Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,074
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,980
Mασίστας, Ο Σκληρός Τιμωρός.
3
00:03:26,181 --> 00:03:28,012
Φτωχό κορίτσι.
4
00:03:28,061 --> 00:03:31,019
Και τη δική μου κόρη πήραν,
πριν από δύο χρόνια.
5
00:04:04,461 --> 00:04:07,055
Καταραμένοι άνανδροι!
Καταραμένοι!
6
00:04:07,101 --> 00:04:08,329
Εμείς ...
7
00:04:08,381 --> 00:04:10,337
Εμείς είμαστε οι άνανδροι!
8
00:04:10,381 --> 00:04:12,849
Αντί να παρακολουθούμε,
θα έπρεπε να επαναστατήσουμε.
9
00:04:12,901 --> 00:04:14,857
Κάνε το λοιπόν!
Τι περιμένεις;
10
00:04:14,901 --> 00:04:16,778
Εγώ το έκανα, ψοφίμι!
11
00:04:18,981 --> 00:04:21,449
Όταν ήρθαν να
πάρουν την κόρη μου.
12
00:04:21,861 --> 00:04:23,214
Αλλά ήμουν μόνος!
13
00:04:23,901 --> 00:04:25,539
Τώρα, δεν έχω τίποτα
άλλο να χάσω.
14
00:04:25,581 --> 00:04:27,890
Κι εσείς, μόνο λόγια είστε!
15
00:04:27,941 --> 00:04:30,739
Ηρέμησε, ηρέμησε.
Δεν θέλω προβλήματα εδώ.
16
00:04:31,101 --> 00:04:33,410
Και δεν είστε παρά ένα κοπάδι πρόβατα.
17
00:04:45,621 --> 00:04:47,373
- Σταμάτα!
- Το έσκασε!
18
00:05:02,341 --> 00:05:03,430
Βοήθεια!
19
00:05:03,821 --> 00:05:05,812
Βοήθεια!
Σώστε με!
20
00:05:06,941 --> 00:05:08,420
- Βοήθεια!
- Σταμάτα!
21
00:05:11,141 --> 00:05:13,018
- Βοήθεια!
- Κάτσε φρόνιμα!
22
00:05:15,381 --> 00:05:16,575
- Στάσου!
- Όχι!
23
00:05:16,621 --> 00:05:19,693
- Στάσου!
- Άσε με να φύγω! Βοήθεια!
24
00:05:20,381 --> 00:05:23,054
Άσε με να φύγω!
Βοήθεια! Βοήθεια!
25
00:05:23,941 --> 00:05:26,011
Όχι! Βοήθεια!
26
00:05:26,101 --> 00:05:27,190
΄Ασε κάτω την κοπέλα!
27
00:05:28,061 --> 00:05:29,858
- Άφησέ την, είπα!
- Βοήθεια!
28
00:05:34,621 --> 00:05:37,613
Όχι! Βοήθεια!
29
00:05:51,421 --> 00:05:53,651
Δύο μαζί! Εύγε!
Ας ξεδώσουμε τώρα.
30
00:05:55,621 --> 00:05:56,656
Λοιπόν;
31
00:06:08,621 --> 00:06:09,895
E!, έμπορε!
32
00:06:14,301 --> 00:06:16,212
Πού πήγαν όλοι τους;
33
00:06:16,261 --> 00:06:17,614
Μακριά.
34
00:06:17,661 --> 00:06:20,733
Όσο πιό μακριά γίνεται,
μην έχεις αμφιβολία.
35
00:06:20,781 --> 00:06:23,659
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα έκανα το ίδιο.
36
00:06:23,701 --> 00:06:25,771
Και χωρίς να χάνω χρόνο!
37
00:06:25,821 --> 00:06:28,699
- Ποιος μίλησε;
- Ο Γολιάθ, ο υπερασπιστής των αδυνάτων!
38
00:06:28,741 --> 00:06:31,096
Δεν έχεις καταλάβει ακόμα ότι
οι φρουροί θα επιστρέψουν;
39
00:06:31,381 --> 00:06:32,370
Και τι έγινε;
40
00:06:32,421 --> 00:06:35,094
Κοπάνα την καλύτερα,
αλλιώς θα σε κάνουν με τα κρεμμυδάκια!
41
00:06:38,421 --> 00:06:39,410
Φευγιό, φευγιό!
42
00:06:39,461 --> 00:06:41,452
Φευγιό, φεγιό, φευγιό!
43
00:06:47,101 --> 00:06:50,377
Άθλια νανοσπορά!
Κοίτα τι έκανες!
44
00:06:50,421 --> 00:06:52,377
Κουνηθείτε χασομέρηδες,
ένας φίλος κινδυνεύει.
45
00:06:52,421 --> 00:06:55,458
- Λες αλήθεια;
- Και ποιος είναι αυτός ο φίλος σου;
46
00:06:56,701 --> 00:06:58,737
Είναι καμιά μισή μερίδα σαν εσένα;
47
00:06:59,081 --> 00:07:01,412
Ψηλότερος, αλλά από ευρωστία,
είμαστε κοντά.
48
00:07:16,501 --> 00:07:18,093
Αυτός είναι, που επαναστάτησε;
49
00:07:19,301 --> 00:07:22,099
Ναι! Αυτός!
Μας αιφνιδίασε!
50
00:07:22,421 --> 00:07:26,494
Σωστά, το μάντεψες καλά.
Είμαι ο επαναστάτης. Έχεις πρόβλημα;
51
00:07:26,541 --> 00:07:28,133
Πρέπει να ζητήσω συγνώμη;
52
00:07:29,661 --> 00:07:31,572
- Mμ;
- Συλλάβετέ τον!
53
00:07:33,261 --> 00:07:36,173
Τώρα, θα σου την κόψω εγώ
την όρεξη για αστειάκια!
54
00:07:36,221 --> 00:07:37,540
Νομίζεις;
55
00:07:49,341 --> 00:07:51,297
Αυτός είναι ο φίλος που κινδυνεύει;
56
00:07:51,341 --> 00:07:53,930
Εμένα μου φαίνεται πως
κινδυνεύουν, οι στρατιώτες.
57
00:07:58,261 --> 00:07:59,979
Αλλά και γι αυτόν ακόμη είναι πάρα πολλοί.
58
00:08:00,021 --> 00:08:01,056
Πάμε!
59
00:08:03,381 --> 00:08:04,450
Έι!
60
00:08:05,981 --> 00:08:08,449
- Τι είδους αστείο είναι αυτό;
- Είμαστε φίλοι!
61
00:08:08,501 --> 00:08:10,253
Σταματήστε, ή σας πετάω
και τους δύο κάτω.
62
00:08:10,301 --> 00:08:13,398
Μπράβο! Για να μας πιάσουν και τους τρεις!
63
00:08:14,901 --> 00:08:16,300
Να τους κυνηγήσουμε!
64
00:08:24,821 --> 00:08:26,891
Τι άνετο ταξίδι!
65
00:08:31,181 --> 00:08:32,899
Τι ωραία βόλτα!
66
00:08:57,941 --> 00:09:01,650
Όχι, δεν έχω καμία επιθυμία
να αλλάξω επάγγελμα.
67
00:09:01,701 --> 00:09:03,737
Και μάλιστα για να γίνω μονομάχος.
68
00:09:04,021 --> 00:09:07,093
Να σκοτώνω για χάρη του σκοτωμού.
Για την ψυχαγωγία των άλλων.
69
00:09:07,141 --> 00:09:08,699
Όχι, δεν είναι για μένα.
70
00:09:10,301 --> 00:09:14,499
Οι άνδρες που περιφρονείς
είναι πατριώτες.
71
00:09:14,941 --> 00:09:16,340
Προσποιούνται ότι είναι μονομάχοι,
72
00:09:16,381 --> 00:09:19,453
μόνο και μόνο επειδή θέλουν να
εκπαιδευτούν για να πολεμάνε ...
73
00:09:19,501 --> 00:09:21,617
χωρίς να κινήσουν υποψίες.
74
00:09:21,901 --> 00:09:23,698
Συνωμοσία;
75
00:09:24,301 --> 00:09:26,690
Και νομίζεις ότι θα ενταχθώ μαζί σας.
76
00:09:26,741 --> 00:09:30,097
Η τύχη της χώρας σου, δεν σε νοιάζει;
77
00:09:30,141 --> 00:09:31,460
Λείπω από πολύ καιρό.
78
00:09:31,501 --> 00:09:35,460
Τότε, γιατί βοήθησες εκείνο το κορίτσι,
να το σκάσει;
79
00:09:36,181 --> 00:09:39,059
Τι ερώτηση!
Επειδή την λυπήθηκα.
80
00:09:39,101 --> 00:09:41,410
Ήταν σαν κυνηγημένο αγρίμι.
Το φτωχό κορίτσι!
81
00:09:41,461 --> 00:09:44,498
- Και για τις άλλες, δεν λυπάσαι;
- Ποιές άλλες;
82
00:09:44,541 --> 00:09:47,499
Θες να πεις ότι δεν ξέρεις,
γιατί έπαιρναν εκείνο το κορίτσι;
83
00:09:47,541 --> 00:09:48,735
- Όχι!
- Δεν ξέρεις;
84
00:09:48,781 --> 00:09:51,056
- Σου είπα, όχι!
- Ηρέμησε!
85
00:09:51,301 --> 00:09:52,734
Ηρέμησε.
86
00:09:53,661 --> 00:09:55,299
Σε πιστεύουμε, Mασίστα.
87
00:09:55,341 --> 00:09:57,377
Είναι οι ίδιοι οι θεοί
που σε στείλανε. Άκου.
88
00:09:57,421 --> 00:10:02,290
Κάθε χρόνο, εμείς ο λαός της Nεφέρ πρέπει
να παραδίδουμε στον βασιλιά του Καφάους...
89
00:10:02,341 --> 00:10:05,333
24 κορίτσια,
επιλεγμένα από, τα πιο όμορφα.
90
00:10:05,381 --> 00:10:07,372
Μπορείς να φανταστείς την τύχη τους;
91
00:10:07,421 --> 00:10:09,810
- Δουλεία;
- Όχι, θάνατος!
92
00:10:10,221 --> 00:10:13,293
Οι άνδρες του Καφάους τα δίνουν
για θυσία στους θεούς τους.
93
00:10:13,581 --> 00:10:16,573
Αυτό είναι τερατώδες!
Και κανείς δεν εξεγείρεται;
94
00:10:16,621 --> 00:10:19,181
Εμείς!
Αλλά είμαστε λίγοι.
95
00:10:19,221 --> 00:10:21,416
Και γιατί ο βασιλιάς μας
δεν παρεμβαίνει;
96
00:10:21,461 --> 00:10:24,373
Ο βασιλιάς της Nεφέρ σκοτώθηκε,
ενώ αγωνιζόταν ενάντια στον Καφάους.
97
00:10:24,861 --> 00:10:27,455
Και μια άδικη συνθήκη ειρήνης ...
98
00:10:27,781 --> 00:10:30,432
υπογράφηκε από τον ίδιο του αδελφό,
τον Πήργασο.
99
00:10:30,781 --> 00:10:32,016
Τώρα, είναι αυτός που κυβερνά.
100
00:10:32,061 --> 00:10:35,417
Τον Πήργασο δεν τον νοιάζει αν ο
λαός του υποφέρει ή πεθαίνει ...
101
00:10:35,461 --> 00:10:37,816
Φτάνει που ο ίδιος συνεχίζει να βασιλεύει.
102
00:10:37,861 --> 00:10:41,774
Και χωρίς να διακινδυνεύει τη ζωή του και
το θρόνο, σε πόλεμο κατά του Καφάους.
103
00:10:41,821 --> 00:10:45,211
Μα ο βασιλιάς που πέθανε,
δεν είχε μια κόρη;
104
00:10:45,261 --> 00:10:47,058
- Μιλάς για την Ρέζια;
- Ναι, την Ρέζια!
105
00:10:47,101 --> 00:10:51,116
Δυστυχώς, δεν μπορεί να ανέβει στο θρόνο
πριν αποκτήσει έναν σύζυγο.
106
00:10:51,501 --> 00:10:54,015
Αν συμβεί αυτό,
μπορεί τα πράγματα να αλλάξουν.
107
00:10:54,061 --> 00:10:56,734
Αλλά μπορούμε να βασιζόμαστε
μόνο στην ελπίδα;
108
00:10:56,781 --> 00:10:58,055
Κι εμείς δεν θα επιτρέψουμε πια
109
00:10:58,101 --> 00:11:00,774
οι κοπέλες της Nεφέρ να
παραδίδονται στον Καφάους!
110
00:11:02,301 --> 00:11:04,417
Θέλεις να έρθεις μαζί μας;
111
00:11:06,821 --> 00:11:09,460
- Πόσοι είστε;
- Είμαστε σαράντα ένας.
112
00:11:09,741 --> 00:11:12,494
Από τώρα και στο εξής,
σαράντα δύο.
113
00:11:14,821 --> 00:11:17,460
Κι εγώ μαζί σας!
Σαράντα τρεις!
114
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
Λοιπόν, σαράντα δύο και μισός.
115
00:11:50,461 --> 00:11:54,249
Όπως βλέπεις,
τηρούμε και φέτος τη δέσμευσή μας.
116
00:11:54,301 --> 00:11:57,850
- Πληρώνουμε το φόρο, Moρακέμπ.
- Δεν θα μπορούσατε να κάνετε αλλιώς.
117
00:12:03,101 --> 00:12:04,500
Moρακέμπ ...
118
00:12:05,341 --> 00:12:08,617
Νομίζεις ότι δεν αξίζουν για τους
αθάνατους θεούς του Καφάους;
119
00:12:08,661 --> 00:12:12,051
Τις έχουμε επιλέξει από τα
πιο όμορφα κορίτσια της Nεφέρ.
120
00:12:13,301 --> 00:12:14,336
Κοίτα.
121
00:12:16,141 --> 00:12:18,132
Καταραμένε δολοφόνε!
122
00:12:18,181 --> 00:12:19,933
Τώρα θα πληρώσεις για
τα εγκλήματά σου!
123
00:12:19,981 --> 00:12:22,290
- Όχι, πατέρα! Πατέρα, όχι!
- Άσε με να φύγω!
124
00:12:22,661 --> 00:12:25,175
- Θέλω να τον σκοτώσω σαν σκυλί!
- Αφήστε τον να φύγει! Όχι!
125
00:12:25,221 --> 00:12:27,098
- Όχι!
- Είσαι δολοφόνος!
126
00:12:27,141 --> 00:12:28,859
Θέλεις να με σκοτώσεις;
127
00:12:28,901 --> 00:12:32,211
Όχι εσένα! Αυτόν, θέλω να σκοτώσω!
128
00:12:33,101 --> 00:12:36,138
- Καταραμένος να είσαι, Moρακέμπ!
- Σκάσε, ανόητε!
129
00:12:36,181 --> 00:12:38,820
Πάρτε τον από δω!
130
00:12:38,861 --> 00:12:41,500
Το τέλος σου πλησιάζει, Moρακέμπ!
131
00:12:41,541 --> 00:12:45,898
Άλλοι θα προσπαθήσουν μετά από μένα,
και δεν θα αποτύχουν!
132
00:12:45,941 --> 00:12:48,819
Αυτός ο άνθρωπος θα πεθάνει.
Θα πεθάνει μπροστά στα μάτια σου!
133
00:12:57,621 --> 00:12:59,134
Όχι!
134
00:13:07,381 --> 00:13:09,941
Τα χρόνια περνούν, Πήργασε.
135
00:13:09,981 --> 00:13:12,814
Και κάνουν την μνήμη να ξεθωριάζει.
136
00:13:13,821 --> 00:13:16,335
Ίσως ο λαός σου αρχίζει να ξεχνά
την σκληρή ήττα ...
137
00:13:16,381 --> 00:13:18,611
που υπέστησαν από τον Καφάους.
138
00:13:18,661 --> 00:13:20,936
Αλλά εγώ δεν το ξεχνάω, Moρακέμπ.
139
00:13:23,301 --> 00:13:26,737
Η Ιερά Τριήρης του Καφάους θα
είναι εδώ σε δύο ημέρες.
140
00:13:27,101 --> 00:13:31,014
Ελπίζω να μην υπάρξουν άλλα απρόοπτα κατά
τη διάρκεια της επιβίβασης των κοριτσιών.
141
00:13:31,061 --> 00:13:34,610
Μην ανησυχείς, ο λαός δεν
θα αντιληφθεί τίποτα.
142
00:13:35,101 --> 00:13:38,578
Θα τις επιβιβάσουμε την ημέρα, που ο λαός
της Nεφέρ, συγκεντρώνεται στην αρένα.
143
00:13:38,581 --> 00:13:40,890
Κανείς δεν χάνει την
αρματοδρομία της άνοιξης.
144
00:13:40,941 --> 00:13:44,729
- Είναι τόσο σημαντικός αυτός ο αγώνας;
- Είναι σημαντικό το έπαθλο.
145
00:13:45,381 --> 00:13:47,451
Όποιος καταφέρει να νικήσει
την ανιψιά μου Ρέζια ...
146
00:13:47,501 --> 00:13:50,573
έχει δικαίωμα να την παντρευτεί
και να ανέβει μαζί της στο θρόνο .
147
00:13:50,621 --> 00:13:52,851
- Είναι επικίνδυνο.
- Θα ήταν αν η ανιψιά μου ...
148
00:13:52,901 --> 00:13:55,495
είχε αντιπάλους στην οδήγηση
τέθριππου άρματος.
149
00:13:56,141 --> 00:13:57,859
Είναι παράξενο ...
150
00:13:57,901 --> 00:14:01,132
που η πριγκίπισσα Ρέζια δεν έχει
καμία επιθυμία να κυβερνήσει.
151
00:14:01,541 --> 00:14:03,293
Αν αυτή ανέβει στο θρόνο ...
152
00:14:03,341 --> 00:14:06,538
θα χάσει τη φήμη της,
ως ανίκητη αρματηλάτις.
153
00:14:07,541 --> 00:14:09,452
Είσαι τυχερός άνθρωπος.
154
00:14:22,221 --> 00:14:24,018
Πόσο όμορφη είσαι, Κελίμα!
155
00:14:24,061 --> 00:14:26,292
Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν σε
επιθυμώ μοναχά γι αυτό.
156
00:14:26,341 --> 00:14:29,497
- Και ποια είναι η απάντηση σου;
- Δεν είναι μόνο για αυτό
157
00:14:29,661 --> 00:14:32,573
Κελίμα ...
Ακόμα και το όνομά σου μου αρέσει.
158
00:14:33,501 --> 00:14:36,095
Τα χέρια σου, το πρόσωπό σου!
159
00:14:36,581 --> 00:14:39,220
Δεν ξέρεις πώς το πρόσωπό
σου μοιάζει, τη νύχτα.
160
00:14:39,441 --> 00:14:41,320
Έλα,
έλα να καθρεφτιστείς στο νερό!
161
00:14:41,361 --> 00:14:44,610
Όχι, μην αστειεύεσαι, Ξάνδρο.
Είναι αργά, πρέπει να φύγω.
162
00:14:44,661 --> 00:14:46,891
Τόσο νωρίς;
Μείνε λίγο ακόμα.
163
00:14:46,941 --> 00:14:50,616
Όχι, μην ξεχνάς ότι είμαι
η πρώτη υπηρέτρια της Ρέζια.
164
00:14:51,981 --> 00:14:53,309
Απεχθάνομαι την πριγκίπισσα σου.
165
00:14:53,361 --> 00:14:55,821
Επιπλέον, μην ξεχνάς ότι
είμαι και φίλη της.
166
00:14:55,861 --> 00:14:57,260
Μια φιλία που δεν εγκρίνω.
167
00:14:57,301 --> 00:15:00,338
Τι έχεις εναντίον της;
Δεν την ξέρεις καν.
168
00:15:00,381 --> 00:15:02,551
- Ποτέ δεν την είδες.
- Αυτά που άκουσα είναι αρκετά.
169
00:15:02,601 --> 00:15:04,537
Και δίνεις σημασία
στις γνώμες των άλλων;
170
00:15:04,581 --> 00:15:07,300
Εκτός αυτού, είσαι ξένος
και βρίσκεσαι εδώ λίγο καιρό.
171
00:15:07,341 --> 00:15:08,456
Πώς μπορείς να την κρίνεις;
172
00:15:08,501 --> 00:15:10,457
Κάποια που χρησιμοποιεί τα αγωνίσματα,
για να επιλέξει τον άνδρα
173
00:15:10,501 --> 00:15:12,412
που θα ζήσει μαζί της,
είναι τουλάχιστον ...
174
00:15:12,461 --> 00:15:14,731
Ήταν ο Πήργασος που όριισε
ότι η Ρέζια θα παντρευτεί ...
175
00:15:14,781 --> 00:15:16,812
όποιον την νικήσει στο
τρέξιμο τέθριππων αρμάτων.
176
00:15:16,861 --> 00:15:19,612
Και αυτή δέχεται τέτοιο όρο;
Αν παίζει το παιχνίδι του Πήργασου ...
177
00:15:19,661 --> 00:15:21,538
ίσως δεν διαφέρει πολύ
από αυτόν τον τύραννο.
178
00:15:21,581 --> 00:15:22,900
Ξάνδρο!
179
00:15:22,941 --> 00:15:25,774
Επιπλέον, δεν το αντέχω που ζεις κοντά της.
180
00:15:27,861 --> 00:15:30,694
κι όσο σκέφτομαι ότι μια μέρα
η Ρέζια θα μπεί ανάμεσά μας ...
181
00:15:30,741 --> 00:15:33,016
Με ποιο τρόπο;
Δεν καταλαβαίνω.
182
00:15:33,061 --> 00:15:36,940
Σε παρακαλώ Κελίμα, να θυμάσαι την
υπόσχεση που μου έδωσες.
183
00:15:37,341 --> 00:15:39,935
Μη ζητάς να μάθεις πιό πολλά για μένα.
184
00:15:40,621 --> 00:15:42,577
Είμαι ένας μονομάχος,
και τίποτε άλλο.
185
00:15:43,181 --> 00:15:47,220
Όχι, είσαι ο άνθρωπος που αγαπώ.
186
00:15:56,141 --> 00:15:57,654
Κάντε γρήγορα!
187
00:15:57,701 --> 00:15:59,737
Φέρτε το κάνιστρο φόρτωσης!
188
00:16:04,421 --> 00:16:06,696
E! φίλε!
Ποιος είσαι σύ; Τι θέλεις;
189
00:16:06,741 --> 00:16:07,969
Κρύψε με, σε ικετεύω.
190
00:16:08,021 --> 00:16:09,932
Ψάχνουν για μένα.
Οι στρατιώτες με κυνηγάνε.
191
00:16:09,981 --> 00:16:10,970
Γιατί; Τι έχεις κάνει;
192
00:16:11,021 --> 00:16:12,454
Δεν έχω χρόνο.
Θα σου πω αργότερα.
193
00:16:12,501 --> 00:16:14,571
- Κρύψε με τώρα!
- Όχι, όχι, όχι!
194
00:16:14,621 --> 00:16:16,498
- Κρύψε με, κρύψε με!
- Όχι, δεν είναι δυνατόν.
195
00:16:16,541 --> 00:16:18,379
- Θα σε πληρώσω καλά, βοήθησέ με!
- Δεν μπορώ.
196
00:16:18,861 --> 00:16:20,055
Νάτοι!
197
00:16:23,861 --> 00:16:26,329
Εσείς, στο πλοίο!
Μήπως είδατε έναν άντρα να τρέχει;
198
00:16:28,061 --> 00:16:30,177
Απαντήστε μου!
199
00:16:30,701 --> 00:16:32,612
- Έναν άνδρα;
- Ναι, έναν άνδρα!
200
00:16:32,661 --> 00:16:34,811
Όχι! Όχι, δεν έχω δει κανέναν!
201
00:16:35,101 --> 00:16:36,898
Πάμε, πάμε! Φύγετε!
202
00:16:36,941 --> 00:16:39,501
- Λες να την αλήθεια;
- Ναι, φυσικά!
203
00:16:41,221 --> 00:16:42,356
Δεν μου αρέσει αυτή η σιωπή.
204
00:16:42,401 --> 00:16:45,539
Αν δεν με πιστεύουν και ψάξουν
το πλοίο θα μπω σε μπελάδες.
205
00:16:45,701 --> 00:16:47,896
Ας ρίξουμε μια ματιά.
Δεν εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο!
206
00:16:53,101 --> 00:16:54,773
- Ψάξτε παντού!
- Γεια σου, αξιωματικέ.
207
00:16:54,821 --> 00:16:57,335
- Tι..τι συνέβη;
- Ώστε δεν έχεις κρυμμένο κανέναν!
208
00:16:57,381 --> 00:17:00,976
Κρυμένον; Υπό ποιά έννοια;
Α! κρυμμένο! Όχι, όχι.
209
00:17:01,021 --> 00:17:04,132
- Όχι, δεν έχω κρυμμένον κανέναν.
- Παρ' όλα αυτά, θέλω να το ελέγξω.
210
00:17:04,781 --> 00:17:06,294
Κανείς στο φορτίο.
211
00:17:07,261 --> 00:17:09,377
Τι σου έλεγα;
Απολύτως κανείς.
212
00:17:13,821 --> 00:17:15,379
Δεν τον ξέρω αυτόν.
213
00:17:15,421 --> 00:17:17,537
Δεν τον έχω ξαναδεί.
Δεν έχω ιδέα ποιος είναι.
214
00:17:17,581 --> 00:17:19,094
Ορκίζομαι,
δεν τον είδα να μπαίνει.
215
00:17:19,141 --> 00:17:22,690
Δεν μπορείς να καταστρέψεις ένα
φτωχό φοινικικό εμπορικό!
216
00:17:23,181 --> 00:17:24,978
Συλλάβετέ τον,
και κλειδώστε το πλήρωμα στο αμπάρι.
217
00:17:25,021 --> 00:17:28,252
Δεν καταλαβαίνω:
Δεν τον έχω δει ποτέ!
218
00:17:28,301 --> 00:17:31,134
Θεοί της νύχτας, είστε μάρτυρές
μου ότι λέω την αλήθεια.
219
00:17:31,181 --> 00:17:33,854
Κάτω τα χέρια!
Δεν μπορείτε να μου φέρεστε έτσι!
220
00:17:33,901 --> 00:17:35,016
Αυτό είναι το σκάφος μου!
221
00:17:35,061 --> 00:17:37,780
Σας ικετεύω! Σας ικετεύω!
Και μην σπρώχνετε!
222
00:17:46,181 --> 00:17:50,251
Ορκιστήκαμε κανένα άλλο κορίτσι της Nεφέρ,
να μη θυσιαστεί στους θεούς του Καφάους.
223
00:17:51,461 --> 00:17:52,894
Αυτή είναι η στιγμή.
224
00:17:53,821 --> 00:17:56,858
Η Ιερά Τριήρης δεν θα πρέπει
να φτάσει στη Nεφέρ.
225
00:17:56,901 --> 00:17:58,539
Δεν θα φτάσει.
226
00:17:58,581 --> 00:18:00,651
Την περιμένει ο βυθός της θάλασσας.
227
00:18:00,941 --> 00:18:03,575
- Θα πρέπει να αποδεσμεύσουμε, τον Ξάνδρο.
- Θα πάω μαζί τους.
228
00:18:03,621 --> 00:18:04,656
Όχι!
229
00:18:05,841 --> 00:18:07,718
Δεν μπορούμε να διατρέξουμε κινδύνους.
230
00:18:08,221 --> 00:18:10,552
Εσύ θα πρέπει να κερδίσεις την
αρματοδρομία των τέθριππων.
231
00:18:10,601 --> 00:18:12,292
Κανείς μας δεν μπορεί
να πάρει τη θέση σου.
232
00:18:12,341 --> 00:18:14,491
- Μα εγώ ήθελα να ...
- Πήγαινε Ξάνδρο.
233
00:18:21,501 --> 00:18:24,937
Και είθε οι θεοί της
θάλασσας να σας βοηθήσουν.
234
00:18:31,421 --> 00:18:33,218
Σηκώστε την άγκυρα!
235
00:18:33,261 --> 00:18:34,535
Στα κουπιά!
236
00:18:35,061 --> 00:18:36,653
Βιαστείτε!
237
00:18:59,181 --> 00:19:00,739
Λύστε το πανί!
238
00:19:01,261 --> 00:19:03,252
Ξεδιπλώστε το τελείως!!
239
00:20:01,941 --> 00:20:04,774
Από τη στιγμή που ξεκινήσαμε,
χασομεράς, με τα κολοκύθια.
240
00:20:04,821 --> 00:20:06,857
Μπορούμε να ξέρουμε τι σκαρώνεις;
241
00:20:06,901 --> 00:20:10,450
Αγαπητέ μου φίλε, αυτά
επιπλέουν. Ενώ εγώ όχι.
242
00:20:10,501 --> 00:20:12,219
Και να κοιτάς τη δουλειά σου!
243
00:20:25,301 --> 00:20:27,053
Η Ιερά Τριήρης!
244
00:20:27,861 --> 00:20:30,978
Ένα πλοίο στα δεξιά!
245
00:20:31,021 --> 00:20:33,376
Ένα πλοίο στα δεξιά!
246
00:20:33,421 --> 00:20:35,810
- Είναι φοινικικό ιστιοφόρο.
- Σταμάτησαν, τι κάνουν;
247
00:20:39,941 --> 00:20:41,772
Οι μονομάχοι στο κατάστρωμα!
248
00:20:42,701 --> 00:20:44,896
Ετοιμαστείτε για εφόρμηση!
249
00:20:47,781 --> 00:20:49,214
Δέστε το πανί!
250
00:20:54,901 --> 00:20:56,892
Έρχονται εναντίον μας.
Πάνε να μας εμβολίσουν!
251
00:20:56,941 --> 00:21:00,297
Ας τολμήσουν! Θα δώσουμε στους πειρατές,
το μάθημα που τους αξίζει!
252
00:21:00,341 --> 00:21:02,411
Επιβραδύνετε το ρυθμό!
253
00:21:04,261 --> 00:21:06,821
Επιβραδύνετε το ρυθμό!
254
00:21:10,821 --> 00:21:12,937
Αυξήστε το ρυθμό!
255
00:21:16,501 --> 00:21:18,253
Όλοι στις πολερμίστρες!
256
00:21:18,701 --> 00:21:21,261
Τους αφήνουμε να πλησιάσουν,
και μετά, τους ρίχνουμε φωτιά.
257
00:21:21,301 --> 00:21:23,735
- Eτοιμάστε τα μαγκάλια!
- Τοξότες στο κατάστρωμα!
258
00:21:24,221 --> 00:21:26,212
Τοξότες στο κατάστρωμα!
259
00:21:29,421 --> 00:21:31,298
Όλοι έτοιμοι για μάχη!
260
00:21:31,341 --> 00:21:33,616
Όλοι σε θέση μάχης!
261
00:21:35,341 --> 00:21:38,094
Είμαι κι εγώ εδώ!
Είμαι κι εγώ εδώ!
262
00:21:40,141 --> 00:21:42,974
- Τι κάνεις;
- Αρματώθηκα, δεν βλέπεις;
263
00:21:49,461 --> 00:21:50,735
Για τον Καφάους!
264
00:21:50,941 --> 00:21:53,409
- Έφτασε η ώρα!
- Όπλα, στο χέρι!
265
00:23:09,461 --> 00:23:10,610
Είμαι κι εγώ εδώ!
266
00:23:11,781 --> 00:23:12,791
Σού ΄ρχομαι!
267
00:23:23,661 --> 00:23:24,889
Άρπα την , άρπα την, άρπα την!
268
00:23:36,181 --> 00:23:37,455
Επιστρέφω αμέσως.
269
00:23:43,461 --> 00:23:44,550
Έφτασα.
270
00:23:54,181 --> 00:23:55,455
Στα δάχτυλα!
271
00:23:55,501 --> 00:23:56,536
Στη φτέρνα!
272
00:23:57,541 --> 00:23:58,735
Στην κεφάλα!
273
00:23:59,621 --> 00:24:01,100
Καληνύχτα κεφάλα.
274
00:24:02,421 --> 00:24:04,537
Ανάψτε τα μαγκάλια!
275
00:24:12,141 --> 00:24:14,496
Γολιάθ, σβήσε τη φωτιά
από το πλοίο μας. Τρέξε!
276
00:24:16,061 --> 00:24:17,460
Το σκάφος μου!
277
00:24:17,741 --> 00:24:19,413
Έρχομαι!
278
00:24:21,621 --> 00:24:23,418
Το όμορφο σκάφος μου!
279
00:24:37,461 --> 00:24:38,530
Έφτασα!
280
00:24:52,661 --> 00:24:54,333
Το πλοίο πήρε φωτιά!
281
00:25:07,781 --> 00:25:10,534
- Οι φλόγες εξαπλώνονται!
- Γρήγορα, στο πλοίο μας!
282
00:25:13,141 --> 00:25:15,575
Όλοι οι κωπηλάτες στα κουπιά!
283
00:25:16,581 --> 00:25:18,936
Πετάξτε τις γέφυρες στη θάλασσα!
284
00:25:20,141 --> 00:25:21,540
Ας ξεκολλήσουμε!
285
00:25:54,461 --> 00:25:58,932
- Αντίο, Ιερά Τριήρης.
- Κρίμα, ήταν τόσο ωραίο πλοίο.
286
00:26:02,901 --> 00:26:05,859
Πάω να κρεμαστώ.
Είμαι κατεστραμένος άνθρωπος.
287
00:26:05,901 --> 00:26:07,095
Όλα το φορτίο καταστράφηκε.
288
00:26:07,141 --> 00:26:09,177
Τα μπαχαρικά μου
με όλο αυτό τον καπνό ...
289
00:26:09,221 --> 00:26:11,098
- Κουράγιο!
- Ναι. Είναι εύκολο να το λες.
290
00:26:11,141 --> 00:26:13,052
Δεν μου έμεινε τίποτε άλλο να χάσω.
291
00:26:13,101 --> 00:26:15,251
Εκτός από αυτά! Τα ακους;
292
00:26:16,941 --> 00:26:17,976
Αυτά, ναι!
Αυτά, ναι!
293
00:26:18,021 --> 00:26:20,615
- Μόνο, αφού μας αφήσεις στην ακτή.
- Ναι.
294
00:26:20,661 --> 00:26:22,891
Και τσιμουδιά, σύμφωνοι;
- Ναι, ναι!
295
00:26:47,661 --> 00:26:49,617
Τι τρέχει, Ξάνδρο;
296
00:26:50,341 --> 00:26:53,174
Μερικές φορές, νομίζω ότι δεν
μ' εμπιστεύεσαι πραγματικά.
297
00:26:54,301 --> 00:26:57,498
Άκου, Kελίμα, είσαι σίγουρη για
την αγάπη μου, σωστά;
298
00:26:57,541 --> 00:26:58,656
Ναι.
299
00:26:59,421 --> 00:27:03,175
Πρόκειται να σε πονέσω, και ζητώ συγγνώμη,
αλλά αυτό είναι το τέλος για μας.
300
00:27:03,541 --> 00:27:06,897
Ίσως, απόψε είναι η τελευταία νύχτα
που βλεπόμαστε.
301
00:27:07,781 --> 00:27:11,979
Πρέπει να παραιτηθώ από σένα.
Κάποιος πρέπει να θυσιαστεί.
302
00:27:12,621 --> 00:27:15,579
Υπάρχουν πολλοί που υποφέρουν
στη χώρα σας, και δεν είναι δίκαιο.
303
00:27:15,621 --> 00:27:19,011
Είμαι ξένος, είναι αλήθεια,
αλλά έχω χρέος να προσπαθήσω.
304
00:27:19,901 --> 00:27:23,450
Οι ανταγωνιστές της αρματοδρομίας, βάζουν
ενέχυρο την περιουσία τους ή τη ζωή τους.
305
00:27:24,461 --> 00:27:27,658
Η ζωή είναι το μόνο που έχω.
Αν χάσω, θα με σκοτώσουν.
306
00:27:28,501 --> 00:27:30,617
Αλλά αν κερδίσω,
όλα θα αλλάξουν στην Nεφέρ!
307
00:27:30,661 --> 00:27:33,698
Θα παντρευτείς την Ρέζια,
και θα γίνεις βασιλιάς.
308
00:27:34,221 --> 00:27:37,372
Ξέρω ότι αυτό είναι δύσκολο,
αλλά προσπάθησε να καταλάβεις, Κελίμα.
309
00:27:37,741 --> 00:27:39,593
Θα αναγκαστώ να παντρευτώ
κάποια που δεν αγαπώ.
310
00:27:39,641 --> 00:27:41,497
Η Ρέζια είναι πολύ όμορφη ...
311
00:27:41,541 --> 00:27:45,534
και μπορεί να σε κάνει ευτυχισμένο,
περισσότερο από ότι εγώ.
312
00:27:45,581 --> 00:27:48,049
Τι, δεν με πιστεύεις;
Δεν είσαι πεπεισμένη;
313
00:27:50,061 --> 00:27:53,895
Κάποτε μου είπες ότι αυτή η γυναίκα
θα έμπαινε ανάμεσά μας.
314
00:27:55,581 --> 00:27:59,859
Ήξερα ότι αυτό θα τελείωνε έτσι,
αλλά δεν πειράζει.
315
00:28:01,101 --> 00:28:03,192
Αν αυτός είναι ο λόγος που
πρέπει να χωριστούμε ...
316
00:28:03,241 --> 00:28:04,938
Μα Κελίμα,
μου ζητάς να παραιτηθώ;
317
00:28:04,981 --> 00:28:08,417
Όχι, εάν κάποιος ξένος
θέλει να μας βοηθήσει ...
318
00:28:08,461 --> 00:28:10,417
γιατί θα πρέπει να τον σταματήσω;
319
00:28:10,861 --> 00:28:14,740
Η δυστυχία, ο πόνος των πάντων,
μετράνε πολύ περισσότερο.
320
00:28:16,341 --> 00:28:20,016
Όχι, Ξάνδρο,
δεν θα εύρισκες ποτέ γαλήνη.
321
00:28:20,621 --> 00:28:23,089
Θα μετάνιωνες που δεν
ακολούθησες τα συναισθήματά σου.
322
00:28:23,141 --> 00:28:25,496
Αλλά μπορεί μια γυναίκα
ερωτευμένη να το δεχθεί αυτό;
323
00:28:25,541 --> 00:28:32,492
Μια γυναίκα που αγαπάει
βαθιά, όπως εγώ εσένα, ναι.
324
00:28:42,341 --> 00:28:43,615
Και τώρα;
325
00:28:43,661 --> 00:28:45,617
Κατεβείτε όλοι
και βουλιάξτε τις βάρκες!
326
00:28:45,661 --> 00:28:47,060
Γρήγορα, πάμε!
327
00:28:47,341 --> 00:28:48,774
Πήδα, Γολιάθ,
είναι η σειρά σου.
328
00:28:54,061 --> 00:28:55,574
Κατάπιες νερό,
Γολιάθ;
329
00:28:56,821 --> 00:28:59,699
- Πάτωσες;
- Πάτωσα στις ψυχές των προγόνων σας!
330
00:29:03,661 --> 00:29:04,650
Είστε όλοι καλά;
331
00:29:04,701 --> 00:29:06,532
- Ναι, μόνο λίγοι τραυματίες.
- Πήγε καλά.
332
00:29:06,581 --> 00:29:08,811
Ας ελπίσουμε ότι και ο αγώνας των
τέθριππων αρμάτων θα πάει καλά.
333
00:29:08,861 --> 00:29:12,649
Μην ανησυχείς για τον Ξάνδρο.
Τον είδα να κερδίζει στην Oλυμπία.
334
00:29:12,701 --> 00:29:15,613
- Γιατί δεν είναι ο Ξάνδρος εδώ;
- Είναι μια γυναίκα στη μέση.
335
00:29:15,661 --> 00:29:17,333
Στις παραμονές του αγωνίσματος;
336
00:29:17,941 --> 00:29:19,932
Μην ανησυχείς,
θα είναι εδώ σύντομα.
337
00:29:19,981 --> 00:29:22,575
Εγώ δεν θα βασιζόμουν σε αυτό.
Δεν ξέρετε τις γυναίκες εσείς.
338
00:29:24,341 --> 00:29:27,410
Είναι καθήκον μας να τον σώσουμε,
από τα νύχια εκείνης της άρπυιας.
339
00:29:27,461 --> 00:29:29,577
Πάμε Mασίστα, δώσε μου ένα χέρι.
Ξέρω πού να τον βρω!
340
00:29:29,621 --> 00:29:31,100
Εσύ είσαι το αφεντικό!
341
00:29:38,101 --> 00:29:39,773
Τώρα πρέπει να φύγω.
342
00:30:25,301 --> 00:30:27,178
Σταμάτα, έχουμε φτάσει!
343
00:30:28,941 --> 00:30:30,533
Μα τι συμβαίνει εκεί πάνω;
344
00:30:31,981 --> 00:30:34,290
Εγώ περνάω από κάτω,
είμαι μούσκεμα ήδη.
345
00:30:34,861 --> 00:30:35,850
Τα κατάφερα!!!
346
00:31:05,821 --> 00:31:07,573
Αυτοί δεν αστειεύονται.
347
00:31:38,821 --> 00:31:40,777
Έλα, έλα.
348
00:31:40,821 --> 00:31:43,938
Καλό ψαράκι,
έλα, έλα, έλα.
349
00:31:51,261 --> 00:31:52,250
Σου χρειαζόταν!
350
00:32:12,141 --> 00:32:13,760
Γιατί θέλανε να τον σκοτώσουν;
Απάντησε!
351
00:32:16,781 --> 00:32:18,612
Δεν ξέρω τίποτα!
Δεν ξέρω!
352
00:32:18,661 --> 00:32:20,174
Ποιος είσαι;
Εμπρός, μίλα!
353
00:32:20,221 --> 00:32:22,655
Είμαι σταβλίτης της Ρέζια.
354
00:32:23,061 --> 00:32:25,734
- Αυτή σε έστειλε εδώ;
- Δεν ξέρω!
355
00:32:31,301 --> 00:32:34,691
- Είσαι πληγωμένος;
- Όχι, δεν είναι τίποτα.
356
00:32:45,661 --> 00:32:47,174
Είναι απλά μια γρατσουνιά.
357
00:32:56,821 --> 00:32:59,289
Κανένα από τα περιπολικά σκάφη
δεν έχει δει την Ιερή Τριήρη.
358
00:32:59,341 --> 00:33:02,492
Το πλοίο που στάλθηκε να την
συναντήσει, επέστρεψε χωρίς νέα.
359
00:33:02,541 --> 00:33:05,101
Ενημερώστε με μόλις,
μάθετε κάτι. Φύγε.
360
00:33:05,181 --> 00:33:06,250
Περίμενε!
361
00:33:08,141 --> 00:33:10,530
- Υπήρχει κάποια καταιγίδα στα ανοιχτά;
- Όχι.
362
00:33:17,501 --> 00:33:20,413
Τώρα, Πήργασε,
πώς εξηγείς αυτή την καθυστέρηση;
363
00:33:20,461 --> 00:33:21,689
Δεν ξέρω τι να υποθέσω.
364
00:33:21,741 --> 00:33:24,972
- Και η απόπειρα εναντίον μου τις προάλλες;
- Ένας φανατικός.
365
00:33:25,021 --> 00:33:27,979
Και η αναταραχή που επικρατεί;
366
00:33:29,741 --> 00:33:33,495
Οι πληροφοριοδότες μου
αναφέρουν ότι κάτι ψήνεται.
367
00:33:33,541 --> 00:33:35,930
Σύντομα θα ξέρουν να πουν περισσότερα.
368
00:33:36,661 --> 00:33:40,210
Για το καλό σου ελπίζω
να μου φέρουν καλά νέα ...
369
00:33:40,501 --> 00:33:45,529
Διαφορετικά, σου θυμίζω ότι η ήττα
που υπέστης θα ωχριάσει...
370
00:33:45,581 --> 00:33:47,512
σε σύγκριση με αυτή που
θα υποστείς αυτή τη φορά.
371
00:33:47,561 --> 00:33:49,929
Πρόσεχε, είναι επικίνδυνο παιχνίδι!
372
00:33:49,981 --> 00:33:51,972
Πρόσεχε, Πήργασε!
373
00:33:52,701 --> 00:33:57,775
Δεν θα μείνει πέτρα όρθια,
στη Nεφέρ!
374
00:33:58,541 --> 00:34:00,657
Και όσοι από σας γλυτώσετε τον θάνατο ...
375
00:34:00,701 --> 00:34:02,817
θα καταλήξετε στον Καφάους αλυσοδεμένοι!
376
00:34:02,861 --> 00:34:04,931
Πώς τολμάς να μιλάς έτσι,
Moρακέμπ;
377
00:34:05,221 --> 00:34:07,132
Μιλάς σ' έναν βασιλιά.
378
00:34:07,781 --> 00:34:10,659
Σε αυτό το δωμάτιο, όπου ο πατέρας
μου βασίλευε, ...
379
00:34:10,701 --> 00:34:12,771
... Σου απαγορεύω να μιλάς σε αυτό το ύφος.
380
00:34:12,821 --> 00:34:15,335
Είσαι πάρα πολύ υπερήφανη,
Πριγκίπισσα Ρέζια...
381
00:34:15,381 --> 00:34:17,053
και αυτό μου αρέσει.
382
00:34:17,101 --> 00:34:20,013
Είμαι βέβαιος ότι ποτέ
κανείς δεν θα σε νικήσει ...
383
00:34:20,061 --> 00:34:22,256
σε αγώνα τέθριππων αρμάτων.
384
00:34:22,981 --> 00:34:26,815
εξασφαλίζοντας τον βασιλιά Πήργασο
να κυβερνάει για πολύ καιρό.
385
00:34:26,981 --> 00:34:28,892
Μπορείς να είσαι σίγουρος, Moρακέμπ.
386
00:34:28,941 --> 00:34:32,092
Την ημέρα που κάποιος θα με νικήσει,
θα είναι επειδή θα το θελήσω εγώ.
387
00:34:43,101 --> 00:34:47,519
Πήργασε, θέλω να σου μιλήσω με
την άδεια του Moρακέμπ, φυσικά.
388
00:34:50,741 --> 00:34:52,174
Πήργασε!
389
00:34:53,101 --> 00:34:55,456
Μην ξεχνάς τι σου είπα.
390
00:35:04,221 --> 00:35:05,939
Ήταν ένας γίγας!
391
00:35:05,981 --> 00:35:07,972
Μας κατέβαλε όλους!
392
00:35:08,021 --> 00:35:11,093
Σας είχα προειδοποιήσει!
Είτε τη ζωή του Ξάνδρου είτε τη δική σας!
393
00:35:11,141 --> 00:35:12,938
Τον Ξάνδρο τον τραυματίσαμε.
394
00:35:12,981 --> 00:35:14,992
Έπρεπε να τον είχατε σκοτώσει!
Πάρτε τον από δω!
395
00:35:16,981 --> 00:35:19,256
Αυτόν όχι!
Βγείτε έξω.
396
00:35:22,701 --> 00:35:25,579
Σου χαρίζω τη ζωή,
γιατί μου είσαι χρήσιμος.
397
00:35:26,661 --> 00:35:29,539
Συνέχισε να ρουφιανεύεις την Ρέζια,
όπως έκανες μέχρι τώρα.
398
00:35:30,381 --> 00:35:31,973
Ευχαριστώ, βασιλιά μου.
399
00:35:37,221 --> 00:35:40,531
Αυτό είναι απλά παράλογο, Πήργασε.
400
00:35:40,821 --> 00:35:43,893
Πώς μπορεί η Ρέζια να είναι
ερωτευμένη με έναν πληβείο;
401
00:35:43,941 --> 00:35:47,172
Αυτός ο πληβείος πρόκειται να
οδηγήσει ένα άρμα αύριο.
402
00:35:47,221 --> 00:35:50,452
Αν η Ρέζια σκέφτεται να
αφήσει τον Ξάντρος να νικήση ...
403
00:35:50,501 --> 00:35:52,810
οι θεοί θα πρέπει να
της έχουν συσκοτίσει το νου.
404
00:35:54,261 --> 00:35:56,411
Ή την καρδιά της.
405
00:35:56,461 --> 00:35:58,975
Είναι εύκολο να προκαλέσεις
σύγχυση στην καρδιά μιας γυναίκας.
406
00:36:16,621 --> 00:36:18,657
Φοβάσαι, Πήργασε;
407
00:36:18,941 --> 00:36:21,409
Αν εγώ φοβάμαι εσύ δεν
θα ΄πρεπε να χαίρεσαι.
408
00:36:21,461 --> 00:36:25,898
Όσο παραμένω στον θρόνο, το βασίλειό
μου θα είναι φιλικό στον Καφάους.
409
00:36:26,261 --> 00:36:28,900
Δεν είναι η αρματοδρομία
που με ανησυχεί.
410
00:36:28,941 --> 00:36:31,614
Γιατί η Ιερή Τριήρης δεν έχει φτάσει ακόμα;
411
00:36:31,661 --> 00:36:35,256
- Θα φτάσει, μείνε ήσυχος.
- Το ελπίζω, για το καλό σας!
412
00:37:07,701 --> 00:37:09,180
Ο Ξάνδρος δεν πρόκειται να έρθει.
413
00:37:09,221 --> 00:37:11,537
Θα του έχει περάσει η όρεξη
να διακινδυνεύσει τη ζωή του.
414
00:37:12,661 --> 00:37:14,060
Είσαι σίγουρος;
415
00:37:45,341 --> 00:37:46,615
Είναι ανώφελο, Ξάνδρο.
416
00:37:46,661 --> 00:37:49,380
Θα ήμουν ασυνείδητος να σε αφήσω
να οδηγήσεις, σε τέτοια κατάσταση.
417
00:37:49,421 --> 00:37:51,651
- Μπορώ να τα καταφέρω!
- Είπα, όχι!
418
00:37:58,381 --> 00:38:00,212
Λείπει ένας ανταγωνιστής.
419
00:38:00,741 --> 00:38:04,336
Ναι, κάποιος Ξάνδρος.
Είναι πολύ καλός.
420
00:38:04,981 --> 00:38:07,575
Θα τον περιμένουμε πολλή
ώρα αυτόν τον πληβείο;
421
00:38:14,621 --> 00:38:16,020
Δεν είναι ο Ξάνδρος.
422
00:38:16,061 --> 00:38:18,836
- Και ποιός είναι που οδηγεί το άρμα του;
- Δεν τον ξέρω.
423
00:38:18,941 --> 00:38:21,853
- Ποιος είσαι εσύ;
- Το όνομά μου είναι Mασίστας.
424
00:38:22,461 --> 00:38:24,736
Γνωρίζεις τους κανόνες;
425
00:38:25,101 --> 00:38:26,500
Εάν πάρεις τη θέση του Ξάνδρου...
426
00:38:26,541 --> 00:38:28,657
θα πρέπει να πεις τι ενέχυρο βάζεις.
427
00:38:28,701 --> 00:38:32,171
Ένα μόνο. Όπως και ο Ξάνδρος. Τη ζωή μου!
428
00:38:43,421 --> 00:38:44,740
Κελίμα!
429
00:38:59,181 --> 00:39:00,330
Εμπρός!
430
00:39:11,821 --> 00:39:16,019
Η αγάπη της Ρέζια για τον Ξάνδρο
θα είναι πλεονέκτημα για μάς.
431
00:39:16,061 --> 00:39:19,178
Αλήθεια, άλλος ένας λόγος για
αυτήν να τους κερδίσει όλους.
432
00:39:56,061 --> 00:39:56,937
Πάει ο πρώτος!
433
00:40:42,541 --> 00:40:43,530
Πάει κι ο δεύτερος!
434
00:41:15,181 --> 00:41:16,170
Και ο τρίτος!
435
00:42:59,261 --> 00:43:00,455
Δεν είναι δυνατόν!
436
00:43:06,141 --> 00:43:08,132
Νίκησες, Mασίστα.
437
00:43:09,021 --> 00:43:12,013
Θα είσαι εσύ ο άντρας μου
και βασιλιάς αυτού του λαού.
438
00:43:12,661 --> 00:43:15,494
Όπως προβλέπεται από τους Νόμους της Nεφέρ.
439
00:43:15,541 --> 00:43:19,056
Δεν θα μπορούσε να υπάρξει χειρότερη
τιμωρία για την υπερηφάνεια μου.
440
00:43:22,301 --> 00:43:26,180
Ένας ναυαγός,! Ένας ναυαγός,!
441
00:43:30,821 --> 00:43:32,140
Βοήθησέ με!
442
00:43:37,221 --> 00:43:39,610
- Ευτυχώς, είναι ακόμα ζωντανός.
- Δες τε, είναι τραυματίας.
443
00:43:39,661 --> 00:43:42,175
- Πειρατής θα είναι.
- Ας τον παραδώσουμε στους φρουρούς!
444
00:43:42,221 --> 00:43:44,052
- Θα μας δώσουν αμοιβή.
- Καλή ιδέα!
445
00:43:44,621 --> 00:43:46,657
Δεν βλέπετε τον κίνδυνο
αυτής της διαδοχής;
446
00:43:46,701 --> 00:43:47,975
Ποιος είναι αυτός ο Mασίστας;
447
00:43:48,021 --> 00:43:51,331
Ένας χωρικός που δεν γνωρίζει
τίποτα από διοικητικά.
448
00:43:51,381 --> 00:43:53,497
Ωστόσο, σήμερα είναι το είδωλο της Nεφέρ.
449
00:43:53,541 --> 00:43:55,736
Και όλος ο λαός πανηγυρίζει
για τη νίκη του.
450
00:43:55,781 --> 00:43:57,851
Τον αποθεώνουν στους δρόμους.
451
00:43:58,461 --> 00:44:01,851
Τι περιμένουν από αυτόν, από τη
στιγμή που θα πάρει τη θέση μου;
452
00:44:01,901 --> 00:44:04,415
Να μην στείλουν άλλα
κορίτσια στον Καφάους ...
453
00:44:04,461 --> 00:44:06,292
με κόστος να προκαλέσει έναν άλλο πόλεμο.
454
00:44:06,341 --> 00:44:08,377
Με τότε ο Καφάους
θα μας καταστρέψει!
455
00:44:08,421 --> 00:44:11,333
Πήργασε αν ο λαός είναι έτοιμος
να αντιμετωπίσει τον κίνδυνο, ...
456
00:44:11,381 --> 00:44:15,056
- Αν αυτή είναι η θέλησή τους ...
- Πόσο μετράει η βούληση του λαού;
457
00:44:15,541 --> 00:44:18,977
Οι κυβερνήτες τους και
μόνο σκέφτονται γι 'αυτούς.
458
00:44:21,141 --> 00:44:22,893
Αυτό είναι σωστό.
459
00:44:25,981 --> 00:44:28,211
Κι εμείς, με σωφροσύνη ...
460
00:44:28,261 --> 00:44:31,731
θα αποτρέψουμε έναν τρελό να
παρασύρει τη Nεφέρ στην καταστροφή.
461
00:44:31,781 --> 00:44:37,014
Ωστόσο, να είσαι προσεκτικός, στην
προσπάθεια να απαλλαγείς από τον Mασίστα.
462
00:44:37,061 --> 00:44:39,529
Τα πνεύματα είναι πολύ εξημμένα.
463
00:44:39,581 --> 00:44:41,811
Δεν θα ήταν συνετό να
παραβιάσουμε τον νόμο.
464
00:44:41,861 --> 00:44:44,580
Και αν είναι ο Mασίστας
αυτός που τον παραβίασε;
465
00:44:44,981 --> 00:44:48,815
Αυτός ο άνθρωπος είναι επαναστάτης,
και μπορώ να το αποδείξω.
466
00:44:49,981 --> 00:44:50,970
Ακούστε με.
467
00:45:00,581 --> 00:45:02,219
Ζητώ συγγνώμη.
468
00:45:02,741 --> 00:45:06,939
Ήμουν αναστατωμένη, κατά την άφιξη,
ταπεινωμένη.
469
00:45:06,981 --> 00:45:10,132
Καταλαβαίνω, αυτό αποδεικνύει ότι δεν
είμαι ο κατάλληλος σύζυγος για σένα.
470
00:45:10,181 --> 00:45:12,411
Γιατί αγωνίστηκες τότε;
471
00:45:13,221 --> 00:45:14,859
Το ξέρω.
472
00:45:14,901 --> 00:45:18,052
Είσαι ένας από τους μονομάχους
του Εύανδρου, όπως ο Ξάνδρος.
473
00:45:18,381 --> 00:45:19,973
Και μέρος της ίδιας συνωμοσίας.
474
00:45:20,021 --> 00:45:22,091
Ποια συνωμοσία;
Τι είναι αυτά που λες;
475
00:45:22,501 --> 00:45:24,651
Μην φοβάσαι,
μπορείς να μ' εμπιστευθείς.
476
00:45:25,261 --> 00:45:28,458
Θέλεις η Nεφέρ να έχει ένα βασιλιά
που ακούει τον λαό του.
477
00:45:28,861 --> 00:45:30,499
Ξέρω τα πάντα.
478
00:45:30,541 --> 00:45:32,975
- Γι 'αυτό έβαλες να σκοτώσουν τον Ξάνδρο;
- Εγώ;
479
00:45:33,541 --> 00:45:35,657
Γιατί, τι του συνέβη;
480
00:45:35,701 --> 00:45:38,420
Τον σώσαμε έγκαιρα από
πληρωμένους δολοφόνους.
481
00:45:38,781 --> 00:45:40,612
Πώς μπορείς να νομίζεις ότι εγώ. ..
482
00:45:40,661 --> 00:45:43,494
Δεν ήμουν εγώ, το ορκίζομαι!
483
00:45:44,901 --> 00:45:48,416
Τον αγαπώ.
Αγαπώ τον Ξάνδρο.
484
00:45:48,461 --> 00:45:49,860
Εσύ ...
485
00:45:50,261 --> 00:45:51,933
Δεν με πιστεύεις, σωστά;
486
00:45:52,421 --> 00:45:56,380
Πες του μοναχά αυτό το όνομα: Κελίμα.
Θα καταλάβει.
487
00:45:56,421 --> 00:46:00,414
Επίσης, ότι θέλω να τον δω.
Ξέρει πού θα με βρει.
488
00:46:00,741 --> 00:46:03,050
Ο Πήργασος σας περιμένει
στο Συμβούλιο.
489
00:46:29,861 --> 00:46:32,170
Η νίκη σου επιτρέπει
να παρέμβεις ...
490
00:46:32,221 --> 00:46:34,291
στα σοβαρότερα θέματα που
η πολιτεία αντιμετωπίζει.
491
00:46:34,341 --> 00:46:36,616
- Διακυβεύεται η σωτηρία της Nεφέρ.
- Το ξέρω!
492
00:46:36,661 --> 00:46:38,413
Γι αυτό σου ζητάμε να καταγγείλεις ...
493
00:46:38,461 --> 00:46:40,816
... τους ενόχους ενός
τερατώδους εγκλήματος.
494
00:46:40,861 --> 00:46:43,329
Μια πράξης που απειλεί να καταστρέψει...
495
00:46:43,381 --> 00:46:46,373
... την φιλία μεταξύ Nεφέρ και Καφάους.
496
00:46:46,421 --> 00:46:50,300
Για το συμφέρον όλων , πρέπει μέ κάθε
θυσία, να διατηρήσουμε αυτή την φιλία...
497
00:46:50,341 --> 00:46:54,653
που σημαίνει την ίδια τη ζωή για την Nεφέρ!
498
00:46:54,701 --> 00:46:56,498
Μια φιλία φτιαγμένη
με αίμα και φόβο ...
499
00:46:56,541 --> 00:46:58,293
που ο λαός μας
υφίσταται αναγκαστικά
500
00:46:58,341 --> 00:47:01,492
και που σήμερα επιτέλους, αποκρούει
με όλες του τις δυνάμεις!
501
00:47:01,941 --> 00:47:03,818
'Ωστε γι αυτό εσύ και οι συνεργοί σου,
502
00:47:03,861 --> 00:47:06,011
βυθίσατε την Ιερή Τριήρη;
503
00:47:06,501 --> 00:47:11,177
Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις, Mεννέα.
Απ ' όσο γνωρίζω, η θάλασσα δεν μιλάει.
504
00:47:15,861 --> 00:47:18,739
Αυτός ήταν ο ηγέτης των πειρατών.
Τον αναγνωρίζω!
505
00:47:19,381 --> 00:47:21,451
Moρακέμπ απόδωσε δικαιοσύνη!
506
00:47:21,501 --> 00:47:24,493
Συλλάβετέ τον!
Τον θέλω ζωντανό!
507
00:47:42,021 --> 00:47:43,215
Πρικυκλώστε τον!
508
00:48:06,381 --> 00:48:10,056
Άνανδροί! Ένας άντρας μοναχός και δεν
είστε σε θέση να τον συλλάβετε!
509
00:48:15,541 --> 00:48:19,500
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο ηγέτης
μιας συνωμοσίας εναντίον του Καφάους.
510
00:48:20,101 --> 00:48:23,571
-Δεν υπάρξει οίκτος γι 'αυτόν!
-Δεν θα υπάρξει για κανέναν.
511
00:48:25,701 --> 00:48:28,534
- Θα σας εξολοθρεύσουμε όλους.
- Μα δεν είμαστε όλοι ένοχοι!
512
00:48:28,821 --> 00:48:31,699
Οι θεοί του Καφάους φωνάζουν για εκδίκηση.
513
00:48:31,741 --> 00:48:35,416
Και η ζωή του Mασίστα δεν θα είναι
αρκετή για να τους εξευμενίσει.
514
00:48:35,461 --> 00:48:38,453
Αν θες να βασιλέψεις
κι άλλο και να ζήσεις...
515
00:48:38,501 --> 00:48:40,696
πρέπει να τρέξει πολύ περισσότερο αίμα!
516
00:48:43,421 --> 00:48:44,854
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
517
00:48:44,901 --> 00:48:47,669
Οι φρουροί του Mεννέα έχουν
αναστατώσει την πόλη για να μας βρουν.
518
00:48:47,741 --> 00:48:49,220
Έχει αποκαλυφθεί το σχέδιό μας, ...
519
00:48:49,261 --> 00:48:51,138
αλλά όλος ο λαός της Nεφέρ είναι μαζί μας.
520
00:48:51,181 --> 00:48:53,820
Απλά περιμένουν ένα
σινιάλο για να εξεγερθούν!
521
00:48:53,861 --> 00:48:55,817
Ο Moρακέμπ θα σκοτώσει τις κοπέλλες πρώτα.
522
00:48:55,861 --> 00:48:57,897
Πρέπει να επέμβουμε. Να τις σώσουμε!
523
00:48:57,941 --> 00:49:01,934
- Πώς θα εισχωρήσουμε στις υπόγειες φυλακές;
- Τα πάντα έχουν προβλεφθεί.
524
00:49:01,981 --> 00:49:04,700
Ο λαός θα επιτεθεί όταν εμείς επιτεθούμε.
525
00:49:04,981 --> 00:49:06,130
Βιαστείτε!
526
00:49:21,141 --> 00:49:23,371
- Είδα την Ρέζια. Της μίλησα.
- Δεν με ενδιαφέρει.
527
00:49:24,301 --> 00:49:27,657
Δεν έστειλε αυτή να σου επιτεθούν.
Πιστεψέ με, φάνηκε ειλικρινής.
528
00:49:27,701 --> 00:49:29,657
Ακόμη κι εγώ την θεωρούσα ειλικρινή.
529
00:49:29,941 --> 00:49:33,616
Είναι, σε διαβεβαιώνω Ξάνδρο.
Σε αγαπά και θέλει να σε δει.
530
00:49:33,661 --> 00:49:36,892
Ανέφερε ένα παράξενο όνομα,
αλλά δεν μπορώ να το θυμηθώ ...
531
00:49:39,181 --> 00:49:41,615
- Κελίμα;
- Ναι, Κελίμα.
532
00:49:49,781 --> 00:49:52,773
Οι φρουροί! Οι φρουροί!
Οι φρουροί!
533
00:49:52,821 --> 00:49:55,494
Είμαι κι εγώ εδώ!
Είμαι κι εγώ εδώ!
534
00:49:56,061 --> 00:49:57,730
Ήμουν κι εγώ εδώ!
535
00:50:03,101 --> 00:50:04,580
Ψάξτε παντού.
536
00:50:18,021 --> 00:50:19,613
Εδώ δεν υπάρχει κανένας.
537
00:50:25,901 --> 00:50:27,016
Αλτ!
538
00:51:12,501 --> 00:51:13,820
Φρουράααααα!
539
00:51:40,021 --> 00:51:43,138
- Ξάνδρο!
- Κι εγώ, πώς πρέπει να σε λέω;
540
00:51:43,181 --> 00:51:46,856
Συγχώρα με. Ήθελα να με αγαπήσεις
γι αυτό που έβλεπες...
541
00:51:46,901 --> 00:51:48,892
και όχι από φιλοδοξία.
542
00:51:49,381 --> 00:51:51,576
Ήθελα να είμαι σίγουρη ότι
για να σώσεις τη χώρα μου,
543
00:51:51,621 --> 00:51:53,851
θα θυσίαζες ακόμα
και την αγάπη σου...
544
00:51:53,901 --> 00:51:56,369
έτσι ώστε ο λαός μου
να έχει ν άξιο βασιλιά.
545
00:51:56,421 --> 00:51:58,298
Μην πεις τίποτα,
αγάπη μου.
546
00:51:58,341 --> 00:52:00,536
Ας μην χάνουμε το λίγο
χρόνο που έχουμε.
547
00:52:01,061 --> 00:52:03,211
Πρέπει να φύγω σύντομα.
Έχει έρθει η ώρα της δράσης
548
00:52:03,261 --> 00:52:05,377
Πως; Φεύγεις κιόλας;
549
00:52:05,421 --> 00:52:08,299
Είναι η τελευταία φορά,
στο ορκίζομαι.
550
00:52:08,421 --> 00:52:13,290
Πρόσεχε!
Δεν θέλω να σε χάσω.
551
00:52:14,621 --> 00:52:16,532
Μην φοβάσαι, θα επιστρέψω.
552
00:53:09,941 --> 00:53:11,176
- Σ' ευχαριστώ.
- Παρακαλώ!
553
00:53:17,341 --> 00:53:18,820
Κάποιος να φέρει τα κλειδιά!
554
00:53:25,461 --> 00:53:26,974
Γρήγορα, ας φύγουμε από εδώ!
555
00:53:43,141 --> 00:53:44,620
Οι μονομάχοι έχουν
μπει στα υπόγεια
556
00:53:44,661 --> 00:53:45,935
για ελευθερώσουν τις κοπέλες.
557
00:53:45,981 --> 00:53:48,256
Ο λαός της Nεφέρ
εξεγείρεται στους δρόμους!
558
00:53:48,301 --> 00:53:50,132
Κατευθύνονται στο υπόγειο!
559
00:53:50,181 --> 00:53:51,455
Καταραμένοι!
560
00:53:52,461 --> 00:53:53,894
Πολεμήστε τους!
561
00:53:54,621 --> 00:53:58,580
Εάν αυτοί οι κουρελήδες ενωθούν στα
υπόγεια με τους μονομάχους, είναι το τέλος.
562
00:53:58,621 --> 00:54:02,660
- Πρέπει να το εμποδίσουμε, με κάθε κόστος!
- Καλέστε τη Βασιλική Φρουρά!
563
00:54:04,101 --> 00:54:07,889
Θα αντιμετωπίσουμε τον λαό και τους
μονομάχους. Θα τους σκοτώσουμε όλους.
564
00:54:22,861 --> 00:54:24,579
Οι φρουροί του Mεννέα!
565
00:54:24,621 --> 00:54:25,736
Εμπρός!
566
00:54:29,541 --> 00:54:30,815
Εξολοθρεύστε τους!
567
00:56:25,101 --> 00:56:27,535
Τα άλογα!
Τα άλογα!
568
00:56:34,581 --> 00:56:36,219
Τα υπόγεια καίγονται!
569
00:56:40,861 --> 00:56:42,977
Η φωτιά φτάνει στo
φράχτη των ιερών θηρίων!
570
00:56:43,021 --> 00:56:44,979
Να αποτραβηχτούν όλοι!
571
00:56:45,141 --> 00:56:47,257
Νίκη!
Νίκη παντού!
572
00:56:47,301 --> 00:56:49,576
Ο λαός είναι μαζί μας.
Παλεύει στους δρόμους.
573
00:56:49,621 --> 00:56:51,816
- Ας χτυπίσουμε στο παλάτι!
- Στο παλάτι!
574
00:56:53,741 --> 00:56:55,493
Εγκαταλείψτε τα υπόγεια!
575
00:57:34,581 --> 00:57:36,253
Moρακέμπ ...
576
00:57:37,581 --> 00:57:39,299
Δολοφόνε!
577
00:57:39,341 --> 00:57:40,694
Και η Ρέζια;
578
00:57:42,541 --> 00:57:44,691
- Η Ρέζια;
- Την Ρέζια την έχουν ...
579
00:57:58,421 --> 00:58:03,097
- Mασίστα, τώρα είσαι εσύ, ο κατήγορος.
- Όχι εγώ, αλλά αυτό το αίμα.
580
00:58:03,141 --> 00:58:05,177
Δεν θα ξεφύγεις,
από τη δικαιοσύνη του λαού!
581
00:58:05,581 --> 00:58:06,696
Σταμάτα!
582
00:58:09,541 --> 00:58:10,815
Άφησέ τον σ΄εκείνον!
583
01:00:23,821 --> 01:00:25,732
Στην παραδίδω, Moρακέμπ.
584
01:00:30,941 --> 01:00:35,696
- Η αμοιβή μου;
- Φυσικά, την αξίζεις.
585
01:00:43,101 --> 01:00:44,739
Τους είδα.
586
01:00:44,781 --> 01:00:48,569
Δραπέτευαν. Πήραν την Πριγκίπισσα
Ρέζια μαζί τους, αιχμάλωτη.
587
01:00:48,941 --> 01:00:51,216
- Την πήγαν στον Καφάους.
- Είσαι σίγουρος;
588
01:00:51,261 --> 01:00:54,059
Ναι, ο Moρακέμπ ήταν επικεφαλής τους.
589
01:00:55,621 --> 01:00:59,216
Ελπίζω να είναι ακόμα ζωντανή.
Την θέλω ζωντανή.
590
01:00:59,941 --> 01:01:01,374
Κουράγιο, Ξάνδρο.
591
01:01:01,421 --> 01:01:04,379
Δεν μπορεί να την σκότωσαν.
Τι θα κέρδιζαν;
592
01:01:04,821 --> 01:01:08,973
Το λες για να με παρηγορήσεις,
αλλά ξέρεις καλά ότι την φοβόνταν.
593
01:01:09,661 --> 01:01:12,653
Ήταν θαρραλέα, πιστή.
594
01:01:12,941 --> 01:01:17,059
Άκου. Αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα να
την σώσουμε ...
595
01:01:17,341 --> 01:01:19,696
... σου υπόσχομαι,
ότι θα τη σώσουμε Ξάνδρο.
596
01:01:20,381 --> 01:01:23,179
Εάν η Ρέζια ήταν εδώ...
597
01:01:23,221 --> 01:01:27,294
Θα μας ζητούσε να σκεφτούμε
πρώτα τη σωτηρία της Nεφέρ ...
598
01:01:27,341 --> 01:01:29,172
...και μετά την δική της.
599
01:01:29,221 --> 01:01:33,339
Η Nεφέρ είναι ασφαλής τώρα,
γιατί ο λαός ξαναβρήκε τον εαυτό του.
600
01:01:33,701 --> 01:01:36,773
Ξεχνάτε ότι ο Καφάους ...
601
01:01:36,821 --> 01:01:40,575
έχει τεράστιο στόλο,
αλλά και τρομερό στρατό ...
602
01:01:40,621 --> 01:01:42,134
και σίγουρα,
θα μας επιτεθούν.
603
01:01:42,181 --> 01:01:43,978
Και εμείς θα αμυνθούμε.
604
01:01:44,021 --> 01:01:46,854
Ο νέος στρατός της Nεφέρ
είναι έτοιμος για όλα.
605
01:01:47,501 --> 01:01:53,736
Όχι, φίλοι μου. Η μόνη μας επιλογή για
σωτηρία, είναι να τους προλάβουμε.
606
01:01:55,421 --> 01:01:57,412
Να τους επιτεθούμε πρώτοι.
607
01:01:58,221 --> 01:02:03,295
Δεν μας έχουν ικανούς να το κάνουμε.
Δεν το περιμένουν!
608
01:02:03,341 --> 01:02:05,377
Εξαιρετική ιδέα.
Αν είχαμε στόλο ...
609
01:02:05,421 --> 01:02:08,060
να μεταφέρει τον στρατό μας στον Καφάους.
610
01:02:08,501 --> 01:02:12,858
Η θάλασσα δεν είναι ο μόνος τρόπος
για να φτάσουμε στον Καφάους.
611
01:02:14,301 --> 01:02:16,315
- Υπάρχει η έρημος του Γκορ!
- Η έρημος του Γκορ;
612
01:02:16,561 --> 01:02:19,760
-Κανείς δεν τόλμησε ποτέ να την διασχίσει.
-Εμείς θα το κάνουμε!
613
01:02:20,941 --> 01:02:25,651
Η άμμος, ο αδυσώπητος ήλιος, η δίψα ...
614
01:02:26,021 --> 01:02:29,457
Δεν αρκούν για να σβήσουν
το μίσος των στρατιωτών μας.
615
01:02:30,661 --> 01:02:33,971
Ο σκοπός μας θα είναι αυτός:
Να κατστρέψουμε τον Καφάους ...
616
01:02:34,021 --> 01:02:37,252
πριν να έρθει ο στρατός του
να καταστρέψει την Nεφέρ.
617
01:02:38,821 --> 01:02:43,417
Και γι 'αυτό έχω ένα σχέδιο.
Ένα τολμηρό και τρελό σχέδιο.
618
01:02:44,101 --> 01:02:48,811
Αν το εγκρίνετε, κάποιοι από εσάς
θα διακινδυνεύσουν τις ζωές τους.
619
01:02:52,421 --> 01:02:53,979
Και ένας ...
620
01:02:54,861 --> 01:02:57,329
θα πάει να συναντήσει βέβαιο θάνατο.
621
01:03:03,261 --> 01:03:04,760
Τότε, μπορείς να υπολογίζεις σε μένα.
622
01:03:14,741 --> 01:03:16,732
Πρέσβεις της Nεφέρ,
623
01:03:16,781 --> 01:03:19,090
Εφόσον δεν έρχεστε
με ψέματα στην καρδιά σας ...
624
01:03:19,141 --> 01:03:22,417
ο Ρούκος, ο ανίκητος βασιλιάς του Καφάους,
σας επιτρέπει να μιλήσετε.
625
01:03:23,501 --> 01:03:27,494
Εκπροσωπούμε τους άνδρες που
σήμερα κυβερνούν την Nεφέρ.
626
01:03:27,541 --> 01:03:31,250
Eκλιπαρούν την επιείκιά σου
και τη συγχώρεσή σου.
627
01:03:33,101 --> 01:03:36,776
Κανείς από τους αντάρτες δεν βγήκε
ζωντανός από τα υπόγεια της Nεφέρ.
628
01:03:36,821 --> 01:03:38,493
Η τάξη αποκαταστάθηκε.
629
01:03:38,981 --> 01:03:42,178
Ίσως η αναχώρησή σας
ήταν λίγο πρόωρη.
630
01:03:43,021 --> 01:03:46,218
Και οι κοπέλες που επρόκειτο να
θυσιαστούν στους αθάνατους θεούς μας;
631
01:03:46,261 --> 01:03:48,729
Σκοτώθηκαν όλες από
τα εξαγριωμένα θηρία!
632
01:03:48,781 --> 01:03:50,260
Δεν καταφέραμε να το εμποδίσουμε.
633
01:03:50,301 --> 01:03:54,613
Και η βύθιση της Ιερής Τριήρης;
634
01:03:54,661 --> 01:03:58,620
Είναι αλήθεια, καμία τιμωρία δεν
θα είναι πολύ αυστηρή για μας ...
635
01:03:59,101 --> 01:04:01,296
ελάτε με τον στρατό σας στην Nεφέρ!
636
01:04:01,341 --> 01:04:04,697
Ρίξτε τα τείχη μας,
κάψτε τα σπιτια μας!
637
01:04:05,101 --> 01:04:06,216
Εξολοθρέψτε μας όλους!
638
01:04:06,701 --> 01:04:09,932
Αλλά από ένα λαό νεκρών
δεν θα πάρετε ...
639
01:04:09,981 --> 01:04:13,053
... ότι είμαστε πρόθυμοι να σας δώσουμε,
σε αντάλλαγμα της ζωής μας.
640
01:04:14,181 --> 01:04:17,298
Θα σας στείλουμε σκλάβους για να
φτιάξουν μια νέα Ιερή Τριήρη.
641
01:04:17,341 --> 01:04:20,856
Άλλες κοπέλες θα σταλθούν στο Καφάους,
να προσφερθούν στους θεούς σας.
642
01:04:20,901 --> 01:04:23,461
Και σιτάρι!
Και προϊόντα του τόπου μας!
643
01:04:23,501 --> 01:04:28,017
Αφοσίωση. Η αφοσίωση είναι αυτό
που θέλουμε, από την Nεφέρ.
644
01:04:28,061 --> 01:04:31,019
Ιδού ο αληθινός εχθρός σας!
Ο μοναδικός ένοχος!
645
01:04:31,061 --> 01:04:33,655
Ο υπεύθυνος των εγκλημάτων
εναντίον του Καφάους!
646
01:04:33,701 --> 01:04:34,895
Τον παραδίνουμε σε εσάς.
647
01:04:35,501 --> 01:04:39,176
Αυτή είναι η καλύτερη απόδειξη
της αφοσίωσης της Νεφέρ!
648
01:04:45,221 --> 01:04:49,373
Θα πεθάνει, μέσα σε φρικτή αγωνία.
649
01:05:14,941 --> 01:05:19,253
Καθένα από αυτά τα σχοινιά
συγκρατούν ένα καμάκι ...
650
01:05:20,901 --> 01:05:25,176
που θα πέσει κάτω από κάποια
από αυτές τις τρύπες εκεί πάνω.
651
01:05:36,261 --> 01:05:37,250
Κοιτάξτε!
652
01:05:45,061 --> 01:05:47,291
Μερικά δεν θα τον αγγίξουν.
653
01:05:47,901 --> 01:05:49,892
Κάποια άλλα θα τον πληγώσουν.
654
01:05:51,141 --> 01:05:53,177
Και ένα από αυτά,
θα τον σκοτώσει.
655
01:05:55,581 --> 01:05:58,812
Υπάρχει κάτι χειρότερο από
τον σωματικό πόνο.
656
01:06:00,861 --> 01:06:02,977
Η αναμονή του θανάτου.
657
01:06:04,861 --> 01:06:09,537
Θα είναι τυχερός αν δεχτεί
το θανάσιμο πλήγμα, αμέσως.
658
01:06:13,381 --> 01:06:15,099
Θες να δοκιμάσεις εσύ;
659
01:06:16,661 --> 01:06:18,492
Σου παραχωρώ την τιμή.
660
01:06:50,261 --> 01:06:51,694
Εσύ, τώρα.
661
01:07:18,541 --> 01:07:19,940
Εσύ.
662
01:07:49,661 --> 01:07:50,935
Εσύ να δοκιμάσεις.
663
01:07:56,141 --> 01:07:57,130
Κουράγιο!
664
01:08:09,901 --> 01:08:11,493
Όχι, ούτε κι εσύ.
665
01:08:15,901 --> 01:08:20,452
Ίσως η ζωή σου κρέμεται
από το τελευταίο σχοινί.
666
01:08:22,901 --> 01:08:24,095
Συνέχισε εσύ!
667
01:08:25,101 --> 01:08:28,776
Είναι βαρετό να περιμένεις,
σωστά; Ελάτε.
668
01:09:52,981 --> 01:09:54,733
Μην φοβάσαι.
669
01:09:56,141 --> 01:10:00,692
Θα πληρώσεις για όλα τα εγκλήματα σου,
αλλά μόνο, όταν ο Moρακέμπ αποφασίσει.
670
01:10:12,821 --> 01:10:16,814
Καθένας τους χτύπησε
σταθερά, χωρίς δισταγμό.
671
01:10:18,021 --> 01:10:21,411
- Τους παρακολουθούσα επιμελώς.
- Έπαψες να δυσπιστείς;
672
01:10:21,461 --> 01:10:25,613
Η μετάνοια της Νεφέρ είναι ειλικρινής.
Μας φοβούνται τρομερά.
673
01:10:25,901 --> 01:10:28,699
Παρ' όλα αυτά,
θα πρέπει να τιμωρηθούν σκληρά.
674
01:10:28,741 --> 01:10:32,700
Ναι, αλλά μπορούμε να
καθορίσουμε τους όρους μας ...
675
01:10:32,741 --> 01:10:35,494
χωρίς να κάνουμε χρήση άσκοπης βίας.
676
01:10:36,741 --> 01:10:41,098
Είναι αλήθεια.
Μια εκστρατεία κατά της Nεφέρ ...
677
01:10:41,141 --> 01:10:44,053
θα μας ανάγκαζε να αποσύρουμε
μέρος του στρατού μας ...
678
01:10:44,101 --> 01:10:47,059
που στείλαμε εκτός συνόρων...
679
01:10:47,101 --> 01:10:50,650
για την κατάκτηση της
Σαρντάνα και της Tέμπεν.
680
01:10:51,621 --> 01:10:52,610
H δειλία της Nεφέρ...
681
01:10:52,661 --> 01:10:56,620
συνεισφέρει στο μεγαλείο σου,
ω ανίκητε Ρούκο.
682
01:11:01,021 --> 01:11:04,218
Πλήρωσε! Φτάνει τώρα,
δεν θέλω να παίξω άλλο.
683
01:11:04,261 --> 01:11:06,855
Ακόμα τρεις φορές. Θέλω να ρεφάρω.
684
01:11:07,181 --> 01:11:09,172
Εντάξει, όπως επιθυμείς.
685
01:11:15,541 --> 01:11:17,293
Βλέπεις; Κέρδισα!
686
01:11:17,341 --> 01:11:20,413
Περίμενε για την άλλη ριξιά και θα δεις.
687
01:11:24,901 --> 01:11:26,732
Κέρδισα και πάλι!
688
01:11:28,141 --> 01:11:31,736
- Είσαι τυχερός.
- Δεν είναι τύχη, είναι ικανότητα.
689
01:11:32,741 --> 01:11:35,778
Ανάθεμα!
Δεν μπορείς να μείνεις ακίνητος;
690
01:11:37,701 --> 01:11:41,250
Κούνα τα χέρια, αλλά σε παρακαλώ
κράτα τα πόδια ακίνητα, κατάλαβες;
691
01:11:54,301 --> 01:11:56,212
Δύο λιγότεροι!
692
01:12:08,221 --> 01:12:10,337
Ρέζια! Πριγκίπισσα Ρέζια!
693
01:12:11,181 --> 01:12:12,694
Με στέλνει ο Ξάνδρος.
694
01:12:15,101 --> 01:12:16,329
ο Ξάνδρος!
695
01:12:16,741 --> 01:12:19,414
Ναι, είναι εδώ στον Καφάους,
Ήρθαμε να σε σώσουμε.
696
01:12:19,821 --> 01:12:21,349
Μην ανησυχείς
θα σε ελευθερώσουμε.
697
01:12:30,901 --> 01:12:33,859
Έχω δει θαρραλέους άνδρες,
αλλά κανένα σαν αυτόν.
698
01:12:35,021 --> 01:12:37,740
Θα μπορούσε να είχε
λυθεί όποτε ήθελε.
699
01:12:37,781 --> 01:12:40,295
Η δύναμή του δεν έχει όρια.
700
01:12:40,341 --> 01:12:44,175
Αλλά, αν το είχε κάνει,
το σχέδιο μας θα είχε καταρεύσει.
701
01:12:44,981 --> 01:12:47,495
Πιστεύεις ακόμα ότι θα πετύχει;
702
01:12:47,941 --> 01:12:51,013
Από τον Εύανδρο, και τον στρατό
μας, δεν μαθαίνουμε τίποτα
703
01:12:51,061 --> 01:12:54,292
Σκελετοί! Λευκοί σκελετοί είναι αυτοί
που βλέπουμε στην έρημο του Γκορ!
704
01:12:55,581 --> 01:12:57,697
Την Ρέζια, θα την έχουν σκοτώσει,
705
01:12:57,741 --> 01:13:01,051
και τον καλύτερο από εμάς, τον σκοτώσαμε
με τα ίδια μας τα χέρια.
706
01:13:01,101 --> 01:13:03,979
- Τι άλλο περιμένουμε;
- Ηρέμησε, Ξάντρος!
707
01:13:06,541 --> 01:13:09,658
Ας μην κάνουμε άχρηστη,
τη θυσία του συντρόφου μας.
708
01:13:10,421 --> 01:13:13,652
Ένα στραβοπάτημα τώρα μπορεί να
καταστρέψει τα πάντα.
709
01:13:14,861 --> 01:13:18,297
Θα δράσουμε στον κατάλληλο χρόνο,
όπως είχαμε διαταχτεί.
710
01:13:18,621 --> 01:13:20,100
Και ακόμα και εσύ, θα υπακούσεις.
711
01:13:20,141 --> 01:13:23,133
Θα σου πω εγώ γιατί καθόμαστε εδώ άπραγοι!
712
01:13:23,181 --> 01:13:25,979
Γιατί είμαστε δειλοί!
Έπρεπε να είχαμε πεθάνει μαζί του!
713
01:13:28,141 --> 01:13:29,813
Ήρεμα, ήρεμα! Μη βιάζεσαι να ορμήσεις.
714
01:13:29,861 --> 01:13:32,421
Υπάρχουν καλές ευκαιρίες θανάτου για όλους.
715
01:13:32,461 --> 01:13:35,533
- Μα που ήσουν κρυμένος Γολιάθ;
- Τι νέα φέρνεις;
716
01:13:35,581 --> 01:13:37,094
Είδα την Πριγκίπισσα Ρέζια.
717
01:13:37,141 --> 01:13:39,780
- Είναι ακόμα ζωντανή;
- Ναι. Αλλά άσε με να μιλήσω.
718
01:13:39,821 --> 01:13:41,573
Ζωντανή και πιο όμορφη από ποτέ.
719
01:13:41,621 --> 01:13:44,340
- Και ο στρατός μας;
- Πάρε τα κουλά σου!
720
01:13:44,741 --> 01:13:47,050
Δεν έχουν ιδέα ότι
πρόκειται για εκστρατεία.
721
01:13:47,101 --> 01:13:50,377
- Και η Ρέζια, πού είναι;
- Σε ένα υπόγειο κελί, κάτω από το παλάτι.
722
01:13:50,421 --> 01:13:53,060
Μίλησα μαζί της,
και την καθησύχασα.
723
01:13:53,501 --> 01:13:55,776
Της είπα, θα την βγάλουμε
από τη φυλακή ...
724
01:13:55,821 --> 01:13:57,413
και θα τη σώσουμε.
725
01:13:58,221 --> 01:14:00,655
Αλλά πώς,
χωρίς τον στρατό μας;
726
01:14:01,101 --> 01:14:03,569
Ο Eύανδρος δεν θα καταφέρει
ποτέ να φτάσει εδώ.
727
01:14:03,621 --> 01:14:05,737
Θα φτάσει, να είσαι βέβαιος.
728
01:14:17,141 --> 01:14:20,372
Ο στρατός της Nεφέρ στην
καρδιά της επικράτειάς μας!
729
01:14:21,621 --> 01:14:24,852
Και γιατί η ακτοφυλακή
μας, δεν τους σταμάτησε;
730
01:14:25,661 --> 01:14:27,970
Γιατί δεν σταμάτησαν
την απόβαση;
731
01:14:28,261 --> 01:14:29,660
Γιατί;!
732
01:14:29,701 --> 01:14:34,138
Δεν ήρθαν από τη θάλασσα,
διέσχισαν την έρημο του Γκορ.
733
01:14:34,181 --> 01:14:37,412
- Δεν είναι δυνατόν.
- Κι εμείς το θεωρούσαμε αδύνατον.
734
01:14:37,461 --> 01:14:39,736
Όταν έπεσαν επάνω μας,
τη νύχτα...
735
01:14:39,781 --> 01:14:42,500
δεν βρήκαμε καν τον
χρόνο να αντιδράσουμε.
736
01:14:42,781 --> 01:14:44,419
Μας κατατρόπωσαν.
737
01:14:44,461 --> 01:14:46,179
Όσοι κοιμόντουσαν
σκοτώθηκαν στον ύπνο ...
738
01:14:46,221 --> 01:14:48,496
Αυτοί, που έτρεξαν προς τα άλογα
καρφώθηκαν από τα βέλη.
739
01:14:48,541 --> 01:14:51,214
Αυτοί που έπρεπε να καλέσουν συναγερμό
δεν μπόρεσαν!
740
01:14:51,261 --> 01:14:53,013
το ουρλιαχτό έσβησε στο λαιμό τους.
741
01:14:53,061 --> 01:14:56,292
Κι εσύ, γιατί δεν πέθανες
με τους συντρόφους σου;
742
01:14:56,581 --> 01:14:58,299
Εκτελέστε τον!
743
01:15:03,021 --> 01:15:05,979
- Πού βρίσκονται τώρα;
- Μιάς ημέρας πορεία.
744
01:15:06,021 --> 01:15:07,454
Ίσως λιγότερο.
745
01:15:07,501 --> 01:15:09,856
Και τα στρατεύματά μας είναι μακριά.
746
01:15:10,981 --> 01:15:14,451
Έστειλα αγγελιοφόρους να τους ανακαλέσουν
από τη Σαρντάνα και την Tεμπέν.
747
01:15:14,501 --> 01:15:16,571
Δεν θα φτάσουν έγκαιρα.
748
01:15:16,621 --> 01:15:19,294
Πρέπει να τους σταματήσουμε,
με τη φρουρά του παλατιού.
749
01:15:19,341 --> 01:15:20,740
Για εκείνον τον συρφετό αρκούν.
750
01:15:20,781 --> 01:15:22,976
Οι πρεσβευτές της Nεφέρ δεν
είναι στο παλάτι, πια!
751
01:15:23,021 --> 01:15:24,659
Μας την έφεραν!
752
01:15:25,221 --> 01:15:26,859
Ήταν απάτη!
753
01:15:28,341 --> 01:15:30,901
Και εσύ τους εμπιστεύτηκες, Moρακέμπ.
754
01:15:31,261 --> 01:15:34,458
Μα υπάρχει ένας που παραμένει.
Και θα πληρώσει για όλους!
755
01:16:05,141 --> 01:16:06,415
Δραπέτευσε.
756
01:16:27,301 --> 01:16:28,654
Πιάστε αυτόν τον άνθρωπο!
757
01:17:15,421 --> 01:17:17,432
Μα είσαι σίγουρος ότι αυτός
είναι ο σωστός δρόμος;
758
01:17:17,481 --> 01:17:19,019
Δεν σου επιτρέπω να μιλάς,
ανόητε.
759
01:17:19,061 --> 01:17:21,814
- Από δω και πέρα διατάζω εγώ.
- Εντάξει, Γολιάθ.
760
01:17:22,461 --> 01:17:25,658
Μετά από ογδόντα δύο βήματα δικά μου,
θα συναντήσουμε την πριγκίπισσα.
761
01:17:25,701 --> 01:17:26,975
Αφήστε με κάτω μαλακά.
762
01:17:30,421 --> 01:17:32,252
Ακολούθείστε με από δω.
763
01:17:35,381 --> 01:17:36,894
Προσέξτε τα κεφάλια σας.
764
01:17:42,501 --> 01:17:45,493
Μα εσύ, είσαι πραγματικά βλακέντιος.
Είπα "προσέξτε τα κεφάλια σας".
765
01:17:47,981 --> 01:17:50,415
73 ........... 74 ....
75 ........... 76 ....
766
01:17:50,461 --> 01:17:52,611
77 ........... 78 ....
79 ........... 80 ....
767
01:17:52,661 --> 01:17:54,219
81 ........... 82 ...
768
01:17:54,261 --> 01:17:56,616
- Λοιπόν;
- Εεε, ογδόντα δύο.
769
01:18:09,061 --> 01:18:09,971
Mασίστα!
770
01:18:10,661 --> 01:18:12,140
Είσαι ακόμα ζωντανός!
771
01:18:12,181 --> 01:18:15,179
- Μαζί και πάλι!
- Άνοιξε Mασίστα, να περάσω!
772
01:18:20,421 --> 01:18:22,218
Οι φρουροί!
Οι φρουροί!
773
01:18:22,261 --> 01:18:23,933
Οι φρουροί! Οι φρουροί!
774
01:18:23,981 --> 01:18:27,257
Οι φρουροί! Οι φρουροί!
775
01:19:03,421 --> 01:19:04,695
- Σσσσ.
- Ναι;
776
01:19:10,621 --> 01:19:11,690
Πολεμιστή;
777
01:19:14,341 --> 01:19:15,330
Μου επιτρέπεις;
778
01:19:22,901 --> 01:19:25,335
Γρήγορα, αν πέσουν,
θα κάνουν θόρυβο!
779
01:19:32,661 --> 01:19:33,776
Αλτ!
780
01:19:37,101 --> 01:19:38,329
Φρουροί!
781
01:19:39,541 --> 01:19:41,020
Συλλάβετέ τους!
782
01:20:00,981 --> 01:20:04,860
Για την Nεφέρ, επίθεση!
783
01:20:13,501 --> 01:20:14,900
Εμπρός!
784
01:22:29,741 --> 01:22:30,730
Υποχώρηση!
785
01:22:38,181 --> 01:22:40,331
- Στον Καφάους
- Στον Καφάους!
786
01:23:08,181 --> 01:23:10,536
Ο στρατός της Nεφέρ
μπήκε στον Καφάους!
787
01:23:11,501 --> 01:23:14,379
Είναι το τέλος,
οι θεοί μας εγκαταλείπουν.
788
01:23:59,661 --> 01:24:04,132
Αν είναι η μοίρα αυτής της πόλης
να καταστραφεί από φωτιά ...
789
01:24:04,181 --> 01:24:06,456
θα πεθάνουμε με αυτήν.
790
01:24:06,981 --> 01:24:08,619
Ευγενή λόγια!
791
01:24:09,501 --> 01:24:10,775
Αντάξια ενός βασιλιά!
792
01:24:14,981 --> 01:24:17,370
Θα φτάσουμε στο λιμάνι
μέσα από το μυστικό πέρασμα.
793
01:24:39,701 --> 01:24:40,690
Moρακέμπ!
794
01:25:54,381 --> 01:25:56,770
- Ρέζια!
- Ξάνδρο!
795
01:26:01,981 --> 01:26:03,858
Ω, Ξάνδρο!
796
01:26:04,701 --> 01:26:07,420
Δεν έλπιζα πια.
Είσαι πληγωμένος;
797
01:26:07,461 --> 01:26:08,940
Μην ανησυχείς.
798
01:26:08,981 --> 01:26:12,257
Θα έδινα όλο το αίμα μου για σένα,
για να μάθω, αν είσαι ζωντανή.
799
01:26:13,941 --> 01:26:15,374
Κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ.
800
01:26:46,941 --> 01:26:49,933
Σου φέρνω τη νίκη μας, Πριγκίπισσα Ρέζια
801
01:26:49,981 --> 01:26:52,700
Ο σύζυγός μου κι εγώ θα
κυβερνήσουμε με δικαιοσύνη.
802
01:26:52,741 --> 01:26:55,050
Και εσύ, Εύανδρε,
θα είσαι ο σοφός σύμβουλός μας ...
803
01:26:55,101 --> 01:26:57,615
όπως ήσουν και ο νικητής
στρατηγός μας.
804
01:26:57,661 --> 01:27:01,256
Ποτέ δεν φιλοδοξούσα τέτοιο,
πολυπόθητο βραβείο.
805
01:27:03,261 --> 01:27:04,410
Mασίστα.
806
01:27:05,701 --> 01:27:07,373
Σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ, κι εσένα.
807
01:27:07,421 --> 01:27:09,457
Το καλύτερο για όλους μας.
808
01:27:09,501 --> 01:27:12,493
Είσαι η βασίλισσα που ο
λαός μας λαχταρούσε...
809
01:27:12,541 --> 01:27:14,896
και για σένα, αγωνίστηκε με θάρρος.
810
01:27:15,501 --> 01:27:16,775
Ο Γολιάθ λείπει.
811
01:27:16,821 --> 01:27:19,460
Ήταν μαζί μου στα υπόγεια,
αλλά μετά εξαφανίστηκε.
812
01:27:19,741 --> 01:27:20,935
Πού πήγε;
813
01:27:20,981 --> 01:27:22,209
Εδώ είμαι!
814
01:27:22,261 --> 01:27:25,059
- Τι φέρνεις εκεί;
- Δική μου δουλειά!
815
01:27:25,101 --> 01:27:27,615
Όχι, δεν επιτρέπω τη λεηλασίες.
816
01:27:28,621 --> 01:27:29,770
Ας δούμε.
817
01:27:30,741 --> 01:27:32,299
- Κάτω τα ξερά σου!
- Λυπάμαι.
818
01:27:35,061 --> 01:27:36,380
Έλα αγαπητή μου.
819
01:27:37,941 --> 01:27:40,375
Πριγκίπισσα Ρέζια,
σου παρουσιάζω, την κυρία μου.
820
01:27:41,181 --> 01:27:43,092
Χαριτωμένη.
Πολύ χαριτωμένη.
821
01:27:43,381 --> 01:27:45,736
- Συμπαθέστατη.
- Πού τη βρήκες;
822
01:27:45,781 --> 01:27:47,055
Ας είμαστε σαφείς:
823
01:27:47,101 --> 01:27:50,298
Ο πρώτος, που θα τολμήσει να την
ενοχλήσει, θα έχει να κάνει με αυτό!
824
01:27:52,261 --> 01:27:53,994
Ο Γολιάθ δεν συγχωρεί!
825
01:28:11,395 --> 01:28:19,395
Ελληνικοί Υπότιτλοι: Nick the Greek
Ιούλιος 2020
88589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.