All language subtitles for Giselle (1980)-pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,000 --> 00:03:10,000
Tradução e adaptação de åudio: RaduS
2
00:03:33,000 --> 00:03:40,000
Sincronização: "roeduard" para a variante
"(1980) Giselle" - 1 GB
3
00:04:42,106 --> 00:04:43,790
Giselle?
4
00:04:46,319 --> 00:04:47,903
Giselle?
5
00:04:56,137 --> 00:04:57,921
Giselle?
6
00:07:23,163 --> 00:07:27,258
GISELLE
7
00:09:51,073 --> 00:09:53,725
MaracujĂĄ.
Minha sobremesa favorita.
8
00:09:59,607 --> 00:10:01,558
Ăngela.
Peço desculpas pelo problema, senhor.
9
00:10:01,559 --> 00:10:03,602
NĂŁo Ă© problema.
10
00:10:03,995 --> 00:10:06,546
boa noite
O que vocĂȘ quer Sr. Luccini?
11
00:10:07,031 --> 00:10:10,434
O filho da minha mulher, Serginho,
entrarå de férias na próxima semana.
12
00:10:10,793 --> 00:10:14,579
Gostaria de encontrå-lo na estação.
Claro que sim. quando?
13
00:10:14,597 --> 00:10:18,125
Na prĂłxima segunda, mas melhor
vocĂȘ prepararia o caminhĂŁo.
14
00:10:19,042 --> 00:10:20,818
Ele provavelmente terĂĄ muita bagagem.
15
00:10:20,819 --> 00:10:23,893
Vou preparar o caminhĂŁo a tempo.
Precisa apenas de alguns ajustes.
16
00:10:23,894 --> 00:10:26,457
Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ, senhor.
Boa noite.
17
00:11:58,230 --> 00:12:02,803
Ah, vocĂȘ sou eu. entrei na esperança
que também podemos mudar algumas palavras
18
00:12:02,804 --> 00:12:05,323
mas vocĂȘ estava dormindo e parecendo tĂŁo bonita.
19
00:12:07,976 --> 00:12:09,970
Mesmo que vocĂȘ tenha crescido. UMA
foi bom para vocĂȘ
20
00:12:09,982 --> 00:12:12,121
passando todos os anos
estudando na Europa.
21
00:12:13,330 --> 00:12:14,897
VocĂȘ Ă© tĂŁo atraente.
22
00:12:15,788 --> 00:12:19,049
Fico feliz que vocĂȘ pense assim, mas meio que
vocĂȘ exagera Estou falando sĂ©rio, Giselle.
23
00:12:19,231 --> 00:12:21,979
Essa seria a Ășltima coisa
que viemos aqui falar.
24
00:12:24,049 --> 00:12:26,026
Vamos falar sobre...
25
00:12:34,710 --> 00:12:36,027
Hoje...
26
00:12:39,136 --> 00:12:42,090
foi algo acidental
mas aconteceu de eu estar perto do rio
27
00:12:42,091 --> 00:12:44,755
E eu vi vocĂȘ e Angelo
ao fazĂȘ-lo.
28
00:12:49,545 --> 00:12:53,527
NĂŁo adianta se sentir envergonhado,
nĂŁo havia nada de errado com o que vocĂȘ estava fazendo.
29
00:12:53,803 --> 00:12:57,070
Tudo bem, essas coisas sĂŁo normais
entre pessoas que se amam
30
00:12:57,071 --> 00:12:59,138
mas tente ser mais discreto.
31
00:12:59,682 --> 00:13:02,703
Quando eu era menina, Angelo e eu
costumĂĄvamos brincar juntos.
32
00:13:03,073 --> 00:13:06,275
E hĂĄ muitas coisas
que não consigo esquecer daquela época.
33
00:13:06,760 --> 00:13:10,388
Hoje quando fomos nadar nas cachoeiras
Comecei a lembrĂĄ-los.
34
00:13:10,605 --> 00:13:14,183
E eu nĂŁo resisti.
Foi incrĂvel.
35
00:13:15,064 --> 00:13:17,610
Mesmo desde o dia em que
eu casei com meu pai
36
00:13:17,622 --> 00:13:20,346
vocĂȘ, vocĂȘ estudou em
Aquela universidade na Europa.
37
00:13:20,347 --> 00:13:22,952
E apesar de todos esses anos
quando vocĂȘ nĂŁo estava aqui
38
00:13:23,400 --> 00:13:26,441
me sinto tĂŁo feliz
que agora podemos finalmente estar juntos.
39
00:13:26,442 --> 00:13:29,193
E eu quero que vocĂȘ saiba
como estou orgulhoso de vocĂȘ.
40
00:13:47,549 --> 00:13:49,096
Querida Gisele...
41
00:14:01,632 --> 00:14:03,183
Eu te amo.
42
00:14:51,616 --> 00:14:55,724
Se vocĂȘ ainda quer fazer isso com Angelo,
Ă© melhor vocĂȘ fazer aqui, Ă© mais Ăntimo.
43
00:14:55,725 --> 00:14:58,761
Talvez nĂŁo seja tĂŁo emocionante aqui,
mas pelo menos vocĂȘ nĂŁo terĂĄ espectadores.
44
00:14:58,762 --> 00:15:01,735
Mas poderia ser tĂŁo arriscado
com todos os servos ao redor.
45
00:15:01,736 --> 00:15:03,685
E não se esqueça que também hå pai.
46
00:15:05,174 --> 00:15:07,590
VocĂȘ quer parar
VocĂȘ pode me dizer?
47
00:15:07,591 --> 00:15:09,881
Eu sou sua madrasta.
Eu nunca estive com ele.
48
00:15:09,882 --> 00:15:13,334
VocĂȘ estĂĄ certo. Ele quer deixar tudo
sozinho, eu vou encontrar um caminho.
49
00:15:19,005 --> 00:15:21,664
Ă ridĂculo. VocĂȘ imaginou.
NĂŁo imaginei o que vi.
50
00:15:21,665 --> 00:15:24,120
E o que eu vi
foi vocĂȘ ficando com a garota de Kimber.
51
00:15:24,121 --> 00:15:26,339
E agora vocĂȘ quer parar
NĂŁo me diga que vocĂȘ nĂŁo fez.
52
00:15:26,340 --> 00:15:28,891
Por que diabos eu deveria admitir isso?
VocĂȘ acha que sou louco.
53
00:15:29,519 --> 00:15:33,355
VocĂȘ estĂĄ com ciĂșmes e nĂŁo tem razĂŁo.
Eu vi a criança nascer,
54
00:15:33,356 --> 00:15:35,373
eu deveria ser um pervertido
ser nĂŁo eleito.
55
00:15:35,374 --> 00:15:37,974
Eu te vi com meus prĂłprios olhos,
como vocĂȘ olhou para aquela garota
56
00:15:37,975 --> 00:15:41,428
VocĂȘ sabe tudo sobre ela.
Caro Haydïżœe, fui para a cozinha
57
00:15:41,429 --> 00:15:44,384
apenas para procurar uma caixa de fĂłsforos.
Eu sou inocente. Eu queria fazer luz.
58
00:15:44,385 --> 00:15:46,874
VocĂȘ precisava de luz, tudo bem
NĂŁo preciso de suas desculpas.
59
00:15:46,875 --> 00:15:48,378
VocĂȘ realmente me machucou esta noite.
60
00:15:48,379 --> 00:15:51,568
EntĂŁo eu nĂŁo vou dormir na mesma cama com vocĂȘ
esta noite. VocĂȘ pode dormir sozinho.
61
00:15:51,569 --> 00:15:53,929
VocĂȘ pode acreditar nisso?
Minha esposa ficou louca!
62
00:15:53,930 --> 00:15:57,002
Quer acabar com essa bobagem?
VocĂȘ vai ter que dormir no quarto da Gisella
63
00:15:57,003 --> 00:15:59,892
Hoje Ă noite, e Giselle vai
dormir comigo. EstĂĄ decidido, sĂł isso.
64
00:16:18,172 --> 00:16:23,220
VocĂȘ! Digitar. Se apresse.
65
00:16:27,799 --> 00:16:30,977
Entre uma vez. vocĂȘ poderia por favor se apressar
antes que alguém te veja.
66
00:16:33,302 --> 00:16:37,009
Que diabos estĂĄ acontecendo aqui?
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo nesta sala?
67
00:16:37,010 --> 00:16:40,171
NĂŁo Ă© o quarto onde seu pai dorme
com HaydĂše, este nĂŁo Ă© o quarto dos seus pais.
68
00:16:40,172 --> 00:16:43,907
Sim, mas me levaria muito para fazĂȘ-lo
Eu explico agora. A Ășnica coisa importante Ă© que
69
00:16:43,908 --> 00:16:45,384
nĂŁo estaremos sozinhos esta noite.
70
00:16:45,385 --> 00:16:47,409
NĂŁo seremos?
71
00:20:12,436 --> 00:20:14,946
VocĂȘ Ă© SĂ©rgio?
Sim, mas quem Ă© vocĂȘ?
72
00:20:15,748 --> 00:20:18,541
Eu sou Angelo, trabalho na fazenda da sua mĂŁe.
73
00:20:18,742 --> 00:20:20,564
Me desculpe, eu tive que
espere, mas eu tenho
74
00:20:20,576 --> 00:20:22,329
teve alguns problemas com
motor de caminhĂŁo.
75
00:20:22,330 --> 00:20:23,679
Eu nĂŁo me importo.
76
00:20:29,861 --> 00:20:31,931
Esta Ă© sua primeira visita Ă fazenda?
Sim.
77
00:20:31,932 --> 00:20:35,377
Eu tenho que admitir que esse cheiro
merda de cavalo realmente nĂŁo me atrai.
78
00:20:35,984 --> 00:20:38,811
Eu vou me acostumar com isso eventualmente.
Mas a mĂŁe estava tĂŁo impaciente
79
00:20:38,812 --> 00:20:41,973
para vir e conhecer a menina do meu tio
LĂąmpadas. Eu realmente nĂŁo tinha como escapar,
80
00:20:41,974 --> 00:20:45,249
ele me enviou o bilhete de trem.
Como eu poderia recusĂĄ-la? EntĂŁo aqui estou.
81
00:20:45,250 --> 00:20:48,591
VocĂȘ ficarĂĄ encantado em conhecer Giselle.
Ela Ă© uma garota muito legal.
82
00:20:49,473 --> 00:20:53,299
Que tipo de trabalho vocĂȘ faz na fazenda?
Um pouco de tudo.
83
00:20:53,419 --> 00:20:57,065
Eu sou a mĂŁo direita do Sr. Luccini.
Assim como o pai.
84
00:20:57,319 --> 00:21:00,272
Meu pai era seu braço direito,
e quando ele morreu eu tomei o seu lugar.
85
00:21:02,175 --> 00:21:04,674
Ă um trabalho fĂĄcil,
nĂŁo hĂĄ muito a fazer.
86
00:21:08,339 --> 00:21:11,886
Eu tenho que puxar com força quando a mãe
E seu padrasto estĂĄ vindo para a fazenda.
87
00:21:11,887 --> 00:21:13,537
Mas isso nĂŁo faz muito tempo.
88
00:21:14,431 --> 00:21:17,374
Agora, com vocĂȘ aqui, a casa estĂĄ quase cheia.
89
00:21:21,054 --> 00:21:25,901
E vocĂȘ, trabalha?
Eu tenho um emprego. Vendedor de sapatos.
90
00:21:26,001 --> 00:21:27,570
em uma loja da cidade.
91
00:21:27,571 --> 00:21:31,481
VocĂȘ jĂĄ esteve na cidade?
NĂŁo, muito barulho e muita poeira.
92
00:21:31,482 --> 00:21:35,278
Prefiro a vida no campo.
Muitos tĂȘm medo de ir Ă aula.
93
00:21:35,279 --> 00:21:38,506
E nĂŁo os condeno.
Vamos lĂĄ, eles estĂŁo com medo?
94
00:21:39,105 --> 00:21:41,156
Sim, eles acham perigoso.
95
00:21:46,362 --> 00:21:50,367
Vamos beber a um feliz reencontro
famĂlia, depois de todos esses anos.
96
00:21:50,368 --> 00:21:54,141
Vamos beber em homenagem ao Serginho.
Porque estĂĄ sempre tĂŁo longe
97
00:21:54,142 --> 00:21:59,277
e agora ele estĂĄ conosco. e depois de todos esses anos,
Tenho orgulho de ter um filho.
98
00:21:59,447 --> 00:22:01,451
Ă um verdadeiro prazer tĂȘ-lo aqui.
99
00:22:01,452 --> 00:22:04,237
Ă Ăłtimo estar aqui
entĂŁo o prazer estĂĄ do meu lado.
100
00:22:04,238 --> 00:22:07,683
Se nĂŁo fosse pelo meu trabalho,
jĂĄ vinha aqui hĂĄ muito tempo.
101
00:22:07,989 --> 00:22:10,437
E eu tenho que admitir
porque Giselle estĂĄ aqui
102
00:22:10,438 --> 00:22:13,064
Eu consegui conhecĂȘ-la no final.
Uma verdadeira beleza.
103
00:22:13,065 --> 00:22:15,512
Vai ser muito difĂcil para mim
para voltar Ă cidade.
104
00:22:15,895 --> 00:22:18,922
e para minha meia-irmĂŁ,
Proponho um brinde.
105
00:22:19,793 --> 00:22:21,099
Sorte.
106
00:22:21,100 --> 00:22:24,359
E para nossos pais
cujas férias serão maravilhosas.
107
00:22:24,360 --> 00:22:27,127
E eu nunca imaginei
que um dia terei uma filha
108
00:22:27,128 --> 00:22:29,355
tĂŁo maravilhoso e lindo
como Ă© essa garota
109
00:22:29,356 --> 00:22:31,523
JĂĄ estou tĂŁo orgulhosa dela.
110
00:22:31,889 --> 00:22:35,357
E o que vocĂȘ gostaria de saber, minha querida
é como começar a partir de agora
111
00:22:35,358 --> 00:22:37,302
vocĂȘ pode considerar este lugar
como sua casa.
112
00:22:37,303 --> 00:22:41,314
Eu bebo pela minha nova filha.
Tudo bem, outra noite desagradĂĄvel
113
00:22:41,315 --> 00:22:45,546
e as pessoas ficam muito sentimentais
Eu sugiro que peguemos nossas bebidas e saiamos
114
00:22:45,547 --> 00:22:47,941
fora para fumar uns bons charutos.
115
00:22:47,942 --> 00:22:49,835
Vamos fumĂĄ-los no jardim.
116
00:22:53,328 --> 00:22:58,168
EntĂŁo, garoto, aposto que vocĂȘ nĂŁo sabe
que Ă© o fumante mais famoso da histĂłria.
117
00:22:58,809 --> 00:23:00,322
Winston Churchill.
118
00:23:03,291 --> 00:23:06,557
Desculpe-me por interrompĂȘ-lo,
mas eu gostaria de saber
119
00:23:06,558 --> 00:23:08,821
quem quer ir
viajar amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ?
120
00:23:08,978 --> 00:23:12,044
Eu vou fazer isso sozinho, mas vocĂȘ pode me prometer isso,
o cavalo serĂĄ muito gentil.
121
00:23:12,045 --> 00:23:14,822
e me dĂȘ um cavalo manso,
lembre-se que eu disse a ele
122
00:23:14,823 --> 00:23:18,439
que eu nĂŁo gosto de cavalos de qualquer tipo. Eu tenho que
eles tĂȘm os cavalos mais gentis e melhores.
123
00:23:18,876 --> 00:23:22,685
VocĂȘ tambĂ©m quer viajar, nĂŁo Ă©?
Claro, mas em outro dia.
124
00:23:22,686 --> 00:23:24,955
AmanhĂŁ eu acho que sim
vocĂȘ terĂĄ suas mĂŁos muito ocupadas.
125
00:23:26,283 --> 00:23:28,450
Apenas me diga, e eu tenho
para preparar seus cavalos.
126
00:23:28,462 --> 00:23:30,448
VocĂȘ terĂĄ um passeio maravilhoso.
127
00:23:32,382 --> 00:23:35,684
Eu vou esperar por vocĂȘ nos estĂĄbulos
amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ Ă s 8 horas.
128
00:23:36,134 --> 00:23:38,910
Desejo a todos uma boa noite.
Sono leve.
129
00:23:39,118 --> 00:23:40,951
Boa noite, Ăngelo.
130
00:23:43,887 --> 00:23:47,381
Ele Ă© um bom jovem.
Tenho sorte de tĂȘ-lo empregado.
131
00:23:50,035 --> 00:23:52,890
Ele Ă© como seu pai, forte, bonito.
132
00:23:54,972 --> 00:23:59,018
Bem, Ă© hora de dormir porque
amanhĂŁ de manhĂŁ cada um de nĂłs acorda cedo
133
00:23:59,019 --> 00:24:00,286
para equitação.
134
00:24:00,287 --> 00:24:03,254
Boa noite, tio Luccini.
Boa noite Papai.
135
00:24:03,255 --> 00:24:05,087
Boa noite, Gisele.
136
00:26:34,144 --> 00:26:37,156
Para ser montado,
ele teria me levado para um encontro com vocĂȘ.
137
00:26:37,432 --> 00:26:39,982
VocĂȘ quase conseguiu
para me vencer no Ășltimo trecho.
138
00:26:39,983 --> 00:26:42,054
Ah, estou tĂŁo cansado.
VocĂȘs dois deveriam
139
00:26:42,066 --> 00:26:44,196
praticar mais e
fumar menos.
140
00:26:44,197 --> 00:26:47,379
VocĂȘ tambĂ©m viajou alguns quilĂŽmetros
E vocĂȘ jĂĄ Ă© pĂł. Ă vergonhoso.
141
00:26:49,444 --> 00:26:51,715
Mais exercĂcio
E vocĂȘ vai ficar bem.
142
00:26:53,545 --> 00:26:57,272
Mais exercĂcio do que eu jĂĄ fiz?
143
00:26:58,471 --> 00:27:01,642
Falando de exercĂcios e jogos;
Fiquei sem jogos e outras coisas.
144
00:27:01,643 --> 00:27:04,609
Mais tarde esta manhĂŁ vocĂȘ viria
comigo no caminhĂŁo para a cidade?
145
00:27:04,610 --> 00:27:06,314
Eu ficaria grato.
Claro que sim.
146
00:27:06,315 --> 00:27:09,061
Podemos sair imediatamente
que desamarrar e dar ĂĄgua aos cavalos.
147
00:27:09,181 --> 00:27:11,199
Oh, Giselle, vocĂȘ sabe que febre eu tenho.
148
00:27:13,045 --> 00:27:15,670
Vamos lĂĄ.
Vamos.
149
00:27:24,234 --> 00:27:27,852
vamos OlĂĄ Manuel, dĂĄ-me
uma cerveja gelada daquela
150
00:27:27,864 --> 00:27:31,574
o seu e alguns jogos
para meu amigo.
151
00:27:45,003 --> 00:27:46,566
Que tipo de jogos?
152
00:28:20,020 --> 00:28:26,228
Saia do caminho.
Filho da puta!
153
00:29:09,062 --> 00:29:10,959
Seria melhor ir embora
daqui antes de ca
154
00:29:10,971 --> 00:29:13,008
a prĂłxima bala Ă©
o cérebro de alguém estå voando.
155
00:29:13,009 --> 00:29:17,687
Ăngelo, Ăngelo, vocĂȘ estĂĄ bem?
Sim Sim.
156
00:29:27,461 --> 00:29:30,052
VocĂȘ sente que quebrou alguma coisa?
Volte para a fazenda
157
00:29:30,064 --> 00:29:32,721
E vĂĄ devagar por um tempo.
Obrigado, Manoel.
158
00:29:32,722 --> 00:29:36,094
Eu estarei bem.
Eu posso voltar para a fazenda.
159
00:29:47,072 --> 00:29:50,443
VocĂȘ sabe, Angelo, eu honestamente me sinto mal
que me comportei como um tolo.
160
00:29:50,444 --> 00:29:54,089
Ah vamos, deixa pra lĂĄ.
Eu simplesmente nĂŁo posso.
161
00:29:54,090 --> 00:29:57,579
Eu também não conseguia decidir pular.
NĂŁo estou acostumado a lutar.
162
00:29:58,282 --> 00:30:03,560
Na verdade, eu nunca lutei. NĂŁo realmente.
NĂŁo houve muitos incidentes no internato.
163
00:30:04,263 --> 00:30:08,662
NĂłs simplesmente os odiamos.
fui espancado. Ele era muito mais velho do que eu.
164
00:30:08,663 --> 00:30:13,974
Vamos Serginho, dĂĄ pra mim
de volta por favor Meus mĂșsculos doem muito.
165
00:30:15,750 --> 00:30:19,060
Rapaz, mas vocĂȘ parece muito forte.
Tem certeza que nĂŁo quer foder de novo?
166
00:30:21,038 --> 00:30:23,800
VocĂȘ foi para o internato?
Ă isso.
167
00:30:34,385 --> 00:30:36,654
VocĂȘ conhece o Serginho, os toques
os seus sĂŁo como os seus
168
00:30:36,666 --> 00:30:39,054
mulheres. Suas mĂŁos
eles me fazem sentir vergonha.
169
00:30:39,055 --> 00:30:42,811
EntĂŁo agora vocĂȘ sabe o que estava escondido
AtrĂĄs dos espancamentos no internato.
170
00:30:42,812 --> 00:30:46,047
Eu não faço ideia.
Bem, eu vou dizer a ele.
171
00:30:46,792 --> 00:30:49,230
Como eu estava dizendo,
o menino era mais velho que eu,
172
00:30:49,231 --> 00:30:53,253
mais alto, mais forte.
NĂłs dividimos o mesmo quarto que os calouros.
173
00:30:53,254 --> 00:31:00,085
Mas nĂŁo estĂĄvamos dividindo a mesma cama. Era verĂŁo
quente, muitos meninos se foram
174
00:31:00,854 --> 00:31:04,800
os que ficaram dormiam,
ele veio para a cama
175
00:31:04,812 --> 00:31:08,854
ele me pegou em seus braços e
ele começou a jogar.
176
00:31:20,482 --> 00:31:24,777
E o que aconteceu entĂŁo? Eu era
assustado no inĂcio, eu nĂŁo fiz nada.
177
00:31:24,928 --> 00:31:28,457
Começou a se mover,
tirei meu pijama
178
00:31:28,469 --> 00:31:31,934
Eu tentei escapar, e
entĂŁo eu descobri
179
00:31:31,935 --> 00:31:34,929
que ele era realmente forte.
Ele me deu um tapa tĂŁo forte
180
00:31:34,930 --> 00:31:39,584
que meus låbios começaram a sangrar,
ele me olhou nos olhos, eu estava com medo,
181
00:31:40,877 --> 00:31:47,533
Eu tinha medo até de lutar.
O que aconteceu entĂŁo?
182
00:31:48,360 --> 00:31:52,830
Era como se ele nĂŁo tivesse feito nada,
Eu estava deitado na cama, nĂŁo me mexi
183
00:31:52,848 --> 00:31:58,361
ele continuou jogando
E imediatamente comecei a gostar.
184
00:31:59,730 --> 00:32:01,347
E eu fiz isso.
185
00:32:54,955 --> 00:33:00,151
O que estĂĄ acontecendo aqui?
Eu nunca teria imaginado.
186
00:33:46,296 --> 00:33:48,284
AĂ veio Geraldo, entrando na casa
187
00:33:48,296 --> 00:33:50,540
ele me contou tudo
sobre a briga no bar.
188
00:33:50,541 --> 00:33:53,928
E Ă© por isso que eu parei
para ver se vocĂȘ estĂĄ bem.
189
00:33:53,991 --> 00:33:56,833
Agora vocĂȘ sabe que nĂłs somos
bom, nĂŁo Ă©? NĂS
190
00:33:56,845 --> 00:33:59,517
mais do que bom
Eu nĂŁo poderia estar melhor.
191
00:34:09,836 --> 00:34:11,245
Ei, vocĂȘ esqueceu quem estĂĄ vindo?
192
00:34:18,540 --> 00:34:22,444
O que vocĂȘs dois fizeram na cidade?
Eu estava preocupado, vocĂȘ estĂĄ bem?
193
00:34:23,203 --> 00:34:26,564
NĂŁo precisa se preocupar.
Uma luta estĂșpida, sĂł isso.
194
00:34:29,850 --> 00:34:32,244
Vamos, tirem todos do caminhĂŁo.
195
00:34:34,915 --> 00:34:40,009
NĂŁo, nĂŁo, por favor.
Vamos, saia.
196
00:34:40,696 --> 00:34:43,762
VocĂȘ me deve, irmĂŁo.
Sai fora!
197
00:38:45,974 --> 00:38:49,028
Oh Deus, onde estĂĄ o menino?
Chegando.
198
00:38:50,129 --> 00:38:57,844
O que vocĂȘ quer? Eu continuei te ligando. Onde vocĂȘ estĂĄ
escondido? NĂŁo finja que nĂŁo me ouviu.
199
00:38:57,845 --> 00:39:00,410
O que vocĂȘ estava fazendo na casa do chefe?
VocĂȘ o perturbou? NĂŁo
200
00:39:00,422 --> 00:39:02,891
ficar com raiva, o menino nĂŁo
Eu nĂŁo fiz nada estĂșpido.
201
00:39:03,315 --> 00:39:06,227
Ele queria um doce
e eu tinha uma caixa no corredor.
202
00:39:06,236 --> 00:39:09,701
O menino agradece, senhor. Eu estou voltando
mais tarde e eu vou preparar o jantar.
203
00:39:09,702 --> 00:39:11,176
Ola senhora.
204
00:39:13,948 --> 00:39:19,735
Obrigado, Senhor, por onde vocĂȘ andou?
Houve um pequeno acidente na estrada.
205
00:39:33,204 --> 00:39:39,844
Luccini, que prazer vĂȘ-lo.
E vocĂȘ HaydĂše, estou feliz por vocĂȘ ter vindo.
206
00:39:39,845 --> 00:39:43,677
E vocĂȘ se lembra da Giselle?
As crianças realmente sabiam que tinham crescido.
207
00:39:43,914 --> 00:39:46,320
Ă assim que vocĂȘ pode ver o quanto
o tempo passa rĂĄpido.
208
00:39:46,332 --> 00:39:48,535
Hå alguém aqui que ficarå muito surpreso
209
00:39:48,536 --> 00:39:51,272
para ver todos vocĂȘs.
Aposto que vocĂȘ nĂŁo se lembra dela.
210
00:39:57,204 --> 00:40:02,862
Com licença, Ana. Aposto que vocĂȘ nĂŁo sabe
quem Ă© essa linda mulher.
211
00:40:03,531 --> 00:40:08,293
Achei que nunca mais te veria.
Ele não poderia ter esquecido alguém como ela.
212
00:40:10,477 --> 00:40:13,341
NĂŁo em tantos anos,
Eu tinha certeza que vocĂȘ nĂŁo se lembraria.
213
00:40:13,434 --> 00:40:17,943
Ela Ă© a garota de Luccini, sĂł que ela cresceu.
Quando ela era pequena vocĂȘ cuidou dela.
214
00:40:17,944 --> 00:40:23,713
Oh, pai, vocĂȘ acha que eu teria lembrado
depois de todos esses anos.
215
00:40:24,812 --> 00:40:27,074
Como vai, Gisela?
Muito bom.
216
00:40:27,094 --> 00:40:30,797
E ele Ă© Serginho, filho de HaydĂše.
HaydĂše casou-se com Luccini.
217
00:40:30,798 --> 00:40:32,866
Que fofo.
Prazer em conhecĂȘ-lo tambĂ©m, feliz aniversĂĄrio.
218
00:40:32,867 --> 00:40:35,214
e obrigado querida
mas nĂŁo me lembre de tudo isso.
219
00:40:35,215 --> 00:40:38,122
NĂłs concordamos que esta noite
pai pode dizer o que quiser
220
00:40:38,123 --> 00:40:40,512
E estou feliz em vĂȘ-los
todos os amigos se reuniram novamente.
221
00:40:40,513 --> 00:40:44,288
Eu tinha ido. Mas ninguém vai me ter
Feliz aniversĂĄrio depois de dezoito anos.
222
00:40:44,289 --> 00:40:45,911
E eu tenho 28 anos.
223
00:40:48,039 --> 00:40:50,170
Festas ocasionais
aniversĂĄrios sĂŁo maravilhosos.
224
00:40:50,182 --> 00:40:52,282
Vamos crianças a querer
reencontrar alguém.
225
00:41:48,116 --> 00:41:51,317
O que Ă© isso?
O que te faz pensar que seria alguma coisa?
226
00:41:51,546 --> 00:41:54,721
SĂł me pareceu muito estranho
ficar aqui sozinho.
227
00:41:55,832 --> 00:41:57,856
NĂŁo mexa comigo
Estou bem. NĂŁo
228
00:41:57,868 --> 00:41:59,859
hĂĄ problemas dos quais
Eu nĂŁo posso lidar com isso.
229
00:42:03,155 --> 00:42:07,418
A lua nasce.
Sim, Ă© maravilhoso, nĂŁo Ă©.
230
00:42:07,547 --> 00:42:12,268
Que pena que o mundo nĂŁo percebe
quantas coisas maravilhosas nos cercam.
231
00:42:14,313 --> 00:42:20,572
A filha do Doutor Ă© bonita, nĂŁo Ă©.
VocĂȘ sabe, Ă© obsessivo para mim
232
00:42:20,573 --> 00:42:23,605
continue olhando para aquele pequeno comunista,
Ă assim que se faz.
233
00:42:25,247 --> 00:42:29,045
VocĂȘ nĂŁo tem motivos para ter ciĂșmes.
Eu nunca fui uma mulher ciumenta.
234
00:42:29,046 --> 00:42:34,293
E fale comigo com respeito. Oh vamos lĂĄ
irmĂŁo, sabemos muito melhor do que isso.
235
00:42:34,742 --> 00:42:37,094
Bem, Giselle, sim
vocĂȘ quer dizer meu pequeno
236
00:42:37,106 --> 00:42:39,523
combinação com o menino
Da fazenda, Ăngelo
237
00:42:39,524 --> 00:42:43,760
deixe-me explicar. Todos os homens
NĂŁo significa nada para mim.
238
00:42:43,761 --> 00:42:47,027
VocĂȘ Ă© quem importa.
VocĂȘ era o que
239
00:42:47,039 --> 00:42:50,044
ele teve sua parte de diversĂŁo
noite passada.
240
00:42:50,045 --> 00:42:52,205
E eu fiz bonito
para vocĂȘ e Ăngelo.
241
00:42:52,229 --> 00:42:53,845
NĂŁo significava nada para mim.
242
00:42:53,864 --> 00:42:56,787
Ele Ă© apenas um homem. e um homem
sĂł Ă© bom para uma coisa.
243
00:42:56,788 --> 00:43:00,668
Eles sĂŁo todos iguais. E
a mulher Ă© muito mais honesta,
244
00:43:00,680 --> 00:43:03,857
Compreender e amar também.
245
00:43:03,858 --> 00:43:07,608
VocĂȘ pode se identificar comigo, nĂłs podemos
sejam muito mais generosos uns com os outros.
246
00:43:07,979 --> 00:43:10,568
E Ă© isso que eu sinto por
vocĂȘ, e eu nĂŁo entendo
247
00:43:10,580 --> 00:43:13,350
Eu não compartilho o meu com ninguém.
VocĂȘ nĂŁo entende ninguĂ©m!
248
00:43:21,319 --> 00:43:25,595
Ă cedo. Eu sĂł estive aqui por um tempo
minutos. Estou com uma terrĂvel dor de cabeça.
249
00:43:27,183 --> 00:43:30,165
Boa noite.
Espero que vocĂȘ se sinta melhor.
250
00:43:30,166 --> 00:43:33,445
Vou levĂĄ-lo ao elevador.
Ah nĂŁo, nĂŁo precisa.
251
00:43:33,446 --> 00:43:36,275
Serginho, nĂŁo fique muito tempo.
OK.
252
00:44:01,945 --> 00:44:06,279
Tome uma bebida fresca.
Eu esperava que vocĂȘ estivesse cheio de lĂĄgrimas.
253
00:44:06,678 --> 00:44:11,575
NĂŁo hĂĄ nada pior do que isso.
Ă que estou cansado dessa bobagem.
254
00:44:12,048 --> 00:44:16,125
Sim, Ă© algo para lidar
vocĂȘ dificilmente pode se acostumar com isso
255
00:44:16,137 --> 00:44:20,048
vocĂȘ vive E Ă© muito
estupidez neste mundo.
256
00:44:22,253 --> 00:44:26,424
Deixe-o sozinho. Vamos falar de vocĂȘ, Ana
afinal, Ă© seu aniversĂĄrio.
257
00:44:28,723 --> 00:44:35,137
Quando eu tinha 18 anos e era estudante,
preso, e Ă meia-noite
258
00:44:35,701 --> 00:44:40,024
Fui colocado na prisĂŁo. TrĂȘs dias
E por trĂȘs noites eles nĂŁo me deixaram em paz.
259
00:44:40,220 --> 00:44:44,452
Fui torturado e estuprado em cada um
noite, quatro ou cinco vezes.
260
00:44:44,587 --> 00:44:47,222
Eles eram como animais. Eu nĂŁo acreditava que um homem
ele pode se comportar assim.
261
00:44:47,223 --> 00:44:51,962
Os policiais se comportaram horrivelmente. EntĂŁo
o embaixador americano puxou algumas cordas
262
00:44:51,963 --> 00:44:57,223
E eu fui liberado.
Fui para a Argélia e Cuba.
263
00:44:57,976 --> 00:45:01,515
Fiz uma descoberta importante,
que mais pode ser feito por uma causa
264
00:45:02,260 --> 00:45:05,520
se todo mundo usa meios
pacĂfica, em vez de violĂȘncia.
265
00:45:06,738 --> 00:45:11,475
Eu me tornei um médico depois disso
E pratiquei o socialismo Ă minha maneira.
266
00:45:12,590 --> 00:45:16,347
Agora eu pareço hilårio, mas não sou
Eu não quero acusar ninguém
267
00:45:16,359 --> 00:45:19,888
dizer que certos
pessoas, regularmente
268
00:45:19,956 --> 00:45:24,348
ainda espero que n
futuro eles poderĂŁo
269
00:45:24,360 --> 00:45:27,956
para mudar o mundo, bem como o destino.
270
00:45:32,147 --> 00:45:36,613
qual Ă© a sua histĂłria
Ouvi sua histĂłria e...
271
00:45:36,750 --> 00:45:41,971
ei giselle eu me sinto cansada
vamos para casa. O que vocĂȘ disse? OK.
272
00:45:44,135 --> 00:45:48,841
NĂłs iremos. eu visitarei
nenhuma pessoa aqui amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ
273
00:45:49,982 --> 00:45:52,811
entĂŁo se vocĂȘ quiser
me faça companhia, saio às 8 horas.
274
00:45:54,804 --> 00:46:00,758
Estarei lĂĄ entĂŁo.
Boa noite.
275
00:46:28,713 --> 00:46:30,632
quem Ă© esse
276
00:46:41,573 --> 00:46:44,900
Eu quero me desculpar pelo jeito
Eu me comportei mais cedo esta noite.
277
00:46:44,901 --> 00:46:48,249
eu nĂŁo conseguia dormir
esperando por vocĂȘ para vir vĂȘ-lo.
278
00:46:48,250 --> 00:46:51,219
NĂŁo precisa de
desculpe-me
279
00:46:51,220 --> 00:46:58,068
Eu entendo essas coisas. vocĂȘ sabe depois
tantos anos, e agora vocĂȘ me acorda
280
00:46:58,961 --> 00:47:03,098
Tenho medo de te perder.
Seria devastador.
281
00:47:03,099 --> 00:47:08,258
Pronto, Haydïżœe, Ă© como desenvolver
uma neurose, Ă© importante que vocĂȘ e eu
282
00:47:08,259 --> 00:47:10,337
vamos ficar juntos sem nenhum problema.
283
00:47:15,996 --> 00:47:20,008
Perdoe-me, Giselle. Ăs vezes as pessoas dizem
coisas que eu nĂŁo deveria dizer.
284
00:47:20,009 --> 00:47:24,419
Eu prometo que nĂŁo vou fazer isso de novo.
VocĂȘ quer fazer amor? Bom.
285
00:49:19,059 --> 00:49:23,913
Oh Deus, quanto tempo demorou?
Eu espero que tenha valido a pena.
286
00:49:23,914 --> 00:49:26,442
VocĂȘ sabe, eu nunca sonhei
que hĂĄ algo que
287
00:49:26,454 --> 00:49:28,768
eu gosto de fazer tanto quanto medicina.
288
00:49:32,524 --> 00:49:37,334
Hoje descobri o que quero fazer na vida.
Para deixar todo mundo feliz.
289
00:49:37,335 --> 00:49:41,397
Estranho, nĂŁo Ă©?
Ă o dia mais feliz da minha vida.
290
00:49:41,940 --> 00:49:44,599
Pode ser o remédio, Giselle.
291
00:49:45,895 --> 00:49:49,524
Mas do meu ponto de vista
visĂŁo Ă© completamente diferente.
292
00:49:49,536 --> 00:49:52,667
HĂĄ alguns anos, algo
estava faltando na minha vida
293
00:49:52,668 --> 00:49:54,707
E eu nĂŁo consegui
para descobrir o que exatamente.
294
00:49:54,708 --> 00:49:59,287
EntĂŁo, quando meu pai me mandou para
faculdade, fui apresentado a algumas pessoas,
295
00:49:59,737 --> 00:50:02,176
que me ofereceu um papel e falou comigo
de algumas ideias novas,
296
00:50:02,177 --> 00:50:04,255
ideias que abracei imediatamente.
297
00:50:05,010 --> 00:50:07,031
Muitos eram do campo
medicina, e hoje vocĂȘ
298
00:50:07,043 --> 00:50:09,121
vocĂȘ descobriu o que
Estou procurando desde sempre.
299
00:50:10,188 --> 00:50:12,222
Um meio para te ajudar
para entender o que significa
300
00:50:12,234 --> 00:50:14,365
ser oprimido e lutar
por uma causa nobre.
301
00:50:14,436 --> 00:50:17,298
VocĂȘ jĂĄ percebeu que o sistema polĂtico
estĂĄ Ă beira do colapso.
302
00:50:17,299 --> 00:50:21,353
VĂĄrios governos falharam e Ă© isso
questão de tempo até que morram.
303
00:50:21,354 --> 00:50:25,076
Atribuindo uma nova consciĂȘncia ao esforço.
304
00:50:26,295 --> 00:50:29,183
E finalmente hoje, vocĂȘ
vocĂȘ conseguiu entender
305
00:50:29,195 --> 00:50:32,224
quĂŁo importante Ă©
tenha paz em sua mente.
306
00:50:32,416 --> 00:50:39,370
Esteja ciente do que precisa ser feito,
ajudar os menos privilegiados.
307
00:50:39,596 --> 00:50:42,384
Agindo agora, agindo
Juntos, podemos abrir
308
00:50:42,396 --> 00:50:44,977
possibilidade de fazer
o mundo inteiro melhor.
309
00:50:45,198 --> 00:50:49,973
Oh meu Deus, vocĂȘ Ă© tĂŁo inspirador.
Perdoe-me, minha querida.
310
00:50:50,441 --> 00:50:54,527
Eu acho que Ă s vezes eu estou muito animado.
Mas vocĂȘ?
311
00:50:55,102 --> 00:51:00,223
Eu sempre falo demais sobre mim
E eu nĂŁo sei quase nada sobre vocĂȘ.
312
00:51:01,199 --> 00:51:05,908
Tenho certeza que Ă© fĂĄcil de descobrir;
Eu cresci longe da minha famĂlia
313
00:51:05,909 --> 00:51:08,824
Eu fui para a escola na Europa
e depois voltei para casa.
314
00:51:09,088 --> 00:51:13,411
Senti-me sozinho na Europa.
Parecia-me que eu tinha tudo o que precisava
315
00:51:13,412 --> 00:51:17,523
mas sempre faltava alguma coisa.
E eu ainda estava procurando por esse algo.
316
00:55:27,012 --> 00:55:28,570
Se vocĂȘ continuar a persistir com essa ideia
317
00:55:28,582 --> 00:55:30,388
louco, nĂŁo me deixe
a possibilidade de escolher.
318
00:55:30,389 --> 00:55:33,839
Eu tenho que contar ao seu pai sobre isso.
Eu nĂŁo acho que vocĂȘ vai dizer nada para ele,
319
00:55:33,840 --> 00:55:37,234
porque se vocĂȘ chamasse os dois
teremos que perder. NĂŁo venha para mim com isso.
320
00:55:37,235 --> 00:55:41,421
VocĂȘ vai me deixar de qualquer jeito. Desde que vocĂȘ fugiu
com ela, eu sei que tudo estĂĄ entre nĂłs dois
321
00:55:41,422 --> 00:55:44,262
mas eu serei amaldiçoado se
Eu sabia que vocĂȘ se vingaria.
322
00:55:44,274 --> 00:55:46,743
Eu nĂŁo sei porque vocĂȘ Ă© assim
nervoso comigo.
323
00:55:46,744 --> 00:55:48,879
Mas tenho certeza de uma coisa, tia.
Devo
324
00:55:48,891 --> 00:55:50,718
para sair, e eu nĂŁo poderia estar mais feliz.
325
00:55:50,822 --> 00:55:53,355
Ana sente o mesmo e nada mais importa.
326
00:55:57,847 --> 00:56:00,676
Por favor, nĂŁo me trate assim.
por favor nĂŁo seja injusto
327
00:56:00,688 --> 00:56:03,194
VocĂȘ sabe que eu nĂŁo queria
nunca me deixe ir
328
00:56:03,806 --> 00:56:08,057
Por favor, não faça isso comigo!
NĂŁo me deixe assim. NĂŁo me deixe, Giselle.
329
00:56:08,058 --> 00:56:10,478
Oh Deus,
Sra. Haydee, o que estĂĄ acontecendo aqui?
330
00:56:31,760 --> 00:56:35,016
Seu desgraçado.
Sobre o que Ă© isso.
331
00:56:35,017 --> 00:56:37,714
VocĂȘ nĂŁo era homem o suficiente
ter Giselle aqui.
332
00:56:37,715 --> 00:56:40,557
Maldito.
VocĂȘ nĂŁo merece respeito.
333
00:56:40,558 --> 00:56:43,963
VocĂȘ nĂŁo deve descontar suas frustraçÔes nele
Eu. Seria melhor ficar de boca fechada.
334
00:56:44,135 --> 00:56:46,037
NĂŁo se esqueça de quem vocĂȘ Ă©, vocĂȘ Ă© um servo,
335
00:56:46,049 --> 00:56:48,600
porra, nada mais
do que um servo.
336
00:56:48,713 --> 00:56:53,395
e vocĂȘ nĂŁo vale nada.
Talvez seu marido pague meu salĂĄrio,
337
00:56:53,396 --> 00:56:56,237
mas isso nĂŁo dĂĄ a ele ou a qualquer outra pessoa o direito
falar comigo dessa maneira.
338
00:56:56,238 --> 00:56:58,367
vocĂȘ pensa tĂŁo forte
mas por que vocĂȘ nĂŁo foi
339
00:56:58,379 --> 00:57:00,564
muito legal fazer isso
Giselle fique aqui.
340
00:57:01,239 --> 00:57:06,053
VocĂȘ nĂŁo poderia fazer isso. Bater em uma mulher
faz vocĂȘ se sentir forte
341
00:57:06,333 --> 00:57:09,811
nĂŁo Ă© assim, Ă© o que vocĂȘ imagina.
E se Giselle voltasse hoje
342
00:57:09,812 --> 00:57:14,077
Eu gostaria de ver como vocĂȘ a trata na cama.
VocĂȘ foi homem o suficiente para ela.
343
00:57:14,332 --> 00:57:18,330
E por isso
Ele estĂĄ namorando outra mulher agora.
344
00:57:18,383 --> 00:57:21,544
Escute-me.
Acabe, vadia, acabe.
345
00:57:21,545 --> 00:57:24,889
Ele saiu por causa de vocĂȘ nĂŁo por causa de mim
E vocĂȘ sabe disso. NĂŁo.
346
00:57:26,181 --> 00:57:29,304
VocĂȘ disse que ele estava farto de mulheres. NĂŁo.
Outra mulher. NĂŁo.
347
00:57:29,305 --> 00:57:32,726
Foi o que vocĂȘ disse, certo?
NĂŁo, nĂŁo Ă© verdade.
348
00:57:35,650 --> 00:57:38,637
O grande machista.
Vamos, me bata.
349
00:57:38,842 --> 00:57:41,434
Cala a boca, vadia.
Seu desgraçado. Cale-se.
350
00:57:41,435 --> 00:57:45,716
Vamos, derrote-o, mostre que homem vocĂȘ Ă©.
Vamos, me bata de novo.
351
00:57:45,717 --> 00:57:48,207
Faça-me sentir como uma mulher novamente.
352
00:59:22,795 --> 00:59:25,436
Direitos humanos
deve mostrar interesse.
353
00:59:26,282 --> 00:59:27,870
Podemos determinĂĄ-los...
354
00:59:53,679 --> 00:59:58,037
NĂŁo Ă© nada ruim, nĂŁo Ă© ruim, nĂŁo Ă© assim.
O que vocĂȘ acha Alexandre? Vamos vencer?
355
00:59:58,038 --> 01:00:00,415
Tenho certeza disso.
Olha quanto tempo demorou.
356
01:00:00,416 --> 01:00:02,967
VocĂȘ tambĂ©m nĂŁo deve ter problemas
Em termos de vitĂłria.
357
01:00:02,968 --> 01:00:07,970
NĂŁo Ă© bom ser muito otimista.
Ele poderia perder, e entĂŁo?
358
01:00:08,140 --> 01:00:11,426
Ele estĂĄ em sua melhor forma e eu sei porque
capaz. Conte comigo. Obrigada.
359
01:00:24,646 --> 01:00:27,321
Adoro trabalhar com ele, senhor.
Estou encantado, parece promissor.
360
01:00:27,322 --> 01:00:30,689
Espero que ele corra da mesma forma na corrida. vai
corra ainda melhor, tenho certeza disso.
361
01:00:30,690 --> 01:00:34,003
Com licença, eu tenho algum trabalho a fazer, eh
programado. Até mais tarde, Joe.
362
01:00:34,004 --> 01:00:37,113
Eu o levo de volta ao estĂĄbulo, e entĂŁo conversamos.
Vejo vocĂȘ em alguns minutos.
363
01:00:37,398 --> 01:00:39,341
Vamos rapaz, vamos.
364
01:00:45,658 --> 01:00:47,076
Papai...
365
01:00:49,815 --> 01:00:51,596
Giselle.
366
01:00:56,429 --> 01:01:01,291
Estou tĂŁo feliz que vocĂȘ estĂĄ de volta
Giselle. Por que, por que vocĂȘ desapareceu assim
367
01:01:01,292 --> 01:01:03,375
sem sequer escrever uma carta.
Ă uma histĂłria
368
01:01:03,387 --> 01:01:05,295
longo, eu vou dizer a ele mais tarde, ok?
369
01:01:30,756 --> 01:01:37,563
Haydïżœe ficou na fazenda de um
RazĂŁo especĂfica? Ă difĂcil de explicar.
370
01:01:38,172 --> 01:01:43,072
Depois que vocĂȘ desapareceu,
tudo parecia estar dando errado entre nĂłs.
371
01:01:43,240 --> 01:01:48,188
Eu realmente nĂŁo sei o que aconteceu.
Resolveu ficar lĂĄ.
372
01:01:48,724 --> 01:01:51,018
Ele disse que havia algo nisso
quer pensar.
373
01:01:52,076 --> 01:01:55,949
Um mĂȘs se passou. Oh, papai nĂŁo deveria
para se preocupar, afinal.
374
01:01:55,950 --> 01:01:58,829
VocĂȘ sabe que mudança
pode ser Haydïżœe Ă s vezes, vai passar.
375
01:02:00,799 --> 01:02:03,940
Vou visitĂĄ-la hoje.
Eu vou fazĂȘ-la sair.
376
01:04:04,669 --> 01:04:08,984
Giselle, onde vocĂȘ estava? eu tenho sïżœ-ïżœi
Conto depois de ver tia HaydĂše.
377
01:04:09,660 --> 01:04:12,490
Deve ser na cachoeira,
faça isso todas as manhãs.
378
01:04:12,491 --> 01:04:15,370
NĂŁo volte muito tarde.
Com certeza estarĂĄ lĂĄ novamente.
379
01:04:15,571 --> 01:04:19,721
Eu vou atrĂĄs dela. Giselle, vocĂȘ nĂŁo quer
descansar antes do banho,
380
01:04:19,722 --> 01:04:21,292
vocĂȘ viajou muito.
381
01:04:47,050 --> 01:04:53,967
Gisele, Ă© bom.
Estou tĂŁo feliz que vocĂȘ estĂĄ de volta.
382
01:05:09,290 --> 01:05:10,874
Eu senti tanto sua falta.
383
01:05:31,597 --> 01:05:38,724
Gisela, Gisela.
Venha aqui, depressa.
384
01:05:39,197 --> 01:05:40,622
Vinho.
385
01:06:09,218 --> 01:06:14,723
Ă uma ideia maravilhosa. Mas como vamos explicar isso para ele?
Como vamos conseguir chegar ao Sr. Vagalumes?
386
01:06:14,894 --> 01:06:18,932
NĂŁo serĂĄ difĂcil. Eu pensei
a algumas desculpas muito engenhosas,
387
01:06:18,974 --> 01:06:25,395
E eu sou um gĂȘnio em algo assim, nĂŁo sou.
Eu nĂŁo posso esperar.
388
01:06:36,232 --> 01:06:40,139
Ă por isso que vocĂȘ veio aqui?
Se vocĂȘ concordar; e
389
01:06:40,151 --> 01:06:44,069
afinal HaydĂše e
Gisele eu concordo
390
01:06:44,070 --> 01:06:47,560
Isso Ă© uma boa ideia
gostaria de trabalhar comigo na fĂĄbrica.
391
01:06:47,885 --> 01:06:50,832
Claro que vocĂȘ vai morar aqui com a gente,
vocĂȘ serĂĄ nosso convidado.
392
01:06:51,827 --> 01:06:55,572
Sr. Luccini, vocĂȘ sempre foi
como um pai para mim
393
01:06:55,975 --> 01:06:59,786
E com este trabalho vocĂȘ Ă© mais
generoso. Eu aprecio isso.
394
01:07:00,150 --> 01:07:03,866
Ă impossĂvel ver
obrigado o suficiente. EM.
395
01:07:03,878 --> 01:07:07,691
Ei, Giselle, Sr.
Luciani, obrigado.
396
01:07:07,692 --> 01:07:12,488
Sinto-me obrigado, portanto, sem discussĂŁo.
VocĂȘ fez um trabalho muito bom para mim.
397
01:07:13,206 --> 01:07:18,645
Gostaria de mostrar meu apreço.
Este novo trabalho me dĂĄ a oportunidade.
398
01:07:18,775 --> 01:07:21,292
AmanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ
todos vamos Ă praia o mais cedo possĂvel.
399
01:07:21,293 --> 01:07:25,092
SerĂĄ a primeira vez para Ăngelo.
tenho certeza que ele vai ficar muito feliz
400
01:07:25,093 --> 01:07:28,404
ver o mar pela primeira vez.
Foi um longo dia e eu quero dormir.
401
01:07:28,405 --> 01:07:30,439
Boa noite. Boa noite Papai.
402
01:07:30,658 --> 01:07:33,502
Imagine as pessoas que nĂŁo tĂȘm
nunca esteve perto do mar.
403
01:07:34,053 --> 01:07:38,732
Mas eles vivem longe do mar, como nĂłs
exemplo; sério agora, é interessante.
404
01:07:39,066 --> 01:07:42,261
Boa noite, Ăngelo.
Vejo vocĂȘ de manhĂŁ, Giselle.
405
01:07:44,413 --> 01:07:47,314
VocĂȘ sabe, Sr. Luccini, eu tenho
pensando a mesma coisa
406
01:07:47,326 --> 01:07:49,947
muitas vezes quando eu estava assistindo
a cachoeira do rio.
407
01:07:51,032 --> 01:07:53,973
O oceano Ă© muito mais importante, nĂŁo Ă©?
Ă isso.
408
01:07:54,683 --> 01:07:57,882
Bem, eu vou para a cama.
Boa noite senhor.
409
01:08:03,620 --> 01:08:08,568
Tenho muito orgulho desse jovem.
NĂŁo Ă©, Haydee?
410
01:08:08,825 --> 01:08:11,976
EstĂĄ bem. Vamos esperar
que ele continuarĂĄ a ser grato.
411
01:08:48,887 --> 01:08:52,765
Vamos HaydÚe, eu não faço isso hå muito tempo.
Por que vocĂȘ estĂĄ me tratando assim?
412
01:08:53,190 --> 01:08:59,185
Deixa pra lå Luccini, eu não faço isso hå muito tempo
qual seria o ponto. Estou muito cansado.
413
01:08:59,363 --> 01:09:04,938
Vou pensar nisso amanhĂŁ Ă noite.
tudo bem, o que posso dizer?
414
01:09:05,819 --> 01:09:08,439
AmanhĂŁ. Boa noite.
Boa noite.
415
01:09:30,984 --> 01:09:34,927
ele gosta.
Sim, mas Ă© um pouco desagradĂĄvel nadar nele,
416
01:09:34,928 --> 01:09:38,829
Ă© mais quente que a ĂĄgua do rio.
Isso Ă© o suficiente para mim hoje.
417
01:09:38,917 --> 01:09:41,982
Ei, esqueça quem estå vindo.
LĂĄ.
418
01:09:43,389 --> 01:09:44,814
OlĂĄ.
419
01:09:50,914 --> 01:09:52,898
JĂĄ ouvi a notĂcia.
Minha mĂŁe contou a eles.
420
01:09:52,899 --> 01:09:54,715
OlĂĄ Gisele.
OlĂĄ Serginho.
421
01:09:54,716 --> 01:09:59,471
AtĂ©. EntĂŁo nĂŁo hĂĄ segredos em sua famĂlia?
Eu acho maravilhoso. Ele vai gostar da cidade.
422
01:09:59,713 --> 01:10:04,358
Diz-me como estĂĄs?
Estou muito mais curioso do que vocĂȘ.
423
01:10:05,618 --> 01:10:08,691
Ă bom, eu senti falta de todos vocĂȘs.
VocĂȘ me ama mais do que eu poderia dizer.
424
01:10:15,289 --> 01:10:20,010
Especialmente vocĂȘ Ăngelo. aposto que
Ele sentiu sua falta, vocĂȘ se tornou muito prĂłximo.
425
01:10:20,011 --> 01:10:24,041
Pare de me provocar. Que ele faça falta
por um amigo, nĂŁo vejo nada de errado nisso.
426
01:10:25,530 --> 01:10:28,652
muito bom amigo
VocĂȘ sabe o que eu quero dizer. Ah.
427
01:10:28,653 --> 01:10:34,024
E eu queria ouvir.
HaydĂše sente o mesmo por vocĂȘ?
428
01:10:34,788 --> 01:10:41,406
Veja, estou convidando vocĂȘs dois para jantar esta noite.
Vamos comemorar a mudança do Ăngelo para a aula.
429
01:10:42,168 --> 01:10:45,184
Eu vou te levar a algum lugar
bem longe. VocĂȘ verĂĄ.
430
01:10:45,185 --> 01:10:48,782
Eles soam maravilhosos. A que horas devemos estar prontos?
Eu irei buscĂĄ-los para vocĂȘ por volta das 22:00.
431
01:10:48,783 --> 01:10:52,540
Espere um minuto, Ă© melhor eu convidĂĄ-los
pai e HaydÚe para vir também.
432
01:10:52,567 --> 01:10:55,233
Nem entra na discussĂŁo. Ă algo especial
433
01:10:55,245 --> 01:10:58,577
noite passada. Se ele viesse também
eles nĂŁo entenderiam nada.
434
01:10:58,578 --> 01:11:01,043
Eles nĂŁo entenderiam nada.
435
01:14:11,242 --> 01:14:14,036
Foi Ăłtimo. Maravilhoso.
436
01:14:19,225 --> 01:14:22,102
Eu realmente gostei.
Eu te prometi.
437
01:14:22,103 --> 01:14:25,297
Estou excitado como um cavalo.
O que posso dizer.
438
01:14:25,298 --> 01:14:28,139
Ei, se vocĂȘs dois quiserem
por que nĂŁo vamos para minha casa?
439
01:14:28,140 --> 01:14:30,460
eu tenho alguns bens
que realmente vai virar sua cabeça de cabeça para baixo.
440
01:14:30,461 --> 01:14:33,714
Se for atrĂĄs de mim
podemos começar sem nenhum problema.
441
01:14:36,986 --> 01:14:38,446
Ei, olhe!
442
01:14:51,109 --> 01:14:54,929
OlĂĄ, Serginho.
Jody, quando vocĂȘ chegou aqui?
443
01:14:55,363 --> 01:14:59,158
boa noite VocĂȘ nĂŁo vai
me apresentar aos seus amigos?
444
01:14:59,159 --> 01:15:02,928
Ah, me perdoe. ele Ă© jody
ele é um médico assistente na marinha mercante.
445
01:15:03,929 --> 01:15:08,967
VocĂȘ deve cuidar de seus convidados.
Eu tenho que sair.
446
01:15:13,005 --> 01:15:15,840
Eu virei outra noite.
VocĂȘ deveria ficar na festa.
447
01:15:15,841 --> 01:15:18,625
Acho que todos nĂłs gostarĂamos disso.
Ele nĂŁo estaria sozinho
448
01:15:18,637 --> 01:15:21,262
sem problemas, apenas
estamos entre amigos.
449
01:15:21,277 --> 01:15:29,277
E esta Ă© uma festa Ăntima esta noite.
Até. Sim, parece estar bem.
450
01:15:32,897 --> 01:15:37,290
Vou pegar minha mercadoria especial
para esta festa em grande estilo.
451
01:18:09,998 --> 01:18:11,857
O que hĂĄ de tĂŁo divertido nisso?
452
01:18:14,374 --> 01:18:16,350
Diga-me do que se trata.
453
01:18:17,397 --> 01:18:19,538
Lamento dizer-lhe, Sra. HaydĂše, mas
454
01:18:19,550 --> 01:18:22,019
Ă© melhor vocĂȘ nĂŁo levar o pequeno
café da manhã na cozinha.
455
01:18:22,052 --> 01:18:27,373
Hå bagunça em todos os lugares
no chĂŁo que eu limpei
456
01:18:27,374 --> 01:18:30,332
eles zombaram de tudo
Tenho que limpar novamente.
457
01:18:30,333 --> 01:18:32,910
Eles apenas riem e cospem em todos os lugares.
458
01:18:33,820 --> 01:18:37,090
Venha para a outra sala,
Deixe ela fazer o trabalho dela aqui.
459
01:18:43,875 --> 01:18:46,306
Isto devia ser divertido,
o que aconteceu.
460
01:18:50,218 --> 01:18:53,595
A noite passada foi muito divertida,
Ei. Eu estava rindo de algo completamente diferente.
461
01:18:57,036 --> 01:19:00,759
Eu estava no apartamento de cobertura e um
tivemos que levå-la pelas escadas até o elevador.
462
01:19:01,141 --> 01:19:04,172
Na base da escada havia uma porta,
e atrĂĄs dessa porta,
463
01:19:04,173 --> 01:19:08,111
houve uma empregada que fez isso
com um homem ali mesmo no chĂŁo.
464
01:19:08,294 --> 01:19:10,708
Ele levou direto no rabo.
465
01:19:13,336 --> 01:19:18,615
Lamentamos, mas eles nĂŁo puderam fazer nada.
O homem ficou tĂŁo surpreso
466
01:19:18,616 --> 01:19:22,101
Ele pulou de volta em suas calças
porque ele torceu o tornozelo.
467
01:19:22,827 --> 01:19:25,739
Foi tĂŁo divertido
E a amargura permaneceu
468
01:19:25,751 --> 01:19:28,799
suporte de pedra com o brinquedo
pendurando-os do lado de fora.
469
01:19:30,226 --> 01:19:33,546
E a empregada estava olhando seu brinquedo
Ele disse a ela que eles nĂŁo comem algo assim.
470
01:19:33,728 --> 01:19:35,220
Aloha.
471
01:19:40,306 --> 01:19:43,525
E para deixar ainda mais divertido,
vocĂȘ deveria ter visto o rosto do cara
472
01:19:43,526 --> 01:19:46,720
escusado serĂĄ dizer que ele decolou,
e escondeu sua ferramenta,
473
01:19:46,721 --> 01:19:49,912
que de passagem se diga,
era bem grande.
474
01:19:49,913 --> 01:19:54,942
VocĂȘ zombou dele. Infelizmente um
o elevador chegou, e nĂłs entramos nele.
475
01:19:55,076 --> 01:19:58,637
O goleiro amargo.
Bom Dia a todos.
476
01:19:58,755 --> 01:20:02,099
Eles parecem felizes.
Estou feliz que todos vocĂȘs estĂŁo rindo aqui.
477
01:20:03,576 --> 01:20:07,713
Agora Ăngelo, vejo que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ vestido
corretamente para o seu primeiro dia de trabalho.
478
01:20:07,831 --> 01:20:13,536
Bem, vocĂȘ sabe, a verdade Ă© que... A verdade
é que eles estavam em uma festa até tarde.
479
01:20:13,578 --> 01:20:16,789
NĂŁo importaria se nĂŁo tivesse que
para começar seu trabalho amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ.
480
01:20:16,790 --> 01:20:19,925
Eu nĂŁo acho que ele seria capaz de
para começar a trabalhar hoje.
481
01:20:20,311 --> 01:20:23,147
Estou aqui, pai.
NĂŁo querĂamos sair tĂŁo cedo.
482
01:20:23,148 --> 01:20:25,164
NĂłs nos sentimos tĂŁo bem
E eu pedi para ele ficar.
483
01:20:25,165 --> 01:20:28,592
EntĂŁo Ă© disso que se trata.
Tudo bem se vocĂȘ começar a trabalhar na segunda-feira,
484
01:20:28,593 --> 01:20:31,620
E descanse neste fim de semana.
Ă melhor assim.
485
01:20:34,103 --> 01:20:36,693
HaydĂše, um vil tem
nascido na fazenda Ă noite
486
01:20:36,705 --> 01:20:39,076
passado. Eu pensei que poderĂamos festejar
487
01:20:39,077 --> 01:20:41,209
um fim de semana mais longo
E nĂłs poderĂamos ir lĂĄ juntos.
488
01:20:41,210 --> 01:20:45,689
VocĂȘ acha que ele gostaria? Acho que sim.
Mas vocĂȘ deveria vir tambĂ©m.
489
01:20:45,690 --> 01:20:48,666
Poderia ser tĂŁo chato na fazenda,
se estivéssemos lå.
490
01:20:48,667 --> 01:20:52,704
Ok, mas vocĂȘ estĂĄ lĂĄ hĂĄ tanto tempo.
Sim, mas eu queria ficar sozinho
491
01:20:52,705 --> 01:20:54,962
refletir sobre algo
essa foi a razĂŁo, Luccini.
492
01:20:54,963 --> 01:20:57,883
NĂłs iremos. Eu gostaria de ir, pai.
O que vocĂȘ diz, Ăngelo?
493
01:20:57,884 --> 01:21:00,544
De acordo, se pudéssemos convencer o porteiro
que ele venha também.
494
01:21:01,941 --> 01:21:06,950
Porteiro. Sobre o que Ă© isso?
NĂŁo queremos aborrecĂȘ-lo. Ă uma longa histĂłria.
495
01:21:06,951 --> 01:21:08,615
"Muito longo."
496
01:21:10,017 --> 01:21:13,578
Ok entĂŁo, tome cuidado Haydïżœe
que todos estejam preparados
497
01:21:13,579 --> 01:21:15,538
para que possamos partir na quinta-feira depois do almoço.
498
01:21:19,842 --> 01:21:21,251
Em breve.
499
01:21:33,940 --> 01:21:36,591
VocĂȘs dois salvaram minha pele
e eu aprecio isso.
500
01:21:36,767 --> 01:21:38,654
VocĂȘ poderia imaginar que
ter podido
501
01:21:38,666 --> 01:21:40,695
Eu começo um novo emprego depois
festa de ontem Ă noite?
502
01:21:41,447 --> 01:21:45,275
Estou tĂŁo quebrado que mal
Eu posso resistir, acredite.
503
01:21:45,287 --> 01:21:48,820
Eu vou dormir. Estou triste.
Durma um pouco.
504
01:21:51,517 --> 01:21:54,635
Até logo.
O que Ă© isso?
505
01:21:56,239 --> 01:21:59,254
Lembrei de algumas coisas.
Até?
506
01:21:59,837 --> 01:22:03,402
Eu adoraria ouvir o que aconteceu
realmente ontem Ă noite.
507
01:22:04,939 --> 01:22:07,116
Nada.
Nada aconteceu.
508
01:22:07,966 --> 01:22:11,991
vou tomar banho e depois eu
Eu estico um pouco. SĂł um momento, Giselle.
509
01:22:12,239 --> 01:22:16,024
Acho que vocĂȘ estĂĄ escondendo algo de mim.
Deixe-me em paz, estou cansado.
510
01:22:16,025 --> 01:22:18,832
Diga-me a verdade. quando vocĂȘ veio
casa com Angelo esta manhĂŁ
511
01:22:18,833 --> 01:22:22,376
vocĂȘs dois pareciam tĂŁo felizes para mim,
acreditar que nada aconteceu.
512
01:22:22,716 --> 01:22:25,591
Eu suponho que a verdade Ă©
que vocĂȘ se apaixonou por Angelo.
513
01:22:25,973 --> 01:22:27,831
O que aconteceu?
VocĂȘ Ă© ciumento?
514
01:22:28,059 --> 01:22:30,710
e se fosse,
não tenho motivos sérios para ser?
515
01:22:32,418 --> 01:22:35,758
Depois de tudo que aconteceu entre nĂłs, nĂŁo eu
vocĂȘ pode me acusar de me sentir tĂŁo insegura.
516
01:22:35,759 --> 01:22:39,087
Isso Ă© outra palavra para ciĂșme?
VocĂȘ sĂł procura coisas ruins
517
01:22:39,088 --> 01:22:42,115
Em vez de aproveitar todas as coisas boas
que acontecem diante de seus olhos.
518
01:22:42,658 --> 01:22:44,801
Sim, acho que vocĂȘ estĂĄ certo.
519
01:22:51,181 --> 01:22:58,179
HĂĄ tanta beleza que nos rodeia.
Sim, de fato, o mundo estĂĄ cheio de beleza
520
01:22:58,180 --> 01:23:04,619
E sĂł temos que ver.
Giselle, vocĂȘ Ă© uma garota muito inteligente.
521
01:24:45,802 --> 01:24:53,802
George, Georgie, Ă© a mĂŁe.
Jorge, GeĂłrgia.
522
01:24:56,721 --> 01:25:02,636
Oh, aqui estava vocĂȘ, quantas vezes eu disse a ele para nĂŁo
entrar naquela casa. Mas, eu nĂŁo fiz nada.
523
01:25:02,929 --> 01:25:07,581
Agora vamos ter que nos mover,
E isso Ă© por sua causa.
524
01:25:07,582 --> 01:25:13,921
Eu avisei, nĂŁo, vocĂȘ nĂŁo ouviu.
Vamos, saia daqui, saia da minha vista.
525
01:25:17,450 --> 01:25:19,993
Agora vocĂȘ sabe.
HĂĄ quanto tempo isso vem acontecendo?
526
01:25:21,563 --> 01:25:29,563
VocĂȘ sabe, Angelo, alguns de nĂłs
eles tambĂ©m tĂȘm certas fraquezas,
527
01:25:31,082 --> 01:25:33,767
que seria melhor que os outros nĂŁo soubessem.
528
01:25:41,279 --> 01:25:42,982
O AMIGO DO REI
529
01:25:43,567 --> 01:25:51,258
HĂĄ outra coisa Ăngelo. eu era uma criança
quando eu conheci seu pai
530
01:25:51,259 --> 01:25:56,028
E nos tornamos muito rĂĄpidos, bons amigos.
E mais tarde, fizemos o exército juntos.
531
01:26:01,272 --> 01:26:04,015
compartilhando a experiĂȘncia,
laços fortes são criados.
532
01:26:05,175 --> 01:26:07,977
Seu pai e eu
Eu compartilhei mais do que isso.
533
01:26:09,914 --> 01:26:15,453
Quando meu pai morreu, eu também herdei
fazenda, eu trouxe seu pai aqui.
534
01:26:16,476 --> 01:26:19,930
Perdoe-me, Sr. Luccini, mas acho que nĂŁo
Quero ouvir o resto da histĂłria.
535
01:26:20,109 --> 01:26:22,142
Tenho certeza que posso adivinhar do que se trata.
536
01:26:26,840 --> 01:26:29,876
Talvez eu nĂŁo possa te condenar
o que vocĂȘ fez com aquela criança
537
01:26:30,210 --> 01:26:32,436
E suponho que nĂŁo foi pela primeira vez,
538
01:26:32,679 --> 01:26:36,975
mas eu não vou contar a ninguém sobre isso
essa sua diversĂŁo permanecerĂĄ em segredo.
539
01:26:40,273 --> 01:26:44,393
Eu aprecio isso, Ăngelo.
Mas hĂĄ mais uma coisa. O que?
540
01:26:44,499 --> 01:26:49,553
Desde que terminei o ensino médio eu tive um sonho,
E agora acho que posso cumpri-la.
541
01:27:00,865 --> 01:27:05,540
Eu queria poder estudar Agronomia,
até mesmo obter um diploma na årea.
542
01:27:10,136 --> 01:27:13,966
Eu li em uma revista um
artigo escrito por um
543
01:27:13,978 --> 01:27:17,820
especialista na ĂĄrea, que
me inspirou a estudar.
544
01:27:17,821 --> 01:27:20,717
Eu te entendo, Ăngelo. e
por amor de seu pai
545
01:27:20,729 --> 01:27:23,508
Eu vou cuidar de vocĂȘ se tornar
um homem de verdade.
546
01:27:23,509 --> 01:27:26,519
vou me certificar de que
seu sonho se tornarĂĄ realidade.
547
01:27:27,638 --> 01:27:32,617
VocĂȘ pode começar com a montagem
documentos necessĂĄrios, valerĂĄ a pena.
548
01:27:34,187 --> 01:27:36,022
Para seu pai.
549
01:27:47,500 --> 01:27:53,990
Isto Ă© o que eu sempre quis para a sobremesa.
Pai, eu, st.
550
01:27:54,257 --> 01:28:01,932
O que Ă© isso? Bem, eu tenho um anĂșncio a fazer.
Isso Ă© o suficiente, obrigado.
551
01:28:03,029 --> 01:28:06,152
Para serviços honestos,
do pai de Ăngelo
552
01:28:06,164 --> 01:28:09,362
E de si mesmo, isto Ă©
conosco por muitos anos
553
01:28:09,805 --> 01:28:14,897
Eu gostaria de dar-lhe um presente e enviĂĄ-lo
na Faculdade. QuĂŁo generoso de sua parte?
554
01:28:14,898 --> 01:28:18,207
Seu sonho se tornarĂĄ realidade.
Isso Ă© maravilhoso.
555
01:28:18,208 --> 01:28:22,712
ParabĂ©ns, Ăngelo.
Isso Ă© realmente uma surpresa.
556
01:28:22,713 --> 01:28:30,161
Uma grande surpresa para mim. Sim, Pai
tu sempre foi cheio de surpresas.
557
01:28:31,330 --> 01:28:34,249
acho que ele vai gostar
voltar a ser estudante.
558
01:28:37,719 --> 01:28:41,297
Eu também tenho algo para te dizer e acho que sim
Ă© o melhor momento para fazĂȘ-lo.
559
01:28:41,607 --> 01:28:43,783
Eu tentei me adaptar
desde que cheguei em casa
560
01:28:43,784 --> 01:28:47,070
mas nĂŁo importa o quanto eu tentei,
nĂŁo funcionou.
561
01:28:48,380 --> 01:28:52,417
eu fui por um longo tempo
no exterior, na Europa, e...
562
01:28:53,060 --> 01:28:55,202
para ser honesto, eu sou
certeza agora que o destino
563
01:28:55,214 --> 01:28:57,189
Estou esperando por isso
cumprir na Europa.
564
01:28:57,190 --> 01:29:03,854
Afinal, foi lĂĄ que eu cresci,
lĂĄ eu descobri os verdadeiros valores
565
01:29:03,855 --> 01:29:07,174
como minhas coisas e meus amigos.
Talvez vocĂȘ nĂŁo entenda
566
01:29:07,233 --> 01:29:09,720
mas quando cheguei aqui
Eu estava procurando por algo que estava faltando.
567
01:29:09,732 --> 01:29:11,831
Mas infelizmente nĂŁo encontrei isso aqui.
568
01:29:11,832 --> 01:29:19,832
NĂŁo vou resolver meu problema aqui, mas aqui.
EntĂŁo eu tenho que voltar para a Europa.
569
01:29:20,148 --> 01:29:22,892
TĂŁo rĂĄpido quanto eu posso.
Mas isso depende de mim, Giselle
570
01:29:22,951 --> 01:29:25,853
- e eu nĂŁo vou deixar vocĂȘ fazer isso.
- O que aconteceu, Haydee?
571
01:29:26,171 --> 01:29:28,231
Deixe-me em paz.
572
01:29:35,307 --> 01:29:38,358
Que estranho eu nĂŁo entendo?
573
01:29:38,543 --> 01:29:41,103
Com licença, vou falar com ela.
574
01:29:56,344 --> 01:29:58,478
NĂŁo havia nenhum ponto
o que vocĂȘ disse na mesa, Giselle.
575
01:29:58,479 --> 01:30:01,565
Ouça-me, Haydïżœe, eu vim aqui
falar educadamente sobre isso
576
01:30:01,566 --> 01:30:05,243
entĂŁo pare com esse comportamento
contra mim. NĂŁo me diga o que fazer.
577
01:30:05,244 --> 01:30:07,355
VocĂȘ nĂŁo merece minha consideração.
578
01:30:14,729 --> 01:30:17,532
estou com tanta raiva
perdoe-me por falar assim.
579
01:30:17,533 --> 01:30:21,960
Eu nĂŁo esperava algo assim, sĂł isso.
Ok, HaydĂše, vocĂȘ estĂĄ perdoado.
580
01:30:22,603 --> 01:30:26,381
Afinal, nĂŁo Ă© sua culpa.
Eu sou aquele que deve ser condenado.
581
01:30:26,675 --> 01:30:30,252
Por isso falei aïżœa, para nĂŁo
Lamento o que fiz.
582
01:30:30,470 --> 01:30:35,557
Eu acho que vocĂȘ sabe isso.
Perdoe-me, mas eu nĂŁo quero que vocĂȘ sofra.
583
01:30:36,125 --> 01:30:39,887
Mas nĂŁo tem como nĂŁo se machucar,
porque era inevitavelmente HaydĂše.
584
01:30:41,506 --> 01:30:43,702
VocĂȘ levou isso longe demais
sério, para melhor
585
01:30:43,714 --> 01:30:45,968
vocĂȘ, vocĂȘ sabe disso, entĂŁo
Eu tive que acabar com isso.
586
01:30:47,254 --> 01:30:50,506
Ă melhor agora,
porque depois serĂĄ mais difĂcil.
587
01:30:51,024 --> 01:30:54,351
Mas por que, Giselle?
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ feliz aqui?
588
01:30:54,402 --> 01:30:57,755
Esse Ă© o meu problema, HaydĂše.
Eu nĂŁo estou muito feliz.
589
01:30:57,756 --> 01:31:01,922
E para ser honesto, eu
parece ruim que eu voltei
590
01:31:01,934 --> 01:31:05,756
aqui. Ă uma pena, na Europa
me senti em casa
591
01:31:06,431 --> 01:31:12,219
E eu sinceramente espero que vocĂȘ entenda isso. Eu tenho
Tentei começar uma nova vida com vocĂȘ aqui
592
01:31:12,220 --> 01:31:14,338
mas de alguma forma nĂŁo funcionou.
593
01:31:14,756 --> 01:31:20,010
EntĂŁo eu decidi, vocĂȘ nĂŁo pode imaginar o quanto
Eu me senti aliviado, imensamente aliviado.
594
01:31:20,454 --> 01:31:23,597
à como se alguém tivesse tirado de mim
um peso enorme fora de seus ombros.
595
01:31:23,598 --> 01:31:29,244
Ă como flutuar no ar. Foi
Maravilhoso. Estou verdadeiramente livre agora.
596
01:31:29,245 --> 01:31:33,256
NĂŁo quero mais fazer nada aqui.
Mas eu? seu pai
597
01:31:33,257 --> 01:31:37,169
Nem mesmo as pessoas daqui.
Sinto muito, HaydĂše, mas Ă© assim que me sinto.
598
01:31:37,796 --> 01:31:40,622
Minha vida acabou aqui.
VocĂȘ tem que aceitar isso.
599
01:31:40,623 --> 01:31:44,334
NĂŁo posso aceitar. Eu te imploro,
Giselle, pense novamente, por favor.
600
01:31:44,335 --> 01:31:48,146
NĂŁo. JĂĄ me decidi e nĂŁo vou mudar.
Vou embora o mais rĂĄpido possĂvel.
601
01:31:48,147 --> 01:31:51,384
Eu vou com vocĂȘ, sim
vamos sair juntos.
602
01:31:51,396 --> 01:31:55,087
HaydĂše, o outro mundo
o meu da Europa Ă© diferente
603
01:31:55,088 --> 01:32:02,145
nĂŁo serĂamos os mesmos que estĂĄvamos aqui. aĂ estĂĄ
Adeus, HaydĂše, e nĂŁo fique triste.
604
01:32:02,345 --> 01:32:06,156
tente lembrar como foi
para guardar as lembranças agradåveis.
605
01:32:07,801 --> 01:32:10,536
Todos aqueles dias felizes
sĂŁo preciosos para
606
01:32:10,548 --> 01:32:13,241
nĂłs. NĂŁo precisamos mais
afiïżœïżœm como outros casais.
607
01:32:13,242 --> 01:32:16,861
Ă isso que vocĂȘ quer?
Certo, Giselle, entĂŁo nĂŁo tenho mais nada a dizer.
608
01:32:16,862 --> 01:32:19,825
Ă o seu futuro. Se vocĂȘ nĂŁo
eu posso compartilhar com vocĂȘ
609
01:32:19,837 --> 01:32:23,001
quem sabe, talvez vocĂȘ seja
feliz para sempre.
610
01:32:23,337 --> 01:32:29,466
Eu acho que vocĂȘ estĂĄ certo, talvez
nossas lembranças agradĂĄveis âânos cercam.
611
01:32:29,508 --> 01:32:31,249
Com certeza Ă©, Haydee.
612
01:32:34,937 --> 01:32:38,613
Bem, se todos os outros fizerem mudanças
de tempos em tempos
613
01:32:38,672 --> 01:32:42,792
E eu tomei uma decisĂŁo que ele nĂŁo iria
eles deveriam tĂȘ-lo por anos.
614
01:32:42,800 --> 01:32:44,869
me diga do que se trata
615
01:32:48,381 --> 01:32:52,059
E vocĂȘ tem certeza de que Ă© isso que vocĂȘ realmente quer,
HaydĂše Sim, Ă© isso que eu quero, Luccini.
616
01:32:52,911 --> 01:32:55,098
NĂłs dois sabemos que nĂŁo deverĂamos
vamos fazĂȘ-lo por um longo tempo
617
01:32:55,110 --> 01:32:57,056
nosso casamento nĂŁo
levou a frustraçÔes.
618
01:32:57,816 --> 01:32:59,926
Cada um ficou frustrado Ă sua maneira.
619
01:33:00,452 --> 01:33:03,080
Nosso casamento nĂŁo
foi mais do que uma aceitação
620
01:33:03,092 --> 01:33:05,615
de complacĂȘncia, e nĂŁo
nĂŁo hĂĄ mais sentido.
621
01:33:06,733 --> 01:33:11,078
Acho que todo mundo amadureceu Luccini
finalmente nos tornamos adultos
622
01:33:11,079 --> 01:33:13,022
E temos que nos comportar como adultos.
623
01:33:16,685 --> 01:33:23,524
Muito bem, HaydĂše.
Talvez vocĂȘ esteja certo. Ă melhor assim.
624
01:33:23,675 --> 01:33:28,295
Cada um deve seguir seu prĂłprio caminho.
Cada um deve viver sua vida.
625
01:33:36,384 --> 01:33:43,283
à claro que por vårias razÔes, hoje
marca a dissolução da nossa pequena famĂlia.
626
01:33:43,867 --> 01:33:47,804
Se for necessĂĄrio nos referir
como uma famĂlia.
627
01:33:50,115 --> 01:33:53,543
Gostaria de brindar este momento.
Deixe os brindes para outra hora, Luccini.
628
01:33:53,544 --> 01:33:54,566
Deixe-me fazer isso, mĂŁe.
629
01:33:54,567 --> 01:33:58,621
Tem razĂŁo, Serginho,
sua mĂŁe estĂĄ absolutamente certa.
630
01:33:58,901 --> 01:34:02,778
Os discursos sĂŁo preocupantes,
mas nĂŁo quero fazer um discurso.
631
01:34:03,490 --> 01:34:09,848
Ă algo muito mais importante, Ă© algo
Eu sinto isso aqui, e eu tenho que te dizer.
632
01:34:10,739 --> 01:34:15,921
Solta pai, conta pra gente.
Obrigado Gisele, obrigado.
633
01:34:16,481 --> 01:34:21,701
Eu gostaria de dizer a todos vocĂȘs,
que sĂł agora, quando tudo acabar
634
01:34:21,953 --> 01:34:26,472
que eu descobri o quanto eu te amava
todos, e o quanto eu me arrependo
635
01:34:26,473 --> 01:34:31,810
vendo vocĂȘ seguir seus caminhos separados,
sem saber quando nos veremos novamente.
636
01:34:33,004 --> 01:34:37,867
Mas, Sr. Luccini, falando assim,
Ă© como se nunca mais nos vĂssemos.
637
01:34:37,868 --> 01:34:40,970
eu nĂŁo posso acreditar
Eu me recuso a acreditar que isso possa acontecer.
638
01:34:40,971 --> 01:34:43,874
Tenho certeza que todos nos veremos
de tempos em tempos.
639
01:34:45,977 --> 01:34:50,768
VocĂȘ estĂĄ errado, garoto. tenho certeza que nenhum
de nĂłs nunca mais nos veremos.
640
01:34:50,827 --> 01:34:54,865
Mas isso nĂŁo Ă© realmente importante.
Ă bom, Ă© importante para mim
641
01:34:54,866 --> 01:34:58,960
mais cedo do que para vocĂȘ, mas agora
que ainda dizemos adeus esta noite
642
01:34:58,979 --> 01:35:03,851
e logo vocĂȘ vai embora,
Gostaria de lhe pedir um pequeno favor,
643
01:35:04,619 --> 01:35:09,381
querer algo
para nos lembrar um do outro.
644
01:35:09,883 --> 01:35:16,964
O que exatamente, pai? Uma foto, uma foto
amĂĄvel, cheia de graça, da famĂlia,
645
01:35:17,257 --> 01:35:22,353
conosco todos juntos, uma foto
querida, quem vai nos lembrar
646
01:35:22,831 --> 01:35:27,634
para que nunca esqueçamos
que famĂlia linda nĂłs realmente somos.
647
01:35:27,910 --> 01:35:31,372
Qualquer sentimento contrĂĄrio,
eles nĂŁo serĂŁo vistos na foto,
648
01:35:31,373 --> 01:35:33,329
e quando eu me olho nessa foto,
649
01:35:33,359 --> 01:35:40,857
que ele poderia ter sido um pai amoroso, um
marido amoroso ou até mesmo um amigo amoroso.
650
01:35:41,105 --> 01:35:44,967
Oh papai, vocĂȘ bebeu demais
todos nĂłs devemos ir para a cama
651
01:35:44,968 --> 01:35:47,544
amanhĂŁ temos um grande dia pela frente.
Ainda Ă© cedo, Giselle.
652
01:35:47,545 --> 01:35:50,643
E isso Ă© tudo que nos resta
algum tempo juntos
653
01:35:50,655 --> 01:35:53,909
amanhĂŁ de manhĂŁ
vamos tirar essa foto.
654
01:35:53,910 --> 01:35:57,179
Faremos isso com certeza, Sr. Luccini.
SerĂĄ um verdadeiro prazer.
655
01:35:58,917 --> 01:36:02,083
Ă importante para vocĂȘ?
Claro que Ă© importante.
656
01:36:02,090 --> 01:36:04,952
Porque todos vocĂȘs vĂŁo embora
para suas novas vidas.
657
01:36:05,223 --> 01:36:10,503
Suas novas vidas. Espero que cada um
vocĂȘ vai fazer exatamente o que vocĂȘ quer.
658
01:36:10,995 --> 01:36:14,029
E eu espero que vocĂȘ os encontre
felicidade que pode ser vista
659
01:36:14,041 --> 01:36:16,965
quando eu vou olhar para aqueles
fotos no futuro.
660
01:36:19,019 --> 01:36:20,642
Para fotos.
661
01:36:23,000 --> 01:36:30,000
Sincronização: "roeduard" para a variante
"(1980) Giselle" - 1 GB
662
01:36:35,000 --> 01:36:45,000
Tradução e adaptação de åudio: RaduS
64250