All language subtitles for Giselle (1980)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,000 --> 00:03:10,000 Tradução e adaptação de ĂĄudio: RaduS 2 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 Sincronização: "roeduard" para a variante "(1980) Giselle" - 1 GB 3 00:04:42,106 --> 00:04:43,790 Giselle? 4 00:04:46,319 --> 00:04:47,903 Giselle? 5 00:04:56,137 --> 00:04:57,921 Giselle? 6 00:07:23,163 --> 00:07:27,258 GISELLE 7 00:09:51,073 --> 00:09:53,725 MaracujĂĄ. Minha sobremesa favorita. 8 00:09:59,607 --> 00:10:01,558 Ângela. Peço desculpas pelo problema, senhor. 9 00:10:01,559 --> 00:10:03,602 NĂŁo Ă© problema. 10 00:10:03,995 --> 00:10:06,546 boa noite O que vocĂȘ quer Sr. Luccini? 11 00:10:07,031 --> 00:10:10,434 O filho da minha mulher, Serginho, entrarĂĄ de fĂ©rias na prĂłxima semana. 12 00:10:10,793 --> 00:10:14,579 Gostaria de encontrĂĄ-lo na estação. Claro que sim. quando? 13 00:10:14,597 --> 00:10:18,125 Na prĂłxima segunda, mas melhor vocĂȘ prepararia o caminhĂŁo. 14 00:10:19,042 --> 00:10:20,818 Ele provavelmente terĂĄ muita bagagem. 15 00:10:20,819 --> 00:10:23,893 Vou preparar o caminhĂŁo a tempo. Precisa apenas de alguns ajustes. 16 00:10:23,894 --> 00:10:26,457 Vejo vocĂȘ pela manhĂŁ, senhor. Boa noite. 17 00:11:58,230 --> 00:12:02,803 Ah, vocĂȘ sou eu. entrei na esperança que tambĂ©m podemos mudar algumas palavras 18 00:12:02,804 --> 00:12:05,323 mas vocĂȘ estava dormindo e parecendo tĂŁo bonita. 19 00:12:07,976 --> 00:12:09,970 Mesmo que vocĂȘ tenha crescido. UMA foi bom para vocĂȘ 20 00:12:09,982 --> 00:12:12,121 passando todos os anos estudando na Europa. 21 00:12:13,330 --> 00:12:14,897 VocĂȘ Ă© tĂŁo atraente. 22 00:12:15,788 --> 00:12:19,049 Fico feliz que vocĂȘ pense assim, mas meio que vocĂȘ exagera Estou falando sĂ©rio, Giselle. 23 00:12:19,231 --> 00:12:21,979 Essa seria a Ășltima coisa que viemos aqui falar. 24 00:12:24,049 --> 00:12:26,026 Vamos falar sobre... 25 00:12:34,710 --> 00:12:36,027 Hoje... 26 00:12:39,136 --> 00:12:42,090 foi algo acidental mas aconteceu de eu estar perto do rio 27 00:12:42,091 --> 00:12:44,755 E eu vi vocĂȘ e Angelo ao fazĂȘ-lo. 28 00:12:49,545 --> 00:12:53,527 NĂŁo adianta se sentir envergonhado, nĂŁo havia nada de errado com o que vocĂȘ estava fazendo. 29 00:12:53,803 --> 00:12:57,070 Tudo bem, essas coisas sĂŁo normais entre pessoas que se amam 30 00:12:57,071 --> 00:12:59,138 mas tente ser mais discreto. 31 00:12:59,682 --> 00:13:02,703 Quando eu era menina, Angelo e eu costumĂĄvamos brincar juntos. 32 00:13:03,073 --> 00:13:06,275 E hĂĄ muitas coisas que nĂŁo consigo esquecer daquela Ă©poca. 33 00:13:06,760 --> 00:13:10,388 Hoje quando fomos nadar nas cachoeiras Comecei a lembrĂĄ-los. 34 00:13:10,605 --> 00:13:14,183 E eu nĂŁo resisti. Foi incrĂ­vel. 35 00:13:15,064 --> 00:13:17,610 Mesmo desde o dia em que eu casei com meu pai 36 00:13:17,622 --> 00:13:20,346 vocĂȘ, vocĂȘ estudou em Aquela universidade na Europa. 37 00:13:20,347 --> 00:13:22,952 E apesar de todos esses anos quando vocĂȘ nĂŁo estava aqui 38 00:13:23,400 --> 00:13:26,441 me sinto tĂŁo feliz que agora podemos finalmente estar juntos. 39 00:13:26,442 --> 00:13:29,193 E eu quero que vocĂȘ saiba como estou orgulhoso de vocĂȘ. 40 00:13:47,549 --> 00:13:49,096 Querida Gisele... 41 00:14:01,632 --> 00:14:03,183 Eu te amo. 42 00:14:51,616 --> 00:14:55,724 Se vocĂȘ ainda quer fazer isso com Angelo, Ă© melhor vocĂȘ fazer aqui, Ă© mais Ă­ntimo. 43 00:14:55,725 --> 00:14:58,761 Talvez nĂŁo seja tĂŁo emocionante aqui, mas pelo menos vocĂȘ nĂŁo terĂĄ espectadores. 44 00:14:58,762 --> 00:15:01,735 Mas poderia ser tĂŁo arriscado com todos os servos ao redor. 45 00:15:01,736 --> 00:15:03,685 E nĂŁo se esqueça que tambĂ©m hĂĄ pai. 46 00:15:05,174 --> 00:15:07,590 VocĂȘ quer parar VocĂȘ pode me dizer? 47 00:15:07,591 --> 00:15:09,881 Eu sou sua madrasta. Eu nunca estive com ele. 48 00:15:09,882 --> 00:15:13,334 VocĂȘ estĂĄ certo. Ele quer deixar tudo sozinho, eu vou encontrar um caminho. 49 00:15:19,005 --> 00:15:21,664 É ridĂ­culo. VocĂȘ imaginou. NĂŁo imaginei o que vi. 50 00:15:21,665 --> 00:15:24,120 E o que eu vi foi vocĂȘ ficando com a garota de Kimber. 51 00:15:24,121 --> 00:15:26,339 E agora vocĂȘ quer parar NĂŁo me diga que vocĂȘ nĂŁo fez. 52 00:15:26,340 --> 00:15:28,891 Por que diabos eu deveria admitir isso? VocĂȘ acha que sou louco. 53 00:15:29,519 --> 00:15:33,355 VocĂȘ estĂĄ com ciĂșmes e nĂŁo tem razĂŁo. Eu vi a criança nascer, 54 00:15:33,356 --> 00:15:35,373 eu deveria ser um pervertido ser nĂŁo eleito. 55 00:15:35,374 --> 00:15:37,974 Eu te vi com meus prĂłprios olhos, como vocĂȘ olhou para aquela garota 56 00:15:37,975 --> 00:15:41,428 VocĂȘ sabe tudo sobre ela. Caro Haydïżœe, fui para a cozinha 57 00:15:41,429 --> 00:15:44,384 apenas para procurar uma caixa de fĂłsforos. Eu sou inocente. Eu queria fazer luz. 58 00:15:44,385 --> 00:15:46,874 VocĂȘ precisava de luz, tudo bem NĂŁo preciso de suas desculpas. 59 00:15:46,875 --> 00:15:48,378 VocĂȘ realmente me machucou esta noite. 60 00:15:48,379 --> 00:15:51,568 EntĂŁo eu nĂŁo vou dormir na mesma cama com vocĂȘ esta noite. VocĂȘ pode dormir sozinho. 61 00:15:51,569 --> 00:15:53,929 VocĂȘ pode acreditar nisso? Minha esposa ficou louca! 62 00:15:53,930 --> 00:15:57,002 Quer acabar com essa bobagem? VocĂȘ vai ter que dormir no quarto da Gisella 63 00:15:57,003 --> 00:15:59,892 Hoje Ă  noite, e Giselle vai dormir comigo. EstĂĄ decidido, sĂł isso. 64 00:16:18,172 --> 00:16:23,220 VocĂȘ! Digitar. Se apresse. 65 00:16:27,799 --> 00:16:30,977 Entre uma vez. vocĂȘ poderia por favor se apressar antes que alguĂ©m te veja. 66 00:16:33,302 --> 00:16:37,009 Que diabos estĂĄ acontecendo aqui? O que vocĂȘ estĂĄ fazendo nesta sala? 67 00:16:37,010 --> 00:16:40,171 NĂŁo Ă© o quarto onde seu pai dorme com HaydĂše, este nĂŁo Ă© o quarto dos seus pais. 68 00:16:40,172 --> 00:16:43,907 Sim, mas me levaria muito para fazĂȘ-lo Eu explico agora. A Ășnica coisa importante Ă© que 69 00:16:43,908 --> 00:16:45,384 nĂŁo estaremos sozinhos esta noite. 70 00:16:45,385 --> 00:16:47,409 NĂŁo seremos? 71 00:20:12,436 --> 00:20:14,946 VocĂȘ Ă© SĂ©rgio? Sim, mas quem Ă© vocĂȘ? 72 00:20:15,748 --> 00:20:18,541 Eu sou Angelo, trabalho na fazenda da sua mĂŁe. 73 00:20:18,742 --> 00:20:20,564 Me desculpe, eu tive que espere, mas eu tenho 74 00:20:20,576 --> 00:20:22,329 teve alguns problemas com motor de caminhĂŁo. 75 00:20:22,330 --> 00:20:23,679 Eu nĂŁo me importo. 76 00:20:29,861 --> 00:20:31,931 Esta Ă© sua primeira visita Ă  fazenda? Sim. 77 00:20:31,932 --> 00:20:35,377 Eu tenho que admitir que esse cheiro merda de cavalo realmente nĂŁo me atrai. 78 00:20:35,984 --> 00:20:38,811 Eu vou me acostumar com isso eventualmente. Mas a mĂŁe estava tĂŁo impaciente 79 00:20:38,812 --> 00:20:41,973 para vir e conhecer a menina do meu tio LĂąmpadas. Eu realmente nĂŁo tinha como escapar, 80 00:20:41,974 --> 00:20:45,249 ele me enviou o bilhete de trem. Como eu poderia recusĂĄ-la? EntĂŁo aqui estou. 81 00:20:45,250 --> 00:20:48,591 VocĂȘ ficarĂĄ encantado em conhecer Giselle. Ela Ă© uma garota muito legal. 82 00:20:49,473 --> 00:20:53,299 Que tipo de trabalho vocĂȘ faz na fazenda? Um pouco de tudo. 83 00:20:53,419 --> 00:20:57,065 Eu sou a mĂŁo direita do Sr. Luccini. Assim como o pai. 84 00:20:57,319 --> 00:21:00,272 Meu pai era seu braço direito, e quando ele morreu eu tomei o seu lugar. 85 00:21:02,175 --> 00:21:04,674 É um trabalho fĂĄcil, nĂŁo hĂĄ muito a fazer. 86 00:21:08,339 --> 00:21:11,886 Eu tenho que puxar com força quando a mĂŁe E seu padrasto estĂĄ vindo para a fazenda. 87 00:21:11,887 --> 00:21:13,537 Mas isso nĂŁo faz muito tempo. 88 00:21:14,431 --> 00:21:17,374 Agora, com vocĂȘ aqui, a casa estĂĄ quase cheia. 89 00:21:21,054 --> 00:21:25,901 E vocĂȘ, trabalha? Eu tenho um emprego. Vendedor de sapatos. 90 00:21:26,001 --> 00:21:27,570 em uma loja da cidade. 91 00:21:27,571 --> 00:21:31,481 VocĂȘ jĂĄ esteve na cidade? NĂŁo, muito barulho e muita poeira. 92 00:21:31,482 --> 00:21:35,278 Prefiro a vida no campo. Muitos tĂȘm medo de ir Ă  aula. 93 00:21:35,279 --> 00:21:38,506 E nĂŁo os condeno. Vamos lĂĄ, eles estĂŁo com medo? 94 00:21:39,105 --> 00:21:41,156 Sim, eles acham perigoso. 95 00:21:46,362 --> 00:21:50,367 Vamos beber a um feliz reencontro famĂ­lia, depois de todos esses anos. 96 00:21:50,368 --> 00:21:54,141 Vamos beber em homenagem ao Serginho. Porque estĂĄ sempre tĂŁo longe 97 00:21:54,142 --> 00:21:59,277 e agora ele estĂĄ conosco. e depois de todos esses anos, Tenho orgulho de ter um filho. 98 00:21:59,447 --> 00:22:01,451 É um verdadeiro prazer tĂȘ-lo aqui. 99 00:22:01,452 --> 00:22:04,237 É Ăłtimo estar aqui entĂŁo o prazer estĂĄ do meu lado. 100 00:22:04,238 --> 00:22:07,683 Se nĂŁo fosse pelo meu trabalho, jĂĄ vinha aqui hĂĄ muito tempo. 101 00:22:07,989 --> 00:22:10,437 E eu tenho que admitir porque Giselle estĂĄ aqui 102 00:22:10,438 --> 00:22:13,064 Eu consegui conhecĂȘ-la no final. Uma verdadeira beleza. 103 00:22:13,065 --> 00:22:15,512 Vai ser muito difĂ­cil para mim para voltar Ă  cidade. 104 00:22:15,895 --> 00:22:18,922 e para minha meia-irmĂŁ, Proponho um brinde. 105 00:22:19,793 --> 00:22:21,099 Sorte. 106 00:22:21,100 --> 00:22:24,359 E para nossos pais cujas fĂ©rias serĂŁo maravilhosas. 107 00:22:24,360 --> 00:22:27,127 E eu nunca imaginei que um dia terei uma filha 108 00:22:27,128 --> 00:22:29,355 tĂŁo maravilhoso e lindo como Ă© essa garota 109 00:22:29,356 --> 00:22:31,523 JĂĄ estou tĂŁo orgulhosa dela. 110 00:22:31,889 --> 00:22:35,357 E o que vocĂȘ gostaria de saber, minha querida Ă© como começar a partir de agora 111 00:22:35,358 --> 00:22:37,302 vocĂȘ pode considerar este lugar como sua casa. 112 00:22:37,303 --> 00:22:41,314 Eu bebo pela minha nova filha. Tudo bem, outra noite desagradĂĄvel 113 00:22:41,315 --> 00:22:45,546 e as pessoas ficam muito sentimentais Eu sugiro que peguemos nossas bebidas e saiamos 114 00:22:45,547 --> 00:22:47,941 fora para fumar uns bons charutos. 115 00:22:47,942 --> 00:22:49,835 Vamos fumĂĄ-los no jardim. 116 00:22:53,328 --> 00:22:58,168 EntĂŁo, garoto, aposto que vocĂȘ nĂŁo sabe que Ă© o fumante mais famoso da histĂłria. 117 00:22:58,809 --> 00:23:00,322 Winston Churchill. 118 00:23:03,291 --> 00:23:06,557 Desculpe-me por interrompĂȘ-lo, mas eu gostaria de saber 119 00:23:06,558 --> 00:23:08,821 quem quer ir viajar amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ? 120 00:23:08,978 --> 00:23:12,044 Eu vou fazer isso sozinho, mas vocĂȘ pode me prometer isso, o cavalo serĂĄ muito gentil. 121 00:23:12,045 --> 00:23:14,822 e me dĂȘ um cavalo manso, lembre-se que eu disse a ele 122 00:23:14,823 --> 00:23:18,439 que eu nĂŁo gosto de cavalos de qualquer tipo. Eu tenho que eles tĂȘm os cavalos mais gentis e melhores. 123 00:23:18,876 --> 00:23:22,685 VocĂȘ tambĂ©m quer viajar, nĂŁo Ă©? Claro, mas em outro dia. 124 00:23:22,686 --> 00:23:24,955 AmanhĂŁ eu acho que sim vocĂȘ terĂĄ suas mĂŁos muito ocupadas. 125 00:23:26,283 --> 00:23:28,450 Apenas me diga, e eu tenho para preparar seus cavalos. 126 00:23:28,462 --> 00:23:30,448 VocĂȘ terĂĄ um passeio maravilhoso. 127 00:23:32,382 --> 00:23:35,684 Eu vou esperar por vocĂȘ nos estĂĄbulos amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ Ă s 8 horas. 128 00:23:36,134 --> 00:23:38,910 Desejo a todos uma boa noite. Sono leve. 129 00:23:39,118 --> 00:23:40,951 Boa noite, Ângelo. 130 00:23:43,887 --> 00:23:47,381 Ele Ă© um bom jovem. Tenho sorte de tĂȘ-lo empregado. 131 00:23:50,035 --> 00:23:52,890 Ele Ă© como seu pai, forte, bonito. 132 00:23:54,972 --> 00:23:59,018 Bem, Ă© hora de dormir porque amanhĂŁ de manhĂŁ cada um de nĂłs acorda cedo 133 00:23:59,019 --> 00:24:00,286 para equitação. 134 00:24:00,287 --> 00:24:03,254 Boa noite, tio Luccini. Boa noite Papai. 135 00:24:03,255 --> 00:24:05,087 Boa noite, Gisele. 136 00:26:34,144 --> 00:26:37,156 Para ser montado, ele teria me levado para um encontro com vocĂȘ. 137 00:26:37,432 --> 00:26:39,982 VocĂȘ quase conseguiu para me vencer no Ășltimo trecho. 138 00:26:39,983 --> 00:26:42,054 Ah, estou tĂŁo cansado. VocĂȘs dois deveriam 139 00:26:42,066 --> 00:26:44,196 praticar mais e fumar menos. 140 00:26:44,197 --> 00:26:47,379 VocĂȘ tambĂ©m viajou alguns quilĂŽmetros E vocĂȘ jĂĄ Ă© pĂł. É vergonhoso. 141 00:26:49,444 --> 00:26:51,715 Mais exercĂ­cio E vocĂȘ vai ficar bem. 142 00:26:53,545 --> 00:26:57,272 Mais exercĂ­cio do que eu jĂĄ fiz? 143 00:26:58,471 --> 00:27:01,642 Falando de exercĂ­cios e jogos; Fiquei sem jogos e outras coisas. 144 00:27:01,643 --> 00:27:04,609 Mais tarde esta manhĂŁ vocĂȘ viria comigo no caminhĂŁo para a cidade? 145 00:27:04,610 --> 00:27:06,314 Eu ficaria grato. Claro que sim. 146 00:27:06,315 --> 00:27:09,061 Podemos sair imediatamente que desamarrar e dar ĂĄgua aos cavalos. 147 00:27:09,181 --> 00:27:11,199 Oh, Giselle, vocĂȘ sabe que febre eu tenho. 148 00:27:13,045 --> 00:27:15,670 Vamos lĂĄ. Vamos. 149 00:27:24,234 --> 00:27:27,852 vamos OlĂĄ Manuel, dĂĄ-me uma cerveja gelada daquela 150 00:27:27,864 --> 00:27:31,574 o seu e alguns jogos para meu amigo. 151 00:27:45,003 --> 00:27:46,566 Que tipo de jogos? 152 00:28:20,020 --> 00:28:26,228 Saia do caminho. Filho da puta! 153 00:29:09,062 --> 00:29:10,959 Seria melhor ir embora daqui antes de ca 154 00:29:10,971 --> 00:29:13,008 a prĂłxima bala Ă© o cĂ©rebro de alguĂ©m estĂĄ voando. 155 00:29:13,009 --> 00:29:17,687 Ângelo, Ângelo, vocĂȘ estĂĄ bem? Sim Sim. 156 00:29:27,461 --> 00:29:30,052 VocĂȘ sente que quebrou alguma coisa? Volte para a fazenda 157 00:29:30,064 --> 00:29:32,721 E vĂĄ devagar por um tempo. Obrigado, Manoel. 158 00:29:32,722 --> 00:29:36,094 Eu estarei bem. Eu posso voltar para a fazenda. 159 00:29:47,072 --> 00:29:50,443 VocĂȘ sabe, Angelo, eu honestamente me sinto mal que me comportei como um tolo. 160 00:29:50,444 --> 00:29:54,089 Ah vamos, deixa pra lĂĄ. Eu simplesmente nĂŁo posso. 161 00:29:54,090 --> 00:29:57,579 Eu tambĂ©m nĂŁo conseguia decidir pular. NĂŁo estou acostumado a lutar. 162 00:29:58,282 --> 00:30:03,560 Na verdade, eu nunca lutei. NĂŁo realmente. NĂŁo houve muitos incidentes no internato. 163 00:30:04,263 --> 00:30:08,662 NĂłs simplesmente os odiamos. fui espancado. Ele era muito mais velho do que eu. 164 00:30:08,663 --> 00:30:13,974 Vamos Serginho, dĂĄ pra mim de volta por favor Meus mĂșsculos doem muito. 165 00:30:15,750 --> 00:30:19,060 Rapaz, mas vocĂȘ parece muito forte. Tem certeza que nĂŁo quer foder de novo? 166 00:30:21,038 --> 00:30:23,800 VocĂȘ foi para o internato? É isso. 167 00:30:34,385 --> 00:30:36,654 VocĂȘ conhece o Serginho, os toques os seus sĂŁo como os seus 168 00:30:36,666 --> 00:30:39,054 mulheres. Suas mĂŁos eles me fazem sentir vergonha. 169 00:30:39,055 --> 00:30:42,811 EntĂŁo agora vocĂȘ sabe o que estava escondido AtrĂĄs dos espancamentos no internato. 170 00:30:42,812 --> 00:30:46,047 Eu nĂŁo faço ideia. Bem, eu vou dizer a ele. 171 00:30:46,792 --> 00:30:49,230 Como eu estava dizendo, o menino era mais velho que eu, 172 00:30:49,231 --> 00:30:53,253 mais alto, mais forte. NĂłs dividimos o mesmo quarto que os calouros. 173 00:30:53,254 --> 00:31:00,085 Mas nĂŁo estĂĄvamos dividindo a mesma cama. Era verĂŁo quente, muitos meninos se foram 174 00:31:00,854 --> 00:31:04,800 os que ficaram dormiam, ele veio para a cama 175 00:31:04,812 --> 00:31:08,854 ele me pegou em seus braços e ele começou a jogar. 176 00:31:20,482 --> 00:31:24,777 E o que aconteceu entĂŁo? Eu era assustado no inĂ­cio, eu nĂŁo fiz nada. 177 00:31:24,928 --> 00:31:28,457 Começou a se mover, tirei meu pijama 178 00:31:28,469 --> 00:31:31,934 Eu tentei escapar, e entĂŁo eu descobri 179 00:31:31,935 --> 00:31:34,929 que ele era realmente forte. Ele me deu um tapa tĂŁo forte 180 00:31:34,930 --> 00:31:39,584 que meus lĂĄbios começaram a sangrar, ele me olhou nos olhos, eu estava com medo, 181 00:31:40,877 --> 00:31:47,533 Eu tinha medo atĂ© de lutar. O que aconteceu entĂŁo? 182 00:31:48,360 --> 00:31:52,830 Era como se ele nĂŁo tivesse feito nada, Eu estava deitado na cama, nĂŁo me mexi 183 00:31:52,848 --> 00:31:58,361 ele continuou jogando E imediatamente comecei a gostar. 184 00:31:59,730 --> 00:32:01,347 E eu fiz isso. 185 00:32:54,955 --> 00:33:00,151 O que estĂĄ acontecendo aqui? Eu nunca teria imaginado. 186 00:33:46,296 --> 00:33:48,284 AĂ­ veio Geraldo, entrando na casa 187 00:33:48,296 --> 00:33:50,540 ele me contou tudo sobre a briga no bar. 188 00:33:50,541 --> 00:33:53,928 E Ă© por isso que eu parei para ver se vocĂȘ estĂĄ bem. 189 00:33:53,991 --> 00:33:56,833 Agora vocĂȘ sabe que nĂłs somos bom, nĂŁo Ă©? NÓS 190 00:33:56,845 --> 00:33:59,517 mais do que bom Eu nĂŁo poderia estar melhor. 191 00:34:09,836 --> 00:34:11,245 Ei, vocĂȘ esqueceu quem estĂĄ vindo? 192 00:34:18,540 --> 00:34:22,444 O que vocĂȘs dois fizeram na cidade? Eu estava preocupado, vocĂȘ estĂĄ bem? 193 00:34:23,203 --> 00:34:26,564 NĂŁo precisa se preocupar. Uma luta estĂșpida, sĂł isso. 194 00:34:29,850 --> 00:34:32,244 Vamos, tirem todos do caminhĂŁo. 195 00:34:34,915 --> 00:34:40,009 NĂŁo, nĂŁo, por favor. Vamos, saia. 196 00:34:40,696 --> 00:34:43,762 VocĂȘ me deve, irmĂŁo. Sai fora! 197 00:38:45,974 --> 00:38:49,028 Oh Deus, onde estĂĄ o menino? Chegando. 198 00:38:50,129 --> 00:38:57,844 O que vocĂȘ quer? Eu continuei te ligando. Onde vocĂȘ estĂĄ escondido? NĂŁo finja que nĂŁo me ouviu. 199 00:38:57,845 --> 00:39:00,410 O que vocĂȘ estava fazendo na casa do chefe? VocĂȘ o perturbou? NĂŁo 200 00:39:00,422 --> 00:39:02,891 ficar com raiva, o menino nĂŁo Eu nĂŁo fiz nada estĂșpido. 201 00:39:03,315 --> 00:39:06,227 Ele queria um doce e eu tinha uma caixa no corredor. 202 00:39:06,236 --> 00:39:09,701 O menino agradece, senhor. Eu estou voltando mais tarde e eu vou preparar o jantar. 203 00:39:09,702 --> 00:39:11,176 Ola senhora. 204 00:39:13,948 --> 00:39:19,735 Obrigado, Senhor, por onde vocĂȘ andou? Houve um pequeno acidente na estrada. 205 00:39:33,204 --> 00:39:39,844 Luccini, que prazer vĂȘ-lo. E vocĂȘ HaydĂše, estou feliz por vocĂȘ ter vindo. 206 00:39:39,845 --> 00:39:43,677 E vocĂȘ se lembra da Giselle? As crianças realmente sabiam que tinham crescido. 207 00:39:43,914 --> 00:39:46,320 É assim que vocĂȘ pode ver o quanto o tempo passa rĂĄpido. 208 00:39:46,332 --> 00:39:48,535 HĂĄ alguĂ©m aqui que ficarĂĄ muito surpreso 209 00:39:48,536 --> 00:39:51,272 para ver todos vocĂȘs. Aposto que vocĂȘ nĂŁo se lembra dela. 210 00:39:57,204 --> 00:40:02,862 Com licença, Ana. Aposto que vocĂȘ nĂŁo sabe quem Ă© essa linda mulher. 211 00:40:03,531 --> 00:40:08,293 Achei que nunca mais te veria. Ele nĂŁo poderia ter esquecido alguĂ©m como ela. 212 00:40:10,477 --> 00:40:13,341 NĂŁo em tantos anos, Eu tinha certeza que vocĂȘ nĂŁo se lembraria. 213 00:40:13,434 --> 00:40:17,943 Ela Ă© a garota de Luccini, sĂł que ela cresceu. Quando ela era pequena vocĂȘ cuidou dela. 214 00:40:17,944 --> 00:40:23,713 Oh, pai, vocĂȘ acha que eu teria lembrado depois de todos esses anos. 215 00:40:24,812 --> 00:40:27,074 Como vai, Gisela? Muito bom. 216 00:40:27,094 --> 00:40:30,797 E ele Ă© Serginho, filho de HaydĂše. HaydĂše casou-se com Luccini. 217 00:40:30,798 --> 00:40:32,866 Que fofo. Prazer em conhecĂȘ-lo tambĂ©m, feliz aniversĂĄrio. 218 00:40:32,867 --> 00:40:35,214 e obrigado querida mas nĂŁo me lembre de tudo isso. 219 00:40:35,215 --> 00:40:38,122 NĂłs concordamos que esta noite pai pode dizer o que quiser 220 00:40:38,123 --> 00:40:40,512 E estou feliz em vĂȘ-los todos os amigos se reuniram novamente. 221 00:40:40,513 --> 00:40:44,288 Eu tinha ido. Mas ninguĂ©m vai me ter Feliz aniversĂĄrio depois de dezoito anos. 222 00:40:44,289 --> 00:40:45,911 E eu tenho 28 anos. 223 00:40:48,039 --> 00:40:50,170 Festas ocasionais aniversĂĄrios sĂŁo maravilhosos. 224 00:40:50,182 --> 00:40:52,282 Vamos crianças a querer reencontrar alguĂ©m. 225 00:41:48,116 --> 00:41:51,317 O que Ă© isso? O que te faz pensar que seria alguma coisa? 226 00:41:51,546 --> 00:41:54,721 SĂł me pareceu muito estranho ficar aqui sozinho. 227 00:41:55,832 --> 00:41:57,856 NĂŁo mexa comigo Estou bem. NĂŁo 228 00:41:57,868 --> 00:41:59,859 hĂĄ problemas dos quais Eu nĂŁo posso lidar com isso. 229 00:42:03,155 --> 00:42:07,418 A lua nasce. Sim, Ă© maravilhoso, nĂŁo Ă©. 230 00:42:07,547 --> 00:42:12,268 Que pena que o mundo nĂŁo percebe quantas coisas maravilhosas nos cercam. 231 00:42:14,313 --> 00:42:20,572 A filha do Doutor Ă© bonita, nĂŁo Ă©. VocĂȘ sabe, Ă© obsessivo para mim 232 00:42:20,573 --> 00:42:23,605 continue olhando para aquele pequeno comunista, É assim que se faz. 233 00:42:25,247 --> 00:42:29,045 VocĂȘ nĂŁo tem motivos para ter ciĂșmes. Eu nunca fui uma mulher ciumenta. 234 00:42:29,046 --> 00:42:34,293 E fale comigo com respeito. Oh vamos lĂĄ irmĂŁo, sabemos muito melhor do que isso. 235 00:42:34,742 --> 00:42:37,094 Bem, Giselle, sim vocĂȘ quer dizer meu pequeno 236 00:42:37,106 --> 00:42:39,523 combinação com o menino Da fazenda, Ângelo 237 00:42:39,524 --> 00:42:43,760 deixe-me explicar. Todos os homens NĂŁo significa nada para mim. 238 00:42:43,761 --> 00:42:47,027 VocĂȘ Ă© quem importa. VocĂȘ era o que 239 00:42:47,039 --> 00:42:50,044 ele teve sua parte de diversĂŁo noite passada. 240 00:42:50,045 --> 00:42:52,205 E eu fiz bonito para vocĂȘ e Ângelo. 241 00:42:52,229 --> 00:42:53,845 NĂŁo significava nada para mim. 242 00:42:53,864 --> 00:42:56,787 Ele Ă© apenas um homem. e um homem sĂł Ă© bom para uma coisa. 243 00:42:56,788 --> 00:43:00,668 Eles sĂŁo todos iguais. E a mulher Ă© muito mais honesta, 244 00:43:00,680 --> 00:43:03,857 Compreender e amar tambĂ©m. 245 00:43:03,858 --> 00:43:07,608 VocĂȘ pode se identificar comigo, nĂłs podemos sejam muito mais generosos uns com os outros. 246 00:43:07,979 --> 00:43:10,568 E Ă© isso que eu sinto por vocĂȘ, e eu nĂŁo entendo 247 00:43:10,580 --> 00:43:13,350 Eu nĂŁo compartilho o meu com ninguĂ©m. VocĂȘ nĂŁo entende ninguĂ©m! 248 00:43:21,319 --> 00:43:25,595 É cedo. Eu sĂł estive aqui por um tempo minutos. Estou com uma terrĂ­vel dor de cabeça. 249 00:43:27,183 --> 00:43:30,165 Boa noite. Espero que vocĂȘ se sinta melhor. 250 00:43:30,166 --> 00:43:33,445 Vou levĂĄ-lo ao elevador. Ah nĂŁo, nĂŁo precisa. 251 00:43:33,446 --> 00:43:36,275 Serginho, nĂŁo fique muito tempo. OK. 252 00:44:01,945 --> 00:44:06,279 Tome uma bebida fresca. Eu esperava que vocĂȘ estivesse cheio de lĂĄgrimas. 253 00:44:06,678 --> 00:44:11,575 NĂŁo hĂĄ nada pior do que isso. É que estou cansado dessa bobagem. 254 00:44:12,048 --> 00:44:16,125 Sim, Ă© algo para lidar vocĂȘ dificilmente pode se acostumar com isso 255 00:44:16,137 --> 00:44:20,048 vocĂȘ vive E Ă© muito estupidez neste mundo. 256 00:44:22,253 --> 00:44:26,424 Deixe-o sozinho. Vamos falar de vocĂȘ, Ana afinal, Ă© seu aniversĂĄrio. 257 00:44:28,723 --> 00:44:35,137 Quando eu tinha 18 anos e era estudante, preso, e Ă  meia-noite 258 00:44:35,701 --> 00:44:40,024 Fui colocado na prisĂŁo. TrĂȘs dias E por trĂȘs noites eles nĂŁo me deixaram em paz. 259 00:44:40,220 --> 00:44:44,452 Fui torturado e estuprado em cada um noite, quatro ou cinco vezes. 260 00:44:44,587 --> 00:44:47,222 Eles eram como animais. Eu nĂŁo acreditava que um homem ele pode se comportar assim. 261 00:44:47,223 --> 00:44:51,962 Os policiais se comportaram horrivelmente. EntĂŁo o embaixador americano puxou algumas cordas 262 00:44:51,963 --> 00:44:57,223 E eu fui liberado. Fui para a ArgĂ©lia e Cuba. 263 00:44:57,976 --> 00:45:01,515 Fiz uma descoberta importante, que mais pode ser feito por uma causa 264 00:45:02,260 --> 00:45:05,520 se todo mundo usa meios pacĂ­fica, em vez de violĂȘncia. 265 00:45:06,738 --> 00:45:11,475 Eu me tornei um mĂ©dico depois disso E pratiquei o socialismo Ă  minha maneira. 266 00:45:12,590 --> 00:45:16,347 Agora eu pareço hilĂĄrio, mas nĂŁo sou Eu nĂŁo quero acusar ninguĂ©m 267 00:45:16,359 --> 00:45:19,888 dizer que certos pessoas, regularmente 268 00:45:19,956 --> 00:45:24,348 ainda espero que n futuro eles poderĂŁo 269 00:45:24,360 --> 00:45:27,956 para mudar o mundo, bem como o destino. 270 00:45:32,147 --> 00:45:36,613 qual Ă© a sua histĂłria Ouvi sua histĂłria e... 271 00:45:36,750 --> 00:45:41,971 ei giselle eu me sinto cansada vamos para casa. O que vocĂȘ disse? OK. 272 00:45:44,135 --> 00:45:48,841 NĂłs iremos. eu visitarei nenhuma pessoa aqui amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ 273 00:45:49,982 --> 00:45:52,811 entĂŁo se vocĂȘ quiser me faça companhia, saio Ă s 8 horas. 274 00:45:54,804 --> 00:46:00,758 Estarei lĂĄ entĂŁo. Boa noite. 275 00:46:28,713 --> 00:46:30,632 quem Ă© esse 276 00:46:41,573 --> 00:46:44,900 Eu quero me desculpar pelo jeito Eu me comportei mais cedo esta noite. 277 00:46:44,901 --> 00:46:48,249 eu nĂŁo conseguia dormir esperando por vocĂȘ para vir vĂȘ-lo. 278 00:46:48,250 --> 00:46:51,219 NĂŁo precisa de desculpe-me 279 00:46:51,220 --> 00:46:58,068 Eu entendo essas coisas. vocĂȘ sabe depois tantos anos, e agora vocĂȘ me acorda 280 00:46:58,961 --> 00:47:03,098 Tenho medo de te perder. Seria devastador. 281 00:47:03,099 --> 00:47:08,258 Pronto, Haydïżœe, Ă© como desenvolver uma neurose, Ă© importante que vocĂȘ e eu 282 00:47:08,259 --> 00:47:10,337 vamos ficar juntos sem nenhum problema. 283 00:47:15,996 --> 00:47:20,008 Perdoe-me, Giselle. Às vezes as pessoas dizem coisas que eu nĂŁo deveria dizer. 284 00:47:20,009 --> 00:47:24,419 Eu prometo que nĂŁo vou fazer isso de novo. VocĂȘ quer fazer amor? Bom. 285 00:49:19,059 --> 00:49:23,913 Oh Deus, quanto tempo demorou? Eu espero que tenha valido a pena. 286 00:49:23,914 --> 00:49:26,442 VocĂȘ sabe, eu nunca sonhei que hĂĄ algo que 287 00:49:26,454 --> 00:49:28,768 eu gosto de fazer tanto quanto medicina. 288 00:49:32,524 --> 00:49:37,334 Hoje descobri o que quero fazer na vida. Para deixar todo mundo feliz. 289 00:49:37,335 --> 00:49:41,397 Estranho, nĂŁo Ă©? É o dia mais feliz da minha vida. 290 00:49:41,940 --> 00:49:44,599 Pode ser o remĂ©dio, Giselle. 291 00:49:45,895 --> 00:49:49,524 Mas do meu ponto de vista visĂŁo Ă© completamente diferente. 292 00:49:49,536 --> 00:49:52,667 HĂĄ alguns anos, algo estava faltando na minha vida 293 00:49:52,668 --> 00:49:54,707 E eu nĂŁo consegui para descobrir o que exatamente. 294 00:49:54,708 --> 00:49:59,287 EntĂŁo, quando meu pai me mandou para faculdade, fui apresentado a algumas pessoas, 295 00:49:59,737 --> 00:50:02,176 que me ofereceu um papel e falou comigo de algumas ideias novas, 296 00:50:02,177 --> 00:50:04,255 ideias que abracei imediatamente. 297 00:50:05,010 --> 00:50:07,031 Muitos eram do campo medicina, e hoje vocĂȘ 298 00:50:07,043 --> 00:50:09,121 vocĂȘ descobriu o que Estou procurando desde sempre. 299 00:50:10,188 --> 00:50:12,222 Um meio para te ajudar para entender o que significa 300 00:50:12,234 --> 00:50:14,365 ser oprimido e lutar por uma causa nobre. 301 00:50:14,436 --> 00:50:17,298 VocĂȘ jĂĄ percebeu que o sistema polĂ­tico estĂĄ Ă  beira do colapso. 302 00:50:17,299 --> 00:50:21,353 VĂĄrios governos falharam e Ă© isso questĂŁo de tempo atĂ© que morram. 303 00:50:21,354 --> 00:50:25,076 Atribuindo uma nova consciĂȘncia ao esforço. 304 00:50:26,295 --> 00:50:29,183 E finalmente hoje, vocĂȘ vocĂȘ conseguiu entender 305 00:50:29,195 --> 00:50:32,224 quĂŁo importante Ă© tenha paz em sua mente. 306 00:50:32,416 --> 00:50:39,370 Esteja ciente do que precisa ser feito, ajudar os menos privilegiados. 307 00:50:39,596 --> 00:50:42,384 Agindo agora, agindo Juntos, podemos abrir 308 00:50:42,396 --> 00:50:44,977 possibilidade de fazer o mundo inteiro melhor. 309 00:50:45,198 --> 00:50:49,973 Oh meu Deus, vocĂȘ Ă© tĂŁo inspirador. Perdoe-me, minha querida. 310 00:50:50,441 --> 00:50:54,527 Eu acho que Ă s vezes eu estou muito animado. Mas vocĂȘ? 311 00:50:55,102 --> 00:51:00,223 Eu sempre falo demais sobre mim E eu nĂŁo sei quase nada sobre vocĂȘ. 312 00:51:01,199 --> 00:51:05,908 Tenho certeza que Ă© fĂĄcil de descobrir; Eu cresci longe da minha famĂ­lia 313 00:51:05,909 --> 00:51:08,824 Eu fui para a escola na Europa e depois voltei para casa. 314 00:51:09,088 --> 00:51:13,411 Senti-me sozinho na Europa. Parecia-me que eu tinha tudo o que precisava 315 00:51:13,412 --> 00:51:17,523 mas sempre faltava alguma coisa. E eu ainda estava procurando por esse algo. 316 00:55:27,012 --> 00:55:28,570 Se vocĂȘ continuar a persistir com essa ideia 317 00:55:28,582 --> 00:55:30,388 louco, nĂŁo me deixe a possibilidade de escolher. 318 00:55:30,389 --> 00:55:33,839 Eu tenho que contar ao seu pai sobre isso. Eu nĂŁo acho que vocĂȘ vai dizer nada para ele, 319 00:55:33,840 --> 00:55:37,234 porque se vocĂȘ chamasse os dois teremos que perder. NĂŁo venha para mim com isso. 320 00:55:37,235 --> 00:55:41,421 VocĂȘ vai me deixar de qualquer jeito. Desde que vocĂȘ fugiu com ela, eu sei que tudo estĂĄ entre nĂłs dois 321 00:55:41,422 --> 00:55:44,262 mas eu serei amaldiçoado se Eu sabia que vocĂȘ se vingaria. 322 00:55:44,274 --> 00:55:46,743 Eu nĂŁo sei porque vocĂȘ Ă© assim nervoso comigo. 323 00:55:46,744 --> 00:55:48,879 Mas tenho certeza de uma coisa, tia. Devo 324 00:55:48,891 --> 00:55:50,718 para sair, e eu nĂŁo poderia estar mais feliz. 325 00:55:50,822 --> 00:55:53,355 Ana sente o mesmo e nada mais importa. 326 00:55:57,847 --> 00:56:00,676 Por favor, nĂŁo me trate assim. por favor nĂŁo seja injusto 327 00:56:00,688 --> 00:56:03,194 VocĂȘ sabe que eu nĂŁo queria nunca me deixe ir 328 00:56:03,806 --> 00:56:08,057 Por favor, nĂŁo faça isso comigo! NĂŁo me deixe assim. NĂŁo me deixe, Giselle. 329 00:56:08,058 --> 00:56:10,478 Oh Deus, Sra. Haydee, o que estĂĄ acontecendo aqui? 330 00:56:31,760 --> 00:56:35,016 Seu desgraçado. Sobre o que Ă© isso. 331 00:56:35,017 --> 00:56:37,714 VocĂȘ nĂŁo era homem o suficiente ter Giselle aqui. 332 00:56:37,715 --> 00:56:40,557 Maldito. VocĂȘ nĂŁo merece respeito. 333 00:56:40,558 --> 00:56:43,963 VocĂȘ nĂŁo deve descontar suas frustraçÔes nele Eu. Seria melhor ficar de boca fechada. 334 00:56:44,135 --> 00:56:46,037 NĂŁo se esqueça de quem vocĂȘ Ă©, vocĂȘ Ă© um servo, 335 00:56:46,049 --> 00:56:48,600 porra, nada mais do que um servo. 336 00:56:48,713 --> 00:56:53,395 e vocĂȘ nĂŁo vale nada. Talvez seu marido pague meu salĂĄrio, 337 00:56:53,396 --> 00:56:56,237 mas isso nĂŁo dĂĄ a ele ou a qualquer outra pessoa o direito falar comigo dessa maneira. 338 00:56:56,238 --> 00:56:58,367 vocĂȘ pensa tĂŁo forte mas por que vocĂȘ nĂŁo foi 339 00:56:58,379 --> 00:57:00,564 muito legal fazer isso Giselle fique aqui. 340 00:57:01,239 --> 00:57:06,053 VocĂȘ nĂŁo poderia fazer isso. Bater em uma mulher faz vocĂȘ se sentir forte 341 00:57:06,333 --> 00:57:09,811 nĂŁo Ă© assim, Ă© o que vocĂȘ imagina. E se Giselle voltasse hoje 342 00:57:09,812 --> 00:57:14,077 Eu gostaria de ver como vocĂȘ a trata na cama. VocĂȘ foi homem o suficiente para ela. 343 00:57:14,332 --> 00:57:18,330 E por isso Ele estĂĄ namorando outra mulher agora. 344 00:57:18,383 --> 00:57:21,544 Escute-me. Acabe, vadia, acabe. 345 00:57:21,545 --> 00:57:24,889 Ele saiu por causa de vocĂȘ nĂŁo por causa de mim E vocĂȘ sabe disso. NĂŁo. 346 00:57:26,181 --> 00:57:29,304 VocĂȘ disse que ele estava farto de mulheres. NĂŁo. Outra mulher. NĂŁo. 347 00:57:29,305 --> 00:57:32,726 Foi o que vocĂȘ disse, certo? NĂŁo, nĂŁo Ă© verdade. 348 00:57:35,650 --> 00:57:38,637 O grande machista. Vamos, me bata. 349 00:57:38,842 --> 00:57:41,434 Cala a boca, vadia. Seu desgraçado. Cale-se. 350 00:57:41,435 --> 00:57:45,716 Vamos, derrote-o, mostre que homem vocĂȘ Ă©. Vamos, me bata de novo. 351 00:57:45,717 --> 00:57:48,207 Faça-me sentir como uma mulher novamente. 352 00:59:22,795 --> 00:59:25,436 Direitos humanos deve mostrar interesse. 353 00:59:26,282 --> 00:59:27,870 Podemos determinĂĄ-los... 354 00:59:53,679 --> 00:59:58,037 NĂŁo Ă© nada ruim, nĂŁo Ă© ruim, nĂŁo Ă© assim. O que vocĂȘ acha Alexandre? Vamos vencer? 355 00:59:58,038 --> 01:00:00,415 Tenho certeza disso. Olha quanto tempo demorou. 356 01:00:00,416 --> 01:00:02,967 VocĂȘ tambĂ©m nĂŁo deve ter problemas Em termos de vitĂłria. 357 01:00:02,968 --> 01:00:07,970 NĂŁo Ă© bom ser muito otimista. Ele poderia perder, e entĂŁo? 358 01:00:08,140 --> 01:00:11,426 Ele estĂĄ em sua melhor forma e eu sei porque capaz. Conte comigo. Obrigada. 359 01:00:24,646 --> 01:00:27,321 Adoro trabalhar com ele, senhor. Estou encantado, parece promissor. 360 01:00:27,322 --> 01:00:30,689 Espero que ele corra da mesma forma na corrida. vai corra ainda melhor, tenho certeza disso. 361 01:00:30,690 --> 01:00:34,003 Com licença, eu tenho algum trabalho a fazer, eh programado. AtĂ© mais tarde, Joe. 362 01:00:34,004 --> 01:00:37,113 Eu o levo de volta ao estĂĄbulo, e entĂŁo conversamos. Vejo vocĂȘ em alguns minutos. 363 01:00:37,398 --> 01:00:39,341 Vamos rapaz, vamos. 364 01:00:45,658 --> 01:00:47,076 Papai... 365 01:00:49,815 --> 01:00:51,596 Giselle. 366 01:00:56,429 --> 01:01:01,291 Estou tĂŁo feliz que vocĂȘ estĂĄ de volta Giselle. Por que, por que vocĂȘ desapareceu assim 367 01:01:01,292 --> 01:01:03,375 sem sequer escrever uma carta. É uma histĂłria 368 01:01:03,387 --> 01:01:05,295 longo, eu vou dizer a ele mais tarde, ok? 369 01:01:30,756 --> 01:01:37,563 Haydïżœe ficou na fazenda de um RazĂŁo especĂ­fica? É difĂ­cil de explicar. 370 01:01:38,172 --> 01:01:43,072 Depois que vocĂȘ desapareceu, tudo parecia estar dando errado entre nĂłs. 371 01:01:43,240 --> 01:01:48,188 Eu realmente nĂŁo sei o que aconteceu. Resolveu ficar lĂĄ. 372 01:01:48,724 --> 01:01:51,018 Ele disse que havia algo nisso quer pensar. 373 01:01:52,076 --> 01:01:55,949 Um mĂȘs se passou. Oh, papai nĂŁo deveria para se preocupar, afinal. 374 01:01:55,950 --> 01:01:58,829 VocĂȘ sabe que mudança pode ser Haydïżœe Ă s vezes, vai passar. 375 01:02:00,799 --> 01:02:03,940 Vou visitĂĄ-la hoje. Eu vou fazĂȘ-la sair. 376 01:04:04,669 --> 01:04:08,984 Giselle, onde vocĂȘ estava? eu tenho sïżœ-ïżœi Conto depois de ver tia HaydĂše. 377 01:04:09,660 --> 01:04:12,490 Deve ser na cachoeira, faça isso todas as manhĂŁs. 378 01:04:12,491 --> 01:04:15,370 NĂŁo volte muito tarde. Com certeza estarĂĄ lĂĄ novamente. 379 01:04:15,571 --> 01:04:19,721 Eu vou atrĂĄs dela. Giselle, vocĂȘ nĂŁo quer descansar antes do banho, 380 01:04:19,722 --> 01:04:21,292 vocĂȘ viajou muito. 381 01:04:47,050 --> 01:04:53,967 Gisele, Ă© bom. Estou tĂŁo feliz que vocĂȘ estĂĄ de volta. 382 01:05:09,290 --> 01:05:10,874 Eu senti tanto sua falta. 383 01:05:31,597 --> 01:05:38,724 Gisela, Gisela. Venha aqui, depressa. 384 01:05:39,197 --> 01:05:40,622 Vinho. 385 01:06:09,218 --> 01:06:14,723 É uma ideia maravilhosa. Mas como vamos explicar isso para ele? Como vamos conseguir chegar ao Sr. Vagalumes? 386 01:06:14,894 --> 01:06:18,932 NĂŁo serĂĄ difĂ­cil. Eu pensei a algumas desculpas muito engenhosas, 387 01:06:18,974 --> 01:06:25,395 E eu sou um gĂȘnio em algo assim, nĂŁo sou. Eu nĂŁo posso esperar. 388 01:06:36,232 --> 01:06:40,139 É por isso que vocĂȘ veio aqui? Se vocĂȘ concordar; e 389 01:06:40,151 --> 01:06:44,069 afinal HaydĂše e Gisele eu concordo 390 01:06:44,070 --> 01:06:47,560 Isso Ă© uma boa ideia gostaria de trabalhar comigo na fĂĄbrica. 391 01:06:47,885 --> 01:06:50,832 Claro que vocĂȘ vai morar aqui com a gente, vocĂȘ serĂĄ nosso convidado. 392 01:06:51,827 --> 01:06:55,572 Sr. Luccini, vocĂȘ sempre foi como um pai para mim 393 01:06:55,975 --> 01:06:59,786 E com este trabalho vocĂȘ Ă© mais generoso. Eu aprecio isso. 394 01:07:00,150 --> 01:07:03,866 É impossĂ­vel ver obrigado o suficiente. EM. 395 01:07:03,878 --> 01:07:07,691 Ei, Giselle, Sr. Luciani, obrigado. 396 01:07:07,692 --> 01:07:12,488 Sinto-me obrigado, portanto, sem discussĂŁo. VocĂȘ fez um trabalho muito bom para mim. 397 01:07:13,206 --> 01:07:18,645 Gostaria de mostrar meu apreço. Este novo trabalho me dĂĄ a oportunidade. 398 01:07:18,775 --> 01:07:21,292 AmanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ todos vamos Ă  praia o mais cedo possĂ­vel. 399 01:07:21,293 --> 01:07:25,092 SerĂĄ a primeira vez para Ângelo. tenho certeza que ele vai ficar muito feliz 400 01:07:25,093 --> 01:07:28,404 ver o mar pela primeira vez. Foi um longo dia e eu quero dormir. 401 01:07:28,405 --> 01:07:30,439 Boa noite. Boa noite Papai. 402 01:07:30,658 --> 01:07:33,502 Imagine as pessoas que nĂŁo tĂȘm nunca esteve perto do mar. 403 01:07:34,053 --> 01:07:38,732 Mas eles vivem longe do mar, como nĂłs exemplo; sĂ©rio agora, Ă© interessante. 404 01:07:39,066 --> 01:07:42,261 Boa noite, Ângelo. Vejo vocĂȘ de manhĂŁ, Giselle. 405 01:07:44,413 --> 01:07:47,314 VocĂȘ sabe, Sr. Luccini, eu tenho pensando a mesma coisa 406 01:07:47,326 --> 01:07:49,947 muitas vezes quando eu estava assistindo a cachoeira do rio. 407 01:07:51,032 --> 01:07:53,973 O oceano Ă© muito mais importante, nĂŁo Ă©? É isso. 408 01:07:54,683 --> 01:07:57,882 Bem, eu vou para a cama. Boa noite senhor. 409 01:08:03,620 --> 01:08:08,568 Tenho muito orgulho desse jovem. NĂŁo Ă©, Haydee? 410 01:08:08,825 --> 01:08:11,976 EstĂĄ bem. Vamos esperar que ele continuarĂĄ a ser grato. 411 01:08:48,887 --> 01:08:52,765 Vamos HaydĂše, eu nĂŁo faço isso hĂĄ muito tempo. Por que vocĂȘ estĂĄ me tratando assim? 412 01:08:53,190 --> 01:08:59,185 Deixa pra lĂĄ Luccini, eu nĂŁo faço isso hĂĄ muito tempo qual seria o ponto. Estou muito cansado. 413 01:08:59,363 --> 01:09:04,938 Vou pensar nisso amanhĂŁ Ă  noite. tudo bem, o que posso dizer? 414 01:09:05,819 --> 01:09:08,439 AmanhĂŁ. Boa noite. Boa noite. 415 01:09:30,984 --> 01:09:34,927 ele gosta. Sim, mas Ă© um pouco desagradĂĄvel nadar nele, 416 01:09:34,928 --> 01:09:38,829 Ă© mais quente que a ĂĄgua do rio. Isso Ă© o suficiente para mim hoje. 417 01:09:38,917 --> 01:09:41,982 Ei, esqueça quem estĂĄ vindo. LĂĄ. 418 01:09:43,389 --> 01:09:44,814 OlĂĄ. 419 01:09:50,914 --> 01:09:52,898 JĂĄ ouvi a notĂ­cia. Minha mĂŁe contou a eles. 420 01:09:52,899 --> 01:09:54,715 OlĂĄ Gisele. OlĂĄ Serginho. 421 01:09:54,716 --> 01:09:59,471 AtĂ©. EntĂŁo nĂŁo hĂĄ segredos em sua famĂ­lia? Eu acho maravilhoso. Ele vai gostar da cidade. 422 01:09:59,713 --> 01:10:04,358 Diz-me como estĂĄs? Estou muito mais curioso do que vocĂȘ. 423 01:10:05,618 --> 01:10:08,691 É bom, eu senti falta de todos vocĂȘs. VocĂȘ me ama mais do que eu poderia dizer. 424 01:10:15,289 --> 01:10:20,010 Especialmente vocĂȘ Ângelo. aposto que Ele sentiu sua falta, vocĂȘ se tornou muito prĂłximo. 425 01:10:20,011 --> 01:10:24,041 Pare de me provocar. Que ele faça falta por um amigo, nĂŁo vejo nada de errado nisso. 426 01:10:25,530 --> 01:10:28,652 muito bom amigo VocĂȘ sabe o que eu quero dizer. Ah. 427 01:10:28,653 --> 01:10:34,024 E eu queria ouvir. HaydĂše sente o mesmo por vocĂȘ? 428 01:10:34,788 --> 01:10:41,406 Veja, estou convidando vocĂȘs dois para jantar esta noite. Vamos comemorar a mudança do Ângelo para a aula. 429 01:10:42,168 --> 01:10:45,184 Eu vou te levar a algum lugar bem longe. VocĂȘ verĂĄ. 430 01:10:45,185 --> 01:10:48,782 Eles soam maravilhosos. A que horas devemos estar prontos? Eu irei buscĂĄ-los para vocĂȘ por volta das 22:00. 431 01:10:48,783 --> 01:10:52,540 Espere um minuto, Ă© melhor eu convidĂĄ-los pai e HaydĂše para vir tambĂ©m. 432 01:10:52,567 --> 01:10:55,233 Nem entra na discussĂŁo. É algo especial 433 01:10:55,245 --> 01:10:58,577 noite passada. Se ele viesse tambĂ©m eles nĂŁo entenderiam nada. 434 01:10:58,578 --> 01:11:01,043 Eles nĂŁo entenderiam nada. 435 01:14:11,242 --> 01:14:14,036 Foi Ăłtimo. Maravilhoso. 436 01:14:19,225 --> 01:14:22,102 Eu realmente gostei. Eu te prometi. 437 01:14:22,103 --> 01:14:25,297 Estou excitado como um cavalo. O que posso dizer. 438 01:14:25,298 --> 01:14:28,139 Ei, se vocĂȘs dois quiserem por que nĂŁo vamos para minha casa? 439 01:14:28,140 --> 01:14:30,460 eu tenho alguns bens que realmente vai virar sua cabeça de cabeça para baixo. 440 01:14:30,461 --> 01:14:33,714 Se for atrĂĄs de mim podemos começar sem nenhum problema. 441 01:14:36,986 --> 01:14:38,446 Ei, olhe! 442 01:14:51,109 --> 01:14:54,929 OlĂĄ, Serginho. Jody, quando vocĂȘ chegou aqui? 443 01:14:55,363 --> 01:14:59,158 boa noite VocĂȘ nĂŁo vai me apresentar aos seus amigos? 444 01:14:59,159 --> 01:15:02,928 Ah, me perdoe. ele Ă© jody ele Ă© um mĂ©dico assistente na marinha mercante. 445 01:15:03,929 --> 01:15:08,967 VocĂȘ deve cuidar de seus convidados. Eu tenho que sair. 446 01:15:13,005 --> 01:15:15,840 Eu virei outra noite. VocĂȘ deveria ficar na festa. 447 01:15:15,841 --> 01:15:18,625 Acho que todos nĂłs gostarĂ­amos disso. Ele nĂŁo estaria sozinho 448 01:15:18,637 --> 01:15:21,262 sem problemas, apenas estamos entre amigos. 449 01:15:21,277 --> 01:15:29,277 E esta Ă© uma festa Ă­ntima esta noite. AtĂ©. Sim, parece estar bem. 450 01:15:32,897 --> 01:15:37,290 Vou pegar minha mercadoria especial para esta festa em grande estilo. 451 01:18:09,998 --> 01:18:11,857 O que hĂĄ de tĂŁo divertido nisso? 452 01:18:14,374 --> 01:18:16,350 Diga-me do que se trata. 453 01:18:17,397 --> 01:18:19,538 Lamento dizer-lhe, Sra. HaydĂše, mas 454 01:18:19,550 --> 01:18:22,019 Ă© melhor vocĂȘ nĂŁo levar o pequeno cafĂ© da manhĂŁ na cozinha. 455 01:18:22,052 --> 01:18:27,373 HĂĄ bagunça em todos os lugares no chĂŁo que eu limpei 456 01:18:27,374 --> 01:18:30,332 eles zombaram de tudo Tenho que limpar novamente. 457 01:18:30,333 --> 01:18:32,910 Eles apenas riem e cospem em todos os lugares. 458 01:18:33,820 --> 01:18:37,090 Venha para a outra sala, Deixe ela fazer o trabalho dela aqui. 459 01:18:43,875 --> 01:18:46,306 Isto devia ser divertido, o que aconteceu. 460 01:18:50,218 --> 01:18:53,595 A noite passada foi muito divertida, Ei. Eu estava rindo de algo completamente diferente. 461 01:18:57,036 --> 01:19:00,759 Eu estava no apartamento de cobertura e um tivemos que levĂĄ-la pelas escadas atĂ© o elevador. 462 01:19:01,141 --> 01:19:04,172 Na base da escada havia uma porta, e atrĂĄs dessa porta, 463 01:19:04,173 --> 01:19:08,111 houve uma empregada que fez isso com um homem ali mesmo no chĂŁo. 464 01:19:08,294 --> 01:19:10,708 Ele levou direto no rabo. 465 01:19:13,336 --> 01:19:18,615 Lamentamos, mas eles nĂŁo puderam fazer nada. O homem ficou tĂŁo surpreso 466 01:19:18,616 --> 01:19:22,101 Ele pulou de volta em suas calças porque ele torceu o tornozelo. 467 01:19:22,827 --> 01:19:25,739 Foi tĂŁo divertido E a amargura permaneceu 468 01:19:25,751 --> 01:19:28,799 suporte de pedra com o brinquedo pendurando-os do lado de fora. 469 01:19:30,226 --> 01:19:33,546 E a empregada estava olhando seu brinquedo Ele disse a ela que eles nĂŁo comem algo assim. 470 01:19:33,728 --> 01:19:35,220 Aloha. 471 01:19:40,306 --> 01:19:43,525 E para deixar ainda mais divertido, vocĂȘ deveria ter visto o rosto do cara 472 01:19:43,526 --> 01:19:46,720 escusado serĂĄ dizer que ele decolou, e escondeu sua ferramenta, 473 01:19:46,721 --> 01:19:49,912 que de passagem se diga, era bem grande. 474 01:19:49,913 --> 01:19:54,942 VocĂȘ zombou dele. Infelizmente um o elevador chegou, e nĂłs entramos nele. 475 01:19:55,076 --> 01:19:58,637 O goleiro amargo. Bom Dia a todos. 476 01:19:58,755 --> 01:20:02,099 Eles parecem felizes. Estou feliz que todos vocĂȘs estĂŁo rindo aqui. 477 01:20:03,576 --> 01:20:07,713 Agora Ângelo, vejo que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ vestido corretamente para o seu primeiro dia de trabalho. 478 01:20:07,831 --> 01:20:13,536 Bem, vocĂȘ sabe, a verdade Ă© que... A verdade Ă© que eles estavam em uma festa atĂ© tarde. 479 01:20:13,578 --> 01:20:16,789 NĂŁo importaria se nĂŁo tivesse que para começar seu trabalho amanhĂŁ de manhĂŁïżœïżœ. 480 01:20:16,790 --> 01:20:19,925 Eu nĂŁo acho que ele seria capaz de para começar a trabalhar hoje. 481 01:20:20,311 --> 01:20:23,147 Estou aqui, pai. NĂŁo querĂ­amos sair tĂŁo cedo. 482 01:20:23,148 --> 01:20:25,164 NĂłs nos sentimos tĂŁo bem E eu pedi para ele ficar. 483 01:20:25,165 --> 01:20:28,592 EntĂŁo Ă© disso que se trata. Tudo bem se vocĂȘ começar a trabalhar na segunda-feira, 484 01:20:28,593 --> 01:20:31,620 E descanse neste fim de semana. É melhor assim. 485 01:20:34,103 --> 01:20:36,693 HaydĂše, um vil tem nascido na fazenda Ă  noite 486 01:20:36,705 --> 01:20:39,076 passado. Eu pensei que poderĂ­amos festejar 487 01:20:39,077 --> 01:20:41,209 um fim de semana mais longo E nĂłs poderĂ­amos ir lĂĄ juntos. 488 01:20:41,210 --> 01:20:45,689 VocĂȘ acha que ele gostaria? Acho que sim. Mas vocĂȘ deveria vir tambĂ©m. 489 01:20:45,690 --> 01:20:48,666 Poderia ser tĂŁo chato na fazenda, se estivĂ©ssemos lĂĄ. 490 01:20:48,667 --> 01:20:52,704 Ok, mas vocĂȘ estĂĄ lĂĄ hĂĄ tanto tempo. Sim, mas eu queria ficar sozinho 491 01:20:52,705 --> 01:20:54,962 refletir sobre algo essa foi a razĂŁo, Luccini. 492 01:20:54,963 --> 01:20:57,883 NĂłs iremos. Eu gostaria de ir, pai. O que vocĂȘ diz, Ângelo? 493 01:20:57,884 --> 01:21:00,544 De acordo, se pudĂ©ssemos convencer o porteiro que ele venha tambĂ©m. 494 01:21:01,941 --> 01:21:06,950 Porteiro. Sobre o que Ă© isso? NĂŁo queremos aborrecĂȘ-lo. É uma longa histĂłria. 495 01:21:06,951 --> 01:21:08,615 "Muito longo." 496 01:21:10,017 --> 01:21:13,578 Ok entĂŁo, tome cuidado Haydïżœe que todos estejam preparados 497 01:21:13,579 --> 01:21:15,538 para que possamos partir na quinta-feira depois do almoço. 498 01:21:19,842 --> 01:21:21,251 Em breve. 499 01:21:33,940 --> 01:21:36,591 VocĂȘs dois salvaram minha pele e eu aprecio isso. 500 01:21:36,767 --> 01:21:38,654 VocĂȘ poderia imaginar que ter podido 501 01:21:38,666 --> 01:21:40,695 Eu começo um novo emprego depois festa de ontem Ă  noite? 502 01:21:41,447 --> 01:21:45,275 Estou tĂŁo quebrado que mal Eu posso resistir, acredite. 503 01:21:45,287 --> 01:21:48,820 Eu vou dormir. Estou triste. Durma um pouco. 504 01:21:51,517 --> 01:21:54,635 AtĂ© logo. O que Ă© isso? 505 01:21:56,239 --> 01:21:59,254 Lembrei de algumas coisas. AtĂ©? 506 01:21:59,837 --> 01:22:03,402 Eu adoraria ouvir o que aconteceu realmente ontem Ă  noite. 507 01:22:04,939 --> 01:22:07,116 Nada. Nada aconteceu. 508 01:22:07,966 --> 01:22:11,991 vou tomar banho e depois eu Eu estico um pouco. SĂł um momento, Giselle. 509 01:22:12,239 --> 01:22:16,024 Acho que vocĂȘ estĂĄ escondendo algo de mim. Deixe-me em paz, estou cansado. 510 01:22:16,025 --> 01:22:18,832 Diga-me a verdade. quando vocĂȘ veio casa com Angelo esta manhĂŁ 511 01:22:18,833 --> 01:22:22,376 vocĂȘs dois pareciam tĂŁo felizes para mim, acreditar que nada aconteceu. 512 01:22:22,716 --> 01:22:25,591 Eu suponho que a verdade Ă© que vocĂȘ se apaixonou por Angelo. 513 01:22:25,973 --> 01:22:27,831 O que aconteceu? VocĂȘ Ă© ciumento? 514 01:22:28,059 --> 01:22:30,710 e se fosse, nĂŁo tenho motivos sĂ©rios para ser? 515 01:22:32,418 --> 01:22:35,758 Depois de tudo que aconteceu entre nĂłs, nĂŁo eu vocĂȘ pode me acusar de me sentir tĂŁo insegura. 516 01:22:35,759 --> 01:22:39,087 Isso Ă© outra palavra para ciĂșme? VocĂȘ sĂł procura coisas ruins 517 01:22:39,088 --> 01:22:42,115 Em vez de aproveitar todas as coisas boas que acontecem diante de seus olhos. 518 01:22:42,658 --> 01:22:44,801 Sim, acho que vocĂȘ estĂĄ certo. 519 01:22:51,181 --> 01:22:58,179 HĂĄ tanta beleza que nos rodeia. Sim, de fato, o mundo estĂĄ cheio de beleza 520 01:22:58,180 --> 01:23:04,619 E sĂł temos que ver. Giselle, vocĂȘ Ă© uma garota muito inteligente. 521 01:24:45,802 --> 01:24:53,802 George, Georgie, Ă© a mĂŁe. Jorge, GeĂłrgia. 522 01:24:56,721 --> 01:25:02,636 Oh, aqui estava vocĂȘ, quantas vezes eu disse a ele para nĂŁo entrar naquela casa. Mas, eu nĂŁo fiz nada. 523 01:25:02,929 --> 01:25:07,581 Agora vamos ter que nos mover, E isso Ă© por sua causa. 524 01:25:07,582 --> 01:25:13,921 Eu avisei, nĂŁo, vocĂȘ nĂŁo ouviu. Vamos, saia daqui, saia da minha vista. 525 01:25:17,450 --> 01:25:19,993 Agora vocĂȘ sabe. HĂĄ quanto tempo isso vem acontecendo? 526 01:25:21,563 --> 01:25:29,563 VocĂȘ sabe, Angelo, alguns de nĂłs eles tambĂ©m tĂȘm certas fraquezas, 527 01:25:31,082 --> 01:25:33,767 que seria melhor que os outros nĂŁo soubessem. 528 01:25:41,279 --> 01:25:42,982 O AMIGO DO REI 529 01:25:43,567 --> 01:25:51,258 HĂĄ outra coisa Ângelo. eu era uma criança quando eu conheci seu pai 530 01:25:51,259 --> 01:25:56,028 E nos tornamos muito rĂĄpidos, bons amigos. E mais tarde, fizemos o exĂ©rcito juntos. 531 01:26:01,272 --> 01:26:04,015 compartilhando a experiĂȘncia, laços fortes sĂŁo criados. 532 01:26:05,175 --> 01:26:07,977 Seu pai e eu Eu compartilhei mais do que isso. 533 01:26:09,914 --> 01:26:15,453 Quando meu pai morreu, eu tambĂ©m herdei fazenda, eu trouxe seu pai aqui. 534 01:26:16,476 --> 01:26:19,930 Perdoe-me, Sr. Luccini, mas acho que nĂŁo Quero ouvir o resto da histĂłria. 535 01:26:20,109 --> 01:26:22,142 Tenho certeza que posso adivinhar do que se trata. 536 01:26:26,840 --> 01:26:29,876 Talvez eu nĂŁo possa te condenar o que vocĂȘ fez com aquela criança 537 01:26:30,210 --> 01:26:32,436 E suponho que nĂŁo foi pela primeira vez, 538 01:26:32,679 --> 01:26:36,975 mas eu nĂŁo vou contar a ninguĂ©m sobre isso essa sua diversĂŁo permanecerĂĄ em segredo. 539 01:26:40,273 --> 01:26:44,393 Eu aprecio isso, Ângelo. Mas hĂĄ mais uma coisa. O que? 540 01:26:44,499 --> 01:26:49,553 Desde que terminei o ensino mĂ©dio eu tive um sonho, E agora acho que posso cumpri-la. 541 01:27:00,865 --> 01:27:05,540 Eu queria poder estudar Agronomia, atĂ© mesmo obter um diploma na ĂĄrea. 542 01:27:10,136 --> 01:27:13,966 Eu li em uma revista um artigo escrito por um 543 01:27:13,978 --> 01:27:17,820 especialista na ĂĄrea, que me inspirou a estudar. 544 01:27:17,821 --> 01:27:20,717 Eu te entendo, Ângelo. e por amor de seu pai 545 01:27:20,729 --> 01:27:23,508 Eu vou cuidar de vocĂȘ se tornar um homem de verdade. 546 01:27:23,509 --> 01:27:26,519 vou me certificar de que seu sonho se tornarĂĄ realidade. 547 01:27:27,638 --> 01:27:32,617 VocĂȘ pode começar com a montagem documentos necessĂĄrios, valerĂĄ a pena. 548 01:27:34,187 --> 01:27:36,022 Para seu pai. 549 01:27:47,500 --> 01:27:53,990 Isto Ă© o que eu sempre quis para a sobremesa. Pai, eu, st. 550 01:27:54,257 --> 01:28:01,932 O que Ă© isso? Bem, eu tenho um anĂșncio a fazer. Isso Ă© o suficiente, obrigado. 551 01:28:03,029 --> 01:28:06,152 Para serviços honestos, do pai de Ângelo 552 01:28:06,164 --> 01:28:09,362 E de si mesmo, isto Ă© conosco por muitos anos 553 01:28:09,805 --> 01:28:14,897 Eu gostaria de dar-lhe um presente e enviĂĄ-lo na Faculdade. QuĂŁo generoso de sua parte? 554 01:28:14,898 --> 01:28:18,207 Seu sonho se tornarĂĄ realidade. Isso Ă© maravilhoso. 555 01:28:18,208 --> 01:28:22,712 ParabĂ©ns, Ângelo. Isso Ă© realmente uma surpresa. 556 01:28:22,713 --> 01:28:30,161 Uma grande surpresa para mim. Sim, Pai tu sempre foi cheio de surpresas. 557 01:28:31,330 --> 01:28:34,249 acho que ele vai gostar voltar a ser estudante. 558 01:28:37,719 --> 01:28:41,297 Eu tambĂ©m tenho algo para te dizer e acho que sim Ă© o melhor momento para fazĂȘ-lo. 559 01:28:41,607 --> 01:28:43,783 Eu tentei me adaptar desde que cheguei em casa 560 01:28:43,784 --> 01:28:47,070 mas nĂŁo importa o quanto eu tentei, nĂŁo funcionou. 561 01:28:48,380 --> 01:28:52,417 eu fui por um longo tempo no exterior, na Europa, e... 562 01:28:53,060 --> 01:28:55,202 para ser honesto, eu sou certeza agora que o destino 563 01:28:55,214 --> 01:28:57,189 Estou esperando por isso cumprir na Europa. 564 01:28:57,190 --> 01:29:03,854 Afinal, foi lĂĄ que eu cresci, lĂĄ eu descobri os verdadeiros valores 565 01:29:03,855 --> 01:29:07,174 como minhas coisas e meus amigos. Talvez vocĂȘ nĂŁo entenda 566 01:29:07,233 --> 01:29:09,720 mas quando cheguei aqui Eu estava procurando por algo que estava faltando. 567 01:29:09,732 --> 01:29:11,831 Mas infelizmente nĂŁo encontrei isso aqui. 568 01:29:11,832 --> 01:29:19,832 NĂŁo vou resolver meu problema aqui, mas aqui. EntĂŁo eu tenho que voltar para a Europa. 569 01:29:20,148 --> 01:29:22,892 TĂŁo rĂĄpido quanto eu posso. Mas isso depende de mim, Giselle 570 01:29:22,951 --> 01:29:25,853 - e eu nĂŁo vou deixar vocĂȘ fazer isso. - O que aconteceu, Haydee? 571 01:29:26,171 --> 01:29:28,231 Deixe-me em paz. 572 01:29:35,307 --> 01:29:38,358 Que estranho eu nĂŁo entendo? 573 01:29:38,543 --> 01:29:41,103 Com licença, vou falar com ela. 574 01:29:56,344 --> 01:29:58,478 NĂŁo havia nenhum ponto o que vocĂȘ disse na mesa, Giselle. 575 01:29:58,479 --> 01:30:01,565 Ouça-me, Haydïżœe, eu vim aqui falar educadamente sobre isso 576 01:30:01,566 --> 01:30:05,243 entĂŁo pare com esse comportamento contra mim. NĂŁo me diga o que fazer. 577 01:30:05,244 --> 01:30:07,355 VocĂȘ nĂŁo merece minha consideração. 578 01:30:14,729 --> 01:30:17,532 estou com tanta raiva perdoe-me por falar assim. 579 01:30:17,533 --> 01:30:21,960 Eu nĂŁo esperava algo assim, sĂł isso. Ok, HaydĂše, vocĂȘ estĂĄ perdoado. 580 01:30:22,603 --> 01:30:26,381 Afinal, nĂŁo Ă© sua culpa. Eu sou aquele que deve ser condenado. 581 01:30:26,675 --> 01:30:30,252 Por isso falei aïżœa, para nĂŁo Lamento o que fiz. 582 01:30:30,470 --> 01:30:35,557 Eu acho que vocĂȘ sabe isso. Perdoe-me, mas eu nĂŁo quero que vocĂȘ sofra. 583 01:30:36,125 --> 01:30:39,887 Mas nĂŁo tem como nĂŁo se machucar, porque era inevitavelmente HaydĂše. 584 01:30:41,506 --> 01:30:43,702 VocĂȘ levou isso longe demais sĂ©rio, para melhor 585 01:30:43,714 --> 01:30:45,968 vocĂȘ, vocĂȘ sabe disso, entĂŁo Eu tive que acabar com isso. 586 01:30:47,254 --> 01:30:50,506 É melhor agora, porque depois serĂĄ mais difĂ­cil. 587 01:30:51,024 --> 01:30:54,351 Mas por que, Giselle? VocĂȘ nĂŁo estĂĄ feliz aqui? 588 01:30:54,402 --> 01:30:57,755 Esse Ă© o meu problema, HaydĂše. Eu nĂŁo estou muito feliz. 589 01:30:57,756 --> 01:31:01,922 E para ser honesto, eu parece ruim que eu voltei 590 01:31:01,934 --> 01:31:05,756 aqui. É uma pena, na Europa me senti em casa 591 01:31:06,431 --> 01:31:12,219 E eu sinceramente espero que vocĂȘ entenda isso. Eu tenho Tentei começar uma nova vida com vocĂȘ aqui 592 01:31:12,220 --> 01:31:14,338 mas de alguma forma nĂŁo funcionou. 593 01:31:14,756 --> 01:31:20,010 EntĂŁo eu decidi, vocĂȘ nĂŁo pode imaginar o quanto Eu me senti aliviado, imensamente aliviado. 594 01:31:20,454 --> 01:31:23,597 É como se alguĂ©m tivesse tirado de mim um peso enorme fora de seus ombros. 595 01:31:23,598 --> 01:31:29,244 É como flutuar no ar. Foi Maravilhoso. Estou verdadeiramente livre agora. 596 01:31:29,245 --> 01:31:33,256 NĂŁo quero mais fazer nada aqui. Mas eu? seu pai 597 01:31:33,257 --> 01:31:37,169 Nem mesmo as pessoas daqui. Sinto muito, HaydĂše, mas Ă© assim que me sinto. 598 01:31:37,796 --> 01:31:40,622 Minha vida acabou aqui. VocĂȘ tem que aceitar isso. 599 01:31:40,623 --> 01:31:44,334 NĂŁo posso aceitar. Eu te imploro, Giselle, pense novamente, por favor. 600 01:31:44,335 --> 01:31:48,146 NĂŁo. JĂĄ me decidi e nĂŁo vou mudar. Vou embora o mais rĂĄpido possĂ­vel. 601 01:31:48,147 --> 01:31:51,384 Eu vou com vocĂȘ, sim vamos sair juntos. 602 01:31:51,396 --> 01:31:55,087 HaydĂše, o outro mundo o meu da Europa Ă© diferente 603 01:31:55,088 --> 01:32:02,145 nĂŁo serĂ­amos os mesmos que estĂĄvamos aqui. aĂ­ estĂĄ Adeus, HaydĂše, e nĂŁo fique triste. 604 01:32:02,345 --> 01:32:06,156 tente lembrar como foi para guardar as lembranças agradĂĄveis. 605 01:32:07,801 --> 01:32:10,536 Todos aqueles dias felizes sĂŁo preciosos para 606 01:32:10,548 --> 01:32:13,241 nĂłs. NĂŁo precisamos mais afiïżœïżœm como outros casais. 607 01:32:13,242 --> 01:32:16,861 É isso que vocĂȘ quer? Certo, Giselle, entĂŁo nĂŁo tenho mais nada a dizer. 608 01:32:16,862 --> 01:32:19,825 É o seu futuro. Se vocĂȘ nĂŁo eu posso compartilhar com vocĂȘ 609 01:32:19,837 --> 01:32:23,001 quem sabe, talvez vocĂȘ seja feliz para sempre. 610 01:32:23,337 --> 01:32:29,466 Eu acho que vocĂȘ estĂĄ certo, talvez nossas lembranças agradĂĄveis ​​nos cercam. 611 01:32:29,508 --> 01:32:31,249 Com certeza Ă©, Haydee. 612 01:32:34,937 --> 01:32:38,613 Bem, se todos os outros fizerem mudanças de tempos em tempos 613 01:32:38,672 --> 01:32:42,792 E eu tomei uma decisĂŁo que ele nĂŁo iria eles deveriam tĂȘ-lo por anos. 614 01:32:42,800 --> 01:32:44,869 me diga do que se trata 615 01:32:48,381 --> 01:32:52,059 E vocĂȘ tem certeza de que Ă© isso que vocĂȘ realmente quer, HaydĂše Sim, Ă© isso que eu quero, Luccini. 616 01:32:52,911 --> 01:32:55,098 NĂłs dois sabemos que nĂŁo deverĂ­amos vamos fazĂȘ-lo por um longo tempo 617 01:32:55,110 --> 01:32:57,056 nosso casamento nĂŁo levou a frustraçÔes. 618 01:32:57,816 --> 01:32:59,926 Cada um ficou frustrado Ă  sua maneira. 619 01:33:00,452 --> 01:33:03,080 Nosso casamento nĂŁo foi mais do que uma aceitação 620 01:33:03,092 --> 01:33:05,615 de complacĂȘncia, e nĂŁo nĂŁo hĂĄ mais sentido. 621 01:33:06,733 --> 01:33:11,078 Acho que todo mundo amadureceu Luccini finalmente nos tornamos adultos 622 01:33:11,079 --> 01:33:13,022 E temos que nos comportar como adultos. 623 01:33:16,685 --> 01:33:23,524 Muito bem, HaydĂše. Talvez vocĂȘ esteja certo. É melhor assim. 624 01:33:23,675 --> 01:33:28,295 Cada um deve seguir seu prĂłprio caminho. Cada um deve viver sua vida. 625 01:33:36,384 --> 01:33:43,283 É claro que por vĂĄrias razĂ”es, hoje marca a dissolução da nossa pequena famĂ­lia. 626 01:33:43,867 --> 01:33:47,804 Se for necessĂĄrio nos referir como uma famĂ­lia. 627 01:33:50,115 --> 01:33:53,543 Gostaria de brindar este momento. Deixe os brindes para outra hora, Luccini. 628 01:33:53,544 --> 01:33:54,566 Deixe-me fazer isso, mĂŁe. 629 01:33:54,567 --> 01:33:58,621 Tem razĂŁo, Serginho, sua mĂŁe estĂĄ absolutamente certa. 630 01:33:58,901 --> 01:34:02,778 Os discursos sĂŁo preocupantes, mas nĂŁo quero fazer um discurso. 631 01:34:03,490 --> 01:34:09,848 É algo muito mais importante, Ă© algo Eu sinto isso aqui, e eu tenho que te dizer. 632 01:34:10,739 --> 01:34:15,921 Solta pai, conta pra gente. Obrigado Gisele, obrigado. 633 01:34:16,481 --> 01:34:21,701 Eu gostaria de dizer a todos vocĂȘs, que sĂł agora, quando tudo acabar 634 01:34:21,953 --> 01:34:26,472 que eu descobri o quanto eu te amava todos, e o quanto eu me arrependo 635 01:34:26,473 --> 01:34:31,810 vendo vocĂȘ seguir seus caminhos separados, sem saber quando nos veremos novamente. 636 01:34:33,004 --> 01:34:37,867 Mas, Sr. Luccini, falando assim, Ă© como se nunca mais nos vĂ­ssemos. 637 01:34:37,868 --> 01:34:40,970 eu nĂŁo posso acreditar Eu me recuso a acreditar que isso possa acontecer. 638 01:34:40,971 --> 01:34:43,874 Tenho certeza que todos nos veremos de tempos em tempos. 639 01:34:45,977 --> 01:34:50,768 VocĂȘ estĂĄ errado, garoto. tenho certeza que nenhum de nĂłs nunca mais nos veremos. 640 01:34:50,827 --> 01:34:54,865 Mas isso nĂŁo Ă© realmente importante. É bom, Ă© importante para mim 641 01:34:54,866 --> 01:34:58,960 mais cedo do que para vocĂȘ, mas agora que ainda dizemos adeus esta noite 642 01:34:58,979 --> 01:35:03,851 e logo vocĂȘ vai embora, Gostaria de lhe pedir um pequeno favor, 643 01:35:04,619 --> 01:35:09,381 querer algo para nos lembrar um do outro. 644 01:35:09,883 --> 01:35:16,964 O que exatamente, pai? Uma foto, uma foto amĂĄvel, cheia de graça, da famĂ­lia, 645 01:35:17,257 --> 01:35:22,353 conosco todos juntos, uma foto querida, quem vai nos lembrar 646 01:35:22,831 --> 01:35:27,634 para que nunca esqueçamos que famĂ­lia linda nĂłs realmente somos. 647 01:35:27,910 --> 01:35:31,372 Qualquer sentimento contrĂĄrio, eles nĂŁo serĂŁo vistos na foto, 648 01:35:31,373 --> 01:35:33,329 e quando eu me olho nessa foto, 649 01:35:33,359 --> 01:35:40,857 que ele poderia ter sido um pai amoroso, um marido amoroso ou atĂ© mesmo um amigo amoroso. 650 01:35:41,105 --> 01:35:44,967 Oh papai, vocĂȘ bebeu demais todos nĂłs devemos ir para a cama 651 01:35:44,968 --> 01:35:47,544 amanhĂŁ temos um grande dia pela frente. Ainda Ă© cedo, Giselle. 652 01:35:47,545 --> 01:35:50,643 E isso Ă© tudo que nos resta algum tempo juntos 653 01:35:50,655 --> 01:35:53,909 amanhĂŁ de manhĂŁ vamos tirar essa foto. 654 01:35:53,910 --> 01:35:57,179 Faremos isso com certeza, Sr. Luccini. SerĂĄ um verdadeiro prazer. 655 01:35:58,917 --> 01:36:02,083 É importante para vocĂȘ? Claro que Ă© importante. 656 01:36:02,090 --> 01:36:04,952 Porque todos vocĂȘs vĂŁo embora para suas novas vidas. 657 01:36:05,223 --> 01:36:10,503 Suas novas vidas. Espero que cada um vocĂȘ vai fazer exatamente o que vocĂȘ quer. 658 01:36:10,995 --> 01:36:14,029 E eu espero que vocĂȘ os encontre felicidade que pode ser vista 659 01:36:14,041 --> 01:36:16,965 quando eu vou olhar para aqueles fotos no futuro. 660 01:36:19,019 --> 01:36:20,642 Para fotos. 661 01:36:23,000 --> 01:36:30,000 Sincronização: "roeduard" para a variante "(1980) Giselle" - 1 GB 662 01:36:35,000 --> 01:36:45,000 Tradução e adaptação de ĂĄudio: RaduS 64250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.