All language subtitles for Les Galettes De Pont-Aven 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 Legendas em Portugu�s Br: Walter Santos 3 00:02:32,729 --> 00:02:35,769 O que aconteceu hoje? O que est� fazendo? 4 00:02:36,889 --> 00:02:38,249 N�o est� vendo? Estou desenhando. 5 00:02:40,169 --> 00:02:43,249 -�s 3 da manh�? -N�o consigo dormir. 6 00:02:43,449 --> 00:02:45,249 Desligue a luz e venha para a cama. 7 00:02:45,409 --> 00:02:47,929 Amanh� vou levar as crian�as � costureira. 8 00:03:16,449 --> 00:03:18,889 Oh, n�o! Por favor... 9 00:03:32,849 --> 00:03:34,009 Bom dia, minha senhora. 10 00:03:34,929 --> 00:03:36,089 Bom dia, senhor. 11 00:03:36,329 --> 00:03:38,849 Henri Serin, representante da casa Godineau. 12 00:03:39,049 --> 00:03:40,249 Estou incomodando? 13 00:03:40,449 --> 00:03:41,489 Nem um pouco. 14 00:03:42,249 --> 00:03:45,329 -Faz muito tempo que est� aqui? -Pouco mais de um m�s. 15 00:03:45,569 --> 00:03:48,769 Eu estava olhando, sua loja � uma verdadeira maravilha. 16 00:03:49,009 --> 00:03:53,649 -Meu marido que decorou. -D�-lhe meus cumprimentos. 17 00:03:53,849 --> 00:03:55,889 A senhora deve conhecer a Casa Godineau? 18 00:03:56,089 --> 00:03:57,729 Se n�o me engano � muito antiga... 19 00:03:57,929 --> 00:04:01,889 A mais antiga. Este ano comemoramos o 50� anivers�rio. 20 00:04:02,169 --> 00:04:05,049 N�o tivemos a oportunidade de trabalhar com eles. 21 00:04:05,329 --> 00:04:08,049 Somente trabalhamos com a Casa Jaulin. 22 00:04:08,249 --> 00:04:11,490 -Ah, sim! S�o muito bons. -Somos seus antigos clientes. 23 00:04:11,500 --> 00:04:12,969 E tamb�m sou madrinha de sua filha. 24 00:04:13,000 --> 00:04:14,209 Ah, claro. 25 00:04:14,369 --> 00:04:17,729 Se n�o se importa, gostaria de ver a nossa cole��o? 26 00:04:17,889 --> 00:04:18,729 Sim, por favor. 27 00:04:18,929 --> 00:04:22,089 J� que voc� conhece a Casa Godineau, 28 00:04:22,289 --> 00:04:26,489 conhece o nosso lema: qualidade, solidez, impermeabilidade. 29 00:04:26,689 --> 00:04:31,169 Este ano, a casa fez um grande trabalho em cores e modelos. 30 00:04:31,409 --> 00:04:35,929 Renovamos a cole��o sem aumentar o pre�o. 31 00:04:36,129 --> 00:04:37,489 Isto � apreci�vel. 32 00:04:37,689 --> 00:04:40,409 Temos este 48 com 8 varetas, 56, 33 00:04:40,609 --> 00:04:42,730 e este 60 para senhoras 34 00:04:42,750 --> 00:04:44,849 e nosso famoso 63 de 8 varetas. 35 00:04:45,169 --> 00:04:47,950 Voc�, certamente, conhece o nosso carro-chefe. 36 00:04:48,050 --> 00:04:51,929 Todos numa ampla gama de cores que vai do preto ao vermelho vivo. 37 00:04:52,129 --> 00:04:53,249 Do amarelo, 38 00:04:53,489 --> 00:04:55,049 ao verde difuso. 39 00:04:55,329 --> 00:04:58,729 Guarda-chuvas planos, redondos, de varetas invis�veis. 40 00:04:58,969 --> 00:05:00,729 Guarda-chuvas tailandeses... 41 00:05:01,009 --> 00:05:03,249 e nosso guarda-chuva estilo eclesi�stico. 42 00:05:03,489 --> 00:05:06,180 Modelo padr�o com as dimens�es habituais, 43 00:05:06,200 --> 00:05:08,169 mas numa variada gama de cores. 44 00:05:08,369 --> 00:05:12,089 Al�a de couro coberto, estilo jovem, e tamb�m cl�ssico. 45 00:05:12,329 --> 00:05:15,929 Pl�stico preto, cereja, madeira ex�tica, 46 00:05:16,089 --> 00:05:17,969 bambu, imita��o de bambu... 47 00:05:18,169 --> 00:05:21,969 E toda a nossa cole��o de estilo campestre, 48 00:05:22,169 --> 00:05:25,489 onde se pode admirar as cores brilhantes. 49 00:05:37,600 --> 00:05:42,400 OS BISCOITOS DE PONT AVEN 50 00:06:20,500 --> 00:06:22,550 Que pena! Ela saiu agora h� pouco. 51 00:06:22,560 --> 00:06:24,100 Faz 10 minutos. Foi � cabelereira. 52 00:06:24,110 --> 00:06:27,200 Eu n�o posso decidir. � ela que faz os pedidos. 53 00:06:27,300 --> 00:06:30,420 -Sei. -Volte amanh�, ela o atender�. 54 00:06:30,560 --> 00:06:33,920 -Est� bem. Que horas abrem? -�s 9 horas. 55 00:06:33,969 --> 00:06:35,849 Ent�o eu passo amanh�. 56 00:06:41,409 --> 00:06:43,489 -Sinto muito. -Est� tudo bem. 57 00:06:43,729 --> 00:06:45,729 -Tenha um bom dia, senhor. -At� mais. 58 00:06:45,929 --> 00:06:46,929 Como se chama? 59 00:06:47,169 --> 00:06:48,649 Serin. 60 00:06:48,809 --> 00:06:50,169 Como o p�ssaro. 61 00:07:40,409 --> 00:07:43,409 Vou colocar na parte de tr�s, como de costume. 62 00:07:43,609 --> 00:07:46,329 Deixe aqui suas coisas. 63 00:07:46,529 --> 00:07:48,000 Em seguida levar�o pra cima. 64 00:07:48,030 --> 00:07:50,400 Pode ir direto ao restaurante. 65 00:07:50,569 --> 00:07:52,489 J� passou da hora do jantar. 66 00:07:52,689 --> 00:07:56,569 Alguns clientes querem assistir televis�o. 67 00:08:25,489 --> 00:08:26,889 -Boa noite. -Boa noite. 68 00:08:27,129 --> 00:08:29,729 -Como voc� est�? -Tudo bem. E voc�? 69 00:08:37,200 --> 00:08:38,800 Ainda est� por aqui? 70 00:08:38,810 --> 00:08:40,500 Mais 2 ou 3 dias ainda. 71 00:08:47,129 --> 00:08:49,649 N�s temos coelho � saut�e. 72 00:08:51,049 --> 00:08:53,849 Bem, quero o n� 11 do menu. 73 00:08:55,089 --> 00:08:57,729 Salada de beterraba pra come�ar. 74 00:08:57,929 --> 00:09:00,329 -E para beber? -Um c�lice de vinho. 75 00:09:44,609 --> 00:09:46,900 Oh! Sr. Serin! 76 00:09:47,000 --> 00:09:50,030 -Isso sim � uma surpresa! -Bom dia, Sra. Licois. 77 00:09:50,089 --> 00:09:51,649 Voc� est� com sorte. 78 00:09:51,849 --> 00:09:55,209 -Eu j� �a fechar. -Adivinhe o que eu trouxe. 79 00:10:03,329 --> 00:10:05,769 -Voc� fez? -Promessa � d�vida. 80 00:10:06,009 --> 00:10:08,369 Oh, voc� � t�o gentil! 81 00:10:09,300 --> 00:10:12,000 Achei que voc� estava brincando quando me disse isso. 82 00:10:12,010 --> 00:10:13,700 N�o estava. 83 00:10:13,729 --> 00:10:16,529 -Est� lindo! -Voc� gostou? 84 00:10:16,729 --> 00:10:20,689 As cores s�o formid�veis. Que talento voc� tem! 85 00:10:21,529 --> 00:10:23,809 � seu. Um presente. 86 00:10:27,449 --> 00:10:30,729 Voc� me deixou jovem como uma menina. 87 00:10:30,929 --> 00:10:32,929 Eu n�o inventei nada. � voc� mesma. 88 00:10:34,649 --> 00:10:37,249 Voc� com certeza sabe como tratar as mulheres. 89 00:10:38,009 --> 00:10:40,929 Quando penso que voc� fez este trabalho, 90 00:10:41,089 --> 00:10:43,409 com essas m�os de ouro... 91 00:10:43,609 --> 00:10:45,769 A verdade � que a vida n�o � justa. 92 00:10:45,929 --> 00:10:48,889 -Eu vou contar ao meu marido. -Ele n�o est� aqui? 93 00:10:49,049 --> 00:10:50,890 -N�o. Ele foi para Nantes. -Sei. 94 00:10:50,900 --> 00:10:53,940 Foi ver a sua irm�, no hospital. Volta amanh�. 95 00:10:53,950 --> 00:10:55,990 Vou pendur�-lo na sala de jantar. 96 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Vai ficar muito chique. 97 00:10:58,040 --> 00:11:00,169 Tenha cuidado, ainda n�o est� seco. 98 00:11:01,329 --> 00:11:04,569 Voc� � muito gentil. Merece um beijo. 99 00:11:16,529 --> 00:11:20,489 -Voc� tem 3 canais de TV? -N�o, apenas dois. 100 00:11:25,689 --> 00:11:29,249 Veja como ficou bem em cima da mesa do buffet. 101 00:11:34,009 --> 00:11:37,609 -Lembra um pouco Matisse. -Est� magn�fico. 102 00:11:44,369 --> 00:11:45,249 Oh! 103 00:11:45,489 --> 00:11:47,689 Senhor Henri, n�o vamos fazer nenhuma bobagem! 104 00:11:47,849 --> 00:11:49,369 Por que n�o? 105 00:11:49,569 --> 00:11:51,729 Voc� est� brincando? 106 00:11:51,889 --> 00:11:56,649 Se seus clientes soubessem o tesouro que tenho em minhas m�os... 107 00:11:56,849 --> 00:11:59,209 Sr. Henri, seja razo�vel. 108 00:11:59,409 --> 00:12:02,889 Prove um pouco de licor de ameixa. � formid�vel. 109 00:12:17,009 --> 00:12:21,129 Desde o in�cio do jantar que veio uma id�ia � minha cabe�a. 110 00:12:21,329 --> 00:12:23,929 Mas eu tenho receio de pedir-lhe isso. 111 00:12:24,129 --> 00:12:25,649 Bem, fale. 112 00:12:25,809 --> 00:12:28,489 � algo que sempre sonhei... 113 00:12:30,569 --> 00:12:31,769 O que �? 114 00:12:33,609 --> 00:12:35,769 Eu gostaria de posar para voc�. 115 00:12:37,889 --> 00:12:39,329 Como? 116 00:12:40,729 --> 00:12:43,089 Nua ou de camisola, como voc� quiser. 117 00:12:45,329 --> 00:12:47,569 Eu sempre sonhei ser uma modelo. 118 00:12:47,769 --> 00:12:51,209 Deve ser formid�vel apresentar novos vestidos. 119 00:12:51,409 --> 00:12:54,329 Tudo isso � muito bonito. 120 00:13:00,089 --> 00:13:03,009 N�o acha que estou muito bem conservada? 121 00:13:03,169 --> 00:13:05,209 Eu acho que sim. 122 00:13:09,329 --> 00:13:11,209 N�o se mexa. 123 00:13:11,409 --> 00:13:14,249 N�o, n�o, fique nessa posi��o. 124 00:13:14,489 --> 00:13:18,209 O seu olhar me deixa muito intimidada. 125 00:13:19,249 --> 00:13:23,089 Assim n�o est� muito est�tico. Abaixe sua calcinha. 126 00:13:24,249 --> 00:13:25,289 Assim? 127 00:13:26,889 --> 00:13:28,209 Um pouco mais. 128 00:13:30,249 --> 00:13:31,849 Vire-se um pouco. 129 00:13:32,009 --> 00:13:35,929 Oh, Sr. Henri! Eu estou num estado... 130 00:13:36,129 --> 00:13:38,329 Sr. Henri! 131 00:13:38,529 --> 00:13:40,489 O que houve? 132 00:13:43,889 --> 00:13:45,569 Sr. Henri! 133 00:13:51,289 --> 00:13:53,649 Oh, Sr. Henri! 134 00:13:58,049 --> 00:14:00,529 Oh! Mas voc� est� louco! 135 00:14:00,729 --> 00:14:02,889 Mas o que h�? 136 00:14:03,929 --> 00:14:05,849 Sr. Henri! 137 00:14:12,529 --> 00:14:14,049 N�o resista. 138 00:14:26,889 --> 00:14:30,049 As coisas n�o est�o muito bem com sua esposa? 139 00:14:30,249 --> 00:14:33,489 O que espera que eu diga daquela imbecil? 140 00:14:33,689 --> 00:14:36,329 Ela � uma fan�tica. Uma beata. 141 00:14:37,169 --> 00:14:39,009 � uma merda. 142 00:14:39,169 --> 00:14:41,169 Pobre senhor Henri. 143 00:14:41,729 --> 00:14:45,849 Um homem como voc�, t�o gentil e com tanto talento. 144 00:14:46,049 --> 00:14:47,009 Que desperd�cio! 145 00:14:47,209 --> 00:14:50,569 -Suporto apenas pelos filhos. -Como eles s�o? 146 00:14:50,769 --> 00:14:52,889 Como a sua m�e. Ele � um pequeno nazista... 147 00:14:53,089 --> 00:14:55,889 e a menina acha que eu sou um idiota. 148 00:14:56,089 --> 00:14:58,929 N�o est� feliz em sua casa. 149 00:15:01,689 --> 00:15:04,689 S� fico bem quando viajo, mas.... 150 00:15:05,849 --> 00:15:07,489 aqui, esta noite... 151 00:15:09,129 --> 00:15:10,729 estou muito bem. 152 00:15:11,529 --> 00:15:13,009 Que gentil! 153 00:15:13,209 --> 00:15:16,009 Quando penso que estraguei minha vida por aqueles tr�s idiotas... 154 00:15:16,169 --> 00:15:18,409 N�o diga isso. 155 00:15:18,609 --> 00:15:21,649 Quando eu vi a sua esposa pela 1� vez, 156 00:15:21,849 --> 00:15:24,449 achei que voc�s n�o combinavam. 157 00:15:24,609 --> 00:15:26,849 Uma mulher t�o fria e t�o seca, 158 00:15:27,089 --> 00:15:29,409 com um homem como voc�, t�o ardente. 159 00:15:30,729 --> 00:15:33,689 Nem sequer sabe o que um pau pode fazer. 160 00:15:33,849 --> 00:15:36,729 -Sr. Henri! -� verdade. 161 00:15:38,409 --> 00:15:40,089 Gosto do cheiro de mijo, 162 00:15:41,249 --> 00:15:42,329 n�o de �gua benta. 163 00:15:42,609 --> 00:15:45,329 Sr. Henri, suas express�es... 164 00:15:49,409 --> 00:15:51,369 Sr. Henri! 165 00:15:55,489 --> 00:15:57,209 Sr. Henri! 166 00:15:59,529 --> 00:16:01,529 Sr. Henri! 167 00:16:03,009 --> 00:16:06,489 Oh, n�o! A� n�o, senhor Henri. 168 00:16:06,689 --> 00:16:08,049 N�o, deixe-me. 169 00:16:08,209 --> 00:16:11,200 Deixe-me. Quero viver. Deixe-me respirar. 170 00:16:11,300 --> 00:16:12,769 Por Deus, j� n�o conseguia respirar! 171 00:16:13,049 --> 00:16:15,609 -Henri! -Oh, que coisa mais gostosa! 172 00:16:17,929 --> 00:16:19,849 Oh, que cheiro gostoso! 173 00:16:20,529 --> 00:16:22,289 Que cheiro gostoso! 174 00:16:22,609 --> 00:16:25,169 Ah, que bom! Ah, que bom! 175 00:16:25,809 --> 00:16:27,609 Puta que pariu! 176 00:16:27,769 --> 00:16:30,729 Eu quero me acabar, pelo amor de Deus! 177 00:16:32,929 --> 00:16:35,009 -Bem, adeus. -Adeus, senhor. 178 00:17:09,009 --> 00:17:11,089 -Pra onde voc� vai? -Pra Redon. 179 00:17:11,289 --> 00:17:12,689 Vamos, entre. 180 00:17:12,849 --> 00:17:15,569 Voc� � o mensageiro do Senhor. 181 00:17:19,169 --> 00:17:22,969 -Deus ir� recompens�-lo com certeza. -Isso eu duvido. 182 00:17:23,169 --> 00:17:26,149 Ele reconhece uma boa alma nestas pequenas coisas, 183 00:17:26,209 --> 00:17:28,369 coisas simples de cada dia. 184 00:17:28,569 --> 00:17:32,609 -Eu nunca acreditei nessas bobagens. -N�o perca a esperan�a. 185 00:17:32,769 --> 00:17:34,929 Os caminhos do Senhor s�o misteriosos. 186 00:17:35,169 --> 00:17:37,329 -Que dia lindo, n�o � mesmo? -Sim, sim. 187 00:17:37,529 --> 00:17:42,169 O sol sobre a vegeta��o � uma ben��o do Senhor. 188 00:17:42,329 --> 00:17:45,329 -Voc� � de Maine-et-Loire? -Sim, Saumur. 189 00:17:45,489 --> 00:17:47,769 Oh, Saumur! 190 00:17:48,529 --> 00:17:51,529 A abadia de S�o Mauro, �s margens do Loire... 191 00:17:51,729 --> 00:17:54,329 Vale mais meu pequeno povo de Lir� que o monte Palatino. 192 00:17:54,529 --> 00:17:57,769 E � melhor o ar marino que as do�uras de Anjou. 193 00:17:58,009 --> 00:18:01,529 Ontem eu estava na peregrina��o de Nossa Senhora de B�huard. 194 00:18:01,729 --> 00:18:04,489 B�huard? N�o me diga que conhece aquele povo? 195 00:18:04,689 --> 00:18:08,889 Fui l� quando era crian�a. Tinha toda uma encena��o. 196 00:18:09,049 --> 00:18:12,089 Quantas bobagens faz�amos por l�. 197 00:18:12,329 --> 00:18:14,889 -E a Bretanha, voc� conhece? -Claro que sim. 198 00:18:15,089 --> 00:18:18,249 Como a palma da minha m�o. Eu sou um vendedor ambulante. 199 00:18:18,449 --> 00:18:22,489 Eu achei que voc� conhecia. Est� acostumado com as estradas. 200 00:18:22,649 --> 00:18:24,329 Assim como eu. 201 00:18:24,529 --> 00:18:27,929 -E voc�, o que faz? -Eu sou um vendedor ambulante. 202 00:18:28,169 --> 00:18:30,449 Vendo a palavra do Senhor. 203 00:18:30,649 --> 00:18:34,329 Eu viajo de um lugar a outro espalhando as boas novas. 204 00:18:34,569 --> 00:18:36,689 Vamos, pare com estas besteiras. 205 00:18:37,729 --> 00:18:40,329 Os anjos do c�u iniciaram a caminhada. 206 00:18:40,569 --> 00:18:43,729 E se aproxima o tempo onde os ex�rcitos celestiais 207 00:18:43,929 --> 00:18:47,049 fulminar�o os anjos maus. 208 00:18:47,529 --> 00:18:49,600 -Por que voc� est� rindo? -N�o ligue. 209 00:18:49,700 --> 00:18:51,889 O jeito como fala. 210 00:18:52,049 --> 00:18:54,369 N�o parece que esteja bem da cabe�a. 211 00:18:56,049 --> 00:18:59,369 Voc� n�o devia rir. � um escolhido do Senhor, 212 00:18:59,529 --> 00:19:01,729 mas n�o sabe. 213 00:19:01,929 --> 00:19:04,249 Voc� estar� junto a Cristo, estou certo disso, 214 00:19:04,489 --> 00:19:07,369 mas ainda n�o chegou o momento. 215 00:19:10,929 --> 00:19:15,489 "O bom vinho alegra o cora��o do homem". 216 00:19:16,290 --> 00:19:17,601 Tome! 217 00:19:28,129 --> 00:19:31,329 � aqui. A primeira casa � esquerda. 218 00:19:42,929 --> 00:19:44,569 Eu moro com a minha irm�. 219 00:19:44,769 --> 00:19:47,529 N�o se assombre, ela � um pouco estranha, 220 00:19:47,729 --> 00:19:50,209 mas n�o � uma mulher m�. 221 00:20:07,089 --> 00:20:08,689 O que voc� fez? 222 00:20:08,889 --> 00:20:11,950 Esperei uma hora e acabei Jantando sozinha. 223 00:20:12,070 --> 00:20:14,369 Al�m disso, hoje � o dia da sua injec��o. 224 00:20:14,569 --> 00:20:16,689 A irm� de S�o Jo�o de Deus veio e j� foi embora. 225 00:20:18,209 --> 00:20:20,129 Este senhor me convidou para jantar. 226 00:20:20,329 --> 00:20:23,649 O Sr. Serin � viajante comercial e me recolheu na sa�da de Vannes. 227 00:20:23,809 --> 00:20:26,369 Ele �a dormir num hotel, 228 00:20:26,569 --> 00:20:29,529 Mas eu disse a ele que podia dormir aqui. Vamos, entre! 229 00:20:29,729 --> 00:20:33,329 Eu n�o queria incomodar, mas seu irm�o insistiu muito. 230 00:20:34,929 --> 00:20:37,650 Afinal, a hospitalidade n�o � um dos primeiros sinais de 231 00:20:37,700 --> 00:20:40,569 caridade crist�? Vamos, entre! 232 00:20:40,700 --> 00:20:43,849 Mas coloque os p�s sobre os paninhos. 233 00:21:06,729 --> 00:21:09,049 Eu guardei um pouco de bolo de arroz. 234 00:21:09,209 --> 00:21:11,249 Eu n�o gosto disso. E voc�, Sr. Serin? 235 00:21:11,449 --> 00:21:12,889 N�o, obrigado. 236 00:21:13,089 --> 00:21:16,089 Acho que ele pode ficar no quarto da mam�e. 237 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 Voc� sabe muito bem que ele n�o est� pronto para uso. 238 00:21:20,569 --> 00:21:23,129 Eu vou ajud�-lo com suas coisas. 239 00:21:25,049 --> 00:21:27,569 Voc� pode se acomodar agora. 240 00:21:50,449 --> 00:21:52,889 Aqui voc� ficar� bem. 241 00:21:53,049 --> 00:21:56,729 N�o � nada especial, mas a cama � muito c�moda. 242 00:22:01,209 --> 00:22:03,529 Bem, vou deix�-lo � vontade. 243 00:22:03,840 --> 00:22:05,760 N�o o verei, porque amanh� ao amanhecer 244 00:22:05,765 --> 00:22:07,400 tenho que ir a Mont Saint-Michel. 245 00:22:07,420 --> 00:22:08,300 Tudo bem. 246 00:22:08,369 --> 00:22:11,849 Se um dia passar por Redon, venha dar um al�. 247 00:22:12,009 --> 00:22:13,489 Podemos discutir. 248 00:22:13,689 --> 00:22:16,569 Espiritualmente, muitas coisas nos separam. 249 00:22:16,729 --> 00:22:19,369 Obrigado mais uma vez. Boa noite. 250 00:22:19,529 --> 00:22:20,649 Boa noite. 251 00:22:55,200 --> 00:22:57,700 Se precisar de alguma coisa, dormimos no fim do corredor. 252 00:22:57,710 --> 00:22:59,000 Obrigado, senhora. 253 00:23:04,769 --> 00:23:06,689 Boa noite, senhora. 254 00:25:00,769 --> 00:25:02,369 Velha louca! 255 00:25:22,529 --> 00:25:25,209 Merda! Atropelei um cara. 256 00:25:37,889 --> 00:25:40,409 Merda! O que � isso? 257 00:25:52,449 --> 00:25:54,049 Mais esta... 258 00:26:02,809 --> 00:26:04,649 Droga! 259 00:28:05,049 --> 00:28:07,369 Boa noite, senhores. 260 00:28:07,569 --> 00:28:11,569 Acabo de ter um acidente na estrada. 261 00:28:11,769 --> 00:28:16,009 Poderiam me dizer a dist�ncia da aldeia mais pr�xima? 262 00:28:18,849 --> 00:28:20,969 Est� muito longe a aldeia mais pr�xima? 263 00:28:24,769 --> 00:28:27,249 Mande-o embora. 264 00:28:28,889 --> 00:28:31,009 Mas o que est� acontecendo? 265 00:28:31,169 --> 00:28:34,849 Pe�o-lhe que me ajude. Esmaguei um javali. 266 00:28:35,049 --> 00:28:36,409 Um momento. 267 00:28:39,009 --> 00:28:41,929 Javalis nunca v�m aqui. 268 00:28:42,169 --> 00:28:43,569 Ora, vamos, homem! 269 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 Tenho sangue e p�los nas m�os. 270 00:28:50,529 --> 00:28:53,369 Ent�o? Existe uma oficina por aqui? 271 00:28:58,209 --> 00:28:59,849 Bando de loucos! 272 00:29:31,000 --> 00:29:33,050 � primeira vista n�o me causou uma boa impress�o. 273 00:29:33,080 --> 00:29:36,409 Se foi a tra��o dianteira, pode ser complicado. 274 00:29:36,600 --> 00:29:39,200 Pode ter quebrado alguma pe�a do chassi. 275 00:29:39,329 --> 00:29:42,450 Teremos que pedir pe�as em Quimper. 276 00:29:42,529 --> 00:29:45,729 -Tem que pegar algo no carro? -Sim. 277 00:29:45,929 --> 00:29:49,529 -Onde posso lavar as m�os? -Tem uma pia l� atr�s. 278 00:29:50,089 --> 00:29:52,889 Bem, vou coloc�-lo na plataforma. 279 00:30:24,600 --> 00:30:26,800 D�-me um Byrrh, por favor! 280 00:30:38,569 --> 00:30:40,329 Oh, merda! 281 00:30:41,849 --> 00:30:43,769 Vamos, mais uma rodada! 282 00:30:52,369 --> 00:30:54,300 Voc� conhece um hotel barato por perto... 283 00:30:54,400 --> 00:30:57,000 onde se possa comer bem? 284 00:30:58,849 --> 00:31:02,729 -Tem o Le Coq Hardi... -na pra�a da Igreja. 285 00:31:02,929 --> 00:31:05,569 Ou a pens�o Guerec, na sa�da da vila... 286 00:31:05,729 --> 00:31:08,209 -na estrada para Pont-Aven. -Obrigado. 287 00:31:11,849 --> 00:31:16,350 -Voc� est� de passagem? -Tive um acidente na estrada. 288 00:31:16,400 --> 00:31:17,889 Em que parte? 289 00:31:18,089 --> 00:31:21,209 Uns 5 km daqui, na estrada para Quimper. 290 00:31:21,409 --> 00:31:24,729 -Foi grave? -N�o. 291 00:31:25,929 --> 00:31:28,609 O carro ficou danificado porque atropelei um javali. 292 00:31:28,769 --> 00:31:32,249 Um javali? N�o seria um texugo? 293 00:31:32,769 --> 00:31:35,089 N�o, n�o. Era um javali. 294 00:31:35,329 --> 00:31:37,249 Aqui, nesta regi�o? 295 00:31:37,449 --> 00:31:39,329 Sim. Eles v�m do bosque ao lado. 296 00:31:39,569 --> 00:31:42,009 De todo jeito acho que vou passar a noite aqui. 297 00:31:42,249 --> 00:31:46,249 Tem a Pens�o Guerec em Pont-Aven a 4 quil�metros daqui. 298 00:31:46,409 --> 00:31:48,089 -Oh, n�o. -Vai ficar por aqui? 299 00:31:48,329 --> 00:31:50,529 N�o. Sou um vendedor ambulante. 300 00:31:50,729 --> 00:31:52,569 De produtos para pintura? 301 00:31:52,729 --> 00:31:55,889 N�o, de guarda-chuvas. Esse quadro � para um cliente. 302 00:31:56,089 --> 00:32:00,569 -Sabe pintar? -Um pouco. Sou pintor amador. 303 00:32:00,729 --> 00:32:02,489 Vamos apertar as m�os. 304 00:32:03,209 --> 00:32:05,049 Eu sou um pintor tamb�m. 305 00:32:05,889 --> 00:32:07,369 Mas sou profissional. 306 00:32:08,409 --> 00:32:11,729 -Posso ver? -Claro, se voc� quiser. 307 00:32:11,929 --> 00:32:14,569 -Mas n�o est� terminado. -N�o importa. 308 00:32:18,369 --> 00:32:19,729 Oh! 309 00:32:20,849 --> 00:32:22,289 Isso � dif�cil. 310 00:32:22,489 --> 00:32:25,369 Precisa mudar alguma coisa. N�o est� terminado. 311 00:32:26,209 --> 00:32:28,449 N�o gostei da forma das m�os. 312 00:32:28,609 --> 00:32:30,049 Foi feito muito r�pido. 313 00:32:31,409 --> 00:32:33,769 Se quiser, pode dormir na minha casa. 314 00:32:34,009 --> 00:32:37,689 -Por favor, n�o se incomode. -Somos colegas, certo? 315 00:32:37,849 --> 00:32:41,529 E voc� pode me ensinar. Me chamo �mile. 316 00:32:41,729 --> 00:32:44,729 Tenho um barraco fant�stico ao longo do rio. 317 00:32:44,889 --> 00:32:47,049 Eu pago 25 paus. 318 00:32:47,249 --> 00:32:50,889 Para um pintor de 3 por 4 est� muito bom. 319 00:32:51,049 --> 00:32:52,329 Voc� faz exposi��o por aqui? 320 00:32:52,529 --> 00:32:55,089 N�o. Est� brincando? Aqui n�o tem nada pra fazer. 321 00:32:55,329 --> 00:32:58,009 Faz algum tempo que parei de me dedicar � arte. 322 00:32:58,169 --> 00:32:59,729 Agora, me dedico a ganhar dinheiro. 323 00:33:00,500 --> 00:33:04,120 N�o me interessa mais o que diziam antes. Que era um g�nio. 324 00:33:04,289 --> 00:33:06,009 Eu trabalho para os turistas. 325 00:33:06,209 --> 00:33:08,729 Agora eu decoro sal�es de festas. 326 00:33:08,889 --> 00:33:12,250 Precisa ver como s�o grandes. Tenho pain�is de 5x3 metros. 327 00:33:12,329 --> 00:33:14,369 Eles s�o vistos de longe. 328 00:33:14,529 --> 00:33:16,400 S�o verdadeiros murais. 329 00:33:30,729 --> 00:33:32,089 Est� vendo? 330 00:33:34,329 --> 00:33:36,329 Eu fiz tudo sozinho. 331 00:33:37,200 --> 00:33:39,000 Pedra, cimento... tudo. 332 00:33:39,800 --> 00:33:43,100 Tem um peda�o de terra que vai at� o rio. 333 00:33:45,489 --> 00:33:48,450 Isso aqui � palha para uma pequena cabana. 334 00:33:51,329 --> 00:33:53,169 E essa � a c�pula. 335 00:33:54,569 --> 00:33:56,369 o que voc� acha? 336 00:33:56,529 --> 00:33:58,249 � um lugar muito bonito. 337 00:33:59,529 --> 00:34:01,369 � a obra da minha vida. 338 00:34:09,569 --> 00:34:10,729 Gatinha! 339 00:34:12,849 --> 00:34:14,169 Gatinha! 340 00:34:15,009 --> 00:34:16,449 Onde ela est�? 341 00:34:18,689 --> 00:34:21,289 Gatinha! Ah, a� est� voc�. 342 00:34:25,409 --> 00:34:29,289 Eu trouxe um amigo, que vive �s margens do Loire. 343 00:34:29,929 --> 00:34:31,169 Boa tarde. 344 00:34:33,089 --> 00:34:34,569 Boa tarde, senhorita. 345 00:34:36,169 --> 00:34:39,569 Ufa! Acabo de fazer uma hora de exerc�cios. 346 00:34:45,569 --> 00:34:47,249 Isto � o est�dio. 347 00:34:47,489 --> 00:34:50,569 Estou acabando o primeiro piso. 348 00:34:53,929 --> 00:34:56,049 Mas sentem-se, senhores. 349 00:35:07,729 --> 00:35:10,300 -Gostaria de com�-la? -Bem, claro que sim. 350 00:35:10,409 --> 00:35:14,689 -Um peda�o de mau caminho. -Oh. sim! � muito bonita. 351 00:35:15,609 --> 00:35:17,289 Aos olhos do pintor. 352 00:35:18,169 --> 00:35:22,009 -Ela � su��a? -N�o, ela � canadense. 353 00:35:22,169 --> 00:35:24,449 Se n�o se importa, eu volto em seguida. 354 00:35:25,089 --> 00:35:26,649 Tenho uma emerg�ncia. 355 00:36:06,249 --> 00:36:07,849 N�o. 356 00:36:08,049 --> 00:36:11,209 Fique longe de mim! Deixe-me em paz. 357 00:36:11,409 --> 00:36:13,169 N�o! 358 00:36:13,329 --> 00:36:15,089 N�o! 359 00:36:15,249 --> 00:36:18,209 Me deixa. Me deixa. 360 00:36:18,369 --> 00:36:22,009 N�o! Deixe-me em paz. N�o. 361 00:36:23,009 --> 00:36:24,449 N�o! 362 00:36:24,689 --> 00:36:28,609 Voc� me enoja, de verdade. Voc� � nojento. 363 00:36:53,049 --> 00:36:56,689 Quando vejo uma bunda pra cima, n�o resisto. 364 00:36:57,329 --> 00:36:58,929 Eu sou como um cavalo. 365 00:36:59,929 --> 00:37:01,009 O que quer beber? 366 00:37:01,209 --> 00:37:04,009 N�o sei. O que sugere? 367 00:37:04,209 --> 00:37:06,489 O que me diz de um u�sque? 368 00:37:06,649 --> 00:37:07,529 Por que n�o? 369 00:37:07,729 --> 00:37:10,369 Tire o seu capote. Parece um detetive. 370 00:37:11,889 --> 00:37:13,489 Sente-se. 371 00:37:38,569 --> 00:37:40,609 Voc� � amigo de �mile? 372 00:37:42,569 --> 00:37:45,569 -Eu nunca vi voc� antes. -Claro que n�o. 373 00:37:46,849 --> 00:37:50,049 Acabamos de nos conhecer. Ele teve um acidente. 374 00:37:50,769 --> 00:37:53,400 -Grave? -N�o, n�o, pouca coisa. 375 00:37:53,529 --> 00:37:56,209 Seu carro est� no conserto. Eu disse que ele podia vir. 376 00:37:56,409 --> 00:37:58,729 Voc� fez muito bem. 377 00:37:58,929 --> 00:38:01,209 Est� vendo? Isso � o que eu fa�o. 378 00:38:01,409 --> 00:38:03,249 Sim, eu vi. 379 00:38:03,449 --> 00:38:05,209 Isso � bom. 380 00:38:05,409 --> 00:38:07,729 -Voc� acha? -Sim, sim. Isso � bom. 381 00:38:08,400 --> 00:38:10,200 Voc� � um grande colega. 382 00:38:12,329 --> 00:38:13,489 Voc� pode transar com ela. 383 00:38:15,689 --> 00:38:17,009 O que est� falando? 384 00:38:17,209 --> 00:38:18,929 Nada, querida. 385 00:38:19,089 --> 00:38:20,409 Ele tamb�m � pintor. 386 00:38:20,609 --> 00:38:22,769 -� mesmo? -Apenas amador. 387 00:38:22,969 --> 00:38:24,849 Eu vi. Ele � um campe�o. 388 00:38:25,049 --> 00:38:25,849 Posso ver? 389 00:38:26,089 --> 00:38:27,929 Ele j� te mostra. Tem um quadro dele no carro. 390 00:38:28,969 --> 00:38:30,689 Voc� conhece Karchlisky? 391 00:38:30,889 --> 00:38:34,249 -N�o, ele n�o conhecee. -Quem � ele? 392 00:38:35,009 --> 00:38:36,929 Karchlisky? Um est�pido. 393 00:38:37,169 --> 00:38:39,249 Um judeu que se acha t�o famoso como Soutine. 394 00:38:39,489 --> 00:38:42,329 Eu te pro�bo de falar assim dele. 395 00:38:42,489 --> 00:38:43,689 Ele tem muito talento. 396 00:38:43,889 --> 00:38:45,249 Sim, muito "talento". 397 00:38:45,489 --> 00:38:48,009 Bem, vou te mostrar o que ele faz. 398 00:39:36,009 --> 00:39:39,089 Fez bem em dormir aqui. Posso me deitar? 399 00:39:40,769 --> 00:39:43,569 N�o tenha medo. Ele pediu que eu viesse. 400 00:39:44,329 --> 00:39:47,569 Sim, eu juro. Vamos, me d� um lado. 401 00:40:09,889 --> 00:40:11,569 -Sou eu? -Sim. 402 00:40:11,769 --> 00:40:15,609 -Me fez com um bonito traseiro. -Voc� tem. 403 00:40:15,769 --> 00:40:17,449 E � magn�fico. 404 00:40:19,769 --> 00:40:21,649 Muito bom isso que voc� fez. 405 00:40:26,769 --> 00:40:28,689 Ele pediu para que voc� viesse? 406 00:40:28,849 --> 00:40:31,849 Sim, ele precisa de coisas assim para fazer amor. 407 00:40:32,089 --> 00:40:35,609 Esse cara � doente. 408 00:40:35,720 --> 00:40:38,700 Sim, ele sempre pede que eu transe com seus amigos. 409 00:40:40,089 --> 00:40:42,529 �s vezes � doloroso. 410 00:40:43,609 --> 00:40:46,009 -E voc� aceita isso? -N�o. 411 00:40:46,769 --> 00:40:49,209 Normalmente nunca fa�o. 412 00:40:49,409 --> 00:40:51,329 Mas com voc� foi diferente. 413 00:40:52,449 --> 00:40:53,889 Voc� � uma pessoa am�vel. 414 00:40:56,129 --> 00:40:59,049 Voc� est� quente. Queimando. 415 00:41:00,889 --> 00:41:04,169 -Voc� sabe o que est� fazendo? -Por qu�? 416 00:41:11,049 --> 00:41:13,849 � raro ver algu�m como voc� por aqui. 417 00:41:16,089 --> 00:41:18,449 Mas... 418 00:41:47,049 --> 00:41:49,209 Por que fica com ele? 419 00:41:49,409 --> 00:41:52,049 Sei l�! Porque sim. 420 00:41:53,729 --> 00:41:55,009 O qu�? 421 00:41:56,889 --> 00:42:00,249 -Como "Porque sim"? -Continue me beijando. 422 00:42:07,009 --> 00:42:09,300 Voc� faz isso muito bem. 423 00:42:11,489 --> 00:42:12,729 O que houve? 424 00:42:14,009 --> 00:42:16,249 -Devo voltar. -Por qu�? 425 00:42:16,449 --> 00:42:19,209 Este � o sinal. Ele est� me esperando. 426 00:42:19,409 --> 00:42:23,249 -N�o, fique! -N�o seja bobo. 427 00:42:23,449 --> 00:42:26,609 O que voc� quer com aquela bicha? 428 00:42:26,769 --> 00:42:29,729 Deixe-me ir. Estou lhe dizendo. Tenho que voltar. 429 00:42:30,969 --> 00:42:32,329 Est� vendo? 430 00:42:41,000 --> 00:42:43,300 Como foi a festa com aquela vaca? 431 00:42:44,929 --> 00:42:47,049 -Hein? -Como assim? 432 00:42:47,209 --> 00:42:48,569 Voc� sabe! 433 00:42:48,769 --> 00:42:51,529 Ontem � noite, parecia uma tourada. 434 00:42:51,689 --> 00:42:52,649 Sim, claro. 435 00:42:52,849 --> 00:42:55,889 N�o foi t�o ruim. Obrigado. 436 00:42:56,089 --> 00:42:59,800 Quando elas querem vale a pena. 437 00:43:00,000 --> 00:43:02,300 N�o sei quantas vezes ela j� me deixou louco. 438 00:43:03,009 --> 00:43:05,489 Ela tem uma bela bunda, mas n�o sabe usar. 439 00:43:06,729 --> 00:43:09,569 Aquela bunda � uma verdadeira obra de arte. 440 00:43:13,729 --> 00:43:16,929 Eu vou te deixar na garagem. Volto em 10 minutos. 441 00:43:35,409 --> 00:43:38,169 Voc� n�o ter� seus pneus antes de 15 dias. 442 00:43:38,329 --> 00:43:40,609 Por que n�o fica aqui? 443 00:43:41,569 --> 00:43:45,489 Use o meu est�dio o tempo que precisar. 444 00:43:45,600 --> 00:43:48,800 Venda seus quadros para os loucos que aparecerem por aqui. 445 00:43:49,000 --> 00:43:52,100 Garanto que ter� muitos clientes. 446 00:43:53,009 --> 00:43:55,250 Sim, mas voc� sabe... 447 00:43:55,400 --> 00:43:57,769 N�o diga que a fam�lia vai te impedir? 448 00:43:58,009 --> 00:44:00,209 Voc� diz a si mesmo que eles s�o idiotas. 449 00:44:00,409 --> 00:44:02,369 Escreva-lhes uma carta, 450 00:44:02,569 --> 00:44:05,009 e diga: "Acabaram os guarda-chuvas". 451 00:44:05,209 --> 00:44:08,729 "Se voc� n�o est� feliz, foda-se". 452 00:44:09,409 --> 00:44:11,849 Veja Gauguin, se livrou de todas as responsabilidades. 453 00:44:12,049 --> 00:44:14,849 Voc� n�o acha melhor ficar perto dela? 454 00:44:18,769 --> 00:44:21,049 Olhe para esta bunda. 455 00:44:21,209 --> 00:44:24,000 � mais bonita que o rosto da Virgem. 456 00:44:27,689 --> 00:44:30,729 -Ent�o? Voc� vem? -Aonde voc�s v�o? 457 00:44:30,889 --> 00:44:32,329 � casa de Goulven em Rosbras. 458 00:44:32,529 --> 00:44:35,600 Quero mostrar a sala que eu decorei. Depois voltamos. 459 00:44:35,720 --> 00:44:39,000 -Posso ir tamb�m? -N�o. � s� ir e voltar r�pido. 460 00:44:39,129 --> 00:44:39,929 Vamos. 461 00:44:45,329 --> 00:44:47,729 Sempre atrapalha meus planos. 462 00:44:52,729 --> 00:44:55,249 Eu n�o suporto esse cara. 463 00:44:55,449 --> 00:44:56,729 Ele me enoja. 464 00:44:56,929 --> 00:45:00,169 Quando ele voltar, vai querer transar comigo. 465 00:45:00,369 --> 00:45:03,209 -Leve-me com voc�. -Onde quer que eu te leve? 466 00:45:03,409 --> 00:45:07,209 Eu n�o sei, mas estar aqui ser� um inferno. 467 00:45:07,409 --> 00:45:09,729 N�o suporto quando ele me toca. 468 00:45:09,929 --> 00:45:12,369 Eu n�o quero que voc� volte para casa. 469 00:45:12,569 --> 00:45:16,009 Mas ent�o o que voc� quer? 470 00:45:17,089 --> 00:45:19,569 Conhe�o um lugar onde ficar�amos muito bem. 471 00:45:19,729 --> 00:45:20,729 Onde? 472 00:45:20,929 --> 00:45:23,129 Em uma vila � beira-mar. 473 00:45:23,289 --> 00:45:24,729 Uma pequena pousada. 474 00:45:24,929 --> 00:45:27,889 Voc� poderia pintar. � um bom pintor. 475 00:45:28,089 --> 00:45:29,729 Voc� tem muito talento. 476 00:45:31,089 --> 00:45:33,009 � muito bonito isso que voc� est� dizendo. 477 00:45:34,649 --> 00:45:36,569 Nunca falam assim comigo. 478 00:45:38,689 --> 00:45:42,169 Em casa, minha mulher, minha filha, meu filho... 479 00:45:43,849 --> 00:45:46,849 eles sempre tentam me sufocar. 480 00:45:49,209 --> 00:45:50,729 � verdade! 481 00:45:50,889 --> 00:45:55,209 Esque�a-os. Agora tudo isso acabou. 482 00:45:56,889 --> 00:45:59,009 Voc� acha? 483 00:45:59,169 --> 00:46:00,569 � ele. 484 00:46:01,489 --> 00:46:02,849 N�o se mexa. 485 00:46:03,049 --> 00:46:05,089 -Tenho que ir. -N�o se mexa. 486 00:46:05,329 --> 00:46:07,729 -Voc� vai fazer o qu�? -N�o sei. 487 00:46:07,889 --> 00:46:08,800 Ele � perverso. 488 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 Vou esmagar aquele pigmeu com as minhas pr�prias m�os. 489 00:46:11,600 --> 00:46:12,889 Gatinha! 490 00:46:14,409 --> 00:46:16,129 Gatinha! 491 00:46:16,289 --> 00:46:17,609 N�o se mexa. 492 00:46:27,449 --> 00:46:30,289 Vejam s� os dois pombinhos! 493 00:46:31,929 --> 00:46:34,929 Se esqueceu que Emile � o namorado dela? 494 00:46:35,729 --> 00:46:38,929 N�o � muito am�vel fazer isso �s escondidas. 495 00:46:39,089 --> 00:46:41,400 Vamos l�. Venha, querida! 496 00:46:41,569 --> 00:46:43,329 Basta. Venha busc�-la! 497 00:46:46,089 --> 00:46:49,569 S� pode ser um sonho! O que est� acontecendo? 498 00:46:50,569 --> 00:46:52,569 Voc�s se amam? 499 00:46:53,849 --> 00:46:56,329 Olhe para isso! � comovente. 500 00:46:58,089 --> 00:47:01,569 N�o me diga que est� apaixonado por esta puta, 501 00:47:01,729 --> 00:47:04,049 este encosto, este dep�sito de paus? 502 00:47:04,289 --> 00:47:06,849 Maldito seja, c�o sujo. 503 00:47:07,049 --> 00:47:08,769 -N�o quer voltar, ent�o? -N�o. 504 00:47:09,009 --> 00:47:10,209 N�o? 505 00:47:11,929 --> 00:47:13,209 Tudo bem. 506 00:47:14,529 --> 00:47:16,649 Terei que usar outros meios. 507 00:47:17,849 --> 00:47:19,969 Cuidado. Ele foi buscar o fuzil. 508 00:47:35,849 --> 00:47:37,409 Voc� est� rindo, n�o �? 509 00:47:39,009 --> 00:47:43,169 Voc�, vendedor de merda, cubra suas bolas, 510 00:47:43,409 --> 00:47:46,249 se vista direito... 511 00:47:46,449 --> 00:47:48,049 e pegue a estrada. 512 00:47:48,929 --> 00:47:50,849 E voc�, volte l� pra cima. 513 00:48:03,129 --> 00:48:05,089 Eu estava com medo, voc� sabe. 514 00:48:05,329 --> 00:48:07,569 Devemos esperar qualquer coisa, desse louco. 515 00:48:07,769 --> 00:48:10,569 -Ele poderia ter atirado. -N�o iria, n�o. 516 00:48:14,929 --> 00:48:17,369 N�o tem cartuchos na arma. 517 00:48:20,569 --> 00:48:22,929 Sinta meu cora��o batendo. 518 00:48:23,089 --> 00:48:24,609 Fiquei com medo. 519 00:48:27,769 --> 00:48:30,529 -O que vamos fazer? -Eu n�o sei. 520 00:48:31,609 --> 00:48:33,569 Voce disse que conhecia um lugar... 521 00:48:33,769 --> 00:48:35,569 -Voc� quer? -Oh, sim. 522 00:48:36,249 --> 00:48:37,849 Eu te adoro. 523 00:48:38,609 --> 00:48:40,649 R�pido! Pegue suas coisas e vamos embora. 524 00:48:40,849 --> 00:48:42,929 N�o gostaria de bater nele outra vez. 525 00:48:45,529 --> 00:48:47,009 V�! Vista-se. 526 00:49:00,889 --> 00:49:02,729 Vamos levar o carro dele. 527 00:49:11,249 --> 00:49:12,849 � muito longe daqui? 528 00:49:13,049 --> 00:49:16,369 Uns 20 quil�metros. Voc� ver� como � bonito. 529 00:49:16,569 --> 00:49:18,849 � um porto de pescadores no rio Aven. 530 00:49:34,169 --> 00:49:35,849 O mar � lindo. 531 00:49:38,809 --> 00:49:40,489 Voc� tamb�m � muito linda. 532 00:49:41,689 --> 00:49:43,529 Maravilhosamente linda. 533 00:49:45,289 --> 00:49:47,369 Como eu pude viver sem voc�? 534 00:49:49,049 --> 00:49:50,649 Sabe, a minha vida antes, 535 00:49:50,809 --> 00:49:52,729 com a minha mulher e tudo o mais... 536 00:49:54,609 --> 00:49:56,569 era como um pesadelo. 537 00:49:58,849 --> 00:50:00,689 Mas agora... 538 00:50:04,169 --> 00:50:05,729 � como um sonho. 539 00:50:09,209 --> 00:50:12,049 Meu Deus, por muito tempo, sonhei com isso. 540 00:50:13,609 --> 00:50:15,689 Eu vou pintar. 541 00:50:15,849 --> 00:50:17,609 Ah, sim, eu vou pintar. 542 00:50:18,489 --> 00:50:21,049 Vou pintar como um louco. 543 00:50:21,249 --> 00:50:24,729 Seus olhos, sua boca, seu rosto... 544 00:50:26,489 --> 00:50:27,929 Seu corpo. 545 00:50:29,009 --> 00:50:32,089 Suas coxas, sua bunda. 546 00:50:32,769 --> 00:50:36,169 Ah, sim, principalmente a sua bunda. 547 00:50:36,889 --> 00:50:38,409 Mostre-a para mim. 548 00:50:39,689 --> 00:50:41,329 Sim, mostre. 549 00:50:42,809 --> 00:50:44,409 Mostre-a para mim. 550 00:50:45,769 --> 00:50:47,529 Incline-se. 551 00:50:49,169 --> 00:50:51,049 Vire bem para mim. 552 00:50:53,849 --> 00:50:55,769 Como � bonita. 553 00:50:58,369 --> 00:51:00,689 Parece um quadro de Courbet. 554 00:51:01,369 --> 00:51:04,489 Precisa ser um g�nio para poder pintar isso! 555 00:51:04,689 --> 00:51:07,929 Quando penso naquele idiota obsceno te perseguindo. 556 00:51:08,169 --> 00:51:11,089 E saber que ele pintou a coisa mais linda do mundo: 557 00:51:11,289 --> 00:51:12,689 uma bunda! 558 00:51:15,289 --> 00:51:17,249 A bunda de uma mulher. 559 00:51:19,089 --> 00:51:20,809 Ela � magn�fica. 560 00:51:21,929 --> 00:51:23,809 Eu vou pintar de verde... 561 00:51:24,529 --> 00:51:27,689 azul, vermelho, amarelo... 562 00:51:27,849 --> 00:51:32,009 Vou passar dias, noites, meses, se for necess�rio. 563 00:51:32,689 --> 00:51:36,409 Em nome de Deus... pelo amor de Deus. 564 00:51:36,609 --> 00:51:39,929 Voc� me deixa louco. Voc� me deixa louco. 565 00:51:40,769 --> 00:51:42,489 Estou louco. 566 00:51:43,849 --> 00:51:46,089 Abra bem. 567 00:51:46,289 --> 00:51:49,689 Sua bunda, sua bunda... 568 00:51:49,849 --> 00:51:51,529 Far� de mim um g�nio. 569 00:52:35,049 --> 00:52:37,249 Voc� � linda, caramba. 570 00:52:42,849 --> 00:52:44,249 N�o se mexa. 571 00:52:51,489 --> 00:52:53,489 N�o, pare. 572 00:53:33,169 --> 00:53:35,009 Eu nunca fui t�o feliz. 573 00:53:37,329 --> 00:53:38,609 E voc�, est� bem? 574 00:53:42,009 --> 00:53:44,089 Vou lev�-lo ao meu pa�s. 575 00:53:44,289 --> 00:53:45,929 � muito bonito em Quebec. 576 00:53:49,369 --> 00:53:51,049 Voc� pode me levar para onde quiser. 577 00:54:43,329 --> 00:54:45,769 Obrigado. Tchau. 578 00:54:45,969 --> 00:54:47,369 Tchau. Obrigado. 579 00:54:53,529 --> 00:54:54,689 Vamos. 580 00:55:20,729 --> 00:55:22,049 Angela! 581 00:55:34,809 --> 00:55:36,249 Angela! 582 00:55:43,329 --> 00:55:44,769 Angela! 583 00:55:52,209 --> 00:55:54,529 -Viu a Angela? -N�o, Sr. Henri. 584 00:55:54,729 --> 00:55:56,599 A �ltima vez que a vi, 585 00:55:56,629 --> 00:55:58,999 estava com voc� no caf� da manh�. 586 00:55:59,020 --> 00:56:00,179 Ela n�o est� aqui. 587 00:56:00,249 --> 00:56:01,729 Ela deve estar na aldeia. 588 00:56:01,929 --> 00:56:04,369 -Ningu�m veio busc�-la? -N�o. 589 00:56:07,729 --> 00:56:09,009 Angela! 590 00:56:12,929 --> 00:56:14,369 Angela! 591 00:56:30,449 --> 00:56:31,849 Angela! 592 00:56:43,169 --> 00:56:45,409 Ida, voc� viu a Angela? 593 00:56:45,649 --> 00:56:47,529 -Sim, Sr. Henri. -Quando? 594 00:56:47,729 --> 00:56:49,369 -Faz una hora. -Onde? 595 00:56:49,569 --> 00:56:51,569 Ali, junto ao carro. Estava com um senhor. 596 00:56:51,729 --> 00:56:54,889 -Como ele era? -Baixo, um pouco forte. 597 00:56:55,689 --> 00:56:57,009 Meu Deus. 598 00:56:57,209 --> 00:56:59,489 -Ela n�o est� na pens�o? -N�o. 599 00:56:59,689 --> 00:57:02,209 -Obrigado. -Boa noite, Sr. Henri. 600 00:57:08,200 --> 00:57:10,169 -Voc� vai a riec? -Sim. 601 00:57:10,300 --> 00:57:12,600 -Pode me levar? -Claro. 602 00:57:29,409 --> 00:57:31,689 N�o poderia ir mais r�pido? 603 00:57:31,849 --> 00:57:33,649 Sim, � claro. 604 00:57:37,089 --> 00:57:40,169 -Voc� est� de f�rias? -N�o. 605 00:57:45,369 --> 00:57:47,529 Realmente, este � um lugar muito bonito. 606 00:57:48,529 --> 00:57:50,209 Voc� � daqui? 607 00:57:56,009 --> 00:57:59,729 Por acaso conhece alguma creperia pelo caminho? 608 00:58:04,569 --> 00:58:07,369 Voc� n�o se sente bem? Est� indisposto? 609 00:58:09,049 --> 00:58:11,209 Eu posso te levar � uma farm�cia. 610 00:58:11,409 --> 00:58:12,369 N�o. 611 00:58:15,209 --> 00:58:16,689 Deixe-me aqui! 612 00:58:20,849 --> 00:58:23,209 -Quer uma ajuda? -N�o. 613 00:58:24,089 --> 00:58:25,849 Quanto lhe devo? 614 00:58:36,969 --> 00:58:38,329 Angela! 615 00:58:39,849 --> 00:58:41,409 Angela! 616 00:58:41,609 --> 00:58:43,089 Angela! 617 00:58:44,929 --> 00:58:46,409 Angela! 618 00:58:47,409 --> 00:58:48,889 Angela! 619 00:58:49,969 --> 00:58:52,409 Angela, volte pra mim! 620 00:58:52,609 --> 00:58:54,009 Angela! 621 00:58:56,049 --> 00:58:58,209 Angela, me responda! 622 00:59:02,209 --> 00:59:03,369 Ang... 623 00:59:05,209 --> 00:59:06,689 Angela! 624 01:02:52,689 --> 01:02:55,049 Henri? 625 01:03:30,800 --> 01:03:33,000 Pont-Aven Cidade dos Pintores 626 01:04:00,009 --> 01:04:01,169 Oi, Henri. 627 01:04:06,089 --> 01:04:08,569 Henri Serin, representante da casa Godineau. 628 01:04:08,729 --> 01:04:10,209 Como est�? 629 01:04:11,409 --> 01:04:13,529 Como vai o neg�cio de guarda-chuvas? 630 01:04:13,689 --> 01:04:15,769 Qualidade, resist�ncia, impermeabilidade. 631 01:04:19,129 --> 01:04:20,929 D�-me um 56 de 10 varetas. 632 01:04:22,169 --> 01:04:24,209 Henri, voc� n�o teria um 48 de 8 varetas? 633 01:04:24,929 --> 01:04:28,769 48 de�8, 48 de 10, 60 de�8 e de 10. 634 01:04:29,009 --> 01:04:31,929 Guarda-chuva com varetas invis�veis. 635 01:04:32,769 --> 01:04:37,249 Al�as de couro, de pl�stico preto, cereja, bambu e imita��o de bambu. 636 01:04:37,489 --> 01:04:40,089 Godineau, o guarda-chuva da Igreja. 637 01:04:44,449 --> 01:04:47,209 O guarda-chuva tailand�s. 638 01:04:53,689 --> 01:04:54,889 Henri, sua boina. 639 01:05:01,449 --> 01:05:03,049 A boina... 640 01:05:04,689 --> 01:05:06,489 � o guarda-chuva do pintor. 641 01:05:09,769 --> 01:05:12,849 Um cantinho do guarda-chuva 642 01:05:13,009 --> 01:05:15,689 contra um peda�o do para�so. 643 01:05:15,849 --> 01:05:20,169 Ela era uma esp�cie de anjo.. 644 01:05:29,489 --> 01:05:31,569 -Todas s�o umas cadelas, Paulo. -Todas? 645 01:05:31,729 --> 01:05:34,169 Sim, todas. 646 01:05:35,409 --> 01:05:37,009 Menos essa pequena. 647 01:05:38,329 --> 01:05:40,249 Ela era um l�rio. 648 01:05:41,849 --> 01:05:43,169 Uma pomba. 649 01:05:43,329 --> 01:05:45,329 Henri, voc� est� deprimido hoje. 650 01:05:45,569 --> 01:05:47,489 Mais uma m�sica! 651 01:05:47,649 --> 01:05:49,089 Morangos de Plougastel. 652 01:05:49,329 --> 01:05:52,700 Est� brincando comigo. 3 semanas bancando o idiota. 653 01:05:52,769 --> 01:05:54,249 Tenho que seguir me fazendo de cantor? 654 01:05:54,489 --> 01:05:56,569 Eu n�o sou Botrel. Sou Serin. 655 01:05:56,769 --> 01:05:57,689 Como um can�rio. 656 01:05:59,209 --> 01:06:03,009 Henri, sabe quem eu vi ontem � noite em Concarneau? 657 01:06:03,209 --> 01:06:05,569 Minha esposa e seu chimpanz�, certo? 658 01:06:06,969 --> 01:06:09,169 Sua pomba. 659 01:06:09,369 --> 01:06:12,009 Ela parecia ter levado um tiro na asa. 660 01:06:12,209 --> 01:06:15,929 Entrou com outro cara num Hotel do Porto. 661 01:06:25,729 --> 01:06:28,089 -O que voc� disse? -Eu vi a Angela. 662 01:06:30,969 --> 01:06:32,409 Levante-se! 663 01:06:32,649 --> 01:06:34,409 Est� louco? O que h� com voc�? 664 01:06:34,649 --> 01:06:37,329 -Eu disse para se levantar. -Solte-me! 665 01:06:37,529 --> 01:06:38,649 Voc� est� louco. 666 01:06:39,609 --> 01:06:41,769 Quer me soltar? Merda! 667 01:06:45,889 --> 01:06:47,049 Deixe-me. 668 01:06:47,300 --> 01:06:50,350 -Henri, Deixe-o! -Eu n�o ligo pra esse idiota. 669 01:06:50,400 --> 01:06:53,200 -Deixe-o, Henri! V� descansar. -Ele est� dizendo bobagens. 670 01:06:53,240 --> 01:06:55,209 -Nunca a viu. -N�o era um sonho. 671 01:06:55,409 --> 01:06:58,049 -Foi ontem � noite, �s 9 horas. -Voc� n�o a viu. 672 01:06:58,249 --> 01:07:01,200 Voc� conhecia a Angela? O que pode falar dela? 673 01:07:01,240 --> 01:07:03,569 Se algu�m aqui a conhece, sou eu. 674 01:07:03,769 --> 01:07:06,249 Eu � que dormi com ela, n�o voc�, idiota. 675 01:07:06,489 --> 01:07:08,489 -Pare com isso. -Ela n�o � nenhuma puta. 676 01:07:08,689 --> 01:07:11,569 N�o. Eu a conhe�o muito melhor do que voc�s. 677 01:07:11,769 --> 01:07:15,649 Fui eu que beijei a sua bunda, n�o voc�, idiota. 678 01:07:15,800 --> 01:07:19,185 -A conhecia melhor que voc�s! -Ele s� estava brincando contigo. 679 01:07:19,200 --> 01:07:22,169 Eu sei, sen�o, teria matado esse filho da puta. 680 01:07:22,369 --> 01:07:25,249 Angela � um cisne branco. 681 01:07:26,649 --> 01:07:29,729 -Ela � um cisne branco. -Sim, ela � um cisne branco. 682 01:07:29,929 --> 01:07:31,769 Ela � um cisne branco. 683 01:07:32,569 --> 01:07:35,249 Filho da puta, Angela � um cisne branco. 684 01:09:46,489 --> 01:09:49,729 Ah, que merda de vento! 685 01:10:37,369 --> 01:10:38,409 N�o. 686 01:10:38,600 --> 01:10:41,800 Sua bunda n�o era assim, seu burro, puta que pariu! 687 01:11:02,889 --> 01:11:04,889 Mas eu a tenho aqui. 688 01:11:05,609 --> 01:11:08,049 Eu tenho, caramba! 689 01:11:54,649 --> 01:11:56,169 -Oi, Henri. -Oi. 690 01:11:56,369 --> 01:11:59,049 Faz uma semana que n�o o vejo. 691 01:11:59,209 --> 01:12:00,209 O que vai tomar? 692 01:12:01,249 --> 01:12:02,729 Um vinho tinto. 693 01:12:08,249 --> 01:12:11,769 Minha m�e disse que te viu esta manh� em Petit Kariou. 694 01:12:14,369 --> 01:12:16,609 -Voltou a pintar? -Sim. 695 01:12:21,529 --> 01:12:23,409 Voc� est� sabendo? 696 01:12:24,369 --> 01:12:25,369 Sobre Emile e Angela? 697 01:12:25,569 --> 01:12:28,129 Parece que eles voltaram j� faz uma semana. 698 01:12:32,249 --> 01:12:35,569 Foi Le Goff, o pescador, que os viu ontem em Riec. 699 01:12:39,289 --> 01:12:41,009 Por isso estou lhe dizendo. 700 01:13:02,489 --> 01:13:03,769 O que voc� tem? 701 01:14:20,649 --> 01:14:22,009 Que bonito! 702 01:14:29,769 --> 01:14:31,329 O que est� acontecendo? 703 01:14:31,529 --> 01:14:33,849 Quem � este boneco? 704 01:14:34,009 --> 01:14:37,100 Oh, mas � o viajante comercial! 705 01:14:37,689 --> 01:14:39,329 Entre. 706 01:14:39,849 --> 01:14:40,649 Entre. 707 01:14:41,729 --> 01:14:42,729 Quem �? 708 01:14:43,329 --> 01:14:45,249 N�o conhece o Sr. Henri? 709 01:14:45,409 --> 01:14:47,209 Ele � um representante. 710 01:14:47,369 --> 01:14:50,369 � o cretino que destruiu tudo isto. 711 01:14:52,209 --> 01:14:53,929 Como vai? 712 01:14:54,169 --> 01:14:57,169 Voc� veio beber um u�sque com seus amigos? 713 01:14:57,329 --> 01:14:59,769 Ponha sua bunda a�. 714 01:15:11,729 --> 01:15:14,329 Ainda continua por aqui? 715 01:15:14,769 --> 01:15:17,369 Pensei que tinha voltado pra sua casa. 716 01:15:22,449 --> 01:15:24,609 Veio buscar outra puta? 717 01:15:25,209 --> 01:15:27,689 Ela voltou pro seu pa�s. 718 01:15:27,849 --> 01:15:30,209 Sempre atr�s de dinheiro, como eu disse. 719 01:15:30,409 --> 01:15:33,489 Muita bunda e pouca cabe�a. 720 01:15:34,449 --> 01:15:35,769 Henri... 721 01:15:41,249 --> 01:15:43,729 Eles s�o bonitos, n�o acha? 722 01:16:08,849 --> 01:16:11,209 Olhe o que eu fa�o com ela. 723 01:16:11,369 --> 01:16:13,249 �gua. 724 01:16:18,929 --> 01:16:21,209 Vamos. O que est� esperando? 725 01:16:21,369 --> 01:16:24,009 Vamos. Anda. 726 01:16:32,249 --> 01:16:35,769 -O que ele tem? -Est� b�bado. 727 01:16:35,929 --> 01:16:38,169 Vamos, levante-se. 728 01:16:38,609 --> 01:16:42,009 Levante-se, vendedor de quadros! 729 01:16:47,089 --> 01:16:48,529 Ele vai vomitar por tudo. 730 01:16:49,489 --> 01:16:51,729 N�o v� estragar meus quadros! 731 01:16:53,729 --> 01:16:56,209 Ajude-me. Este cretino � pesado. 732 01:17:02,329 --> 01:17:06,489 Um, dois, tr�s. 733 01:17:12,169 --> 01:17:14,849 Vem c�, minha gordinha. 734 01:17:18,449 --> 01:17:22,489 Vem. Voc� � feia, mas eu vou te foder. 735 01:17:55,329 --> 01:17:57,209 Bom dia, Sr. Henri. Dormiu bem? 736 01:18:04,049 --> 01:18:06,769 Voc� estava muito b�bado ontem � noite. 737 01:18:08,129 --> 01:18:10,089 Voc� n�o � nada razo�vel. 738 01:18:11,249 --> 01:18:13,569 Sabe muito bem que beber demais faz mal. 739 01:18:14,369 --> 01:18:17,249 E depois n�o consegue terminar seus quadros. 740 01:18:22,889 --> 01:18:24,409 Diga-me, Marie. 741 01:18:24,689 --> 01:18:27,729 Por que Angela foi embora? 742 01:18:32,769 --> 01:18:34,729 A verdade � que sou um pobre desgra�ado. 743 01:18:34,929 --> 01:18:37,849 -O que voc� est� dizendo? -Eu estrago tudo que toco. 744 01:18:38,009 --> 01:18:40,249 O que � isso? N�o diga bobagens! 745 01:18:40,409 --> 01:18:42,929 Eu deveria ter ficado trabalhando na Casa Godineau. 746 01:18:43,169 --> 01:18:45,489 N�o, voc� n�o devia. 747 01:18:46,849 --> 01:18:48,089 Voc� acha? 748 01:18:48,329 --> 01:18:50,329 Voc� n�o estava feliz. 749 01:18:51,849 --> 01:18:54,729 Mas agora n�o sou capaz nem de pintar. 750 01:18:54,969 --> 01:18:56,849 Logo conseguir� pintar outra vez. 751 01:18:58,689 --> 01:19:01,889 -Eu nem sequer vendi um quadro. -Isso tamb�m conseguir�. 752 01:19:02,049 --> 01:19:03,529 N�o seja impaciente. 753 01:19:06,449 --> 01:19:08,089 Voc� � muito gentil. 754 01:19:10,729 --> 01:19:13,889 Nem tenho dinheiro pra pagar o hotel esta semana. 755 01:19:14,089 --> 01:19:15,209 Isso n�o � nada grave. 756 01:19:15,409 --> 01:19:18,529 A patroa gosta de voc�. Ela vai te dar um cr�dito. 757 01:19:20,529 --> 01:19:21,929 -Voc� acha? -Sim. 758 01:19:22,129 --> 01:19:25,289 Voc� sempre pode deixar seus quadros como garantia. 759 01:19:26,849 --> 01:19:29,289 Quando vai fazer o meu retrato? 760 01:19:29,489 --> 01:19:31,529 Voc� pintou a patroa, mas n�o a mim. 761 01:19:32,849 --> 01:19:34,249 Quando voc� quiser. 762 01:19:37,329 --> 01:19:39,249 Prometa-me que n�o vai beber. 763 01:19:39,489 --> 01:19:42,009 N�o lhe faz bem e ainda fica deprimido depois. 764 01:19:44,089 --> 01:19:46,089 Voc� � muito gentil. 765 01:19:48,729 --> 01:19:52,089 S�o, s�o, s�o Os meninos do Locmin� 766 01:19:52,300 --> 01:19:57,000 Os que guardam o dinheiro dentro dos sapatos 767 01:19:57,609 --> 01:20:00,089 Eu gosto... 768 01:20:00,289 --> 01:20:03,849 Eu gosto de Paimpol 769 01:20:04,009 --> 01:20:05,729 e do seu penhasco. 770 01:20:06,049 --> 01:20:10,769 Do seu campan�rio e do dia do perd�o. 771 01:20:10,969 --> 01:20:15,969 Mas tamb�m gosto da minha Paimpolaise, 772 01:20:16,129 --> 01:20:19,969 que me espera no pa�s bret�o. 773 01:20:21,529 --> 01:20:23,929 -Adeus, Riton. -Adeus, marinheiro. 774 01:20:30,129 --> 01:20:35,089 Eu gosto de Paimpol e do seu penhasco. 775 01:20:35,289 --> 01:20:39,409 Do seu campan�rio e do dia do perd�o. 776 01:20:56,409 --> 01:20:58,489 Aonde vai, Henri? 777 01:20:59,409 --> 01:21:01,249 Tem dinheiro esta noite? 778 01:21:11,329 --> 01:21:12,889 Deixe-me ver. 779 01:21:15,409 --> 01:21:16,729 Sim. 780 01:21:16,889 --> 01:21:18,249 Vamos. 781 01:21:24,449 --> 01:21:27,289 N�o vai subir com todos estes trastes, vai? 782 01:21:27,449 --> 01:21:29,289 Deixe-os a�. 783 01:22:24,929 --> 01:22:27,609 Vem. Vamos lavar este "pinto". 784 01:22:35,169 --> 01:22:37,329 Vamos, me ajude um pouco. 785 01:22:48,689 --> 01:22:51,049 Est� muito quente. 786 01:23:01,649 --> 01:23:04,689 Bem, seu caso � s�rio. 787 01:23:04,889 --> 01:23:07,729 Em primeiro lugar os neg�cios. 788 01:23:09,449 --> 01:23:10,769 Vamos. 789 01:23:13,169 --> 01:23:15,849 Um, dois... 790 01:23:19,969 --> 01:23:22,529 Tr�s? Assim n�o vamos muito longe esta noite. 791 01:23:36,529 --> 01:23:39,169 Vamos! O que est� esperando? 792 01:23:39,409 --> 01:23:42,089 Vai ficar plantado como uma est�tua? 793 01:23:42,289 --> 01:23:44,009 Venha aqui. 794 01:23:54,409 --> 01:23:56,889 Oh, querido. 795 01:23:57,089 --> 01:23:58,049 Voc� est� b�bado, n�o �? 796 01:23:58,249 --> 01:24:00,689 Voc� est� deprimido esta noite? 797 01:24:02,329 --> 01:24:04,089 Est� triste? 798 01:24:08,049 --> 01:24:10,200 Bem, o que voc� quer? 799 01:24:10,300 --> 01:24:13,800 N�o. Sabe que isso � mais caro. E voc� n�o tem dinheiro. 800 01:24:13,870 --> 01:24:15,300 N�o. 801 01:24:15,800 --> 01:24:19,649 Vai acabar me despenteando. Fiquei uma hora no cabeleireiro. 802 01:24:20,729 --> 01:24:22,809 Deixe-me em paz! 803 01:24:23,009 --> 01:24:26,729 Voc� � um bruto. Assim � mais caro. 804 01:24:27,009 --> 01:24:29,289 -Puta. -N�o tem um centavo. 805 01:24:29,489 --> 01:24:31,089 -Voc� est� louco. -Cadela! 806 01:24:31,329 --> 01:24:34,009 O que h� com voc�? Socorro! 807 01:24:34,249 --> 01:24:37,009 Socorro! 808 01:24:38,769 --> 01:24:41,169 Assim n�o d� pra fazer nada contigo! 809 01:24:41,369 --> 01:24:43,489 V� procurar outro lugar. 810 01:24:43,689 --> 01:24:46,009 N�o, n�o pode ser. Ladr�o! 811 01:24:46,209 --> 01:24:48,209 Ladr�o! Ladr�o! 812 01:24:48,769 --> 01:24:51,769 Nunca mais volte aqui. 813 01:24:59,750 --> 01:25:03,300 Minha m�e me deu esta roupa. Era da minha av�. 814 01:25:03,400 --> 01:25:06,729 -N�o � roupa t�pica de Pont-Aven? -Esta � de Kergoulet. 815 01:25:06,929 --> 01:25:09,529 Minha av� era de l�. 816 01:25:09,729 --> 01:25:12,089 Por que me pinta vestida de Bret�? 817 01:25:12,289 --> 01:25:14,329 Porque � mais bonita. 818 01:25:14,769 --> 01:25:16,529 E voc� est� muito bem assim. 819 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 Ela enfatiza seu lado infantil. Como se fosse uma boneca. 820 01:25:20,689 --> 01:25:24,049 Quando eu era pequena, vov� me chamava de Marie Boneca. 821 01:25:24,209 --> 01:25:25,649 Eu imagino. 822 01:25:27,100 --> 01:25:31,509 Era o nome de uma mulher que Gauguin amava. J� imaginou? 823 01:25:31,649 --> 01:25:32,929 Sim. 824 01:25:33,529 --> 01:25:35,489 Mas ela n�o o amava. 825 01:25:36,329 --> 01:25:38,649 Ela amava o outro. 826 01:25:38,849 --> 01:25:40,849 Ele era um homem mau, me parece. 827 01:25:41,929 --> 01:25:43,849 Quem te disse isso? 828 01:25:44,089 --> 01:25:46,329 A minha av� tamb�m. 829 01:25:46,529 --> 01:25:50,089 N�o gostava porque ele queria dormir com todas as mulheres. 830 01:25:50,329 --> 01:25:51,849 � mesmo? 831 01:25:52,769 --> 01:25:55,369 Se parece muito comigo, esse Gauguin. 832 01:25:56,489 --> 01:25:57,729 Eu me mexo muito? 833 01:25:57,969 --> 01:25:59,369 N�o. Est� tudo bem. 834 01:26:00,329 --> 01:26:02,369 Dentro de 15 dias, vou deixar a pens�o. 835 01:26:03,209 --> 01:26:05,529 � mesmo? O que voc� vai fazer? 836 01:26:05,729 --> 01:26:07,849 Vou pra Rospico fazer crepes. 837 01:26:08,000 --> 01:26:09,850 Todo ano fa�o isso em julho e agosto. 838 01:26:09,960 --> 01:26:12,049 Ganho mais que aqui. 839 01:26:12,209 --> 01:26:14,529 Estarei de volta em setembro. Voc� ainda estar� aqui? 840 01:26:15,089 --> 01:26:16,689 Talvez sim. 841 01:26:17,169 --> 01:26:19,969 Eu tamb�m vendo ma��s. Por que n�o vem me ver? 842 01:26:21,769 --> 01:26:23,889 S�o lindas ma��s. 843 01:26:25,649 --> 01:26:27,689 De um vermelho bem agrad�vel. 844 01:26:30,009 --> 01:26:32,089 Vire um pouco a cabe�a. 845 01:26:35,009 --> 01:26:36,169 Assim est� bem. 846 01:26:38,169 --> 01:26:40,569 Pena que voc� n�o ver� Marie Pape? 847 01:26:40,769 --> 01:26:44,729 Com o dinheiro que voc� tem, poderia at� tirar-lhe a roupa. 848 01:26:47,569 --> 01:26:50,689 Conto com voc�, Henri. N�o me falte. 849 01:26:50,849 --> 01:26:52,369 Padre, voc� � meu amigo. 850 01:26:52,569 --> 01:26:54,929 Sabe beber e n�o fica b�bado. 851 01:26:55,169 --> 01:26:57,369 Eu tamb�m sou um de voc�s: escolhido do Senhor. 852 01:26:57,569 --> 01:26:58,369 � mesmo? 853 01:26:58,569 --> 01:27:02,649 Um cara me disse um dia que um perdido pode fazer peregrina��o. 854 01:27:02,849 --> 01:27:05,689 -Loyant? -N�o sei, n�o me disse o nome. 855 01:27:05,849 --> 01:27:07,849 Alto e magro? 856 01:27:08,049 --> 01:27:10,569 Carrega sempre uma garrafa de vinho tinto. 857 01:27:10,769 --> 01:27:13,089 Ah, sim, sim. � Loyant. 858 01:27:14,769 --> 01:27:16,969 Precisava ver a cara dele... 859 01:27:17,169 --> 01:27:18,769 -Voc� o conhece? -Sim. 860 01:27:20,449 --> 01:27:22,249 Voc� o ver� no domingo. Na festa paroquial. 861 01:27:22,449 --> 01:27:27,029 Espero que n�o traga sua irm�! Ela � meio esquisita. 862 01:27:27,169 --> 01:27:29,169 Embora ela seja a �nica a trazer peregrinos. 863 01:27:29,329 --> 01:27:31,089 Vamos comemorar. 864 01:27:32,009 --> 01:27:33,569 N�o. N�o tenho tempo. 865 01:27:33,769 --> 01:27:36,089 -Por qu�? -Tenho que ir a Tr�malo. 866 01:27:36,249 --> 01:27:38,929 -Tenho um encontro com Marie. -Ah, entendi. 867 01:27:45,809 --> 01:27:47,209 Adeus, ap�stolo. 868 01:27:48,009 --> 01:27:49,489 D� um "ol�" pra Cristo. 869 01:27:51,769 --> 01:27:54,049 Vai rasgar a saia na bicicleta. 870 01:27:59,649 --> 01:28:01,369 Ah! Est� bem... 871 01:28:02,649 --> 01:28:03,729 Ent�o? 872 01:28:04,729 --> 01:28:07,329 Gostei. � muito bonito. 873 01:28:09,889 --> 01:28:12,209 Lena gostaria que voc� fizesse o dela. 874 01:28:12,369 --> 01:28:13,889 Sim, quando ela quiser. 875 01:28:14,049 --> 01:28:16,649 N�o ser� de gra�a. Ela vai pagar. 876 01:28:16,849 --> 01:28:20,529 Ela disse que voc� � o melhor pintor de Pont-Aven. 877 01:28:20,689 --> 01:28:22,569 � muito am�vel a sua amiga. 878 01:28:22,769 --> 01:28:25,409 Sente-se. N�o vai demorar muito. 879 01:28:33,409 --> 01:28:36,009 Amanh� iremos pegar camar�es. Voc� vem conosco? 880 01:28:36,169 --> 01:28:36,929 Sim. 881 01:28:37,169 --> 01:28:40,169 A mar� baixa �s 5 da manh�. Ter� que madrugar. 882 01:28:44,150 --> 01:28:46,680 Escute! Sabe o que o padre me disse? 883 01:28:46,801 --> 01:28:49,421 Que voc� vai participar da com�dia de domingo. 884 01:28:49,641 --> 01:28:53,080 Na comedia, n�o. Vou cantar um dueto com Patrick Le Gueden. 885 01:28:53,110 --> 01:28:55,120 N�o tenho uma voz bonita, mas... 886 01:28:57,280 --> 01:29:00,360 L�na teve sorte e vai participar da obra principal. 887 01:29:00,409 --> 01:29:03,249 -Ela sabe coisas sobre Gauguin. -� mesmo? 888 01:29:03,449 --> 01:29:05,220 Sua av� disse a ela. 889 01:29:05,400 --> 01:29:08,889 Sua bisav� trabalhou na casa dos Gloannec. 890 01:29:09,049 --> 01:29:11,500 Nunca quis fazer uma casa pra ela, 891 01:29:11,549 --> 01:29:13,500 porque era um homem muito pervertido. 892 01:29:26,729 --> 01:29:30,049 Tenha cuidado! Venha, Sr. Serin, est� cheio! 893 01:30:40,769 --> 01:30:44,609 Quero informar-lhes que o Sr. e a Srta. Loyant, 894 01:30:44,769 --> 01:30:47,369 que est�o aqui comigo e voc�s conhecem muito bem, 895 01:30:47,569 --> 01:30:50,600 percorrer�o as fileiras na atua��o... 896 01:30:50,700 --> 01:30:54,529 para entregar os Escapul�rios da Imaculada Concei��o. 897 01:30:54,729 --> 01:30:57,889 Ent�o, os recebam calorosamente. 898 01:30:58,049 --> 01:31:00,489 Vai ocorrer uma pequena mudan�a no programa: 899 01:31:00,689 --> 01:31:05,649 O pequeno Patrick Gueden teve um acidente com sua motoneta, 900 01:31:05,849 --> 01:31:08,569 e n�o vai poder participar da representa��o. 901 01:31:08,769 --> 01:31:13,569 E ser� o nosso grande amigo e artista, Henri Serin, 902 01:31:13,769 --> 01:31:17,000 quem se encarregou da decora��o desta festa paroquial, 903 01:31:17,169 --> 01:31:20,049 e ofereceu-se tamb�m para uma outra coisa: 904 01:31:22,689 --> 01:31:26,100 � ele quem vai cantar na abertura do tel�o, 905 01:31:26,200 --> 01:31:30,450 junto com Marie Gu�d�c: "O d�o do Adeus". 906 01:31:30,569 --> 01:31:34,089 Do nosso grande e sempre lembrado Botrel. 907 01:31:48,009 --> 01:31:51,169 Bravo, Henri! Bravo, Riton! 908 01:31:58,249 --> 01:32:00,100 Junto � lareira, 909 01:32:00,209 --> 01:32:05,209 venha sentar-se perto de mim, Yvonne. 910 01:32:05,409 --> 01:32:09,169 Vamos dizer adeus nesta noite triste 911 01:32:09,369 --> 01:32:11,649 de outono. 912 01:32:11,889 --> 01:32:14,800 N�o v� at� amanh� de manh�, porque hoje � noite o vento 913 01:32:14,929 --> 01:32:16,809 d� medo. 914 01:32:17,009 --> 01:32:20,689 Proteja seu grande cora��o de Toda a ansiedade e do t�dio. 915 01:32:20,849 --> 01:32:24,769 Coragem! 916 01:32:24,969 --> 01:32:29,089 Kenavo! 917 01:32:29,249 --> 01:32:32,769 Kenavo! 918 01:32:33,009 --> 01:32:37,489 Em breve vou pegar meu grande navio. 919 01:32:37,649 --> 01:32:41,329 Kenavo! 920 01:32:41,529 --> 01:32:45,409 Kenavo! 921 01:32:45,609 --> 01:32:49,009 Kenavo! 922 01:32:49,209 --> 01:32:53,729 Com um �ltimo solu�o, separemo-nos com esta palavra: 923 01:32:53,889 --> 01:32:58,169 Kenavo! 924 01:33:06,569 --> 01:33:10,209 A m�e que chora, estar� Lamentando pelo seu filho. 925 01:33:10,409 --> 01:33:12,769 Minha m�e! 926 01:33:13,009 --> 01:33:16,729 Amenizar� sua senten�a Com uma can��o 927 01:33:16,889 --> 01:33:18,289 ligeira! 928 01:33:19,809 --> 01:33:22,689 Fique ao seu lado calorosamente aninhado 929 01:33:22,849 --> 01:33:24,689 contra ela. 930 01:33:24,849 --> 01:33:28,569 N�o me detenha porque o dever � sagrado. 931 01:33:28,729 --> 01:33:33,169 Me chame: 932 01:33:33,369 --> 01:33:35,849 Kenavo! 933 01:33:37,209 --> 01:33:40,849 Kenavo! 934 01:33:41,009 --> 01:33:45,769 Em breve vou pegar meu grande navio. 935 01:33:45,929 --> 01:33:50,009 Kenavo! 936 01:33:50,169 --> 01:33:53,929 Kenavo! 937 01:33:54,129 --> 01:33:57,569 Kenavo! 938 01:33:57,769 --> 01:34:02,649 Com um �ltimo solu�o, separemo-nos com esta palavra: 939 01:34:02,809 --> 01:34:07,169 Kenavo! 940 01:34:10,569 --> 01:34:13,569 -Kenavo... -Voc� ainda est� b�bado, Henri. 941 01:34:14,289 --> 01:34:17,809 Kenavo... 942 01:34:17,969 --> 01:34:21,169 Em breve vou pegar meu grande navio. 943 01:34:21,329 --> 01:34:23,009 Pegarei. 944 01:34:23,169 --> 01:34:24,849 Por favor, Marie! 945 01:34:25,609 --> 01:34:28,900 -Por que quer fazer isso? -Porque me far� bem. 946 01:34:30,569 --> 01:34:32,609 Voc� � pior do que uma crian�a. 947 01:34:33,449 --> 01:34:35,169 Mostre-me. 948 01:34:37,329 --> 01:34:39,849 Tudo bem, mas com uma condi��o: 949 01:34:40,009 --> 01:34:43,249 Que durma logo. Sen�o voc� vai beber. 950 01:34:43,529 --> 01:34:46,769 Eu prometo. Mostre-me. 951 01:34:54,649 --> 01:34:56,009 Vire-se. 952 01:35:02,209 --> 01:35:04,569 Oh, que lindas n�degas. 953 01:35:08,009 --> 01:35:09,049 Chegue mais perto. 954 01:35:09,329 --> 01:35:12,049 Eu tenho que ir ajudar o padre no teatro. 955 01:35:12,249 --> 01:35:14,569 Oh, por favor, Marie! 956 01:35:21,849 --> 01:35:23,569 Deixe-me toc�-la. 957 01:35:29,609 --> 01:35:32,329 Oh, como est�o firmes. 958 01:35:34,689 --> 01:35:37,089 S�o como ma��s. 959 01:35:41,729 --> 01:35:45,609 -Deve ser mais razo�vel! -Marie, por favor! 960 01:35:46,489 --> 01:35:48,569 Deixe-me ver seu sexo. 961 01:35:56,409 --> 01:35:58,209 Apenas deixe-me ver. 962 01:36:05,649 --> 01:36:08,169 Oh, Deus. Que maravilha. 963 01:36:10,289 --> 01:36:12,529 Parece espuma. 964 01:36:13,689 --> 01:36:15,689 Voc� � linda, sabia? 965 01:36:16,689 --> 01:36:18,729 Voc� � linda. Voc� � virgem? 966 01:36:19,609 --> 01:36:21,249 -Sim. -Oh, n�o. 967 01:36:23,129 --> 01:36:25,169 Oh, n�o. 968 01:36:27,649 --> 01:36:31,249 Oh, que bonito. N�o, n�o. N�o se mexa. 969 01:36:31,809 --> 01:36:33,609 Deixe-me olhar. 970 01:36:35,609 --> 01:36:37,169 Deixe-me admirar. 971 01:36:38,849 --> 01:36:41,489 Nunca vi nada t�o bonito. 972 01:36:43,600 --> 01:36:46,450 D� vontade de chorar, de t�o bonita que voc� �. 973 01:36:50,569 --> 01:36:53,209 N�o me atrevo nem a tocar. 974 01:36:59,329 --> 01:37:01,049 Voc� � uma crian�a. 975 01:37:01,769 --> 01:37:03,209 Que loucura! 976 01:37:05,169 --> 01:37:06,689 Oh, Marie... 977 01:37:08,969 --> 01:37:11,209 Oh, Marie, minha menina bonita! 978 01:37:13,929 --> 01:37:16,089 Minha querida menina! 979 01:37:24,609 --> 01:37:26,129 Estou tendo uma ere��o. 980 01:37:31,489 --> 01:37:33,169 Estou tendo uma ere��o. 981 01:37:34,329 --> 01:37:36,009 Deite-se. 982 01:37:52,809 --> 01:37:54,729 Ah, eu estou renascido. 983 01:37:56,249 --> 01:37:58,009 Voltei a viver. 984 01:38:00,889 --> 01:38:03,569 Oh, Minha Nossa. Puta merda. 985 01:38:03,729 --> 01:38:04,729 Fiquei louco. 986 01:38:05,369 --> 01:38:06,929 Fiquei louco. 987 01:38:07,129 --> 01:38:09,569 Estou completamente louco. 988 01:38:09,809 --> 01:38:11,369 Bolinhos, ma��s. 989 01:38:11,809 --> 01:38:12,769 Bolinhos. 990 01:38:13,369 --> 01:38:14,689 Bolinhos. 991 01:38:15,409 --> 01:38:17,289 Bolinhos, ma��s. 992 01:38:18,329 --> 01:38:20,129 Ma��s para as crian�as. 993 01:39:25,000 --> 01:39:30,000 Legendas em Portugu�s Br: Walter Santos 994 01:39:31,305 --> 01:40:31,410 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 71437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.