All language subtitles for Disenchantment.S03E01.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,928 Hey! 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,360 Welcome, friends. 3 00:01:11,196 --> 00:01:12,238 Ah, they're still here. 4 00:01:27,003 --> 00:01:28,588 What, no hug? 5 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 I'm waiting. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Come on, Bean. Who can resist a creepy mom hug? 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 Shut up, Luci. 8 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 Oh, Bean! I've missed you! 9 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Well, I'm not gonna miss you, Mom. 10 00:01:43,102 --> 00:01:45,897 Is this the mother you're always talking about? 11 00:01:45,980 --> 00:01:50,485 She's not an ugly, evil bitch. But she is sluttier than I imagined. 12 00:01:50,568 --> 00:01:54,489 Oh. Hello, Elfo. Last time I saw you, you were a lot more dead. 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,367 We can't have that moonhole. 14 00:01:57,450 --> 00:01:59,953 Moon. 15 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Moon. - Silence! 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 Seal team six, seal the hole! 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,258 Too slow. 18 00:02:14,634 --> 00:02:18,138 What are you doing here, Mom? Why can't you just leave me alone? 19 00:02:18,221 --> 00:02:20,932 Is your life so awful you have to keep wrecking mine? 20 00:02:21,015 --> 00:02:22,183 I just saved you, dear. 21 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Now, would you like me to answer those other questions 22 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 or did you just need to get it out of your system? 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 You know what? Forget it. I just want to get out of here. 24 00:02:28,898 --> 00:02:30,692 Darling, nothing's keeping you. 25 00:02:30,775 --> 00:02:33,111 Yeah, nothing except your freaky little molemen. 26 00:02:33,194 --> 00:02:37,365 We're not freaky little molemen. We're beautiful, bug-eyed Trøgs. 27 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Trøgs, the "o" has a slash through it. 28 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Those are molemen. 29 00:02:42,495 --> 00:02:43,371 How ya doin'? 30 00:02:43,454 --> 00:02:44,873 'Sup, tater dude? 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,334 Let her go. You're free to leave anytime you want. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,295 I want now. Uh, let's do now. 33 00:02:54,340 --> 00:02:55,341 Ow! 34 00:02:56,926 --> 00:02:59,804 Remember, darling, if you show your face in Dreamland… 35 00:03:01,180 --> 00:03:02,599 …they'll kill you. 36 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 And you'll never find your way out without my help. 37 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 Sorry about the echo. 38 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 I know it's creepy. 39 00:03:21,659 --> 00:03:24,537 Welcome back, friends. 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,457 That's for calling me "tater dude." 41 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Who's gonna be accused of being a witch next, Daddy? 42 00:03:39,135 --> 00:03:42,263 I'm thinking the lady next door who has that little chihuahua. 43 00:03:42,347 --> 00:03:46,851 - The one that never stops barking? - That's the one, son. That's the one. 44 00:03:46,935 --> 00:03:51,564 An excellent spectacle, Your Majesty. You were a model of regal barbarism. 45 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 Two scoops of melted ice cream for you tonight. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,487 I can't believe I killed my big sister. 47 00:03:57,570 --> 00:04:01,324 Yeesh, I haven't seen him this upset since we burned his birthday clown. 48 00:04:01,407 --> 00:04:03,993 Being king is hard. 49 00:04:04,077 --> 00:04:07,080 - I need some advice. - We're your advisors. 50 00:04:07,163 --> 00:04:11,417 - No, I want to talk to my father. - I wouldn't advise that. 51 00:04:14,212 --> 00:04:18,174 Hey, what's Derek doin' down there with Odval, huh? 52 00:04:18,258 --> 00:04:23,054 And the Archdruidess? And my crown? Something's goin' on. 53 00:04:23,930 --> 00:04:26,349 Like any two numbers, this don't add up. 54 00:04:26,432 --> 00:04:28,810 My wound. 55 00:04:30,812 --> 00:04:32,855 Settle an argument, Pendergast. 56 00:04:32,939 --> 00:04:35,149 I say we murder Zøg now, 57 00:04:35,233 --> 00:04:37,819 but Odval here thinks he's about to die on his own. 58 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 You're a bloodthirsty bastard. What do you say? 59 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 I'm no decision-maker, I'm an action-taker. 60 00:04:42,907 --> 00:04:45,201 And a pudding-maker. I make wonderful pudding. 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,829 Shush. Let's see how he's doing. 62 00:04:56,546 --> 00:04:59,424 I'm dyin' over here. 63 00:05:00,675 --> 00:05:03,428 Ugh! The royal blob's still alive. 64 00:05:03,511 --> 00:05:07,473 Oh, I wanted to gloat directly over our victim's corpse. 65 00:05:07,557 --> 00:05:11,477 - There's nothing more satisfying. - Or arousing. 66 00:05:11,561 --> 00:05:16,274 No worries. From the sound of it, he'll soon be as dead as his daughter. 67 00:05:16,357 --> 00:05:20,570 - What? You… - See? There's his death-mutter. 68 00:05:20,653 --> 00:05:25,283 You'll rue the day you messed with my daughter… 69 00:05:25,366 --> 00:05:28,745 I don't have time for muttering. Hand me a murder stick. 70 00:05:29,871 --> 00:05:33,875 Now, now. We mustn't risk our immortal souls by killing him. 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 Souls? 72 00:05:35,668 --> 00:05:38,588 - But you're the leader of the church. - Church, shmurch. 73 00:05:40,006 --> 00:05:42,175 For a dying man, he's making a lot of noise. 74 00:05:42,258 --> 00:05:43,760 I wonder if he's recovering. 75 00:05:43,843 --> 00:05:47,430 Oh, dear. The people mustn't see that or they'll restore him to the throne. 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,142 Pendergast, stay here and make sure Zøg never leaves this room. 77 00:05:51,225 --> 00:05:53,227 - Can I order in? - You'll have to. 78 00:05:53,311 --> 00:05:54,979 And if he tries to leave, 79 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 hack him into little pieces. 80 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Ladies and whatevers, 81 00:06:06,365 --> 00:06:10,161 thank you all for attending this mandatory midnight supper. 82 00:06:10,244 --> 00:06:12,622 I can hear someone eating. Yeah. 83 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 No, you. Just put the spork down. 84 00:06:15,666 --> 00:06:16,786 Thank you. 85 00:06:16,834 --> 00:06:20,505 Let's give a big Trøgtown welcome to our... I can still hear it! 86 00:06:22,256 --> 00:06:25,426 Let's give a big Trøgtown welcome to our guest of honor, 87 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 my beautiful daughter, Princess Tiabeanie! 88 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 - And… - And two little nobodies. 89 00:06:36,187 --> 00:06:40,024 And now that we are finally reunited as queen and princess, 90 00:06:40,108 --> 00:06:43,861 the last of the prophets and the fulfillment of the prophecy, 91 00:06:43,945 --> 00:06:48,658 my greatest desire is to put that all aside. 92 00:06:48,741 --> 00:06:49,826 What? 93 00:06:49,909 --> 00:06:54,539 And focus on what's most important, the reunion of mother and child. 94 00:06:54,622 --> 00:06:57,250 Bean, I've missed you so much. 95 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Aw… 96 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 - I know we've had our differences. - We tried to kill each other. 97 00:07:03,131 --> 00:07:06,551 But now is the time to put the future aside and make up for the past. 98 00:07:06,634 --> 00:07:11,097 I rescued you for a reason. And it has everything to do with what's in here. 99 00:07:11,180 --> 00:07:12,682 Her thorax. 100 00:07:12,765 --> 00:07:17,395 We have time now. World domination can wait. Here's to love! 101 00:07:19,730 --> 00:07:22,442 Wow, Mom, I don't know if you mean any of that, 102 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 but I'll toast to you not trying to screw that crown on my head. 103 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 Oh, that old thing. 104 00:07:30,366 --> 00:07:34,370 Nothing like being burned at the stake to work up an appetite. 105 00:07:34,454 --> 00:07:37,498 No, no, no. Here, in Trøgtown, 106 00:07:37,582 --> 00:07:39,375 your kind gets table scraps. 107 00:07:39,459 --> 00:07:42,587 You realize I'm not a talking cat, right? I'm a talking demon. 108 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 Oh, we know. We live one floor up from Hell. 109 00:07:46,090 --> 00:07:49,844 You guys are terrible neighbors and you cook all that smelly cabbage. 110 00:07:49,927 --> 00:07:51,220 Those are children! 111 00:07:56,350 --> 00:07:57,727 Mind if I squeeze in? 112 00:07:57,810 --> 00:07:59,270 Oh, sorry, there's not a ton of… 113 00:07:59,353 --> 00:08:00,354 Oh, okay. 114 00:08:00,438 --> 00:08:03,816 Ooh, look at you. You're not like the other guys. 115 00:08:03,900 --> 00:08:06,944 Your giant head-holes are relatively tiny. 116 00:08:07,028 --> 00:08:09,447 Finally. Someone gets it. 117 00:08:09,530 --> 00:08:13,034 Yeah, um, that's kinda what I was going for. 118 00:08:15,286 --> 00:08:17,205 Hi, I'm Trixy. 119 00:08:17,288 --> 00:08:21,501 Hi, there, Trixy. The name's O. Elf-o. 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,464 I've never gotten such attention from women. 121 00:08:26,547 --> 00:08:28,090 I don't know how to handle it. 122 00:08:28,716 --> 00:08:30,051 Oh, wow. 123 00:08:30,134 --> 00:08:34,347 - What is all this stuff? - Anchovies with vinegar and mustard. 124 00:08:34,430 --> 00:08:39,769 Salty, sour and slimy? It's like the holy trinity of savory! 125 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 Mmm! 126 00:08:43,523 --> 00:08:48,694 - Um, don't you guys eat? - Oh, we have our own special diet. 127 00:08:48,778 --> 00:08:51,656 Cave juice. 128 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 - Cave juice? - Mmm. 129 00:08:54,992 --> 00:08:59,372 Got it. Okay. Glad we cleared that up. 130 00:09:00,456 --> 00:09:01,456 Freak. 131 00:09:06,754 --> 00:09:07,880 Freak. 132 00:09:12,843 --> 00:09:18,015 Sire? I don't know if you can hear me, and there's a ton of blood in your ears, 133 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 but, uh, I just wanted to say, I never knew my father 134 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 because he died serving your father 135 00:09:23,396 --> 00:09:25,982 in that battle over the canal we don't use anymore. 136 00:09:26,065 --> 00:09:27,984 But I always had you to look up to. 137 00:09:28,067 --> 00:09:31,988 And when you pushed me into battle, I went. Not because you're my king, 138 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 but because I knew you'd be right there fighting behind me. 139 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Remember when we had a victory dinner after that battle, 140 00:09:38,744 --> 00:09:42,623 and you went into a drunken rage and you gouged my eyeball out? 141 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Fun fact, people thought it was a fork you threw, 142 00:09:45,418 --> 00:09:50,381 but it was actually a spoon that you threw so hard, at such a velocity, 143 00:09:50,464 --> 00:09:51,757 that it just… 144 00:09:51,841 --> 00:09:54,093 …melon scooped my eye right outta there. 145 00:09:54,176 --> 00:09:59,473 Down to the bone, sir. Impressive. You are a true warrior. 146 00:09:59,557 --> 00:10:04,270 And no matter what people say, sire, I know you're a good man. 147 00:10:07,773 --> 00:10:10,818 - What happened to your appetite? - I'm allergic to pandering. 148 00:10:10,901 --> 00:10:12,445 I remember you used to eat 149 00:10:12,528 --> 00:10:15,114 everything in sight with those teeth. 150 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 Like a manic little beaver-girl! 151 00:10:18,409 --> 00:10:21,662 I get it, you have perfect teeth. Why are you doing this? 152 00:10:21,746 --> 00:10:24,832 To make you happy. Trust me, I'm not playing mind games with you. 153 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 This from the woman who invaded your dreams? 154 00:10:27,126 --> 00:10:29,378 Luci, sweetness, you haven't finished your rat bones. 155 00:10:29,462 --> 00:10:30,463 Ow! 156 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 You've had a long day at the stake. Shall we retire? 157 00:10:33,215 --> 00:10:34,800 - It's getting dark. - How can you tell? 158 00:10:34,884 --> 00:10:38,387 Well, Trøgs are creatures of habit. They know when it's time to sleep. 159 00:10:38,471 --> 00:10:41,307 And when it's time to do the goddamn dishes! 160 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Just promise you'll think about giving me another chance. 161 00:10:45,186 --> 00:10:48,272 I need to go to bed now. Which rock do I sleep on? 162 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 And no invading my dreams this time. 163 00:10:51,942 --> 00:10:54,403 Of course not. I know you like to be alone 164 00:10:54,487 --> 00:10:56,280 with your underwater sex fantasies. 165 00:10:56,364 --> 00:11:00,785 How dare you? Also, I have no idea what you're even talking about. 166 00:11:00,868 --> 00:11:03,829 Good night, dear. Yugo will get you ready for bed. 167 00:11:03,913 --> 00:11:06,248 This way to the cave inn. 168 00:11:06,332 --> 00:11:09,919 - That sounds dangerous. - No, "inn" as in "hotel." 169 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 - Oh, so it's safe? - No, there's a lot of cave-ins. 170 00:11:14,298 --> 00:11:17,385 Bean, how can you be sleepy at a time like this? 171 00:11:17,468 --> 00:11:19,261 - I'm not. I'm angry. - Hmm. 172 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 Sometimes, when I'm angry, I get tired, too. 173 00:11:22,598 --> 00:11:24,308 You know what? You're making me tired. 174 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 Go walk with Yugo. I gotta figure this out. 175 00:11:26,685 --> 00:11:28,896 - Aw. - If there's one thing I've learned, 176 00:11:28,979 --> 00:11:31,732 it's that when you're stuck in a cave with your psycho mom, 177 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 the best thing to do is play along. 178 00:11:33,859 --> 00:11:36,153 I've gotta go undercover as her loving daughter. 179 00:11:36,237 --> 00:11:39,198 Just be careful. Don't let her mess with your head. 180 00:11:42,576 --> 00:11:46,705 Oh, my gosh! It's exactly like my bedroom from when I was little. 181 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 What are these frilly dresses doing in my liquor cabinet? 182 00:11:51,252 --> 00:11:53,879 You two, this way to the sleep chambers. 183 00:11:54,380 --> 00:11:56,215 Hold hands. 184 00:11:56,298 --> 00:11:57,299 Good night, Bean. 185 00:12:02,054 --> 00:12:04,807 Oh, we have these in Hell. They're called crypts. 186 00:12:04,890 --> 00:12:09,937 Man, these Trøgs are spooky, but this cold, hard sleep nook seems cozy enough. 187 00:12:10,938 --> 00:12:13,941 - Hi, Elfo. - Hi, Trixy. I mean, what the hell? 188 00:12:14,442 --> 00:12:15,734 Oh. 189 00:12:15,818 --> 00:12:16,819 Oh, whoa. 190 00:12:20,197 --> 00:12:22,467 - Shut up, Trixy. - Shut up, Elfo! 191 00:12:22,491 --> 00:12:23,701 Shut up, Elfo! 192 00:12:23,784 --> 00:12:25,870 Shut up, Elfo! 193 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 All right, butts down. 194 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 And now to achieve our ultimate goal, 195 00:13:26,222 --> 00:13:30,559 making Dreamland into a rigid theocracy with a rich, full, spiritual life. 196 00:13:30,643 --> 00:13:36,065 Mmm, with an emphasis on rich, baby. Hallelujah, amen and ka-ching! 197 00:13:36,148 --> 00:13:40,653 Here are the edicts, Your Majesty. Remember to use your outside voice. 198 00:13:40,736 --> 00:13:41,736 Right-eo. 199 00:13:42,279 --> 00:13:47,243 "By order of the King, me, Derek, I, 200 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 we do declare Dreamland is now a theocracy!" 201 00:13:51,205 --> 00:13:56,961 "All power emanates from this Holy Throne and the ass therein ensconced!" 202 00:13:57,044 --> 00:14:01,590 "Henceforth, there shall be no more immorality of any kind!" 203 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 "No more alcohol!" 204 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 "No more gambling!" 205 00:14:09,306 --> 00:14:11,642 Huh? 206 00:14:12,726 --> 00:14:15,521 "No more unlicensed vending!" 207 00:14:16,272 --> 00:14:18,440 Oh, no! My precious fluids! 208 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 "No unlawful cohabitation!" 209 00:14:21,860 --> 00:14:22,861 Ow! 210 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 "And, most importantly, no more comedy!" 211 00:14:26,115 --> 00:14:29,618 - So my act is still okay? - You know what I think's funny? 212 00:14:29,702 --> 00:14:31,287 - What? - Your catchphrase. 213 00:14:31,370 --> 00:14:34,206 What catchphrase? Oh, no… 214 00:14:34,290 --> 00:14:35,541 Yeah, that's it. 215 00:14:36,125 --> 00:14:38,228 I thought you were taking us to the coffee shop. 216 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Dagmar said to show you the scenic route. 217 00:14:40,379 --> 00:14:43,716 Behold the glorious beauty of mining pit number three. 218 00:14:43,799 --> 00:14:46,010 Trøgs have been excavating for generations. 219 00:14:46,093 --> 00:14:48,429 We'll keep it up until the whole world is hollow. 220 00:14:48,512 --> 00:14:51,599 If you have any questions, feel free to ask the happy miners. 221 00:14:51,682 --> 00:14:55,686 - Comin' through! - Where do you put the rocks you excavate? 222 00:14:55,769 --> 00:14:58,898 We have another cave we excavated for rock storage. 223 00:14:58,981 --> 00:15:01,775 Where did you put the rock you excavated from that cave? 224 00:15:01,859 --> 00:15:05,654 What are you, the rock police? I put 'em up my ass. How's that? 225 00:15:09,867 --> 00:15:11,076 Oh, wow! 226 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Another cave! 227 00:15:14,121 --> 00:15:18,167 - This is your garbage hole? - No, this is our treasury cave. 228 00:15:18,250 --> 00:15:20,544 Trøgs like to go to the surface and forage. 229 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 You mean steal? 230 00:15:21,712 --> 00:15:24,214 Eh, potato, potahto. We forage 'em both. 231 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 If Trøgs have been to the surface, how come we've never seen you? 232 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Well, we got tunnels everywhere. Including the walls of your castle. 233 00:15:31,013 --> 00:15:33,474 Huh. So that's what happened to Voop. 234 00:15:33,557 --> 00:15:36,477 He's stuffed with dried corn. That's what makes him posable. 235 00:15:38,687 --> 00:15:42,191 And coming up next is our underground Fungus Forest. 236 00:15:42,274 --> 00:15:45,027 Uh, what's the deal with those freaky mushrooms? 237 00:15:45,110 --> 00:15:46,612 They're called Trøg logs. 238 00:15:46,695 --> 00:15:49,823 We use them for structural reinforcement, building insulation, 239 00:15:49,907 --> 00:15:52,534 and to make those tiny umbrellas you put in fancy drinks. 240 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 Well, they smell amazing. 241 00:15:59,541 --> 00:16:01,293 Oh, yeah. I should've reminded you. 242 00:16:01,377 --> 00:16:04,213 Hold your breath. You don't wanna be breathing in spores. 243 00:16:04,296 --> 00:16:07,967 I should've been holding my breath! Spores make you so forgetful. 244 00:16:10,469 --> 00:16:12,554 Oh, no. Not again. 245 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 Whoa. 246 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 I can see colors and hear sounds! 247 00:16:20,229 --> 00:16:23,065 Are you freakin' out, man? 248 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 I don't feel anything. 249 00:16:27,403 --> 00:16:29,697 Ooh, whoa. 250 00:16:30,489 --> 00:16:32,908 There's that little drug door again. 251 00:17:07,317 --> 00:17:11,655 Welcome, stoners. We worship the Moon. They say when it's at its highest... 252 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Like us! 253 00:17:12,656 --> 00:17:17,911 Yes, my son. When it's at its highest, we Trøgs gain our special powers. 254 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 Cool. Where's the Moon now? 255 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 Beats me. We're in a cave. 256 00:17:23,751 --> 00:17:25,878 And this is the Pool of Reflection, 257 00:17:25,961 --> 00:17:28,630 one of the holiest sites in all of Trøgentology. 258 00:17:28,714 --> 00:17:31,800 We come here when we're struggling with negative thoughts. 259 00:17:31,884 --> 00:17:35,679 You say your wish into the spirit rock and then you throw it. 260 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 I wish you the best with that mole skank, Craig! 261 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 Ow! 262 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 You said your name was Trevor! 263 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 Weird. I feel like I've been here before. 264 00:17:46,148 --> 00:17:47,941 You have, dear. 265 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Don't do that. 266 00:17:49,443 --> 00:17:52,154 Trixy, I have something special I want to show Bean. 267 00:17:52,237 --> 00:17:54,573 Why don't you take Elfo to the Lover's Gravel Pit? 268 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 - Okay! - Luci, you can chaperone. 269 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Who's up for some Trøggy style? 270 00:18:02,247 --> 00:18:04,225 I used to bring you down here when you were little. 271 00:18:04,249 --> 00:18:06,835 Really? Seems kind of dangerous for a toddler. 272 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 You used to love to stare into the pond. 273 00:18:09,129 --> 00:18:11,340 You thought the reflection was a little water girl. 274 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 I believed that? 275 00:18:12,424 --> 00:18:15,344 That's what I told you. Oh, look. There she is now. 276 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 Look, Bean, I know things are awful between us. 277 00:18:21,183 --> 00:18:24,269 I don't know where it all went wrong, but from the moment you were born, 278 00:18:24,353 --> 00:18:27,648 you were my greatest gift. You realize, you're all I have. 279 00:18:27,731 --> 00:18:29,274 Oh, Mom, you're all I have. 280 00:18:29,358 --> 00:18:32,653 I know you're lying, but I hope one day you'll mean that. 281 00:18:32,736 --> 00:18:34,530 Why don't you make a wish, darling? 282 00:18:41,662 --> 00:18:43,956 - Ow! - Sorry, Craig! 283 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Gah! I kneel before thee, my ghost king! 284 00:18:56,635 --> 00:19:01,014 I ain't no ghost, Pendergast. I ain't even dyin' no more. 285 00:19:01,098 --> 00:19:03,642 I've been fakin' it so you wouldn't kill me off, 286 00:19:03,725 --> 00:19:06,478 but now, honestly, I don't care. 287 00:19:06,562 --> 00:19:10,816 My kingdom's outta control, my closest allies are now my mortal enemies, 288 00:19:10,899 --> 00:19:12,568 you're now my closest ally… 289 00:19:12,651 --> 00:19:14,027 I'm flattered, sire. 290 00:19:14,111 --> 00:19:18,699 And worst of all, my wonderful, crazy daughter is dead. 291 00:19:18,782 --> 00:19:22,619 I gave her a hard time, but she was the light of my life. Beanie! 292 00:19:22,703 --> 00:19:24,788 I got no reason to live. 293 00:19:24,872 --> 00:19:28,083 Here's a halberd. Kill me for real, huh? 294 00:19:28,167 --> 00:19:31,420 On the count of three, just splatter me good. 295 00:19:31,503 --> 00:19:35,174 I know it's hard to see, but try to hit my neck. 296 00:19:40,179 --> 00:19:44,725 Things have been going great with Trixy, but, um, can I ask you a question? 297 00:19:44,808 --> 00:19:47,603 Is it still true love if your wallet is missing? 298 00:19:47,686 --> 00:19:51,064 Enough with the Trixy. Bean, how'd it go with your mom? 299 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 I'm not sure. At first I thought I was doing fine, 300 00:19:53,901 --> 00:19:56,945 but then I got all mixed up. I think she's onto me. 301 00:19:57,029 --> 00:20:00,157 Bean, you have to be careful. We know what this woman's capable of. 302 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 I mean, she tried to poison your dad. 303 00:20:01,909 --> 00:20:03,619 Please understand… 304 00:20:03,702 --> 00:20:05,204 Stop doing that! 305 00:20:05,287 --> 00:20:08,457 Cloyd and Becky told me Zøg was evil and had to be stopped. 306 00:20:08,540 --> 00:20:11,668 I swear, Bean, I meant him no permanent harm, 307 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 and I intend to prove it to you. 308 00:20:13,378 --> 00:20:17,299 I don't see how. We don't even know if Dad recovered from his bullet wound. 309 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 - Did you know that I shot Dad? - Everybody knows that. 310 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 I don't even know if Dad is alive and kicking or dead and buried. 311 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Oh, Bean, I don't think that's happened yet, 312 00:20:25,641 --> 00:20:27,351 but what if I helped you find out? 313 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 I'm sure you recognize these floor plans from your heist. My baby's first felony. 314 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 They killed Slappo, you know. 315 00:20:33,774 --> 00:20:37,903 No, Slappo's still alive, and those sweet, snarling dogs, too. 316 00:20:37,986 --> 00:20:40,322 Now, I've drawn in the Trøgs' secret tunnels. 317 00:20:40,405 --> 00:20:43,700 Here's the one I had them use to get the music box back into your bedroom. 318 00:20:43,784 --> 00:20:46,328 Here's the one that goes straight to Dad's room. I'll use it... 319 00:20:46,411 --> 00:20:49,289 I'm afraid not. The passages are only big enough for Trøgs 320 00:20:49,373 --> 00:20:51,541 and those aren't tunneling thighs, dear. 321 00:20:51,625 --> 00:20:53,877 But perhaps your little elf friend… 322 00:20:53,961 --> 00:20:58,298 Um, her little elf friend can speak for himself. Bean, what should I do? 323 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Follow the tunnel to Zøg's bedchamber. 324 00:21:02,678 --> 00:21:05,264 When you've delivered Bean's message, pull the rope twice. 325 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 If he's okay, tell him I'm alive. 326 00:21:07,140 --> 00:21:09,500 And if you get a chance, can you bring me my blue hairbrush? 327 00:21:09,559 --> 00:21:12,396 It should be on the nightstand, but Bunty might have moved it. 328 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Mmm-hmm. 329 00:21:15,899 --> 00:21:17,609 Somebody kick my ass? 330 00:21:29,329 --> 00:21:31,581 - I'm alive. - Yeah, so what? 331 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Bean is alive, too… 332 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 Oh, hello, ghost of Elfo! 333 00:21:53,020 --> 00:21:55,939 Ow! 334 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 Elfo, quit clowning around. Is my dad alive? 335 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 Yes. Am I? 336 00:22:04,197 --> 00:22:06,825 - Oh, Mom, thank you! - You're hugging me. 337 00:22:06,908 --> 00:22:10,203 It's the first time I've hugged you since you tried to kill me. 338 00:22:10,287 --> 00:22:12,748 And I'm not letting you go this time. 339 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 What about my needs? 340 00:22:18,754 --> 00:22:22,049 Bean's still alive! I got somethin' to live for! 341 00:22:22,132 --> 00:22:23,967 I'm glad you didn't bash in my head. 342 00:22:24,051 --> 00:22:26,595 There's plenty of other heads we could bash in, sire. 343 00:22:26,678 --> 00:22:29,765 Listen. You're the only guy I trust, except that elf on the rope. 344 00:22:29,848 --> 00:22:32,225 Where'd he go? Anyway, here's the plan. 345 00:22:32,309 --> 00:22:38,190 The only way Odval and the Archdruidess will let me outta here is if I'm dead. 346 00:22:38,273 --> 00:22:42,360 So you go get a coffin, drag it up here, and stick me in it. 347 00:22:42,444 --> 00:22:46,615 So you do want me to kill you? Okay, sounds like a plan. 348 00:22:46,698 --> 00:22:49,242 Hold on, let me finish, dumbass! 349 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 You nail me into the coffin, you tell everybody I died, 350 00:22:53,080 --> 00:22:55,749 wheel me outta town, go get Turbish and Mertz, 351 00:22:55,832 --> 00:22:58,126 and we'll figure out how to bust this conspiracy 352 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 from the safety of my secret royal hideaway. 353 00:23:00,504 --> 00:23:02,839 Great! Where is your secret royal hideaway? 354 00:23:02,923 --> 00:23:06,760 It's an unmarked castle about 20 miles from here. You can't miss it. 355 00:23:11,973 --> 00:23:15,685 Your Majesty, I crave an audience. Put down the dolls. 356 00:23:15,769 --> 00:23:16,603 Granted. 357 00:23:16,686 --> 00:23:19,147 As you may know, I'm something of a swine vivant. 358 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 I and my fellow scallywags find it increasingly hard 359 00:23:22,818 --> 00:23:26,363 to carouse in the face of all your new religious edicts. 360 00:23:26,446 --> 00:23:29,741 I'd like to help you if I could understand you, Pig Merkimer. 361 00:23:29,825 --> 00:23:32,327 I'm talking about roistering and rutting! 362 00:23:32,410 --> 00:23:36,706 Consecrating our desires without fear of reprisal or castigation. 363 00:23:36,790 --> 00:23:40,252 Sire, you must revoke your pronouncements posthaste! 364 00:23:40,335 --> 00:23:43,171 I don't know if Odval or Purple Mommy would approve. 365 00:23:43,255 --> 00:23:48,051 But you are king. I beg of you on behalf of all the deviants of Dreamland. 366 00:23:50,387 --> 00:23:54,307 Come along, Your Majesty. It's edict time. 367 00:23:54,391 --> 00:23:57,435 Ugh, shouldn't you be wallowing in your own filth? 368 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 If only! You know that's been banned. 369 00:24:01,857 --> 00:24:03,441 Remember the wankers! 370 00:24:06,153 --> 00:24:09,030 "Edict number 43." 371 00:24:09,114 --> 00:24:14,202 "All executed shall endow their clothing to Odval or the Archdruidess, 372 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 depending upon who looks best in it." 373 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 That was one of mine. 374 00:24:18,373 --> 00:24:23,670 Hmm. These are getting pretty arbitrary. Maybe Merkimer was right. 375 00:24:23,753 --> 00:24:26,548 Why can't I be arbitrary, too? I'm king. 376 00:24:27,257 --> 00:24:31,928 New edict! "From now on, all weirdos get to do whatever they want!" 377 00:24:32,012 --> 00:24:33,263 "Except Weirdo." 378 00:24:33,346 --> 00:24:35,515 "That noise he makes really creeps me out." 379 00:24:36,141 --> 00:24:37,225 He's going off-scroll! 380 00:24:37,309 --> 00:24:40,687 I like this. Let's see. "From now on, 381 00:24:40,770 --> 00:24:43,732 disputes will be resolved by pancake eating contests." 382 00:24:44,566 --> 00:24:49,279 Um… "All rocking horses must be built to support the huskiest of boys." 383 00:24:49,946 --> 00:24:53,200 "A statue shall be erected in honor of my dear sister Bean, 384 00:24:53,283 --> 00:24:56,453 and maybe a sandwich at the deli can be named after Elfo and Luci." 385 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Faster, before he gives it all away! 386 00:24:58,455 --> 00:25:02,000 "And a socialist utopia shall be established that will..." 387 00:25:03,793 --> 00:25:06,171 Ceremony's over. Go in peace! 388 00:25:06,254 --> 00:25:12,135 Inquisition starts in five, four, three, two… 389 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 You better run! 390 00:25:20,101 --> 00:25:22,395 So long, cruel jerks. 391 00:25:25,523 --> 00:25:28,693 Bang it down tight. I'm only gonna be in here like an hour. 392 00:25:31,821 --> 00:25:33,949 That's the final nail in your coffin, sire. 393 00:25:34,616 --> 00:25:38,870 Ah, nuts, my cigar went out. I didn't pack enough for the whole hour. 394 00:25:38,954 --> 00:25:40,664 Go and prepare the escape wagon! 395 00:25:40,747 --> 00:25:42,082 Yes, sire! 396 00:25:42,832 --> 00:25:45,627 I'm a goddamn genius. 397 00:26:07,732 --> 00:26:09,359 What is this stuff? 398 00:26:10,944 --> 00:26:13,196 Hmm. 399 00:26:21,538 --> 00:26:23,707 Oh, no! The sacred goo! 400 00:26:24,457 --> 00:26:28,378 That's enough, Yugo. You've gotta feed Dagmar her midnight snack. 401 00:26:28,461 --> 00:26:30,630 I knew this day would come. 402 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Don't worry, you won't remember a thing. 403 00:26:58,867 --> 00:27:01,119 Mom, what's the deal with the crazy music? 404 00:27:01,202 --> 00:27:05,248 I thought we were past that. It's catchy, but you gotta cut it out. 405 00:27:05,332 --> 00:27:07,625 Mom? I'm talking to you. 406 00:27:08,251 --> 00:27:10,545 Mom! Mom! 407 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 Hiya, Princess! 408 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 Hey, Pendergast, it's gettin' stuffy in here. 409 00:27:26,853 --> 00:27:28,188 Let's go, already! 410 00:27:30,106 --> 00:27:31,441 Pendergast? 411 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 What are you doing up on that pole? 412 00:27:35,528 --> 00:27:37,906 Open it up! Help. 413 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Help! Help! Where you takin' me? 414 00:27:42,118 --> 00:27:43,203 Whaddaya doin'? 415 00:27:45,663 --> 00:27:49,125 The wagon wheels are so spooky on the cobblestone! 416 00:27:49,209 --> 00:27:53,046 I don't like that sound no more. I used to but now I don't. 417 00:27:53,922 --> 00:27:56,841 Aw, come on! What's goin' on? 418 00:27:59,511 --> 00:28:00,804 Hey! 419 00:28:02,472 --> 00:28:05,850 Whaddaya doin'? You're just gonna leave me in here? 420 00:28:06,976 --> 00:28:08,686 You're not gonna say nothin'? 421 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 Shaddup. 34290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.