Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,344
Hey!
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,994
First rain, now someone's a-knockin'?
3
00:00:36,077 --> 00:00:38,663
'Tis far too much excitement
for folk like us.
4
00:00:38,747 --> 00:00:39,748
See who it is.
5
00:00:39,831 --> 00:00:41,541
Tell them we're not worthy.
6
00:00:43,918 --> 00:00:45,045
'Tis a monster.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,629
Well, come in, come in.
8
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
Have a bowl of flavorless mush.
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,196
We're sorry for screaming.
10
00:00:54,220 --> 00:00:56,260
Not the stool!
11
00:01:09,778 --> 00:01:12,614
Oh, God! Oona, you scared me.
12
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
Yes, I get that a lot.
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,951
Turbish! You scared me!
14
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
Yes, I get that a lot.
15
00:01:19,079 --> 00:01:22,373
I'm still recovering
from last night's old-timer sex party.
16
00:01:22,457 --> 00:01:24,584
There was a lot of drooping and dangling.
17
00:01:24,667 --> 00:01:27,921
You missed the exciting
Sabre Dance accident.
18
00:01:28,004 --> 00:01:30,548
That really happened, right?
With everybody nude?
19
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
Including me, including you…
20
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
Oh, God. Including you, Turbish?
21
00:01:34,219 --> 00:01:35,053
Fun times.
22
00:01:35,136 --> 00:01:36,513
Get outta here!
23
00:01:36,596 --> 00:01:39,015
Dad saw it all. We drove him crazy.
24
00:01:39,098 --> 00:01:41,100
I felt even more naked than I was.
25
00:01:41,184 --> 00:01:43,478
Is no shame. You have nice butt cheeks.
26
00:01:43,561 --> 00:01:44,395
Stop!
27
00:01:44,479 --> 00:01:48,066
And are lucky you did not inherit
red, bushy hair from your father.
28
00:01:48,149 --> 00:01:49,359
She's right, you know?
29
00:01:49,442 --> 00:01:51,861
Turbish, scram!
30
00:01:52,445 --> 00:01:55,532
Man, Dreamland is in trouble.
We've gotta do something.
31
00:01:55,615 --> 00:01:57,659
Turbish! I hear you breathing.
32
00:01:57,742 --> 00:01:59,327
Okay, I'll stop.
33
00:02:00,829 --> 00:02:02,413
Oh! It's too hard.
34
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
Get outta here.
35
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
I go bye now. Bye.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,626
- Bye.
- Bye.
37
00:02:06,709 --> 00:02:08,294
And listen.
38
00:02:09,379 --> 00:02:12,382
Oh, good, he's honking.
That's better than screaming.
39
00:02:14,759 --> 00:02:16,386
Quietly announcing the arrival
40
00:02:16,469 --> 00:02:20,056
of Pirate Queen Oona
and Princess Tiabeanie,
41
00:02:20,140 --> 00:02:24,060
so as not to upset
the king's delicate disposition.
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,812
Huh? What's that?
43
00:02:25,895 --> 00:02:30,191
I said it's your slinky ex-wife
Oona and troubled daughter Bean!
44
00:02:31,359 --> 00:02:32,986
Oh, poor Zøg.
45
00:02:33,069 --> 00:02:35,446
You are tied up
like giant, sweaty rump roast.
46
00:02:35,530 --> 00:02:37,157
And maybe some tater tots?
47
00:02:37,240 --> 00:02:39,617
And a side of green beans?
48
00:02:39,701 --> 00:02:42,745
Oh, my God.
Can you at least show my dad some dignity?
49
00:02:42,829 --> 00:02:43,955
I mean, he's our king.
50
00:02:44,038 --> 00:02:49,002
Yes, of course, Princess.
We will treat Zøg with our utmost respect.
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,546
Until it's no longer necessary.
52
00:02:51,629 --> 00:02:52,815
What did you mean by that?
53
00:02:52,839 --> 00:02:54,507
Nothing. Nothing at all.
54
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
That you have to worry about.
55
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
What did you mean by that?
56
00:02:57,343 --> 00:03:00,638
Please, Tiabeanie, you can trust us.
57
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
Wink.
58
00:03:02,640 --> 00:03:05,268
Hey, Oona, who do you think
I should punch first?
59
00:03:05,351 --> 00:03:09,731
Careful, Bean. What Dreamland
need right now is steady hand.
60
00:03:09,814 --> 00:03:11,190
- Oh, and a new army.
- What?
61
00:03:11,274 --> 00:03:13,401
Elfo scared off
all the new recruits last night
62
00:03:13,484 --> 00:03:15,737
with his moonlight
slappin' on the bum-bum.
63
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
You saw that?
64
00:03:17,906 --> 00:03:19,616
Oh, yeah, we all saw it, Elfo.
65
00:03:19,699 --> 00:03:21,451
And we'll never unsee it.
66
00:03:21,534 --> 00:03:23,661
We only have 12 arrows left.
67
00:03:23,745 --> 00:03:26,289
We keep aiming at seagulls and missing.
68
00:03:26,372 --> 00:03:27,206
Turbish!
69
00:03:27,290 --> 00:03:31,461
Bean, I take care of crazy Zøggy.
You take care of crazy kingdom.
70
00:03:32,253 --> 00:03:35,381
It's going to be okay.
71
00:03:36,758 --> 00:03:38,217
No more honking.
72
00:03:38,301 --> 00:03:41,346
No, no, no more honking.
73
00:03:41,429 --> 00:03:44,807
♪ Honks go away
Bye-bye, honking ♪
74
00:03:44,891 --> 00:03:46,893
♪ No more honking ♪
75
00:03:46,976 --> 00:03:48,853
Mmm.
76
00:03:51,356 --> 00:03:56,986
Ah! Now, everyone tiptoe out,
quiet as dead mouse.
77
00:03:59,864 --> 00:04:02,617
A monster comes for us all!
78
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
All right, you simple country folks.
79
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
Uh, tell me exactly
what happened with the monster.
80
00:04:27,100 --> 00:04:29,769
It trampled my corn
with its humongous feet.
81
00:04:29,852 --> 00:04:31,896
It tossed Granny into the next kingdom.
82
00:04:31,980 --> 00:04:35,483
It rampaged through my pantry
and befouled everything.
83
00:04:35,566 --> 00:04:37,026
Oh, my, the smearing.
84
00:04:37,110 --> 00:04:38,611
It stole my butter.
85
00:04:38,695 --> 00:04:39,946
Hey, psst, Bean.
86
00:04:40,029 --> 00:04:42,573
Isn't it weird
the monster ate everything in sight,
87
00:04:42,657 --> 00:04:45,034
but didn't touch these succulent pigs?
88
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
Maybe it's a kosher monster?
89
00:04:46,953 --> 00:04:49,205
Merkimer, did you see
a monster around here?
90
00:04:49,289 --> 00:04:52,458
Sorry, I tend not to notice
things that aren't me.
91
00:04:52,542 --> 00:04:54,836
What do we do, Detective Tiabeanie?
92
00:04:54,919 --> 00:04:56,963
I don't know yet.
93
00:04:57,046 --> 00:04:59,132
Then we'll handle this ourselves!
94
00:05:00,591 --> 00:05:02,969
Gouge its eyes out, one at a time.
95
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Oh, my. What fun.
96
00:05:06,180 --> 00:05:07,682
Elfo, Luci, stop!
97
00:05:07,765 --> 00:05:10,893
Uh, wish I could, but my feet
are going this way. Sorry, Bean.
98
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
The masses have spoken.
99
00:05:12,270 --> 00:05:14,689
No! Violence never solves anything.
100
00:05:14,772 --> 00:05:17,608
Except for the one time
it solved all that stuff.
101
00:05:17,692 --> 00:05:19,235
But that was once.
102
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
Why are you still here?
The mob went that way.
103
00:05:21,529 --> 00:05:23,531
All right, jeez.
104
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
- What's your name?
- Sam Buca.
105
00:05:25,325 --> 00:05:28,077
- "Sambuca"?
- No, Sam Buca.
106
00:05:28,161 --> 00:05:30,747
First name, "Sam." Last name, "Buca."
107
00:05:30,830 --> 00:05:32,457
- Hold on…
- What?
108
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
- Are you married to Denise?
- Yeah.
109
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
- Buca?
- Yeah.
110
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
- Oh, here we go.
- What?
111
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
Well, I don't wanna get into it,
112
00:05:40,340 --> 00:05:44,135
but down at the pub,
she was stealin' mugs.
113
00:05:44,218 --> 00:05:46,012
Yeah, well, that's how we get mugs.
114
00:05:46,095 --> 00:05:49,390
You can't just steal mugs
from an established place.
115
00:05:49,474 --> 00:05:51,059
- Oh, and you don't?
- No, I don't.
116
00:05:51,142 --> 00:05:53,853
- Yeah, you don't steal mugs.
- Look, I...
117
00:05:53,936 --> 00:05:56,230
If I need a mug,
I'll go and use it at the bar.
118
00:05:56,314 --> 00:05:59,150
Just go home to Denise.
I'm sure you guys can, you know…
119
00:05:59,734 --> 00:06:01,819
- Drink from mugs?
- Yeah, that you stole.
120
00:06:01,903 --> 00:06:05,198
- Not… Yeah. Okay, fine.
- Okay, fine.
121
00:06:05,281 --> 00:06:07,867
- I've gotta go.
- Well, I'm… Yeah, you should go.
122
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
I'll tell Denise you said...
123
00:06:09,368 --> 00:06:11,370
No, please do not tell her
anything about me.
124
00:06:11,454 --> 00:06:13,081
Well, she has to know.
125
00:06:13,164 --> 00:06:15,333
Don't you have a mob to join?
126
00:06:15,416 --> 00:06:18,336
Yeah, maybe I do. Ciao.
127
00:06:18,419 --> 00:06:19,670
Uh, what?
128
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
I'm gonna go eat some chow. I'm hungry.
129
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
Some detective you are.
130
00:06:40,983 --> 00:06:42,485
Look, there it goes!
131
00:06:42,568 --> 00:06:44,195
We got ourselves a runner!
132
00:06:44,278 --> 00:06:46,614
They always head
for the abandoned tower.
133
00:06:54,038 --> 00:06:57,291
We don't wanna kill ya,
we just wanna burn ya some.
134
00:06:57,375 --> 00:07:00,419
Stop! Stop! Monsters are people, too.
135
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
No, they're not.
We're barely people ourselves.
136
00:07:02,964 --> 00:07:06,592
Okay, until we find out what it is,
we're not burning anything.
137
00:07:06,676 --> 00:07:09,637
Too late, ma'am.
Rufus done set the castle on fire.
138
00:07:12,723 --> 00:07:13,891
God damn it.
139
00:07:15,726 --> 00:07:19,272
Don't die in there, Bean.
I'm not stable enough for grief right now.
140
00:07:19,355 --> 00:07:20,523
And I want my knife back.
141
00:07:32,660 --> 00:07:34,287
Hi. Hey.
142
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Hi.
143
00:07:36,539 --> 00:07:37,539
I'm Bean.
144
00:07:37,915 --> 00:07:40,543
Okay, so, you see
that crazy castle over there?
145
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
That's where I'm from.
146
00:07:42,295 --> 00:07:43,463
No, no, not that one.
147
00:07:43,546 --> 00:07:46,215
That's the mini-golf course
that no one goes to anymore, 'cause…
148
00:07:46,299 --> 00:07:50,344
Anyway, okay, listen.
I know things look pretty bad right now.
149
00:07:50,428 --> 00:07:53,306
The rubes have you cornered,
the tower's on fire,
150
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
and I'm pointing this big knife
at what I think is your face.
151
00:07:56,642 --> 00:07:59,770
Which I will use if I have to,
but I don't want to.
152
00:07:59,854 --> 00:08:01,230
I wanna be your friend.
153
00:08:01,314 --> 00:08:02,482
Believe it or not,
154
00:08:02,565 --> 00:08:06,235
I know what it feels like
to be burned alive by a mob of idiots.
155
00:08:06,319 --> 00:08:09,655
I get it, you're scared. I'm scared, too.
156
00:08:09,739 --> 00:08:13,451
If we both stay calm,
and nobody makes any sudden moves,
157
00:08:13,534 --> 00:08:15,411
this whole thing will turn out fine.
158
00:08:15,495 --> 00:08:18,414
What do you say we hug it out
and head downstairs?
159
00:08:18,498 --> 00:08:20,875
Oh, my God, you're on fire! Okay…
160
00:08:30,009 --> 00:08:31,636
Merkimer?
161
00:08:40,478 --> 00:08:42,563
No one hurt him
any more than he already is.
162
00:08:42,647 --> 00:08:45,399
It's not a monster, okay?
It's Prince Merkimer.
163
00:08:47,026 --> 00:08:49,195
One of your many handsome fiancés.
164
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
I'd know my fine, dimpled ass anywhere.
165
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
Stay back, Rufus!
166
00:08:54,700 --> 00:08:57,161
- We got him.
- We caught the monster.
167
00:08:57,245 --> 00:09:00,540
That's no monster.
That's Sam Buca, the mug thief.
168
00:09:00,623 --> 00:09:02,708
Ooh, the mystery of the missin' mugs...
169
00:09:02,792 --> 00:09:03,834
Has been solved.
170
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
This is a vendetta
'cause you're jealous of Denise.
171
00:09:06,754 --> 00:09:08,214
No, this is not a vendetta.
172
00:09:08,297 --> 00:09:11,217
This is because these buffoons
are the worst backup ever.
173
00:09:11,300 --> 00:09:13,761
I have no army. Dreamland is screwed!
174
00:09:13,844 --> 00:09:15,888
- Denise says hi.
- What?
175
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
She says she's high.
176
00:09:17,515 --> 00:09:20,726
On bread mold? And you can't have any.
177
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
What's your prognosis, Sorcerio?
178
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
I'm not sure what that word means,
but look at this.
179
00:09:32,321 --> 00:09:34,991
Every time I jab him, he squeals.
180
00:09:36,075 --> 00:09:38,828
What about the curse?
Can you get Merkimer back into his body?
181
00:09:38,911 --> 00:09:41,247
I have such a yearning
for opposable thumbs.
182
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Do you know how hard it is
to pleasure oneself with hooves?
183
00:09:44,375 --> 00:09:45,710
'Tis well-nigh impossible!
184
00:09:45,793 --> 00:09:47,712
A curse reversal, you say?
185
00:09:47,795 --> 00:09:51,799
This is a job for a wizard
of exceptional power.
186
00:09:51,882 --> 00:09:53,134
So I'm out.
187
00:09:53,217 --> 00:09:56,137
You mean I'm trapped
as a useless pig forever?
188
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
No!
189
00:09:58,431 --> 00:10:02,476
On the bright side, look at this
cool trick I just taught the human you.
190
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Flick.
191
00:10:03,561 --> 00:10:04,561
Good.
192
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
Flick!
193
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Good.
194
00:10:06,439 --> 00:10:07,773
Please stop that.
195
00:10:07,857 --> 00:10:11,611
You compound my sorrow
with those nauseating cheeseballs.
196
00:10:11,694 --> 00:10:15,072
Oh, my God, you guys.
It totally looks like he's talking!
197
00:10:15,156 --> 00:10:16,782
Elfo, flick him another one.
198
00:10:16,866 --> 00:10:17,867
Flick.
199
00:10:17,950 --> 00:10:19,243
Merkimer, say something.
200
00:10:19,327 --> 00:10:22,663
I don't know what you're trying to pull,
but I've been humiliated enough.
201
00:10:22,747 --> 00:10:26,959
Now, if you'll excuse me,
I'd like to enjoy this butter I stole.
202
00:10:29,337 --> 00:10:33,215
Oh, sweet butter, you're the only thing
right with the world.
203
00:10:33,299 --> 00:10:36,802
Oh, Bean, you're right. It's uncanny.
204
00:10:36,886 --> 00:10:39,430
Hmm, how many
of those snack treats you got?
205
00:10:39,513 --> 00:10:41,265
What do you think
that sack is filled with?
206
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Pack your cheeseballs.
We're going to Bentwood.
207
00:11:02,536 --> 00:11:05,206
I'm sorry,
but we're not taking refugees today.
208
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
Or any day.
209
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
Of course, no. Yeah.
210
00:11:07,708 --> 00:11:11,462
Uh, I'm actually Princess Tiabeanie
from the mighty kingdom of Dreamland,
211
00:11:11,545 --> 00:11:15,424
and we're on a diplomatic mission
of great secrecy and importance.
212
00:11:15,508 --> 00:11:17,134
Not in that thing, you ain't.
213
00:11:22,390 --> 00:11:24,558
For God's sake, enough chitter chatter.
214
00:11:24,642 --> 00:11:28,979
Let us in right now or I'll have you
transferred to an early grave.
215
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
Prince Merkimer! Forgive me.
216
00:11:31,273 --> 00:11:34,485
I'll order your usual fanfare immediately.
217
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Bow lower.
218
00:11:44,745 --> 00:11:45,913
Even lower.
219
00:11:58,634 --> 00:12:01,512
Huh. Actually not as grand
as I thought it'd be.
220
00:12:01,595 --> 00:12:02,972
That's the garage.
221
00:12:15,317 --> 00:12:16,861
Mother! Father!
222
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
The rest of you.
223
00:12:17,903 --> 00:12:22,324
I, Prince Merkimer of Bentwood,
welcome you all to my return.
224
00:12:22,908 --> 00:12:24,869
Is that Merkimer?
225
00:12:24,952 --> 00:12:26,454
You hug him this time.
226
00:12:38,257 --> 00:12:39,717
Oh, happy day.
227
00:12:39,800 --> 00:12:44,180
Uh… Merkimer, my favorite son
since my favorite son died.
228
00:12:44,263 --> 00:12:45,389
You've returned.
229
00:12:45,473 --> 00:12:48,601
But this is impossible.
You were transposed into a pig.
230
00:12:48,684 --> 00:12:49,977
I saw it. How did you...
231
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
Sorcerio, our fabulous wizard,
232
00:12:53,147 --> 00:12:57,401
he switched your pig-son Merkimer
back into his human-body Merkimer.
233
00:12:58,944 --> 00:13:02,156
I return your son to you,
asking nothing in return.
234
00:13:02,656 --> 00:13:04,742
Except for…
235
00:13:04,825 --> 00:13:06,785
one little favor?
236
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
Oh, here we go.
237
00:13:07,786 --> 00:13:11,081
Dreamland needs
a large amount of money, right away,
238
00:13:11,165 --> 00:13:13,709
and maybe some cannons,
arrows, plus shields and swords.
239
00:13:13,792 --> 00:13:15,628
And what're those
ball-chain-y things called?
240
00:13:15,711 --> 00:13:18,380
You dare ask for ball-chain-y things
241
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
after killing one son
and pig-ifying the other?
242
00:13:21,050 --> 00:13:22,343
I hear you, I do.
243
00:13:22,426 --> 00:13:26,472
I'm listening hard,
but I need you to listen back.
244
00:13:26,555 --> 00:13:30,893
Prince Merkimer might have something
to say that'll change your minds.
245
00:13:30,976 --> 00:13:32,019
You're on, baby.
246
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Flick.
247
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
Friends, enemies, friends with benefits,
248
00:13:39,443 --> 00:13:43,239
lackeys, lickspittles,
flunkies, flatterers, ass-kissers
249
00:13:43,322 --> 00:13:45,824
and all of fair Bentwood, listen up.
250
00:13:45,908 --> 00:13:48,994
Today, you receive a gift from heaven.
251
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
Me.
252
00:13:52,039 --> 00:13:52,873
Flick.
253
00:13:52,957 --> 00:13:56,544
And for this gift, we owe
a tremendous debt of gratitude
254
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
to none other than…
255
00:13:58,754 --> 00:14:00,381
- me.
- What?
256
00:14:00,464 --> 00:14:04,343
Now, let the celebration
of all things Merkimer begin.
257
00:14:04,426 --> 00:14:07,054
Free beer at the pub,
for as long as my allowance lasts.
258
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
That's not why we came here.
259
00:14:15,980 --> 00:14:17,022
Great speech.
260
00:14:17,106 --> 00:14:20,234
Now, maybe can we talk about the money
and weapons we came here for?
261
00:14:20,317 --> 00:14:23,028
In due time, Bean. In due time.
262
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
A toast to Prince Merkimer.
263
00:14:34,331 --> 00:14:39,211
A gallant guzzler who never met a table
he couldn't drink someone under.
264
00:14:39,295 --> 00:14:41,589
Slurp, slurp, slurp.
265
00:14:42,089 --> 00:14:42,965
Huzzah!
266
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
Good show.
267
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
Just like old times, eh, Merk?
268
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
Quite so.
269
00:14:55,728 --> 00:14:58,939
I thought we were done with this charade
when he went off and became a pig.
270
00:14:59,023 --> 00:15:00,816
Which was a step up, by the way.
271
00:15:14,997 --> 00:15:17,833
Ugh, God, where's his bed?
It's dark in here.
272
00:15:17,917 --> 00:15:19,084
It's right in front of you.
273
00:15:20,961 --> 00:15:23,297
- Close enough. What a jerk.
- Big jerk.
274
00:15:23,380 --> 00:15:27,968
Of all the jerks in this jerk kingdom,
I think the worst is Merkimer.
275
00:15:28,052 --> 00:15:29,052
Sigh.
276
00:15:29,511 --> 00:15:30,596
I forgive you.
277
00:15:30,679 --> 00:15:33,349
I know you didn't mean
for me to overhear that.
278
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
I did mean that.
279
00:15:39,188 --> 00:15:40,606
Oh, brother-husband.
280
00:15:40,689 --> 00:15:42,900
There's that pig
our son seems so attached to!
281
00:15:42,983 --> 00:15:44,777
Ugh, hideous creature.
282
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
What do you mean? The pig or our son?
283
00:15:52,284 --> 00:15:53,744
Woe is me.
284
00:15:54,995 --> 00:15:58,165
I'm so very, very, very, very, very…
285
00:16:07,758 --> 00:16:08,801
sad.
286
00:16:15,224 --> 00:16:17,935
Leave me be.
I'm crestfallen and I can't get up.
287
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
All right, knock off the self-pity.
288
00:16:19,645 --> 00:16:22,648
We're wasting time, and drinks
are really expensive in this place.
289
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
We need to close the deal
with your parents now.
290
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
Where's Big Boy Merkimer?
291
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
I don't know.
292
00:16:28,028 --> 00:16:30,948
Last time I saw him, he was in the corner
trying to mount his own shadow.
293
00:16:31,031 --> 00:16:34,201
He abandoned me,
like everyone eventually does.
294
00:16:34,284 --> 00:16:35,911
I'm so alone.
295
00:16:37,037 --> 00:16:38,037
Sigh.
296
00:16:42,209 --> 00:16:45,045
Why did I think Merkimer
would ever come through for us?
297
00:16:45,129 --> 00:16:46,213
God, I feel so naive.
298
00:16:46,296 --> 00:16:49,299
I would have also accepted
stupid, foolish or schmucky.
299
00:16:49,383 --> 00:16:52,928
You don't need that little pink squealer.
You can ask his parents yourself.
300
00:16:53,012 --> 00:16:56,682
Hey, yeah! I'll just put on
the ol' pathetic, single princess act.
301
00:16:57,683 --> 00:16:59,226
Yeah, "put on."
302
00:17:02,646 --> 00:17:04,064
Mad.
303
00:17:05,107 --> 00:17:06,650
Look, there's Merkimer.
304
00:17:06,734 --> 00:17:08,652
But where are King Lorenzo
and Queen Bunny?
305
00:17:08,736 --> 00:17:10,904
Mumsy and Daddy?
I had enough of them.
306
00:17:10,988 --> 00:17:12,823
Merkimer, shut up. You're not helping.
307
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
I'm not trying to help.
308
00:17:14,199 --> 00:17:15,993
Also, I didn't say anything.
309
00:17:16,076 --> 00:17:17,076
Then who did?
310
00:17:17,119 --> 00:17:18,328
It was I.
311
00:17:18,412 --> 00:17:20,289
What?
312
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
You can talk?
313
00:17:21,373 --> 00:17:24,168
I can even soliloquize,
Princess Tiabeanie.
314
00:17:24,251 --> 00:17:26,879
Once, I lived a wild
and carefree bachelor life
315
00:17:26,962 --> 00:17:29,423
of rampaging naked across the countryside.
316
00:17:29,506 --> 00:17:31,216
But you took that away from me.
317
00:17:31,300 --> 00:17:34,219
From the moment you hosed me off,
I have been watching you.
318
00:17:34,303 --> 00:17:37,556
Slowly, I learned to speak,
but I held my tongue,
319
00:17:37,639 --> 00:17:42,978
biding my time until the moment I could
deploy the art you've best schooled me in.
320
00:17:43,062 --> 00:17:44,563
Backstabbing.
321
00:17:46,273 --> 00:17:48,525
Welcome to my one-man revolution.
322
00:17:48,609 --> 00:17:49,818
This is a coup.
323
00:17:49,902 --> 00:17:52,863
I've imprisoned everyone
who laughed at me, belittled me,
324
00:17:52,946 --> 00:17:55,115
or beat me at badminton.
325
00:17:55,199 --> 00:17:56,658
Guards who live in this tube,
326
00:17:56,742 --> 00:18:01,455
come to the throne room immediately
and arrest the princess and her boy-toys.
327
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
Oh, I like that. Hey!
328
00:18:04,124 --> 00:18:05,584
Merkimer, do something.
329
00:18:05,667 --> 00:18:06,960
I intend to.
330
00:18:11,256 --> 00:18:12,256
Take her away.
331
00:18:12,299 --> 00:18:14,802
What? I thought
that we were buds, you know?
332
00:18:14,885 --> 00:18:17,387
We had, like, a banter! We bonded!
333
00:18:17,471 --> 00:18:20,933
And we're both screwed-up royal kids,
searching for ourselves.
334
00:18:21,016 --> 00:18:24,520
It would take a lot of love-making with me
to change my mind.
335
00:18:24,603 --> 00:18:25,687
Take me away.
336
00:18:25,771 --> 00:18:28,315
I'm gonna tell your mumsy
and daddy about this.
337
00:18:28,398 --> 00:18:31,693
Please do.
They're awaiting you in the dungeon.
338
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
You know, Merkimer?
I have dreamed of this day all my life.
339
00:18:36,365 --> 00:18:38,492
Seeing myself sitting there on the throne.
340
00:18:38,575 --> 00:18:39,868
Ruler over all.
341
00:18:39,952 --> 00:18:41,578
Vanquisher of my enemies.
342
00:18:41,662 --> 00:18:43,789
A big, fat smirk on my face.
343
00:18:43,872 --> 00:18:45,374
But it's been a lonely dream.
344
00:18:45,457 --> 00:18:48,001
Amazingly, I've had
the same dream myself, Merkimer.
345
00:18:48,085 --> 00:18:49,503
- Really?
- Really.
346
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
Here, I have something for you.
347
00:18:52,840 --> 00:18:54,383
And I, you.
348
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
Merkimer.
349
00:19:00,806 --> 00:19:02,141
Oh, Merkimer.
350
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
We wouldn't be in this dungeon
351
00:19:26,415 --> 00:19:29,710
if you'd married our spoiled,
ungrateful son in the first place.
352
00:19:29,793 --> 00:19:32,212
Oh, I'm so sorry I didn't marry a pig
353
00:19:32,296 --> 00:19:34,381
just so you could have
more poor people to tax.
354
00:19:34,464 --> 00:19:37,926
Don't play coy with me.
You know what that alliance was about.
355
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Yeah, finally settling my bar tab.
356
00:19:40,179 --> 00:19:43,223
Young lady, it had nothing to do
with our fabulous wealth,
357
00:19:43,307 --> 00:19:46,852
and everything to do
with Dreamland's secret resources.
358
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
And I will get them.
359
00:19:48,312 --> 00:19:50,772
Lorenzo always gets what he wants.
360
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Guards, let us out this instant.
361
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
No way, you greedy bastard.
362
00:20:03,076 --> 00:20:04,536
I just heard about the coup.
363
00:20:04,620 --> 00:20:05,996
As the palace wizard,
364
00:20:06,079 --> 00:20:09,374
I offer you my humble
but fabulous magical services,
365
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Your revolutionary Highnesses.
366
00:20:11,418 --> 00:20:13,962
Please, call us what we call ourselves.
367
00:20:14,046 --> 00:20:15,672
The Merkimer boys.
368
00:20:16,256 --> 00:20:17,256
Oh, God.
369
00:20:26,141 --> 00:20:28,185
Mom?
370
00:20:28,268 --> 00:20:31,563
My poor Bean. Tricked by a pig.
371
00:20:31,647 --> 00:20:34,399
Don't you know
you can't trust anyone but yourself?
372
00:20:34,483 --> 00:20:37,027
Your friends will all
leave you in the end.
373
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
Every last one.
374
00:20:38,904 --> 00:20:42,241
And then you'll be all alone,
with only me behind you.
375
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Luci, you wouldn't leave me, would you?
376
00:20:47,162 --> 00:20:50,415
No. Till death do us part, Beanie baby.
377
00:20:51,667 --> 00:20:55,045
Merkimer, I've come to a decision.
I want to be a pig again.
378
00:20:55,128 --> 00:20:57,589
You do? You surprise me, me.
379
00:20:57,673 --> 00:21:00,676
Yes. I see the way
you eat and sleep and bathe…
380
00:21:00,759 --> 00:21:01,677
Well, not bathe.
381
00:21:01,760 --> 00:21:03,136
And I long for those days.
382
00:21:03,220 --> 00:21:06,473
I want to switch bodies
with you again. What say you?
383
00:21:06,556 --> 00:21:08,558
Well, it's only my most fondest wish.
384
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
But this is impossible.
385
00:21:09,893 --> 00:21:13,480
It would take a wizard of great competence
to produce such a spell.
386
00:21:13,563 --> 00:21:15,732
You mean anyone but Sorcerio.
387
00:21:16,275 --> 00:21:17,943
The potion is ready.
388
00:21:18,026 --> 00:21:19,987
I drew blood from the visiting elf.
389
00:21:20,070 --> 00:21:21,571
My, what a squirmer.
390
00:21:21,655 --> 00:21:23,156
We can dispose of him now.
391
00:21:23,240 --> 00:21:25,784
Poor, sweet Elmo.
He's always been there for us.
392
00:21:25,867 --> 00:21:27,911
That's why I remembered his name.
393
00:21:35,085 --> 00:21:37,337
Your Majesty,
the torture chamber is ready.
394
00:21:37,421 --> 00:21:39,506
Torture chamber? Isn't that cruel?
395
00:21:39,589 --> 00:21:42,592
Your friend Bean wanted money.
Now, she'll drown in it.
396
00:21:42,676 --> 00:21:44,636
Man, what a jerk.
397
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
Oh, is this thing on?
398
00:21:47,222 --> 00:21:49,433
Well, at least they gave us our own room.
399
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Look, that ceiling panel's opening up.
400
00:21:54,396 --> 00:21:55,939
- That ain't good.
- Ow!
401
00:21:56,523 --> 00:21:57,899
A coin? Ow!
402
00:21:58,400 --> 00:22:00,027
Another coin. Ow!
403
00:22:00,736 --> 00:22:02,863
Ow! Ow!
404
00:22:02,946 --> 00:22:07,326
- Hmm, I'm sensing a pattern here.
- Ow! Ow!
405
00:22:07,409 --> 00:22:12,205
Ow! Ow! Ow! Ow!
406
00:22:12,289 --> 00:22:13,999
- Elfo.
- What? Ow!
407
00:22:14,082 --> 00:22:16,418
- Scoot away.
- No, I was here first. Ow!
408
00:22:16,501 --> 00:22:18,920
- I'm not jealous of getting hit.
- Ow!
409
00:22:19,004 --> 00:22:21,048
- Just scoot your...
- You clearly are. Ow!
410
00:22:21,131 --> 00:22:24,176
Ow! Ow! Ow!
411
00:22:24,259 --> 00:22:25,969
Jealous? Ow!
412
00:22:26,053 --> 00:22:27,095
I'm not at all.
413
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
You clearly are. Ow!
414
00:22:28,638 --> 00:22:29,890
I'm not. You're crying.
415
00:22:29,973 --> 00:22:31,433
No, I'm not. I love it!
416
00:22:31,516 --> 00:22:33,852
It's the best thing
that's ever happened to me.
417
00:22:33,935 --> 00:22:35,771
Elfo, scoot away.
418
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Help me! Ow.
419
00:22:38,231 --> 00:22:40,484
Let us toast. To us.
420
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
Hold on a moment. What's that sound?
421
00:22:42,819 --> 00:22:43,819
What sound?
422
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
Ow! Ow! Ow!
423
00:22:46,740 --> 00:22:48,342
You know what really pisses me off?
424
00:22:48,366 --> 00:22:49,409
That we're gonna die?
425
00:22:49,493 --> 00:22:51,453
No. Yes. Ow!
426
00:22:51,536 --> 00:22:54,289
That it's all because
we trusted that stupid pig. Ow!
427
00:22:54,372 --> 00:22:56,041
And I thought he was our friend. Ow!
428
00:22:56,124 --> 00:22:57,334
- Oh, Elfo.
- Ow!
429
00:22:57,417 --> 00:22:59,377
We can't know
what's going on in Merkimer's heart.
430
00:22:59,461 --> 00:23:00,295
Ow!
431
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
But I refuse to believe
he would do this to us.
432
00:23:02,547 --> 00:23:03,381
Ow!
433
00:23:03,465 --> 00:23:05,842
- That stupid pig is our friend.
- Ow!
434
00:23:05,926 --> 00:23:06,760
What?
435
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
Here, I'll turn down the volume.
436
00:23:09,387 --> 00:23:12,474
Now, where were we? Oh, yes, right here.
437
00:23:12,557 --> 00:23:15,477
To me. To you. To us.
438
00:23:16,353 --> 00:23:17,353
"Us"?
439
00:23:18,647 --> 00:23:19,647
Us?
440
00:23:25,570 --> 00:23:27,823
Elfo, whatever you do,
keep your mouth shut.
441
00:23:27,906 --> 00:23:30,033
You're not the boss of me...
442
00:23:30,117 --> 00:23:31,451
Told ya.
443
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Help! I swallowed $50!
444
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
Help me, not Elfo!
445
00:23:38,291 --> 00:23:42,087
My wee hooves
are good for nothing. I'm useless.
446
00:23:42,170 --> 00:23:44,047
Just a fat, greasy pig.
447
00:23:44,714 --> 00:23:46,091
Why, that's it!
448
00:24:02,149 --> 00:24:03,316
Am I the hero?
449
00:24:03,400 --> 00:24:06,820
Oh, Merkimer. I'm so disappointed in you.
450
00:24:06,903 --> 00:24:08,029
And I, you.
451
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
What the hell, Merkimer?
Now you're kicking pigs?
452
00:24:14,744 --> 00:24:16,872
It's okay, Bean! I've learned how to roll.
453
00:24:22,169 --> 00:24:23,211
Oh, no.
454
00:24:25,797 --> 00:24:26,840
Oh!
455
00:24:39,186 --> 00:24:40,270
Hello, Bean.
456
00:24:40,353 --> 00:24:42,230
Shut up, you arrogant bastard.
457
00:24:42,314 --> 00:24:44,107
Touché, mon amour.
458
00:24:44,191 --> 00:24:47,694
With your brains and my beauty,
what a twosome we could've been.
459
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
Maybe you weren't a monster
when I found you,
460
00:24:49,863 --> 00:24:51,489
but I definitely turned you into one.
461
00:24:51,573 --> 00:24:53,200
And now, I have to kill you.
462
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
But I am the one spinning the flail.
463
00:24:56,161 --> 00:24:57,537
That's what it's called.
464
00:25:00,248 --> 00:25:01,291
Bean, look out!
465
00:25:02,584 --> 00:25:05,170
Whoa!
466
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
Bean, your boot!
467
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
Not again.
468
00:25:11,551 --> 00:25:13,178
Whee!
469
00:25:13,261 --> 00:25:14,741
Quite sad.
470
00:25:14,804 --> 00:25:15,889
That's disgusting.
471
00:25:15,972 --> 00:25:18,099
Guys. Guys! Pull me up.
472
00:25:24,314 --> 00:25:26,733
Faster, Turbish! Drive. Drive!
473
00:25:26,816 --> 00:25:29,819
Goodbye, Bentwood. Goodbye forever.
474
00:25:29,903 --> 00:25:31,571
Sorry I ruined everything.
475
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
No, you saved us, Merkimer.
476
00:25:33,782 --> 00:25:35,242
You're a better person as a pig
477
00:25:35,325 --> 00:25:37,786
than any of those pigs
back there are as people.
478
00:25:37,869 --> 00:25:38,995
Never forget that.
479
00:25:39,079 --> 00:25:40,288
I suppose you're right.
480
00:25:40,372 --> 00:25:44,125
You may not have gotten any money,
you may not have gotten any weapons.
481
00:25:44,209 --> 00:25:47,337
But you escaped
with the greatest treasure of all.
482
00:25:47,420 --> 00:25:48,255
Me.
483
00:25:48,338 --> 00:25:50,840
Really coulda used that money, though.
484
00:25:55,095 --> 00:25:57,597
Now, all we need is weapons.
485
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
We've got arrows!
35305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.