Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,036 --> 00:00:45,035
Just you wait a little while,
The nasty man in black will come
2
00:00:45,755 --> 00:00:54,472
With his little chopper,
He will chop you up!
3
00:00:54,847 --> 00:00:55,765
You're out.
4
00:00:57,141 --> 00:01:07,140
Just you wait a little while,
The nasty man in black will come
5
00:01:07,985 --> 00:01:17,369
With his little chopper,
He will chop you up!
6
00:01:17,703 --> 00:01:20,706
Stop singing that awful song!
7
00:01:21,707 --> 00:01:23,209
Don't you hear me?
8
00:01:26,837 --> 00:01:28,506
Always that awful song …
9
00:01:36,180 --> 00:01:44,939
Just you wait a little while,
The nasty man in black will come …
10
00:02:17,012 --> 00:02:18,055
What's the matter?
11
00:02:19,265 --> 00:02:22,351
I told those kids to stop
singing that awful song.
12
00:02:22,685 --> 00:02:24,937
But they keep singing
it over and over.
13
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
As if we haven't heard
enough of that murderer.
14
00:02:27,731 --> 00:02:31,193
Oh, leave them be.
15
00:02:31,527 --> 00:02:34,155
If they're singing, at
least we know they're okay.
16
00:02:34,572 --> 00:02:37,491
Yes, I guess you're right.
17
00:03:10,191 --> 00:03:13,611
Elementary School
18
00:03:28,250 --> 00:03:30,377
School
19
00:04:09,458 --> 00:04:14,171
10,000 Marks Reward
WHO IS THE MURDERER?
20
00:04:14,463 --> 00:04:17,258
Since June 11, little
KLAUS KLAWITZKY and
21
00:04:17,549 --> 00:04:20,010
his sister KLARA have disappeared.
22
00:04:20,302 --> 00:04:23,305
Evidence leads us to believe
the children were victims
23
00:04:23,597 --> 00:04:26,350
of a similar crime
committed last fall
24
00:04:26,642 --> 00:04:30,062
against the DOERING sisters.
25
00:04:31,355 --> 00:04:33,899
What a pretty ball!
26
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
What's your name?
27
00:04:40,364 --> 00:04:41,907
Elsie Beckmann.
28
00:05:10,811 --> 00:05:12,646
Did Elsie come with you?
29
00:05:12,938 --> 00:05:15,774
No, she didn't.
30
00:05:46,638 --> 00:05:48,390
Thank you.
31
00:05:59,651 --> 00:06:03,155
A thrilling new chapter!
Passionate, moving, sensational.
32
00:06:04,615 --> 00:06:06,700
Just a moment, Mr. Gehrke.
33
00:06:09,536 --> 00:06:11,955
- Tell me, Mr. Gehrke.
- Yes?
34
00:06:12,331 --> 00:06:14,083
Have you seen Elsie?
35
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
Didn't she just come up
the stairs?
36
00:06:17,711 --> 00:06:20,631
No, she isn't here yet.
37
00:06:20,923 --> 00:06:23,092
She won't be long now.
Good-bye, Mrs. Beckmann.
38
00:06:24,343 --> 00:06:26,220
Good-bye, Mr. Gehrke.
39
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
Elsie!
40
00:07:22,526 --> 00:07:23,944
Elsie!
41
00:07:27,072 --> 00:07:28,449
Elsie!
42
00:07:30,868 --> 00:07:32,411
Elsie!
43
00:07:34,746 --> 00:07:36,081
Elsie!
44
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
Elsie!
45
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
Extra!
46
00:08:14,536 --> 00:08:16,246
Extra!
47
00:08:27,049 --> 00:08:33,388
Extra! Extra! Extra!
48
00:08:33,889 --> 00:08:35,265
New crime!
49
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Extra!
50
00:08:42,356 --> 00:08:44,858
Who is the murderer?
51
00:08:49,905 --> 00:08:54,034
Because the police have not
published my first letter,
52
00:08:54,326 --> 00:08:57,621
I am writing today
directly to the NEWSPAPERS.
53
00:08:57,996 --> 00:09:00,332
Continue your investigations,
54
00:09:00,624 --> 00:09:02,751
everything will happen soon,
55
00:09:03,043 --> 00:09:07,130
just as I have told you.
But I have not yet finished.
56
00:09:14,054 --> 00:09:16,265
10,000 MARKS REWARD!
57
00:09:16,598 --> 00:09:19,810
Christ! Here we go again.
It's horrible.
58
00:09:22,271 --> 00:09:24,189
The lettering is too small.
59
00:09:24,481 --> 00:09:25,983
We can't read it.
60
00:09:26,275 --> 00:09:28,485
Hey, you, read it out loud.
61
00:09:28,777 --> 00:09:31,196
- "The unknown murderer".
- Let him read! Hey! Quiet!
62
00:09:31,488 --> 00:09:34,575
"The terror in our town
has found a new turn …"
63
00:09:37,494 --> 00:09:41,665
"Certain evidence leads us
to believe that the murderer
64
00:09:41,957 --> 00:09:47,212
"is the same one who has
already killed eight children.
65
00:09:47,504 --> 00:09:50,132
"We must remind you again
66
00:09:50,465 --> 00:09:54,720
"that a mother's first duty
is to guard her children
67
00:09:55,012 --> 00:09:58,056
"from the danger which
always threatens.
68
00:09:58,390 --> 00:10:04,187
"Also, the danger is often
hidden in some attractive bait.
69
00:10:04,479 --> 00:10:12,070
"Candy, a toy, and fruit can be
the murderer's weapons."
70
00:10:12,863 --> 00:10:14,364
True, true!
71
00:10:15,907 --> 00:10:17,701
Come on! Come on!
Read, read on.
72
00:10:19,286 --> 00:10:22,205
Okay, okay. "The anxiety of
the general public is very high
73
00:10:22,623 --> 00:10:25,751
"because the police have not yet
completed their investigations.
74
00:10:26,043 --> 00:10:28,629
"But the police are faced
with an almost impossible problem.
75
00:10:29,087 --> 00:10:37,012
"The criminal has left no clue.
76
00:10:37,387 --> 00:10:43,226
"Who is the murderer? What is he like?
Where is he hiding?
77
00:10:43,560 --> 00:10:47,147
"No one knows.
Still, he is one of us.
78
00:10:47,439 --> 00:10:50,108
"Is it your neighbor?
79
00:10:53,570 --> 00:10:56,365
Yes, that's right!
80
00:10:56,657 --> 00:10:58,450
Why look at me when you say that?
81
00:10:58,742 --> 00:11:01,953
- You know very well.
- What do I know very well?
82
00:11:03,455 --> 00:11:08,460
- Think about it.
- What are you saying?
83
00:11:09,086 --> 00:11:14,216
I saw you go up those stairs
behind that little girl.
84
00:11:14,508 --> 00:11:16,843
What?! You are crazy,
you dirty swine!
85
00:11:17,177 --> 00:11:20,597
Who's a swine? Me?
Or a man who chases little girls?
86
00:11:20,889 --> 00:11:23,183
You bastard! You swine!
87
00:11:23,684 --> 00:11:24,935
Murderer!
88
00:11:26,061 --> 00:11:28,063
Gentlemen! Gentlemen!
89
00:11:28,647 --> 00:11:33,610
I'll see you in court.
I'll see you in court.
90
00:11:34,194 --> 00:11:35,570
Now, now, gentlemen! Calm down!
91
00:11:37,531 --> 00:11:38,865
Slanderer!
92
00:11:39,282 --> 00:11:41,076
Trying to ruin my reputation.
93
00:11:41,451 --> 00:11:48,333
The police listen to him!
They're searching my house!
94
00:11:48,667 --> 00:11:50,669
How awful! What a shame!
95
00:11:50,961 --> 00:11:53,171
Searching a man's house
because of an anonymous letter.
96
00:11:53,463 --> 00:11:58,009
Mr. Jager, calm down!
We're only doing our job.
97
00:11:58,552 --> 00:12:02,431
When we are so upset?
Scared about the children.
98
00:12:02,723 --> 00:12:06,685
Look, that's why the police
must follow every clue.
99
00:12:07,269 --> 00:12:09,980
Any man in the street
could be the guilty one.
100
00:12:12,858 --> 00:12:14,901
Can you please tell me
what time it is?
101
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
Yes, my child.
102
00:12:22,909 --> 00:12:26,955
Now, my child, go home.
Where do you live?
103
00:12:27,873 --> 00:12:31,001
What's it to you
where the kid lives?
104
00:12:32,586 --> 00:12:33,503
Pardon?
105
00:12:33,795 --> 00:12:35,839
Why were you bothering that kid?
106
00:12:36,548 --> 00:12:41,470
But — but — I did nothing!
What do you want with me?
107
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
Just you wait and see.
108
00:12:43,847 --> 00:12:47,225
Let me go!
It's an outrage!
109
00:12:47,517 --> 00:12:49,311
- What's going on?
- It's an outrage!
110
00:12:49,603 --> 00:12:50,645
What does he want?
111
00:12:50,937 --> 00:12:51,938
Don't get so excited.
112
00:12:52,272 --> 00:12:53,315
Bothering a child …
113
00:12:53,607 --> 00:12:54,816
Punch him in the face!
114
00:12:55,108 --> 00:12:56,902
- Bothering children.
- Acting like a big shot!
115
00:12:57,194 --> 00:13:00,655
Let me go! I did nothing!
116
00:13:00,989 --> 00:13:04,576
- You wanted to get her alone, didn't you?
- Yes, then kill her like all the others.
117
00:13:04,868 --> 00:13:08,789
- It's the murderer! It's him!
- Hold him! Call the police!
118
00:13:09,080 --> 00:13:14,377
- No police around when you need them.
- Officer, officer!
119
00:13:16,338 --> 00:13:19,382
Move along please,
move along now. Don't block!
120
00:13:19,674 --> 00:13:24,095
You can catch pickpockets but
you'd better get the murderer.
121
00:13:24,387 --> 00:13:26,848
What? Is he the murderer?
122
00:13:28,475 --> 00:13:31,686
Move along now.
Come on, get a move on.
123
00:13:44,699 --> 00:13:47,702
MURDERER WRITES TO NEWSPAPERS
124
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
Because the police have not
published my first letter,
125
00:13:51,873 --> 00:13:54,876
I am writing today
directly to the NEWSPAPERS.
126
00:13:55,252 --> 00:13:57,379
Continue your investigations,
127
00:13:57,712 --> 00:14:01,299
everything will happen soon,
128
00:14:01,716 --> 00:14:03,343
just as I have told you.
But I have not yet finished.
129
00:14:03,760 --> 00:14:06,388
It's a terrible scandal.
130
00:14:07,222 --> 00:14:09,599
This will have a bad effect
131
00:14:09,891 --> 00:14:15,188
on public opinion, Inspector.
It's very serious.
132
00:14:16,356 --> 00:14:20,402
But, sir, we cannot stop the
murderer from writing letters!
133
00:14:21,403 --> 00:14:22,779
This man is a mental case.
134
00:14:23,071 --> 00:14:29,536
He gets a kick from seeing
himself in the papers.
135
00:14:30,036 --> 00:14:32,831
We immediately got in touch
with the newspaper.
136
00:14:33,164 --> 00:14:37,794
They sent us the original letter.
The lab is working on it.
137
00:14:38,086 --> 00:14:40,422
Of course, you can't get good
fingerprints from a postcard
138
00:14:40,714 --> 00:14:46,344
which went through so many hands.
139
00:14:46,678 --> 00:14:52,309
We'll compare the results
with our archives.
140
00:14:52,601 --> 00:14:57,898
We must try everything
to find a clue or a lead.
141
00:14:58,189 --> 00:15:01,401
Then, we'll send the letter
to the graphologist.
142
00:15:01,860 --> 00:15:05,614
The very particular shape
of the letters …
143
00:15:05,906 --> 00:15:06,990
Open quotation marks …
144
00:15:07,282 --> 00:15:12,454
specially with the word "soon",
third line from the bottom …
145
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Do you follow me?
146
00:15:15,624 --> 00:15:21,588
… indicates in this man a very
strong and pathological sexuality.
147
00:15:21,963 --> 00:15:22,881
Dot.
148
00:15:25,342 --> 00:15:30,805
Some of the broken letters
149
00:15:31,348 --> 00:15:37,270
reveal an actor's personality
150
00:15:37,854 --> 00:15:45,070
which can be indolent
or even lazy.
151
00:15:46,488 --> 00:15:56,487
In the whole, the handwriting
shows clear signs of insanity.
152
00:16:00,961 --> 00:16:08,259
Yes, Inspector, certainly.
You and your men are very good.
153
00:16:08,718 --> 00:16:12,722
But, nevertheless, results,
we must have results!
154
00:16:15,850 --> 00:16:19,938
Minister, my men are only
getting 12 hours sleep a week.
155
00:16:20,271 --> 00:16:24,067
As well as searches
on the spot, Minister.
156
00:16:24,526 --> 00:16:29,155
They start their shift
already tired.
157
00:16:29,823 --> 00:16:34,369
Don't forget, this job
is nervously trying,
158
00:16:34,661 --> 00:16:38,915
especially when the success
rate is so low.
159
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
The homicide officers work
restlessly.
160
00:16:42,711 --> 00:16:47,173
They're always on alert
161
00:16:47,465 --> 00:16:52,637
following any clue,
even the slightest one
162
00:16:52,929 --> 00:16:55,682
that may lead us to our man
163
00:16:55,974 --> 00:16:59,853
Minister, consider their findings
on the scene of the crime
164
00:17:00,520 --> 00:17:08,153
We find, for instance,
behind a hedge
165
00:17:08,528 --> 00:17:14,242
a little white paper bag.
166
00:17:15,493 --> 00:17:18,538
Clearly it held the candy.
167
00:17:19,039 --> 00:17:27,714
In a corner, we found some
crumbs and some sugar grains
168
00:17:28,131 --> 00:17:32,552
Within a radius of 2 kilometers,
we have searched
169
00:17:32,844 --> 00:17:36,931
in all the candy shops to find out
where the bag came from.
170
00:17:37,557 --> 00:17:38,725
But in vain.
171
00:17:40,393 --> 00:17:43,688
Every day the search widens.
172
00:17:46,566 --> 00:17:55,617
But, of course, no one
remembers anything.
173
00:17:56,326 --> 00:18:05,668
Nevertheless, we keep on
searching, getting nowhere
174
00:18:05,960 --> 00:18:14,260
without much hope of
finding a solution. Our men …
175
00:18:14,594 --> 00:18:19,974
What good is that?
I know you're trying
176
00:18:20,517 --> 00:18:24,354
but an unknown murderer
177
00:18:24,646 --> 00:18:30,902
terrorizes a town of four million
and your police are failing.
178
00:18:32,904 --> 00:18:40,745
Minister, you don't seem to
understand the difficulties.
179
00:18:41,329 --> 00:18:47,794
Only on the way home
of the missing child
180
00:18:48,128 --> 00:18:55,677
we got fifteen different
testimonies.
181
00:18:56,052 --> 00:18:59,806
Just listen: "Testimony 1478
in the Beckmann murder case …"
182
00:19:00,098 --> 00:19:02,267
- You know nothing.
- More than you, Sir!
183
00:19:02,559 --> 00:19:06,980
Gentlemen! Can't you agree
what color hat
184
00:19:07,272 --> 00:19:11,860
that little girl wore
when you saw her?
185
00:19:12,152 --> 00:19:14,112
Of course, Inspector, it was red.
186
00:19:14,404 --> 00:19:16,614
- Inspector, it was green.
- It was a red hat!
187
00:19:16,906 --> 00:19:17,782
- It was a green hat!
- Red!
188
00:19:18,074 --> 00:19:19,826
- Green!
- Red!
189
00:19:21,494 --> 00:19:27,041
Stop! It's hopeless.
Thank you, gentlemen.
190
00:19:28,126 --> 00:19:32,422
- Next witness.
- Of course, Inspector
191
00:19:32,797 --> 00:19:35,884
if you listen
to a color-blind man!
192
00:19:36,384 --> 00:19:43,183
The police have investigated
over 1,500 clues.
193
00:19:43,600 --> 00:19:47,645
Documents fill 60 volumes.
We have all available men.
194
00:19:47,979 --> 00:19:52,901
We have systematically
combed all adjoining areas.
195
00:19:53,193 --> 00:19:56,237
Every thicket, every piece
of undergrowth, every bush,
196
00:19:56,571 --> 00:20:04,162
in every hole,
we might find something.
197
00:20:04,495 --> 00:20:09,792
We sent out police dogs.
The best trackers are on the scent
198
00:20:10,084 --> 00:20:14,005
to no avail.
Since the murderer's first crime,
199
00:20:14,380 --> 00:20:18,676
police have inspected all
the flop-houses every night
200
00:20:18,968 --> 00:20:22,764
and checked the identity
of every vagrant.
201
00:20:23,181 --> 00:20:28,645
Such measures hurt our popularity
and make people nervous.
202
00:20:29,395 --> 00:20:34,234
But we watch all railway stations
and raid the underworld hangouts.
203
00:20:34,525 --> 00:20:42,450
Despite all this, the police haven't
succeeded in finding anything.
204
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
The police!
205
00:22:34,562 --> 00:22:36,022
Crime squad!
206
00:22:44,155 --> 00:22:49,327
Let me go, you dirty bastard!
Let me go!
207
00:22:49,994 --> 00:22:56,125
Please let me go, won't you?
You son of a bitch! Let go!
208
00:23:03,758 --> 00:23:05,551
Quiet! Quiet!
209
00:23:07,387 --> 00:23:09,222
The head cop!
210
00:23:10,556 --> 00:23:14,102
Quiet!
You'd like that, wouldn't you?
211
00:23:14,394 --> 00:23:17,897
Police orders: nobody leaves.
Get your papers ready.
212
00:23:30,243 --> 00:23:36,082
C'mon kids,
let's not be stupid.
213
00:23:36,582 --> 00:23:38,543
It's Fatty Lohmann!
214
00:23:38,960 --> 00:23:41,754
Loh-mann, Loh-mann, Loh-mann!
215
00:23:42,255 --> 00:23:44,757
Loh-mann! Loh-mann!
216
00:23:50,221 --> 00:23:52,890
Quiet! Quiet!
217
00:23:54,350 --> 00:23:55,393
You'll wear yourselves out.
218
00:23:55,685 --> 00:23:57,520
It would be better if
you got the murderer.
219
00:23:57,812 --> 00:23:59,647
Yes! Much better!
220
00:24:02,692 --> 00:24:06,320
Quiet! Be reasonable!
221
00:24:06,612 --> 00:24:14,620
Spread out. All of you spread out.
C'mon, papers out!
222
00:24:15,204 --> 00:24:17,373
- I haven't got any.
- Show me your papers.
223
00:24:17,707 --> 00:24:20,877
Please let me go, Inspector.
224
00:24:25,089 --> 00:24:26,757
Show me your papers.
225
00:24:27,175 --> 00:24:29,343
- I think we know each other.
- Yes, we do.
226
00:24:30,094 --> 00:24:31,554
To the headquarters!
227
00:24:31,846 --> 00:24:33,639
With all this mess, not a client!
228
00:24:36,559 --> 00:24:39,937
Don't make any trouble. No papers
and you go to headquarters.
229
00:24:40,271 --> 00:24:43,274
I am innocent.
230
00:24:43,774 --> 00:24:45,276
Don't talk nonsense.
231
00:24:47,528 --> 00:24:50,698
Quiet! Show me your papers.
232
00:24:52,492 --> 00:24:55,244
Don't push. It's everybody's turn.
233
00:24:59,415 --> 00:25:01,417
- Have you got your papers?
- I can't go around
234
00:25:01,834 --> 00:25:04,128
with my birth certificate.
That's asking too much.
235
00:25:04,420 --> 00:25:06,547
- Don't mess with me.
- That's asking too much, Inspector.
236
00:25:06,839 --> 00:25:08,132
Headquarters for you.
237
00:25:08,508 --> 00:25:10,051
Look here, it's disgusting.
238
00:25:59,100 --> 00:26:05,481
Poor workmanship, old boy.
You've had it. To headquarters.
239
00:26:05,982 --> 00:26:08,234
Bye, Willie.
240
00:26:10,194 --> 00:26:11,279
Next.
241
00:26:13,656 --> 00:26:15,199
Fancy boy.
242
00:26:32,174 --> 00:26:33,801
What's wrong?
243
00:26:34,135 --> 00:26:37,430
Pop Lohmann's got him.
244
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
Unsolved burglary at a fur shop.
245
00:26:47,315 --> 00:26:49,108
Well, I guess I'd better
take you down to headquarters.
246
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
But … my papers are in order.
247
00:26:53,362 --> 00:26:54,196
Next.
248
00:26:55,323 --> 00:26:56,907
No luck, huh?
249
00:26:57,199 --> 00:26:58,367
Next!
250
00:27:01,704 --> 00:27:02,622
Papers.
251
00:27:02,913 --> 00:27:03,748
I have none.
252
00:27:04,290 --> 00:27:05,207
Headquarters.
253
00:27:05,666 --> 00:27:06,459
No luck.
254
00:27:07,835 --> 00:27:09,420
Next, come on, let's go.
255
00:28:23,202 --> 00:28:27,540
This is wrecking our business,
Sarge, trouble every night.
256
00:28:27,832 --> 00:28:30,626
You can't have ten minutes
peace anymore. Give us a break!
257
00:28:30,960 --> 00:28:37,133
It's no joke for us either,
out every night.
258
00:28:37,425 --> 00:28:40,094
Of course, but you're
drivin' away my clientele.
259
00:28:40,386 --> 00:28:43,514
and the guy you're looking
for ain't here.
260
00:28:44,265 --> 00:28:48,185
Do you know how mad everyone
is about this guy who's causing.
261
00:28:48,644 --> 00:28:55,526
a raid every night? 'Specially
the girls. Sure, they solicit
262
00:28:55,901 --> 00:29:01,615
but believe me, everyone
is a little mother at heart.
263
00:29:01,907 --> 00:29:08,080
I know a lot of crooks, get sort
of tender when they see kids
264
00:29:08,539 --> 00:29:14,420
If they catch that bastard
they'll wring his neck.
265
00:29:15,212 --> 00:29:16,714
Ready to go, Sarge?
266
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Good night.
267
00:29:29,351 --> 00:29:34,648
So it's the Crocodile tonight.
Two loads for the nick.
268
00:29:40,696 --> 00:29:42,448
What's keeping Schranker?
269
00:29:45,201 --> 00:29:47,870
Is it three o'clock yet?
270
00:29:48,287 --> 00:29:49,455
I'll find out.
271
00:29:55,461 --> 00:30:00,090
Hello, the exact time, please.
Two minutes to three.
272
00:30:00,424 --> 00:30:01,342
Thank you.
273
00:30:19,235 --> 00:30:22,863
Two minutes … to three.
274
00:30:51,225 --> 00:30:54,395
There are more police on
the street tonight than whores.
275
00:30:56,105 --> 00:30:58,357
Wherever you spit, cops.
276
00:30:58,649 --> 00:31:00,192
Even when you've got a broad,
they don't leave you alone.
277
00:31:00,484 --> 00:31:03,529
They've gone nuts. All they
think about is the murderer.
278
00:31:03,821 --> 00:31:06,991
I have a little six-year-old and
every night I have to look under.
279
00:31:07,283 --> 00:31:11,871
the bed and in the closet to see
if the murderer is hiding there.
280
00:31:12,246 --> 00:31:15,833
You can't even do your job.
The police are everywhere.
281
00:31:16,125 --> 00:31:19,753
There's no privacy anymore.
I'm fed up with it.
282
00:31:20,838 --> 00:31:22,214
Tell us something new.
283
00:31:28,888 --> 00:31:30,180
What's keeping Schranker?
284
00:31:30,472 --> 00:31:32,016
Maybe he's been caught.
285
00:31:32,349 --> 00:31:34,518
Not him.
286
00:31:34,852 --> 00:31:39,940
He did a bank job in
London. Scotland Yard trapped him.
287
00:31:40,316 --> 00:31:47,615
There he was, hands up, back to
the wall, millions of cops around,
288
00:31:47,907 --> 00:31:52,077
two seconds later there were
two corpses and he'd beat it!
289
00:31:52,494 --> 00:31:54,830
The best man between
Berlin and San Francisco.
290
00:31:55,289 --> 00:31:58,542
Six years they've looked and they
haven't caught him yet.
291
00:31:58,834 --> 00:32:01,462
Haven't caught him yet,
but dogs can kill wolves.
292
00:32:01,754 --> 00:32:03,047
Shut up.
293
00:32:15,100 --> 00:32:20,230
The suspense is killing me.
He's always right on time.
294
00:32:23,400 --> 00:32:24,318
God be praised!
295
00:32:24,610 --> 00:32:25,569
At last!
296
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
Well, hello! You've finally come.
Good afternoon.
297
00:32:29,365 --> 00:32:31,575
Are you crazy? Close the curtains.
298
00:32:54,556 --> 00:32:57,434
Gentlemen, the meeting
can now begin.
299
00:32:57,768 --> 00:32:59,937
According to regulations,
I confirm that the leadership of
300
00:33:00,229 --> 00:33:02,773
every organization in
our union is represented.
301
00:33:03,065 --> 00:33:07,277
I assume you are all authorized
to vote on behalf of your members.
302
00:33:09,238 --> 00:33:11,407
Good. Let's not be held up
by procedure.
303
00:33:11,782 --> 00:33:18,038
We all know why we are here.
Some non-member is screwing up
304
00:33:18,372 --> 00:33:26,505
our affairs. Daily raids by
the police for the child murderer
305
00:33:26,797 --> 00:33:32,970
interfere with our business.
We can't put up
306
00:33:33,262 --> 00:33:41,437
with this pressure any longer
in every hotel, cafe or pad.
307
00:33:42,229 --> 00:33:44,481
This state of affairs must not
be allowed to continue.
308
00:33:44,773 --> 00:33:49,028
We have to put things right
again or we'll all be ruined.
309
00:33:49,403 --> 00:33:54,116
Our funds are exhausted.
We'll have to use money allocated
310
00:33:54,533 --> 00:34:04,532
for our colleagues' wives who
are being "hosted" by the state.
311
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
Furthermore, our reputation
is suffering.
312
00:34:07,463 --> 00:34:10,632
Gentlemen, the cops are looking
for the murderer in our ranks!
313
00:34:11,800 --> 00:34:15,846
When I run into a cop while on
business, he knows the risk
314
00:34:16,138 --> 00:34:19,892
and so do I. If one of us dies,
OK, that's a risk one takes.
315
00:34:20,184 --> 00:34:25,522
It can happen. But you and I are
not on the level of this murderer.
316
00:34:25,898 --> 00:34:27,191
Absolutely!
317
00:34:27,524 --> 00:34:30,152
We are doing our job,
we have to make a living.
318
00:34:30,444 --> 00:34:33,030
But this monster has no right
to live. He must disappear!
319
00:34:33,322 --> 00:34:37,159
He must be eliminated,
without pity, without scruples.
320
00:34:40,954 --> 00:34:46,919
Gentlemen, our members have
to carry on normal business
321
00:34:47,252 --> 00:34:52,591
without being handicapped
by nervous policemen.
322
00:34:53,175 --> 00:34:54,093
I ask you …
323
00:34:55,385 --> 00:34:58,222
… for advice, sirs.
324
00:35:00,849 --> 00:35:04,645
I suggest a closer watch on
ID cards, systematic searches
325
00:35:04,937 --> 00:35:09,525
and police raids. More raids,
and much tougher ones.
326
00:35:09,983 --> 00:35:15,697
Spies. We need spies among
the police to give us warnings.
327
00:35:16,031 --> 00:35:18,033
The girls must take a little more
notice of the cops.
328
00:35:18,325 --> 00:35:21,161
We get into trouble because one
of the girls has talked too much
329
00:35:21,537 --> 00:35:24,957
to her cop boyfriend. Now the girls
have to tell us what gives.
330
00:35:25,374 --> 00:35:35,373
We must be allowed to search
any house, apartment, back yard
331
00:35:39,388 --> 00:35:42,558
in order to find a clue.
332
00:35:43,600 --> 00:35:52,609
We have contacts, we have to make
a statement to the press,
333
00:35:53,152 --> 00:36:00,951
we have to tell them that
we condemn the bastard too.
334
00:36:01,535 --> 00:36:06,540
We should make it known that
he isn't in the underworld.
335
00:36:06,874 --> 00:36:16,873
I'm sure it's a man who looks
like he wouldn't hurt a fly.
336
00:36:20,095 --> 00:36:23,473
In his normal state, he might
even play marbles with the kids
337
00:36:23,765 --> 00:36:33,764
or cards with his wife.
Otherwise, murderers like Grossmann.
338
00:36:36,737 --> 00:36:42,034
or Haarmann couldn't live
for years like they did
339
00:36:42,326 --> 00:36:45,913
without their neighbors
suspecting them at all.
340
00:36:46,205 --> 00:36:50,876
We have to get that across
to the public. They must help.
341
00:36:52,044 --> 00:36:56,673
Don't talk to me about the
public helping. It disgusts me
342
00:36:56,965 --> 00:36:58,467
just to hear them talk.
343
00:36:59,092 --> 00:37:00,928
Excuse me, Chief!
344
00:37:01,470 --> 00:37:08,769
But it's the truth. Christ! Help
from the public brings no clues!
345
00:37:11,230 --> 00:37:14,191
Just a pile of letters with
the most incredible accusations!
346
00:37:14,483 --> 00:37:15,359
Quite true.
347
00:37:15,651 --> 00:37:19,738
Calls to the police the moment
a garbage man crosses a yard!
348
00:37:20,656 --> 00:37:26,328
But when we need accurate
information, they can't remember!
349
00:37:26,787 --> 00:37:34,670
They've seen nothing. That's
help from the public for you.
350
00:37:35,629 --> 00:37:42,511
You're exaggerating
a little, Lohmann.
351
00:37:42,803 --> 00:37:45,055
No, he isn't.
352
00:37:45,806 --> 00:37:51,853
Most of the people
don't feel concerned.
353
00:37:52,312 --> 00:37:55,816
The majority of them
doesn't realize
354
00:37:56,233 --> 00:38:04,950
that a child disappearance
is also their problem.
355
00:38:08,495 --> 00:38:13,417
I've got an idea! Let's get
one of those guys, a telepath …
356
00:38:14,001 --> 00:38:18,338
one who finds handkerchiefs and
pocketbooks that have been hidden.
357
00:38:18,755 --> 00:38:22,426
I don't think the reward is enough.
358
00:38:23,468 --> 00:38:28,473
Chief, we have to offer a real
fortune for the murderer.
359
00:38:28,765 --> 00:38:30,934
None of this is getting
us anywhere.
360
00:38:31,393 --> 00:38:34,479
- That won't do any good.
- What's your idea?
361
00:38:34,771 --> 00:38:38,066
Well, we just can't wait until the
police decide to arrest the fellow.
362
00:38:40,235 --> 00:38:45,741
The difficulty in solving crimes
like this comes from the fact
363
00:38:46,033 --> 00:38:53,999
that the criminal and the victim
are connected only by chance.
364
00:38:54,499 --> 00:38:58,045
An instantaneous impulse
is the killer's only motive
365
00:38:58,378 --> 00:39:01,965
We find the victim, we
identify him, then we find out
366
00:39:02,257 --> 00:39:11,433
when he was last seen.
Then, nothing more.
367
00:39:12,893 --> 00:39:16,063
Children disappear
368
00:39:17,939 --> 00:39:20,692
and you know what state
we find them in
369
00:39:24,488 --> 00:39:28,909
if we find them …
370
00:39:31,787 --> 00:39:37,667
And the killer … as we know,
in this kind of crime
371
00:39:38,085 --> 00:39:42,130
never leaves a mark behind.
372
00:39:42,464 --> 00:39:46,760
This is what makes our job so hard
and our success so rare.
373
00:39:47,094 --> 00:39:50,222
The police have been looking
for eight months.
374
00:39:52,015 --> 00:39:53,517
Now, they'll catch him
only by luck
375
00:39:53,809 --> 00:39:57,646
- We can't wait for that.
- We'll be ruined before then
376
00:39:57,938 --> 00:39:59,314
Then what will we do?
377
00:40:16,456 --> 00:40:21,086
We'll have to catch him ourselves.
378
00:40:25,507 --> 00:40:28,718
Yes! We must. That's it.
379
00:40:29,511 --> 00:40:37,644
There is still one possible way!
The guilty man must have
380
00:40:38,019 --> 00:40:47,446
a record somewhere. A man
that disturbed must have come
381
00:40:47,737 --> 00:40:56,580
upon the law before. We've
got to contact every clinic,
382
00:40:56,997 --> 00:41:05,005
every prison, every asylum.
We'll have to make inquiries
383
00:41:05,338 --> 00:41:11,470
about everyone freed as harmless
but with the same
384
00:41:11,761 --> 00:41:19,728
pathological condition
as the killer.
385
00:41:20,270 --> 00:41:28,403
Every square foot must
be permanently watched.
386
00:41:28,862 --> 00:41:32,073
From now on, no child takes a
step without us being warned.
387
00:41:32,365 --> 00:41:34,659
OK, but how do we do it?
388
00:41:34,993 --> 00:41:38,413
There must be people who can
go everywhere, not be noticed,
389
00:41:38,705 --> 00:41:41,458
who can follow children
without arousing suspicion,
390
00:41:41,750 --> 00:41:45,545
who can follow children
right up to their front doors.
391
00:41:45,837 --> 00:41:50,300
People no one would suspect.
392
00:41:50,592 --> 00:41:54,804
But who? People like that don't
exist. Who could do it? Who?
393
00:41:59,267 --> 00:42:03,021
The beggars.
The beggars' union can do it.
394
00:42:34,052 --> 00:42:36,137
Our colleague CREDIT is dead.
The management.
395
00:42:41,893 --> 00:42:49,943
- Sausage going up.
- God! This cheese smells good.
396
00:42:56,074 --> 00:42:57,742
That finishes you!
397
00:43:07,961 --> 00:43:10,338
Stop snoring!
You'll wake up the lice
398
00:43:20,599 --> 00:43:24,978
2, 4, 6, 8, 10, 12, 14, 16 …
399
00:44:09,564 --> 00:44:12,192
Now we must take the back yards.
400
00:44:12,734 --> 00:44:16,571
Yes, from number 1 to 88.
401
00:44:20,492 --> 00:44:21,409
Next.
402
00:44:27,040 --> 00:44:30,835
You are responsible for the
courtyards in every block, 1 to 88.
403
00:44:31,211 --> 00:44:31,920
Right!
404
00:44:32,420 --> 00:44:39,803
- What's next?
- 89 to 196 High Street.
405
00:44:40,136 --> 00:44:48,186
89 to 196 High Street.
What's your union number?
406
00:44:48,478 --> 00:44:51,523
3, 7, 95, Emil Dustermann.
407
00:44:51,940 --> 00:45:01,866
3, 7, 95, Dustermann, Emil.
408
00:45:08,081 --> 00:45:10,917
There you are, Emil.
Maybe you'll win 15,000.
409
00:45:12,419 --> 00:45:15,171
Touch wood!
410
00:45:57,213 --> 00:45:59,632
Thank you, ladies and gentlemen.
411
00:46:02,260 --> 00:46:03,845
Thank you.
412
00:46:56,314 --> 00:46:59,901
When searching homes, we must
look for any clue which could
413
00:47:00,193 --> 00:47:02,862
establish where the murderer's
letter to the papers originated.
414
00:47:03,154 --> 00:47:05,532
If there is an old wooden table,
if there is a red pencil
415
00:47:05,824 --> 00:47:09,410
or writing paper of the same type.
Inquiries must be discreet.
416
00:47:09,702 --> 00:47:10,578
Idiot
417
00:47:27,178 --> 00:47:31,224
And here's a list of mental
patients who have been let out
418
00:47:31,558 --> 00:47:36,104
as cured or harmless
in the last five years.
419
00:47:36,437 --> 00:47:40,191
Reports from every institute,
private and public.
420
00:47:52,203 --> 00:47:56,749
And that's a list
of their present addresses.
421
00:48:32,285 --> 00:48:33,161
Good morning.
422
00:48:33,703 --> 00:48:35,204
Does a Mr. Beckert live here?
423
00:48:35,663 --> 00:48:36,539
What?
424
00:48:36,915 --> 00:48:39,250
Does Mr. Beckert live here?
425
00:48:39,626 --> 00:48:42,754
I'm afraid I can't hear you.
I'm a bit hard of hearing.
426
00:48:43,046 --> 00:48:47,425
As if I couldn't tell.
Does Mr. Beckert live here?
427
00:48:47,759 --> 00:48:51,971
Oh, Mr. Beckert … Yes …
But he has just gone out.
428
00:48:52,388 --> 00:48:55,266
Too bad, I wanted to see him.
429
00:48:56,392 --> 00:48:58,561
I'm from the Income Tax office.
430
00:48:58,895 --> 00:49:03,942
Oh, good God! Tax people?
Would you like to wait?
431
00:49:04,275 --> 00:49:06,319
Yes, thank you.
432
00:49:13,910 --> 00:49:16,621
- Please take a seat.
- Thank you.
433
00:49:30,093 --> 00:49:32,178
Like something to read?
434
00:49:32,470 --> 00:49:33,805
Thank you. You're most kind.
435
00:49:37,016 --> 00:49:41,562
Tell me, Mrs. Winkler, does
Mr. Beckert take this paper?
436
00:49:41,896 --> 00:49:45,441
Mr. Beckert?
No, he always borrows mine.
437
00:53:01,137 --> 00:53:04,599
Mom! I was looking for you.
438
00:53:04,891 --> 00:53:09,854
You don't have to do this!
You know why.
439
00:53:54,106 --> 00:53:56,150
Good evening.
What would you like?
440
00:53:56,442 --> 00:53:57,985
Coffee.
441
00:53:58,486 --> 00:54:01,781
No … a vermouth … no, a brandy.
442
00:54:27,807 --> 00:54:28,975
There you are.
443
00:54:34,480 --> 00:54:35,564
Another one.
444
00:55:10,182 --> 00:55:11,183
The bill!
445
00:55:12,101 --> 00:55:14,979
Two brandies. 1.65, please.
446
00:55:17,982 --> 00:55:19,275
Thank you very much.
447
00:55:25,364 --> 00:55:29,118
Number 24: Beckert.
He does not take the Courier.
448
00:55:29,410 --> 00:55:33,831
A walnut table with a cloth.
No red pencil or traces of one.
449
00:55:34,123 --> 00:55:38,711
No writing paper. In the waste
basket, a printed ad and
450
00:55:39,003 --> 00:55:42,131
a postcard with flowers
and "Regards, Paul" on it
451
00:55:42,423 --> 00:55:43,924
but no address of sender.
An empty cigarette pack
452
00:55:44,216 --> 00:55:47,553
Ariston brand, a bag of candy
with the candy store name on it.
453
00:55:47,845 --> 00:55:49,138
Wait a moment …
454
00:55:56,729 --> 00:55:59,190
Ariston, did you say?
455
00:56:03,569 --> 00:56:06,072
Ar-is-ton …
456
00:56:09,992 --> 00:56:15,831
That rings a bell … Ariston.
457
00:56:21,921 --> 00:56:27,218
Get me the file on
the Marga Perl murder. Hurry.
458
00:56:29,678 --> 00:56:30,971
Thank you very much.
459
00:56:39,980 --> 00:56:45,444
That's funny.
I've heard that before.
460
00:56:48,114 --> 00:56:54,328
It was … it was …
461
00:57:14,890 --> 00:57:16,434
Hey! Henry!
462
00:57:23,149 --> 00:57:25,901
What is it?
463
00:57:26,235 --> 00:57:31,282
Listen a moment. Someone
whistling. Can you hear him?
464
00:57:32,533 --> 00:57:33,659
There.
465
00:57:36,328 --> 00:57:41,834
He's just stopped. Did you see him,
the guy who was whistling?
466
00:57:42,126 --> 00:57:45,254
- Yes, I can still see him.
- Yes?
467
00:57:45,796 --> 00:57:50,009
He's talking to a little
girl and walking her down the street.
468
00:57:50,301 --> 00:57:53,762
- After him and don't let him go!
- But why?
469
00:57:54,054 --> 00:58:01,145
The day Elsie Beckmann was killed,
someone bought a balloon.
470
00:58:01,520 --> 00:58:04,482
He was with a little girl.
471
00:58:04,773 --> 00:58:13,866
and he whistled just like that!
472
00:59:42,329 --> 00:59:46,250
Damn it, man! Are you crazy
throwing peels on the ground?
473
00:59:46,750 --> 00:59:49,086
I might have broken my neck!
Unbelievable.
474
00:59:49,461 --> 00:59:53,841
I should report you to the police,
you're a menace to the public.
475
00:59:56,677 --> 00:59:57,595
Uncle.
476
01:00:12,234 --> 01:00:17,072
That's it. They found
three cigarettes butts
477
01:00:17,364 --> 01:00:21,535
at the scene of the crime.
Aristons!
478
01:00:23,203 --> 01:00:30,085
Yes, the cigarettes are the same,
but there's no old wooden table
479
01:00:30,628 --> 01:00:38,552
Of course, he could have written
that letter somewhere else.
480
01:00:41,180 --> 01:00:44,975
Heavens, the windowsill!
481
01:00:59,406 --> 01:01:00,783
You're right.
482
01:01:02,951 --> 01:01:04,578
Just a minute.
483
01:01:12,544 --> 01:01:13,879
A red pencil!
484
01:01:16,715 --> 01:01:22,096
God, at last we're getting
somewhere.
485
01:01:22,763 --> 01:01:28,310
Yes, yes, what?
They have his trial!
486
01:01:29,269 --> 01:01:32,940
- Have they found him?
- The beggars found him.
487
01:01:33,273 --> 01:01:35,567
- He was talking to a little girl.
- They put a mark on him.
488
01:01:35,859 --> 01:01:38,570
Can't you be quiet?
What's that?
489
01:01:39,488 --> 01:01:43,033
They are following the sign.
He isn't out of sight for a second.
490
01:01:45,327 --> 01:01:47,079
He's being watched.
491
01:02:55,063 --> 01:02:56,607
- Uncle.
- What is it?
492
01:02:56,982 --> 01:02:58,650
You're all dirty.
493
01:02:59,318 --> 01:03:00,194
Where?
494
01:03:00,569 --> 01:03:02,112
There, on your shoulder.
495
01:03:06,617 --> 01:03:09,119
Here, I'll wipe it off.
496
01:03:15,918 --> 01:03:19,213
- What's the matter?
- Come on, let's go.
497
01:04:51,096 --> 01:04:53,473
He hasn't come out yet
or we would have seen him.
498
01:04:53,765 --> 01:04:56,685
He must be in the courtyard,
he didn't come out this way.
499
01:04:56,977 --> 01:04:58,437
He must be somewhere.
500
01:05:03,358 --> 01:05:06,653
Maybe he's hiding
inside the building.
501
01:05:26,757 --> 01:05:27,716
Closing time!
502
01:05:28,008 --> 01:05:30,510
He mustn't get out
with everyone leaving.
503
01:05:30,802 --> 01:05:32,429
Christ! Here come
the first ones already.
504
01:05:32,721 --> 01:05:34,348
Let's go out in the street.
505
01:05:34,640 --> 01:05:36,141
Keep a sharp lookout.
506
01:06:01,291 --> 01:06:06,380
Turn off the light or he'll suspect
something when he comes back.
507
01:06:10,842 --> 01:06:12,511
What time is it?
508
01:06:14,388 --> 01:06:15,722
Nearly 7:00.
509
01:06:34,366 --> 01:06:39,788
He must still be in the building,
anyway, he didn't come out.
510
01:06:41,123 --> 01:06:49,464
Ok, Ok, yes … No, just a moment.
511
01:06:50,841 --> 01:06:53,427
The beggars have gone for more
help to search the whole area.
512
01:06:53,719 --> 01:06:55,887
The murderer must still be
in the building.
513
01:07:01,810 --> 01:07:03,353
What sort of place is it?
514
01:07:07,816 --> 01:07:13,572
Nothing but offices. I don't
know what's in the cellar.
515
01:07:14,239 --> 01:07:17,034
There's a branch of the savings
bank on the ground floor
516
01:07:17,367 --> 01:07:21,788
and from the first to the fifth,
nothing but offices
517
01:07:22,122 --> 01:07:24,207
above that are lofts.
518
01:07:29,379 --> 01:07:30,672
Look at that. It ain't possible.
519
01:07:32,924 --> 01:07:34,551
Anyone there?
520
01:07:42,809 --> 01:07:44,102
Anyone there?
521
01:08:03,038 --> 01:08:07,084
What next? Anyone there?
522
01:08:17,260 --> 01:08:23,391
Damn carelessness,
all that trouble for one door.
523
01:08:44,663 --> 01:08:45,914
Yes.
524
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Looks like that guy
is really cornered now
525
01:08:48,959 --> 01:08:51,628
I think we should tip off
the cops right away.
526
01:08:51,920 --> 01:08:54,297
- I agree.
- Now then, listen carefully.
527
01:08:55,465 --> 01:08:59,469
Hello. Just a moment. What?
Ok, call me right back.
528
01:08:59,761 --> 01:09:00,971
What is it? What's the matter?
529
01:09:01,263 --> 01:09:02,597
Are you crazy or something?
530
01:09:02,889 --> 01:09:06,226
The police? No. We're going
to get that guy ourselves.
531
01:09:06,768 --> 01:09:08,061
Listen … now, the time is
532
01:09:09,813 --> 01:09:10,355
8:00.
533
01:09:10,939 --> 01:09:16,778
Good. Then at 9:00, 10:00, 11:00!
534
01:09:40,969 --> 01:09:44,139
Good evening. Did you know
your gates are not closed?
535
01:09:44,431 --> 01:09:47,267
What? But that's impossible!
536
01:09:47,976 --> 01:09:50,770
I've only just … But it is …
537
01:09:53,648 --> 01:09:55,567
Open up, and no noise!
538
01:09:56,776 --> 01:09:58,528
Are you going to open up?
539
01:09:58,945 --> 01:10:00,113
Come on!
540
01:10:01,198 --> 01:10:03,283
Get a move on!
541
01:10:30,852 --> 01:10:33,563
How many watchmen are
there in the building?
542
01:10:36,524 --> 01:10:38,526
So you don't want to answer?
543
01:10:39,986 --> 01:10:40,904
Ok …
544
01:11:15,730 --> 01:11:17,816
There are two watchmen
on their rounds.
545
01:12:08,742 --> 01:12:11,494
Damned!
546
01:13:08,134 --> 01:13:12,972
Careful with the lights.
And don't walk like elephants.
547
01:13:13,348 --> 01:13:15,183
- What's the story?
- He isn't in the basement.
548
01:13:15,475 --> 01:13:17,769
We went through it
and found nothing.
549
01:13:18,520 --> 01:13:21,272
Friede and Auguste are still
going through the boiler rooms.
550
01:13:21,940 --> 01:13:22,524
Wait.
551
01:13:23,149 --> 01:13:24,359
That's the last one.
552
01:13:24,734 --> 01:13:26,569
Go up and join Emile.
He needs help.
553
01:13:26,861 --> 01:13:27,612
Get a move on!
554
01:13:34,953 --> 01:13:36,246
Schranker sent me.
555
01:13:36,746 --> 01:13:40,083
Good. Listen carefully.
556
01:13:40,458 --> 01:13:44,838
It's a new type of time switch.
557
01:13:45,588 --> 01:13:50,301
Here's a general plan here.
If the time switches aren't set,
558
01:13:50,718 --> 01:13:54,722
they automatically go off at the
nearest police station. Get it?
559
01:13:57,767 --> 01:13:59,018
Have you got it?
560
01:13:59,394 --> 01:14:01,771
What do you think I am,
some kind of a nut?
561
01:14:03,857 --> 01:14:07,235
- He isn't in the boiler room.
- Fine.
562
01:14:07,652 --> 01:14:09,821
We moved all the coal.
563
01:14:12,574 --> 01:14:16,453
Are you nuts?
564
01:14:17,203 --> 01:14:22,375
What if the door is wired up?
Want to get the police here?
565
01:14:23,334 --> 01:14:27,213
Well, we have to get in if we're
going to search the whole place.
566
01:14:27,505 --> 01:14:31,176
But not by the door, you ass!
Use the office on the floor above.
567
01:14:31,468 --> 01:14:32,552
Go through the ceiling.
568
01:15:16,137 --> 01:15:17,889
Right, let's go.
569
01:16:08,606 --> 01:16:09,691
Hey! What's up?
570
01:16:11,359 --> 01:16:13,903
Hey! Answer me. What's happening?
Paul — tell us.
571
01:16:14,279 --> 01:16:15,947
What's going on?
572
01:16:16,364 --> 01:16:17,699
I heard some banging!
573
01:16:17,991 --> 01:16:20,994
- What did you say?
- What's the hurry?
574
01:16:30,169 --> 01:16:31,588
I must see Schranker!
575
01:16:32,213 --> 01:16:37,844
He's in the attic! I heard him
knocking. He's in the attic!
576
01:16:53,860 --> 01:16:54,861
Keep quiet.
577
01:17:43,576 --> 01:17:44,952
Get on with it, then.
578
01:17:45,244 --> 01:17:46,287
He must be there.
579
01:17:47,955 --> 01:17:49,207
There's the switch.
580
01:17:51,250 --> 01:17:52,710
Force the locks.
581
01:17:58,174 --> 01:17:59,884
Come on. Hurry up!
582
01:18:06,724 --> 01:18:10,144
I've got him.
He's in the attic.
583
01:18:10,436 --> 01:18:12,772
I heard someone hammer
I told Schranker immediately.
584
01:18:13,064 --> 01:18:15,566
He's up there with 8 men.
They'll get him any moment.
585
01:18:15,858 --> 01:18:18,027
I just came down to tell you.
586
01:18:18,444 --> 01:18:21,364
If I hadn't been alert, we'd
have looked for him for hours.
587
01:18:21,739 --> 01:18:22,532
Look out! The watchman!
588
01:18:27,954 --> 01:18:30,498
3 … 1 … 4
589
01:18:31,165 --> 01:18:32,375
314
590
01:18:44,637 --> 01:18:46,597
Let's get out of here!
591
01:18:47,140 --> 01:18:51,352
The cops will be here any
moment. The watchman rung in.
592
01:18:51,644 --> 01:18:53,521
Let's get out of here!
593
01:18:54,021 --> 01:18:59,068
Stop! Quiet! We've got
5 more minutes and 6 more.
594
01:18:59,360 --> 01:19:03,072
compartments to search. Carry on.
Get on with it. Only hurry!
595
01:19:03,364 --> 01:19:05,116
Out of the way.
You can't do it that way.
596
01:19:13,291 --> 01:19:14,250
He's not in here.
597
01:19:14,584 --> 01:19:15,334
Next door!
598
01:19:16,377 --> 01:19:17,670
Come on. Quicker.
599
01:19:22,717 --> 01:19:23,634
Not here either.
600
01:19:23,926 --> 01:19:25,303
Come on, keep it up! Next door.
601
01:19:31,851 --> 01:19:33,853
Quick! We've only got
about 3 minutes left.
602
01:19:34,145 --> 01:19:35,229
Hurry up! Quickly!
603
01:19:36,731 --> 01:19:39,567
This one hasn't got a padlock,
he must be here. Go on, open it!
604
01:19:39,859 --> 01:19:42,320
It's locked from the inside,
let me do it!
605
01:19:42,612 --> 01:19:44,071
Hurry up, only one minute left!
606
01:19:48,201 --> 01:19:50,620
Here he is, here he is,
the dirty bastard!
607
01:19:51,329 --> 01:19:54,081
Hurry up!
Out!
608
01:19:56,250 --> 01:19:59,962
Go on … move!
Hurry up, quickly!
609
01:20:04,425 --> 01:20:06,052
Christ! Get out while
you can, you fool!
610
01:20:08,429 --> 01:20:10,431
- Anybody left?
- A few up top, they're on the way.
611
01:20:12,308 --> 01:20:14,727
No reason for you to wait for them.
With or without that guy.
612
01:20:15,561 --> 01:20:17,980
It doesn't matter, get away.
What are they up to? Christ!
613
01:20:18,898 --> 01:20:21,526
Bloody hell! At last! Thank God!
614
01:20:59,814 --> 01:21:06,153
Hey! He's not down here.
Who's pulled up the ladder?
615
01:21:07,780 --> 01:21:10,992
Who's pulled up the ladder?
616
01:21:13,536 --> 01:21:14,328
Bunch of morons.
617
01:21:30,303 --> 01:21:31,095
Hello.
618
01:21:31,512 --> 01:21:32,722
Hands up.
619
01:21:33,306 --> 01:21:36,851
How can I put my hands up when
I'm trying to hang onto the ladder?
620
01:21:37,143 --> 01:21:38,102
Get out of there.
621
01:21:48,738 --> 01:21:51,115
For once, I'm innocent.
622
01:21:52,074 --> 01:21:53,451
As a newborn babe.
623
01:21:58,039 --> 01:22:03,461
This will surprise you, Franz,
but I believe you.
624
01:22:06,589 --> 01:22:11,594
Well, then everything
is in order. I can leave then.
625
01:22:11,928 --> 01:22:13,387
One minute.
626
01:22:16,599 --> 01:22:17,642
Cigarette?
627
01:22:18,100 --> 01:22:19,226
Oh, boy.
628
01:22:31,656 --> 01:22:33,699
I'll take your word for it.
629
01:22:35,368 --> 01:22:41,666
On condition you tell me
630
01:22:43,542 --> 01:22:50,216
who was the man you were
looking for and found there?
631
01:22:51,342 --> 01:22:56,222
I don't understand, Inspector.
A man, you said?
632
01:22:58,015 --> 01:23:02,436
I know nothing about that.
There must be some mistake.
633
01:23:03,062 --> 01:23:07,316
I know nothing, nothing at all.
634
01:23:08,109 --> 01:23:14,532
Of course. Only I don't understand
why you are covering up
635
01:23:14,824 --> 01:23:20,037
for the gang who left you
in the lurch. Funny friends!
636
01:23:20,329 --> 01:23:25,710
Leaving you right in
it and running off. Bah!
637
01:23:28,796 --> 01:23:33,134
That won't wash with me,
Inspector.
638
01:24:07,084 --> 01:24:09,045
After all, I'm not risking
very much.
639
01:24:09,795 --> 01:24:14,383
Maybe a little bit of damage.
But nothing was stolen.
640
01:24:14,675 --> 01:24:18,721
Of course, something was stolen.
In fact, a good deal.
641
01:24:19,013 --> 01:24:24,602
What? Stolen? How much?
642
01:24:24,894 --> 01:24:28,147
If you talk, I'll tell you.
643
01:24:28,731 --> 01:24:31,358
I've already told you,
I don't know anything.
644
01:24:34,070 --> 01:24:34,987
All right.
645
01:24:38,783 --> 01:24:41,285
Well, think about it.
646
01:24:41,911 --> 01:24:45,956
It's amazing what one remembers
647
01:24:47,291 --> 01:24:54,632
when one is left alone
for an hour or two.
648
01:24:57,093 --> 01:24:57,802
Take him away!
649
01:25:14,401 --> 01:25:16,112
Send the night watchman in here.
650
01:25:19,448 --> 01:25:21,325
Get the watchman Damowitz.
651
01:25:28,457 --> 01:25:29,375
Sit down.
652
01:25:32,002 --> 01:25:37,842
Now then, you said in your
statement — Listen carefully.
653
01:25:38,342 --> 01:25:41,220
You may have to repeat it
under oath.
654
01:25:43,556 --> 01:25:44,849
You clearly heard
655
01:25:45,266 --> 01:25:50,354
one of the burglars say to another,
"we've found him
656
01:25:50,646 --> 01:25:54,191
I've discovered the guy.
He's in the attic." Is that correct?
657
01:25:54,859 --> 01:25:55,526
Yes …
658
01:25:58,112 --> 01:26:04,076
Yes, Inspector. Yes, I'll swear
to whatever you want.
659
01:26:05,119 --> 01:26:11,792
Right. You may go home now.
But please be ready to testify.
660
01:26:12,168 --> 01:26:18,424
Of course, Inspector.
Good day, Inspector.
661
01:26:34,023 --> 01:26:38,110
Tell me, is Inspector Lohmann
in the building?
662
01:26:38,694 --> 01:26:44,033
He's talking to someone? No,
it doesn't matter. I'll come up.
663
01:26:47,244 --> 01:26:55,961
What? Good. Hasn't come in yet.
You're watching Mrs. Winkler?
664
01:26:59,340 --> 01:27:00,549
Come in.
665
01:27:05,346 --> 01:27:07,932
We've surrounded the whole block.
666
01:27:08,390 --> 01:27:11,727
If he wanted to get home,
he'd run into us.
667
01:27:12,144 --> 01:27:14,355
Now you have to wait.
668
01:27:15,231 --> 01:27:18,108
I'll be in my office
if you have some news.
669
01:27:22,821 --> 01:27:23,614
Hell …
670
01:27:30,371 --> 01:27:31,747
What do you want?
671
01:27:32,373 --> 01:27:37,169
I wanted to ask you a favor.
672
01:27:41,090 --> 01:27:42,424
Disgusting.
673
01:27:43,300 --> 01:27:45,344
I wanted to ask you …
674
01:27:46,220 --> 01:27:48,514
Anyway, read a bit of that.
675
01:27:55,479 --> 01:27:57,231
- Reports?
- Yes.
676
01:27:57,982 --> 01:27:59,900
Burglary in an office block.
677
01:28:07,574 --> 01:28:08,659
Bennostrasse?
678
01:28:09,743 --> 01:28:11,370
That's a very quiet neighborhood.
679
01:28:13,330 --> 01:28:15,541
Perhaps it's not as quiet
as all that.
680
01:28:17,584 --> 01:28:19,295
Hell, this is becoming serious.
681
01:28:27,761 --> 01:28:30,806
Did they intend to empty
the whole place, then?
682
01:28:32,057 --> 01:28:35,269
What can they have been
looking for in the coal?
683
01:28:36,770 --> 01:28:39,815
Look at that. It's incredible.
684
01:28:42,609 --> 01:28:44,486
Good Lord!
685
01:28:48,115 --> 01:28:49,658
This is madness!
686
01:28:52,953 --> 01:28:56,832
Ah, now it makes sense.
They were after the safe.
687
01:28:58,042 --> 01:29:00,085
Good God! What's it all about?
688
01:29:01,628 --> 01:29:03,839
I don't understand it at all
689
01:29:04,173 --> 01:29:09,345
They haven't even attacked
that one. Are they all crazy?
690
01:29:12,139 --> 01:29:14,016
Well, I'll be damned!
691
01:29:14,641 --> 01:29:21,732
Well, what have you got to say?
Nothing stolen, but a man taken.
692
01:29:22,649 --> 01:29:23,359
Fantastic!
693
01:29:24,568 --> 01:29:26,987
And Franz the burglar
was arrested. Isn't talking.
694
01:29:27,446 --> 01:29:30,949
Frightened, evidently.
Actually, I know him well.
695
01:29:31,408 --> 01:29:33,911
He's one who'd rather jump
from the fifth floor
696
01:29:34,244 --> 01:29:36,121
than get mixed up in a murder.
697
01:29:38,290 --> 01:29:43,629
Could we set a trap for him?
698
01:29:44,880 --> 01:29:48,300
Could you help me, Lohmann?
699
01:29:51,762 --> 01:29:55,557
I see what you're getting at
700
01:29:57,810 --> 01:30:00,813
Let's take a look at this Franz.
701
01:30:04,942 --> 01:30:06,110
You're wanted for questioning
702
01:30:07,861 --> 01:30:12,366
What? Four people for me?
703
01:30:12,658 --> 01:30:13,575
Come on
704
01:30:37,349 --> 01:30:44,022
The murder squad?
Inspector Karl Lohmann.
705
01:30:49,653 --> 01:30:54,700
What do you want with me?
What's the murder squad want?
706
01:31:06,128 --> 01:31:11,425
Yes, old boy, your case has been
passed over to me now.
707
01:31:12,801 --> 01:31:20,976
But why? What for?
708
01:31:22,769 --> 01:31:26,648
You did your work
a little too well.
709
01:31:32,905 --> 01:31:34,865
One of the watchmen …
710
01:31:45,083 --> 01:31:46,210
Dead?
711
01:31:51,089 --> 01:31:56,303
Planning and assisting with a
murder. It's a bad show, Franz.
712
01:31:56,637 --> 01:32:01,266
I can't go on with it. I don't
want to have anything to do with it.
713
01:32:01,558 --> 01:32:04,686
I'll tell you everything,
everything I know.
714
01:32:05,437 --> 01:32:07,773
Very wise, but unfortunately
too late.
715
01:32:08,065 --> 01:32:11,318
Inspector, it can't be too late …
Please, Inspector.
716
01:32:11,610 --> 01:32:16,198
It isn't possible! Listen,
I'm going to tell you everything.
717
01:32:16,615 --> 01:32:20,118
Even who we were looking for
in that damn building.
718
01:32:20,494 --> 01:32:21,328
Well, then.
719
01:32:23,288 --> 01:32:24,873
The child murderer.
720
01:32:34,466 --> 01:32:38,929
What? What? Who?
721
01:32:39,429 --> 01:32:42,057
The child murderer, Inspector.
722
01:32:48,105 --> 01:32:49,189
Wait.
723
01:33:08,083 --> 01:33:09,793
This had to happen to me!
724
01:33:13,714 --> 01:33:16,133
Of all people.
725
01:33:24,266 --> 01:33:25,726
Sit down.
726
01:33:30,355 --> 01:33:34,318
Now, we're going
to have a little talk.
727
01:33:34,776 --> 01:33:36,194
If you want to, Inspector.
728
01:33:36,486 --> 01:33:41,450
And mind you, don't lie.
OK, let's start.
729
01:33:42,117 --> 01:33:46,747
What have you do to with the
murderer, and where'd you take him?
730
01:33:49,958 --> 01:33:56,757
Well, Inspector, you know
the old distillery
731
01:33:57,049 --> 01:33:58,592
of Kuntz and Levy?
732
01:33:59,009 --> 01:34:02,721
- The one that went bankrupt?
- Yes.
733
01:34:03,013 --> 01:34:07,643
Since then, the building's been abandoned
and nobody cares.
734
01:34:43,845 --> 01:34:46,932
What do you want with me?
Let me go! Let me go!
735
01:34:47,224 --> 01:34:50,477
I've done nothing to you,
let me go!
736
01:34:52,104 --> 01:34:53,855
Let me go!
737
01:34:57,150 --> 01:35:01,279
What do you want with me?
What do you want?
738
01:35:31,268 --> 01:35:32,227
Help!
739
01:35:32,811 --> 01:35:38,775
Help! Let me go. I want to
get out. Get me out of here.
740
01:35:39,151 --> 01:35:40,902
Let me out!
741
01:35:41,403 --> 01:35:43,530
You will not get out of here.
742
01:35:45,657 --> 01:35:50,912
But gentlemen, I don't even
know what you want me for.
743
01:35:51,538 --> 01:35:57,419
I beg you, set me free.
There must be some mistake.
744
01:36:02,048 --> 01:36:09,639
No, no. No mistake.
Impossible. There's no mistake.
745
01:36:15,687 --> 01:36:18,940
No mistake.
746
01:36:23,779 --> 01:36:28,366
Do you recognize it? It's a
balloon like the one you gave.
747
01:36:28,700 --> 01:36:30,368
little Elsie Beckmann!
748
01:36:30,702 --> 01:36:32,412
A balloon like that.
749
01:36:34,122 --> 01:36:35,040
Elsie.
750
01:36:37,918 --> 01:36:40,295
No!
751
01:36:40,837 --> 01:36:43,673
Where did you bury little Martha?
752
01:36:48,845 --> 01:36:54,309
But I never …
I never even knew her.
753
01:36:55,477 --> 01:36:58,730
You never knew her?
754
01:37:01,566 --> 01:37:02,818
And what about this one?
755
01:37:05,195 --> 01:37:06,988
And this one?
756
01:37:09,825 --> 01:37:11,034
You didn't know
this one either, huh?
757
01:37:12,452 --> 01:37:15,747
Stop him, stop him …
Don't let him get away.
758
01:37:22,045 --> 01:37:24,714
Let me go!
759
01:37:46,403 --> 01:37:48,321
You have no right
to treat me this way!
760
01:37:48,613 --> 01:37:50,407
We'll show you what right we have!
761
01:37:50,782 --> 01:37:52,993
You have no right to hold me here.
762
01:37:53,577 --> 01:37:56,580
Right? Someone like you
has no rights. Kill him!
763
01:37:56,872 --> 01:37:58,373
- Yes, kill him!
- Kill him!
764
01:37:58,665 --> 01:38:00,083
We must treat him like
a mad dog.
765
01:38:00,375 --> 01:38:01,293
Crush him!
766
01:38:14,139 --> 01:38:19,978
You talk of rights.
You will get your rights.
767
01:38:20,812 --> 01:38:24,816
We are all law experts here,
768
01:38:27,569 --> 01:38:29,988
from 6 weeks in Tegel prison
769
01:38:30,405 --> 01:38:33,033
to 15 years in Brandenburg.
770
01:38:36,369 --> 01:38:42,626
You will get your rights,
you will even get a lawyer.
771
01:38:44,252 --> 01:38:46,546
Everything will be done
according to the rule of law.
772
01:38:46,963 --> 01:38:50,008
A lawyer? A lawyer?
I don't need a lawyer.
773
01:38:50,300 --> 01:38:53,762
Who is accusing me?
You, maybe? You?
774
01:38:56,306 --> 01:39:01,061
Just a moment. If I were
you, sir, I'd keep quiet.
775
01:39:01,519 --> 01:39:05,565
Your life's at stake,
in case you didn't know it.
776
01:39:06,358 --> 01:39:07,984
Who are you?
777
01:39:10,862 --> 01:39:15,867
I have the dubious honor
of being your defense counsel.
778
01:39:16,826 --> 01:39:18,787
But I'm afraid it won't be
much use to you.
779
01:39:21,331 --> 01:39:25,752
But, but … Do you want to kill
me? Murder me, just like that?
780
01:39:26,044 --> 01:39:29,673
We just want to render you harmless.
781
01:39:30,799 --> 01:39:33,301
But you'll only be that way
when you are dead.
782
01:39:33,593 --> 01:39:36,221
But if you kill me,
it'll be cold-blooded murder!
783
01:39:39,224 --> 01:39:42,560
I demand that you hand me over
to the police.
784
01:39:45,647 --> 01:39:50,276
I demand to be handed over to
the jurisdiction of common law.
785
01:39:53,655 --> 01:39:58,785
That would suit you, wouldn't it?
Then you'll invoke paragraph 51.
786
01:39:59,077 --> 01:40:02,455
And spend the rest of your life
in an institution at state expense.
787
01:40:02,747 --> 01:40:07,127
And then you'd escape,
or else get a pardon, then
788
01:40:07,419 --> 01:40:10,880
there you are, free as air,
with a law-protected pass
789
01:40:11,172 --> 01:40:16,928
because of mental illness,
off again, chasing little girls.
790
01:40:17,303 --> 01:40:19,097
We're not going
to let that happen.
791
01:40:19,389 --> 01:40:21,808
We must make you powerless.
You must disappear.
792
01:40:22,100 --> 01:40:22,684
Yes, disappear!
793
01:40:22,976 --> 01:40:26,062
I can't help what I do.
794
01:40:31,484 --> 01:40:38,074
I can't help it, I can't …
795
01:40:40,410 --> 01:40:45,832
The old story, we never
can help it in court.
796
01:40:52,130 --> 01:40:55,884
What do you know about it?
Who are you anyway?
797
01:40:57,010 --> 01:41:07,009
Who are you? Criminals?
Are you proud of yourselves?
798
01:41:09,939 --> 01:41:14,486
Proud of breaking safes
or cheating at cards?
799
01:41:15,361 --> 01:41:19,449
Things you could just as
well keep your fingers off.
800
01:41:19,866 --> 01:41:23,745
You wouldn't need to do all that
if you'd learn a proper trade
801
01:41:24,204 --> 01:41:27,916
or if you'd work. If you
weren't a bunch of lazy bastards.
802
01:41:28,374 --> 01:41:34,339
But I … I can't help myself!
I have no control over this,
803
01:41:34,672 --> 01:41:42,680
this evil thing inside me,
the fire, the voices, the torment!
804
01:41:46,101 --> 01:41:51,356
You mean to say
that you have to murder?
805
01:41:56,444 --> 01:42:01,825
It's there all the time, driving
me out to wander the streets
806
01:42:02,450 --> 01:42:12,210
following me, silently,
but I can feel it there.
807
01:42:13,294 --> 01:42:22,011
It's me, pursuing myself.
808
01:42:22,846 --> 01:42:27,392
I want to escape, to escape
from myself! But it's impossible.
809
01:42:27,767 --> 01:42:37,110
I can't escape. I have to obey it.
I have to run … endless streets.
810
01:42:38,027 --> 01:42:41,072
I want to escape, to get away.
811
01:42:41,948 --> 01:42:46,828
And I'm pursued by ghosts.
Ghosts of mothers.
812
01:42:47,245 --> 01:42:50,248
And of those children …
They never leave me.
813
01:42:50,874 --> 01:43:00,873
They are there, always there …
Always, except when I do it.
814
01:43:02,343 --> 01:43:04,304
When I …
815
01:43:12,061 --> 01:43:14,981
Then I can't remember anything.
816
01:43:15,899 --> 01:43:24,657
And afterwards I see those posters
and read what I've done.
817
01:43:25,950 --> 01:43:31,164
Did I do that? But I can't
remember anything about it.
818
01:43:31,623 --> 01:43:36,836
But who will believe me?
Who knows what it's like to be me?
819
01:43:37,170 --> 01:43:40,381
How I'm forced to act …
820
01:43:40,673 --> 01:43:45,511
How I
must … Must … Don't want to
821
01:43:45,803 --> 01:43:50,225
Must! Don't want to, but must!
And then … a voice screams.
822
01:43:50,516 --> 01:43:52,769
I can't bear to hear it.
823
01:43:53,061 --> 01:43:57,982
I can't go on.
824
01:44:04,948 --> 01:44:09,619
The accused has said that
he cannot help himself.
825
01:44:10,411 --> 01:44:14,582
That is to say, he has to murder.
As this is the case
826
01:44:16,084 --> 01:44:19,212
he has pronounced
his own death sentence.
827
01:44:19,963 --> 01:44:26,803
Someone who admits to being
a compulsive murderer
828
01:44:27,470 --> 01:44:31,099
should be snuffed out,
like a candle.
829
01:44:31,432 --> 01:44:35,478
This man must be
wiped out, eliminated.
830
01:44:35,812 --> 01:44:39,023
Perfect! Just what I think!
831
01:44:44,404 --> 01:44:46,864
I wish to speak.
832
01:44:47,156 --> 01:44:49,575
The defense lawyer will speak.
833
01:44:51,536 --> 01:44:59,002
Our very honorable president,
who is, I believe, wanted
834
01:44:59,419 --> 01:45:02,255
by the police for three murders …
835
01:45:02,588 --> 01:45:03,965
That's got nothing to do with it.
836
01:45:04,465 --> 01:45:09,846
… claims that because my client
acts under an irresistible impulse,
837
01:45:10,138 --> 01:45:11,889
he is condemned to death.
838
01:45:12,390 --> 01:45:13,558
He is right!
839
01:45:14,100 --> 01:45:19,772
He is mistaken. Because it is
that very fact that clears him.
840
01:45:20,148 --> 01:45:21,733
- Just a minute!
- Enough!
841
01:45:22,066 --> 01:45:23,318
Mad old drunk!
842
01:45:23,693 --> 01:45:29,324
Is this very obsession which
makes my client not responsible.
843
01:45:29,657 --> 01:45:35,079
And nobody can be punished
for something he can't help.
844
01:45:35,496 --> 01:45:37,290
- Ridiculous!
- Do you suggest
845
01:45:37,582 --> 01:45:39,959
that this brute should get off?
846
01:45:41,210 --> 01:45:46,382
I mean this man is sick.
A sick man should be handed over,
847
01:45:46,758 --> 01:45:49,093
not to the executioner,
but to the doctor.
848
01:45:49,385 --> 01:45:51,262
Can you promise he'd be cured?
849
01:45:51,596 --> 01:45:53,389
What use are asylums, then?
850
01:45:53,681 --> 01:45:55,767
And what would happen
if he escaped?
851
01:45:56,059 --> 01:45:57,352
Yes. Or if they released him
as harmless? And what if
852
01:45:57,643 --> 01:46:02,357
the compulsion to kill returns?
Another man-hunt for months.
853
01:46:02,648 --> 01:46:06,194
Paragraph 51 again. The asylum,
then another escape or release.
854
01:46:06,486 --> 01:46:11,032
Then the compulsion all over again,
and so on, and on.
855
01:46:12,033 --> 01:46:19,123
No one can kill a man who isn't
responsible for his actions.
856
01:46:19,540 --> 01:46:23,920
Not the state,
and certainly not you.
857
01:46:24,921 --> 01:46:30,051
The state must see that this man
becomes harmless and no longer
858
01:46:30,385 --> 01:46:34,263
is a danger to his fellow citizens.
859
01:46:38,643 --> 01:46:43,773
You've never had children, huh?
So you haven't lost any.
860
01:46:44,607 --> 01:46:53,991
But if you knew what it's like
to lose one … Go ask the parents!
861
01:46:54,617 --> 01:46:59,956
Ask them what those days
and nights were like when
862
01:47:00,248 --> 01:47:03,918
they didn't know what had happened.
And then when they finally knew.
863
01:47:04,669 --> 01:47:07,088
- Ask the mothers!
- She's right!
864
01:47:07,422 --> 01:47:09,632
Ask the mothers!
865
01:47:09,924 --> 01:47:13,678
Do you think they'll have mercy?
866
01:47:13,970 --> 01:47:15,972
- She's right.
- I'll say she is.
867
01:47:16,264 --> 01:47:19,725
- No mercy! No pardon!
- Give the murderer to us.
868
01:47:20,268 --> 01:47:21,936
Kill the beast!
869
01:47:22,395 --> 01:47:24,397
- Crush the brute!
- Kill him! Beat him!
870
01:47:24,730 --> 01:47:26,023
Beat him!
871
01:47:32,071 --> 01:47:35,700
All that won't silence me.
872
01:47:39,162 --> 01:47:45,543
I won't allow a crime to be
committed in my presence.
873
01:47:46,335 --> 01:47:49,005
I demand that this man …
874
01:47:49,297 --> 01:47:50,381
It's not a man!
875
01:47:50,673 --> 01:47:56,220
that this man be granted
the protection of the law.
876
01:47:57,263 --> 01:48:01,392
I demand that this man be
handed over to the police.
877
01:48:01,767 --> 01:48:05,354
- To the police!
- Filthy stooge.
878
01:48:31,714 --> 01:48:33,758
In the name of the law.
879
01:48:57,448 --> 01:48:58,533
In the name of the people.
880
01:48:59,283 --> 01:49:03,329
This won't bring back
our children.
881
01:49:08,751 --> 01:49:17,260
We, too, should keep a closer
watch on our children.
68779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.