All language subtitles for M (1931) GERMAN 1080p H264 AC-3_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,036 --> 00:00:45,035 Just you wait a little while, The nasty man in black will come 2 00:00:45,755 --> 00:00:54,472 With his little chopper, He will chop you up! 3 00:00:54,847 --> 00:00:55,765 You're out. 4 00:00:57,141 --> 00:01:07,140 Just you wait a little while, The nasty man in black will come 5 00:01:07,985 --> 00:01:17,369 With his little chopper, He will chop you up! 6 00:01:17,703 --> 00:01:20,706 Stop singing that awful song! 7 00:01:21,707 --> 00:01:23,209 Don't you hear me? 8 00:01:26,837 --> 00:01:28,506 Always that awful song … 9 00:01:36,180 --> 00:01:44,939 Just you wait a little while, The nasty man in black will come … 10 00:02:17,012 --> 00:02:18,055 What's the matter? 11 00:02:19,265 --> 00:02:22,351 I told those kids to stop singing that awful song. 12 00:02:22,685 --> 00:02:24,937 But they keep singing it over and over. 13 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 As if we haven't heard enough of that murderer. 14 00:02:27,731 --> 00:02:31,193 Oh, leave them be. 15 00:02:31,527 --> 00:02:34,155 If they're singing, at least we know they're okay. 16 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 Yes, I guess you're right. 17 00:03:10,191 --> 00:03:13,611 Elementary School 18 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 School 19 00:04:09,458 --> 00:04:14,171 10,000 Marks Reward WHO IS THE MURDERER? 20 00:04:14,463 --> 00:04:17,258 Since June 11, little KLAUS KLAWITZKY and 21 00:04:17,549 --> 00:04:20,010 his sister KLARA have disappeared. 22 00:04:20,302 --> 00:04:23,305 Evidence leads us to believe the children were victims 23 00:04:23,597 --> 00:04:26,350 of a similar crime committed last fall 24 00:04:26,642 --> 00:04:30,062 against the DOERING sisters. 25 00:04:31,355 --> 00:04:33,899 What a pretty ball! 26 00:04:37,444 --> 00:04:39,029 What's your name? 27 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 Elsie Beckmann. 28 00:05:10,811 --> 00:05:12,646 Did Elsie come with you? 29 00:05:12,938 --> 00:05:15,774 No, she didn't. 30 00:05:46,638 --> 00:05:48,390 Thank you. 31 00:05:59,651 --> 00:06:03,155 A thrilling new chapter! Passionate, moving, sensational. 32 00:06:04,615 --> 00:06:06,700 Just a moment, Mr. Gehrke. 33 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 - Tell me, Mr. Gehrke. - Yes? 34 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 Have you seen Elsie? 35 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 Didn't she just come up the stairs? 36 00:06:17,711 --> 00:06:20,631 No, she isn't here yet. 37 00:06:20,923 --> 00:06:23,092 She won't be long now. Good-bye, Mrs. Beckmann. 38 00:06:24,343 --> 00:06:26,220 Good-bye, Mr. Gehrke. 39 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 Elsie! 40 00:07:22,526 --> 00:07:23,944 Elsie! 41 00:07:27,072 --> 00:07:28,449 Elsie! 42 00:07:30,868 --> 00:07:32,411 Elsie! 43 00:07:34,746 --> 00:07:36,081 Elsie! 44 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Elsie! 45 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 Extra! 46 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 Extra! 47 00:08:27,049 --> 00:08:33,388 Extra! Extra! Extra! 48 00:08:33,889 --> 00:08:35,265 New crime! 49 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Extra! 50 00:08:42,356 --> 00:08:44,858 Who is the murderer? 51 00:08:49,905 --> 00:08:54,034 Because the police have not published my first letter, 52 00:08:54,326 --> 00:08:57,621 I am writing today directly to the NEWSPAPERS. 53 00:08:57,996 --> 00:09:00,332 Continue your investigations, 54 00:09:00,624 --> 00:09:02,751 everything will happen soon, 55 00:09:03,043 --> 00:09:07,130 just as I have told you. But I have not yet finished. 56 00:09:14,054 --> 00:09:16,265 10,000 MARKS REWARD! 57 00:09:16,598 --> 00:09:19,810 Christ! Here we go again. It's horrible. 58 00:09:22,271 --> 00:09:24,189 The lettering is too small. 59 00:09:24,481 --> 00:09:25,983 We can't read it. 60 00:09:26,275 --> 00:09:28,485 Hey, you, read it out loud. 61 00:09:28,777 --> 00:09:31,196 - "The unknown murderer". - Let him read! Hey! Quiet! 62 00:09:31,488 --> 00:09:34,575 "The terror in our town has found a new turn …" 63 00:09:37,494 --> 00:09:41,665 "Certain evidence leads us to believe that the murderer 64 00:09:41,957 --> 00:09:47,212 "is the same one who has already killed eight children. 65 00:09:47,504 --> 00:09:50,132 "We must remind you again 66 00:09:50,465 --> 00:09:54,720 "that a mother's first duty is to guard her children 67 00:09:55,012 --> 00:09:58,056 "from the danger which always threatens. 68 00:09:58,390 --> 00:10:04,187 "Also, the danger is often hidden in some attractive bait. 69 00:10:04,479 --> 00:10:12,070 "Candy, a toy, and fruit can be the murderer's weapons." 70 00:10:12,863 --> 00:10:14,364 True, true! 71 00:10:15,907 --> 00:10:17,701 Come on! Come on! Read, read on. 72 00:10:19,286 --> 00:10:22,205 Okay, okay. "The anxiety of the general public is very high 73 00:10:22,623 --> 00:10:25,751 "because the police have not yet completed their investigations. 74 00:10:26,043 --> 00:10:28,629 "But the police are faced with an almost impossible problem. 75 00:10:29,087 --> 00:10:37,012 "The criminal has left no clue. 76 00:10:37,387 --> 00:10:43,226 "Who is the murderer? What is he like? Where is he hiding? 77 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 "No one knows. Still, he is one of us. 78 00:10:47,439 --> 00:10:50,108 "Is it your neighbor? 79 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Yes, that's right! 80 00:10:56,657 --> 00:10:58,450 Why look at me when you say that? 81 00:10:58,742 --> 00:11:01,953 - You know very well. - What do I know very well? 82 00:11:03,455 --> 00:11:08,460 - Think about it. - What are you saying? 83 00:11:09,086 --> 00:11:14,216 I saw you go up those stairs behind that little girl. 84 00:11:14,508 --> 00:11:16,843 What?! You are crazy, you dirty swine! 85 00:11:17,177 --> 00:11:20,597 Who's a swine? Me? Or a man who chases little girls? 86 00:11:20,889 --> 00:11:23,183 You bastard! You swine! 87 00:11:23,684 --> 00:11:24,935 Murderer! 88 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 Gentlemen! Gentlemen! 89 00:11:28,647 --> 00:11:33,610 I'll see you in court. I'll see you in court. 90 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 Now, now, gentlemen! Calm down! 91 00:11:37,531 --> 00:11:38,865 Slanderer! 92 00:11:39,282 --> 00:11:41,076 Trying to ruin my reputation. 93 00:11:41,451 --> 00:11:48,333 The police listen to him! They're searching my house! 94 00:11:48,667 --> 00:11:50,669 How awful! What a shame! 95 00:11:50,961 --> 00:11:53,171 Searching a man's house because of an anonymous letter. 96 00:11:53,463 --> 00:11:58,009 Mr. Jager, calm down! We're only doing our job. 97 00:11:58,552 --> 00:12:02,431 When we are so upset? Scared about the children. 98 00:12:02,723 --> 00:12:06,685 Look, that's why the police must follow every clue. 99 00:12:07,269 --> 00:12:09,980 Any man in the street could be the guilty one. 100 00:12:12,858 --> 00:12:14,901 Can you please tell me what time it is? 101 00:12:15,193 --> 00:12:16,194 Yes, my child. 102 00:12:22,909 --> 00:12:26,955 Now, my child, go home. Where do you live? 103 00:12:27,873 --> 00:12:31,001 What's it to you where the kid lives? 104 00:12:32,586 --> 00:12:33,503 Pardon? 105 00:12:33,795 --> 00:12:35,839 Why were you bothering that kid? 106 00:12:36,548 --> 00:12:41,470 But — but — I did nothing! What do you want with me? 107 00:12:41,928 --> 00:12:43,555 Just you wait and see. 108 00:12:43,847 --> 00:12:47,225 Let me go! It's an outrage! 109 00:12:47,517 --> 00:12:49,311 - What's going on? - It's an outrage! 110 00:12:49,603 --> 00:12:50,645 What does he want? 111 00:12:50,937 --> 00:12:51,938 Don't get so excited. 112 00:12:52,272 --> 00:12:53,315 Bothering a child … 113 00:12:53,607 --> 00:12:54,816 Punch him in the face! 114 00:12:55,108 --> 00:12:56,902 - Bothering children. - Acting like a big shot! 115 00:12:57,194 --> 00:13:00,655 Let me go! I did nothing! 116 00:13:00,989 --> 00:13:04,576 - You wanted to get her alone, didn't you? - Yes, then kill her like all the others. 117 00:13:04,868 --> 00:13:08,789 - It's the murderer! It's him! - Hold him! Call the police! 118 00:13:09,080 --> 00:13:14,377 - No police around when you need them. - Officer, officer! 119 00:13:16,338 --> 00:13:19,382 Move along please, move along now. Don't block! 120 00:13:19,674 --> 00:13:24,095 You can catch pickpockets but you'd better get the murderer. 121 00:13:24,387 --> 00:13:26,848 What? Is he the murderer? 122 00:13:28,475 --> 00:13:31,686 Move along now. Come on, get a move on. 123 00:13:44,699 --> 00:13:47,702 MURDERER WRITES TO NEWSPAPERS 124 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 Because the police have not published my first letter, 125 00:13:51,873 --> 00:13:54,876 I am writing today directly to the NEWSPAPERS. 126 00:13:55,252 --> 00:13:57,379 Continue your investigations, 127 00:13:57,712 --> 00:14:01,299 everything will happen soon, 128 00:14:01,716 --> 00:14:03,343 just as I have told you. But I have not yet finished. 129 00:14:03,760 --> 00:14:06,388 It's a terrible scandal. 130 00:14:07,222 --> 00:14:09,599 This will have a bad effect 131 00:14:09,891 --> 00:14:15,188 on public opinion, Inspector. It's very serious. 132 00:14:16,356 --> 00:14:20,402 But, sir, we cannot stop the murderer from writing letters! 133 00:14:21,403 --> 00:14:22,779 This man is a mental case. 134 00:14:23,071 --> 00:14:29,536 He gets a kick from seeing himself in the papers. 135 00:14:30,036 --> 00:14:32,831 We immediately got in touch with the newspaper. 136 00:14:33,164 --> 00:14:37,794 They sent us the original letter. The lab is working on it. 137 00:14:38,086 --> 00:14:40,422 Of course, you can't get good fingerprints from a postcard 138 00:14:40,714 --> 00:14:46,344 which went through so many hands. 139 00:14:46,678 --> 00:14:52,309 We'll compare the results with our archives. 140 00:14:52,601 --> 00:14:57,898 We must try everything to find a clue or a lead. 141 00:14:58,189 --> 00:15:01,401 Then, we'll send the letter to the graphologist. 142 00:15:01,860 --> 00:15:05,614 The very particular shape of the letters … 143 00:15:05,906 --> 00:15:06,990 Open quotation marks … 144 00:15:07,282 --> 00:15:12,454 specially with the word "soon", third line from the bottom … 145 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Do you follow me? 146 00:15:15,624 --> 00:15:21,588 … indicates in this man a very strong and pathological sexuality. 147 00:15:21,963 --> 00:15:22,881 Dot. 148 00:15:25,342 --> 00:15:30,805 Some of the broken letters 149 00:15:31,348 --> 00:15:37,270 reveal an actor's personality 150 00:15:37,854 --> 00:15:45,070 which can be indolent or even lazy. 151 00:15:46,488 --> 00:15:56,487 In the whole, the handwriting shows clear signs of insanity. 152 00:16:00,961 --> 00:16:08,259 Yes, Inspector, certainly. You and your men are very good. 153 00:16:08,718 --> 00:16:12,722 But, nevertheless, results, we must have results! 154 00:16:15,850 --> 00:16:19,938 Minister, my men are only getting 12 hours sleep a week. 155 00:16:20,271 --> 00:16:24,067 As well as searches on the spot, Minister. 156 00:16:24,526 --> 00:16:29,155 They start their shift already tired. 157 00:16:29,823 --> 00:16:34,369 Don't forget, this job is nervously trying, 158 00:16:34,661 --> 00:16:38,915 especially when the success rate is so low. 159 00:16:39,207 --> 00:16:42,377 The homicide officers work restlessly. 160 00:16:42,711 --> 00:16:47,173 They're always on alert 161 00:16:47,465 --> 00:16:52,637 following any clue, even the slightest one 162 00:16:52,929 --> 00:16:55,682 that may lead us to our man 163 00:16:55,974 --> 00:16:59,853 Minister, consider their findings on the scene of the crime 164 00:17:00,520 --> 00:17:08,153 We find, for instance, behind a hedge 165 00:17:08,528 --> 00:17:14,242 a little white paper bag. 166 00:17:15,493 --> 00:17:18,538 Clearly it held the candy. 167 00:17:19,039 --> 00:17:27,714 In a corner, we found some crumbs and some sugar grains 168 00:17:28,131 --> 00:17:32,552 Within a radius of 2 kilometers, we have searched 169 00:17:32,844 --> 00:17:36,931 in all the candy shops to find out where the bag came from. 170 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 But in vain. 171 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 Every day the search widens. 172 00:17:46,566 --> 00:17:55,617 But, of course, no one remembers anything. 173 00:17:56,326 --> 00:18:05,668 Nevertheless, we keep on searching, getting nowhere 174 00:18:05,960 --> 00:18:14,260 without much hope of finding a solution. Our men … 175 00:18:14,594 --> 00:18:19,974 What good is that? I know you're trying 176 00:18:20,517 --> 00:18:24,354 but an unknown murderer 177 00:18:24,646 --> 00:18:30,902 terrorizes a town of four million and your police are failing. 178 00:18:32,904 --> 00:18:40,745 Minister, you don't seem to understand the difficulties. 179 00:18:41,329 --> 00:18:47,794 Only on the way home of the missing child 180 00:18:48,128 --> 00:18:55,677 we got fifteen different testimonies. 181 00:18:56,052 --> 00:18:59,806 Just listen: "Testimony 1478 in the Beckmann murder case …" 182 00:19:00,098 --> 00:19:02,267 - You know nothing. - More than you, Sir! 183 00:19:02,559 --> 00:19:06,980 Gentlemen! Can't you agree what color hat 184 00:19:07,272 --> 00:19:11,860 that little girl wore when you saw her? 185 00:19:12,152 --> 00:19:14,112 Of course, Inspector, it was red. 186 00:19:14,404 --> 00:19:16,614 - Inspector, it was green. - It was a red hat! 187 00:19:16,906 --> 00:19:17,782 - It was a green hat! - Red! 188 00:19:18,074 --> 00:19:19,826 - Green! - Red! 189 00:19:21,494 --> 00:19:27,041 Stop! It's hopeless. Thank you, gentlemen. 190 00:19:28,126 --> 00:19:32,422 - Next witness. - Of course, Inspector 191 00:19:32,797 --> 00:19:35,884 if you listen to a color-blind man! 192 00:19:36,384 --> 00:19:43,183 The police have investigated over 1,500 clues. 193 00:19:43,600 --> 00:19:47,645 Documents fill 60 volumes. We have all available men. 194 00:19:47,979 --> 00:19:52,901 We have systematically combed all adjoining areas. 195 00:19:53,193 --> 00:19:56,237 Every thicket, every piece of undergrowth, every bush, 196 00:19:56,571 --> 00:20:04,162 in every hole, we might find something. 197 00:20:04,495 --> 00:20:09,792 We sent out police dogs. The best trackers are on the scent 198 00:20:10,084 --> 00:20:14,005 to no avail. Since the murderer's first crime, 199 00:20:14,380 --> 00:20:18,676 police have inspected all the flop-houses every night 200 00:20:18,968 --> 00:20:22,764 and checked the identity of every vagrant. 201 00:20:23,181 --> 00:20:28,645 Such measures hurt our popularity and make people nervous. 202 00:20:29,395 --> 00:20:34,234 But we watch all railway stations and raid the underworld hangouts. 203 00:20:34,525 --> 00:20:42,450 Despite all this, the police haven't succeeded in finding anything. 204 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 The police! 205 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Crime squad! 206 00:22:44,155 --> 00:22:49,327 Let me go, you dirty bastard! Let me go! 207 00:22:49,994 --> 00:22:56,125 Please let me go, won't you? You son of a bitch! Let go! 208 00:23:03,758 --> 00:23:05,551 Quiet! Quiet! 209 00:23:07,387 --> 00:23:09,222 The head cop! 210 00:23:10,556 --> 00:23:14,102 Quiet! You'd like that, wouldn't you? 211 00:23:14,394 --> 00:23:17,897 Police orders: nobody leaves. Get your papers ready. 212 00:23:30,243 --> 00:23:36,082 C'mon kids, let's not be stupid. 213 00:23:36,582 --> 00:23:38,543 It's Fatty Lohmann! 214 00:23:38,960 --> 00:23:41,754 Loh-mann, Loh-mann, Loh-mann! 215 00:23:42,255 --> 00:23:44,757 Loh-mann! Loh-mann! 216 00:23:50,221 --> 00:23:52,890 Quiet! Quiet! 217 00:23:54,350 --> 00:23:55,393 You'll wear yourselves out. 218 00:23:55,685 --> 00:23:57,520 It would be better if you got the murderer. 219 00:23:57,812 --> 00:23:59,647 Yes! Much better! 220 00:24:02,692 --> 00:24:06,320 Quiet! Be reasonable! 221 00:24:06,612 --> 00:24:14,620 Spread out. All of you spread out. C'mon, papers out! 222 00:24:15,204 --> 00:24:17,373 - I haven't got any. - Show me your papers. 223 00:24:17,707 --> 00:24:20,877 Please let me go, Inspector. 224 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Show me your papers. 225 00:24:27,175 --> 00:24:29,343 - I think we know each other. - Yes, we do. 226 00:24:30,094 --> 00:24:31,554 To the headquarters! 227 00:24:31,846 --> 00:24:33,639 With all this mess, not a client! 228 00:24:36,559 --> 00:24:39,937 Don't make any trouble. No papers and you go to headquarters. 229 00:24:40,271 --> 00:24:43,274 I am innocent. 230 00:24:43,774 --> 00:24:45,276 Don't talk nonsense. 231 00:24:47,528 --> 00:24:50,698 Quiet! Show me your papers. 232 00:24:52,492 --> 00:24:55,244 Don't push. It's everybody's turn. 233 00:24:59,415 --> 00:25:01,417 - Have you got your papers? - I can't go around 234 00:25:01,834 --> 00:25:04,128 with my birth certificate. That's asking too much. 235 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 - Don't mess with me. - That's asking too much, Inspector. 236 00:25:06,839 --> 00:25:08,132 Headquarters for you. 237 00:25:08,508 --> 00:25:10,051 Look here, it's disgusting. 238 00:25:59,100 --> 00:26:05,481 Poor workmanship, old boy. You've had it. To headquarters. 239 00:26:05,982 --> 00:26:08,234 Bye, Willie. 240 00:26:10,194 --> 00:26:11,279 Next. 241 00:26:13,656 --> 00:26:15,199 Fancy boy. 242 00:26:32,174 --> 00:26:33,801 What's wrong? 243 00:26:34,135 --> 00:26:37,430 Pop Lohmann's got him. 244 00:26:41,183 --> 00:26:44,061 Unsolved burglary at a fur shop. 245 00:26:47,315 --> 00:26:49,108 Well, I guess I'd better take you down to headquarters. 246 00:26:49,442 --> 00:26:53,070 But … my papers are in order. 247 00:26:53,362 --> 00:26:54,196 Next. 248 00:26:55,323 --> 00:26:56,907 No luck, huh? 249 00:26:57,199 --> 00:26:58,367 Next! 250 00:27:01,704 --> 00:27:02,622 Papers. 251 00:27:02,913 --> 00:27:03,748 I have none. 252 00:27:04,290 --> 00:27:05,207 Headquarters. 253 00:27:05,666 --> 00:27:06,459 No luck. 254 00:27:07,835 --> 00:27:09,420 Next, come on, let's go. 255 00:28:23,202 --> 00:28:27,540 This is wrecking our business, Sarge, trouble every night. 256 00:28:27,832 --> 00:28:30,626 You can't have ten minutes peace anymore. Give us a break! 257 00:28:30,960 --> 00:28:37,133 It's no joke for us either, out every night. 258 00:28:37,425 --> 00:28:40,094 Of course, but you're drivin' away my clientele. 259 00:28:40,386 --> 00:28:43,514 and the guy you're looking for ain't here. 260 00:28:44,265 --> 00:28:48,185 Do you know how mad everyone is about this guy who's causing. 261 00:28:48,644 --> 00:28:55,526 a raid every night? 'Specially the girls. Sure, they solicit 262 00:28:55,901 --> 00:29:01,615 but believe me, everyone is a little mother at heart. 263 00:29:01,907 --> 00:29:08,080 I know a lot of crooks, get sort of tender when they see kids 264 00:29:08,539 --> 00:29:14,420 If they catch that bastard they'll wring his neck. 265 00:29:15,212 --> 00:29:16,714 Ready to go, Sarge? 266 00:29:17,339 --> 00:29:18,340 Good night. 267 00:29:29,351 --> 00:29:34,648 So it's the Crocodile tonight. Two loads for the nick. 268 00:29:40,696 --> 00:29:42,448 What's keeping Schranker? 269 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 Is it three o'clock yet? 270 00:29:48,287 --> 00:29:49,455 I'll find out. 271 00:29:55,461 --> 00:30:00,090 Hello, the exact time, please. Two minutes to three. 272 00:30:00,424 --> 00:30:01,342 Thank you. 273 00:30:19,235 --> 00:30:22,863 Two minutes … to three. 274 00:30:51,225 --> 00:30:54,395 There are more police on the street tonight than whores. 275 00:30:56,105 --> 00:30:58,357 Wherever you spit, cops. 276 00:30:58,649 --> 00:31:00,192 Even when you've got a broad, they don't leave you alone. 277 00:31:00,484 --> 00:31:03,529 They've gone nuts. All they think about is the murderer. 278 00:31:03,821 --> 00:31:06,991 I have a little six-year-old and every night I have to look under. 279 00:31:07,283 --> 00:31:11,871 the bed and in the closet to see if the murderer is hiding there. 280 00:31:12,246 --> 00:31:15,833 You can't even do your job. The police are everywhere. 281 00:31:16,125 --> 00:31:19,753 There's no privacy anymore. I'm fed up with it. 282 00:31:20,838 --> 00:31:22,214 Tell us something new. 283 00:31:28,888 --> 00:31:30,180 What's keeping Schranker? 284 00:31:30,472 --> 00:31:32,016 Maybe he's been caught. 285 00:31:32,349 --> 00:31:34,518 Not him. 286 00:31:34,852 --> 00:31:39,940 He did a bank job in London. Scotland Yard trapped him. 287 00:31:40,316 --> 00:31:47,615 There he was, hands up, back to the wall, millions of cops around, 288 00:31:47,907 --> 00:31:52,077 two seconds later there were two corpses and he'd beat it! 289 00:31:52,494 --> 00:31:54,830 The best man between Berlin and San Francisco. 290 00:31:55,289 --> 00:31:58,542 Six years they've looked and they haven't caught him yet. 291 00:31:58,834 --> 00:32:01,462 Haven't caught him yet, but dogs can kill wolves. 292 00:32:01,754 --> 00:32:03,047 Shut up. 293 00:32:15,100 --> 00:32:20,230 The suspense is killing me. He's always right on time. 294 00:32:23,400 --> 00:32:24,318 God be praised! 295 00:32:24,610 --> 00:32:25,569 At last! 296 00:32:27,446 --> 00:32:29,073 Well, hello! You've finally come. Good afternoon. 297 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 Are you crazy? Close the curtains. 298 00:32:54,556 --> 00:32:57,434 Gentlemen, the meeting can now begin. 299 00:32:57,768 --> 00:32:59,937 According to regulations, I confirm that the leadership of 300 00:33:00,229 --> 00:33:02,773 every organization in our union is represented. 301 00:33:03,065 --> 00:33:07,277 I assume you are all authorized to vote on behalf of your members. 302 00:33:09,238 --> 00:33:11,407 Good. Let's not be held up by procedure. 303 00:33:11,782 --> 00:33:18,038 We all know why we are here. Some non-member is screwing up 304 00:33:18,372 --> 00:33:26,505 our affairs. Daily raids by the police for the child murderer 305 00:33:26,797 --> 00:33:32,970 interfere with our business. We can't put up 306 00:33:33,262 --> 00:33:41,437 with this pressure any longer in every hotel, cafe or pad. 307 00:33:42,229 --> 00:33:44,481 This state of affairs must not be allowed to continue. 308 00:33:44,773 --> 00:33:49,028 We have to put things right again or we'll all be ruined. 309 00:33:49,403 --> 00:33:54,116 Our funds are exhausted. We'll have to use money allocated 310 00:33:54,533 --> 00:34:04,532 for our colleagues' wives who are being "hosted" by the state. 311 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 Furthermore, our reputation is suffering. 312 00:34:07,463 --> 00:34:10,632 Gentlemen, the cops are looking for the murderer in our ranks! 313 00:34:11,800 --> 00:34:15,846 When I run into a cop while on business, he knows the risk 314 00:34:16,138 --> 00:34:19,892 and so do I. If one of us dies, OK, that's a risk one takes. 315 00:34:20,184 --> 00:34:25,522 It can happen. But you and I are not on the level of this murderer. 316 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Absolutely! 317 00:34:27,524 --> 00:34:30,152 We are doing our job, we have to make a living. 318 00:34:30,444 --> 00:34:33,030 But this monster has no right to live. He must disappear! 319 00:34:33,322 --> 00:34:37,159 He must be eliminated, without pity, without scruples. 320 00:34:40,954 --> 00:34:46,919 Gentlemen, our members have to carry on normal business 321 00:34:47,252 --> 00:34:52,591 without being handicapped by nervous policemen. 322 00:34:53,175 --> 00:34:54,093 I ask you … 323 00:34:55,385 --> 00:34:58,222 … for advice, sirs. 324 00:35:00,849 --> 00:35:04,645 I suggest a closer watch on ID cards, systematic searches 325 00:35:04,937 --> 00:35:09,525 and police raids. More raids, and much tougher ones. 326 00:35:09,983 --> 00:35:15,697 Spies. We need spies among the police to give us warnings. 327 00:35:16,031 --> 00:35:18,033 The girls must take a little more notice of the cops. 328 00:35:18,325 --> 00:35:21,161 We get into trouble because one of the girls has talked too much 329 00:35:21,537 --> 00:35:24,957 to her cop boyfriend. Now the girls have to tell us what gives. 330 00:35:25,374 --> 00:35:35,373 We must be allowed to search any house, apartment, back yard 331 00:35:39,388 --> 00:35:42,558 in order to find a clue. 332 00:35:43,600 --> 00:35:52,609 We have contacts, we have to make a statement to the press, 333 00:35:53,152 --> 00:36:00,951 we have to tell them that we condemn the bastard too. 334 00:36:01,535 --> 00:36:06,540 We should make it known that he isn't in the underworld. 335 00:36:06,874 --> 00:36:16,873 I'm sure it's a man who looks like he wouldn't hurt a fly. 336 00:36:20,095 --> 00:36:23,473 In his normal state, he might even play marbles with the kids 337 00:36:23,765 --> 00:36:33,764 or cards with his wife. Otherwise, murderers like Grossmann. 338 00:36:36,737 --> 00:36:42,034 or Haarmann couldn't live for years like they did 339 00:36:42,326 --> 00:36:45,913 without their neighbors suspecting them at all. 340 00:36:46,205 --> 00:36:50,876 We have to get that across to the public. They must help. 341 00:36:52,044 --> 00:36:56,673 Don't talk to me about the public helping. It disgusts me 342 00:36:56,965 --> 00:36:58,467 just to hear them talk. 343 00:36:59,092 --> 00:37:00,928 Excuse me, Chief! 344 00:37:01,470 --> 00:37:08,769 But it's the truth. Christ! Help from the public brings no clues! 345 00:37:11,230 --> 00:37:14,191 Just a pile of letters with the most incredible accusations! 346 00:37:14,483 --> 00:37:15,359 Quite true. 347 00:37:15,651 --> 00:37:19,738 Calls to the police the moment a garbage man crosses a yard! 348 00:37:20,656 --> 00:37:26,328 But when we need accurate information, they can't remember! 349 00:37:26,787 --> 00:37:34,670 They've seen nothing. That's help from the public for you. 350 00:37:35,629 --> 00:37:42,511 You're exaggerating a little, Lohmann. 351 00:37:42,803 --> 00:37:45,055 No, he isn't. 352 00:37:45,806 --> 00:37:51,853 Most of the people don't feel concerned. 353 00:37:52,312 --> 00:37:55,816 The majority of them doesn't realize 354 00:37:56,233 --> 00:38:04,950 that a child disappearance is also their problem. 355 00:38:08,495 --> 00:38:13,417 I've got an idea! Let's get one of those guys, a telepath … 356 00:38:14,001 --> 00:38:18,338 one who finds handkerchiefs and pocketbooks that have been hidden. 357 00:38:18,755 --> 00:38:22,426 I don't think the reward is enough. 358 00:38:23,468 --> 00:38:28,473 Chief, we have to offer a real fortune for the murderer. 359 00:38:28,765 --> 00:38:30,934 None of this is getting us anywhere. 360 00:38:31,393 --> 00:38:34,479 - That won't do any good. - What's your idea? 361 00:38:34,771 --> 00:38:38,066 Well, we just can't wait until the police decide to arrest the fellow. 362 00:38:40,235 --> 00:38:45,741 The difficulty in solving crimes like this comes from the fact 363 00:38:46,033 --> 00:38:53,999 that the criminal and the victim are connected only by chance. 364 00:38:54,499 --> 00:38:58,045 An instantaneous impulse is the killer's only motive 365 00:38:58,378 --> 00:39:01,965 We find the victim, we identify him, then we find out 366 00:39:02,257 --> 00:39:11,433 when he was last seen. Then, nothing more. 367 00:39:12,893 --> 00:39:16,063 Children disappear 368 00:39:17,939 --> 00:39:20,692 and you know what state we find them in 369 00:39:24,488 --> 00:39:28,909 if we find them … 370 00:39:31,787 --> 00:39:37,667 And the killer … as we know, in this kind of crime 371 00:39:38,085 --> 00:39:42,130 never leaves a mark behind. 372 00:39:42,464 --> 00:39:46,760 This is what makes our job so hard and our success so rare. 373 00:39:47,094 --> 00:39:50,222 The police have been looking for eight months. 374 00:39:52,015 --> 00:39:53,517 Now, they'll catch him only by luck 375 00:39:53,809 --> 00:39:57,646 - We can't wait for that. - We'll be ruined before then 376 00:39:57,938 --> 00:39:59,314 Then what will we do? 377 00:40:16,456 --> 00:40:21,086 We'll have to catch him ourselves. 378 00:40:25,507 --> 00:40:28,718 Yes! We must. That's it. 379 00:40:29,511 --> 00:40:37,644 There is still one possible way! The guilty man must have 380 00:40:38,019 --> 00:40:47,446 a record somewhere. A man that disturbed must have come 381 00:40:47,737 --> 00:40:56,580 upon the law before. We've got to contact every clinic, 382 00:40:56,997 --> 00:41:05,005 every prison, every asylum. We'll have to make inquiries 383 00:41:05,338 --> 00:41:11,470 about everyone freed as harmless but with the same 384 00:41:11,761 --> 00:41:19,728 pathological condition as the killer. 385 00:41:20,270 --> 00:41:28,403 Every square foot must be permanently watched. 386 00:41:28,862 --> 00:41:32,073 From now on, no child takes a step without us being warned. 387 00:41:32,365 --> 00:41:34,659 OK, but how do we do it? 388 00:41:34,993 --> 00:41:38,413 There must be people who can go everywhere, not be noticed, 389 00:41:38,705 --> 00:41:41,458 who can follow children without arousing suspicion, 390 00:41:41,750 --> 00:41:45,545 who can follow children right up to their front doors. 391 00:41:45,837 --> 00:41:50,300 People no one would suspect. 392 00:41:50,592 --> 00:41:54,804 But who? People like that don't exist. Who could do it? Who? 393 00:41:59,267 --> 00:42:03,021 The beggars. The beggars' union can do it. 394 00:42:34,052 --> 00:42:36,137 Our colleague CREDIT is dead. The management. 395 00:42:41,893 --> 00:42:49,943 - Sausage going up. - God! This cheese smells good. 396 00:42:56,074 --> 00:42:57,742 That finishes you! 397 00:43:07,961 --> 00:43:10,338 Stop snoring! You'll wake up the lice 398 00:43:20,599 --> 00:43:24,978 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16 … 399 00:44:09,564 --> 00:44:12,192 Now we must take the back yards. 400 00:44:12,734 --> 00:44:16,571 Yes, from number 1 to 88. 401 00:44:20,492 --> 00:44:21,409 Next. 402 00:44:27,040 --> 00:44:30,835 You are responsible for the courtyards in every block, 1 to 88. 403 00:44:31,211 --> 00:44:31,920 Right! 404 00:44:32,420 --> 00:44:39,803 - What's next? - 89 to 196 High Street. 405 00:44:40,136 --> 00:44:48,186 89 to 196 High Street. What's your union number? 406 00:44:48,478 --> 00:44:51,523 3, 7, 95, Emil Dustermann. 407 00:44:51,940 --> 00:45:01,866 3, 7, 95, Dustermann, Emil. 408 00:45:08,081 --> 00:45:10,917 There you are, Emil. Maybe you'll win 15,000. 409 00:45:12,419 --> 00:45:15,171 Touch wood! 410 00:45:57,213 --> 00:45:59,632 Thank you, ladies and gentlemen. 411 00:46:02,260 --> 00:46:03,845 Thank you. 412 00:46:56,314 --> 00:46:59,901 When searching homes, we must look for any clue which could 413 00:47:00,193 --> 00:47:02,862 establish where the murderer's letter to the papers originated. 414 00:47:03,154 --> 00:47:05,532 If there is an old wooden table, if there is a red pencil 415 00:47:05,824 --> 00:47:09,410 or writing paper of the same type. Inquiries must be discreet. 416 00:47:09,702 --> 00:47:10,578 Idiot 417 00:47:27,178 --> 00:47:31,224 And here's a list of mental patients who have been let out 418 00:47:31,558 --> 00:47:36,104 as cured or harmless in the last five years. 419 00:47:36,437 --> 00:47:40,191 Reports from every institute, private and public. 420 00:47:52,203 --> 00:47:56,749 And that's a list of their present addresses. 421 00:48:32,285 --> 00:48:33,161 Good morning. 422 00:48:33,703 --> 00:48:35,204 Does a Mr. Beckert live here? 423 00:48:35,663 --> 00:48:36,539 What? 424 00:48:36,915 --> 00:48:39,250 Does Mr. Beckert live here? 425 00:48:39,626 --> 00:48:42,754 I'm afraid I can't hear you. I'm a bit hard of hearing. 426 00:48:43,046 --> 00:48:47,425 As if I couldn't tell. Does Mr. Beckert live here? 427 00:48:47,759 --> 00:48:51,971 Oh, Mr. Beckert … Yes … But he has just gone out. 428 00:48:52,388 --> 00:48:55,266 Too bad, I wanted to see him. 429 00:48:56,392 --> 00:48:58,561 I'm from the Income Tax office. 430 00:48:58,895 --> 00:49:03,942 Oh, good God! Tax people? Would you like to wait? 431 00:49:04,275 --> 00:49:06,319 Yes, thank you. 432 00:49:13,910 --> 00:49:16,621 - Please take a seat. - Thank you. 433 00:49:30,093 --> 00:49:32,178 Like something to read? 434 00:49:32,470 --> 00:49:33,805 Thank you. You're most kind. 435 00:49:37,016 --> 00:49:41,562 Tell me, Mrs. Winkler, does Mr. Beckert take this paper? 436 00:49:41,896 --> 00:49:45,441 Mr. Beckert? No, he always borrows mine. 437 00:53:01,137 --> 00:53:04,599 Mom! I was looking for you. 438 00:53:04,891 --> 00:53:09,854 You don't have to do this! You know why. 439 00:53:54,106 --> 00:53:56,150 Good evening. What would you like? 440 00:53:56,442 --> 00:53:57,985 Coffee. 441 00:53:58,486 --> 00:54:01,781 No … a vermouth … no, a brandy. 442 00:54:27,807 --> 00:54:28,975 There you are. 443 00:54:34,480 --> 00:54:35,564 Another one. 444 00:55:10,182 --> 00:55:11,183 The bill! 445 00:55:12,101 --> 00:55:14,979 Two brandies. 1.65, please. 446 00:55:17,982 --> 00:55:19,275 Thank you very much. 447 00:55:25,364 --> 00:55:29,118 Number 24: Beckert. He does not take the Courier. 448 00:55:29,410 --> 00:55:33,831 A walnut table with a cloth. No red pencil or traces of one. 449 00:55:34,123 --> 00:55:38,711 No writing paper. In the waste basket, a printed ad and 450 00:55:39,003 --> 00:55:42,131 a postcard with flowers and "Regards, Paul" on it 451 00:55:42,423 --> 00:55:43,924 but no address of sender. An empty cigarette pack 452 00:55:44,216 --> 00:55:47,553 Ariston brand, a bag of candy with the candy store name on it. 453 00:55:47,845 --> 00:55:49,138 Wait a moment … 454 00:55:56,729 --> 00:55:59,190 Ariston, did you say? 455 00:56:03,569 --> 00:56:06,072 Ar-is-ton … 456 00:56:09,992 --> 00:56:15,831 That rings a bell … Ariston. 457 00:56:21,921 --> 00:56:27,218 Get me the file on the Marga Perl murder. Hurry. 458 00:56:29,678 --> 00:56:30,971 Thank you very much. 459 00:56:39,980 --> 00:56:45,444 That's funny. I've heard that before. 460 00:56:48,114 --> 00:56:54,328 It was … it was … 461 00:57:14,890 --> 00:57:16,434 Hey! Henry! 462 00:57:23,149 --> 00:57:25,901 What is it? 463 00:57:26,235 --> 00:57:31,282 Listen a moment. Someone whistling. Can you hear him? 464 00:57:32,533 --> 00:57:33,659 There. 465 00:57:36,328 --> 00:57:41,834 He's just stopped. Did you see him, the guy who was whistling? 466 00:57:42,126 --> 00:57:45,254 - Yes, I can still see him. - Yes? 467 00:57:45,796 --> 00:57:50,009 He's talking to a little girl and walking her down the street. 468 00:57:50,301 --> 00:57:53,762 - After him and don't let him go! - But why? 469 00:57:54,054 --> 00:58:01,145 The day Elsie Beckmann was killed, someone bought a balloon. 470 00:58:01,520 --> 00:58:04,482 He was with a little girl. 471 00:58:04,773 --> 00:58:13,866 and he whistled just like that! 472 00:59:42,329 --> 00:59:46,250 Damn it, man! Are you crazy throwing peels on the ground? 473 00:59:46,750 --> 00:59:49,086 I might have broken my neck! Unbelievable. 474 00:59:49,461 --> 00:59:53,841 I should report you to the police, you're a menace to the public. 475 00:59:56,677 --> 00:59:57,595 Uncle. 476 01:00:12,234 --> 01:00:17,072 That's it. They found three cigarettes butts 477 01:00:17,364 --> 01:00:21,535 at the scene of the crime. Aristons! 478 01:00:23,203 --> 01:00:30,085 Yes, the cigarettes are the same, but there's no old wooden table 479 01:00:30,628 --> 01:00:38,552 Of course, he could have written that letter somewhere else. 480 01:00:41,180 --> 01:00:44,975 Heavens, the windowsill! 481 01:00:59,406 --> 01:01:00,783 You're right. 482 01:01:02,951 --> 01:01:04,578 Just a minute. 483 01:01:12,544 --> 01:01:13,879 A red pencil! 484 01:01:16,715 --> 01:01:22,096 God, at last we're getting somewhere. 485 01:01:22,763 --> 01:01:28,310 Yes, yes, what? They have his trial! 486 01:01:29,269 --> 01:01:32,940 - Have they found him? - The beggars found him. 487 01:01:33,273 --> 01:01:35,567 - He was talking to a little girl. - They put a mark on him. 488 01:01:35,859 --> 01:01:38,570 Can't you be quiet? What's that? 489 01:01:39,488 --> 01:01:43,033 They are following the sign. He isn't out of sight for a second. 490 01:01:45,327 --> 01:01:47,079 He's being watched. 491 01:02:55,063 --> 01:02:56,607 - Uncle. - What is it? 492 01:02:56,982 --> 01:02:58,650 You're all dirty. 493 01:02:59,318 --> 01:03:00,194 Where? 494 01:03:00,569 --> 01:03:02,112 There, on your shoulder. 495 01:03:06,617 --> 01:03:09,119 Here, I'll wipe it off. 496 01:03:15,918 --> 01:03:19,213 - What's the matter? - Come on, let's go. 497 01:04:51,096 --> 01:04:53,473 He hasn't come out yet or we would have seen him. 498 01:04:53,765 --> 01:04:56,685 He must be in the courtyard, he didn't come out this way. 499 01:04:56,977 --> 01:04:58,437 He must be somewhere. 500 01:05:03,358 --> 01:05:06,653 Maybe he's hiding inside the building. 501 01:05:26,757 --> 01:05:27,716 Closing time! 502 01:05:28,008 --> 01:05:30,510 He mustn't get out with everyone leaving. 503 01:05:30,802 --> 01:05:32,429 Christ! Here come the first ones already. 504 01:05:32,721 --> 01:05:34,348 Let's go out in the street. 505 01:05:34,640 --> 01:05:36,141 Keep a sharp lookout. 506 01:06:01,291 --> 01:06:06,380 Turn off the light or he'll suspect something when he comes back. 507 01:06:10,842 --> 01:06:12,511 What time is it? 508 01:06:14,388 --> 01:06:15,722 Nearly 7:00. 509 01:06:34,366 --> 01:06:39,788 He must still be in the building, anyway, he didn't come out. 510 01:06:41,123 --> 01:06:49,464 Ok, Ok, yes … No, just a moment. 511 01:06:50,841 --> 01:06:53,427 The beggars have gone for more help to search the whole area. 512 01:06:53,719 --> 01:06:55,887 The murderer must still be in the building. 513 01:07:01,810 --> 01:07:03,353 What sort of place is it? 514 01:07:07,816 --> 01:07:13,572 Nothing but offices. I don't know what's in the cellar. 515 01:07:14,239 --> 01:07:17,034 There's a branch of the savings bank on the ground floor 516 01:07:17,367 --> 01:07:21,788 and from the first to the fifth, nothing but offices 517 01:07:22,122 --> 01:07:24,207 above that are lofts. 518 01:07:29,379 --> 01:07:30,672 Look at that. It ain't possible. 519 01:07:32,924 --> 01:07:34,551 Anyone there? 520 01:07:42,809 --> 01:07:44,102 Anyone there? 521 01:08:03,038 --> 01:08:07,084 What next? Anyone there? 522 01:08:17,260 --> 01:08:23,391 Damn carelessness, all that trouble for one door. 523 01:08:44,663 --> 01:08:45,914 Yes. 524 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 Looks like that guy is really cornered now 525 01:08:48,959 --> 01:08:51,628 I think we should tip off the cops right away. 526 01:08:51,920 --> 01:08:54,297 - I agree. - Now then, listen carefully. 527 01:08:55,465 --> 01:08:59,469 Hello. Just a moment. What? Ok, call me right back. 528 01:08:59,761 --> 01:09:00,971 What is it? What's the matter? 529 01:09:01,263 --> 01:09:02,597 Are you crazy or something? 530 01:09:02,889 --> 01:09:06,226 The police? No. We're going to get that guy ourselves. 531 01:09:06,768 --> 01:09:08,061 Listen … now, the time is 532 01:09:09,813 --> 01:09:10,355 8:00. 533 01:09:10,939 --> 01:09:16,778 Good. Then at 9:00, 10:00, 11:00! 534 01:09:40,969 --> 01:09:44,139 Good evening. Did you know your gates are not closed? 535 01:09:44,431 --> 01:09:47,267 What? But that's impossible! 536 01:09:47,976 --> 01:09:50,770 I've only just … But it is … 537 01:09:53,648 --> 01:09:55,567 Open up, and no noise! 538 01:09:56,776 --> 01:09:58,528 Are you going to open up? 539 01:09:58,945 --> 01:10:00,113 Come on! 540 01:10:01,198 --> 01:10:03,283 Get a move on! 541 01:10:30,852 --> 01:10:33,563 How many watchmen are there in the building? 542 01:10:36,524 --> 01:10:38,526 So you don't want to answer? 543 01:10:39,986 --> 01:10:40,904 Ok … 544 01:11:15,730 --> 01:11:17,816 There are two watchmen on their rounds. 545 01:12:08,742 --> 01:12:11,494 Damned! 546 01:13:08,134 --> 01:13:12,972 Careful with the lights. And don't walk like elephants. 547 01:13:13,348 --> 01:13:15,183 - What's the story? - He isn't in the basement. 548 01:13:15,475 --> 01:13:17,769 We went through it and found nothing. 549 01:13:18,520 --> 01:13:21,272 Friede and Auguste are still going through the boiler rooms. 550 01:13:21,940 --> 01:13:22,524 Wait. 551 01:13:23,149 --> 01:13:24,359 That's the last one. 552 01:13:24,734 --> 01:13:26,569 Go up and join Emile. He needs help. 553 01:13:26,861 --> 01:13:27,612 Get a move on! 554 01:13:34,953 --> 01:13:36,246 Schranker sent me. 555 01:13:36,746 --> 01:13:40,083 Good. Listen carefully. 556 01:13:40,458 --> 01:13:44,838 It's a new type of time switch. 557 01:13:45,588 --> 01:13:50,301 Here's a general plan here. If the time switches aren't set, 558 01:13:50,718 --> 01:13:54,722 they automatically go off at the nearest police station. Get it? 559 01:13:57,767 --> 01:13:59,018 Have you got it? 560 01:13:59,394 --> 01:14:01,771 What do you think I am, some kind of a nut? 561 01:14:03,857 --> 01:14:07,235 - He isn't in the boiler room. - Fine. 562 01:14:07,652 --> 01:14:09,821 We moved all the coal. 563 01:14:12,574 --> 01:14:16,453 Are you nuts? 564 01:14:17,203 --> 01:14:22,375 What if the door is wired up? Want to get the police here? 565 01:14:23,334 --> 01:14:27,213 Well, we have to get in if we're going to search the whole place. 566 01:14:27,505 --> 01:14:31,176 But not by the door, you ass! Use the office on the floor above. 567 01:14:31,468 --> 01:14:32,552 Go through the ceiling. 568 01:15:16,137 --> 01:15:17,889 Right, let's go. 569 01:16:08,606 --> 01:16:09,691 Hey! What's up? 570 01:16:11,359 --> 01:16:13,903 Hey! Answer me. What's happening? Paul — tell us. 571 01:16:14,279 --> 01:16:15,947 What's going on? 572 01:16:16,364 --> 01:16:17,699 I heard some banging! 573 01:16:17,991 --> 01:16:20,994 - What did you say? - What's the hurry? 574 01:16:30,169 --> 01:16:31,588 I must see Schranker! 575 01:16:32,213 --> 01:16:37,844 He's in the attic! I heard him knocking. He's in the attic! 576 01:16:53,860 --> 01:16:54,861 Keep quiet. 577 01:17:43,576 --> 01:17:44,952 Get on with it, then. 578 01:17:45,244 --> 01:17:46,287 He must be there. 579 01:17:47,955 --> 01:17:49,207 There's the switch. 580 01:17:51,250 --> 01:17:52,710 Force the locks. 581 01:17:58,174 --> 01:17:59,884 Come on. Hurry up! 582 01:18:06,724 --> 01:18:10,144 I've got him. He's in the attic. 583 01:18:10,436 --> 01:18:12,772 I heard someone hammer I told Schranker immediately. 584 01:18:13,064 --> 01:18:15,566 He's up there with 8 men. They'll get him any moment. 585 01:18:15,858 --> 01:18:18,027 I just came down to tell you. 586 01:18:18,444 --> 01:18:21,364 If I hadn't been alert, we'd have looked for him for hours. 587 01:18:21,739 --> 01:18:22,532 Look out! The watchman! 588 01:18:27,954 --> 01:18:30,498 3 … 1 … 4 589 01:18:31,165 --> 01:18:32,375 314 590 01:18:44,637 --> 01:18:46,597 Let's get out of here! 591 01:18:47,140 --> 01:18:51,352 The cops will be here any moment. The watchman rung in. 592 01:18:51,644 --> 01:18:53,521 Let's get out of here! 593 01:18:54,021 --> 01:18:59,068 Stop! Quiet! We've got 5 more minutes and 6 more. 594 01:18:59,360 --> 01:19:03,072 compartments to search. Carry on. Get on with it. Only hurry! 595 01:19:03,364 --> 01:19:05,116 Out of the way. You can't do it that way. 596 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 He's not in here. 597 01:19:14,584 --> 01:19:15,334 Next door! 598 01:19:16,377 --> 01:19:17,670 Come on. Quicker. 599 01:19:22,717 --> 01:19:23,634 Not here either. 600 01:19:23,926 --> 01:19:25,303 Come on, keep it up! Next door. 601 01:19:31,851 --> 01:19:33,853 Quick! We've only got about 3 minutes left. 602 01:19:34,145 --> 01:19:35,229 Hurry up! Quickly! 603 01:19:36,731 --> 01:19:39,567 This one hasn't got a padlock, he must be here. Go on, open it! 604 01:19:39,859 --> 01:19:42,320 It's locked from the inside, let me do it! 605 01:19:42,612 --> 01:19:44,071 Hurry up, only one minute left! 606 01:19:48,201 --> 01:19:50,620 Here he is, here he is, the dirty bastard! 607 01:19:51,329 --> 01:19:54,081 Hurry up! Out! 608 01:19:56,250 --> 01:19:59,962 Go on … move! Hurry up, quickly! 609 01:20:04,425 --> 01:20:06,052 Christ! Get out while you can, you fool! 610 01:20:08,429 --> 01:20:10,431 - Anybody left? - A few up top, they're on the way. 611 01:20:12,308 --> 01:20:14,727 No reason for you to wait for them. With or without that guy. 612 01:20:15,561 --> 01:20:17,980 It doesn't matter, get away. What are they up to? Christ! 613 01:20:18,898 --> 01:20:21,526 Bloody hell! At last! Thank God! 614 01:20:59,814 --> 01:21:06,153 Hey! He's not down here. Who's pulled up the ladder? 615 01:21:07,780 --> 01:21:10,992 Who's pulled up the ladder? 616 01:21:13,536 --> 01:21:14,328 Bunch of morons. 617 01:21:30,303 --> 01:21:31,095 Hello. 618 01:21:31,512 --> 01:21:32,722 Hands up. 619 01:21:33,306 --> 01:21:36,851 How can I put my hands up when I'm trying to hang onto the ladder? 620 01:21:37,143 --> 01:21:38,102 Get out of there. 621 01:21:48,738 --> 01:21:51,115 For once, I'm innocent. 622 01:21:52,074 --> 01:21:53,451 As a newborn babe. 623 01:21:58,039 --> 01:22:03,461 This will surprise you, Franz, but I believe you. 624 01:22:06,589 --> 01:22:11,594 Well, then everything is in order. I can leave then. 625 01:22:11,928 --> 01:22:13,387 One minute. 626 01:22:16,599 --> 01:22:17,642 Cigarette? 627 01:22:18,100 --> 01:22:19,226 Oh, boy. 628 01:22:31,656 --> 01:22:33,699 I'll take your word for it. 629 01:22:35,368 --> 01:22:41,666 On condition you tell me 630 01:22:43,542 --> 01:22:50,216 who was the man you were looking for and found there? 631 01:22:51,342 --> 01:22:56,222 I don't understand, Inspector. A man, you said? 632 01:22:58,015 --> 01:23:02,436 I know nothing about that. There must be some mistake. 633 01:23:03,062 --> 01:23:07,316 I know nothing, nothing at all. 634 01:23:08,109 --> 01:23:14,532 Of course. Only I don't understand why you are covering up 635 01:23:14,824 --> 01:23:20,037 for the gang who left you in the lurch. Funny friends! 636 01:23:20,329 --> 01:23:25,710 Leaving you right in it and running off. Bah! 637 01:23:28,796 --> 01:23:33,134 That won't wash with me, Inspector. 638 01:24:07,084 --> 01:24:09,045 After all, I'm not risking very much. 639 01:24:09,795 --> 01:24:14,383 Maybe a little bit of damage. But nothing was stolen. 640 01:24:14,675 --> 01:24:18,721 Of course, something was stolen. In fact, a good deal. 641 01:24:19,013 --> 01:24:24,602 What? Stolen? How much? 642 01:24:24,894 --> 01:24:28,147 If you talk, I'll tell you. 643 01:24:28,731 --> 01:24:31,358 I've already told you, I don't know anything. 644 01:24:34,070 --> 01:24:34,987 All right. 645 01:24:38,783 --> 01:24:41,285 Well, think about it. 646 01:24:41,911 --> 01:24:45,956 It's amazing what one remembers 647 01:24:47,291 --> 01:24:54,632 when one is left alone for an hour or two. 648 01:24:57,093 --> 01:24:57,802 Take him away! 649 01:25:14,401 --> 01:25:16,112 Send the night watchman in here. 650 01:25:19,448 --> 01:25:21,325 Get the watchman Damowitz. 651 01:25:28,457 --> 01:25:29,375 Sit down. 652 01:25:32,002 --> 01:25:37,842 Now then, you said in your statement — Listen carefully. 653 01:25:38,342 --> 01:25:41,220 You may have to repeat it under oath. 654 01:25:43,556 --> 01:25:44,849 You clearly heard 655 01:25:45,266 --> 01:25:50,354 one of the burglars say to another, "we've found him 656 01:25:50,646 --> 01:25:54,191 I've discovered the guy. He's in the attic." Is that correct? 657 01:25:54,859 --> 01:25:55,526 Yes … 658 01:25:58,112 --> 01:26:04,076 Yes, Inspector. Yes, I'll swear to whatever you want. 659 01:26:05,119 --> 01:26:11,792 Right. You may go home now. But please be ready to testify. 660 01:26:12,168 --> 01:26:18,424 Of course, Inspector. Good day, Inspector. 661 01:26:34,023 --> 01:26:38,110 Tell me, is Inspector Lohmann in the building? 662 01:26:38,694 --> 01:26:44,033 He's talking to someone? No, it doesn't matter. I'll come up. 663 01:26:47,244 --> 01:26:55,961 What? Good. Hasn't come in yet. You're watching Mrs. Winkler? 664 01:26:59,340 --> 01:27:00,549 Come in. 665 01:27:05,346 --> 01:27:07,932 We've surrounded the whole block. 666 01:27:08,390 --> 01:27:11,727 If he wanted to get home, he'd run into us. 667 01:27:12,144 --> 01:27:14,355 Now you have to wait. 668 01:27:15,231 --> 01:27:18,108 I'll be in my office if you have some news. 669 01:27:22,821 --> 01:27:23,614 Hell … 670 01:27:30,371 --> 01:27:31,747 What do you want? 671 01:27:32,373 --> 01:27:37,169 I wanted to ask you a favor. 672 01:27:41,090 --> 01:27:42,424 Disgusting. 673 01:27:43,300 --> 01:27:45,344 I wanted to ask you … 674 01:27:46,220 --> 01:27:48,514 Anyway, read a bit of that. 675 01:27:55,479 --> 01:27:57,231 - Reports? - Yes. 676 01:27:57,982 --> 01:27:59,900 Burglary in an office block. 677 01:28:07,574 --> 01:28:08,659 Bennostrasse? 678 01:28:09,743 --> 01:28:11,370 That's a very quiet neighborhood. 679 01:28:13,330 --> 01:28:15,541 Perhaps it's not as quiet as all that. 680 01:28:17,584 --> 01:28:19,295 Hell, this is becoming serious. 681 01:28:27,761 --> 01:28:30,806 Did they intend to empty the whole place, then? 682 01:28:32,057 --> 01:28:35,269 What can they have been looking for in the coal? 683 01:28:36,770 --> 01:28:39,815 Look at that. It's incredible. 684 01:28:42,609 --> 01:28:44,486 Good Lord! 685 01:28:48,115 --> 01:28:49,658 This is madness! 686 01:28:52,953 --> 01:28:56,832 Ah, now it makes sense. They were after the safe. 687 01:28:58,042 --> 01:29:00,085 Good God! What's it all about? 688 01:29:01,628 --> 01:29:03,839 I don't understand it at all 689 01:29:04,173 --> 01:29:09,345 They haven't even attacked that one. Are they all crazy? 690 01:29:12,139 --> 01:29:14,016 Well, I'll be damned! 691 01:29:14,641 --> 01:29:21,732 Well, what have you got to say? Nothing stolen, but a man taken. 692 01:29:22,649 --> 01:29:23,359 Fantastic! 693 01:29:24,568 --> 01:29:26,987 And Franz the burglar was arrested. Isn't talking. 694 01:29:27,446 --> 01:29:30,949 Frightened, evidently. Actually, I know him well. 695 01:29:31,408 --> 01:29:33,911 He's one who'd rather jump from the fifth floor 696 01:29:34,244 --> 01:29:36,121 than get mixed up in a murder. 697 01:29:38,290 --> 01:29:43,629 Could we set a trap for him? 698 01:29:44,880 --> 01:29:48,300 Could you help me, Lohmann? 699 01:29:51,762 --> 01:29:55,557 I see what you're getting at 700 01:29:57,810 --> 01:30:00,813 Let's take a look at this Franz. 701 01:30:04,942 --> 01:30:06,110 You're wanted for questioning 702 01:30:07,861 --> 01:30:12,366 What? Four people for me? 703 01:30:12,658 --> 01:30:13,575 Come on 704 01:30:37,349 --> 01:30:44,022 The murder squad? Inspector Karl Lohmann. 705 01:30:49,653 --> 01:30:54,700 What do you want with me? What's the murder squad want? 706 01:31:06,128 --> 01:31:11,425 Yes, old boy, your case has been passed over to me now. 707 01:31:12,801 --> 01:31:20,976 But why? What for? 708 01:31:22,769 --> 01:31:26,648 You did your work a little too well. 709 01:31:32,905 --> 01:31:34,865 One of the watchmen … 710 01:31:45,083 --> 01:31:46,210 Dead? 711 01:31:51,089 --> 01:31:56,303 Planning and assisting with a murder. It's a bad show, Franz. 712 01:31:56,637 --> 01:32:01,266 I can't go on with it. I don't want to have anything to do with it. 713 01:32:01,558 --> 01:32:04,686 I'll tell you everything, everything I know. 714 01:32:05,437 --> 01:32:07,773 Very wise, but unfortunately too late. 715 01:32:08,065 --> 01:32:11,318 Inspector, it can't be too late … Please, Inspector. 716 01:32:11,610 --> 01:32:16,198 It isn't possible! Listen, I'm going to tell you everything. 717 01:32:16,615 --> 01:32:20,118 Even who we were looking for in that damn building. 718 01:32:20,494 --> 01:32:21,328 Well, then. 719 01:32:23,288 --> 01:32:24,873 The child murderer. 720 01:32:34,466 --> 01:32:38,929 What? What? Who? 721 01:32:39,429 --> 01:32:42,057 The child murderer, Inspector. 722 01:32:48,105 --> 01:32:49,189 Wait. 723 01:33:08,083 --> 01:33:09,793 This had to happen to me! 724 01:33:13,714 --> 01:33:16,133 Of all people. 725 01:33:24,266 --> 01:33:25,726 Sit down. 726 01:33:30,355 --> 01:33:34,318 Now, we're going to have a little talk. 727 01:33:34,776 --> 01:33:36,194 If you want to, Inspector. 728 01:33:36,486 --> 01:33:41,450 And mind you, don't lie. OK, let's start. 729 01:33:42,117 --> 01:33:46,747 What have you do to with the murderer, and where'd you take him? 730 01:33:49,958 --> 01:33:56,757 Well, Inspector, you know the old distillery 731 01:33:57,049 --> 01:33:58,592 of Kuntz and Levy? 732 01:33:59,009 --> 01:34:02,721 - The one that went bankrupt? - Yes. 733 01:34:03,013 --> 01:34:07,643 Since then, the building's been abandoned and nobody cares. 734 01:34:43,845 --> 01:34:46,932 What do you want with me? Let me go! Let me go! 735 01:34:47,224 --> 01:34:50,477 I've done nothing to you, let me go! 736 01:34:52,104 --> 01:34:53,855 Let me go! 737 01:34:57,150 --> 01:35:01,279 What do you want with me? What do you want? 738 01:35:31,268 --> 01:35:32,227 Help! 739 01:35:32,811 --> 01:35:38,775 Help! Let me go. I want to get out. Get me out of here. 740 01:35:39,151 --> 01:35:40,902 Let me out! 741 01:35:41,403 --> 01:35:43,530 You will not get out of here. 742 01:35:45,657 --> 01:35:50,912 But gentlemen, I don't even know what you want me for. 743 01:35:51,538 --> 01:35:57,419 I beg you, set me free. There must be some mistake. 744 01:36:02,048 --> 01:36:09,639 No, no. No mistake. Impossible. There's no mistake. 745 01:36:15,687 --> 01:36:18,940 No mistake. 746 01:36:23,779 --> 01:36:28,366 Do you recognize it? It's a balloon like the one you gave. 747 01:36:28,700 --> 01:36:30,368 little Elsie Beckmann! 748 01:36:30,702 --> 01:36:32,412 A balloon like that. 749 01:36:34,122 --> 01:36:35,040 Elsie. 750 01:36:37,918 --> 01:36:40,295 No! 751 01:36:40,837 --> 01:36:43,673 Where did you bury little Martha? 752 01:36:48,845 --> 01:36:54,309 But I never … I never even knew her. 753 01:36:55,477 --> 01:36:58,730 You never knew her? 754 01:37:01,566 --> 01:37:02,818 And what about this one? 755 01:37:05,195 --> 01:37:06,988 And this one? 756 01:37:09,825 --> 01:37:11,034 You didn't know this one either, huh? 757 01:37:12,452 --> 01:37:15,747 Stop him, stop him … Don't let him get away. 758 01:37:22,045 --> 01:37:24,714 Let me go! 759 01:37:46,403 --> 01:37:48,321 You have no right to treat me this way! 760 01:37:48,613 --> 01:37:50,407 We'll show you what right we have! 761 01:37:50,782 --> 01:37:52,993 You have no right to hold me here. 762 01:37:53,577 --> 01:37:56,580 Right? Someone like you has no rights. Kill him! 763 01:37:56,872 --> 01:37:58,373 - Yes, kill him! - Kill him! 764 01:37:58,665 --> 01:38:00,083 We must treat him like a mad dog. 765 01:38:00,375 --> 01:38:01,293 Crush him! 766 01:38:14,139 --> 01:38:19,978 You talk of rights. You will get your rights. 767 01:38:20,812 --> 01:38:24,816 We are all law experts here, 768 01:38:27,569 --> 01:38:29,988 from 6 weeks in Tegel prison 769 01:38:30,405 --> 01:38:33,033 to 15 years in Brandenburg. 770 01:38:36,369 --> 01:38:42,626 You will get your rights, you will even get a lawyer. 771 01:38:44,252 --> 01:38:46,546 Everything will be done according to the rule of law. 772 01:38:46,963 --> 01:38:50,008 A lawyer? A lawyer? I don't need a lawyer. 773 01:38:50,300 --> 01:38:53,762 Who is accusing me? You, maybe? You? 774 01:38:56,306 --> 01:39:01,061 Just a moment. If I were you, sir, I'd keep quiet. 775 01:39:01,519 --> 01:39:05,565 Your life's at stake, in case you didn't know it. 776 01:39:06,358 --> 01:39:07,984 Who are you? 777 01:39:10,862 --> 01:39:15,867 I have the dubious honor of being your defense counsel. 778 01:39:16,826 --> 01:39:18,787 But I'm afraid it won't be much use to you. 779 01:39:21,331 --> 01:39:25,752 But, but … Do you want to kill me? Murder me, just like that? 780 01:39:26,044 --> 01:39:29,673 We just want to render you harmless. 781 01:39:30,799 --> 01:39:33,301 But you'll only be that way when you are dead. 782 01:39:33,593 --> 01:39:36,221 But if you kill me, it'll be cold-blooded murder! 783 01:39:39,224 --> 01:39:42,560 I demand that you hand me over to the police. 784 01:39:45,647 --> 01:39:50,276 I demand to be handed over to the jurisdiction of common law. 785 01:39:53,655 --> 01:39:58,785 That would suit you, wouldn't it? Then you'll invoke paragraph 51. 786 01:39:59,077 --> 01:40:02,455 And spend the rest of your life in an institution at state expense. 787 01:40:02,747 --> 01:40:07,127 And then you'd escape, or else get a pardon, then 788 01:40:07,419 --> 01:40:10,880 there you are, free as air, with a law-protected pass 789 01:40:11,172 --> 01:40:16,928 because of mental illness, off again, chasing little girls. 790 01:40:17,303 --> 01:40:19,097 We're not going to let that happen. 791 01:40:19,389 --> 01:40:21,808 We must make you powerless. You must disappear. 792 01:40:22,100 --> 01:40:22,684 Yes, disappear! 793 01:40:22,976 --> 01:40:26,062 I can't help what I do. 794 01:40:31,484 --> 01:40:38,074 I can't help it, I can't … 795 01:40:40,410 --> 01:40:45,832 The old story, we never can help it in court. 796 01:40:52,130 --> 01:40:55,884 What do you know about it? Who are you anyway? 797 01:40:57,010 --> 01:41:07,009 Who are you? Criminals? Are you proud of yourselves? 798 01:41:09,939 --> 01:41:14,486 Proud of breaking safes or cheating at cards? 799 01:41:15,361 --> 01:41:19,449 Things you could just as well keep your fingers off. 800 01:41:19,866 --> 01:41:23,745 You wouldn't need to do all that if you'd learn a proper trade 801 01:41:24,204 --> 01:41:27,916 or if you'd work. If you weren't a bunch of lazy bastards. 802 01:41:28,374 --> 01:41:34,339 But I … I can't help myself! I have no control over this, 803 01:41:34,672 --> 01:41:42,680 this evil thing inside me, the fire, the voices, the torment! 804 01:41:46,101 --> 01:41:51,356 You mean to say that you have to murder? 805 01:41:56,444 --> 01:42:01,825 It's there all the time, driving me out to wander the streets 806 01:42:02,450 --> 01:42:12,210 following me, silently, but I can feel it there. 807 01:42:13,294 --> 01:42:22,011 It's me, pursuing myself. 808 01:42:22,846 --> 01:42:27,392 I want to escape, to escape from myself! But it's impossible. 809 01:42:27,767 --> 01:42:37,110 I can't escape. I have to obey it. I have to run … endless streets. 810 01:42:38,027 --> 01:42:41,072 I want to escape, to get away. 811 01:42:41,948 --> 01:42:46,828 And I'm pursued by ghosts. Ghosts of mothers. 812 01:42:47,245 --> 01:42:50,248 And of those children … They never leave me. 813 01:42:50,874 --> 01:43:00,873 They are there, always there … Always, except when I do it. 814 01:43:02,343 --> 01:43:04,304 When I … 815 01:43:12,061 --> 01:43:14,981 Then I can't remember anything. 816 01:43:15,899 --> 01:43:24,657 And afterwards I see those posters and read what I've done. 817 01:43:25,950 --> 01:43:31,164 Did I do that? But I can't remember anything about it. 818 01:43:31,623 --> 01:43:36,836 But who will believe me? Who knows what it's like to be me? 819 01:43:37,170 --> 01:43:40,381 How I'm forced to act … 820 01:43:40,673 --> 01:43:45,511 How I must … Must … Don't want to 821 01:43:45,803 --> 01:43:50,225 Must! Don't want to, but must! And then … a voice screams. 822 01:43:50,516 --> 01:43:52,769 I can't bear to hear it. 823 01:43:53,061 --> 01:43:57,982 I can't go on. 824 01:44:04,948 --> 01:44:09,619 The accused has said that he cannot help himself. 825 01:44:10,411 --> 01:44:14,582 That is to say, he has to murder. As this is the case 826 01:44:16,084 --> 01:44:19,212 he has pronounced his own death sentence. 827 01:44:19,963 --> 01:44:26,803 Someone who admits to being a compulsive murderer 828 01:44:27,470 --> 01:44:31,099 should be snuffed out, like a candle. 829 01:44:31,432 --> 01:44:35,478 This man must be wiped out, eliminated. 830 01:44:35,812 --> 01:44:39,023 Perfect! Just what I think! 831 01:44:44,404 --> 01:44:46,864 I wish to speak. 832 01:44:47,156 --> 01:44:49,575 The defense lawyer will speak. 833 01:44:51,536 --> 01:44:59,002 Our very honorable president, who is, I believe, wanted 834 01:44:59,419 --> 01:45:02,255 by the police for three murders … 835 01:45:02,588 --> 01:45:03,965 That's got nothing to do with it. 836 01:45:04,465 --> 01:45:09,846 … claims that because my client acts under an irresistible impulse, 837 01:45:10,138 --> 01:45:11,889 he is condemned to death. 838 01:45:12,390 --> 01:45:13,558 He is right! 839 01:45:14,100 --> 01:45:19,772 He is mistaken. Because it is that very fact that clears him. 840 01:45:20,148 --> 01:45:21,733 - Just a minute! - Enough! 841 01:45:22,066 --> 01:45:23,318 Mad old drunk! 842 01:45:23,693 --> 01:45:29,324 Is this very obsession which makes my client not responsible. 843 01:45:29,657 --> 01:45:35,079 And nobody can be punished for something he can't help. 844 01:45:35,496 --> 01:45:37,290 - Ridiculous! - Do you suggest 845 01:45:37,582 --> 01:45:39,959 that this brute should get off? 846 01:45:41,210 --> 01:45:46,382 I mean this man is sick. A sick man should be handed over, 847 01:45:46,758 --> 01:45:49,093 not to the executioner, but to the doctor. 848 01:45:49,385 --> 01:45:51,262 Can you promise he'd be cured? 849 01:45:51,596 --> 01:45:53,389 What use are asylums, then? 850 01:45:53,681 --> 01:45:55,767 And what would happen if he escaped? 851 01:45:56,059 --> 01:45:57,352 Yes. Or if they released him as harmless? And what if 852 01:45:57,643 --> 01:46:02,357 the compulsion to kill returns? Another man-hunt for months. 853 01:46:02,648 --> 01:46:06,194 Paragraph 51 again. The asylum, then another escape or release. 854 01:46:06,486 --> 01:46:11,032 Then the compulsion all over again, and so on, and on. 855 01:46:12,033 --> 01:46:19,123 No one can kill a man who isn't responsible for his actions. 856 01:46:19,540 --> 01:46:23,920 Not the state, and certainly not you. 857 01:46:24,921 --> 01:46:30,051 The state must see that this man becomes harmless and no longer 858 01:46:30,385 --> 01:46:34,263 is a danger to his fellow citizens. 859 01:46:38,643 --> 01:46:43,773 You've never had children, huh? So you haven't lost any. 860 01:46:44,607 --> 01:46:53,991 But if you knew what it's like to lose one … Go ask the parents! 861 01:46:54,617 --> 01:46:59,956 Ask them what those days and nights were like when 862 01:47:00,248 --> 01:47:03,918 they didn't know what had happened. And then when they finally knew. 863 01:47:04,669 --> 01:47:07,088 - Ask the mothers! - She's right! 864 01:47:07,422 --> 01:47:09,632 Ask the mothers! 865 01:47:09,924 --> 01:47:13,678 Do you think they'll have mercy? 866 01:47:13,970 --> 01:47:15,972 - She's right. - I'll say she is. 867 01:47:16,264 --> 01:47:19,725 - No mercy! No pardon! - Give the murderer to us. 868 01:47:20,268 --> 01:47:21,936 Kill the beast! 869 01:47:22,395 --> 01:47:24,397 - Crush the brute! - Kill him! Beat him! 870 01:47:24,730 --> 01:47:26,023 Beat him! 871 01:47:32,071 --> 01:47:35,700 All that won't silence me. 872 01:47:39,162 --> 01:47:45,543 I won't allow a crime to be committed in my presence. 873 01:47:46,335 --> 01:47:49,005 I demand that this man … 874 01:47:49,297 --> 01:47:50,381 It's not a man! 875 01:47:50,673 --> 01:47:56,220 that this man be granted the protection of the law. 876 01:47:57,263 --> 01:48:01,392 I demand that this man be handed over to the police. 877 01:48:01,767 --> 01:48:05,354 - To the police! - Filthy stooge. 878 01:48:31,714 --> 01:48:33,758 In the name of the law. 879 01:48:57,448 --> 01:48:58,533 In the name of the people. 880 01:48:59,283 --> 01:49:03,329 This won't bring back our children. 881 01:49:08,751 --> 01:49:17,260 We, too, should keep a closer watch on our children. 68779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.