All language subtitles for GR. Maciste-L eroe piu grande del mondo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,074 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,980 Mασίστας, Ο Σκληρός Τιμωρός. 3 00:03:26,181 --> 00:03:28,012 Φτωχό κορίτσι. 4 00:03:28,061 --> 00:03:31,019 Και τη δική μου κόρη πήραν, πριν από δύο χρόνια. 5 00:04:04,461 --> 00:04:07,055 Καταραμένοι άνανδροι! Καταραμένοι! 6 00:04:07,101 --> 00:04:08,329 Εμείς ... 7 00:04:08,381 --> 00:04:10,337 Εμείς είμαστε οι άνανδροι! 8 00:04:10,381 --> 00:04:12,849 Αντί να παρακολουθούμε, θα έπρεπε να επαναστατήσουμε. 9 00:04:12,901 --> 00:04:14,857 Κάνε το λοιπόν! Τι περιμένεις; 10 00:04:14,901 --> 00:04:16,778 Εγώ το έκανα, ψοφίμι! 11 00:04:18,981 --> 00:04:21,449 Όταν ήρθαν να πάρουν την κόρη μου. 12 00:04:21,861 --> 00:04:23,214 Αλλά ήμουν μόνος! 13 00:04:23,901 --> 00:04:25,539 Τώρα, δεν έχω τίποτα άλλο να χάσω. 14 00:04:25,581 --> 00:04:27,890 Κι εσείς, μόνο λόγια είστε! 15 00:04:27,941 --> 00:04:30,739 Ηρέμησε, ηρέμησε. Δεν θέλω προβλήματα εδώ. 16 00:04:31,101 --> 00:04:33,410 Και δεν είστε παρά ένα κοπάδι πρόβατα. 17 00:04:45,621 --> 00:04:47,373 - Σταμάτα! - Το έσκασε! 18 00:05:02,341 --> 00:05:03,430 Βοήθεια! 19 00:05:03,821 --> 00:05:05,812 Βοήθεια! Σώστε με! 20 00:05:06,941 --> 00:05:08,420 - Βοήθεια! - Σταμάτα! 21 00:05:11,141 --> 00:05:13,018 - Βοήθεια! - Κάτσε φρόνιμα! 22 00:05:15,381 --> 00:05:16,575 - Στάσου! - Όχι! 23 00:05:16,621 --> 00:05:19,693 - Στάσου! - Άσε με να φύγω! Βοήθεια! 24 00:05:20,381 --> 00:05:23,054 Άσε με να φύγω! Βοήθεια! Βοήθεια! 25 00:05:23,941 --> 00:05:26,011 Όχι! Βοήθεια! 26 00:05:26,101 --> 00:05:27,190 ΄Ασε κάτω την κοπέλα! 27 00:05:28,061 --> 00:05:29,858 - Άφησέ την, είπα! - Βοήθεια! 28 00:05:34,621 --> 00:05:37,613 Όχι! Βοήθεια! 29 00:05:51,421 --> 00:05:53,651 Δύο μαζί! Εύγε! Ας ξεδώσουμε τώρα. 30 00:05:55,621 --> 00:05:56,656 Λοιπόν; 31 00:06:08,621 --> 00:06:09,895 E!, έμπορε! 32 00:06:14,301 --> 00:06:16,212 Πού πήγαν όλοι τους; 33 00:06:16,261 --> 00:06:17,614 Μακριά. 34 00:06:17,661 --> 00:06:20,733 Όσο πιό μακριά γίνεται, μην έχεις αμφιβολία. 35 00:06:20,781 --> 00:06:23,659 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έκανα το ίδιο. 36 00:06:23,701 --> 00:06:25,771 Και χωρίς να χάνω χρόνο! 37 00:06:25,821 --> 00:06:28,699 - Ποιος μίλησε; - Ο Γολιάθ, ο υπερασπιστής των αδυνάτων! 38 00:06:28,741 --> 00:06:31,096 Δεν έχεις καταλάβει ακόμα ότι οι φρουροί θα επιστρέψουν; 39 00:06:31,381 --> 00:06:32,370 Και τι έγινε; 40 00:06:32,421 --> 00:06:35,094 Κοπάνα την καλύτερα, αλλιώς θα σε κάνουν με τα κρεμμυδάκια! 41 00:06:38,421 --> 00:06:39,410 Φευγιό, φευγιό! 42 00:06:39,461 --> 00:06:41,452 Φευγιό, φεγιό, φευγιό! 43 00:06:47,101 --> 00:06:50,377 Άθλια νανοσπορά! Κοίτα τι έκανες! 44 00:06:50,421 --> 00:06:52,377 Κουνηθείτε χασομέρηδες, ένας φίλος κινδυνεύει. 45 00:06:52,421 --> 00:06:55,458 - Λες αλήθεια; - Και ποιος είναι αυτός ο φίλος σου; 46 00:06:56,701 --> 00:06:58,737 Είναι καμιά μισή μερίδα σαν εσένα; 47 00:06:59,081 --> 00:07:01,412 Ψηλότερος, αλλά από ευρωστία, είμαστε κοντά. 48 00:07:16,501 --> 00:07:18,093 Αυτός είναι, που επαναστάτησε; 49 00:07:19,301 --> 00:07:22,099 Ναι! Αυτός! Μας αιφνιδίασε! 50 00:07:22,421 --> 00:07:26,494 Σωστά, το μάντεψες καλά. Είμαι ο επαναστάτης. Έχεις πρόβλημα; 51 00:07:26,541 --> 00:07:28,133 Πρέπει να ζητήσω συγνώμη; 52 00:07:29,661 --> 00:07:31,572 - Mμ; - Συλλάβετέ τον! 53 00:07:33,261 --> 00:07:36,173 Τώρα, θα σου την κόψω εγώ την όρεξη για αστειάκια! 54 00:07:36,221 --> 00:07:37,540 Νομίζεις; 55 00:07:49,341 --> 00:07:51,297 Αυτός είναι ο φίλος που κινδυνεύει; 56 00:07:51,341 --> 00:07:53,930 Εμένα μου φαίνεται πως κινδυνεύουν, οι στρατιώτες. 57 00:07:58,261 --> 00:07:59,979 Αλλά και γι αυτόν ακόμη είναι πάρα πολλοί. 58 00:08:00,021 --> 00:08:01,056 Πάμε! 59 00:08:03,381 --> 00:08:04,450 Έι! 60 00:08:05,981 --> 00:08:08,449 - Τι είδους αστείο είναι αυτό; - Είμαστε φίλοι! 61 00:08:08,501 --> 00:08:10,253 Σταματήστε, ή σας πετάω και τους δύο κάτω. 62 00:08:10,301 --> 00:08:13,398 Μπράβο! Για να μας πιάσουν και τους τρεις! 63 00:08:14,901 --> 00:08:16,300 Να τους κυνηγήσουμε! 64 00:08:24,821 --> 00:08:26,891 Τι άνετο ταξίδι! 65 00:08:31,181 --> 00:08:32,899 Τι ωραία βόλτα! 66 00:08:57,941 --> 00:09:01,650 Όχι, δεν έχω καμία επιθυμία να αλλάξω επάγγελμα. 67 00:09:01,701 --> 00:09:03,737 Και μάλιστα για να γίνω μονομάχος. 68 00:09:04,021 --> 00:09:07,093 Να σκοτώνω για χάρη του σκοτωμού. Για την ψυχαγωγία των άλλων. 69 00:09:07,141 --> 00:09:08,699 Όχι, δεν είναι για μένα. 70 00:09:10,301 --> 00:09:14,499 Οι άνδρες που περιφρονείς είναι πατριώτες. 71 00:09:14,941 --> 00:09:16,340 Προσποιούνται ότι είναι μονομάχοι, 72 00:09:16,381 --> 00:09:19,453 μόνο και μόνο επειδή θέλουν να εκπαιδευτούν για να πολεμάνε ... 73 00:09:19,501 --> 00:09:21,617 χωρίς να κινήσουν υποψίες. 74 00:09:21,901 --> 00:09:23,698 Συνωμοσία; 75 00:09:24,301 --> 00:09:26,690 Και νομίζεις ότι θα ενταχθώ μαζί σας. 76 00:09:26,741 --> 00:09:30,097 Η τύχη της χώρας σου, δεν σε νοιάζει; 77 00:09:30,141 --> 00:09:31,460 Λείπω από πολύ καιρό. 78 00:09:31,501 --> 00:09:35,460 Τότε, γιατί βοήθησες εκείνο το κορίτσι, να το σκάσει; 79 00:09:36,181 --> 00:09:39,059 Τι ερώτηση! Επειδή την λυπήθηκα. 80 00:09:39,101 --> 00:09:41,410 Ήταν σαν κυνηγημένο αγρίμι. Το φτωχό κορίτσι! 81 00:09:41,461 --> 00:09:44,498 - Και για τις άλλες, δεν λυπάσαι; - Ποιές άλλες; 82 00:09:44,541 --> 00:09:47,499 Θες να πεις ότι δεν ξέρεις, γιατί έπαιρναν εκείνο το κορίτσι; 83 00:09:47,541 --> 00:09:48,735 - Όχι! - Δεν ξέρεις; 84 00:09:48,781 --> 00:09:51,056 - Σου είπα, όχι! - Ηρέμησε! 85 00:09:51,301 --> 00:09:52,734 Ηρέμησε. 86 00:09:53,661 --> 00:09:55,299 Σε πιστεύουμε, Mασίστα. 87 00:09:55,341 --> 00:09:57,377 Είναι οι ίδιοι οι θεοί που σε στείλανε. Άκου. 88 00:09:57,421 --> 00:10:02,290 Κάθε χρόνο, εμείς ο λαός της Nεφέρ πρέπει να παραδίδουμε στον βασιλιά του Καφάους... 89 00:10:02,341 --> 00:10:05,333 24 κορίτσια, επιλεγμένα από, τα πιο όμορφα. 90 00:10:05,381 --> 00:10:07,372 Μπορείς να φανταστείς την τύχη τους; 91 00:10:07,421 --> 00:10:09,810 - Δουλεία; - Όχι, θάνατος! 92 00:10:10,221 --> 00:10:13,293 Οι άνδρες του Καφάους τα δίνουν για θυσία στους θεούς τους. 93 00:10:13,581 --> 00:10:16,573 Αυτό είναι τερατώδες! Και κανείς δεν εξεγείρεται; 94 00:10:16,621 --> 00:10:19,181 Εμείς! Αλλά είμαστε λίγοι. 95 00:10:19,221 --> 00:10:21,416 Και γιατί ο βασιλιάς μας δεν παρεμβαίνει; 96 00:10:21,461 --> 00:10:24,373 Ο βασιλιάς της Nεφέρ σκοτώθηκε, ενώ αγωνιζόταν ενάντια στον Καφάους. 97 00:10:24,861 --> 00:10:27,455 Και μια άδικη συνθήκη ειρήνης ... 98 00:10:27,781 --> 00:10:30,432 υπογράφηκε από τον ίδιο του αδελφό, τον Πήργασο. 99 00:10:30,781 --> 00:10:32,016 Τώρα, είναι αυτός που κυβερνά. 100 00:10:32,061 --> 00:10:35,417 Τον Πήργασο δεν τον νοιάζει αν ο λαός του υποφέρει ή πεθαίνει ... 101 00:10:35,461 --> 00:10:37,816 Φτάνει που ο ίδιος συνεχίζει να βασιλεύει. 102 00:10:37,861 --> 00:10:41,774 Και χωρίς να διακινδυνεύει τη ζωή του και το θρόνο, σε πόλεμο κατά του Καφάους. 103 00:10:41,821 --> 00:10:45,211 Μα ο βασιλιάς που πέθανε, δεν είχε μια κόρη; 104 00:10:45,261 --> 00:10:47,058 - Μιλάς για την Ρέζια; - Ναι, την Ρέζια! 105 00:10:47,101 --> 00:10:51,116 Δυστυχώς, δεν μπορεί να ανέβει στο θρόνο πριν αποκτήσει έναν σύζυγο. 106 00:10:51,501 --> 00:10:54,015 Αν συμβεί αυτό, μπορεί τα πράγματα να αλλάξουν. 107 00:10:54,061 --> 00:10:56,734 Αλλά μπορούμε να βασιζόμαστε μόνο στην ελπίδα; 108 00:10:56,781 --> 00:10:58,055 Κι εμείς δεν θα επιτρέψουμε πια 109 00:10:58,101 --> 00:11:00,774 οι κοπέλες της Nεφέρ να παραδίδονται στον Καφάους! 110 00:11:02,301 --> 00:11:04,417 Θέλεις να έρθεις μαζί μας; 111 00:11:06,821 --> 00:11:09,460 - Πόσοι είστε; - Είμαστε σαράντα ένας. 112 00:11:09,741 --> 00:11:12,494 Από τώρα και στο εξής, σαράντα δύο. 113 00:11:14,821 --> 00:11:17,460 Κι εγώ μαζί σας! Σαράντα τρεις! 114 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 Λοιπόν, σαράντα δύο και μισός. 115 00:11:50,461 --> 00:11:54,249 Όπως βλέπεις, τηρούμε και φέτος τη δέσμευσή μας. 116 00:11:54,301 --> 00:11:57,850 - Πληρώνουμε το φόρο, Moρακέμπ. - Δεν θα μπορούσατε να κάνετε αλλιώς. 117 00:12:03,101 --> 00:12:04,500 Moρακέμπ ... 118 00:12:05,341 --> 00:12:08,617 Νομίζεις ότι δεν αξίζουν για τους αθάνατους θεούς του Καφάους; 119 00:12:08,661 --> 00:12:12,051 Τις έχουμε επιλέξει από τα πιο όμορφα κορίτσια της Nεφέρ. 120 00:12:13,301 --> 00:12:14,336 Κοίτα. 121 00:12:16,141 --> 00:12:18,132 Καταραμένε δολοφόνε! 122 00:12:18,181 --> 00:12:19,933 Τώρα θα πληρώσεις για τα εγκλήματά σου! 123 00:12:19,981 --> 00:12:22,290 - Όχι, πατέρα! Πατέρα, όχι! - Άσε με να φύγω! 124 00:12:22,661 --> 00:12:25,175 - Θέλω να τον σκοτώσω σαν σκυλί! - Αφήστε τον να φύγει! Όχι! 125 00:12:25,221 --> 00:12:27,098 - Όχι! - Είσαι δολοφόνος! 126 00:12:27,141 --> 00:12:28,859 Θέλεις να με σκοτώσεις; 127 00:12:28,901 --> 00:12:32,211 Όχι εσένα! Αυτόν, θέλω να σκοτώσω! 128 00:12:33,101 --> 00:12:36,138 - Καταραμένος να είσαι, Moρακέμπ! - Σκάσε, ανόητε! 129 00:12:36,181 --> 00:12:38,820 Πάρτε τον από δω! 130 00:12:38,861 --> 00:12:41,500 Το τέλος σου πλησιάζει, Moρακέμπ! 131 00:12:41,541 --> 00:12:45,898 Άλλοι θα προσπαθήσουν μετά από μένα, και δεν θα αποτύχουν! 132 00:12:45,941 --> 00:12:48,819 Αυτός ο άνθρωπος θα πεθάνει. Θα πεθάνει μπροστά στα μάτια σου! 133 00:12:57,621 --> 00:12:59,134 Όχι! 134 00:13:07,381 --> 00:13:09,941 Τα χρόνια περνούν, Πήργασε. 135 00:13:09,981 --> 00:13:12,814 Και κάνουν την μνήμη να ξεθωριάζει. 136 00:13:13,821 --> 00:13:16,335 Ίσως ο λαός σου αρχίζει να ξεχνά την σκληρή ήττα ... 137 00:13:16,381 --> 00:13:18,611 που υπέστησαν από τον Καφάους. 138 00:13:18,661 --> 00:13:20,936 Αλλά εγώ δεν το ξεχνάω, Moρακέμπ. 139 00:13:23,301 --> 00:13:26,737 Η Ιερά Τριήρης του Καφάους θα είναι εδώ σε δύο ημέρες. 140 00:13:27,101 --> 00:13:31,014 Ελπίζω να μην υπάρξουν άλλα απρόοπτα κατά τη διάρκεια της επιβίβασης των κοριτσιών. 141 00:13:31,061 --> 00:13:34,610 Μην ανησυχείς, ο λαός δεν θα αντιληφθεί τίποτα. 142 00:13:35,101 --> 00:13:38,578 Θα τις επιβιβάσουμε την ημέρα, που ο λαός της Nεφέρ, συγκεντρώνεται στην αρένα. 143 00:13:38,581 --> 00:13:40,890 Κανείς δεν χάνει την αρματοδρομία της άνοιξης. 144 00:13:40,941 --> 00:13:44,729 - Είναι τόσο σημαντικός αυτός ο αγώνας; - Είναι σημαντικό το έπαθλο. 145 00:13:45,381 --> 00:13:47,451 Όποιος καταφέρει να νικήσει την ανιψιά μου Ρέζια ... 146 00:13:47,501 --> 00:13:50,573 έχει δικαίωμα να την παντρευτεί και να ανέβει μαζί της στο θρόνο . 147 00:13:50,621 --> 00:13:52,851 - Είναι επικίνδυνο. - Θα ήταν αν η ανιψιά μου ... 148 00:13:52,901 --> 00:13:55,495 είχε αντιπάλους στην οδήγηση τέθριππου άρματος. 149 00:13:56,141 --> 00:13:57,859 Είναι παράξενο ... 150 00:13:57,901 --> 00:14:01,132 που η πριγκίπισσα Ρέζια δεν έχει καμία επιθυμία να κυβερνήσει. 151 00:14:01,541 --> 00:14:03,293 Αν αυτή ανέβει στο θρόνο ... 152 00:14:03,341 --> 00:14:06,538 θα χάσει τη φήμη της, ως ανίκητη αρματηλάτις. 153 00:14:07,541 --> 00:14:09,452 Είσαι τυχερός άνθρωπος. 154 00:14:22,221 --> 00:14:24,018 Πόσο όμορφη είσαι, Κελίμα! 155 00:14:24,061 --> 00:14:26,292 Μερικές φορές αναρωτιέμαι αν σε επιθυμώ μοναχά γι αυτό. 156 00:14:26,341 --> 00:14:29,497 - Και ποια είναι η απάντηση σου; - Δεν είναι μόνο για αυτό 157 00:14:29,661 --> 00:14:32,573 Κελίμα ... Ακόμα και το όνομά σου μου αρέσει. 158 00:14:33,501 --> 00:14:36,095 Τα χέρια σου, το πρόσωπό σου! 159 00:14:36,581 --> 00:14:39,220 Δεν ξέρεις πώς το πρόσωπό σου μοιάζει, τη νύχτα. 160 00:14:39,441 --> 00:14:41,320 Έλα, έλα να καθρεφτιστείς στο νερό! 161 00:14:41,361 --> 00:14:44,610 Όχι, μην αστειεύεσαι, Ξάνδρο. Είναι αργά, πρέπει να φύγω. 162 00:14:44,661 --> 00:14:46,891 Τόσο νωρίς; Μείνε λίγο ακόμα. 163 00:14:46,941 --> 00:14:50,616 Όχι, μην ξεχνάς ότι είμαι η πρώτη υπηρέτρια της Ρέζια. 164 00:14:51,981 --> 00:14:53,309 Απεχθάνομαι την πριγκίπισσα σου. 165 00:14:53,361 --> 00:14:55,821 Επιπλέον, μην ξεχνάς ότι είμαι και φίλη της. 166 00:14:55,861 --> 00:14:57,260 Μια φιλία που δεν εγκρίνω. 167 00:14:57,301 --> 00:15:00,338 Τι έχεις εναντίον της; Δεν την ξέρεις καν. 168 00:15:00,381 --> 00:15:02,551 - Ποτέ δεν την είδες. - Αυτά που άκουσα είναι αρκετά. 169 00:15:02,601 --> 00:15:04,537 Και δίνεις σημασία στις γνώμες των άλλων; 170 00:15:04,581 --> 00:15:07,300 Εκτός αυτού, είσαι ξένος και βρίσκεσαι εδώ λίγο καιρό. 171 00:15:07,341 --> 00:15:08,456 Πώς μπορείς να την κρίνεις; 172 00:15:08,501 --> 00:15:10,457 Κάποια που χρησιμοποιεί τα αγωνίσματα, για να επιλέξει τον άνδρα 173 00:15:10,501 --> 00:15:12,412 που θα ζήσει μαζί της, είναι τουλάχιστον ... 174 00:15:12,461 --> 00:15:14,731 Ήταν ο Πήργασος που όριισε ότι η Ρέζια θα παντρευτεί ... 175 00:15:14,781 --> 00:15:16,812 όποιον την νικήσει στο τρέξιμο τέθριππων αρμάτων. 176 00:15:16,861 --> 00:15:19,612 Και αυτή δέχεται τέτοιο όρο; Αν παίζει το παιχνίδι του Πήργασου ... 177 00:15:19,661 --> 00:15:21,538 ίσως δεν διαφέρει πολύ από αυτόν τον τύραννο. 178 00:15:21,581 --> 00:15:22,900 Ξάνδρο! 179 00:15:22,941 --> 00:15:25,774 Επιπλέον, δεν το αντέχω που ζεις κοντά της. 180 00:15:27,861 --> 00:15:30,694 κι όσο σκέφτομαι ότι μια μέρα η Ρέζια θα μπεί ανάμεσά μας ... 181 00:15:30,741 --> 00:15:33,016 Με ποιο τρόπο; Δεν καταλαβαίνω. 182 00:15:33,061 --> 00:15:36,940 Σε παρακαλώ Κελίμα, να θυμάσαι την υπόσχεση που μου έδωσες. 183 00:15:37,341 --> 00:15:39,935 Μη ζητάς να μάθεις πιό πολλά για μένα. 184 00:15:40,621 --> 00:15:42,577 Είμαι ένας μονομάχος, και τίποτε άλλο. 185 00:15:43,181 --> 00:15:47,220 Όχι, είσαι ο άνθρωπος που αγαπώ. 186 00:15:56,141 --> 00:15:57,654 Κάντε γρήγορα! 187 00:15:57,701 --> 00:15:59,737 Φέρτε το κάνιστρο φόρτωσης! 188 00:16:04,421 --> 00:16:06,696 E! φίλε! Ποιος είσαι σύ; Τι θέλεις; 189 00:16:06,741 --> 00:16:07,969 Κρύψε με, σε ικετεύω. 190 00:16:08,021 --> 00:16:09,932 Ψάχνουν για μένα. Οι στρατιώτες με κυνηγάνε. 191 00:16:09,981 --> 00:16:10,970 Γιατί; Τι έχεις κάνει; 192 00:16:11,021 --> 00:16:12,454 Δεν έχω χρόνο. Θα σου πω αργότερα. 193 00:16:12,501 --> 00:16:14,571 - Κρύψε με τώρα! - Όχι, όχι, όχι! 194 00:16:14,621 --> 00:16:16,498 - Κρύψε με, κρύψε με! - Όχι, δεν είναι δυνατόν. 195 00:16:16,541 --> 00:16:18,379 - Θα σε πληρώσω καλά, βοήθησέ με! - Δεν μπορώ. 196 00:16:18,861 --> 00:16:20,055 Νάτοι! 197 00:16:23,861 --> 00:16:26,329 Εσείς, στο πλοίο! Μήπως είδατε έναν άντρα να τρέχει; 198 00:16:28,061 --> 00:16:30,177 Απαντήστε μου! 199 00:16:30,701 --> 00:16:32,612 - Έναν άνδρα; - Ναι, έναν άνδρα! 200 00:16:32,661 --> 00:16:34,811 Όχι! Όχι, δεν έχω δει κανέναν! 201 00:16:35,101 --> 00:16:36,898 Πάμε, πάμε! Φύγετε! 202 00:16:36,941 --> 00:16:39,501 - Λες να την αλήθεια; - Ναι, φυσικά! 203 00:16:41,221 --> 00:16:42,356 Δεν μου αρέσει αυτή η σιωπή. 204 00:16:42,401 --> 00:16:45,539 Αν δεν με πιστεύουν και ψάξουν το πλοίο θα μπω σε μπελάδες. 205 00:16:45,701 --> 00:16:47,896 Ας ρίξουμε μια ματιά. Δεν εμπιστεύομαι αυτόν τον τύπο! 206 00:16:53,101 --> 00:16:54,773 - Ψάξτε παντού! - Γεια σου, αξιωματικέ. 207 00:16:54,821 --> 00:16:57,335 - Tι..τι συνέβη; - Ώστε δεν έχεις κρυμμένο κανέναν! 208 00:16:57,381 --> 00:17:00,976 Κρυμένον; Υπό ποιά έννοια; Α! κρυμμένο! Όχι, όχι. 209 00:17:01,021 --> 00:17:04,132 - Όχι, δεν έχω κρυμμένον κανέναν. - Παρ' όλα αυτά, θέλω να το ελέγξω. 210 00:17:04,781 --> 00:17:06,294 Κανείς στο φορτίο. 211 00:17:07,261 --> 00:17:09,377 Τι σου έλεγα; Απολύτως κανείς. 212 00:17:13,821 --> 00:17:15,379 Δεν τον ξέρω αυτόν. 213 00:17:15,421 --> 00:17:17,537 Δεν τον έχω ξαναδεί. Δεν έχω ιδέα ποιος είναι. 214 00:17:17,581 --> 00:17:19,094 Ορκίζομαι, δεν τον είδα να μπαίνει. 215 00:17:19,141 --> 00:17:22,690 Δεν μπορείς να καταστρέψεις ένα φτωχό φοινικικό εμπορικό! 216 00:17:23,181 --> 00:17:24,978 Συλλάβετέ τον, και κλειδώστε το πλήρωμα στο αμπάρι. 217 00:17:25,021 --> 00:17:28,252 Δεν καταλαβαίνω: Δεν τον έχω δει ποτέ! 218 00:17:28,301 --> 00:17:31,134 Θεοί της νύχτας, είστε μάρτυρές μου ότι λέω την αλήθεια. 219 00:17:31,181 --> 00:17:33,854 Κάτω τα χέρια! Δεν μπορείτε να μου φέρεστε έτσι! 220 00:17:33,901 --> 00:17:35,016 Αυτό είναι το σκάφος μου! 221 00:17:35,061 --> 00:17:37,780 Σας ικετεύω! Σας ικετεύω! Και μην σπρώχνετε! 222 00:17:46,181 --> 00:17:50,251 Ορκιστήκαμε κανένα άλλο κορίτσι της Nεφέρ, να μη θυσιαστεί στους θεούς του Καφάους. 223 00:17:51,461 --> 00:17:52,894 Αυτή είναι η στιγμή. 224 00:17:53,821 --> 00:17:56,858 Η Ιερά Τριήρης δεν θα πρέπει να φτάσει στη Nεφέρ. 225 00:17:56,901 --> 00:17:58,539 Δεν θα φτάσει. 226 00:17:58,581 --> 00:18:00,651 Την περιμένει ο βυθός της θάλασσας. 227 00:18:00,941 --> 00:18:03,575 - Θα πρέπει να αποδεσμεύσουμε, τον Ξάνδρο. - Θα πάω μαζί τους. 228 00:18:03,621 --> 00:18:04,656 Όχι! 229 00:18:05,841 --> 00:18:07,718 Δεν μπορούμε να διατρέξουμε κινδύνους. 230 00:18:08,221 --> 00:18:10,552 Εσύ θα πρέπει να κερδίσεις την αρματοδρομία των τέθριππων. 231 00:18:10,601 --> 00:18:12,292 Κανείς μας δεν μπορεί να πάρει τη θέση σου. 232 00:18:12,341 --> 00:18:14,491 - Μα εγώ ήθελα να ... - Πήγαινε Ξάνδρο. 233 00:18:21,501 --> 00:18:24,937 Και είθε οι θεοί της θάλασσας να σας βοηθήσουν. 234 00:18:31,421 --> 00:18:33,218 Σηκώστε την άγκυρα! 235 00:18:33,261 --> 00:18:34,535 Στα κουπιά! 236 00:18:35,061 --> 00:18:36,653 Βιαστείτε! 237 00:18:59,181 --> 00:19:00,739 Λύστε το πανί! 238 00:19:01,261 --> 00:19:03,252 Ξεδιπλώστε το τελείως!! 239 00:20:01,941 --> 00:20:04,774 Από τη στιγμή που ξεκινήσαμε, χασομεράς, με τα κολοκύθια. 240 00:20:04,821 --> 00:20:06,857 Μπορούμε να ξέρουμε τι σκαρώνεις; 241 00:20:06,901 --> 00:20:10,450 Αγαπητέ μου φίλε, αυτά επιπλέουν. Ενώ εγώ όχι. 242 00:20:10,501 --> 00:20:12,219 Και να κοιτάς τη δουλειά σου! 243 00:20:25,301 --> 00:20:27,053 Η Ιερά Τριήρης! 244 00:20:27,861 --> 00:20:30,978 Ένα πλοίο στα δεξιά! 245 00:20:31,021 --> 00:20:33,376 Ένα πλοίο στα δεξιά! 246 00:20:33,421 --> 00:20:35,810 - Είναι φοινικικό ιστιοφόρο. - Σταμάτησαν, τι κάνουν; 247 00:20:39,941 --> 00:20:41,772 Οι μονομάχοι στο κατάστρωμα! 248 00:20:42,701 --> 00:20:44,896 Ετοιμαστείτε για εφόρμηση! 249 00:20:47,781 --> 00:20:49,214 Δέστε το πανί! 250 00:20:54,901 --> 00:20:56,892 Έρχονται εναντίον μας. Πάνε να μας εμβολίσουν! 251 00:20:56,941 --> 00:21:00,297 Ας τολμήσουν! Θα δώσουμε στους πειρατές, το μάθημα που τους αξίζει! 252 00:21:00,341 --> 00:21:02,411 Επιβραδύνετε το ρυθμό! 253 00:21:04,261 --> 00:21:06,821 Επιβραδύνετε το ρυθμό! 254 00:21:10,821 --> 00:21:12,937 Αυξήστε το ρυθμό! 255 00:21:16,501 --> 00:21:18,253 Όλοι στις πολερμίστρες! 256 00:21:18,701 --> 00:21:21,261 Τους αφήνουμε να πλησιάσουν, και μετά, τους ρίχνουμε φωτιά. 257 00:21:21,301 --> 00:21:23,735 - Eτοιμάστε τα μαγκάλια! - Τοξότες στο κατάστρωμα! 258 00:21:24,221 --> 00:21:26,212 Τοξότες στο κατάστρωμα! 259 00:21:29,421 --> 00:21:31,298 Όλοι έτοιμοι για μάχη! 260 00:21:31,341 --> 00:21:33,616 Όλοι σε θέση μάχης! 261 00:21:35,341 --> 00:21:38,094 Είμαι κι εγώ εδώ! Είμαι κι εγώ εδώ! 262 00:21:40,141 --> 00:21:42,974 - Τι κάνεις; - Αρματώθηκα, δεν βλέπεις; 263 00:21:49,461 --> 00:21:50,735 Για τον Καφάους! 264 00:21:50,941 --> 00:21:53,409 - Έφτασε η ώρα! - Όπλα, στο χέρι! 265 00:23:09,461 --> 00:23:10,610 Είμαι κι εγώ εδώ! 266 00:23:11,781 --> 00:23:12,791 Σού ΄ρχομαι! 267 00:23:23,661 --> 00:23:24,889 Άρπα την , άρπα την, άρπα την! 268 00:23:36,181 --> 00:23:37,455 Επιστρέφω αμέσως. 269 00:23:43,461 --> 00:23:44,550 Έφτασα. 270 00:23:54,181 --> 00:23:55,455 Στα δάχτυλα! 271 00:23:55,501 --> 00:23:56,536 Στη φτέρνα! 272 00:23:57,541 --> 00:23:58,735 Στην κεφάλα! 273 00:23:59,621 --> 00:24:01,100 Καληνύχτα κεφάλα. 274 00:24:02,421 --> 00:24:04,537 Ανάψτε τα μαγκάλια! 275 00:24:12,141 --> 00:24:14,496 Γολιάθ, σβήσε τη φωτιά από το πλοίο μας. Τρέξε! 276 00:24:16,061 --> 00:24:17,460 Το σκάφος μου! 277 00:24:17,741 --> 00:24:19,413 Έρχομαι! 278 00:24:21,621 --> 00:24:23,418 Το όμορφο σκάφος μου! 279 00:24:37,461 --> 00:24:38,530 Έφτασα! 280 00:24:52,661 --> 00:24:54,333 Το πλοίο πήρε φωτιά! 281 00:25:07,781 --> 00:25:10,534 - Οι φλόγες εξαπλώνονται! - Γρήγορα, στο πλοίο μας! 282 00:25:13,141 --> 00:25:15,575 Όλοι οι κωπηλάτες στα κουπιά! 283 00:25:16,581 --> 00:25:18,936 Πετάξτε τις γέφυρες στη θάλασσα! 284 00:25:20,141 --> 00:25:21,540 Ας ξεκολλήσουμε! 285 00:25:54,461 --> 00:25:58,932 - Αντίο, Ιερά Τριήρης. - Κρίμα, ήταν τόσο ωραίο πλοίο. 286 00:26:02,901 --> 00:26:05,859 Πάω να κρεμαστώ. Είμαι κατεστραμένος άνθρωπος. 287 00:26:05,901 --> 00:26:07,095 Όλα το φορτίο καταστράφηκε. 288 00:26:07,141 --> 00:26:09,177 Τα μπαχαρικά μου με όλο αυτό τον καπνό ... 289 00:26:09,221 --> 00:26:11,098 - Κουράγιο! - Ναι. Είναι εύκολο να το λες. 290 00:26:11,141 --> 00:26:13,052 Δεν μου έμεινε τίποτε άλλο να χάσω. 291 00:26:13,101 --> 00:26:15,251 Εκτός από αυτά! Τα ακους; 292 00:26:16,941 --> 00:26:17,976 Αυτά, ναι! Αυτά, ναι! 293 00:26:18,021 --> 00:26:20,615 - Μόνο, αφού μας αφήσεις στην ακτή. - Ναι. 294 00:26:20,661 --> 00:26:22,891 Και τσιμουδιά, σύμφωνοι; - Ναι, ναι! 295 00:26:47,661 --> 00:26:49,617 Τι τρέχει, Ξάνδρο; 296 00:26:50,341 --> 00:26:53,174 Μερικές φορές, νομίζω ότι δεν μ' εμπιστεύεσαι πραγματικά. 297 00:26:54,301 --> 00:26:57,498 Άκου, Kελίμα, είσαι σίγουρη για την αγάπη μου, σωστά; 298 00:26:57,541 --> 00:26:58,656 Ναι. 299 00:26:59,421 --> 00:27:03,175 Πρόκειται να σε πονέσω, και ζητώ συγγνώμη, αλλά αυτό είναι το τέλος για μας. 300 00:27:03,541 --> 00:27:06,897 Ίσως, απόψε είναι η τελευταία νύχτα που βλεπόμαστε. 301 00:27:07,781 --> 00:27:11,979 Πρέπει να παραιτηθώ από σένα. Κάποιος πρέπει να θυσιαστεί. 302 00:27:12,621 --> 00:27:15,579 Υπάρχουν πολλοί που υποφέρουν στη χώρα σας, και δεν είναι δίκαιο. 303 00:27:15,621 --> 00:27:19,011 Είμαι ξένος, είναι αλήθεια, αλλά έχω χρέος να προσπαθήσω. 304 00:27:19,901 --> 00:27:23,450 Οι ανταγωνιστές της αρματοδρομίας, βάζουν ενέχυρο την περιουσία τους ή τη ζωή τους. 305 00:27:24,461 --> 00:27:27,658 Η ζωή είναι το μόνο που έχω. Αν χάσω, θα με σκοτώσουν. 306 00:27:28,501 --> 00:27:30,617 Αλλά αν κερδίσω, όλα θα αλλάξουν στην Nεφέρ! 307 00:27:30,661 --> 00:27:33,698 Θα παντρευτείς την Ρέζια, και θα γίνεις βασιλιάς. 308 00:27:34,221 --> 00:27:37,372 Ξέρω ότι αυτό είναι δύσκολο, αλλά προσπάθησε να καταλάβεις, Κελίμα. 309 00:27:37,741 --> 00:27:39,593 Θα αναγκαστώ να παντρευτώ κάποια που δεν αγαπώ. 310 00:27:39,641 --> 00:27:41,497 Η Ρέζια είναι πολύ όμορφη ... 311 00:27:41,541 --> 00:27:45,534 και μπορεί να σε κάνει ευτυχισμένο, περισσότερο από ότι εγώ. 312 00:27:45,581 --> 00:27:48,049 Τι, δεν με πιστεύεις; Δεν είσαι πεπεισμένη; 313 00:27:50,061 --> 00:27:53,895 Κάποτε μου είπες ότι αυτή η γυναίκα θα έμπαινε ανάμεσά μας. 314 00:27:55,581 --> 00:27:59,859 Ήξερα ότι αυτό θα τελείωνε έτσι, αλλά δεν πειράζει. 315 00:28:01,101 --> 00:28:03,192 Αν αυτός είναι ο λόγος που πρέπει να χωριστούμε ... 316 00:28:03,241 --> 00:28:04,938 Μα Κελίμα, μου ζητάς να παραιτηθώ; 317 00:28:04,981 --> 00:28:08,417 Όχι, εάν κάποιος ξένος θέλει να μας βοηθήσει ... 318 00:28:08,461 --> 00:28:10,417 γιατί θα πρέπει να τον σταματήσω; 319 00:28:10,861 --> 00:28:14,740 Η δυστυχία, ο πόνος των πάντων, μετράνε πολύ περισσότερο. 320 00:28:16,341 --> 00:28:20,016 Όχι, Ξάνδρο, δεν θα εύρισκες ποτέ γαλήνη. 321 00:28:20,621 --> 00:28:23,089 Θα μετάνιωνες που δεν ακολούθησες τα συναισθήματά σου. 322 00:28:23,141 --> 00:28:25,496 Αλλά μπορεί μια γυναίκα ερωτευμένη να το δεχθεί αυτό; 323 00:28:25,541 --> 00:28:32,492 Μια γυναίκα που αγαπάει βαθιά, όπως εγώ εσένα, ναι. 324 00:28:42,341 --> 00:28:43,615 Και τώρα; 325 00:28:43,661 --> 00:28:45,617 Κατεβείτε όλοι και βουλιάξτε τις βάρκες! 326 00:28:45,661 --> 00:28:47,060 Γρήγορα, πάμε! 327 00:28:47,341 --> 00:28:48,774 Πήδα, Γολιάθ, είναι η σειρά σου. 328 00:28:54,061 --> 00:28:55,574 Κατάπιες νερό, Γολιάθ; 329 00:28:56,821 --> 00:28:59,699 - Πάτωσες; - Πάτωσα στις ψυχές των προγόνων σας! 330 00:29:03,661 --> 00:29:04,650 Είστε όλοι καλά; 331 00:29:04,701 --> 00:29:06,532 - Ναι, μόνο λίγοι τραυματίες. - Πήγε καλά. 332 00:29:06,581 --> 00:29:08,811 Ας ελπίσουμε ότι και ο αγώνας των τέθριππων αρμάτων θα πάει καλά. 333 00:29:08,861 --> 00:29:12,649 Μην ανησυχείς για τον Ξάνδρο. Τον είδα να κερδίζει στην Oλυμπία. 334 00:29:12,701 --> 00:29:15,613 - Γιατί δεν είναι ο Ξάνδρος εδώ; - Είναι μια γυναίκα στη μέση. 335 00:29:15,661 --> 00:29:17,333 Στις παραμονές του αγωνίσματος; 336 00:29:17,941 --> 00:29:19,932 Μην ανησυχείς, θα είναι εδώ σύντομα. 337 00:29:19,981 --> 00:29:22,575 Εγώ δεν θα βασιζόμουν σε αυτό. Δεν ξέρετε τις γυναίκες εσείς. 338 00:29:24,341 --> 00:29:27,410 Είναι καθήκον μας να τον σώσουμε, από τα νύχια εκείνης της άρπυιας. 339 00:29:27,461 --> 00:29:29,577 Πάμε Mασίστα, δώσε μου ένα χέρι. Ξέρω πού να τον βρω! 340 00:29:29,621 --> 00:29:31,100 Εσύ είσαι το αφεντικό! 341 00:29:38,101 --> 00:29:39,773 Τώρα πρέπει να φύγω. 342 00:30:25,301 --> 00:30:27,178 Σταμάτα, έχουμε φτάσει! 343 00:30:28,941 --> 00:30:30,533 Μα τι συμβαίνει εκεί πάνω; 344 00:30:31,981 --> 00:30:34,290 Εγώ περνάω από κάτω, είμαι μούσκεμα ήδη. 345 00:30:34,861 --> 00:30:35,850 Τα κατάφερα!!! 346 00:31:05,821 --> 00:31:07,573 Αυτοί δεν αστειεύονται. 347 00:31:38,821 --> 00:31:40,777 Έλα, έλα. 348 00:31:40,821 --> 00:31:43,938 Καλό ψαράκι, έλα, έλα, έλα. 349 00:31:51,261 --> 00:31:52,250 Σου χρειαζόταν! 350 00:32:12,141 --> 00:32:13,760 Γιατί θέλανε να τον σκοτώσουν; Απάντησε! 351 00:32:16,781 --> 00:32:18,612 Δεν ξέρω τίποτα! Δεν ξέρω! 352 00:32:18,661 --> 00:32:20,174 Ποιος είσαι; Εμπρός, μίλα! 353 00:32:20,221 --> 00:32:22,655 Είμαι σταβλίτης της Ρέζια. 354 00:32:23,061 --> 00:32:25,734 - Αυτή σε έστειλε εδώ; - Δεν ξέρω! 355 00:32:31,301 --> 00:32:34,691 - Είσαι πληγωμένος; - Όχι, δεν είναι τίποτα. 356 00:32:45,661 --> 00:32:47,174 Είναι απλά μια γρατσουνιά. 357 00:32:56,821 --> 00:32:59,289 Κανένα από τα περιπολικά σκάφη δεν έχει δει την Ιερή Τριήρη. 358 00:32:59,341 --> 00:33:02,492 Το πλοίο που στάλθηκε να την συναντήσει, επέστρεψε χωρίς νέα. 359 00:33:02,541 --> 00:33:05,101 Ενημερώστε με μόλις, μάθετε κάτι. Φύγε. 360 00:33:05,181 --> 00:33:06,250 Περίμενε! 361 00:33:08,141 --> 00:33:10,530 - Υπήρχει κάποια καταιγίδα στα ανοιχτά; - Όχι. 362 00:33:17,501 --> 00:33:20,413 Τώρα, Πήργασε, πώς εξηγείς αυτή την καθυστέρηση; 363 00:33:20,461 --> 00:33:21,689 Δεν ξέρω τι να υποθέσω. 364 00:33:21,741 --> 00:33:24,972 - Και η απόπειρα εναντίον μου τις προάλλες; - Ένας φανατικός. 365 00:33:25,021 --> 00:33:27,979 Και η αναταραχή που επικρατεί; 366 00:33:29,741 --> 00:33:33,495 Οι πληροφοριοδότες μου αναφέρουν ότι κάτι ψήνεται. 367 00:33:33,541 --> 00:33:35,930 Σύντομα θα ξέρουν να πουν περισσότερα. 368 00:33:36,661 --> 00:33:40,210 Για το καλό σου ελπίζω να μου φέρουν καλά νέα ... 369 00:33:40,501 --> 00:33:45,529 Διαφορετικά, σου θυμίζω ότι η ήττα που υπέστης θα ωχριάσει... 370 00:33:45,581 --> 00:33:47,512 σε σύγκριση με αυτή που θα υποστείς αυτή τη φορά. 371 00:33:47,561 --> 00:33:49,929 Πρόσεχε, είναι επικίνδυνο παιχνίδι! 372 00:33:49,981 --> 00:33:51,972 Πρόσεχε, Πήργασε! 373 00:33:52,701 --> 00:33:57,775 Δεν θα μείνει πέτρα όρθια, στη Nεφέρ! 374 00:33:58,541 --> 00:34:00,657 Και όσοι από σας γλυτώσετε τον θάνατο ... 375 00:34:00,701 --> 00:34:02,817 θα καταλήξετε στον Καφάους αλυσοδεμένοι! 376 00:34:02,861 --> 00:34:04,931 Πώς τολμάς να μιλάς έτσι, Moρακέμπ; 377 00:34:05,221 --> 00:34:07,132 Μιλάς σ' έναν βασιλιά. 378 00:34:07,781 --> 00:34:10,659 Σε αυτό το δωμάτιο, όπου ο πατέρας μου βασίλευε, ... 379 00:34:10,701 --> 00:34:12,771 ... Σου απαγορεύω να μιλάς σε αυτό το ύφος. 380 00:34:12,821 --> 00:34:15,335 Είσαι πάρα πολύ υπερήφανη, Πριγκίπισσα Ρέζια... 381 00:34:15,381 --> 00:34:17,053 και αυτό μου αρέσει. 382 00:34:17,101 --> 00:34:20,013 Είμαι βέβαιος ότι ποτέ κανείς δεν θα σε νικήσει ... 383 00:34:20,061 --> 00:34:22,256 σε αγώνα τέθριππων αρμάτων. 384 00:34:22,981 --> 00:34:26,815 εξασφαλίζοντας τον βασιλιά Πήργασο να κυβερνάει για πολύ καιρό. 385 00:34:26,981 --> 00:34:28,892 Μπορείς να είσαι σίγουρος, Moρακέμπ. 386 00:34:28,941 --> 00:34:32,092 Την ημέρα που κάποιος θα με νικήσει, θα είναι επειδή θα το θελήσω εγώ. 387 00:34:43,101 --> 00:34:47,519 Πήργασε, θέλω να σου μιλήσω με την άδεια του Moρακέμπ, φυσικά. 388 00:34:50,741 --> 00:34:52,174 Πήργασε! 389 00:34:53,101 --> 00:34:55,456 Μην ξεχνάς τι σου είπα. 390 00:35:04,221 --> 00:35:05,939 Ήταν ένας γίγας! 391 00:35:05,981 --> 00:35:07,972 Μας κατέβαλε όλους! 392 00:35:08,021 --> 00:35:11,093 Σας είχα προειδοποιήσει! Είτε τη ζωή του Ξάνδρου είτε τη δική σας! 393 00:35:11,141 --> 00:35:12,938 Τον Ξάνδρο τον τραυματίσαμε. 394 00:35:12,981 --> 00:35:14,992 Έπρεπε να τον είχατε σκοτώσει! Πάρτε τον από δω! 395 00:35:16,981 --> 00:35:19,256 Αυτόν όχι! Βγείτε έξω. 396 00:35:22,701 --> 00:35:25,579 Σου χαρίζω τη ζωή, γιατί μου είσαι χρήσιμος. 397 00:35:26,661 --> 00:35:29,539 Συνέχισε να ρουφιανεύεις την Ρέζια, όπως έκανες μέχρι τώρα. 398 00:35:30,381 --> 00:35:31,973 Ευχαριστώ, βασιλιά μου. 399 00:35:37,221 --> 00:35:40,531 Αυτό είναι απλά παράλογο, Πήργασε. 400 00:35:40,821 --> 00:35:43,893 Πώς μπορεί η Ρέζια να είναι ερωτευμένη με έναν πληβείο; 401 00:35:43,941 --> 00:35:47,172 Αυτός ο πληβείος πρόκειται να οδηγήσει ένα άρμα αύριο. 402 00:35:47,221 --> 00:35:50,452 Αν η Ρέζια σκέφτεται να αφήσει τον Ξάντρος να νικήση ... 403 00:35:50,501 --> 00:35:52,810 οι θεοί θα πρέπει να της έχουν συσκοτίσει το νου. 404 00:35:54,261 --> 00:35:56,411 Ή την καρδιά της. 405 00:35:56,461 --> 00:35:58,975 Είναι εύκολο να προκαλέσεις σύγχυση στην καρδιά μιας γυναίκας. 406 00:36:16,621 --> 00:36:18,657 Φοβάσαι, Πήργασε; 407 00:36:18,941 --> 00:36:21,409 Αν εγώ φοβάμαι εσύ δεν θα ΄πρεπε να χαίρεσαι. 408 00:36:21,461 --> 00:36:25,898 Όσο παραμένω στον θρόνο, το βασίλειό μου θα είναι φιλικό στον Καφάους. 409 00:36:26,261 --> 00:36:28,900 Δεν είναι η αρματοδρομία που με ανησυχεί. 410 00:36:28,941 --> 00:36:31,614 Γιατί η Ιερή Τριήρης δεν έχει φτάσει ακόμα; 411 00:36:31,661 --> 00:36:35,256 - Θα φτάσει, μείνε ήσυχος. - Το ελπίζω, για το καλό σας! 412 00:37:07,701 --> 00:37:09,180 Ο Ξάνδρος δεν πρόκειται να έρθει. 413 00:37:09,221 --> 00:37:11,537 Θα του έχει περάσει η όρεξη να διακινδυνεύσει τη ζωή του. 414 00:37:12,661 --> 00:37:14,060 Είσαι σίγουρος; 415 00:37:45,341 --> 00:37:46,615 Είναι ανώφελο, Ξάνδρο. 416 00:37:46,661 --> 00:37:49,380 Θα ήμουν ασυνείδητος να σε αφήσω να οδηγήσεις, σε τέτοια κατάσταση. 417 00:37:49,421 --> 00:37:51,651 - Μπορώ να τα καταφέρω! - Είπα, όχι! 418 00:37:58,381 --> 00:38:00,212 Λείπει ένας ανταγωνιστής. 419 00:38:00,741 --> 00:38:04,336 Ναι, κάποιος Ξάνδρος. Είναι πολύ καλός. 420 00:38:04,981 --> 00:38:07,575 Θα τον περιμένουμε πολλή ώρα αυτόν τον πληβείο; 421 00:38:14,621 --> 00:38:16,020 Δεν είναι ο Ξάνδρος. 422 00:38:16,061 --> 00:38:18,836 - Και ποιός είναι που οδηγεί το άρμα του; - Δεν τον ξέρω. 423 00:38:18,941 --> 00:38:21,853 - Ποιος είσαι εσύ; - Το όνομά μου είναι Mασίστας. 424 00:38:22,461 --> 00:38:24,736 Γνωρίζεις τους κανόνες; 425 00:38:25,101 --> 00:38:26,500 Εάν πάρεις τη θέση του Ξάνδρου... 426 00:38:26,541 --> 00:38:28,657 θα πρέπει να πεις τι ενέχυρο βάζεις. 427 00:38:28,701 --> 00:38:32,171 Ένα μόνο. Όπως και ο Ξάνδρος. Τη ζωή μου! 428 00:38:43,421 --> 00:38:44,740 Κελίμα! 429 00:38:59,181 --> 00:39:00,330 Εμπρός! 430 00:39:11,821 --> 00:39:16,019 Η αγάπη της Ρέζια για τον Ξάνδρο θα είναι πλεονέκτημα για μάς. 431 00:39:16,061 --> 00:39:19,178 Αλήθεια, άλλος ένας λόγος για αυτήν να τους κερδίσει όλους. 432 00:39:56,061 --> 00:39:56,937 Πάει ο πρώτος! 433 00:40:42,541 --> 00:40:43,530 Πάει κι ο δεύτερος! 434 00:41:15,181 --> 00:41:16,170 Και ο τρίτος! 435 00:42:59,261 --> 00:43:00,455 Δεν είναι δυνατόν! 436 00:43:06,141 --> 00:43:08,132 Νίκησες, Mασίστα. 437 00:43:09,021 --> 00:43:12,013 Θα είσαι εσύ ο άντρας μου και βασιλιάς αυτού του λαού. 438 00:43:12,661 --> 00:43:15,494 Όπως προβλέπεται από τους Νόμους της Nεφέρ. 439 00:43:15,541 --> 00:43:19,056 Δεν θα μπορούσε να υπάρξει χειρότερη τιμωρία για την υπερηφάνεια μου. 440 00:43:22,301 --> 00:43:26,180 Ένας ναυαγός,! Ένας ναυαγός,! 441 00:43:30,821 --> 00:43:32,140 Βοήθησέ με! 442 00:43:37,221 --> 00:43:39,610 - Ευτυχώς, είναι ακόμα ζωντανός. - Δες τε, είναι τραυματίας. 443 00:43:39,661 --> 00:43:42,175 - Πειρατής θα είναι. - Ας τον παραδώσουμε στους φρουρούς! 444 00:43:42,221 --> 00:43:44,052 - Θα μας δώσουν αμοιβή. - Καλή ιδέα! 445 00:43:44,621 --> 00:43:46,657 Δεν βλέπετε τον κίνδυνο αυτής της διαδοχής; 446 00:43:46,701 --> 00:43:47,975 Ποιος είναι αυτός ο Mασίστας; 447 00:43:48,021 --> 00:43:51,331 Ένας χωρικός που δεν γνωρίζει τίποτα από διοικητικά. 448 00:43:51,381 --> 00:43:53,497 Ωστόσο, σήμερα είναι το είδωλο της Nεφέρ. 449 00:43:53,541 --> 00:43:55,736 Και όλος ο λαός πανηγυρίζει για τη νίκη του. 450 00:43:55,781 --> 00:43:57,851 Τον αποθεώνουν στους δρόμους. 451 00:43:58,461 --> 00:44:01,851 Τι περιμένουν από αυτόν, από τη στιγμή που θα πάρει τη θέση μου; 452 00:44:01,901 --> 00:44:04,415 Να μην στείλουν άλλα κορίτσια στον Καφάους ... 453 00:44:04,461 --> 00:44:06,292 με κόστος να προκαλέσει έναν άλλο πόλεμο. 454 00:44:06,341 --> 00:44:08,377 Με τότε ο Καφάους θα μας καταστρέψει! 455 00:44:08,421 --> 00:44:11,333 Πήργασε αν ο λαός είναι έτοιμος να αντιμετωπίσει τον κίνδυνο, ... 456 00:44:11,381 --> 00:44:15,056 - Αν αυτή είναι η θέλησή τους ... - Πόσο μετράει η βούληση του λαού; 457 00:44:15,541 --> 00:44:18,977 Οι κυβερνήτες τους και μόνο σκέφτονται γι 'αυτούς. 458 00:44:21,141 --> 00:44:22,893 Αυτό είναι σωστό. 459 00:44:25,981 --> 00:44:28,211 Κι εμείς, με σωφροσύνη ... 460 00:44:28,261 --> 00:44:31,731 θα αποτρέψουμε έναν τρελό να παρασύρει τη Nεφέρ στην καταστροφή. 461 00:44:31,781 --> 00:44:37,014 Ωστόσο, να είσαι προσεκτικός, στην προσπάθεια να απαλλαγείς από τον Mασίστα. 462 00:44:37,061 --> 00:44:39,529 Τα πνεύματα είναι πολύ εξημμένα. 463 00:44:39,581 --> 00:44:41,811 Δεν θα ήταν συνετό να παραβιάσουμε τον νόμο. 464 00:44:41,861 --> 00:44:44,580 Και αν είναι ο Mασίστας αυτός που τον παραβίασε; 465 00:44:44,981 --> 00:44:48,815 Αυτός ο άνθρωπος είναι επαναστάτης, και μπορώ να το αποδείξω. 466 00:44:49,981 --> 00:44:50,970 Ακούστε με. 467 00:45:00,581 --> 00:45:02,219 Ζητώ συγγνώμη. 468 00:45:02,741 --> 00:45:06,939 Ήμουν αναστατωμένη, κατά την άφιξη, ταπεινωμένη. 469 00:45:06,981 --> 00:45:10,132 Καταλαβαίνω, αυτό αποδεικνύει ότι δεν είμαι ο κατάλληλος σύζυγος για σένα. 470 00:45:10,181 --> 00:45:12,411 Γιατί αγωνίστηκες τότε; 471 00:45:13,221 --> 00:45:14,859 Το ξέρω. 472 00:45:14,901 --> 00:45:18,052 Είσαι ένας από τους μονομάχους του Εύανδρου, όπως ο Ξάνδρος. 473 00:45:18,381 --> 00:45:19,973 Και μέρος της ίδιας συνωμοσίας. 474 00:45:20,021 --> 00:45:22,091 Ποια συνωμοσία; Τι είναι αυτά που λες; 475 00:45:22,501 --> 00:45:24,651 Μην φοβάσαι, μπορείς να μ' εμπιστευθείς. 476 00:45:25,261 --> 00:45:28,458 Θέλεις η Nεφέρ να έχει ένα βασιλιά που ακούει τον λαό του. 477 00:45:28,861 --> 00:45:30,499 Ξέρω τα πάντα. 478 00:45:30,541 --> 00:45:32,975 - Γι 'αυτό έβαλες να σκοτώσουν τον Ξάνδρο; - Εγώ; 479 00:45:33,541 --> 00:45:35,657 Γιατί, τι του συνέβη; 480 00:45:35,701 --> 00:45:38,420 Τον σώσαμε έγκαιρα από πληρωμένους δολοφόνους. 481 00:45:38,781 --> 00:45:40,612 Πώς μπορείς να νομίζεις ότι εγώ. .. 482 00:45:40,661 --> 00:45:43,494 Δεν ήμουν εγώ, το ορκίζομαι! 483 00:45:44,901 --> 00:45:48,416 Τον αγαπώ. Αγαπώ τον Ξάνδρο. 484 00:45:48,461 --> 00:45:49,860 Εσύ ... 485 00:45:50,261 --> 00:45:51,933 Δεν με πιστεύεις, σωστά; 486 00:45:52,421 --> 00:45:56,380 Πες του μοναχά αυτό το όνομα: Κελίμα. Θα καταλάβει. 487 00:45:56,421 --> 00:46:00,414 Επίσης, ότι θέλω να τον δω. Ξέρει πού θα με βρει. 488 00:46:00,741 --> 00:46:03,050 Ο Πήργασος σας περιμένει στο Συμβούλιο. 489 00:46:29,861 --> 00:46:32,170 Η νίκη σου επιτρέπει να παρέμβεις ... 490 00:46:32,221 --> 00:46:34,291 στα σοβαρότερα θέματα που η πολιτεία αντιμετωπίζει. 491 00:46:34,341 --> 00:46:36,616 - Διακυβεύεται η σωτηρία της Nεφέρ. - Το ξέρω! 492 00:46:36,661 --> 00:46:38,413 Γι αυτό σου ζητάμε να καταγγείλεις ... 493 00:46:38,461 --> 00:46:40,816 ... τους ενόχους ενός τερατώδους εγκλήματος. 494 00:46:40,861 --> 00:46:43,329 Μια πράξης που απειλεί να καταστρέψει... 495 00:46:43,381 --> 00:46:46,373 ... την φιλία μεταξύ Nεφέρ και Καφάους. 496 00:46:46,421 --> 00:46:50,300 Για το συμφέρον όλων , πρέπει μέ κάθε θυσία, να διατηρήσουμε αυτή την φιλία... 497 00:46:50,341 --> 00:46:54,653 που σημαίνει την ίδια τη ζωή για την Nεφέρ! 498 00:46:54,701 --> 00:46:56,498 Μια φιλία φτιαγμένη με αίμα και φόβο ... 499 00:46:56,541 --> 00:46:58,293 που ο λαός μας υφίσταται αναγκαστικά 500 00:46:58,341 --> 00:47:01,492 και που σήμερα επιτέλους, αποκρούει με όλες του τις δυνάμεις! 501 00:47:01,941 --> 00:47:03,818 'Ωστε γι αυτό εσύ και οι συνεργοί σου, 502 00:47:03,861 --> 00:47:06,011 βυθίσατε την Ιερή Τριήρη; 503 00:47:06,501 --> 00:47:11,177 Δεν μπορείς να με κατηγορήσεις, Mεννέα. Απ ' όσο γνωρίζω, η θάλασσα δεν μιλάει. 504 00:47:15,861 --> 00:47:18,739 Αυτός ήταν ο ηγέτης των πειρατών. Τον αναγνωρίζω! 505 00:47:19,381 --> 00:47:21,451 Moρακέμπ απόδωσε δικαιοσύνη! 506 00:47:21,501 --> 00:47:24,493 Συλλάβετέ τον! Τον θέλω ζωντανό! 507 00:47:42,021 --> 00:47:43,215 Πρικυκλώστε τον! 508 00:48:06,381 --> 00:48:10,056 Άνανδροί! Ένας άντρας μοναχός και δεν είστε σε θέση να τον συλλάβετε! 509 00:48:15,541 --> 00:48:19,500 Αυτός ο άνθρωπος είναι ο ηγέτης μιας συνωμοσίας εναντίον του Καφάους. 510 00:48:20,101 --> 00:48:23,571 -Δεν υπάρξει οίκτος γι 'αυτόν! -Δεν θα υπάρξει για κανέναν. 511 00:48:25,701 --> 00:48:28,534 - Θα σας εξολοθρεύσουμε όλους. - Μα δεν είμαστε όλοι ένοχοι! 512 00:48:28,821 --> 00:48:31,699 Οι θεοί του Καφάους φωνάζουν για εκδίκηση. 513 00:48:31,741 --> 00:48:35,416 Και η ζωή του Mασίστα δεν θα είναι αρκετή για να τους εξευμενίσει. 514 00:48:35,461 --> 00:48:38,453 Αν θες να βασιλέψεις κι άλλο και να ζήσεις... 515 00:48:38,501 --> 00:48:40,696 πρέπει να τρέξει πολύ περισσότερο αίμα! 516 00:48:43,421 --> 00:48:44,854 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 517 00:48:44,901 --> 00:48:47,669 Οι φρουροί του Mεννέα έχουν αναστατώσει την πόλη για να μας βρουν. 518 00:48:47,741 --> 00:48:49,220 Έχει αποκαλυφθεί το σχέδιό μας, ... 519 00:48:49,261 --> 00:48:51,138 αλλά όλος ο λαός της Nεφέρ είναι μαζί μας. 520 00:48:51,181 --> 00:48:53,820 Απλά περιμένουν ένα σινιάλο για να εξεγερθούν! 521 00:48:53,861 --> 00:48:55,817 Ο Moρακέμπ θα σκοτώσει τις κοπέλλες πρώτα. 522 00:48:55,861 --> 00:48:57,897 Πρέπει να επέμβουμε. Να τις σώσουμε! 523 00:48:57,941 --> 00:49:01,934 - Πώς θα εισχωρήσουμε στις υπόγειες φυλακές; - Τα πάντα έχουν προβλεφθεί. 524 00:49:01,981 --> 00:49:04,700 Ο λαός θα επιτεθεί όταν εμείς επιτεθούμε. 525 00:49:04,981 --> 00:49:06,130 Βιαστείτε! 526 00:49:21,141 --> 00:49:23,371 - Είδα την Ρέζια. Της μίλησα. - Δεν με ενδιαφέρει. 527 00:49:24,301 --> 00:49:27,657 Δεν έστειλε αυτή να σου επιτεθούν. Πιστεψέ με, φάνηκε ειλικρινής. 528 00:49:27,701 --> 00:49:29,657 Ακόμη κι εγώ την θεωρούσα ειλικρινή. 529 00:49:29,941 --> 00:49:33,616 Είναι, σε διαβεβαιώνω Ξάνδρο. Σε αγαπά και θέλει να σε δει. 530 00:49:33,661 --> 00:49:36,892 Ανέφερε ένα παράξενο όνομα, αλλά δεν μπορώ να το θυμηθώ ... 531 00:49:39,181 --> 00:49:41,615 - Κελίμα; - Ναι, Κελίμα. 532 00:49:49,781 --> 00:49:52,773 Οι φρουροί! Οι φρουροί! Οι φρουροί! 533 00:49:52,821 --> 00:49:55,494 Είμαι κι εγώ εδώ! Είμαι κι εγώ εδώ! 534 00:49:56,061 --> 00:49:57,730 Ήμουν κι εγώ εδώ! 535 00:50:03,101 --> 00:50:04,580 Ψάξτε παντού. 536 00:50:18,021 --> 00:50:19,613 Εδώ δεν υπάρχει κανένας. 537 00:50:25,901 --> 00:50:27,016 Αλτ! 538 00:51:12,501 --> 00:51:13,820 Φρουράααααα! 539 00:51:40,021 --> 00:51:43,138 - Ξάνδρο! - Κι εγώ, πώς πρέπει να σε λέω; 540 00:51:43,181 --> 00:51:46,856 Συγχώρα με. Ήθελα να με αγαπήσεις γι αυτό που έβλεπες... 541 00:51:46,901 --> 00:51:48,892 και όχι από φιλοδοξία. 542 00:51:49,381 --> 00:51:51,576 Ήθελα να είμαι σίγουρη ότι για να σώσεις τη χώρα μου, 543 00:51:51,621 --> 00:51:53,851 θα θυσίαζες ακόμα και την αγάπη σου... 544 00:51:53,901 --> 00:51:56,369 έτσι ώστε ο λαός μου να έχει ν άξιο βασιλιά. 545 00:51:56,421 --> 00:51:58,298 Μην πεις τίποτα, αγάπη μου. 546 00:51:58,341 --> 00:52:00,536 Ας μην χάνουμε το λίγο χρόνο που έχουμε. 547 00:52:01,061 --> 00:52:03,211 Πρέπει να φύγω σύντομα. Έχει έρθει η ώρα της δράσης 548 00:52:03,261 --> 00:52:05,377 Πως; Φεύγεις κιόλας; 549 00:52:05,421 --> 00:52:08,299 Είναι η τελευταία φορά, στο ορκίζομαι. 550 00:52:08,421 --> 00:52:13,290 Πρόσεχε! Δεν θέλω να σε χάσω. 551 00:52:14,621 --> 00:52:16,532 Μην φοβάσαι, θα επιστρέψω. 552 00:53:09,941 --> 00:53:11,176 - Σ' ευχαριστώ. - Παρακαλώ! 553 00:53:17,341 --> 00:53:18,820 Κάποιος να φέρει τα κλειδιά! 554 00:53:25,461 --> 00:53:26,974 Γρήγορα, ας φύγουμε από εδώ! 555 00:53:43,141 --> 00:53:44,620 Οι μονομάχοι έχουν μπει στα υπόγεια 556 00:53:44,661 --> 00:53:45,935 για ελευθερώσουν τις κοπέλες. 557 00:53:45,981 --> 00:53:48,256 Ο λαός της Nεφέρ εξεγείρεται στους δρόμους! 558 00:53:48,301 --> 00:53:50,132 Κατευθύνονται στο υπόγειο! 559 00:53:50,181 --> 00:53:51,455 Καταραμένοι! 560 00:53:52,461 --> 00:53:53,894 Πολεμήστε τους! 561 00:53:54,621 --> 00:53:58,580 Εάν αυτοί οι κουρελήδες ενωθούν στα υπόγεια με τους μονομάχους, είναι το τέλος. 562 00:53:58,621 --> 00:54:02,660 - Πρέπει να το εμποδίσουμε, με κάθε κόστος! - Καλέστε τη Βασιλική Φρουρά! 563 00:54:04,101 --> 00:54:07,889 Θα αντιμετωπίσουμε τον λαό και τους μονομάχους. Θα τους σκοτώσουμε όλους. 564 00:54:22,861 --> 00:54:24,579 Οι φρουροί του Mεννέα! 565 00:54:24,621 --> 00:54:25,736 Εμπρός! 566 00:54:29,541 --> 00:54:30,815 Εξολοθρεύστε τους! 567 00:56:25,101 --> 00:56:27,535 Τα άλογα! Τα άλογα! 568 00:56:34,581 --> 00:56:36,219 Τα υπόγεια καίγονται! 569 00:56:40,861 --> 00:56:42,977 Η φωτιά φτάνει στo φράχτη των ιερών θηρίων! 570 00:56:43,021 --> 00:56:44,979 Να αποτραβηχτούν όλοι! 571 00:56:45,141 --> 00:56:47,257 Νίκη! Νίκη παντού! 572 00:56:47,301 --> 00:56:49,576 Ο λαός είναι μαζί μας. Παλεύει στους δρόμους. 573 00:56:49,621 --> 00:56:51,816 - Ας χτυπίσουμε στο παλάτι! - Στο παλάτι! 574 00:56:53,741 --> 00:56:55,493 Εγκαταλείψτε τα υπόγεια! 575 00:57:34,581 --> 00:57:36,253 Moρακέμπ ... 576 00:57:37,581 --> 00:57:39,299 Δολοφόνε! 577 00:57:39,341 --> 00:57:40,694 Και η Ρέζια; 578 00:57:42,541 --> 00:57:44,691 - Η Ρέζια; - Την Ρέζια την έχουν ... 579 00:57:58,421 --> 00:58:03,097 - Mασίστα, τώρα είσαι εσύ, ο κατήγορος. - Όχι εγώ, αλλά αυτό το αίμα. 580 00:58:03,141 --> 00:58:05,177 Δεν θα ξεφύγεις, από τη δικαιοσύνη του λαού! 581 00:58:05,581 --> 00:58:06,696 Σταμάτα! 582 00:58:09,541 --> 00:58:10,815 Άφησέ τον σ΄εκείνον! 583 01:00:23,821 --> 01:00:25,732 Στην παραδίδω, Moρακέμπ. 584 01:00:30,941 --> 01:00:35,696 - Η αμοιβή μου; - Φυσικά, την αξίζεις. 585 01:00:43,101 --> 01:00:44,739 Τους είδα. 586 01:00:44,781 --> 01:00:48,569 Δραπέτευαν. Πήραν την Πριγκίπισσα Ρέζια μαζί τους, αιχμάλωτη. 587 01:00:48,941 --> 01:00:51,216 - Την πήγαν στον Καφάους. - Είσαι σίγουρος; 588 01:00:51,261 --> 01:00:54,059 Ναι, ο Moρακέμπ ήταν επικεφαλής τους. 589 01:00:55,621 --> 01:00:59,216 Ελπίζω να είναι ακόμα ζωντανή. Την θέλω ζωντανή. 590 01:00:59,941 --> 01:01:01,374 Κουράγιο, Ξάνδρο. 591 01:01:01,421 --> 01:01:04,379 Δεν μπορεί να την σκότωσαν. Τι θα κέρδιζαν; 592 01:01:04,821 --> 01:01:08,973 Το λες για να με παρηγορήσεις, αλλά ξέρεις καλά ότι την φοβόνταν. 593 01:01:09,661 --> 01:01:12,653 Ήταν θαρραλέα, πιστή. 594 01:01:12,941 --> 01:01:17,059 Άκου. Αν υπάρχει έστω και μια πιθανότητα να την σώσουμε ... 595 01:01:17,341 --> 01:01:19,696 ... σου υπόσχομαι, ότι θα τη σώσουμε Ξάνδρο. 596 01:01:20,381 --> 01:01:23,179 Εάν η Ρέζια ήταν εδώ... 597 01:01:23,221 --> 01:01:27,294 Θα μας ζητούσε να σκεφτούμε πρώτα τη σωτηρία της Nεφέρ ... 598 01:01:27,341 --> 01:01:29,172 ...και μετά την δική της. 599 01:01:29,221 --> 01:01:33,339 Η Nεφέρ είναι ασφαλής τώρα, γιατί ο λαός ξαναβρήκε τον εαυτό του. 600 01:01:33,701 --> 01:01:36,773 Ξεχνάτε ότι ο Καφάους ... 601 01:01:36,821 --> 01:01:40,575 έχει τεράστιο στόλο, αλλά και τρομερό στρατό ... 602 01:01:40,621 --> 01:01:42,134 και σίγουρα, θα μας επιτεθούν. 603 01:01:42,181 --> 01:01:43,978 Και εμείς θα αμυνθούμε. 604 01:01:44,021 --> 01:01:46,854 Ο νέος στρατός της Nεφέρ είναι έτοιμος για όλα. 605 01:01:47,501 --> 01:01:53,736 Όχι, φίλοι μου. Η μόνη μας επιλογή για σωτηρία, είναι να τους προλάβουμε. 606 01:01:55,421 --> 01:01:57,412 Να τους επιτεθούμε πρώτοι. 607 01:01:58,221 --> 01:02:03,295 Δεν μας έχουν ικανούς να το κάνουμε. Δεν το περιμένουν! 608 01:02:03,341 --> 01:02:05,377 Εξαιρετική ιδέα. Αν είχαμε στόλο ... 609 01:02:05,421 --> 01:02:08,060 να μεταφέρει τον στρατό μας στον Καφάους. 610 01:02:08,501 --> 01:02:12,858 Η θάλασσα δεν είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσουμε στον Καφάους. 611 01:02:14,301 --> 01:02:16,315 - Υπάρχει η έρημος του Γκορ! - Η έρημος του Γκορ; 612 01:02:16,561 --> 01:02:19,760 -Κανείς δεν τόλμησε ποτέ να την διασχίσει. -Εμείς θα το κάνουμε! 613 01:02:20,941 --> 01:02:25,651 Η άμμος, ο αδυσώπητος ήλιος, η δίψα ... 614 01:02:26,021 --> 01:02:29,457 Δεν αρκούν για να σβήσουν το μίσος των στρατιωτών μας. 615 01:02:30,661 --> 01:02:33,971 Ο σκοπός μας θα είναι αυτός: Να κατστρέψουμε τον Καφάους ... 616 01:02:34,021 --> 01:02:37,252 πριν να έρθει ο στρατός του να καταστρέψει την Nεφέρ. 617 01:02:38,821 --> 01:02:43,417 Και γι 'αυτό έχω ένα σχέδιο. Ένα τολμηρό και τρελό σχέδιο. 618 01:02:44,101 --> 01:02:48,811 Αν το εγκρίνετε, κάποιοι από εσάς θα διακινδυνεύσουν τις ζωές τους. 619 01:02:52,421 --> 01:02:53,979 Και ένας ... 620 01:02:54,861 --> 01:02:57,329 θα πάει να συναντήσει βέβαιο θάνατο. 621 01:03:03,261 --> 01:03:04,760 Τότε, μπορείς να υπολογίζεις σε μένα. 622 01:03:14,741 --> 01:03:16,732 Πρέσβεις της Nεφέρ, 623 01:03:16,781 --> 01:03:19,090 Εφόσον δεν έρχεστε με ψέματα στην καρδιά σας ... 624 01:03:19,141 --> 01:03:22,417 ο Ρούκος, ο ανίκητος βασιλιάς του Καφάους, σας επιτρέπει να μιλήσετε. 625 01:03:23,501 --> 01:03:27,494 Εκπροσωπούμε τους άνδρες που σήμερα κυβερνούν την Nεφέρ. 626 01:03:27,541 --> 01:03:31,250 Eκλιπαρούν την επιείκιά σου και τη συγχώρεσή σου. 627 01:03:33,101 --> 01:03:36,776 Κανείς από τους αντάρτες δεν βγήκε ζωντανός από τα υπόγεια της Nεφέρ. 628 01:03:36,821 --> 01:03:38,493 Η τάξη αποκαταστάθηκε. 629 01:03:38,981 --> 01:03:42,178 Ίσως η αναχώρησή σας ήταν λίγο πρόωρη. 630 01:03:43,021 --> 01:03:46,218 Και οι κοπέλες που επρόκειτο να θυσιαστούν στους αθάνατους θεούς μας; 631 01:03:46,261 --> 01:03:48,729 Σκοτώθηκαν όλες από τα εξαγριωμένα θηρία! 632 01:03:48,781 --> 01:03:50,260 Δεν καταφέραμε να το εμποδίσουμε. 633 01:03:50,301 --> 01:03:54,613 Και η βύθιση της Ιερής Τριήρης; 634 01:03:54,661 --> 01:03:58,620 Είναι αλήθεια, καμία τιμωρία δεν θα είναι πολύ αυστηρή για μας ... 635 01:03:59,101 --> 01:04:01,296 ελάτε με τον στρατό σας στην Nεφέρ! 636 01:04:01,341 --> 01:04:04,697 Ρίξτε τα τείχη μας, κάψτε τα σπιτια μας! 637 01:04:05,101 --> 01:04:06,216 Εξολοθρέψτε μας όλους! 638 01:04:06,701 --> 01:04:09,932 Αλλά από ένα λαό νεκρών δεν θα πάρετε ... 639 01:04:09,981 --> 01:04:13,053 ... ότι είμαστε πρόθυμοι να σας δώσουμε, σε αντάλλαγμα της ζωής μας. 640 01:04:14,181 --> 01:04:17,298 Θα σας στείλουμε σκλάβους για να φτιάξουν μια νέα Ιερή Τριήρη. 641 01:04:17,341 --> 01:04:20,856 Άλλες κοπέλες θα σταλθούν στο Καφάους, να προσφερθούν στους θεούς σας. 642 01:04:20,901 --> 01:04:23,461 Και σιτάρι! Και προϊόντα του τόπου μας! 643 01:04:23,501 --> 01:04:28,017 Αφοσίωση. Η αφοσίωση είναι αυτό που θέλουμε, από την Nεφέρ. 644 01:04:28,061 --> 01:04:31,019 Ιδού ο αληθινός εχθρός σας! Ο μοναδικός ένοχος! 645 01:04:31,061 --> 01:04:33,655 Ο υπεύθυνος των εγκλημάτων εναντίον του Καφάους! 646 01:04:33,701 --> 01:04:34,895 Τον παραδίνουμε σε εσάς. 647 01:04:35,501 --> 01:04:39,176 Αυτή είναι η καλύτερη απόδειξη της αφοσίωσης της Νεφέρ! 648 01:04:45,221 --> 01:04:49,373 Θα πεθάνει, μέσα σε φρικτή αγωνία. 649 01:05:14,941 --> 01:05:19,253 Καθένα από αυτά τα σχοινιά συγκρατούν ένα καμάκι ... 650 01:05:20,901 --> 01:05:25,176 που θα πέσει κάτω από κάποια από αυτές τις τρύπες εκεί πάνω. 651 01:05:36,261 --> 01:05:37,250 Κοιτάξτε! 652 01:05:45,061 --> 01:05:47,291 Μερικά δεν θα τον αγγίξουν. 653 01:05:47,901 --> 01:05:49,892 Κάποια άλλα θα τον πληγώσουν. 654 01:05:51,141 --> 01:05:53,177 Και ένα από αυτά, θα τον σκοτώσει. 655 01:05:55,581 --> 01:05:58,812 Υπάρχει κάτι χειρότερο από τον σωματικό πόνο. 656 01:06:00,861 --> 01:06:02,977 Η αναμονή του θανάτου. 657 01:06:04,861 --> 01:06:09,537 Θα είναι τυχερός αν δεχτεί το θανάσιμο πλήγμα, αμέσως. 658 01:06:13,381 --> 01:06:15,099 Θες να δοκιμάσεις εσύ; 659 01:06:16,661 --> 01:06:18,492 Σου παραχωρώ την τιμή. 660 01:06:50,261 --> 01:06:51,694 Εσύ, τώρα. 661 01:07:18,541 --> 01:07:19,940 Εσύ. 662 01:07:49,661 --> 01:07:50,935 Εσύ να δοκιμάσεις. 663 01:07:56,141 --> 01:07:57,130 Κουράγιο! 664 01:08:09,901 --> 01:08:11,493 Όχι, ούτε κι εσύ. 665 01:08:15,901 --> 01:08:20,452 Ίσως η ζωή σου κρέμεται από το τελευταίο σχοινί. 666 01:08:22,901 --> 01:08:24,095 Συνέχισε εσύ! 667 01:08:25,101 --> 01:08:28,776 Είναι βαρετό να περιμένεις, σωστά; Ελάτε. 668 01:09:52,981 --> 01:09:54,733 Μην φοβάσαι. 669 01:09:56,141 --> 01:10:00,692 Θα πληρώσεις για όλα τα εγκλήματα σου, αλλά μόνο, όταν ο Moρακέμπ αποφασίσει. 670 01:10:12,821 --> 01:10:16,814 Καθένας τους χτύπησε σταθερά, χωρίς δισταγμό. 671 01:10:18,021 --> 01:10:21,411 - Τους παρακολουθούσα επιμελώς. - Έπαψες να δυσπιστείς; 672 01:10:21,461 --> 01:10:25,613 Η μετάνοια της Νεφέρ είναι ειλικρινής. Μας φοβούνται τρομερά. 673 01:10:25,901 --> 01:10:28,699 Παρ' όλα αυτά, θα πρέπει να τιμωρηθούν σκληρά. 674 01:10:28,741 --> 01:10:32,700 Ναι, αλλά μπορούμε να καθορίσουμε τους όρους μας ... 675 01:10:32,741 --> 01:10:35,494 χωρίς να κάνουμε χρήση άσκοπης βίας. 676 01:10:36,741 --> 01:10:41,098 Είναι αλήθεια. Μια εκστρατεία κατά της Nεφέρ ... 677 01:10:41,141 --> 01:10:44,053 θα μας ανάγκαζε να αποσύρουμε μέρος του στρατού μας ... 678 01:10:44,101 --> 01:10:47,059 που στείλαμε εκτός συνόρων... 679 01:10:47,101 --> 01:10:50,650 για την κατάκτηση της Σαρντάνα και της Tέμπεν. 680 01:10:51,621 --> 01:10:52,610 H δειλία της Nεφέρ... 681 01:10:52,661 --> 01:10:56,620 συνεισφέρει στο μεγαλείο σου, ω ανίκητε Ρούκο. 682 01:11:01,021 --> 01:11:04,218 Πλήρωσε! Φτάνει τώρα, δεν θέλω να παίξω άλλο. 683 01:11:04,261 --> 01:11:06,855 Ακόμα τρεις φορές. Θέλω να ρεφάρω. 684 01:11:07,181 --> 01:11:09,172 Εντάξει, όπως επιθυμείς. 685 01:11:15,541 --> 01:11:17,293 Βλέπεις; Κέρδισα! 686 01:11:17,341 --> 01:11:20,413 Περίμενε για την άλλη ριξιά και θα δεις. 687 01:11:24,901 --> 01:11:26,732 Κέρδισα και πάλι! 688 01:11:28,141 --> 01:11:31,736 - Είσαι τυχερός. - Δεν είναι τύχη, είναι ικανότητα. 689 01:11:32,741 --> 01:11:35,778 Ανάθεμα! Δεν μπορείς να μείνεις ακίνητος; 690 01:11:37,701 --> 01:11:41,250 Κούνα τα χέρια, αλλά σε παρακαλώ κράτα τα πόδια ακίνητα, κατάλαβες; 691 01:11:54,301 --> 01:11:56,212 Δύο λιγότεροι! 692 01:12:08,221 --> 01:12:10,337 Ρέζια! Πριγκίπισσα Ρέζια! 693 01:12:11,181 --> 01:12:12,694 Με στέλνει ο Ξάνδρος. 694 01:12:15,101 --> 01:12:16,329 ο Ξάνδρος! 695 01:12:16,741 --> 01:12:19,414 Ναι, είναι εδώ στον Καφάους, Ήρθαμε να σε σώσουμε. 696 01:12:19,821 --> 01:12:21,349 Μην ανησυχείς θα σε ελευθερώσουμε. 697 01:12:30,901 --> 01:12:33,859 Έχω δει θαρραλέους άνδρες, αλλά κανένα σαν αυτόν. 698 01:12:35,021 --> 01:12:37,740 Θα μπορούσε να είχε λυθεί όποτε ήθελε. 699 01:12:37,781 --> 01:12:40,295 Η δύναμή του δεν έχει όρια. 700 01:12:40,341 --> 01:12:44,175 Αλλά, αν το είχε κάνει, το σχέδιο μας θα είχε καταρεύσει. 701 01:12:44,981 --> 01:12:47,495 Πιστεύεις ακόμα ότι θα πετύχει; 702 01:12:47,941 --> 01:12:51,013 Από τον Εύανδρο, και τον στρατό μας, δεν μαθαίνουμε τίποτα 703 01:12:51,061 --> 01:12:54,292 Σκελετοί! Λευκοί σκελετοί είναι αυτοί που βλέπουμε στην έρημο του Γκορ! 704 01:12:55,581 --> 01:12:57,697 Την Ρέζια, θα την έχουν σκοτώσει, 705 01:12:57,741 --> 01:13:01,051 και τον καλύτερο από εμάς, τον σκοτώσαμε με τα ίδια μας τα χέρια. 706 01:13:01,101 --> 01:13:03,979 - Τι άλλο περιμένουμε; - Ηρέμησε, Ξάντρος! 707 01:13:06,541 --> 01:13:09,658 Ας μην κάνουμε άχρηστη, τη θυσία του συντρόφου μας. 708 01:13:10,421 --> 01:13:13,652 Ένα στραβοπάτημα τώρα μπορεί να καταστρέψει τα πάντα. 709 01:13:14,861 --> 01:13:18,297 Θα δράσουμε στον κατάλληλο χρόνο, όπως είχαμε διαταχτεί. 710 01:13:18,621 --> 01:13:20,100 Και ακόμα και εσύ, θα υπακούσεις. 711 01:13:20,141 --> 01:13:23,133 Θα σου πω εγώ γιατί καθόμαστε εδώ άπραγοι! 712 01:13:23,181 --> 01:13:25,979 Γιατί είμαστε δειλοί! Έπρεπε να είχαμε πεθάνει μαζί του! 713 01:13:28,141 --> 01:13:29,813 Ήρεμα, ήρεμα! Μη βιάζεσαι να ορμήσεις. 714 01:13:29,861 --> 01:13:32,421 Υπάρχουν καλές ευκαιρίες θανάτου για όλους. 715 01:13:32,461 --> 01:13:35,533 - Μα που ήσουν κρυμένος Γολιάθ; - Τι νέα φέρνεις; 716 01:13:35,581 --> 01:13:37,094 Είδα την Πριγκίπισσα Ρέζια. 717 01:13:37,141 --> 01:13:39,780 - Είναι ακόμα ζωντανή; - Ναι. Αλλά άσε με να μιλήσω. 718 01:13:39,821 --> 01:13:41,573 Ζωντανή και πιο όμορφη από ποτέ. 719 01:13:41,621 --> 01:13:44,340 - Και ο στρατός μας; - Πάρε τα κουλά σου! 720 01:13:44,741 --> 01:13:47,050 Δεν έχουν ιδέα ότι πρόκειται για εκστρατεία. 721 01:13:47,101 --> 01:13:50,377 - Και η Ρέζια, πού είναι; - Σε ένα υπόγειο κελί, κάτω από το παλάτι. 722 01:13:50,421 --> 01:13:53,060 Μίλησα μαζί της, και την καθησύχασα. 723 01:13:53,501 --> 01:13:55,776 Της είπα, θα την βγάλουμε από τη φυλακή ... 724 01:13:55,821 --> 01:13:57,413 και θα τη σώσουμε. 725 01:13:58,221 --> 01:14:00,655 Αλλά πώς, χωρίς τον στρατό μας; 726 01:14:01,101 --> 01:14:03,569 Ο Eύανδρος δεν θα καταφέρει ποτέ να φτάσει εδώ. 727 01:14:03,621 --> 01:14:05,737 Θα φτάσει, να είσαι βέβαιος. 728 01:14:17,141 --> 01:14:20,372 Ο στρατός της Nεφέρ στην καρδιά της επικράτειάς μας! 729 01:14:21,621 --> 01:14:24,852 Και γιατί η ακτοφυλακή μας, δεν τους σταμάτησε; 730 01:14:25,661 --> 01:14:27,970 Γιατί δεν σταμάτησαν την απόβαση; 731 01:14:28,261 --> 01:14:29,660 Γιατί;! 732 01:14:29,701 --> 01:14:34,138 Δεν ήρθαν από τη θάλασσα, διέσχισαν την έρημο του Γκορ. 733 01:14:34,181 --> 01:14:37,412 - Δεν είναι δυνατόν. - Κι εμείς το θεωρούσαμε αδύνατον. 734 01:14:37,461 --> 01:14:39,736 Όταν έπεσαν επάνω μας, τη νύχτα... 735 01:14:39,781 --> 01:14:42,500 δεν βρήκαμε καν τον χρόνο να αντιδράσουμε. 736 01:14:42,781 --> 01:14:44,419 Μας κατατρόπωσαν. 737 01:14:44,461 --> 01:14:46,179 Όσοι κοιμόντουσαν σκοτώθηκαν στον ύπνο ... 738 01:14:46,221 --> 01:14:48,496 Αυτοί, που έτρεξαν προς τα άλογα καρφώθηκαν από τα βέλη. 739 01:14:48,541 --> 01:14:51,214 Αυτοί που έπρεπε να καλέσουν συναγερμό δεν μπόρεσαν! 740 01:14:51,261 --> 01:14:53,013 το ουρλιαχτό έσβησε στο λαιμό τους. 741 01:14:53,061 --> 01:14:56,292 Κι εσύ, γιατί δεν πέθανες με τους συντρόφους σου; 742 01:14:56,581 --> 01:14:58,299 Εκτελέστε τον! 743 01:15:03,021 --> 01:15:05,979 - Πού βρίσκονται τώρα; - Μιάς ημέρας πορεία. 744 01:15:06,021 --> 01:15:07,454 Ίσως λιγότερο. 745 01:15:07,501 --> 01:15:09,856 Και τα στρατεύματά μας είναι μακριά. 746 01:15:10,981 --> 01:15:14,451 Έστειλα αγγελιοφόρους να τους ανακαλέσουν από τη Σαρντάνα και την Tεμπέν. 747 01:15:14,501 --> 01:15:16,571 Δεν θα φτάσουν έγκαιρα. 748 01:15:16,621 --> 01:15:19,294 Πρέπει να τους σταματήσουμε, με τη φρουρά του παλατιού. 749 01:15:19,341 --> 01:15:20,740 Για εκείνον τον συρφετό αρκούν. 750 01:15:20,781 --> 01:15:22,976 Οι πρεσβευτές της Nεφέρ δεν είναι στο παλάτι, πια! 751 01:15:23,021 --> 01:15:24,659 Μας την έφεραν! 752 01:15:25,221 --> 01:15:26,859 Ήταν απάτη! 753 01:15:28,341 --> 01:15:30,901 Και εσύ τους εμπιστεύτηκες, Moρακέμπ. 754 01:15:31,261 --> 01:15:34,458 Μα υπάρχει ένας που παραμένει. Και θα πληρώσει για όλους! 755 01:16:05,141 --> 01:16:06,415 Δραπέτευσε. 756 01:16:27,301 --> 01:16:28,654 Πιάστε αυτόν τον άνθρωπο! 757 01:17:15,421 --> 01:17:17,432 Μα είσαι σίγουρος ότι αυτός είναι ο σωστός δρόμος; 758 01:17:17,481 --> 01:17:19,019 Δεν σου επιτρέπω να μιλάς, ανόητε. 759 01:17:19,061 --> 01:17:21,814 - Από δω και πέρα διατάζω εγώ. - Εντάξει, Γολιάθ. 760 01:17:22,461 --> 01:17:25,658 Μετά από ογδόντα δύο βήματα δικά μου, θα συναντήσουμε την πριγκίπισσα. 761 01:17:25,701 --> 01:17:26,975 Αφήστε με κάτω μαλακά. 762 01:17:30,421 --> 01:17:32,252 Ακολούθείστε με από δω. 763 01:17:35,381 --> 01:17:36,894 Προσέξτε τα κεφάλια σας. 764 01:17:42,501 --> 01:17:45,493 Μα εσύ, είσαι πραγματικά βλακέντιος. Είπα "προσέξτε τα κεφάλια σας". 765 01:17:47,981 --> 01:17:50,415 73 ........... 74 .... 75 ........... 76 .... 766 01:17:50,461 --> 01:17:52,611 77 ........... 78 .... 79 ........... 80 .... 767 01:17:52,661 --> 01:17:54,219 81 ........... 82 ... 768 01:17:54,261 --> 01:17:56,616 - Λοιπόν; - Εεε, ογδόντα δύο. 769 01:18:09,061 --> 01:18:09,971 Mασίστα! 770 01:18:10,661 --> 01:18:12,140 Είσαι ακόμα ζωντανός! 771 01:18:12,181 --> 01:18:15,179 - Μαζί και πάλι! - Άνοιξε Mασίστα, να περάσω! 772 01:18:20,421 --> 01:18:22,218 Οι φρουροί! Οι φρουροί! 773 01:18:22,261 --> 01:18:23,933 Οι φρουροί! Οι φρουροί! 774 01:18:23,981 --> 01:18:27,257 Οι φρουροί! Οι φρουροί! 775 01:19:03,421 --> 01:19:04,695 - Σσσσ. - Ναι; 776 01:19:10,621 --> 01:19:11,690 Πολεμιστή; 777 01:19:14,341 --> 01:19:15,330 Μου επιτρέπεις; 778 01:19:22,901 --> 01:19:25,335 Γρήγορα, αν πέσουν, θα κάνουν θόρυβο! 779 01:19:32,661 --> 01:19:33,776 Αλτ! 780 01:19:37,101 --> 01:19:38,329 Φρουροί! 781 01:19:39,541 --> 01:19:41,020 Συλλάβετέ τους! 782 01:20:00,981 --> 01:20:04,860 Για την Nεφέρ, επίθεση! 783 01:20:13,501 --> 01:20:14,900 Εμπρός! 784 01:22:29,741 --> 01:22:30,730 Υποχώρηση! 785 01:22:38,181 --> 01:22:40,331 - Στον Καφάους - Στον Καφάους! 786 01:23:08,181 --> 01:23:10,536 Ο στρατός της Nεφέρ μπήκε στον Καφάους! 787 01:23:11,501 --> 01:23:14,379 Είναι το τέλος, οι θεοί μας εγκαταλείπουν. 788 01:23:59,661 --> 01:24:04,132 Αν είναι η μοίρα αυτής της πόλης να καταστραφεί από φωτιά ... 789 01:24:04,181 --> 01:24:06,456 θα πεθάνουμε με αυτήν. 790 01:24:06,981 --> 01:24:08,619 Ευγενή λόγια! 791 01:24:09,501 --> 01:24:10,775 Αντάξια ενός βασιλιά! 792 01:24:14,981 --> 01:24:17,370 Θα φτάσουμε στο λιμάνι μέσα από το μυστικό πέρασμα. 793 01:24:39,701 --> 01:24:40,690 Moρακέμπ! 794 01:25:54,381 --> 01:25:56,770 - Ρέζια! - Ξάνδρο! 795 01:26:01,981 --> 01:26:03,858 Ω, Ξάνδρο! 796 01:26:04,701 --> 01:26:07,420 Δεν έλπιζα πια. Είσαι πληγωμένος; 797 01:26:07,461 --> 01:26:08,940 Μην ανησυχείς. 798 01:26:08,981 --> 01:26:12,257 Θα έδινα όλο το αίμα μου για σένα, για να μάθω, αν είσαι ζωντανή. 799 01:26:13,941 --> 01:26:15,374 Κανείς δεν θα μας χωρίσει ποτέ. 800 01:26:46,941 --> 01:26:49,933 Σου φέρνω τη νίκη μας, Πριγκίπισσα Ρέζια 801 01:26:49,981 --> 01:26:52,700 Ο σύζυγός μου κι εγώ θα κυβερνήσουμε με δικαιοσύνη. 802 01:26:52,741 --> 01:26:55,050 Και εσύ, Εύανδρε, θα είσαι ο σοφός σύμβουλός μας ... 803 01:26:55,101 --> 01:26:57,615 όπως ήσουν και ο νικητής στρατηγός μας. 804 01:26:57,661 --> 01:27:01,256 Ποτέ δεν φιλοδοξούσα τέτοιο, πολυπόθητο βραβείο. 805 01:27:03,261 --> 01:27:04,410 Mασίστα. 806 01:27:05,701 --> 01:27:07,373 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ, κι εσένα. 807 01:27:07,421 --> 01:27:09,457 Το καλύτερο για όλους μας. 808 01:27:09,501 --> 01:27:12,493 Είσαι η βασίλισσα που ο λαός μας λαχταρούσε... 809 01:27:12,541 --> 01:27:14,896 και για σένα, αγωνίστηκε με θάρρος. 810 01:27:15,501 --> 01:27:16,775 Ο Γολιάθ λείπει. 811 01:27:16,821 --> 01:27:19,460 Ήταν μαζί μου στα υπόγεια, αλλά μετά εξαφανίστηκε. 812 01:27:19,741 --> 01:27:20,935 Πού πήγε; 813 01:27:20,981 --> 01:27:22,209 Εδώ είμαι! 814 01:27:22,261 --> 01:27:25,059 - Τι φέρνεις εκεί; - Δική μου δουλειά! 815 01:27:25,101 --> 01:27:27,615 Όχι, δεν επιτρέπω τη λεηλασίες. 816 01:27:28,621 --> 01:27:29,770 Ας δούμε. 817 01:27:30,741 --> 01:27:32,299 - Κάτω τα ξερά σου! - Λυπάμαι. 818 01:27:35,061 --> 01:27:36,380 Έλα αγαπητή μου. 819 01:27:37,941 --> 01:27:40,375 Πριγκίπισσα Ρέζια, σου παρουσιάζω, την κυρία μου. 820 01:27:41,181 --> 01:27:43,092 Χαριτωμένη. Πολύ χαριτωμένη. 821 01:27:43,381 --> 01:27:45,736 - Συμπαθέστατη. - Πού τη βρήκες; 822 01:27:45,781 --> 01:27:47,055 Ας είμαστε σαφείς: 823 01:27:47,101 --> 01:27:50,298 Ο πρώτος, που θα τολμήσει να την ενοχλήσει, θα έχει να κάνει με αυτό! 824 01:27:52,261 --> 01:27:53,994 Ο Γολιάθ δεν συγχωρεί! 825 01:28:11,395 --> 01:28:19,395 Ελληνικοί Υπότιτλοι: Nick the Greek Ιούλιος 2020 88589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.