Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,400
Nada hagan nada. Es un truco.
2
00:00:04,530 --> 00:00:06,930
�Dull Knife no busca caballos!
�l est� detr�s de cueros cabelludos.
3
00:00:07,060 --> 00:00:10,020
D�mosles los caballos,
luego nos dejar�n solos.
4
00:00:10,150 --> 00:00:12,240
Si podemos cambiar esos
caballos por nuestras vidas,
5
00:00:12,370 --> 00:00:13,720
dej�mosles tener lo que quieran.
6
00:00:13,850 --> 00:00:16,760
Mientras yo est� a cargo,
no vamos a ceder ni un solo caballo.
8
00:00:25,250 --> 00:00:27,430
No lo intentes.
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,430
Muy bien, suelte el rifle.
10
00:00:34,690 --> 00:00:36,260
Hanson, toma su arma
11
00:00:41,790 --> 00:00:43,530
Tr�elos aqu�.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,840
Necesitar� mi arma antes
de que salgamos de esto.
13
00:00:49,970 --> 00:00:52,620
Necesitaremos esos
caballos un poco m�s.
14
00:00:52,760 --> 00:00:55,850
Hanson, vigila esos caballos.
15
00:00:55,980 --> 00:00:58,110
Si Bodie da un paso
cerca de ellos,
16
00:00:58,240 --> 00:00:59,850
dejalo tener una bala
justo en el vientre, �oyes?
17
00:00:59,980 --> 00:01:01,590
Ser� un placer.
18
00:03:38,030 --> 00:03:39,550
Buenos d�as, Sr. Bodie.
19
00:03:41,900 --> 00:03:44,080
Pareces sorprendido de verme.
20
00:03:44,210 --> 00:03:47,040
Esperaba a alguien m�s.
21
00:03:47,170 --> 00:03:49,740
Alguien que acaba de hacer
estallar a esa manada de b�falos.
22
00:03:52,780 --> 00:03:54,910
Entonces finalmente vio algunos, Sr.
Bodie.
23
00:03:55,040 --> 00:03:58,700
Estaban ah� abajo,
hace unos 10 minutos.
24
00:03:58,830 --> 00:04:00,920
Entrando en el agua,
alrededor de 200 cabezas.
25
00:04:01,050 --> 00:04:04,360
Si t� lo dices.
26
00:04:04,490 --> 00:04:07,360
Debo haberlos asustado cuando
le dispar� a ese conejo.
27
00:04:07,490 --> 00:04:10,410
Ese disparo no vino de su
rifle, se�ora.
28
00:04:14,670 --> 00:04:17,330
Este es un proyectil de calibre .50-70.
29
00:04:17,460 --> 00:04:21,030
Hace un sonido mucho
m�s pesado que su rifle.
30
00:04:21,160 --> 00:04:25,030
No s� el calibre de los
proyectiles ni el sonido que hacen.
31
00:04:25,160 --> 00:04:27,420
Pero dispar� ese tiro que escuchaste.
32
00:04:46,230 --> 00:04:48,970
�Tambi�n fuma puros, se�ora?
33
00:04:51,060 --> 00:04:53,760
�Tu hermano te pidi�
que lo encubrieras?
34
00:04:53,890 --> 00:04:56,410
No s� de qu� est�s hablando.
35
00:04:56,540 --> 00:04:58,890
Al est� de vuelta en el
campamento con el senador Carr.
36
00:04:59,020 --> 00:05:01,110
No tengo que cubrir nada por �l.
37
00:05:01,240 --> 00:05:03,030
Bueno, entonces tal vez
no te importe decirme
38
00:05:03,160 --> 00:05:06,380
�Qu� est� haciendo aqu� el marsal
de Dodge City cazando b�falos?
39
00:05:06,510 --> 00:05:09,510
Estas son las primeras vacaciones
de Al en m�s de tres a�os.
40
00:05:09,640 --> 00:05:12,950
Su adjunto es perfectamente
capaz de mantener la paz.
41
00:05:14,210 --> 00:05:15,520
No te vayas.
42
00:05:17,780 --> 00:05:21,390
Realmente no dej� el
campamento para cazar conejos.
43
00:05:21,520 --> 00:05:23,870
No, bueno,
realmente no pens� que lo hicieras.
44
00:05:25,700 --> 00:05:29,660
Sabes, eres el �nico hombre
en el campamento que me evita.
45
00:05:29,790 --> 00:05:32,930
Est�s perdiendo tu tiempo.
Yo no tengo dinero.
46
00:05:33,060 --> 00:05:35,620
�Es eso lo que
realmente piensas de m�?
47
00:05:35,750 --> 00:05:39,540
�No es por eso que present� a su
hermano al senador y al se�or Naylor?
48
00:05:39,670 --> 00:05:43,980
Tienen dinero, mucho,
y les gusta jugar al p�quer.
49
00:05:44,110 --> 00:05:47,110
Buscaban a alguien que
organizara una caza de b�falos.
50
00:05:47,240 --> 00:05:51,030
Le suger� a mi hermano.
Mire, se�orita Lestrade,
51
00:05:51,160 --> 00:05:54,030
No me importa cuantos tontos
le dirijas a tu hermano
52
00:05:54,160 --> 00:05:57,340
en ese sal�n tuyo, pero no aqu�.
53
00:05:57,470 --> 00:06:00,170
�A d�nde vas?
54
00:06:00,300 --> 00:06:03,220
Voy a revisar el pr�ximo
pozo de agua para esa manada.
55
00:06:03,350 --> 00:06:05,650
Luego volver� y le dir�
al senador y a los dem�s
56
00:06:05,780 --> 00:06:07,870
por qu� no hemos podido
encontrar b�falos.
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,050
�Acusar�s a Al?
58
00:06:10,750 --> 00:06:12,920
Esta partida de
caza no fue idea m�a
59
00:06:13,050 --> 00:06:16,140
pero acept� hacer un trabajo y ahora
s� por qu� he tenido problemas.
60
00:06:16,270 --> 00:06:17,880
Bueno, no hagas m�s para ti.
61
00:06:33,330 --> 00:06:37,250
full, se�ores. Reyes y treys.
62
00:06:37,380 --> 00:06:39,990
�Eso es lo suficientemente bueno?
63
00:06:40,120 --> 00:06:42,560
- Demasiado bien para mi.
- Mala suerte.
64
00:06:42,690 --> 00:06:44,870
Nunca deb� haber intentado
farolear con una mala mano.
65
00:06:45,000 --> 00:06:46,300
Nadie deber�a.
66
00:07:12,680 --> 00:07:15,770
�Est�s jugando...
o simplemente mirando?
67
00:07:19,030 --> 00:07:20,550
No cuentes conmigo.
68
00:07:26,210 --> 00:07:28,260
Las mujeres son como
caballos, se�ores.
69
00:07:28,390 --> 00:07:32,090
Algunos toman una mano dura,
otros necesitan una suave rienda.
70
00:07:32,220 --> 00:07:35,400
Parece que Kenton tiene el
contacto equivocado con sus damas.
71
00:07:35,530 --> 00:07:37,660
No me gusta un hombre
que golpea a una mujer.
72
00:07:39,660 --> 00:07:43,010
O llevarla solo para ignorarla.
73
00:07:45,360 --> 00:07:47,620
Me has estado evitando, Nora.
74
00:07:47,760 --> 00:07:50,580
�Es eso tan sorprendente?
75
00:07:50,710 --> 00:07:53,410
Entonces, �por qu� insististe en
acompa�arnos en esta partida de caza?
76
00:07:53,540 --> 00:07:57,420
Porque tuvo la tonta idea de que una
esposa pertenece al lado de su esposo.
77
00:07:57,550 --> 00:07:59,990
Y no quieres quedarte ahora.
78
00:08:00,120 --> 00:08:03,420
�Tengo una opci�n?
79
00:08:03,550 --> 00:08:05,900
Siempre te has hecho ilusiones
conmigo, �no es as�?
80
00:08:09,650 --> 00:08:12,870
- �No es as�? - Ya no, Phil.
81
00:08:13,000 --> 00:08:16,090
No desde que descubr� por qu� estabas tan
ansioso por venir a este viaje de caza.
82
00:08:16,090 --> 00:08:17,920
Est�bamos a punto de quedarnos
varados en Dodge, Nora.
83
00:08:17,920 --> 00:08:19,270
Se necesita dinero
para poner una fachada.
84
00:08:19,270 --> 00:08:20,960
�Siempre soy un frente!
85
00:08:21,090 --> 00:08:24,010
El aura del dinero,
no puedes vivir sin �l.
86
00:08:24,140 --> 00:08:27,580
- �Puede?
- No te enorgullezcas de m�, Nora.
87
00:08:27,710 --> 00:08:31,840
Recuerda que fue el olor a dinero lo
que te atrajo de m� en primer lugar.
88
00:08:31,970 --> 00:08:34,450
Mi tipo de orgullo
cuesta mucho dinero.
89
00:08:34,580 --> 00:08:36,850
Y el senador y Fussy
Naylor lo tienen.
90
00:08:36,980 --> 00:08:38,890
�Por qu� Lestrade deber�a conseguirlo todo?
91
00:08:39,020 --> 00:08:40,680
�Debemos ser como Bodie?
92
00:08:40,810 --> 00:08:42,460
�Contratar a gente
como el senador?
93
00:08:42,590 --> 00:08:45,470
El Sr. Bodie al menos
tiene posesi�n de su alma.
94
00:08:45,600 --> 00:08:48,770
Y nada m�s.
95
00:08:48,900 --> 00:08:50,990
Te vi hablando con �l.
96
00:08:51,120 --> 00:08:53,430
Parec�a estar disfrutando.
97
00:08:53,560 --> 00:08:56,820
Nunca me miraste as�.
98
00:08:56,950 --> 00:08:59,830
No me haces sentir mujer.
99
00:09:01,520 --> 00:09:03,440
Soy algo tuyo.
100
00:09:03,570 --> 00:09:05,180
�Qu� quieres?
101
00:09:05,310 --> 00:09:06,790
�Qu� esperas?
102
00:09:08,400 --> 00:09:09,620
Nada.
103
00:09:11,140 --> 00:09:12,620
Nada mas.
104
00:09:17,760 --> 00:09:20,280
�No queda nada pero eso est�
ah�, Phil?
105
00:10:19,650 --> 00:10:21,340
Uno.
106
00:10:21,470 --> 00:10:24,390
Oh, eres t�, Cheyenne.
107
00:10:24,520 --> 00:10:26,520
�Tuviste suerte encontrando b�falos?
108
00:10:26,650 --> 00:10:28,960
Me temo que no, senador.
109
00:10:29,090 --> 00:10:32,880
No mientras el marSHal
los siga asustando.
110
00:10:33,010 --> 00:10:35,790
Esa es una excusa bastante d�bil para
un hombre de tu reputaci�n, Bodie.
111
00:10:38,320 --> 00:10:40,450
Entonces, �cu�l es su excusa, marSHal?
112
00:10:44,450 --> 00:10:46,460
�Colecciona balas viejas?
113
00:10:46,590 --> 00:10:48,330
S�, el tuyo.
114
00:10:48,460 --> 00:10:51,680
El calibre .50-70 hace un
gran ruido al aire libre.
115
00:10:51,810 --> 00:10:53,770
- �Asi que?
- Entonces, 200 cabezas de b�falo
116
00:10:53,900 --> 00:10:56,290
fueron en estampida por
un disparo de su rifle.
117
00:10:56,420 --> 00:10:58,470
Lo aclarar�, marshal.
118
00:10:58,600 --> 00:11:00,730
Viniste aqu� para ganar al
p�quer, no para cazar b�falos.
119
00:11:27,190 --> 00:11:29,190
Eso es suficiente, marshal.
Dame ese rifle.
120
00:11:29,190 --> 00:11:30,850
No tolerar� este tipo de
cosas en el campamento.
121
00:11:30,980 --> 00:11:32,980
No seas tonto, Al.
122
00:11:33,110 --> 00:11:35,900
Eso es mejor.
No hay motivo para perder la cabeza.
123
00:11:42,690 --> 00:11:46,990
Eres un gran hombre, Cheyenne,
y golpeas bastante fuerte.
124
00:11:47,120 --> 00:11:50,480
Pero recuerde esto,
una bala golpea m�s fuerte y m�s r�pido.
125
00:11:50,480 --> 00:11:52,610
Ahora, estaba en contra de
contratarte en Dodge City,
126
00:11:52,740 --> 00:11:54,130
y te estoy despidiendo
ahora mismo.
127
00:11:54,260 --> 00:11:55,570
Bueno, eso est� bien para m�.
128
00:11:55,700 --> 00:11:57,440
Me pagas, estar� en camino.
129
00:11:57,570 --> 00:11:59,880
Sin b�falo, sin paga.
Solo l�rgate de aqu�.
130
00:12:00,010 --> 00:12:02,710
Ahora solo un minuto,
dej� un buen trabajo en la ciudad.
131
00:12:02,840 --> 00:12:04,800
y no pretendo irme
de aqu� sin mi paga.
132
00:12:04,800 --> 00:12:07,650
�Espera! Quiero que te quedes.
133
00:12:07,780 --> 00:12:09,300
Te pagare.
134
00:12:09,430 --> 00:12:10,950
Le ped� a Cheyenne que viniera
135
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
Me sentir� mucho m�s seguro con
�l, senador.
136
00:12:13,170 --> 00:12:15,090
Yo lo hare tambien.
137
00:12:15,090 --> 00:12:18,000
Por lo que dice el Ej�rcito, Cheyenne conoce
este pa�s mejor que cualquiera de nosotros.
138
00:12:18,130 --> 00:12:19,960
Vine aqu� para cazar b�falos.
139
00:12:20,090 --> 00:12:22,400
Despu�s de lo que les dije
a mis colegas en Washington,
140
00:12:22,530 --> 00:12:25,050
bueno, me echar�an del Capitolio
si no volviera con un trofeo.
141
00:12:25,190 --> 00:12:27,010
Te conseguir� un
trofeo sin Cheyenne.
142
00:12:27,140 --> 00:12:30,760
Alabama. D�jalo quedarse.
143
00:12:30,890 --> 00:12:34,280
El Sr. Bodie dice que vio b�falos.
Deja que lo pruebe.
144
00:12:34,410 --> 00:12:37,020
�Es as�, Cheyenne?
145
00:12:37,150 --> 00:12:39,590
Se dirigieron al sur.
No tienes que creer en mi palabra,
146
00:12:39,720 --> 00:12:42,640
- El camino es bastante sencillo.
- �Y podemos seguirlos?
147
00:12:42,770 --> 00:12:46,290
Este per�odo de sequ�a ha llevado a los grandes
reba�os hacia las colinas hacia el norte.
148
00:12:46,420 --> 00:12:49,600
Este fue un stand de buen tama�o. Creo que
hay suficiente agua para traerlos de vuelta.
149
00:12:49,730 --> 00:12:51,860
Entonces eso es lo
suficientemente bueno para m�.
150
00:12:51,990 --> 00:12:53,910
Olvidemos todos lo que pas�.
151
00:12:54,040 --> 00:12:56,780
No tengo ese tipo de
memoria, senador.
152
00:12:56,910 --> 00:12:58,960
Esto no es Dodge City, marshal.
153
00:12:59,090 --> 00:13:00,610
Estamos en pa�s indio.
154
00:13:00,740 --> 00:13:03,440
Muy lejos de la ayuda militar.
Necesitamos a Cheyenne.
155
00:13:05,530 --> 00:13:07,790
Est� bien.
156
00:13:07,920 --> 00:13:12,230
Est� bien, puedes quedarte.
Solo mantente fuera de mi camino.
157
00:13:18,760 --> 00:13:21,150
marshal,
158
00:13:21,280 --> 00:13:24,160
No me gusta particularmente
todo este disgusto,
159
00:13:24,290 --> 00:13:26,550
pero si existe la posibilidad
de problemas con los indios...
160
00:13:26,680 --> 00:13:29,950
No he sido hostil en
Kansas durante a�os.
161
00:13:30,080 --> 00:13:32,030
Si hubiera...
162
00:13:32,170 --> 00:13:35,300
No confiar�a en que Cheyenne
Bodie nos sacar�a de esto.
163
00:14:09,460 --> 00:14:11,990
Veo que ustedes han o�do hablar
de la fiesta de guerra sioux.
164
00:14:12,120 --> 00:14:14,290
S�, lo escuchamos.
165
00:14:14,420 --> 00:14:17,170
Un peque�o grupo nos allan� esta ma�ana.
Tom� todos nuestros caballos.
166
00:14:17,300 --> 00:14:20,170
Se est�n moviendo hacia el sur
y atacando a todos los colonos.
167
00:14:20,300 --> 00:14:22,560
y granjas aisladas entre
aqu� y las Dakotas.
168
00:14:22,690 --> 00:14:25,260
�Ustedes chicos nos
acompa�an hasta Dodge?
169
00:14:25,390 --> 00:14:29,050
Lo siento, se�or, pero tengo �rdenes
de localizar un grupo de caza.
170
00:14:29,180 --> 00:14:31,310
Te encontrar�s con una
escolta en la subida.
171
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
�grupo de caza?
172
00:14:33,570 --> 00:14:36,320
�Qu� demonios hace
una grupo de caza?
173
00:14:36,450 --> 00:14:38,670
arriesgando sus cuellos con los Sioux?
174
00:14:38,800 --> 00:14:40,710
Supongo que no los ha visto.
175
00:14:40,840 --> 00:14:44,500
Oh, no dije eso.
vi un grupo con dos mujeres
176
00:14:44,630 --> 00:14:46,890
a bordo de un vag�n cubierto
pasamos por aqu� hace tres d�as.
177
00:14:47,020 --> 00:14:48,500
�se es el indicado, se�or.
178
00:14:48,630 --> 00:14:50,850
Se dirigieron al norte
hacia Barrel Creek.
179
00:14:50,980 --> 00:14:52,720
Barrel Creek?
180
00:14:52,850 --> 00:14:54,460
La patrulla principal est� al sur.
181
00:14:54,600 --> 00:14:56,600
Bueno, eso es
aproximadamente 80 millas.
182
00:14:58,820 --> 00:15:00,730
Como cabalga el Sioux.
183
00:15:24,100 --> 00:15:26,980
Pagu� m�s de 400 d�lares por
este rifle y nunca lo dispar�.
184
00:15:27,110 --> 00:15:28,800
Quer�a un trofeo, senador.
185
00:15:28,930 --> 00:15:30,540
Bueno, esta es tu oportunidad.
�Vamos!
186
00:16:17,330 --> 00:16:20,460
- �Vienes Cheyenne?
- Estar� contigo.
187
00:17:32,410 --> 00:17:35,540
T�mese con calma ahora, senador.
Te llevar� de regreso al campamento.
188
00:17:37,630 --> 00:17:39,110
Suerte podrida.
189
00:17:39,240 --> 00:17:40,940
Odio estropear nuestra caza.
190
00:17:41,070 --> 00:17:42,760
Bueno, se divirtieron mucho.
191
00:17:42,890 --> 00:17:45,160
Uno de ellos incluso trat�
de conseguir un trofeo extra.
192
00:18:19,410 --> 00:18:21,110
�C�mo est� la senadora, Sra.
Kenton?
193
00:18:21,240 --> 00:18:22,760
Descansando.
194
00:18:25,410 --> 00:18:27,810
No quise sonar insensible
195
00:18:27,940 --> 00:18:31,640
Lily est� ah� con �l. Tiene m�s
experiencia con este tipo de cosas.
196
00:18:31,770 --> 00:18:35,380
Bueno,
Dodge es una escuela dura.
197
00:18:35,510 --> 00:18:37,860
La m�a fue una educaci�n m�s
suave, Sr. Bodie.
198
00:18:41,210 --> 00:18:43,390
Ahora s� que yo...
199
00:18:43,520 --> 00:18:46,740
No pertenezco aqu�.
Quiero ir a casa.
200
00:18:46,870 --> 00:18:49,130
Bueno, nos iremos por la
ma�ana, a primera hora.
201
00:18:52,750 --> 00:18:54,400
Lev�nto 50.
202
00:18:54,530 --> 00:18:57,050
full house
203
00:18:57,190 --> 00:18:58,620
Estoy fuera.
204
00:19:02,760 --> 00:19:04,410
Ya vuelvo.
205
00:19:09,680 --> 00:19:11,980
Esa es la segunda vez
que se va por dinero.
206
00:19:12,110 --> 00:19:15,810
- �Eso te preocupa?
- Me intriga.
207
00:19:17,640 --> 00:19:19,250
Me pregunto de d�nde viene todo.
208
00:19:19,380 --> 00:19:21,300
Lo que me preocupa
es ad�nde va todo.
209
00:19:23,080 --> 00:19:25,000
Hay suficiente para los
dos, marshal.
210
00:19:27,480 --> 00:19:29,170
Ropa elegante.
211
00:19:29,300 --> 00:19:31,650
Charla suave.
212
00:19:31,790 --> 00:19:33,530
Acento de Filadelfia.
213
00:19:33,660 --> 00:19:35,700
Me enga�aste por un tiempo.
214
00:19:35,700 --> 00:19:37,620
�Porque tambi�n intent� ganar
algo de este dinero f�cil?
215
00:19:37,750 --> 00:19:39,580
No.
216
00:19:39,710 --> 00:19:43,230
Porque no me esperaba
un jugador de cartas.
217
00:19:43,360 --> 00:19:45,970
Ahora, la pr�xima vez
que te des una mano,
218
00:19:46,100 --> 00:19:49,410
Te voy a llamar y
no ser� con dinero.
219
00:19:51,200 --> 00:19:53,500
Y tambi�n voy a
conseguir un mazo nuevo.
220
00:19:53,630 --> 00:19:55,850
Ir� contigo.
221
00:20:09,040 --> 00:20:10,870
�C�mo se siente, senador?
222
00:20:11,000 --> 00:20:12,830
No tan bien, Cheyenne.
223
00:20:12,960 --> 00:20:16,830
No tan joven como me enga�o
a m� mismo para creer.
224
00:20:16,960 --> 00:20:18,610
No creo que intente levantarme
225
00:20:18,750 --> 00:20:21,490
Me relajar�a y me lo
tomar�a con calma.
226
00:20:24,710 --> 00:20:26,320
�C�mo fue la cacer�a?
227
00:20:26,450 --> 00:20:28,540
Bueno,
todo el mundo tiene un b�falo.
228
00:20:28,670 --> 00:20:32,110
Ahora mismo, al senador le
vendr�a bien un buen trago fuerte.
229
00:20:32,240 --> 00:20:34,200
Hay una botella en mi tienda.
230
00:20:34,330 --> 00:20:36,110
Voy a conseguirlo.
231
00:20:59,000 --> 00:21:01,090
�Cu�nto te queda, tonto?
232
00:21:01,220 --> 00:21:03,180
- �Qu� quieres decir?
- Manten tu voz baja
233
00:21:03,310 --> 00:21:05,530
y no se haga el tonto
conmigo, se�or.
234
00:21:05,660 --> 00:21:09,100
Estoy hablando de dinero.
Mucho dinero.
235
00:21:09,230 --> 00:21:11,670
�Para qu� crees que
me un� a este grupo?
236
00:21:11,800 --> 00:21:14,580
- �El salario de Wrangler?
- No me interesa por qu� est�s aqu�.
237
00:21:14,710 --> 00:21:17,190
�No es as� ahora?
238
00:21:17,330 --> 00:21:20,240
Bueno, tal vez al marshal le
interese saber por qu� est�s aqu�.
239
00:21:20,370 --> 00:21:23,940
Ladr�n.
240
00:21:24,070 --> 00:21:27,810
Gran hombre de negocios.
Tengo que d�rtelo
241
00:21:27,940 --> 00:21:30,160
le diriges al
senador y te invitan
242
00:21:30,300 --> 00:21:35,740
en esta caza de b�falos. �Por qu�?
243
00:21:35,870 --> 00:21:38,960
Para mantenerse fuera de circulaci�n
hasta que su camino se enfr�e.
244
00:21:39,090 --> 00:21:40,740
Un par de semanas aqu�
245
00:21:40,870 --> 00:21:42,790
y luego est�s en
tu camino feliz.
246
00:21:42,920 --> 00:21:44,870
Me est�s confundiendo
con otra persona.
247
00:21:45,010 --> 00:21:48,660
C�rtelo, se�or. Ver�,
vi un cartel de Se busca en St. Louis.
248
00:21:48,790 --> 00:21:52,140
Frank Baker. Desfalcador.
249
00:21:55,100 --> 00:21:56,500
�Me vas a entregar?
250
00:21:56,630 --> 00:22:00,330
�Por el dinero
de la recompensa?
251
00:22:00,460 --> 00:22:02,200
Yo no.
252
00:22:02,330 --> 00:22:04,720
No con 70.000 d�lares
aqu� mismo...
253
00:22:06,110 --> 00:22:08,720
en ese ba�l.
254
00:22:08,860 --> 00:22:10,990
�Cu�nto cuesta?
255
00:22:12,730 --> 00:22:14,250
Mitad.
256
00:22:30,530 --> 00:22:32,360
Seguro que llegaste
r�pido, Bodie.
257
00:22:32,490 --> 00:22:35,930
Le estaba ense�ando al Sr. Naylor c�mo
sujetar un rev�lver de seis tiros.
258
00:22:36,060 --> 00:22:37,930
Y estall�.
259
00:22:38,060 --> 00:22:41,150
�Intentas decirme que ese corte en
la barbilla fue solo un accidente?
260
00:22:45,810 --> 00:22:47,810
Podr�a ser.
261
00:22:47,940 --> 00:22:50,680
De todos modos,
�de qu� te preocupas?
262
00:22:50,810 --> 00:22:54,200
Bueno, incluso si no lo fuera, tengo la idea
de que el marshal deber�a hacerlo suyo.
263
00:22:55,990 --> 00:22:57,250
�Que esta pasando aqui?
264
00:22:59,950 --> 00:23:03,560
Nada Marshal, solo un accidente.
265
00:23:03,690 --> 00:23:05,560
El arma del Sr. Naylor, marshal.
266
00:23:05,690 --> 00:23:07,390
Lo acabo de coger.
267
00:23:07,520 --> 00:23:08,870
�Qu� haces aqu�?
268
00:23:09,000 --> 00:23:13,700
Bueno, vi al Sr.
Naylor entrar y lo segu�.
269
00:23:13,830 --> 00:23:16,790
Quer�a pedirle que me apostara
en unas cuantas manos.
270
00:23:16,920 --> 00:23:19,530
�No hay ninguna ley contra
eso, marshal?
271
00:23:19,670 --> 00:23:21,580
�Es as�, Naylor?
272
00:23:23,230 --> 00:23:24,410
S�.
273
00:23:34,420 --> 00:23:37,160
Tienes tanto dinero,
Naylor, �puedes dejarlo as�?
274
00:23:37,290 --> 00:23:38,900
Bueno,
solo lo estaba sacando...
275
00:23:39,030 --> 00:23:41,080
De donde?
276
00:23:41,210 --> 00:23:42,860
Fuera del maletero.
277
00:23:45,040 --> 00:23:47,520
Te dije que hab�a vendido
mi negocio en Dodge City.
278
00:23:47,650 --> 00:23:50,390
Y te quedas con
las ganancias aqu�.
279
00:23:50,520 --> 00:23:52,790
�Cu�nto dir�as
que llegaste all�?
280
00:23:52,920 --> 00:23:54,660
Setenta mil d�lares.
281
00:23:54,790 --> 00:23:57,700
Bueno, estaba pensando en invertirlo.
Quiz�s en ganado.
282
00:23:57,830 --> 00:23:59,750
Tengo derecho a tener mi dinero
conmigo, �no es as�?
283
00:23:59,880 --> 00:24:01,620
Seguro lo haces.
284
00:24:01,750 --> 00:24:04,750
Si es tu dinero.
285
00:24:32,890 --> 00:24:35,630
Flecha de guerra sioux.
286
00:24:35,760 --> 00:24:40,110
Dijiste que no hab�a
indios hostiles en Kansas.
287
00:24:40,250 --> 00:24:42,900
Podr�a ser solo un peque�o
grupo de asalto a la reserva.
288
00:24:43,030 --> 00:24:45,600
No estare esperando
para averiguarlo.
289
00:24:45,730 --> 00:24:48,300
P�dele a Pete que te ayude. Quiero al
senador ya las mujeres en los carromatos.
290
00:24:48,430 --> 00:24:50,390
- El resto de nosotros cabalgaremos.
- Espere un minuto, marshal.
291
00:24:50,520 --> 00:24:53,350
Es un largo camino para dodge
292
00:24:53,480 --> 00:24:56,000
Si nos pillan al aire libre,
no tenemos ninguna posibilidad.
293
00:24:56,130 --> 00:24:59,000
- �Tienes una idea mejor?
- S�, esas rocas.
294
00:25:00,700 --> 00:25:03,180
Tenemos mucha agua,
comida, municiones,
295
00:25:03,310 --> 00:25:05,620
y esas rocas los detendr�n
hasta que aparezca el ej�rcito.
296
00:25:05,750 --> 00:25:07,230
Yo no.
297
00:25:07,360 --> 00:25:10,100
No estare esperando que ning�n
ej�rcito me saque de apuros.
298
00:25:12,490 --> 00:25:16,590
Bueno, �vienes conmigo a Dodge?
299
00:25:16,720 --> 00:25:18,330
�O te quedar�s aqu� con Bodie?
300
00:25:20,240 --> 00:25:22,330
Llevaremos al senador
al carro de inmediato.
301
00:25:23,640 --> 00:25:25,070
Vamos.
302
00:25:34,560 --> 00:25:37,040
Creo que deber�amos hacer lo que
dice el marshal, intentar huir.
303
00:25:37,170 --> 00:25:39,090
No sabemos que
vendr� el Ej�rcito.
304
00:25:39,220 --> 00:25:41,390
Si es un grupo de indios
Bronco fuera de la reserva,
305
00:25:41,520 --> 00:25:43,610
el ej�rcito estar�
justo detr�s de ellos.
306
00:25:45,480 --> 00:25:48,880
Parece que te derrotaron en la
votaci�n, Bodie. �Vienes con nosotros?
307
00:25:56,670 --> 00:25:58,710
Bodie.
308
00:25:58,850 --> 00:26:01,980
Es un largo viaje de
regreso a Dodge City.
309
00:26:02,110 --> 00:26:03,630
Quiz�s alguno de nosotros no lo logre.
310
00:26:04,810 --> 00:26:07,550
S�.
311
00:26:07,680 --> 00:26:11,470
S�, estoy empezando a pensar
que tiene raz�n, marshal.
312
00:26:11,600 --> 00:26:14,080
Parece que tal vez uno
de nosotros no lo har�.
313
00:26:47,150 --> 00:26:49,030
Te tom� bastante
tiempo enterrarlo.
314
00:26:51,900 --> 00:26:53,600
�D�nde est� el marshal?
315
00:26:59,600 --> 00:27:01,910
Est�n ah� fuera, Bodie. Siux.
316
00:27:02,040 --> 00:27:04,520
- �Cuantos de ellos?
- No lo s�, no esper� a averiguarlo.
317
00:27:04,650 --> 00:27:07,040
- �Te vieronn? - S�.
318
00:27:07,170 --> 00:27:09,790
Pete, Hanson, den la vuelta a estos
carromatos. Dir�gelos hacia las rocas.
319
00:27:46,910 --> 00:27:48,870
Mucho bien que nos va a hacer.
320
00:27:49,000 --> 00:27:51,390
Primero atrapar�n a los caballos
sin importar c�mo los encierremos.
321
00:27:51,520 --> 00:27:54,350
Nos metiste en esto,
veamos c�mo nos sacas.
322
00:27:58,090 --> 00:27:59,750
�D�nde est� Kenton?
323
00:27:59,880 --> 00:28:01,920
Est� con el senador
y las mujeres.
324
00:28:02,060 --> 00:28:03,670
A donde vas'?
325
00:28:05,150 --> 00:28:06,930
a conseguir mis alforjas.
326
00:28:07,060 --> 00:28:09,980
Me sentir�a mucho mejor si los
tuviera en las rocas conmigo.
327
00:28:10,110 --> 00:28:13,330
Setenta mil d�lares no te
servir�n de mucho aqu�, Naylor.
328
00:28:22,550 --> 00:28:24,510
Sube, busca a Kenton y b�jalo.
329
00:28:29,210 --> 00:28:31,650
Un rifle te har� m�s bien ahora.
330
00:28:31,780 --> 00:28:33,520
Sabes que el marshal ten�a
raz�n, Baker.
331
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
�Escuchaste lo que
sucedi� en la tienda?
332
00:28:38,960 --> 00:28:40,700
�Por qu� no le
dijiste al marshal?
333
00:28:40,830 --> 00:28:43,580
Un hombre podr�a tener un
descanso mucho mejor si �l...
334
00:28:43,710 --> 00:28:46,010
... se entreg�.
335
00:28:46,140 --> 00:28:48,140
No tendr� descanso.
No de la ley,
336
00:28:48,280 --> 00:28:50,890
o de ese hombre duro
para el que trabaj�.
337
00:28:51,020 --> 00:28:54,980
El bueno de Frank Baker.
Veinte a�os cajero de banco.
338
00:28:55,110 --> 00:28:57,280
Honesto, digno de confianza.
339
00:28:57,420 --> 00:28:59,980
Otros 20 a�os,
tal vez me dar�an un reloj de oro.
340
00:29:00,110 --> 00:29:02,250
inscrito "A un empleado leal".
341
00:29:03,640 --> 00:29:06,210
Tengo un reloj. Quer�a m�s.
342
00:29:06,340 --> 00:29:09,080
�Y pensaste, "Frank Baker,
malversador" es mejor?
343
00:29:09,210 --> 00:29:12,080
S�, pens� que s�.
344
00:29:12,210 --> 00:29:14,170
Quiz�s todav�a lo sea.
345
00:29:16,090 --> 00:29:18,830
La mitad de lo que hay en
esas alforjas es tuyo, Bodie.
346
00:29:18,960 --> 00:29:22,790
S�came de aqu� con vida.
347
00:29:22,920 --> 00:29:25,880
Ese dinero no puede
hacerte ning�n bien aqu�.
348
00:29:26,010 --> 00:29:27,970
Ni siquiera puedo comprarte
un entierro decente.
349
00:29:29,750 --> 00:29:31,360
�Qu� est� pasando
entre ustedes dos?
350
00:29:34,670 --> 00:29:36,060
�Eh?
351
00:29:36,190 --> 00:29:38,190
Cheyenne me estaba diciendo
que me quedara el rifle.
352
00:29:38,330 --> 00:29:40,070
- Bueno, �d�nde est�?
- Est� en las rocas, ir� a buscarlo.
353
00:29:40,200 --> 00:29:41,590
Af�rrate a ello.
354
00:29:47,730 --> 00:29:50,690
No dejes que el dinero
de Naylor te d� ideas.
355
00:29:58,610 --> 00:29:59,830
Aqu� vienen, marshal.
356
00:30:23,410 --> 00:30:25,070
detente.
No se est�n preparando para atacar.
357
00:30:28,680 --> 00:30:31,510
Saben que estamos aqu�.
�Qu� est�n esperando?
358
00:30:39,470 --> 00:30:43,000
Quieren parlamentar.
�Quieres hablar con ellos?
359
00:30:43,130 --> 00:30:45,130
La �nica conversaci�n que
le hago a salvajes as�
360
00:30:45,260 --> 00:30:47,700
es a trav�s del extremo
comercial del arma.
361
00:30:47,830 --> 00:30:49,740
Si te sientes diferente
362
00:30:49,880 --> 00:30:51,400
ve a buscar lo que quieren.
363
00:31:17,990 --> 00:31:20,210
�Qu� es lo que los sioux
quieren de nosotros?
364
00:31:20,340 --> 00:31:22,690
Necesitamos sus caballos.
365
00:31:22,820 --> 00:31:25,300
R�ndelos y no habr�
derramamiento de sangre.
366
00:31:25,430 --> 00:31:27,870
O te los quitaremos.
367
00:31:28,000 --> 00:31:31,700
Es Dull Knife, jefe de los
sioux, quien ha hablado.
368
00:31:31,830 --> 00:31:34,310
No me recuerdas.
369
00:31:34,440 --> 00:31:38,230
Pero recuerdo bien a Dull Knife
y s� que su palabra es buena.
370
00:31:38,360 --> 00:31:41,880
Dull Knife recuerda a uno alto
que una vez mont� con el Cheyenne.
371
00:31:44,450 --> 00:31:47,630
Entonces sabes que estamos lejos de
casa, que necesitamos nuestros caballos.
372
00:31:47,760 --> 00:31:50,500
No tenemos ganas de
pelear, Dull Knife.
373
00:31:50,630 --> 00:31:53,330
Pero si intentas llevarte
nuestros caballos
374
00:31:53,460 --> 00:31:55,460
tenemos muchas armas
y buena cobertura.
375
00:31:55,590 --> 00:31:58,030
Nosotros tambi�n estamos lejos de casa.
376
00:31:58,160 --> 00:32:00,510
Pero no pasa lo mismo con nosotros.
377
00:32:00,640 --> 00:32:05,040
No podemos vivir en la
reserva del hombre blanco.
378
00:32:05,170 --> 00:32:08,480
Entonces, volvemos a casa,
a las colinas de nuestros antepasados.
379
00:32:08,610 --> 00:32:12,170
Pero nuestros ponis est�n
cansados, alto.
380
00:32:12,310 --> 00:32:15,090
Ya no pueden viajar r�pido.
381
00:32:15,220 --> 00:32:20,140
La mayor�a de mis guerreros, incluso ahora, est�n atacando
asentamientos cercanos en busca de caballos frescos.
382
00:32:21,710 --> 00:32:25,060
Me encontrar�n aqu� pronto.
383
00:32:25,190 --> 00:32:28,020
sacaremos tus ponis.
384
00:32:28,150 --> 00:32:29,930
Los tomaremos y nos vamos.
385
00:32:30,060 --> 00:32:33,670
O cuando la luna ha
cruzado la mitad del cielo
386
00:32:33,810 --> 00:32:35,460
entraremos tras ellos.
387
00:32:37,810 --> 00:32:39,460
Primero debo hablar con los dem�s.
388
00:32:41,550 --> 00:32:43,770
Dull Knife volver�
pronto para su respuesta.
389
00:32:58,480 --> 00:33:01,400
No hagan nada. Es un truco.
390
00:33:01,530 --> 00:33:04,490
�Dull Knife no busca caballos!
�l est� detr�s de cueros cabelludos.
391
00:33:04,620 --> 00:33:07,710
Ahora, espere un minuto,
no ha escuchado toda la historia.
392
00:33:07,840 --> 00:33:09,620
Sus guerreros salen en
busca de caballos frescos,
393
00:33:09,750 --> 00:33:12,020
van a aparecer aqu�
bastante r�pido.
394
00:33:12,150 --> 00:33:14,450
Dull Knife tiene a sus mujeres,
ni�os y ancianos con �l.
395
00:33:14,590 --> 00:33:16,540
Est� huyendo.
No tiene tiempo para pelear
396
00:33:16,670 --> 00:33:18,850
y no est� buscando
una si puede evitarlo.
397
00:33:18,980 --> 00:33:21,850
D�mosles los caballos,
luego nos dejar�n solos.
398
00:33:21,980 --> 00:33:23,550
�No les damos nada!
399
00:33:23,680 --> 00:33:24,900
Mientras tengamos esos caballos
400
00:33:25,030 --> 00:33:26,600
tenemos la oportunidad
de hacer una pausa.
401
00:33:26,730 --> 00:33:28,730
Sin ellos, solo somos un
cebo para el cuero cabelludo.
402
00:33:28,860 --> 00:33:31,520
�Salir de aqu� con dos mujeres y
un anciano de quien preocuparse?
403
00:33:31,650 --> 00:33:33,650
No sea tonto, marshal.
404
00:33:33,780 --> 00:33:35,780
Si podemos cambiar esos
caballos por nuestras vidas,
405
00:33:35,910 --> 00:33:37,350
dej�mosles tener lo que quieran.
406
00:33:37,480 --> 00:33:40,390
Mientras yo est� a cargo,
no vamos a ceder ni un solo caballo.
407
00:33:48,100 --> 00:33:51,100
No lo intentes.
408
00:33:51,230 --> 00:33:53,060
Muy bien, suelte el rifle.
409
00:33:58,320 --> 00:34:00,070
Hanson, toma sus armas.
410
00:34:05,460 --> 00:34:07,200
Tr�elos aqu�.
411
00:34:13,990 --> 00:34:16,690
Necesitar� mi arma antes
de que salgamos de esto.
412
00:34:16,820 --> 00:34:19,520
Necesitaremos esos
caballos un poco m�s.
413
00:34:19,650 --> 00:34:22,000
Hanson, vigila esos caballos.
414
00:34:22,130 --> 00:34:24,440
Si Bodie da un paso
cerca de ellos,
415
00:34:24,570 --> 00:34:26,740
dejalo tener una bala
justo en el vientre, �oyes?
416
00:34:26,870 --> 00:34:28,310
Ser� un placer.
417
00:34:28,440 --> 00:34:30,840
Kenton, lev�ntate sobre esas rocas.
418
00:34:30,970 --> 00:34:33,710
Naylor, toma el lado sur.
419
00:34:33,840 --> 00:34:35,840
Mant�n tus ojos abiertos.
420
00:34:35,970 --> 00:34:38,190
Empiezas a disparar en el
momento en que vuelven.
421
00:34:39,370 --> 00:34:40,800
Pete.
422
00:34:40,930 --> 00:34:42,670
No pierdas de vista a Bodie.
423
00:34:47,460 --> 00:34:49,070
Por ah�.
424
00:34:57,880 --> 00:34:59,410
�Como esta el?
425
00:35:01,760 --> 00:35:04,850
Vivir� para terminar mi
mandato, Cheyenne.
426
00:35:04,980 --> 00:35:07,420
Eso es si salimos vivos de esto.
427
00:35:07,550 --> 00:35:09,160
Existe la posibilidad de que ocurra.
428
00:35:09,290 --> 00:35:11,720
Acabo de parlamentar con su
jefe, Dull Knife.
429
00:35:11,850 --> 00:35:13,860
�Dull Knife?
430
00:35:13,990 --> 00:35:16,990
�No estaba con una de las
tribus que aniquilaron a Custer?
431
00:35:17,120 --> 00:35:19,780
Este no es el Little
Bighorn, senador.
432
00:35:19,910 --> 00:35:21,560
Dull Knife no busca pelea.
433
00:35:21,690 --> 00:35:23,170
Todo lo que quiere son nuestros caballos.
434
00:35:23,300 --> 00:35:24,780
�Qu� dice Lestrade?
435
00:35:26,130 --> 00:35:27,960
No conf�a en los indios.
436
00:35:28,090 --> 00:35:32,180
- Yo tampoco - Dull Knife
me dio su palabra, Senador.
437
00:35:32,310 --> 00:35:36,010
�La palabra de un salvaje
mentiroso, Cheyenne?
438
00:35:36,010 --> 00:35:38,360
�El hombre que se ha llevado al menos
una docena de cueros cabelludos blancos?
439
00:35:38,360 --> 00:35:40,710
- �Tomar�as su palabra?
- S�, lo har�a.
440
00:35:42,620 --> 00:35:43,930
�Vendr�n por nosotros?
441
00:35:44,060 --> 00:35:46,370
Vendr�n.
442
00:35:52,590 --> 00:35:55,900
Lo suficientemente cerca, Bodie. Qu�dese
quieto hasta que el marshal d� la orden.
443
00:35:56,030 --> 00:35:57,200
Por ah�.
444
00:36:09,780 --> 00:36:11,570
Solo yo, Hanson.
445
00:36:11,700 --> 00:36:14,130
Muy bien, marshal. Venga.
446
00:36:17,750 --> 00:36:21,190
Seguro que eliges un mal momento
para adelantarte a un hombre.
447
00:36:21,320 --> 00:36:24,140
Tengo algo de lo que
quiero hablar contigo.
448
00:36:24,280 --> 00:36:25,930
Qu� est�s pensando?
449
00:36:26,060 --> 00:36:28,670
Lo mismo que est� en el tuyo.
450
00:36:28,800 --> 00:36:31,670
Salvando mi pellejo.
451
00:36:31,800 --> 00:36:35,330
Quiz�s estabas planeando irte de aqu�.
Solo...
452
00:36:35,460 --> 00:36:38,850
... y con las manos vac�as.
453
00:36:38,990 --> 00:36:41,250
Pens� que ten�as
razones para no querer
454
00:36:41,380 --> 00:36:43,210
Dull Knife se lleve esos caballos.
455
00:36:44,380 --> 00:36:47,210
�Quiz�s, 70.000 razones?
456
00:36:49,000 --> 00:36:51,950
No se pod�a llegar a menos
de 10 pies de Naylor.
457
00:36:52,090 --> 00:36:53,780
Pero yo puedo.
458
00:36:53,910 --> 00:36:55,700
No sospecha de m�.
459
00:36:58,660 --> 00:37:00,050
Qu� est�s pensando?
460
00:37:01,660 --> 00:37:03,360
Preparemos los caballos.
461
00:37:03,490 --> 00:37:05,530
Volver� con el dinero.
462
00:37:05,660 --> 00:37:09,450
Un disparo en estas rocas har� que
el otro caiga sobre ti r�pidamente.
463
00:37:09,580 --> 00:37:11,630
Nunca sabr�n qu� los golpe�.
464
00:37:11,760 --> 00:37:15,150
Demasiado arriesgado.
Algunos hombres tienen cabezas duras.
465
00:37:15,280 --> 00:37:18,850
Necesitas algo
r�pido y silencioso.
466
00:37:22,720 --> 00:37:24,340
Prepara tres
caballos para montar.
467
00:37:24,470 --> 00:37:26,900
- �Tres?
- Nos llevamos a mi hermana.
468
00:37:38,960 --> 00:37:41,000
Sra. Kenton? �Algo mal?
469
00:37:41,130 --> 00:37:43,050
Busco a mi marido.
470
00:37:43,180 --> 00:37:44,700
Vuelve a entrar, Bodie.
471
00:37:44,830 --> 00:37:46,570
�rdenes del marshal.
472
00:37:46,710 --> 00:37:49,100
Tengo que hablar con Phil.
473
00:37:49,230 --> 00:37:50,670
Bueno,
�l est� al otro lado
474
00:37:50,800 --> 00:37:52,410
en alg�n lugar cercano a Naylor.
475
00:37:52,540 --> 00:37:54,150
Tengo que verlo.
476
00:37:54,280 --> 00:37:56,980
Lo siento, Sra.
Kenton, pero creo que Saba tiene raz�n.
477
00:37:57,110 --> 00:37:59,110
Bueno, no lo entiendes.
478
00:37:59,240 --> 00:38:01,550
Tengo que verlo.
479
00:38:01,680 --> 00:38:04,380
Nos hemos alejado tanto
estos �ltimos meses,
480
00:38:04,510 --> 00:38:06,590
pero ahora...
todo parece tan tonto.
481
00:38:06,730 --> 00:38:09,030
Creo que ser� mejor que espere
para hablar con �l m�s tarde.
482
00:38:09,160 --> 00:38:11,860
Ahora mismo, ser� mejor que
entre por su propia seguridad.
483
00:38:11,990 --> 00:38:17,080
Es la espera.
Sin saber cu�ndo vendr�n.
484
00:38:20,130 --> 00:38:21,440
Vendr�n, �no es as�?
485
00:38:25,130 --> 00:38:27,350
Cuando la luna est�
directamente sobre la cabeza.
486
00:38:32,490 --> 00:38:34,100
Si pudiera dejar
sueltos a esos caballos,
487
00:38:34,230 --> 00:38:36,320
ellos no vendr�an en absoluto.
488
00:38:36,450 --> 00:38:38,190
�Est� seguro?
489
00:38:38,320 --> 00:38:43,200
- Apostar�a mi vida por eso.
- Bueno, entonces �por qu� no puedes?
490
00:38:43,330 --> 00:38:46,900
Porque me apunta un rifle
y le ordenan usarlo.
491
00:38:49,380 --> 00:38:52,380
- �En ti? - Eso es correcto.
492
00:38:52,510 --> 00:38:54,160
Bueno, eso no tiene sentido.
493
00:38:54,290 --> 00:38:56,860
�Estar peleando entre nosotros
en un momento como este?
494
00:39:02,430 --> 00:39:05,220
Ustedes dos, �qu� est�n haciendo?
495
00:39:07,480 --> 00:39:08,700
Ser� mejor que vuelva, Sra.
Kenton.
496
00:39:08,830 --> 00:39:10,830
Solo estoy cumpliendo �rdenes.
497
00:39:15,400 --> 00:39:18,930
Nunca o� hablar de un indio que dejara pasar
la oportunidad de hacerse un cuero cabelludo.
498
00:39:19,060 --> 00:39:21,190
�Qu� est�n esperando?
499
00:39:24,890 --> 00:39:28,810
Escuch� que sol�as correr con ellos.
Con los Cheyenne.
500
00:39:28,940 --> 00:39:31,510
- �Pete? - Aqu�, marshal.
501
00:39:33,510 --> 00:39:36,640
El Jefe ha vuelto.
�Qu� es lo que quiere?
502
00:39:36,770 --> 00:39:38,430
Nuestra respuesta.
503
00:39:40,210 --> 00:39:42,170
Est� bien, d�selo.
504
00:39:42,300 --> 00:39:45,610
Dile que no hacemos
negocios con salvajes.
505
00:39:45,740 --> 00:39:47,960
Le dices cuanto va a costar
506
00:39:48,090 --> 00:39:50,260
si trata de conseguir
esos caballos.
507
00:39:50,390 --> 00:39:52,050
Se lo dir�, marshal.
508
00:39:52,180 --> 00:39:54,400
Quiz�s Cheyenne tenga raz�n.
509
00:39:54,530 --> 00:39:56,010
Si les dejamos tener
nuestros caballos...
510
00:39:56,140 --> 00:39:57,710
No.
511
00:39:57,840 --> 00:40:00,750
Hablar� con Dull Knife.
Quiz�s sirva de algo.
512
00:40:02,880 --> 00:40:05,760
Est� bien, senador.
513
00:40:05,890 --> 00:40:08,320
Es tu pellejo si
quieres arriesgarlo,
514
00:40:08,460 --> 00:40:11,850
pero no voy a ceder
ning�n caballo.
515
00:40:11,980 --> 00:40:14,720
Y matar� al primer hombre
que intente soltarlos.
516
00:40:19,070 --> 00:40:20,550
Necesitar� tu ayuda, Cheyenne.
517
00:40:46,800 --> 00:40:48,450
�Cu�l es la respuesta del alto?
518
00:40:50,580 --> 00:40:52,330
Necesitamos m�s tiempo.
519
00:40:52,460 --> 00:40:54,630
Casi ha pasado la
mitad de la noche.
520
00:40:54,760 --> 00:40:56,850
Mis guerreros est�n
cada vez m�s inquietos.
521
00:40:58,900 --> 00:41:01,200
Si fuera por m�,
te dar�a los caballos.
522
00:41:01,330 --> 00:41:04,900
Pero la gente que est� conmigo no
conoce a Dull Knife. Ellos tienen miedo.
523
00:41:05,030 --> 00:41:08,170
Sentir�n que intentar�s
matarlos de todos modos.
524
00:41:08,300 --> 00:41:10,340
�Por qu� est� aqu� el viejo?
525
00:41:10,470 --> 00:41:14,000
No hemos venido aqu� a
suplicar por nuestras vidas.
526
00:41:14,130 --> 00:41:18,050
Solo para asegurarnos de que nos dejes marchar en
paz una vez que entreguemos nuestros caballos.
527
00:41:18,180 --> 00:41:20,830
Dull Knife ya ha
dado su palabra.
528
00:41:20,960 --> 00:41:24,840
�Fue buena la palabra de Dull Knife cuando firm�
un tratado para permanecer en la reserva?
529
00:41:27,320 --> 00:41:31,580
�Es su palabra lo suficientemente buena
ahora para contener a sus guerreros?
530
00:41:31,710 --> 00:41:35,720
�Dull Knife esperar� hasta que la
luna ya no est� sobre su cabeza!
531
00:41:56,740 --> 00:41:58,650
No deber�a haber ido all�.
532
00:42:12,450 --> 00:42:15,410
Soy yo, Pete.
�D�nde est� el marshal?
533
00:42:15,540 --> 00:42:17,240
En alg�n lugar de las rocas.
534
00:42:17,370 --> 00:42:21,020
Bueno, no me gusta.
Permanecer solo en esas rocas.
535
00:42:21,150 --> 00:42:23,980
Mira, me dejas quedarme aqu�.
Vigilar� a Bodie.
536
00:42:24,110 --> 00:42:25,980
Ser� mejor que vuelva
a su lugar
537
00:42:26,110 --> 00:42:28,550
No me voy a quedar
solo en esas rocas.
538
00:42:31,560 --> 00:42:33,820
Est� bien, qu�date con Bodie.
Ir� por el marshal.
539
00:42:43,610 --> 00:42:48,830
Hanson,
estoy buscando al marshal.
540
00:42:48,960 --> 00:42:50,700
�Te est�s preparando para huir?
541
00:42:52,530 --> 00:42:54,710
He estado sentado aqu�
pensando en las cosas, Pete.
542
00:42:58,670 --> 00:43:00,850
No me apego a la
idea de Bodie de
543
00:43:00,980 --> 00:43:03,590
entregar nuestros caballos
a esos pieles rojas.
544
00:43:03,720 --> 00:43:06,890
Y el plan del marshal
tampoco marc� bien.
545
00:43:07,030 --> 00:43:10,380
No tiene sentido que a todos nos
levanten el cuero cabelludo.
546
00:43:12,070 --> 00:43:13,680
Tienes dos caballos ensillados.
547
00:43:13,810 --> 00:43:15,120
�Qui�n va contigo?
548
00:43:15,250 --> 00:43:17,430
T�, si quieres.
549
00:43:17,560 --> 00:43:20,040
No seas tonto, Pete.
550
00:43:20,170 --> 00:43:25,090
Solo somos manos contratadas. �Por qu�
deber�amos arriesgar nuestro cuello por ellos?
551
00:43:25,090 --> 00:43:26,350
Una vez que hagamos un paso...
552
00:43:26,350 --> 00:43:28,090
Estamos a salvo.
553
00:43:28,220 --> 00:43:31,270
He ensillado a los dos
caballos m�s r�pidos del grupo.
554
00:43:31,400 --> 00:43:34,840
Podemos dejar atr�s a cualquier
poni indio que hayan salido.
555
00:43:34,970 --> 00:43:36,620
�Y las mujeres?
556
00:44:14,180 --> 00:44:17,050
Lily, trae a tu hermano.
557
00:44:17,180 --> 00:44:18,790
Cons�guelo antes de que
sea demasiado tarde.
558
00:44:36,590 --> 00:44:38,510
Pens� que era uno de ellos.
559
00:44:38,640 --> 00:44:40,380
Busc�ndote.
560
00:44:40,510 --> 00:44:42,690
�Qu� haces aqu� arriba?
561
00:44:42,820 --> 00:44:44,950
Sub� a las rocas para ver mejor.
562
00:44:45,080 --> 00:44:47,520
marshal,
563
00:44:47,650 --> 00:44:51,560
Nunca antes le dispar� a un hombre.
564
00:44:51,700 --> 00:44:54,090
No s� qu� pasar� cuando
entren por nosotros.
565
00:44:54,220 --> 00:44:56,660
Lo mismo que el resto de nosotros.
566
00:44:56,790 --> 00:44:59,180
Luchar�s por mantenerte con vida.
567
00:45:04,140 --> 00:45:06,800
Dej� mi reloj en la tienda.
�Tienes tiempo?
568
00:45:20,810 --> 00:45:22,290
Lily
569
00:45:25,160 --> 00:45:28,040
No, no es as�, Bodie.
570
00:45:28,170 --> 00:45:29,820
Una de las mujeres
podr�a ser tu esposa.
571
00:45:29,950 --> 00:45:31,430
Dej� de preocuparme
por ella hace meses.
572
00:45:31,560 --> 00:45:34,090
Y te matar�a tan pronto como
a cualquiera de esos salvajes.
573
00:45:34,220 --> 00:45:36,300
�Me matar�as a m� tambi�n, Phil?
574
00:45:36,440 --> 00:45:39,090
Sal de aqu�, Nora.
Vuelve a esa cueva.
575
00:45:39,220 --> 00:45:41,010
No.
576
00:45:41,140 --> 00:45:42,570
Me has hecho muchas cosas, Phil.
577
00:45:42,700 --> 00:45:44,970
Me has humillado.
Me has lastimado.
578
00:45:45,100 --> 00:45:46,970
Pero no te dejar� hacer esto.
579
00:45:58,630 --> 00:46:00,590
Sra. Kenton,
vuelva a la cueva y qu�dese all�.
580
00:46:00,720 --> 00:46:02,980
- No salgas por nadie.
- �Qu� vas a hacer?
581
00:46:03,110 --> 00:46:06,420
Dejar sueltos a esos caballos
si a�n no es demasiado tarde.
582
00:46:46,070 --> 00:46:48,680
�Cu�l es el juego de su hermano esta
vez, Sra. Lestrade?
583
00:46:48,810 --> 00:46:51,420
S� lo que es Al ahora, Sr.
Bodie.
584
00:46:51,550 --> 00:46:54,120
Vine a decirte que le dieras
los caballos a los indios.
585
00:47:10,490 --> 00:47:12,180
Te he dado los caballos.
586
00:47:18,000 --> 00:47:20,990
No hemos hecho da�o a ninguno de ustedes.
El disparo que escuch� fue entre nosotros.
587
00:47:44,430 --> 00:47:46,520
Lo hice a tu manera.
588
00:47:46,650 --> 00:47:48,220
Era la �nica manera.
589
00:47:48,350 --> 00:47:51,660
Hanson, Naylor,
590
00:47:51,790 --> 00:47:54,360
�los dem�s?
591
00:47:54,490 --> 00:47:57,050
Todav�a estar�an vivos si no nos hubieras
hecho escondernos en estas rocas.
592
00:47:57,180 --> 00:47:59,100
Los sioux no los mataron.
593
00:47:59,230 --> 00:48:01,360
Todo lo que quer�an los
sioux eran nuestros caballos.
594
00:48:01,490 --> 00:48:04,020
Pero no podr�as verlo de esa
manera, �verdad?
595
00:48:04,150 --> 00:48:05,580
�Por qu�?
596
00:48:05,580 --> 00:48:07,110
Porque ten�as que
tener un caballo r�pido
597
00:48:07,110 --> 00:48:10,020
para salir de aqu� con
el dinero de Naylor?
598
00:48:13,810 --> 00:48:16,550
�Es as� como lo vas
a contar en Dodge?
599
00:48:18,160 --> 00:48:21,380
No me parece.
600
00:48:21,510 --> 00:48:25,080
Te dije que solo uno de
nosotros volver�a con vida.
601
00:48:52,410 --> 00:48:54,850
Bueno, el ej�rcito deber�a encontrarnos
aqu� bastante r�pido ahora.
602
00:48:54,980 --> 00:48:58,200
marshal, Hanson,
603
00:48:58,330 --> 00:49:01,380
Naylor, Kenton. Todos muertos.
604
00:49:01,510 --> 00:49:03,820
Los sioux no los
mataron, senador.
605
00:49:03,950 --> 00:49:05,250
Dull Knife cumpli� su palabra.
606
00:49:05,380 --> 00:49:10,610
La palabra de un salvaje.
607
00:49:10,740 --> 00:49:13,610
Los salvajes estaban de vuelta
en las rocas. Con nosotros.
48320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.