All language subtitles for M (1931) GERMAN 1080p H264 AC-3_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,036 --> 00:00:45,035
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir
2
00:00:45,755 --> 00:00:54,472
avec son petit hachoir,
il vous coupera !
3
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
Tu sors.
4
00:00:57,141 --> 00:01:07,140
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir
5
00:01:07,985 --> 00:01:17,369
avec son petit hachoir,
il vous coupera !
6
00:01:17,703 --> 00:01:20,706
ArrĂŞtez de chanter
cette maudite chanson !
7
00:01:21,707 --> 00:01:23,209
Vous entendez ?
8
00:01:26,837 --> 00:01:29,090
Tout le temps
cette maudite chanson…
9
00:01:36,180 --> 00:01:44,939
Attendez juste un instant,
le vilain homme en noir va venir…
10
00:02:17,012 --> 00:02:18,055
Qu'est-ce qu'il y a ?
11
00:02:19,265 --> 00:02:22,351
J'ai dit Ă ces gosses d'arrĂŞter
de chanter cet air macabre.
12
00:02:22,685 --> 00:02:24,937
Mais ils continuent Ă le chanter
encore et encore.
13
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
Nous avons assez entendu
parler de ces meurtres.
14
00:02:27,731 --> 00:02:31,193
Mais laisse-les vivre.
Quand ils chantent,
15
00:02:31,527 --> 00:02:34,155
au moins nous savons
qu'ils vont bien.
16
00:02:34,572 --> 00:02:37,491
Oui, tu as raison.
17
00:03:10,191 --> 00:03:13,611
École élémentaire
18
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
École
19
00:04:09,458 --> 00:04:14,171
10 000 MARKS DE RÉCOMPENSE.
QUI EST LE MEURTRIER ?
20
00:04:14,463 --> 00:04:17,258
Depuis le 11 juin,
le petit Klaus Klawitzky
21
00:04:17,549 --> 00:04:20,010
et sa sœur Klara ont disparu.
22
00:04:20,302 --> 00:04:23,305
On pense, bien sûr,
que les enfants ont été victimes
23
00:04:23,597 --> 00:04:26,350
d'un crime semblable Ă celui
commis l'automne dernier
24
00:04:26,642 --> 00:04:30,062
contre les sœurs Doering.
25
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
Quel joli ballon !
26
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
Comment t'appelles-tu ?
27
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
Elsie Beckmann.
28
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Elsie n'est pas rentrée avec vous ?
29
00:05:12,938 --> 00:05:15,774
Non. Pas avec nous.
30
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
Merci.
31
00:05:59,651 --> 00:06:03,155
Un nouveau chapitre palpitant !
Passionnant, captivant, sensationnel !
32
00:06:04,615 --> 00:06:06,700
Juste un moment, M. Gehrke.
33
00:06:09,536 --> 00:06:11,955
- Dites-moi, M. Gehrke.
- Oui ?
34
00:06:12,331 --> 00:06:14,083
Avez-vous vu Elsie ?
35
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
Ne vient-elle pas de monter
les escaliers ?
36
00:06:17,711 --> 00:06:20,631
Non, elle n'est toujours pas rentrée.
37
00:06:20,923 --> 00:06:23,092
Elle ne va plus tarder.
Au revoir, Mme Beckmann.
38
00:06:24,343 --> 00:06:26,220
Au revoir, M. Gehrke.
39
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
Elsie !
40
00:07:22,526 --> 00:07:23,944
Elsie !
41
00:07:27,072 --> 00:07:28,449
Elsie !
42
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
Elsie !
43
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
Elsie !
44
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
Elsie !
45
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
Édition spéciale !
46
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
Édition spéciale !
47
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Édition spéciale !
48
00:08:30,677 --> 00:08:33,388
Édition spéciale !
49
00:08:33,889 --> 00:08:35,265
Un nouveau crime !
50
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Édition spéciale !
51
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Qui est le meurtrier ?
52
00:08:49,905 --> 00:08:54,034
Parce que la police n'a pas publié
ma première lettre,
53
00:08:54,326 --> 00:08:57,621
j'écris aujourd'hui
directement aux journaux.
54
00:08:57,996 --> 00:09:00,332
Faites des recherches,
55
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
tout vous sera bientôt confirmé.
56
00:09:03,043 --> 00:09:07,130
Mais je n'ai pas encore terminé.
57
00:09:13,720 --> 00:09:16,265
10 000 Marks de récompense !
58
00:09:16,598 --> 00:09:19,810
- Mon Dieu ! Encore une fois.
- C'est horrible.
59
00:09:22,271 --> 00:09:24,189
C'est écrit trop petit.
60
00:09:24,481 --> 00:09:25,983
Lisez devant.
61
00:09:26,275 --> 00:09:28,485
Vous, lisez-le Ă haute voix.
62
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
- "Le meurtrier inconnu".
- Laissez-le lire ! Du calme !
63
00:09:31,488 --> 00:09:34,575
"La terreur dans notre ville
a pris un nouveau tour…"
64
00:09:37,494 --> 00:09:41,665
"Certaines preuves nous portent
Ă croire que l'assassin
65
00:09:41,957 --> 00:09:47,212
"est le même qui a déjà tué
huit enfants.
66
00:09:47,504 --> 00:09:50,132
"Nous vous rappelons cette fois encore
67
00:09:50,465 --> 00:09:54,720
"que le premier devoir d'une mère
est de protéger ses enfants
68
00:09:55,012 --> 00:09:58,056
"du danger omniprésent.
69
00:09:58,390 --> 00:10:04,187
"Et que le danger
est souvent aussi caché qu'attirant.
70
00:10:04,479 --> 00:10:12,070
"Un bonbon, un jouet, ou un fruit
peuvent ĂŞtre les armes du meurtrier."
71
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
C'est vrai ! C'est vrai !
72
00:10:15,907 --> 00:10:17,701
Allons ! Lisez !
73
00:10:19,286 --> 00:10:22,205
"L'inquiétude de la population
est grande
74
00:10:22,623 --> 00:10:25,751
"car la police n'a pas encore
fini d'enquĂŞter.
75
00:10:26,043 --> 00:10:28,629
"Mais elle fait face ici
à un problème presque insoluble :
76
00:10:29,087 --> 00:10:37,012
"le criminel n'a laissé aucun indice.
77
00:10:37,387 --> 00:10:43,226
"Qui est le meurtrier ? À quoi
ressemble-t-il ? OĂą se cache-t-il ?
78
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
"Personne ne le sait.
Cependant, il est l'un d'entre-nous.
79
00:10:47,439 --> 00:10:50,108
"Est-ce votre voisin ?"
80
00:10:53,570 --> 00:10:56,365
Oui, c'est juste !
81
00:10:56,657 --> 00:10:58,450
Pourquoi me regardes-tu ?
82
00:10:58,742 --> 00:11:01,953
- Tu devrais le savoir.
- À quel propos ?
83
00:11:03,455 --> 00:11:08,460
- Réfléchis, ça devrait te revenir !
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
84
00:11:09,086 --> 00:11:14,216
Je t'ai vu monter ces escaliers
derrière cette petite fille.
85
00:11:14,508 --> 00:11:16,843
Quoi ? Tu es fou, sale porc !
86
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
Qui est un porc ? Moi ? Ou un homme
qui poursuit des petites filles ?
87
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
Salopard ! Sale porc !
88
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
Meurtrier !
89
00:11:26,061 --> 00:11:28,063
Messieurs ! Messieurs !
90
00:11:28,647 --> 00:11:33,610
- Je te reverrai devant la cour.
- Je te reverrai au procès.
91
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Messieurs !
Calmez-vous !
92
00:11:37,531 --> 00:11:38,865
Diffamateur !
93
00:11:39,282 --> 00:11:41,076
Il essaie de ruiner ma réputation.
94
00:11:41,451 --> 00:11:48,333
La police entre chez moi !
Ils fouillent ma maison !
95
00:11:48,667 --> 00:11:50,669
Quelle horreur ! Quelle honte !
96
00:11:50,961 --> 00:11:53,171
Fouiller la maison d'un homme
pour une lettre anonyme…
97
00:11:53,463 --> 00:11:58,009
M. Jager, calmez-vous !
Nous faisons notre travail, c'est tout.
98
00:11:58,552 --> 00:12:00,762
Alors que nous sommes
si angoissés ?
99
00:12:01,054 --> 00:12:02,431
Nous avons peur pour les enfants.
100
00:12:02,723 --> 00:12:06,685
Comprenez bien, c'est pour ça
que la police doit suivre chaque indice.
101
00:12:07,269 --> 00:12:09,980
N'importe quel homme dans la rue
pourrait ĂŞtre le coupable.
102
00:12:12,858 --> 00:12:14,901
Auriez-vous l'heure, s'il vous plaît ?
103
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
Oui, mon enfant.
104
00:12:22,909 --> 00:12:26,955
Maintenant, rentre Ă la maison.
OĂą habites-tu ?
105
00:12:27,873 --> 00:12:31,001
En quoi cela vous regarde
oĂą habite cette gosse ?
106
00:12:32,586 --> 00:12:33,503
Pardon ?
107
00:12:33,795 --> 00:12:35,839
Pourquoi embĂŞtiez-vous
cette enfant ?
108
00:12:36,548 --> 00:12:41,470
Mais, je n'ai rien fait !
Qu'est-ce que vous me voulez ?
109
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Vous, attendez lĂ .
110
00:12:43,847 --> 00:12:47,225
Laissez-moi m'en aller !
C'est insultant !
111
00:12:47,517 --> 00:12:49,311
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est un affront !
112
00:12:49,603 --> 00:12:50,645
Que veut-il ?
113
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Calmez-vous.
114
00:12:52,272 --> 00:12:54,816
- Embêter une enfant…
- Frappez-le au visage !
115
00:12:55,108 --> 00:12:56,902
- EmbĂŞter les enfants.
- Agir en coupable !
116
00:12:57,194 --> 00:13:00,655
Laissez-moi partir !
Je n'ai rien fait !
117
00:13:00,989 --> 00:13:04,576
- Vous vouliez partir seul avec elle.
- Et la tuer comme les autres !
118
00:13:04,868 --> 00:13:08,789
- C'est le meurtrier ! C'est lui !
- Tenez-le ! Appelez la police !
119
00:13:09,080 --> 00:13:14,377
- Jamais lĂ quand on a besoin d'eux.
- Officier ! Officier !
120
00:13:16,338 --> 00:13:19,382
Écartez-vous, s'il vous plaît.
Ne bloquez pas !
121
00:13:19,674 --> 00:13:24,095
Vous attrapez les pickpockets, mais
vous feriez mieux d'arrĂŞter le meurtrier !
122
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
C'est lui, le tueur d'enfants ?
123
00:13:28,475 --> 00:13:31,686
Écartez-vous maintenant !
Allons, écartez-vous !
124
00:13:44,699 --> 00:13:47,702
LE MEURTRIER ÉCRIT À LA PRESSE
125
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Parce que la police n'a pas publié
ma première lettre,
126
00:13:51,873 --> 00:13:54,876
j'écris aujourd'hui
directement aux journaux.
127
00:13:55,252 --> 00:13:57,379
Faites des recherches,
128
00:13:57,712 --> 00:14:01,299
tout vous sera bientôt confirmé.
129
00:14:01,716 --> 00:14:03,343
Mais je n'ai pas encore terminé.
130
00:14:03,760 --> 00:14:06,388
C'est un scandale !
131
00:14:07,222 --> 00:14:09,599
M. le Préfet de Police,
ça va faire mauvais effet
132
00:14:09,891 --> 00:14:15,188
sur l'opinion publique.
C'est extrĂŞmement grave !
133
00:14:16,356 --> 00:14:20,569
Mais on ne peut pas empĂŞcher
le meurtrier d'écrire des lettres !
134
00:14:21,403 --> 00:14:22,779
C'est un déficient mental.
135
00:14:23,071 --> 00:14:29,536
Il adore voir ses actes étalés
dans les journaux.
136
00:14:30,036 --> 00:14:32,831
Nous avons
contacté le journal.
137
00:14:33,164 --> 00:14:37,794
Ils nous ont envoyé la lettre originale.
Le laboratoire travaille dessus.
138
00:14:38,086 --> 00:14:40,422
Bien sûr, on ne peut obtenir
de bonnes empreintes digitales
139
00:14:40,714 --> 00:14:46,344
d'un papier passé entre tant de mains.
Mais rien n'est laissé au hasard.
140
00:14:46,678 --> 00:14:52,309
Nous comparerons les résultats
avec nos archives,
141
00:14:52,601 --> 00:14:57,898
Ă la recherche du moindre indice
qui puisse nous ĂŞtre utile.
142
00:14:58,189 --> 00:15:01,401
Nous enverrons ensuite la lettre
au graphologue.
143
00:15:01,860 --> 00:15:05,614
"La forme très particulière des lettres…"
144
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Ouvrez la parenthèse,
145
00:15:07,282 --> 00:15:12,454
"notamment sur le mot "bientĂ´t",
3ème ligne en partant du bas…"
146
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Fermez la parenthèse.
Vous me suivez ?
147
00:15:15,624 --> 00:15:21,588
"… indique que cet homme
a une sexualité forte et pathologique."
148
00:15:21,963 --> 00:15:22,881
Point.
149
00:15:25,342 --> 00:15:30,805
"La séparation brutale
de certaines des lettres
150
00:15:31,348 --> 00:15:37,270
"révèle une personnalité enfouie
151
00:15:37,854 --> 00:15:45,070
"qui peut ĂŞtre paresseuse
ou mĂŞme indolente.
152
00:15:46,488 --> 00:15:56,487
"Globalement, l'écriture montre
des signes clairs de démence."
153
00:16:00,961 --> 00:16:08,259
Oui, M. le Préfet, certainement.
Vous et vos hommes êtes très compétents.
154
00:16:08,718 --> 00:16:12,722
Mais il nous faut
des résultats ! Des résultats !
155
00:16:15,850 --> 00:16:19,938
M. le Ministre, mes hommes dorment
Ă peine 12 h dans la semaine.
156
00:16:20,271 --> 00:16:24,067
Les équipes de police secours
n'ont pas de répit.
157
00:16:24,526 --> 00:16:29,155
Ils commencent leur service
presque plus fatigués qu'à la relève.
158
00:16:29,823 --> 00:16:34,369
N'oubliez pas que ce travail
attaque les nerfs,
159
00:16:34,661 --> 00:16:38,915
car 90 % des pistes
n'aboutissent jamais.
160
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
Les hommes de la criminelle
travaillent sous tension,
161
00:16:42,711 --> 00:16:47,173
ils sont sur le qui-vive,
en état d'alerte permanent
162
00:16:47,465 --> 00:16:52,637
sur n'importe quel indice,
même le plus léger,
163
00:16:52,929 --> 00:16:55,682
qui puisse nous mener Ă notre homme.
164
00:16:55,974 --> 00:16:59,853
M. le Ministre, imaginez-vous
que sur la scène du crime
165
00:17:00,520 --> 00:17:08,153
on a trouvé, par exemple,
derrière une clôture, dans une haie,
166
00:17:08,528 --> 00:17:14,242
un petit sac en papier blanc
chiffonné
167
00:17:15,493 --> 00:17:18,538
qui avait certainement
contenu des bonbons.
168
00:17:19,039 --> 00:17:27,714
Dans un repli, on a trouvé quelques
miettes de bonbons et des grains de sucre.
169
00:17:28,131 --> 00:17:32,552
Dans un rayon de 2 km, on a visité
toutes les boulangeries,
170
00:17:32,844 --> 00:17:36,931
toutes les confiseries, pour trouver
d'oĂą provenait le sac.
171
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
En vain !
172
00:17:40,393 --> 00:17:43,688
Chaque jour, la recherche s'élargit.
173
00:17:46,566 --> 00:17:52,238
Mais, bien sûr, après si longtemps,
personne ne se rappelle quoi que ce soit
174
00:17:52,530 --> 00:17:55,617
pouvant constituer une piste Ă suivre.
175
00:17:56,326 --> 00:18:05,668
Malgré le manque de résultats,
nous continuons à chercher sans relâche,
176
00:18:05,960 --> 00:18:12,884
sans beaucoup d'espoir mais
ne laissant aucun indice au hasard.
177
00:18:13,176 --> 00:18:14,302
Nos hommes…
178
00:18:14,594 --> 00:18:19,974
Que me dites-vous lĂ ?
Je sais bien que vous essayez,
179
00:18:20,517 --> 00:18:24,354
mais les faits sont lĂ :
un meurtrier inconnu
180
00:18:24,646 --> 00:18:30,902
terrorise une ville de quatre millions
d'habitants, et votre police échoue.
181
00:18:32,904 --> 00:18:38,034
M. le Ministre, vous ne semblez pas
comprendre les difficultés inextricables
182
00:18:38,326 --> 00:18:40,745
dans lesquelles la police se débat.
183
00:18:41,329 --> 00:18:47,794
Rien que sur le trajet de retour
de l'enfant disparu,
184
00:18:48,128 --> 00:18:55,677
nous avons quinze témoignages
différents. Je vous donne un exemple…
185
00:18:56,052 --> 00:18:59,806
"Le témoignage 1478
dans l'affaire de l'homicide Beckmann…"
186
00:19:00,098 --> 00:19:02,267
- Vous ne savez rien.
- Plus que vous !
187
00:19:02,559 --> 00:19:06,980
Messieurs ! Ne pouvez-vous pas
vous mettre d'accord sur la couleur
188
00:19:07,272 --> 00:19:11,860
du bonnet de la petite
quand vous l'avez vue ?
189
00:19:12,152 --> 00:19:14,112
Bien sûr, Commissaire, il était rouge.
190
00:19:14,404 --> 00:19:16,614
- Commissaire, il était vert !
- Il était rouge !
191
00:19:16,906 --> 00:19:17,782
- Il était vert !
- Rouge !
192
00:19:18,074 --> 00:19:19,826
- Vert !
- Rouge !
193
00:19:21,494 --> 00:19:24,622
ArrĂŞtez, arrĂŞtez !
C'est sans espoir !
194
00:19:24,998 --> 00:19:27,041
- Merci, Messieurs.
- De rien !
195
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
- Témoin suivant.
- Si vous vous fiez Ă un daltonien,
196
00:19:32,797 --> 00:19:35,884
faut pas vous étonner
que ça ne donne rien !
197
00:19:36,384 --> 00:19:43,183
La police a examiné plus
de 1500 indices.
198
00:19:43,600 --> 00:19:47,645
Le dossier fait 60 volumes
et occupe tous nos hommes.
199
00:19:47,979 --> 00:19:52,901
Nous avons passé au peigne fin
tout le secteur environnant.
200
00:19:53,193 --> 00:19:56,237
Nous avons fouillé chaque fourré,
chaque sous-bois, chaque buisson,
201
00:19:56,571 --> 00:20:04,162
chaque trou, tous les endroits oĂą
nous pouvions trouver quelque chose.
202
00:20:04,495 --> 00:20:09,792
On a sorti les chiens policiers.
Les meilleurs traqueurs sont sur la piste,
203
00:20:10,084 --> 00:20:14,005
mais en vain. Ils perdent les pistes
et ne les retrouvent pas.
204
00:20:14,380 --> 00:20:18,676
Depuis le premier crime du meurtrier,
la police a inspecté chaque nuit
205
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
tous les asiles et vérifié l'identité
de chaque vagabond.
206
00:20:23,181 --> 00:20:28,645
Ces mesures entament notre popularité
et rendent les gens nerveux.
207
00:20:29,312 --> 00:20:31,314
Nous surveillons toutes les gares
208
00:20:31,648 --> 00:20:34,234
et faisons des descentes
dans les repaires du milieu.
209
00:20:34,525 --> 00:20:42,450
Malgré tout cela,
la police n'a absolument rien trouvé.
210
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Les flics !
211
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Police criminelle !
212
00:22:44,155 --> 00:22:49,327
Lâchez-moi, enfoiré !
Lâchez-moi, je vous dis !
213
00:22:49,994 --> 00:22:56,125
Laissez-moi partir.
Fumier ! Lâchez-moi !
214
00:23:03,758 --> 00:23:05,551
Silence !
215
00:23:07,387 --> 00:23:09,222
Le chef poulet !
216
00:23:10,556 --> 00:23:14,102
Silence !
Ordres de la police criminelle.
217
00:23:14,394 --> 00:23:17,897
Personne ne sort,
préparez vos papiers.
218
00:23:30,243 --> 00:23:32,453
Allons, allons…
219
00:23:32,787 --> 00:23:36,082
Les enfants !
Ne soyez pas stupides.
220
00:23:36,582 --> 00:23:38,543
C'est le gros Lohmann !
221
00:23:38,960 --> 00:23:41,754
Loh-mann, Loh-mann, Loh-mann !
222
00:23:42,255 --> 00:23:44,757
Loh-mann ! Loh-mann !
223
00:23:50,221 --> 00:23:52,890
Silence ! Silence !
224
00:23:54,350 --> 00:23:55,393
Vous criez pour rien.
225
00:23:55,685 --> 00:23:57,520
Vous feriez mieux
d'attraper le meurtrier !
226
00:23:57,812 --> 00:23:59,647
Oui ! Beaucoup mieux !
227
00:24:02,692 --> 00:24:06,320
Silence !
Soyez raisonnables !
228
00:24:06,612 --> 00:24:12,118
Allez, reculez !
Reculez tous !
229
00:24:12,452 --> 00:24:14,620
Allez ! Sortez vos papiers !
230
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
- Je n'en ai pas.
- Montrez-moi vos papiers.
231
00:24:17,707 --> 00:24:20,877
Laissez-moi partir,
s'il vous plaît, Commissaire.
232
00:24:25,089 --> 00:24:26,757
Montrez-moi vos papiers.
233
00:24:27,175 --> 00:24:29,343
- Je pense que nous nous connaissons.
- Oui, en effet.
234
00:24:30,094 --> 00:24:31,554
Au quartier général !
235
00:24:31,846 --> 00:24:33,639
Avec tout ce désordre, pas un client !
236
00:24:36,559 --> 00:24:39,937
Ne faites pas d'histoire.
Pas de papiers, on vous embarque.
237
00:24:40,271 --> 00:24:43,274
Je suis innocente.
238
00:24:43,774 --> 00:24:45,276
Ne dites pas des bĂŞtises.
239
00:24:47,528 --> 00:24:50,698
- Calmez-vous !
- Montrez-moi vos papiers.
240
00:24:52,492 --> 00:24:55,244
Ne poussez pas. Chacun son tour.
241
00:24:59,415 --> 00:25:00,249
Vos papiers ?
242
00:25:00,541 --> 00:25:03,794
Je ne peux pas aller et venir partout
avec mon acte de naissance.
243
00:25:04,086 --> 00:25:06,547
- Ne jouez pas avec moi.
- C'est trop demander, Commissaire.
244
00:25:06,839 --> 00:25:08,132
Embarquez-la !
245
00:25:08,508 --> 00:25:10,051
C'est dégueulasse !
246
00:25:59,100 --> 00:26:05,481
Mauvais travail, mon petit gars.
Tu t'es fait avoir. ArrĂŞtez-le.
247
00:26:05,982 --> 00:26:08,234
Au revoir, Willie !
248
00:26:10,194 --> 00:26:11,279
Suivant.
249
00:26:13,656 --> 00:26:15,199
"Le farceur".
250
00:26:32,174 --> 00:26:33,801
Qu'y a-t-il ?
251
00:26:34,135 --> 00:26:37,430
Papa Lohmann l'a enfin eu.
252
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
Cambriolage non élucidé
dans un magasin de fourrure.
253
00:26:47,315 --> 00:26:49,108
Toi aussi, on t'embarque.
254
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
Mais… mes papiers sont en règle.
255
00:26:53,362 --> 00:26:54,196
Suivant.
256
00:26:55,323 --> 00:26:56,907
Pas de chance !
257
00:26:57,199 --> 00:26:58,367
Suivant !
258
00:27:01,704 --> 00:27:02,622
Papiers !
259
00:27:02,913 --> 00:27:03,748
J'en ai pas.
260
00:27:04,290 --> 00:27:05,207
Aux arrĂŞts.
261
00:27:05,666 --> 00:27:06,459
Pas de chance.
262
00:27:07,835 --> 00:27:09,420
Ensuite, le suivant.
263
00:28:23,202 --> 00:28:27,540
Ça tue notre affaire ces descentes
toutes les nuits.
264
00:28:27,832 --> 00:28:30,626
Vous ne pouvez pas les lâcher un peu ?
Ce sont des ĂŞtres humains !
265
00:28:30,960 --> 00:28:37,133
Croyez-vous que c'est drĂ´le pour nous,
d'ĂŞtre dehors chaque nuit.
266
00:28:37,425 --> 00:28:40,094
Non, mais vous faites fuir ma clientèle.
267
00:28:40,386 --> 00:28:43,514
Et le type que vous cherchez
n'est pas ici.
268
00:28:44,265 --> 00:28:48,185
Vous savez, ça les rend dingues
269
00:28:48,644 --> 00:28:50,771
ce type qui provoque des rafles
toutes les nuits.
270
00:28:51,063 --> 00:28:55,526
Surtout les filles…
Les affaires sont les affaires.
271
00:28:55,901 --> 00:29:01,615
Mais croyez-moi,
en chacun de nous sommeille une mère.
272
00:29:01,907 --> 00:29:08,080
Et je connais beaucoup de durs Ă cuire,
qui deviennent tendres face Ă des gosses.
273
00:29:08,539 --> 00:29:14,420
S'ils attrapent cette ordure,
ils vont lui tordre le cou.
274
00:29:15,212 --> 00:29:16,714
PrĂŞt Ă partir, Sergent.
275
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Bonne nuit.
276
00:29:29,351 --> 00:29:32,313
C'était au tour du Crocodile ce soir.
277
00:29:33,314 --> 00:29:34,648
Deux fourgons.
278
00:29:40,696 --> 00:29:42,448
Qu'est-ce qui retient Schranker ?
279
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
Il est déjà … trois heures ?
280
00:29:48,287 --> 00:29:49,455
Je vais demander.
281
00:29:55,461 --> 00:29:57,880
L'heure exacte s'il vous plaît ?
282
00:29:58,923 --> 00:30:00,090
2 h 58.
283
00:30:00,424 --> 00:30:01,342
Merci.
284
00:30:19,235 --> 00:30:22,863
2 h 58.
285
00:30:51,225 --> 00:30:54,395
Il y a plus de flics
que de putains sur le trottoir, ce soir.
286
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
OĂą que tu craches, des flics.
287
00:30:58,649 --> 00:31:00,192
MĂŞme quand t'es avec une fille,
288
00:31:00,484 --> 00:31:03,529
elle est obsédée par le tueur
et a la tĂŞte ailleurs !
289
00:31:03,821 --> 00:31:06,198
La mienne a une petite fille de six ans
290
00:31:06,490 --> 00:31:09,577
et chaque nuit je dois regarder
sous le lit et dans le placard
291
00:31:09,869 --> 00:31:11,871
pour voir si le meurtrier
ne s'y cache pas.
292
00:31:12,246 --> 00:31:15,833
Plus moyen de faire son travail.
La police est partout.
293
00:31:16,125 --> 00:31:19,753
Il n'y a plus aucune vie privée.
J'en ai assez.
294
00:31:20,838 --> 00:31:22,214
Ce n'est pas nouveau.
295
00:31:28,888 --> 00:31:30,180
Que fait Schranker ?
296
00:31:30,472 --> 00:31:32,016
Peut-être est-il coffré.
297
00:31:32,349 --> 00:31:34,518
Lui ? Tu parles…
298
00:31:34,852 --> 00:31:39,940
Il a dévalisé une banque à Londres.
Scotland Yard l'avait pris au piège.
299
00:31:40,316 --> 00:31:47,615
Il était là , les mains en l'air,
dos au mur, des millions de flics autour,
300
00:31:47,907 --> 00:31:52,077
deux secondes plus tard,
il y avait trois cadavres, mais pas lui !
301
00:31:52,494 --> 00:31:54,830
De loin le meilleur homme
de Berlin Ă San Francisco.
302
00:31:55,289 --> 00:31:58,542
Six ans qu'ils le surveillent
et ne l'ont toujours pas attrapé.
303
00:31:58,834 --> 00:32:01,462
Pas encore, mais on
n'échappe pas à une meute qui…
304
00:32:01,754 --> 00:32:03,047
Ferme-la !
305
00:32:15,100 --> 00:32:20,230
Cette attente me tue.
Il est toujours parfaitement Ă l'heure.
306
00:32:23,400 --> 00:32:24,318
Dieu soit loué !
307
00:32:24,610 --> 00:32:25,569
Enfin !
308
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
Bonjour ! Tu arrives finalement.
309
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
Vous ĂŞtes fous ?
Fermez les rideaux.
310
00:32:54,556 --> 00:32:57,434
Messieurs, la réunion
peut commencer.
311
00:32:57,768 --> 00:33:01,981
Selon le règlement, je constate que
chaque organisation est représentée.
312
00:33:03,065 --> 00:33:07,277
Je suppose que vous êtes tous autorisés
à voter au nom de vos associés.
313
00:33:09,238 --> 00:33:11,407
Bon. Faisons fi de la procédure.
314
00:33:11,782 --> 00:33:14,034
Nous savons tous pourquoi
nous sommes ici.
315
00:33:15,119 --> 00:33:19,623
Un gars qui n'est pas affranchi
compromet nos affaires.
316
00:33:20,165 --> 00:33:26,505
Les raids quotidiens de la police
pour attraper ce… tueur d'enfants
317
00:33:26,797 --> 00:33:30,300
parasitent nos affaires.
318
00:33:31,510 --> 00:33:41,437
Cette pression ne peut plus durer,
qu'elle soit à l'hôtel, au café ou au bordel.
319
00:33:42,229 --> 00:33:44,481
Cette situation ne peut continuer.
320
00:33:44,773 --> 00:33:49,028
Nous devons remettre les choses
en place ou nous serons ruinés.
321
00:33:49,403 --> 00:33:54,116
Nos fonds sont épuisés.
Nous allons devoir utiliser
322
00:33:54,491 --> 00:34:04,490
l'argent réservé aux femmes
de nos collègues "hébergés" par l'État.
323
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
De plus,
notre réputation en souffre.
324
00:34:07,463 --> 00:34:10,632
La police cherche le meurtrier
dans nos rangs !
325
00:34:11,800 --> 00:34:15,846
Quand je me heurte Ă un flic
pendant mes affaires, il connaît les risques
326
00:34:16,138 --> 00:34:19,892
et moi aussi.
Si l'un d'entre-nous meurt, très bien,
327
00:34:20,184 --> 00:34:21,518
c'est un risque.
Mais…
328
00:34:21,810 --> 00:34:25,522
vous et moi ne sommes pas
au niveau de ce meurtrier.
329
00:34:25,898 --> 00:34:27,191
Absolument !
330
00:34:27,483 --> 00:34:30,152
Nous faisons notre travail,
nous devons gagner notre vie.
331
00:34:30,444 --> 00:34:33,030
Mais ce monstre n'a pas
le droit de vivre !
332
00:34:33,322 --> 00:34:37,159
Il doit disparaître, être éliminé,
sans pitié, sans scrupule !
333
00:34:40,954 --> 00:34:46,919
Messieurs, nos membres doivent
continuer normalement leurs affaires
334
00:34:47,252 --> 00:34:52,591
sans être handicapés
par des policiers nerveux.
335
00:34:53,092 --> 00:34:54,009
J'attends…
336
00:34:55,385 --> 00:34:58,222
vos suggestions, Messieurs.
337
00:35:00,849 --> 00:35:04,645
Je suggère un contrôle accru
des papiers, des recherches
338
00:35:04,937 --> 00:35:09,525
et des raids.
Plus de raids et plus sévères.
339
00:35:09,983 --> 00:35:15,697
Des espions. Nous avons besoin d'espions
parmi la police pour nous avertir.
340
00:35:16,031 --> 00:35:18,033
Les filles doivent s'intéresser
un peu plus aux flics.
341
00:35:18,325 --> 00:35:22,913
Nous avons des ennuis parce qu'une fille
en a trop dit Ă son petit ami flic.
342
00:35:23,288 --> 00:35:24,957
Maintenant, les filles
doivent nous dire ce qu'elles savent.
343
00:35:25,374 --> 00:35:29,211
Chaque locataire, chaque propriétaire,
344
00:35:29,545 --> 00:35:33,048
chaque personne possédant
un bout de terre,
345
00:35:33,340 --> 00:35:39,012
doit se soumettre
Ă une perquisition minutieuse,
346
00:35:39,304 --> 00:35:42,724
afin de découvrir le moindre indice.
347
00:35:43,600 --> 00:35:52,609
Avec nos contacts, nous pourrions
envoyer un article Ă la presse
348
00:35:53,152 --> 00:36:00,951
disant que nous
condamnons ce salaud, nous aussi.
349
00:36:01,535 --> 00:36:06,540
Nous devrions faire savoir
qu'il n'appartient pas au milieu.
350
00:36:06,874 --> 00:36:13,380
C'est peut-ĂŞtre un homme qui,
en dehors des moments oĂą il tue,
351
00:36:13,672 --> 00:36:19,469
est un ĂŞtre inoffensif qui ne ferait
pas de mal Ă une mouche.
352
00:36:20,095 --> 00:36:23,473
Dans son état normal, il peut même
jouer aux billes avec des enfants
353
00:36:23,765 --> 00:36:25,767
ou aux cartes avec sa femme.
354
00:36:26,268 --> 00:36:32,691
Sans ce caractère inoffensif des
meurtriers, il n'aurait pas été concevable
355
00:36:32,983 --> 00:36:37,654
que des assassins
comme Grossmann ou Haarmann
356
00:36:37,946 --> 00:36:42,034
aient pu vivre pendant des
années comme ils l'ont fait
357
00:36:42,326 --> 00:36:45,913
sans éveiller les soupçons
de leurs voisins.
358
00:36:46,205 --> 00:36:49,249
C'est là -dessus qu'il faut éveiller
l'attention du public.
359
00:36:49,541 --> 00:36:50,876
Il doit nous aider.
360
00:36:52,044 --> 00:36:56,673
Ne me parlez pas de l'assistance
du public. Ça me dégoûte
361
00:36:56,965 --> 00:36:58,467
rien que de l'entendre.
362
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
Excusez-moi,
M. le Président de la Police !
363
00:37:01,470 --> 00:37:08,769
Mais… c'est la vérité. L'aide
des citoyens ne fournit pas d'indices !
364
00:37:11,230 --> 00:37:14,191
Juste une pile de lettres
avec des accusations incroyables !
365
00:37:14,483 --> 00:37:15,359
Tout Ă fait vrai.
366
00:37:15,651 --> 00:37:19,738
Ils appellent la police
dès qu'un éboueur traverse une cour.
367
00:37:20,656 --> 00:37:26,328
Mais quand nous avons besoin
de précisions, ils ne se souviennent plus.
368
00:37:26,787 --> 00:37:30,707
Ils ne savent pas ce qu'ils ont vu.
369
00:37:31,959 --> 00:37:34,670
Si c'est ça l'aide du public, merci.
370
00:37:35,629 --> 00:37:42,511
Vous exagérez un peu, Lohmann.
Ce n'est pas si terrible.
371
00:37:42,803 --> 00:37:45,055
Si, si, M. le Président.
372
00:37:45,806 --> 00:37:51,853
La plupart des gens
ne se sentent pas concernés.
373
00:37:52,312 --> 00:38:00,445
Chacun devrait se sentir responsable
de ce qui arrive Ă nos enfants en pleine rue.
374
00:38:00,946 --> 00:38:04,908
Ça ne semble pas clair
pour la population.
375
00:38:08,495 --> 00:38:13,417
J'ai une idée ! Prenons un de
ces types, un télé… télépa…
376
00:38:14,001 --> 00:38:18,338
de ceux qui devinent oĂą les mouchoirs
et les portefeuilles sont cachés.
377
00:38:18,755 --> 00:38:22,426
Je ne pense pas que la récompense
soit suffisante.
378
00:38:23,468 --> 00:38:28,473
M. le Président, nous devons offrir
une vraie fortune pour le tueur.
379
00:38:28,765 --> 00:38:30,934
Rien de cela ne nous avance.
380
00:38:31,393 --> 00:38:34,479
- Ça n'apportera rien.
- Quelle est votre idée ?
381
00:38:34,771 --> 00:38:38,066
On ne peut pas simplement attendre
que la police arrĂŞte le bonhomme.
382
00:38:40,235 --> 00:38:45,741
La difficulté de résoudre des crimes
comme celui-lĂ , vient du fait
383
00:38:46,033 --> 00:38:53,999
que le criminel et la victime
se rencontrent seulement par hasard.
384
00:38:54,499 --> 00:38:58,045
Une pulsion immédiate
est le seul motif du tueur.
385
00:38:58,378 --> 00:39:01,965
Nous trouvons la victime,
nous l'identifions,
386
00:39:02,257 --> 00:39:06,470
et nous trouvons quand elle a été vue
pour la dernière fois. Et puis…
387
00:39:07,971 --> 00:39:11,391
Et puis, la grande question se pose.
388
00:39:12,893 --> 00:39:16,063
Les enfants disparaissent
sans laisser de traces,
389
00:39:17,939 --> 00:39:20,692
et lorsqu'on les retrouve…
390
00:39:24,488 --> 00:39:28,909
Vous savez comment…
391
00:39:31,787 --> 00:39:33,455
Et le tueur…
392
00:39:36,041 --> 00:39:42,130
Comme nous le savons, dans ce type
de crime, il ne laisse jamais de traces.
393
00:39:42,464 --> 00:39:46,760
C'est ce qui rend notre travail si dur
et le succès si rare.
394
00:39:47,094 --> 00:39:50,222
La police le recherche
depuis huit mois.
395
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
Ils ne l'auront que
sur un coup de chance.
396
00:39:53,809 --> 00:39:57,646
- Nous ne pouvons pas attendre.
- Nous serons ruinés avant cela.
397
00:39:57,938 --> 00:39:59,314
Alors que fait-on ?
398
00:40:16,456 --> 00:40:18,166
Nous devons l'attraper…
399
00:40:19,584 --> 00:40:21,044
nous-mĂŞmes !
400
00:40:25,507 --> 00:40:26,299
Oui !
401
00:40:27,509 --> 00:40:28,468
Il le faut !
402
00:40:29,511 --> 00:40:37,644
Il reste peut-ĂŞtre une solution.
Le coupable doit bien avoir
403
00:40:38,019 --> 00:40:47,446
un casier quelque part.
Un homme dérangé à ce point
404
00:40:47,737 --> 00:40:52,117
a sûrement déjà eu affaire à la loi.
405
00:40:53,285 --> 00:40:56,538
C'est pourquoi nous devons
contacter chaque clinique,
406
00:40:56,997 --> 00:41:05,005
chaque prison, chaque asile.
Nous devrions nous renseigner
407
00:41:05,338 --> 00:41:11,470
sur chaque remise en liberté
apparemment inoffensive
408
00:41:11,761 --> 00:41:19,728
mais avec la mĂŞme condition
pathologique que le tueur.
409
00:41:20,187 --> 00:41:28,320
Nous devons quadriller la ville.
Chaque mètre carré doit être surveillé.
410
00:41:28,862 --> 00:41:32,073
On doit ĂŞtre averti
dès qu'un enfant se déplace.
411
00:41:32,365 --> 00:41:34,659
- Bien, mais comment ?
- Qui ?
412
00:41:34,993 --> 00:41:38,413
Il faut des gens qui peuvent
aller partout sans être remarqués.
413
00:41:38,705 --> 00:41:41,458
Qui peuvent suivre des enfants
sans éveiller de soupçons.
414
00:41:41,750 --> 00:41:45,545
Qui peuvent suivre les enfants
jusqu'Ă chez eux.
415
00:41:45,837 --> 00:41:50,300
Des gens que le meurtrier
ne soupçonnerait pas.
416
00:41:50,592 --> 00:41:51,218
Mais qui ?
417
00:41:51,510 --> 00:41:53,303
Des gens comme ça n'existent pas.
418
00:41:53,595 --> 00:41:54,513
Qui ?
419
00:41:59,267 --> 00:42:03,021
Les mendiants.
L'union des mendiants.
420
00:42:34,052 --> 00:42:36,137
Notre collègue CRÉDIT est mort.
La direction.
421
00:42:42,269 --> 00:42:45,146
Saucisson au menu.
422
00:42:47,107 --> 00:42:49,568
Mon Dieu ! Ce fromage sent fort.
423
00:42:56,199 --> 00:42:57,742
Vous ĂŞtes cuits !
424
00:43:07,961 --> 00:43:10,338
Cesse de ronfler,
tu vas réveiller tes poux.
425
00:43:20,599 --> 00:43:24,978
2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16…
426
00:43:28,356 --> 00:43:32,277
Valeur des tartines Ă 16 h.
Au pain noir et au pain blanc.
427
00:43:32,611 --> 00:43:34,070
Au beurre.
428
00:43:34,362 --> 00:43:35,947
Ă€ la saucisse.
429
00:43:36,239 --> 00:43:37,532
Au rĂ´ti.
430
00:43:37,824 --> 00:43:39,242
Au jambon.
431
00:43:39,534 --> 00:43:40,744
Au fromage.
432
00:43:41,328 --> 00:43:44,706
Tartines de beurre,
peu d'enthousiasme…
433
00:43:46,374 --> 00:43:49,961
Vendredi noir
pour les rĂ´tis.
434
00:44:09,564 --> 00:44:12,192
Maintenant, les arrière-cours.
435
00:44:12,734 --> 00:44:16,571
Oui, du numéro 1 à 88.
436
00:44:20,492 --> 00:44:21,409
Suivant.
437
00:44:27,040 --> 00:44:30,835
Tu es responsable des cours
dans chaque bloc de 1 Ă 88.
438
00:44:31,211 --> 00:44:31,920
Compris !
439
00:44:32,420 --> 00:44:39,803
- Ensuite ?
- Du 89 Ă 196.
440
00:44:40,136 --> 00:44:48,186
89 Ă 196 Grand-rue.
Matricule ?
441
00:44:48,478 --> 00:44:51,523
3-7-95, Émile Dustermann.
442
00:44:51,940 --> 00:45:01,866
3-7-95, Dustermann, Émile.
443
00:45:08,081 --> 00:45:10,917
Tu vas peut-ĂŞtre gagner
les 15 000 marks.
444
00:45:12,419 --> 00:45:15,171
Je touche du bois !
445
00:45:57,213 --> 00:45:59,632
Merci, Mesdames et Messieurs.
446
00:46:02,260 --> 00:46:03,845
Merci.
447
00:46:04,387 --> 00:46:05,680
Aveugle.
448
00:46:56,314 --> 00:46:59,901
En fouillant chaque maison, nous devons
chercher n'importe quel indice
449
00:47:00,193 --> 00:47:02,862
qui pourrait établir d'où provient
le papier Ă lettre du meurtrier.
450
00:47:03,154 --> 00:47:05,532
S'il a une vieille table en bois,
s'il a un crayon rouge
451
00:47:05,824 --> 00:47:09,410
ou du papier Ă lettres du mĂŞme type.
Les enquêtes doivent être discrètes.
452
00:47:09,702 --> 00:47:10,578
Imbécile.
453
00:47:19,462 --> 00:47:20,380
Entrez.
454
00:47:26,094 --> 00:47:27,178
M. le Commissaire.
455
00:47:27,470 --> 00:47:31,266
Voici une liste des cas
de malades mentaux qui ont été libérés,
456
00:47:31,558 --> 00:47:36,604
considérés comme guéris ou inoffensifs,
dans les cinq dernières années.
457
00:47:36,938 --> 00:47:41,025
Les rapports de chaque institut,
privés et publics.
458
00:47:52,203 --> 00:47:56,749
Et voici une liste
de leurs adresses actuelles.
459
00:48:32,285 --> 00:48:33,161
Bonjour.
460
00:48:33,703 --> 00:48:35,204
Un M. Beckert vit-il ici ?
461
00:48:35,663 --> 00:48:36,539
Pardon ?
462
00:48:36,915 --> 00:48:39,250
M. Beckert vit-il ici ?
463
00:48:39,626 --> 00:48:42,754
Je ne vous entends pas.
Je suis un peu dure d'oreille.
464
00:48:43,046 --> 00:48:47,425
Je n'avais pas remarqué…
M. Beckert vit-il ici ?
465
00:48:47,759 --> 00:48:51,971
Oh, M. Beckert… oui,
mais il vient de sortir.
466
00:48:52,388 --> 00:48:55,266
Dommage, j'aurais voulu le voir.
467
00:48:56,392 --> 00:48:58,561
Je suis du bureau des impĂ´ts.
468
00:48:58,895 --> 00:49:03,942
Oh, mon Dieu ! Des gens du fisc ?
Voulez-vous l'attendre ?
469
00:49:04,275 --> 00:49:06,319
Oui, merci.
470
00:49:13,910 --> 00:49:16,621
- Je vous en prie, prenez place.
- Merci.
471
00:49:30,093 --> 00:49:32,178
Voulez-vous de la lecture ?
472
00:49:32,470 --> 00:49:33,805
Merci. C'est gentil.
473
00:49:37,016 --> 00:49:41,562
Dites-moi, Mme Winkler,
M. Beckert achète-t-il ce journal ?
474
00:49:41,896 --> 00:49:45,441
M. Beckert ?
Non, il emprunte toujours le mien.
475
00:49:45,733 --> 00:49:48,111
D'accord… Merci !
476
00:53:01,137 --> 00:53:04,599
Maman ! Je te cherchais.
477
00:53:04,891 --> 00:53:09,854
Tu ne dois pas faire ça !
Tu sais pourquoi.
478
00:53:54,106 --> 00:53:56,150
Bonsoir.
Que prenez-vous ?
479
00:53:56,442 --> 00:53:57,985
Café, s'il vous plaît.
480
00:53:58,486 --> 00:54:01,781
Non, un vermouth.
Non, un cognac.
481
00:54:02,281 --> 00:54:03,407
Un cognac.
482
00:54:27,807 --> 00:54:28,975
VoilĂ .
483
00:54:34,480 --> 00:54:35,564
Un autre.
484
00:55:10,182 --> 00:55:11,183
L'addition !
485
00:55:12,101 --> 00:55:14,979
Deux cognacs.
1,65 s'il vous plaît.
486
00:55:17,982 --> 00:55:19,275
Merci beaucoup.
487
00:55:25,364 --> 00:55:29,118
Numéro 24 : Beckert.
Il ne prend pas le courrier.
488
00:55:29,410 --> 00:55:33,831
Une table en noyer avec une nappe.
Ni trace, ni présence de crayon rouge.
489
00:55:34,123 --> 00:55:38,711
Aucun papier Ă lettre.
Dans la poubelle : une petit annonce
490
00:55:39,003 --> 00:55:42,131
et une carte postale avec des fleurs
et "Amicalement, Paul",
491
00:55:42,423 --> 00:55:43,924
mais pas d'adresse d'expéditeur.
492
00:55:44,216 --> 00:55:47,553
Un paquet de cigarette Ariston,
un sac de bonbons avec…
493
00:55:47,845 --> 00:55:49,138
Attendez, attendez…
494
00:55:51,307 --> 00:55:52,933
Un moment.
495
00:55:56,729 --> 00:55:59,190
Ariston ?
496
00:56:03,569 --> 00:56:06,072
Ar-is-ton…
497
00:56:09,992 --> 00:56:15,831
Ça me rappelle quelque chose…
Ariston.
498
00:56:21,921 --> 00:56:27,218
Trouvez-moi le fichier
sur le meurtre Marga Perl.
499
00:56:29,678 --> 00:56:30,971
Merci beaucoup.
500
00:56:31,847 --> 00:56:33,766
Aveugle
501
00:56:39,980 --> 00:56:45,444
C'est drĂ´le.
J'ai déjà entendu ça.
502
00:56:48,114 --> 00:56:54,328
C'était… C'était…
503
00:57:14,890 --> 00:57:16,434
Eh ! Henri !
504
00:57:23,149 --> 00:57:25,901
Que se passe-t-il ?
505
00:57:26,235 --> 00:57:31,282
Écoute. Quelqu'un siffle.
Tu entends ?
506
00:57:32,533 --> 00:57:33,659
LĂ .
507
00:57:36,328 --> 00:57:41,834
Il vient de s'arrĂŞter.
Tu le vois, le type qui sifflait ?
508
00:57:42,126 --> 00:57:45,254
- Oui, je le vois toujours.
- Oui ?
509
00:57:45,796 --> 00:57:50,009
Il parle Ă une petite fille
et marche avec elle.
510
00:57:50,301 --> 00:57:53,762
- Suis-le et ne le laisse pas filer !
- Mais pourquoi ?
511
00:57:54,054 --> 00:58:01,145
Le jour où Elsie Beckmann a été tuée,
quelqu'un a acheté un ballon.
512
00:58:01,520 --> 00:58:04,482
Il était avec une petite fille
513
00:58:04,773 --> 00:58:08,068
et… et…
514
00:58:08,861 --> 00:58:13,866
et il sifflait exactement comme ça.
515
00:59:42,329 --> 00:59:46,250
Merde, mon vieux ! Vous ĂŞtes malade
de jeter vos pelures sur le sol ?
516
00:59:46,750 --> 00:59:49,086
J'aurais pu me casser le cou !
Incroyable !
517
00:59:49,461 --> 00:59:53,841
Je devrais vous dénoncer à la police,
vous ĂŞtes une menace pour la population.
518
00:59:56,677 --> 00:59:57,595
Mon oncle.
519
01:00:12,234 --> 01:00:17,072
VoilĂ .
Ils ont trouvé trois mégots
520
01:00:17,364 --> 01:00:21,535
sur les lieux du crime.
Marque Ariston !
521
01:00:23,203 --> 01:00:30,085
Oui, les cigarettes sont les mĂŞmes,
mais il n'y a aucune vieille table en bois.
522
01:00:30,628 --> 01:00:38,552
Bien sûr, il pourrait avoir écrit
cette lettre ailleurs, mais… mais…
523
01:00:41,347 --> 01:00:42,681
Juste ciel !
524
01:00:43,724 --> 01:00:45,643
Le rebord de la fenĂŞtre !
525
01:00:59,406 --> 01:01:00,783
C'est bien ça.
526
01:01:02,951 --> 01:01:04,578
Juste une minute.
527
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
Un crayon rouge !
528
01:01:16,715 --> 01:01:18,717
Dieu merci, enfin…
529
01:01:19,843 --> 01:01:22,513
Enfin, on a retrouvé sa trace.
530
01:01:22,846 --> 01:01:25,474
Oui… Oui… Quoi ?
531
01:01:26,767 --> 01:01:28,894
Ils sont sur ses traces ?
532
01:01:29,269 --> 01:01:32,940
- Ils l'ont trouvé ?
- Les mendiants l'ont trouvé.
533
01:01:33,273 --> 01:01:35,567
- Il parlait Ă une petite fille.
- Ils ont mis une marque sur lui.
534
01:01:35,859 --> 01:01:39,071
Vous ne pouvez pas rester calmes ?
Qu'est-ce que tu as dit ?
535
01:01:39,488 --> 01:01:43,033
Ils suivent la marque.
Ils ne le quittent pas de vue.
536
01:01:45,327 --> 01:01:47,079
Ils le surveillent.
537
01:02:55,063 --> 01:02:56,607
- Mon oncle.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
538
01:02:56,982 --> 01:02:58,650
Tu t'es sali.
539
01:02:59,318 --> 01:03:00,194
OĂą ?
540
01:03:00,569 --> 01:03:02,112
Là , sur l'épaule.
541
01:03:06,617 --> 01:03:09,119
Viens, je vais l'effacer.
542
01:03:15,918 --> 01:03:19,213
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Viens, allons-nous en.
543
01:04:51,096 --> 01:04:53,473
Il n'est pas encore sorti,
nous l'aurions vu.
544
01:04:53,765 --> 01:04:56,685
- Il doit ĂŞtre dans la cour.
- Il n'est pas sorti par lĂ .
545
01:04:56,977 --> 01:04:58,437
Il doit ĂŞtre quelque part.
546
01:05:03,358 --> 01:05:06,653
Peut-ĂŞtre se cache-t-il
à l'intérieur du bâtiment.
547
01:05:26,757 --> 01:05:27,716
Fin de journée !
548
01:05:28,008 --> 01:05:30,636
Il ne doit pas en profiter
pour sortir avec les autres.
549
01:05:30,928 --> 01:05:32,346
Il va nous passer sous le nez !
550
01:05:32,638 --> 01:05:33,972
Les premiers arrivent déjà !
551
01:05:34,264 --> 01:05:36,141
Va dans la rue et surveille les tous !
552
01:06:01,291 --> 01:06:06,380
Éteignez la lumière ou il va soupçonner
quelque chose Ă son retour.
553
01:06:10,842 --> 01:06:12,511
Quelle heure est-il ?
554
01:06:14,388 --> 01:06:15,722
Presque 7 h.
555
01:06:34,366 --> 01:06:39,788
Il doit toujours être dans le bâtiment,
il n'est pas sorti avec les autres.
556
01:06:41,123 --> 01:06:49,464
D'accord. Oui…
Non, attendez.
557
01:06:50,841 --> 01:06:53,427
Les mendiants sont allés chercher
de l'aide pour fouiller le secteur.
558
01:06:53,719 --> 01:06:55,887
Le meurtrier doit toujours ĂŞtre
dans le bâtiment.
559
01:07:01,810 --> 01:07:03,520
C'est quel genre de bâtiment ?
560
01:07:05,063 --> 01:07:07,524
Au fait, c'est
quel genre de bâtiment ?
561
01:07:07,816 --> 01:07:13,572
Rien que des bureaux.
Je ne sais pas comment est la cave.
562
01:07:14,239 --> 01:07:17,034
Il y a une succursale de
la Caisse d'Épargne au RDC,
563
01:07:17,367 --> 01:07:21,788
du premier au cinquième étage,
rien que des bureaux
564
01:07:22,122 --> 01:07:24,207
et au-dessus, des greniers.
565
01:07:29,379 --> 01:07:30,672
C'est pas croyable.
566
01:07:32,924 --> 01:07:34,551
Il y a quelqu'un ?
567
01:07:42,809 --> 01:07:44,102
Il y a quelqu'un ?
568
01:08:03,038 --> 01:08:04,456
Encore une…
569
01:08:05,332 --> 01:08:07,125
Il y a quelqu'un ?
570
01:08:17,052 --> 01:08:19,846
C'est vraiment dégueulasse.
571
01:08:22,057 --> 01:08:23,391
Pour une porte…
572
01:08:44,663 --> 01:08:45,914
Oui.
573
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Ce type a l'air vraiment coincé.
574
01:08:48,959 --> 01:08:51,628
Nous devrions avertir
les flics tout de suite.
575
01:08:51,920 --> 01:08:54,297
Je suis d'accord.
576
01:08:55,465 --> 01:08:59,469
AllĂ´ ? Juste un moment, d'accord ?
Et rappelez de suite !
577
01:08:59,761 --> 01:09:00,971
Qu'est-ce qu'il y a ?
578
01:09:01,263 --> 01:09:02,597
Vous ĂŞtes fous ou quoi ?
579
01:09:02,889 --> 01:09:06,226
La police ? Non. On va
attraper ce type nous-mĂŞmes.
580
01:09:06,768 --> 01:09:08,061
Écoutez. Maintenant, il est…
581
01:09:09,813 --> 01:09:10,438
8 h.
582
01:09:10,939 --> 01:09:11,773
Alors…
583
01:09:12,482 --> 01:09:16,820
9, 10… à 11 h !
584
01:09:40,969 --> 01:09:44,139
Bonsoir. Vous savez que
vos portes ne sont pas fermées ?
585
01:09:44,431 --> 01:09:47,267
Quoi ? Mais c'est impossible !
586
01:09:47,976 --> 01:09:50,770
Je viens juste… Mais, elles…
587
01:09:53,648 --> 01:09:55,567
Ouvrez et pas un bruit !
588
01:09:56,776 --> 01:09:58,528
Vous allez ouvrir ?
589
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
Allez !
590
01:10:01,198 --> 01:10:03,283
Poussez-vous !
Allez !
591
01:10:30,852 --> 01:10:33,563
Combien de gardiens y a-t-il
dans le bâtiment ?
592
01:10:36,524 --> 01:10:38,526
Vous ne voulez pas répondre ?
593
01:10:39,986 --> 01:10:40,904
Bien…
594
01:11:15,730 --> 01:11:17,816
Il y a deux gardiens
qui font des rondes.
595
01:12:08,742 --> 01:12:11,494
Satané couteau !
596
01:13:08,134 --> 01:13:12,972
Attention avec les lampes !
Ne marchez pas comme des éléphants !
597
01:13:13,348 --> 01:13:15,183
- Alors ?
- Il n'est pas au sous-sol.
598
01:13:15,475 --> 01:13:17,769
On a tout fouillé et rien trouvé.
599
01:13:18,520 --> 01:13:21,272
Friede et Auguste sont toujours
dans la salle des chaudières.
600
01:13:21,940 --> 01:13:22,524
Attends !
601
01:13:23,149 --> 01:13:24,359
C'est le dernier.
602
01:13:24,734 --> 01:13:27,570
Monte et rejoins Emile,
il a besoin d'aide. Allez !
603
01:13:34,953 --> 01:13:36,246
Schranker m'a envoyé.
604
01:13:36,746 --> 01:13:40,083
Bien.
Écoute attentivement.
605
01:13:40,458 --> 01:13:44,838
Ça, c'est un nouveau type
de minuterie.
606
01:13:45,588 --> 01:13:50,301
Et ça, un plan général.
Si les minuteries ne sont pas activées,
607
01:13:50,718 --> 01:13:54,722
ça alerte automatiquement
le commissariat le plus proche. Compris ?
608
01:13:56,182 --> 01:13:56,724
Alors…
609
01:13:57,767 --> 01:13:59,018
T'as compris ?
610
01:13:59,394 --> 01:14:01,771
Tu me prends pour un imbécile ?
611
01:14:03,857 --> 01:14:07,235
Il n'est pas dans la salle des chaudières.
612
01:14:07,652 --> 01:14:09,821
On a déplacé tout le charbon.
613
01:14:12,574 --> 01:14:16,453
T'es idiot ou quoi ?
614
01:14:17,203 --> 01:14:22,375
Et si la porte était reliée elle aussi ?
Tu veux rameuter les flics ?
615
01:14:23,334 --> 01:14:27,213
On doit bien entrer
lĂ -dedans si on veut tout fouiller !
616
01:14:27,505 --> 01:14:31,176
Mais pas par la porte, imbécile !
Passe par le sol du bureau au-dessus.
617
01:14:31,468 --> 01:14:32,552
Ă€ travers le plafond.
618
01:14:39,058 --> 01:14:40,268
Rien !
619
01:15:16,137 --> 01:15:17,889
Bien, allons-y.
620
01:16:08,606 --> 01:16:09,691
Que se passe-t-il ?
621
01:16:11,359 --> 01:16:13,903
Qu'y a-t-il ?
Dis-nous, Paul.
622
01:16:14,279 --> 01:16:15,947
Qu'est-ce qui se passe ?
623
01:16:16,364 --> 01:16:17,699
J'ai entendu des coups !
624
01:16:17,991 --> 01:16:20,994
- Que dis-tu ?
- Pourquoi es-tu si pressé ?
625
01:16:30,169 --> 01:16:31,588
Je dois voir Schranker !
626
01:16:32,213 --> 01:16:37,844
Il est dans le grenier !
Je l'ai entendu taper. Il est dans le grenier !
627
01:16:53,860 --> 01:16:54,861
Silence.
628
01:17:43,576 --> 01:17:44,952
Allons.
629
01:17:45,244 --> 01:17:46,287
Il doit ĂŞtre lĂ -dedans.
630
01:17:47,955 --> 01:17:49,207
VoilĂ l'interrupteur.
631
01:17:51,250 --> 01:17:52,710
Forcez les serrures.
632
01:17:58,174 --> 01:17:59,884
Avancez. Dépêchez-vous !
633
01:18:06,724 --> 01:18:10,144
Je l'ai eu.
Il est dans le grenier !
634
01:18:10,436 --> 01:18:12,772
J'ai entendu frapper.
J'ai averti Schranker.
635
01:18:13,064 --> 01:18:15,566
Il est lĂ -bas avec 8 hommes.
Ils vont l'attraper.
636
01:18:15,858 --> 01:18:18,027
Je suis descendu pour te le dire.
637
01:18:18,444 --> 01:18:21,447
Si je n'avais pas fait attention,
on aurait pu chercher des heures.
638
01:18:21,739 --> 01:18:22,281
Le gardien !
639
01:18:27,954 --> 01:18:30,498
3… 1… 4.
640
01:18:31,165 --> 01:18:32,375
314.
641
01:18:44,637 --> 01:18:46,597
Sortons d'ici !
642
01:18:47,140 --> 01:18:51,352
Les flics vont arriver.
Le gardien les a appelés.
643
01:18:51,644 --> 01:18:53,521
Filons d'ici !
644
01:18:54,021 --> 01:18:54,856
ArrĂŞtez !
645
01:18:55,565 --> 01:18:56,607
Du calme !
646
01:18:57,775 --> 01:18:59,068
Il reste encore 5 minutes
647
01:18:59,360 --> 01:19:03,072
et 6 compartiments Ă fouiller.
Continuez. Grouillez ! Allez !
648
01:19:03,364 --> 01:19:04,991
Pousse-toi !
Laisse-moi faire.
649
01:19:13,291 --> 01:19:15,334
- Il n'est pas ici.
- À côté !
650
01:19:16,377 --> 01:19:17,754
Avancez ! Plus vite !
651
01:19:22,717 --> 01:19:23,634
Ici non plus.
652
01:19:23,926 --> 01:19:25,303
Allez, continuez ! À côté.
653
01:19:31,851 --> 01:19:33,853
Vite ! Plus que 3 minutes.
654
01:19:34,145 --> 01:19:35,229
Dépêchez-vous ! Vite !
655
01:19:36,731 --> 01:19:39,567
- Celle-ci n'a pas de cadenas.
- Il doit ĂŞtre ici. Ouvrez-la !
656
01:19:39,859 --> 01:19:42,320
- C'est fermé de l'intérieur.
- Laissez-moi faire !
657
01:19:42,612 --> 01:19:44,071
Dépêchez-vous,
plus qu'une minute !
658
01:19:48,201 --> 01:19:50,620
VoilĂ , il est lĂ ce chien !
659
01:19:51,329 --> 01:19:54,081
Allez !
Dehors !
660
01:19:56,250 --> 01:19:59,962
Allez !
Dépêchez-vous, vite !
661
01:20:00,713 --> 01:20:02,423
Toi ! Enfin !
662
01:20:04,425 --> 01:20:06,052
Allez, sortez !
663
01:20:08,429 --> 01:20:10,431
- Il reste qui ?
- Les autres en haut, ils arrivent.
664
01:20:12,308 --> 01:20:14,727
Pas besoin de les attendre.
Avec ou sans ce type.
665
01:20:15,561 --> 01:20:17,980
Mais qu'est-ce qu'ils font !
666
01:20:18,898 --> 01:20:21,526
Enfin ! Dieu merci !
667
01:20:59,814 --> 01:21:06,153
Vous ĂŞtes oĂą ?
Qui a remonté la corde ?
668
01:21:07,780 --> 01:21:10,992
Pourquoi vous avez
remonté l'échelle ?
669
01:21:13,536 --> 01:21:14,328
Bande d'idiots.
670
01:21:30,303 --> 01:21:31,095
Salut.
671
01:21:31,512 --> 01:21:32,722
Mains en l'air !
672
01:21:33,306 --> 01:21:36,851
Comment lever les mains
alors que je me tiens Ă la corde ?
673
01:21:37,143 --> 01:21:38,102
Sors de lĂ .
674
01:21:48,738 --> 01:21:51,115
Pour une fois,
je suis innocent.
675
01:21:52,074 --> 01:21:53,451
Comme un nouveau-né.
676
01:21:57,747 --> 01:22:00,875
Ça t'étonnera sûrement, Franz,
mais…
677
01:22:02,251 --> 01:22:03,628
je te crois.
678
01:22:06,589 --> 01:22:11,594
Bien, alors tout est en ordre.
Je peux partir.
679
01:22:11,928 --> 01:22:13,387
Une minute.
680
01:22:16,599 --> 01:22:17,642
Cigarette ?
681
01:22:18,100 --> 01:22:19,226
Ben alors !
682
01:22:31,656 --> 01:22:33,991
Je te prendrai au mot…
683
01:22:35,368 --> 01:22:36,911
À condition…
684
01:22:38,162 --> 01:22:39,830
que tu puisses…
685
01:22:40,790 --> 01:22:42,083
me dire…
686
01:22:43,501 --> 01:22:44,293
qui…
687
01:22:45,419 --> 01:22:48,965
est l'homme que vous cherchiez
dans cet immeuble et…
688
01:22:49,423 --> 01:22:50,841
avez trouvé.
689
01:22:51,175 --> 01:22:53,302
Je ne comprends pas,
Commissaire.
690
01:22:54,261 --> 01:22:56,389
Un homme, vous avez dit ?
691
01:22:58,015 --> 01:23:02,436
Je ne sais rien Ă ce sujet.
Il doit y avoir une erreur.
692
01:23:03,062 --> 01:23:07,316
Je ne sais rien,
rien du tout.
693
01:23:08,109 --> 01:23:09,694
Bien sûr…
694
01:23:10,528 --> 01:23:12,363
Mais je ne comprends pas…
695
01:23:13,072 --> 01:23:14,490
pourquoi tu couvres un gang
696
01:23:14,782 --> 01:23:16,450
qui te laisse dans le pétrin.
697
01:23:18,869 --> 01:23:20,037
Drôles de collègues !
698
01:23:20,329 --> 01:23:25,710
Ils te laissent dans la panade
et partent en courant.
699
01:23:28,796 --> 01:23:33,134
Ça ne marche pas avec moi,
M. le Commissaire.
700
01:24:07,084 --> 01:24:09,045
Je ne risque pas bien gros.
701
01:24:09,795 --> 01:24:14,383
Peut-être un peu de dégâts.
Mais rien n'a été volé.
702
01:24:14,675 --> 01:24:18,721
Bien sûr qu'il y a eu vol.
Et pas des moindres.
703
01:24:19,013 --> 01:24:20,139
Quoi ?
704
01:24:20,598 --> 01:24:22,141
Un vol ?
705
01:24:23,225 --> 01:24:24,602
Et de combien ?
706
01:24:24,894 --> 01:24:28,147
Si tu parles, je te le dirai.
707
01:24:28,731 --> 01:24:31,358
Je vous l'ai déjà dit,
je ne sais rien.
708
01:24:34,070 --> 01:24:34,987
Très bien.
709
01:24:38,783 --> 01:24:41,285
Mais réfléchis bien.
710
01:24:41,911 --> 01:24:45,956
C'est incroyable
ce qu'on peut se rappeler
711
01:24:47,291 --> 01:24:54,632
quand on est laissé seul
pendant 2 ou 3 heures.
712
01:24:57,093 --> 01:24:57,802
Emmenez-le !
713
01:25:14,401 --> 01:25:16,112
Amenez le gardien de nuit.
714
01:25:19,448 --> 01:25:21,325
Gardien Damowitz.
715
01:25:28,457 --> 01:25:29,375
Asseyez-vous.
716
01:25:32,002 --> 01:25:36,132
Vous avez dit dans votre déclaration…
717
01:25:36,882 --> 01:25:41,220
Écoutez attentivement,
vous aurez à le répéter sous serment.
718
01:25:43,556 --> 01:25:44,849
Vous avez clairement entendu
719
01:25:45,266 --> 01:25:50,354
un des cambrioleurs dire Ă un autre :
"Nous l'avons trouvé.
720
01:25:50,646 --> 01:25:54,191
"J'ai mis la main sur le type.
Il est dans le grenier." C'est ça ?
721
01:25:54,859 --> 01:25:55,526
Oui…
722
01:25:58,112 --> 01:26:04,076
Oui, M. le Commissaire.
Oui, je le jurerai Ă qui vous voudrez.
723
01:26:05,119 --> 01:26:11,792
Bien. Vous devriez rentrer maintenant.
Mais soyez prêt à témoigner.
724
01:26:12,168 --> 01:26:18,424
Bien sûr, Commissaire.
Bonne journée, Commissaire.
725
01:26:34,023 --> 01:26:38,110
Dites-moi, le commissaire Lohmann
est-il dans le bâtiment ?
726
01:26:38,694 --> 01:26:42,573
Il parle Ă quelqu'un ?
Non, ce n'est pas grave. Je…
727
01:26:42,865 --> 01:26:44,366
Je vais y aller !
728
01:26:47,244 --> 01:26:48,120
Quoi ?
729
01:26:48,829 --> 01:26:49,747
Bien.
730
01:26:50,414 --> 01:26:51,749
Pas encore rentré.
731
01:26:54,043 --> 01:26:56,170
Vous gardez un œil sur Mme Winkler ?
732
01:26:57,171 --> 01:26:58,047
Entrez.
733
01:26:59,340 --> 01:27:00,382
Entrez !
734
01:27:05,346 --> 01:27:07,932
Nous avons encerclé le bloc entier.
735
01:27:08,390 --> 01:27:11,727
S'il avait voulu rentrer chez lui,
il serait tombé sur nous.
736
01:27:12,144 --> 01:27:14,355
Continuez d'attendre.
737
01:27:15,231 --> 01:27:18,108
Si vous avez du neuf,
je serai ici, au bureau.
738
01:27:22,821 --> 01:27:23,614
Bon sang…
739
01:27:30,371 --> 01:27:31,747
Qu'est-ce que tu veux ?
740
01:27:32,373 --> 01:27:37,169
Je voulais te demander une faveur.
741
01:27:41,090 --> 01:27:42,424
Répugnant.
742
01:27:43,300 --> 01:27:45,344
Je voulais te demander…
743
01:27:46,220 --> 01:27:48,514
Bon, lis d'abord ça.
744
01:27:55,479 --> 01:27:57,231
- Un procès-verbal ?
- Oui.
745
01:27:57,982 --> 01:27:59,900
Cambriolage dans un bloc de bureaux.
746
01:28:07,574 --> 01:28:08,659
Benno Strasse ?
747
01:28:09,743 --> 01:28:11,370
C'est un quartier très calme !
748
01:28:13,330 --> 01:28:15,541
Peut-ĂŞtre que ce n'est pas
aussi calme que ça…
749
01:28:17,584 --> 01:28:19,295
Bon Dieu, ça devient sérieux.
750
01:28:27,761 --> 01:28:30,806
Ils avaient l'intention de vider
toute la place, alors ?
751
01:28:32,057 --> 01:28:35,269
Qu'est ce qu'ils ont pu aller
chercher dans le charbon ?
752
01:28:36,770 --> 01:28:39,815
Regarde ça. C'est incroyable.
753
01:28:42,609 --> 01:28:44,486
Seigneur !
754
01:28:48,115 --> 01:28:49,658
Ça ne tient pas debout !
755
01:28:52,953 --> 01:28:56,832
Maintenant, ça se comprend.
Ils en avaient après le coffre-fort.
756
01:28:58,042 --> 01:29:00,085
Bon Dieu ! Qu'est-ce que ça veut dire ?
757
01:29:01,628 --> 01:29:03,839
Je ne comprends rien.
758
01:29:04,173 --> 01:29:09,345
Ils n'ont pas même attaqué celui-là .
Ils sont idiots Ă ce point ?
759
01:29:12,139 --> 01:29:14,016
On croit rĂŞver !
760
01:29:14,641 --> 01:29:21,732
Alors, qu'en dis-tu ?
Aucun vol, mais un homme enlevé.
761
01:29:22,649 --> 01:29:23,359
Dément !
762
01:29:24,568 --> 01:29:26,987
Franz le cambrioleur
ne veut pas parler.
763
01:29:27,446 --> 01:29:30,949
Il a peur, évidemment.
Je le connais bien.
764
01:29:31,408 --> 01:29:33,911
Il préférerait sauter
du cinquième étage
765
01:29:34,244 --> 01:29:36,538
plutôt que d'être impliqué
dans un meurtre.
766
01:29:38,290 --> 01:29:40,209
Ainsi pourrait-on…
767
01:29:41,293 --> 01:29:44,004
faire en sorte
de le piéger ?
768
01:29:44,880 --> 01:29:48,425
Lohmann,
tu pourrais m'y aider ?
769
01:29:51,762 --> 01:29:55,557
Je vois oĂą tu veux en venir.
770
01:29:57,810 --> 01:30:01,021
Fais venir ce Franz.
771
01:30:04,942 --> 01:30:06,110
Ă€ l'interrogatoire !
772
01:30:07,861 --> 01:30:12,366
Quoi ? Quatre personnes pour moi ?
773
01:30:12,658 --> 01:30:13,575
Viens.
774
01:30:37,349 --> 01:30:44,022
La brigade criminelle ?
Commissaire Karl Lohmann ?
775
01:30:49,653 --> 01:30:51,738
Que me voulez-vous ?
776
01:30:52,406 --> 01:30:54,658
Que me veut la criminelle ?
777
01:31:06,128 --> 01:31:11,425
Eh oui, mon garçon,
je m'occupe de ton cas maintenant.
778
01:31:12,801 --> 01:31:16,638
Mais… comment cela ?
779
01:31:19,975 --> 01:31:21,894
Pourquoi donc ?
780
01:31:22,769 --> 01:31:26,648
Vous avez fait votre travail
avec un peu trop de zèle.
781
01:31:32,905 --> 01:31:34,865
Un des gardiens…
782
01:31:45,083 --> 01:31:46,210
Mort ?
783
01:31:51,089 --> 01:31:56,303
Complicité de meurtre.
C'est pas joli, Franz.
784
01:31:56,637 --> 01:32:01,266
Je n'ai rien fait,
je ne veux pas être impliqué.
785
01:32:01,558 --> 01:32:04,686
Je vous dirai tout,
tout ce que je sais.
786
01:32:05,437 --> 01:32:07,773
Très sage,
mais trop tard.
787
01:32:08,065 --> 01:32:11,318
Ça ne peut être trop tard.
Par pitié, Commissaire.
788
01:32:11,610 --> 01:32:16,198
Ce n'est pas possible !
Écoutez, je vais tout vous dire, tout !
789
01:32:16,615 --> 01:32:20,118
Et aussi ce qu'on cherchait
dans cette fichue maison.
790
01:32:20,494 --> 01:32:21,328
Eh bien…
791
01:32:23,288 --> 01:32:24,873
Le tueur d'enfants !
792
01:32:34,466 --> 01:32:36,510
Quoi… Quoi ?
793
01:32:37,970 --> 01:32:38,971
Qui ?
794
01:32:39,429 --> 01:32:42,057
Le tueur d'enfants,
M. le Commissaire.
795
01:32:48,105 --> 01:32:49,189
Attends.
796
01:33:08,083 --> 01:33:09,793
Ça devait m'arriver à moi !
797
01:33:13,714 --> 01:33:16,133
Entre tous, Ă moi.
798
01:33:24,266 --> 01:33:25,726
Assieds-toi, mon garçon.
799
01:33:30,355 --> 01:33:34,318
Maintenant, nous allons
avoir une petite conversation.
800
01:33:34,776 --> 01:33:36,194
D'accord, Commissaire.
801
01:33:36,486 --> 01:33:38,655
Et fais attention Ă ne pas mentir.
802
01:33:40,157 --> 01:33:41,283
Bien, commençons.
803
01:33:41,908 --> 01:33:46,830
Qu'est-ce que tu as Ă voir avec
le tueur, et où l'avez-vous emmené ?
804
01:33:49,958 --> 01:33:56,757
Eh bien, M. le Commissaire…
vous connaissez la vieille distillerie
805
01:33:57,049 --> 01:33:58,592
de Kuntz et Lévy ?
806
01:33:59,009 --> 01:34:02,721
- Celle qui a fait faillite ?
- Oui.
807
01:34:03,013 --> 01:34:07,643
Le bâtiment a été abandonné
et plus personne ne s'en soucie.
808
01:34:43,845 --> 01:34:46,932
Que me voulez-vous ?
Laissez-moi partir !
809
01:34:47,224 --> 01:34:50,477
Je ne vous ai rien fait,
laissez-moi partir !
810
01:34:52,104 --> 01:34:53,855
Laissez-moi partir !
811
01:34:57,150 --> 01:35:01,279
Que me voulez-vous ?
Qu'est-ce que vous…
812
01:35:31,268 --> 01:35:32,227
Ă€ l'aide !
813
01:35:32,811 --> 01:35:38,775
Ă€ l'aide ! Laissez-moi partir.
Je veux sortir. Sortez-moi d'ici.
814
01:35:39,151 --> 01:35:40,902
Laissez-moi sortir !
815
01:35:41,403 --> 01:35:43,530
Tu ne sortiras pas d'ici.
816
01:35:45,657 --> 01:35:50,912
Mais Messieurs, je ne sais mĂŞme pas
ce que vous me voulez.
817
01:35:51,538 --> 01:35:57,419
Je vous supplie de me remettre
en liberté. Il doit y avoir une erreur.
818
01:36:02,048 --> 01:36:09,639
Non, non. Aucune erreur.
Impossible. Il n'y a aucune erreur.
819
01:36:15,687 --> 01:36:18,940
Aucune erreur.
820
01:36:23,779 --> 01:36:28,366
Tu le reconnais ? C'est un ballon
comme celui que tu as offert
821
01:36:28,700 --> 01:36:30,368
Ă la petite Elsie Beckmann !
822
01:36:30,702 --> 01:36:32,412
Un ballon comme ça.
823
01:36:34,122 --> 01:36:35,040
Elsie.
824
01:36:37,918 --> 01:36:40,295
Non ! Non ! Non !
825
01:36:40,837 --> 01:36:43,673
Où as-tu enterré la petite Martha,
sale chien ?
826
01:36:48,845 --> 01:36:54,309
Mais je…
Je ne la connaissais mĂŞme pas.
827
01:36:55,477 --> 01:36:58,730
Tu ne la connaissais mĂŞme pas ?
828
01:37:01,566 --> 01:37:02,818
Et celle-ci non plus ?
829
01:37:05,195 --> 01:37:06,988
Et celle-ci ?
830
01:37:09,658 --> 01:37:10,992
Celle-ci non plus, hein ?
831
01:37:12,452 --> 01:37:17,791
- ArrĂŞtez-le, arrĂŞtez-le !
- Ne le laissez pas partir !
832
01:37:22,045 --> 01:37:24,714
Lâchez-moi !
833
01:37:46,403 --> 01:37:48,321
Vous n'avez pas le droit
de me traiter ainsi !
834
01:37:48,613 --> 01:37:50,407
Nous te montrerons
quels droits nous avons !
835
01:37:50,782 --> 01:37:52,993
Vous n'avez pas le droit
de me retenir ici.
836
01:37:53,577 --> 01:37:56,580
Des droits ? Quelqu'un comme toi
n'a aucun droit. Tuez-le !
837
01:37:56,872 --> 01:37:58,373
- Oui, tuez-le !
- Tuez-le !
838
01:37:58,665 --> 01:38:00,083
Traitons-le comme
un chien enragé.
839
01:38:00,375 --> 01:38:01,293
Écrasez-le !
840
01:38:14,139 --> 01:38:19,978
Tu parles de droits.
Tu vas avoir des droits.
841
01:38:20,812 --> 01:38:24,816
Nous sommes tous des spécialistes
de la loi ici.
842
01:38:27,569 --> 01:38:29,988
De 6 semaines Ă la prison de Tegel,
843
01:38:30,405 --> 01:38:33,033
Ă 15 ans Ă Brandenburg.
844
01:38:36,369 --> 01:38:39,414
Tu vas avoir des droits.
845
01:38:41,082 --> 01:38:43,001
Tu auras mĂŞme un avocat.
846
01:38:44,252 --> 01:38:46,546
Tout sera fait en toute légalité.
847
01:38:46,963 --> 01:38:50,008
Un avocat ? Un avocat ?
Pas besoin d'un avocat.
848
01:38:50,300 --> 01:38:53,762
Qui m'accuse ?
Vous, peut-ĂŞtre ? Vous ?
849
01:38:57,557 --> 01:39:01,186
Si j'étais vous, Monsieur,
je me tiendrais tranquille.
850
01:39:01,519 --> 01:39:05,565
Votre vie est en jeu, au cas oĂą
vous ne l'auriez pas remarqué.
851
01:39:06,483 --> 01:39:08,109
Qui ĂŞtes-vous ?
852
01:39:10,862 --> 01:39:15,867
J'ai l'honneur douteux
d'être votre avocat de la défense.
853
01:39:16,910 --> 01:39:19,371
Mais j'ai peur de ne pas
vous être très utile.
854
01:39:21,331 --> 01:39:25,877
Mais… vous voulez me tuer ?
M'assassiner, juste comme ça ?
855
01:39:26,169 --> 01:39:29,798
Nous voulons juste te rendre inoffensif.
856
01:39:30,882 --> 01:39:33,385
Mais tu ne le seras
qu'en étant mort.
857
01:39:33,677 --> 01:39:36,554
Mais si vous me tuez,
ce sera un meurtre de sang-froid !
858
01:39:39,224 --> 01:39:42,560
J'exige que vous me remettiez
Ă la police.
859
01:39:45,647 --> 01:39:50,276
J'exige d'ĂŞtre remis
à la juridiction concernée.
860
01:39:53,655 --> 01:39:55,573
Cela te conviendrait, avoue ?
861
01:39:56,700 --> 01:39:59,077
Alors tu invoquerais
le paragraphe 51
862
01:39:59,661 --> 01:40:02,455
pour passer ta vie
enfermé aux frais de l'État.
863
01:40:02,747 --> 01:40:04,416
Et ensuite tu t'échapperais…
864
01:40:05,250 --> 01:40:06,835
ou serais gracié…
865
01:40:07,377 --> 01:40:10,880
et te voilĂ , libre comme l'air,
avec une protection juridique
866
01:40:11,172 --> 01:40:14,426
pour cause de maladie mentale,
Ă nouveau dehors,
867
01:40:15,010 --> 01:40:17,429
poursuivant des petites filles.
Non !
868
01:40:17,721 --> 01:40:19,347
Nous n'allons pas tolérer ça.
869
01:40:19,639 --> 01:40:21,808
Nous devons te rendre impuissant.
Tu dois disparaître.
870
01:40:22,100 --> 01:40:22,684
Oui, disparaître !
871
01:40:22,976 --> 01:40:26,062
Je ne peux pas m'en empĂŞcher.
872
01:40:31,484 --> 01:40:38,450
Je n'y peux rien, je ne peux pas…
m'en empĂŞcher.
873
01:40:40,535 --> 01:40:45,832
On connaît ça !
C'est jamais de notre faute au tribunal.
874
01:40:52,130 --> 01:40:55,884
Qu'en sais-tu ?
De quoi tu parles ?
875
01:40:57,010 --> 01:40:58,928
Qui es-tu vraiment ?
876
01:40:59,596 --> 01:41:05,518
Et vous, qui ĂŞtes-vous donc ?
Tous des criminels, des assassins…
877
01:41:06,895 --> 01:41:09,272
Vous ĂŞtes fiers de vous ?
878
01:41:09,939 --> 01:41:14,736
Fiers de braquer des coffres-forts
et de tricher aux cartes ?
879
01:41:15,361 --> 01:41:19,574
Des choses dont vous pourriez
aussi bien rester éloignés.
880
01:41:19,866 --> 01:41:23,745
Vous n'auriez pas à faire tout ça
si vous travailliez.
881
01:41:24,204 --> 01:41:27,916
Si vous n'étiez
pas une bande de sales paresseux.
882
01:41:28,374 --> 01:41:29,584
Mais moi…
883
01:41:30,210 --> 01:41:34,380
Je ne peux m'en empĂŞcher !
Je n'ai aucun contrĂ´le
884
01:41:34,672 --> 01:41:38,593
sur cette chose diabolique en moi,
885
01:41:39,385 --> 01:41:42,680
le feu, les voix, le supplice !
886
01:41:46,351 --> 01:41:51,564
Cherches-tu Ă dire
que tu es obligé de tuer ?
887
01:41:56,444 --> 01:42:02,742
Tout le temps, je le sens et
je dois aller dans la rue.
888
01:42:03,076 --> 01:42:09,374
Il est à mes trousses…
Quand je suis seul, il me suit !
889
01:42:11,000 --> 01:42:14,963
Silencieux, mais je l'entends.
890
01:42:15,547 --> 01:42:22,011
Parfois, c'est comme si je me
poursuivais moi-mĂŞme.
891
01:42:22,720 --> 01:42:27,392
Je veux m'échapper, m'échapper
de moi-mĂŞme, mais je ne peux pas !
892
01:42:27,767 --> 01:42:32,814
Je ne peux m'évader. Je dois…
Je dois aller lĂ oĂą il me dit.
893
01:42:33,273 --> 01:42:37,402
Et courir, courir…
dans les rues sans fin.
894
01:42:38,027 --> 01:42:41,072
Je veux partir,
je veux partir !
895
01:42:41,906 --> 01:42:44,701
Et avec moi courent les fantômes…
896
01:42:45,285 --> 01:42:46,661
des mères…
897
01:42:47,162 --> 01:42:48,246
et des enfants.
898
01:42:48,746 --> 01:42:50,540
Ils ne me quittent jamais.
899
01:42:50,874 --> 01:42:57,213
Ils sont lĂ , toujours lĂ !
Toujours ! Toujours !
900
01:42:57,797 --> 01:42:59,299
Sauf…
901
01:42:59,966 --> 01:43:01,801
quand je le fais.
902
01:43:02,594 --> 01:43:04,554
Quand je…
903
01:43:12,061 --> 01:43:15,231
Alors, je ne me rappelle de rien.
904
01:43:15,899 --> 01:43:24,657
Et ensuite, je vois ces affiches
et je lis ce que j'ai fait.
905
01:43:25,950 --> 01:43:31,164
L'ai-je fait ? Si je ne peux
mĂŞme pas m'en rappeler.
906
01:43:31,623 --> 01:43:36,836
Mais qui me croira ?
Qui comprendra ce que j'endure ?
907
01:43:37,170 --> 01:43:40,381
Comment je suis forcé d'agir…
908
01:43:40,673 --> 01:43:45,511
Je dois le faire… Je ne veux pas…
je le dois… je ne veux pas…
909
01:43:45,803 --> 01:43:50,225
mais je le dois !
Et ensuite… une voix hurle !
910
01:43:50,516 --> 01:43:52,769
Je ne peux plus l'entendre.
911
01:43:53,061 --> 01:43:59,317
Au secours ! Je n'en peux
plus ! Je n'en peux plus !
912
01:44:04,948 --> 01:44:07,075
L'accusé a déclaré…
913
01:44:07,784 --> 01:44:10,119
qu'il ne peut pas se contrĂ´ler.
914
01:44:10,536 --> 01:44:14,916
Cela veut donc dire
qu'il est forcé de tuer.
915
01:44:16,417 --> 01:44:19,879
Ainsi, il s'est lui-mĂŞme
condamné à mort.
916
01:44:20,296 --> 01:44:23,299
Quelqu'un qui reconnaît lui-même
917
01:44:23,883 --> 01:44:26,928
ĂŞtre un meurtrier compulsif
918
01:44:27,470 --> 01:44:31,099
doit être étouffé comme
un incendie criminel !
919
01:44:31,432 --> 01:44:35,478
Cet homme doit être effacé,
éliminé !
920
01:44:35,812 --> 01:44:39,023
- Tout Ă fait !
- Je suis d'accord !
921
01:44:44,404 --> 01:44:46,864
Je veux dire quelque chose.
922
01:44:47,156 --> 01:44:49,575
L'avocat de la défense va parler.
923
01:44:51,536 --> 01:44:59,002
Notre très honorable président,
qui ĂŞtes, je crois,
924
01:44:59,419 --> 01:45:02,255
recherché
par la police pour trois meurtres…
925
01:45:02,588 --> 01:45:03,965
Cela n'a rien Ă voir.
926
01:45:04,465 --> 01:45:09,846
… requiert, puisque mon client
agit sur ordre de pulsions irrésistibles,
927
01:45:10,138 --> 01:45:11,889
qu'il soit condamné à mort.
928
01:45:12,390 --> 01:45:13,558
Il a raison !
929
01:45:14,100 --> 01:45:19,772
Il se trompe. Parce que c'est
ce mĂŞme fait qui l'innocente.
930
01:45:20,148 --> 01:45:21,733
- Attends une minute…
- Assez !
931
01:45:22,066 --> 01:45:23,318
Vieil ivrogne !
932
01:45:23,693 --> 01:45:29,324
C'est cette grave obsession précisément
qui rend mon client non coupable.
933
01:45:29,657 --> 01:45:35,079
Personne ne peut ĂŞtre puni pour une chose
qu'il ne peut s'empĂŞcher de faire.
934
01:45:35,496 --> 01:45:37,290
- Ridicule !
- Suggères-tu
935
01:45:37,582 --> 01:45:39,959
que nous devrions
relâcher cette brute ?
936
01:45:41,210 --> 01:45:46,382
Je veux dire que cet homme est malade.
Un homme malade devrait ĂŞtre remis
937
01:45:46,758 --> 01:45:49,093
non pas Ă un bourreau,
mais Ă un docteur.
938
01:45:49,385 --> 01:45:51,262
Peux-tu garantir
qu'il sera soigné ?
939
01:45:51,596 --> 01:45:53,389
Ă€ quoi servent les asiles, alors ?
940
01:45:53,681 --> 01:45:55,767
Et qu'arriverait-il s'il s'échappait ?
941
01:45:56,059 --> 01:45:57,352
Ou s'ils le libéraient ?
942
01:45:57,643 --> 01:46:00,396
Et si les pulsions meurtrières
revenaient ?
943
01:46:00,688 --> 01:46:02,357
Encore une chasse Ă l'homme !
944
01:46:02,648 --> 01:46:06,194
Encore, le paragraphe 51, l'asile,
puis une évasion ou une sortie.
945
01:46:06,486 --> 01:46:08,613
Et puis, le retour des pulsions.
946
01:46:08,946 --> 01:46:10,865
Et ça va continuer
comme ça ?
947
01:46:12,033 --> 01:46:19,123
Personne ne peut tuer un homme
qui n'est pas responsable de ses actes.
948
01:46:19,540 --> 01:46:23,920
Pas l'État,
et certainement pas vous !
949
01:46:24,921 --> 01:46:30,051
L'État doit faire en sorte
que cet homme redevienne inoffensif
950
01:46:30,385 --> 01:46:34,430
et qu'il ne soit plus un danger
pour ses concitoyens.
951
01:46:38,643 --> 01:46:43,773
Tu n'as jamais eu d'enfants, hein ?
Donc, tu n'en as perdu aucun.
952
01:46:44,607 --> 01:46:50,530
Si vous saviez seulement
ce que c'est que d'en perdre un.
953
01:46:50,863 --> 01:46:53,991
Allez demander aux parents !
954
01:46:54,617 --> 01:46:59,956
Demandez-leur s'ils ont bien dormi quand
ils ne savaient pas ce qui était arrivé.
955
01:47:00,248 --> 01:47:03,918
Et quand finalement ils l'ont su.
956
01:47:04,669 --> 01:47:07,088
- Demandez aux mères !
- Elle a raison !
957
01:47:07,422 --> 01:47:09,632
Il faut demander aux mères !
958
01:47:09,924 --> 01:47:13,678
Pensez-vous qu'elles auront pitié ?
959
01:47:13,970 --> 01:47:15,972
- Elle a raison.
- Sûr.
960
01:47:16,264 --> 01:47:19,725
- Aucune pitié ! Pas de pardon !
- Livrez-nous le meurtrier.
961
01:47:20,268 --> 01:47:21,936
Tuez la bĂŞte !
962
01:47:22,395 --> 01:47:24,397
- Écrasez la brute !
- Tuez-le !
963
01:47:24,730 --> 01:47:26,023
Écrasez-le !
964
01:47:32,071 --> 01:47:35,700
Tout ça ne me fera pas taire.
965
01:47:39,162 --> 01:47:45,543
Je ne permettrai pas Ă un crime
d'être commis en ma présence.
966
01:47:46,335 --> 01:47:49,005
J'exige que cet homme…
967
01:47:49,297 --> 01:47:50,381
Ce n'est pas un homme !
968
01:47:50,673 --> 01:47:56,220
… que l'on accorde à cet homme
une protection juridique.
969
01:47:57,263 --> 01:48:01,392
J'exige que cet homme
soit remis Ă la police.
970
01:48:01,767 --> 01:48:05,354
- À la police !
- Saleté de larbin !
971
01:48:31,714 --> 01:48:33,758
Au nom de la loi…
972
01:48:57,448 --> 01:48:58,533
Au nom du peuple…
973
01:48:59,283 --> 01:49:03,329
Cela ne nous rendra pas nos enfants.
974
01:49:08,751 --> 01:49:17,260
Nous devrions davantage
surveiller nos enfants.
76393