All language subtitles for Cheyenne-S5E5-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,400 Nada hagan nada. Es un truco. 2 00:00:04,530 --> 00:00:06,930 �Dull Knife no busca caballos! �l est� detr�s de cueros cabelludos. 3 00:00:07,060 --> 00:00:10,020 D�mosles los caballos, luego nos dejar�n solos. 4 00:00:10,150 --> 00:00:12,240 Si podemos cambiar esos caballos por nuestras vidas, 5 00:00:12,370 --> 00:00:13,720 dej�mosles tener lo que quieran. 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,760 Mientras yo est� a cargo, no vamos a ceder ni un solo caballo. 8 00:00:25,250 --> 00:00:27,430 No lo intentes. 9 00:00:27,560 --> 00:00:29,430 Muy bien, suelte el rifle. 10 00:00:34,690 --> 00:00:36,260 Hanson, toma su arma 11 00:00:41,790 --> 00:00:43,530 Tr�elos aqu�. 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,840 Necesitar� mi arma antes de que salgamos de esto. 13 00:00:49,970 --> 00:00:52,620 Necesitaremos esos caballos un poco m�s. 14 00:00:52,760 --> 00:00:55,850 Hanson, vigila esos caballos. 15 00:00:55,980 --> 00:00:58,110 Si Bodie da un paso cerca de ellos, 16 00:00:58,240 --> 00:00:59,850 dejalo tener una bala justo en el vientre, �oyes? 17 00:00:59,980 --> 00:01:01,590 Ser� un placer. 18 00:03:38,030 --> 00:03:39,550 Buenos d�as, Sr. Bodie. 19 00:03:41,900 --> 00:03:44,080 Pareces sorprendido de verme. 20 00:03:44,210 --> 00:03:47,040 Esperaba a alguien m�s. 21 00:03:47,170 --> 00:03:49,740 Alguien que acaba de hacer estallar a esa manada de b�falos. 22 00:03:52,780 --> 00:03:54,910 Entonces finalmente vio algunos, Sr. Bodie. 23 00:03:55,040 --> 00:03:58,700 Estaban ah� abajo, hace unos 10 minutos. 24 00:03:58,830 --> 00:04:00,920 Entrando en el agua, alrededor de 200 cabezas. 25 00:04:01,050 --> 00:04:04,360 Si t� lo dices. 26 00:04:04,490 --> 00:04:07,360 Debo haberlos asustado cuando le dispar� a ese conejo. 27 00:04:07,490 --> 00:04:10,410 Ese disparo no vino de su rifle, se�ora. 28 00:04:14,670 --> 00:04:17,330 Este es un proyectil de calibre .50-70. 29 00:04:17,460 --> 00:04:21,030 Hace un sonido mucho m�s pesado que su rifle. 30 00:04:21,160 --> 00:04:25,030 No s� el calibre de los proyectiles ni el sonido que hacen. 31 00:04:25,160 --> 00:04:27,420 Pero dispar� ese tiro que escuchaste. 32 00:04:46,230 --> 00:04:48,970 �Tambi�n fuma puros, se�ora? 33 00:04:51,060 --> 00:04:53,760 �Tu hermano te pidi� que lo encubrieras? 34 00:04:53,890 --> 00:04:56,410 No s� de qu� est�s hablando. 35 00:04:56,540 --> 00:04:58,890 Al est� de vuelta en el campamento con el senador Carr. 36 00:04:59,020 --> 00:05:01,110 No tengo que cubrir nada por �l. 37 00:05:01,240 --> 00:05:03,030 Bueno, entonces tal vez no te importe decirme 38 00:05:03,160 --> 00:05:06,380 �Qu� est� haciendo aqu� el marsal de Dodge City cazando b�falos? 39 00:05:06,510 --> 00:05:09,510 Estas son las primeras vacaciones de Al en m�s de tres a�os. 40 00:05:09,640 --> 00:05:12,950 Su adjunto es perfectamente capaz de mantener la paz. 41 00:05:14,210 --> 00:05:15,520 No te vayas. 42 00:05:17,780 --> 00:05:21,390 Realmente no dej� el campamento para cazar conejos. 43 00:05:21,520 --> 00:05:23,870 No, bueno, realmente no pens� que lo hicieras. 44 00:05:25,700 --> 00:05:29,660 Sabes, eres el �nico hombre en el campamento que me evita. 45 00:05:29,790 --> 00:05:32,930 Est�s perdiendo tu tiempo. Yo no tengo dinero. 46 00:05:33,060 --> 00:05:35,620 �Es eso lo que realmente piensas de m�? 47 00:05:35,750 --> 00:05:39,540 �No es por eso que present� a su hermano al senador y al se�or Naylor? 48 00:05:39,670 --> 00:05:43,980 Tienen dinero, mucho, y les gusta jugar al p�quer. 49 00:05:44,110 --> 00:05:47,110 Buscaban a alguien que organizara una caza de b�falos. 50 00:05:47,240 --> 00:05:51,030 Le suger� a mi hermano. Mire, se�orita Lestrade, 51 00:05:51,160 --> 00:05:54,030 No me importa cuantos tontos le dirijas a tu hermano 52 00:05:54,160 --> 00:05:57,340 en ese sal�n tuyo, pero no aqu�. 53 00:05:57,470 --> 00:06:00,170 �A d�nde vas? 54 00:06:00,300 --> 00:06:03,220 Voy a revisar el pr�ximo pozo de agua para esa manada. 55 00:06:03,350 --> 00:06:05,650 Luego volver� y le dir� al senador y a los dem�s 56 00:06:05,780 --> 00:06:07,870 por qu� no hemos podido encontrar b�falos. 57 00:06:08,000 --> 00:06:09,050 �Acusar�s a Al? 58 00:06:10,750 --> 00:06:12,920 Esta partida de caza no fue idea m�a 59 00:06:13,050 --> 00:06:16,140 pero acept� hacer un trabajo y ahora s� por qu� he tenido problemas. 60 00:06:16,270 --> 00:06:17,880 Bueno, no hagas m�s para ti. 61 00:06:33,330 --> 00:06:37,250 full, se�ores. Reyes y treys. 62 00:06:37,380 --> 00:06:39,990 �Eso es lo suficientemente bueno? 63 00:06:40,120 --> 00:06:42,560 - Demasiado bien para mi. - Mala suerte. 64 00:06:42,690 --> 00:06:44,870 Nunca deb� haber intentado farolear con una mala mano. 65 00:06:45,000 --> 00:06:46,300 Nadie deber�a. 66 00:07:12,680 --> 00:07:15,770 �Est�s jugando... o simplemente mirando? 67 00:07:19,030 --> 00:07:20,550 No cuentes conmigo. 68 00:07:26,210 --> 00:07:28,260 Las mujeres son como caballos, se�ores. 69 00:07:28,390 --> 00:07:32,090 Algunos toman una mano dura, otros necesitan una suave rienda. 70 00:07:32,220 --> 00:07:35,400 Parece que Kenton tiene el contacto equivocado con sus damas. 71 00:07:35,530 --> 00:07:37,660 No me gusta un hombre que golpea a una mujer. 72 00:07:39,660 --> 00:07:43,010 O llevarla solo para ignorarla. 73 00:07:45,360 --> 00:07:47,620 Me has estado evitando, Nora. 74 00:07:47,760 --> 00:07:50,580 �Es eso tan sorprendente? 75 00:07:50,710 --> 00:07:53,410 Entonces, �por qu� insististe en acompa�arnos en esta partida de caza? 76 00:07:53,540 --> 00:07:57,420 Porque tuvo la tonta idea de que una esposa pertenece al lado de su esposo. 77 00:07:57,550 --> 00:07:59,990 Y no quieres quedarte ahora. 78 00:08:00,120 --> 00:08:03,420 �Tengo una opci�n? 79 00:08:03,550 --> 00:08:05,900 Siempre te has hecho ilusiones conmigo, �no es as�? 80 00:08:09,650 --> 00:08:12,870 - �No es as�? - Ya no, Phil. 81 00:08:13,000 --> 00:08:16,090 No desde que descubr� por qu� estabas tan ansioso por venir a este viaje de caza. 82 00:08:16,090 --> 00:08:17,920 Est�bamos a punto de quedarnos varados en Dodge, Nora. 83 00:08:17,920 --> 00:08:19,270 Se necesita dinero para poner una fachada. 84 00:08:19,270 --> 00:08:20,960 �Siempre soy un frente! 85 00:08:21,090 --> 00:08:24,010 El aura del dinero, no puedes vivir sin �l. 86 00:08:24,140 --> 00:08:27,580 - �Puede? - No te enorgullezcas de m�, Nora. 87 00:08:27,710 --> 00:08:31,840 Recuerda que fue el olor a dinero lo que te atrajo de m� en primer lugar. 88 00:08:31,970 --> 00:08:34,450 Mi tipo de orgullo cuesta mucho dinero. 89 00:08:34,580 --> 00:08:36,850 Y el senador y Fussy Naylor lo tienen. 90 00:08:36,980 --> 00:08:38,890 �Por qu� Lestrade deber�a conseguirlo todo? 91 00:08:39,020 --> 00:08:40,680 �Debemos ser como Bodie? 92 00:08:40,810 --> 00:08:42,460 �Contratar a gente como el senador? 93 00:08:42,590 --> 00:08:45,470 El Sr. Bodie al menos tiene posesi�n de su alma. 94 00:08:45,600 --> 00:08:48,770 Y nada m�s. 95 00:08:48,900 --> 00:08:50,990 Te vi hablando con �l. 96 00:08:51,120 --> 00:08:53,430 Parec�a estar disfrutando. 97 00:08:53,560 --> 00:08:56,820 Nunca me miraste as�. 98 00:08:56,950 --> 00:08:59,830 No me haces sentir mujer. 99 00:09:01,520 --> 00:09:03,440 Soy algo tuyo. 100 00:09:03,570 --> 00:09:05,180 �Qu� quieres? 101 00:09:05,310 --> 00:09:06,790 �Qu� esperas? 102 00:09:08,400 --> 00:09:09,620 Nada. 103 00:09:11,140 --> 00:09:12,620 Nada mas. 104 00:09:17,760 --> 00:09:20,280 �No queda nada pero eso est� ah�, Phil? 105 00:10:19,650 --> 00:10:21,340 Uno. 106 00:10:21,470 --> 00:10:24,390 Oh, eres t�, Cheyenne. 107 00:10:24,520 --> 00:10:26,520 �Tuviste suerte encontrando b�falos? 108 00:10:26,650 --> 00:10:28,960 Me temo que no, senador. 109 00:10:29,090 --> 00:10:32,880 No mientras el marSHal los siga asustando. 110 00:10:33,010 --> 00:10:35,790 Esa es una excusa bastante d�bil para un hombre de tu reputaci�n, Bodie. 111 00:10:38,320 --> 00:10:40,450 Entonces, �cu�l es su excusa, marSHal? 112 00:10:44,450 --> 00:10:46,460 �Colecciona balas viejas? 113 00:10:46,590 --> 00:10:48,330 S�, el tuyo. 114 00:10:48,460 --> 00:10:51,680 El calibre .50-70 hace un gran ruido al aire libre. 115 00:10:51,810 --> 00:10:53,770 - �Asi que? - Entonces, 200 cabezas de b�falo 116 00:10:53,900 --> 00:10:56,290 fueron en estampida por un disparo de su rifle. 117 00:10:56,420 --> 00:10:58,470 Lo aclarar�, marshal. 118 00:10:58,600 --> 00:11:00,730 Viniste aqu� para ganar al p�quer, no para cazar b�falos. 119 00:11:27,190 --> 00:11:29,190 Eso es suficiente, marshal. Dame ese rifle. 120 00:11:29,190 --> 00:11:30,850 No tolerar� este tipo de cosas en el campamento. 121 00:11:30,980 --> 00:11:32,980 No seas tonto, Al. 122 00:11:33,110 --> 00:11:35,900 Eso es mejor. No hay motivo para perder la cabeza. 123 00:11:42,690 --> 00:11:46,990 Eres un gran hombre, Cheyenne, y golpeas bastante fuerte. 124 00:11:47,120 --> 00:11:50,480 Pero recuerde esto, una bala golpea m�s fuerte y m�s r�pido. 125 00:11:50,480 --> 00:11:52,610 Ahora, estaba en contra de contratarte en Dodge City, 126 00:11:52,740 --> 00:11:54,130 y te estoy despidiendo ahora mismo. 127 00:11:54,260 --> 00:11:55,570 Bueno, eso est� bien para m�. 128 00:11:55,700 --> 00:11:57,440 Me pagas, estar� en camino. 129 00:11:57,570 --> 00:11:59,880 Sin b�falo, sin paga. Solo l�rgate de aqu�. 130 00:12:00,010 --> 00:12:02,710 Ahora solo un minuto, dej� un buen trabajo en la ciudad. 131 00:12:02,840 --> 00:12:04,800 y no pretendo irme de aqu� sin mi paga. 132 00:12:04,800 --> 00:12:07,650 �Espera! Quiero que te quedes. 133 00:12:07,780 --> 00:12:09,300 Te pagare. 134 00:12:09,430 --> 00:12:10,950 Le ped� a Cheyenne que viniera 135 00:12:11,080 --> 00:12:13,040 Me sentir� mucho m�s seguro con �l, senador. 136 00:12:13,170 --> 00:12:15,090 Yo lo hare tambien. 137 00:12:15,090 --> 00:12:18,000 Por lo que dice el Ej�rcito, Cheyenne conoce este pa�s mejor que cualquiera de nosotros. 138 00:12:18,130 --> 00:12:19,960 Vine aqu� para cazar b�falos. 139 00:12:20,090 --> 00:12:22,400 Despu�s de lo que les dije a mis colegas en Washington, 140 00:12:22,530 --> 00:12:25,050 bueno, me echar�an del Capitolio si no volviera con un trofeo. 141 00:12:25,190 --> 00:12:27,010 Te conseguir� un trofeo sin Cheyenne. 142 00:12:27,140 --> 00:12:30,760 Alabama. D�jalo quedarse. 143 00:12:30,890 --> 00:12:34,280 El Sr. Bodie dice que vio b�falos. Deja que lo pruebe. 144 00:12:34,410 --> 00:12:37,020 �Es as�, Cheyenne? 145 00:12:37,150 --> 00:12:39,590 Se dirigieron al sur. No tienes que creer en mi palabra, 146 00:12:39,720 --> 00:12:42,640 - El camino es bastante sencillo. - �Y podemos seguirlos? 147 00:12:42,770 --> 00:12:46,290 Este per�odo de sequ�a ha llevado a los grandes reba�os hacia las colinas hacia el norte. 148 00:12:46,420 --> 00:12:49,600 Este fue un stand de buen tama�o. Creo que hay suficiente agua para traerlos de vuelta. 149 00:12:49,730 --> 00:12:51,860 Entonces eso es lo suficientemente bueno para m�. 150 00:12:51,990 --> 00:12:53,910 Olvidemos todos lo que pas�. 151 00:12:54,040 --> 00:12:56,780 No tengo ese tipo de memoria, senador. 152 00:12:56,910 --> 00:12:58,960 Esto no es Dodge City, marshal. 153 00:12:59,090 --> 00:13:00,610 Estamos en pa�s indio. 154 00:13:00,740 --> 00:13:03,440 Muy lejos de la ayuda militar. Necesitamos a Cheyenne. 155 00:13:05,530 --> 00:13:07,790 Est� bien. 156 00:13:07,920 --> 00:13:12,230 Est� bien, puedes quedarte. Solo mantente fuera de mi camino. 157 00:13:18,760 --> 00:13:21,150 marshal, 158 00:13:21,280 --> 00:13:24,160 No me gusta particularmente todo este disgusto, 159 00:13:24,290 --> 00:13:26,550 pero si existe la posibilidad de problemas con los indios... 160 00:13:26,680 --> 00:13:29,950 No he sido hostil en Kansas durante a�os. 161 00:13:30,080 --> 00:13:32,030 Si hubiera... 162 00:13:32,170 --> 00:13:35,300 No confiar�a en que Cheyenne Bodie nos sacar�a de esto. 163 00:14:09,460 --> 00:14:11,990 Veo que ustedes han o�do hablar de la fiesta de guerra sioux. 164 00:14:12,120 --> 00:14:14,290 S�, lo escuchamos. 165 00:14:14,420 --> 00:14:17,170 Un peque�o grupo nos allan� esta ma�ana. Tom� todos nuestros caballos. 166 00:14:17,300 --> 00:14:20,170 Se est�n moviendo hacia el sur y atacando a todos los colonos. 167 00:14:20,300 --> 00:14:22,560 y granjas aisladas entre aqu� y las Dakotas. 168 00:14:22,690 --> 00:14:25,260 �Ustedes chicos nos acompa�an hasta Dodge? 169 00:14:25,390 --> 00:14:29,050 Lo siento, se�or, pero tengo �rdenes de localizar un grupo de caza. 170 00:14:29,180 --> 00:14:31,310 Te encontrar�s con una escolta en la subida. 171 00:14:31,440 --> 00:14:33,440 �grupo de caza? 172 00:14:33,570 --> 00:14:36,320 �Qu� demonios hace una grupo de caza? 173 00:14:36,450 --> 00:14:38,670 arriesgando sus cuellos con los Sioux? 174 00:14:38,800 --> 00:14:40,710 Supongo que no los ha visto. 175 00:14:40,840 --> 00:14:44,500 Oh, no dije eso. vi un grupo con dos mujeres 176 00:14:44,630 --> 00:14:46,890 a bordo de un vag�n cubierto pasamos por aqu� hace tres d�as. 177 00:14:47,020 --> 00:14:48,500 �se es el indicado, se�or. 178 00:14:48,630 --> 00:14:50,850 Se dirigieron al norte hacia Barrel Creek. 179 00:14:50,980 --> 00:14:52,720 Barrel Creek? 180 00:14:52,850 --> 00:14:54,460 La patrulla principal est� al sur. 181 00:14:54,600 --> 00:14:56,600 Bueno, eso es aproximadamente 80 millas. 182 00:14:58,820 --> 00:15:00,730 Como cabalga el Sioux. 183 00:15:24,100 --> 00:15:26,980 Pagu� m�s de 400 d�lares por este rifle y nunca lo dispar�. 184 00:15:27,110 --> 00:15:28,800 Quer�a un trofeo, senador. 185 00:15:28,930 --> 00:15:30,540 Bueno, esta es tu oportunidad. �Vamos! 186 00:16:17,330 --> 00:16:20,460 - �Vienes Cheyenne? - Estar� contigo. 187 00:17:32,410 --> 00:17:35,540 T�mese con calma ahora, senador. Te llevar� de regreso al campamento. 188 00:17:37,630 --> 00:17:39,110 Suerte podrida. 189 00:17:39,240 --> 00:17:40,940 Odio estropear nuestra caza. 190 00:17:41,070 --> 00:17:42,760 Bueno, se divirtieron mucho. 191 00:17:42,890 --> 00:17:45,160 Uno de ellos incluso trat� de conseguir un trofeo extra. 192 00:18:19,410 --> 00:18:21,110 �C�mo est� la senadora, Sra. Kenton? 193 00:18:21,240 --> 00:18:22,760 Descansando. 194 00:18:25,410 --> 00:18:27,810 No quise sonar insensible 195 00:18:27,940 --> 00:18:31,640 Lily est� ah� con �l. Tiene m�s experiencia con este tipo de cosas. 196 00:18:31,770 --> 00:18:35,380 Bueno, Dodge es una escuela dura. 197 00:18:35,510 --> 00:18:37,860 La m�a fue una educaci�n m�s suave, Sr. Bodie. 198 00:18:41,210 --> 00:18:43,390 Ahora s� que yo... 199 00:18:43,520 --> 00:18:46,740 No pertenezco aqu�. Quiero ir a casa. 200 00:18:46,870 --> 00:18:49,130 Bueno, nos iremos por la ma�ana, a primera hora. 201 00:18:52,750 --> 00:18:54,400 Lev�nto 50. 202 00:18:54,530 --> 00:18:57,050 full house 203 00:18:57,190 --> 00:18:58,620 Estoy fuera. 204 00:19:02,760 --> 00:19:04,410 Ya vuelvo. 205 00:19:09,680 --> 00:19:11,980 Esa es la segunda vez que se va por dinero. 206 00:19:12,110 --> 00:19:15,810 - �Eso te preocupa? - Me intriga. 207 00:19:17,640 --> 00:19:19,250 Me pregunto de d�nde viene todo. 208 00:19:19,380 --> 00:19:21,300 Lo que me preocupa es ad�nde va todo. 209 00:19:23,080 --> 00:19:25,000 Hay suficiente para los dos, marshal. 210 00:19:27,480 --> 00:19:29,170 Ropa elegante. 211 00:19:29,300 --> 00:19:31,650 Charla suave. 212 00:19:31,790 --> 00:19:33,530 Acento de Filadelfia. 213 00:19:33,660 --> 00:19:35,700 Me enga�aste por un tiempo. 214 00:19:35,700 --> 00:19:37,620 �Porque tambi�n intent� ganar algo de este dinero f�cil? 215 00:19:37,750 --> 00:19:39,580 No. 216 00:19:39,710 --> 00:19:43,230 Porque no me esperaba un jugador de cartas. 217 00:19:43,360 --> 00:19:45,970 Ahora, la pr�xima vez que te des una mano, 218 00:19:46,100 --> 00:19:49,410 Te voy a llamar y no ser� con dinero. 219 00:19:51,200 --> 00:19:53,500 Y tambi�n voy a conseguir un mazo nuevo. 220 00:19:53,630 --> 00:19:55,850 Ir� contigo. 221 00:20:09,040 --> 00:20:10,870 �C�mo se siente, senador? 222 00:20:11,000 --> 00:20:12,830 No tan bien, Cheyenne. 223 00:20:12,960 --> 00:20:16,830 No tan joven como me enga�o a m� mismo para creer. 224 00:20:16,960 --> 00:20:18,610 No creo que intente levantarme 225 00:20:18,750 --> 00:20:21,490 Me relajar�a y me lo tomar�a con calma. 226 00:20:24,710 --> 00:20:26,320 �C�mo fue la cacer�a? 227 00:20:26,450 --> 00:20:28,540 Bueno, todo el mundo tiene un b�falo. 228 00:20:28,670 --> 00:20:32,110 Ahora mismo, al senador le vendr�a bien un buen trago fuerte. 229 00:20:32,240 --> 00:20:34,200 Hay una botella en mi tienda. 230 00:20:34,330 --> 00:20:36,110 Voy a conseguirlo. 231 00:20:59,000 --> 00:21:01,090 �Cu�nto te queda, tonto? 232 00:21:01,220 --> 00:21:03,180 - �Qu� quieres decir? - Manten tu voz baja 233 00:21:03,310 --> 00:21:05,530 y no se haga el tonto conmigo, se�or. 234 00:21:05,660 --> 00:21:09,100 Estoy hablando de dinero. Mucho dinero. 235 00:21:09,230 --> 00:21:11,670 �Para qu� crees que me un� a este grupo? 236 00:21:11,800 --> 00:21:14,580 - �El salario de Wrangler? - No me interesa por qu� est�s aqu�. 237 00:21:14,710 --> 00:21:17,190 �No es as� ahora? 238 00:21:17,330 --> 00:21:20,240 Bueno, tal vez al marshal le interese saber por qu� est�s aqu�. 239 00:21:20,370 --> 00:21:23,940 Ladr�n. 240 00:21:24,070 --> 00:21:27,810 Gran hombre de negocios. Tengo que d�rtelo 241 00:21:27,940 --> 00:21:30,160 le diriges al senador y te invitan 242 00:21:30,300 --> 00:21:35,740 en esta caza de b�falos. �Por qu�? 243 00:21:35,870 --> 00:21:38,960 Para mantenerse fuera de circulaci�n hasta que su camino se enfr�e. 244 00:21:39,090 --> 00:21:40,740 Un par de semanas aqu� 245 00:21:40,870 --> 00:21:42,790 y luego est�s en tu camino feliz. 246 00:21:42,920 --> 00:21:44,870 Me est�s confundiendo con otra persona. 247 00:21:45,010 --> 00:21:48,660 C�rtelo, se�or. Ver�, vi un cartel de Se busca en St. Louis. 248 00:21:48,790 --> 00:21:52,140 Frank Baker. Desfalcador. 249 00:21:55,100 --> 00:21:56,500 �Me vas a entregar? 250 00:21:56,630 --> 00:22:00,330 �Por el dinero de la recompensa? 251 00:22:00,460 --> 00:22:02,200 Yo no. 252 00:22:02,330 --> 00:22:04,720 No con 70.000 d�lares aqu� mismo... 253 00:22:06,110 --> 00:22:08,720 en ese ba�l. 254 00:22:08,860 --> 00:22:10,990 �Cu�nto cuesta? 255 00:22:12,730 --> 00:22:14,250 Mitad. 256 00:22:30,530 --> 00:22:32,360 Seguro que llegaste r�pido, Bodie. 257 00:22:32,490 --> 00:22:35,930 Le estaba ense�ando al Sr. Naylor c�mo sujetar un rev�lver de seis tiros. 258 00:22:36,060 --> 00:22:37,930 Y estall�. 259 00:22:38,060 --> 00:22:41,150 �Intentas decirme que ese corte en la barbilla fue solo un accidente? 260 00:22:45,810 --> 00:22:47,810 Podr�a ser. 261 00:22:47,940 --> 00:22:50,680 De todos modos, �de qu� te preocupas? 262 00:22:50,810 --> 00:22:54,200 Bueno, incluso si no lo fuera, tengo la idea de que el marshal deber�a hacerlo suyo. 263 00:22:55,990 --> 00:22:57,250 �Que esta pasando aqui? 264 00:22:59,950 --> 00:23:03,560 Nada Marshal, solo un accidente. 265 00:23:03,690 --> 00:23:05,560 El arma del Sr. Naylor, marshal. 266 00:23:05,690 --> 00:23:07,390 Lo acabo de coger. 267 00:23:07,520 --> 00:23:08,870 �Qu� haces aqu�? 268 00:23:09,000 --> 00:23:13,700 Bueno, vi al Sr. Naylor entrar y lo segu�. 269 00:23:13,830 --> 00:23:16,790 Quer�a pedirle que me apostara en unas cuantas manos. 270 00:23:16,920 --> 00:23:19,530 �No hay ninguna ley contra eso, marshal? 271 00:23:19,670 --> 00:23:21,580 �Es as�, Naylor? 272 00:23:23,230 --> 00:23:24,410 S�. 273 00:23:34,420 --> 00:23:37,160 Tienes tanto dinero, Naylor, �puedes dejarlo as�? 274 00:23:37,290 --> 00:23:38,900 Bueno, solo lo estaba sacando... 275 00:23:39,030 --> 00:23:41,080 De donde? 276 00:23:41,210 --> 00:23:42,860 Fuera del maletero. 277 00:23:45,040 --> 00:23:47,520 Te dije que hab�a vendido mi negocio en Dodge City. 278 00:23:47,650 --> 00:23:50,390 Y te quedas con las ganancias aqu�. 279 00:23:50,520 --> 00:23:52,790 �Cu�nto dir�as que llegaste all�? 280 00:23:52,920 --> 00:23:54,660 Setenta mil d�lares. 281 00:23:54,790 --> 00:23:57,700 Bueno, estaba pensando en invertirlo. Quiz�s en ganado. 282 00:23:57,830 --> 00:23:59,750 Tengo derecho a tener mi dinero conmigo, �no es as�? 283 00:23:59,880 --> 00:24:01,620 Seguro lo haces. 284 00:24:01,750 --> 00:24:04,750 Si es tu dinero. 285 00:24:32,890 --> 00:24:35,630 Flecha de guerra sioux. 286 00:24:35,760 --> 00:24:40,110 Dijiste que no hab�a indios hostiles en Kansas. 287 00:24:40,250 --> 00:24:42,900 Podr�a ser solo un peque�o grupo de asalto a la reserva. 288 00:24:43,030 --> 00:24:45,600 No estare esperando para averiguarlo. 289 00:24:45,730 --> 00:24:48,300 P�dele a Pete que te ayude. Quiero al senador ya las mujeres en los carromatos. 290 00:24:48,430 --> 00:24:50,390 - El resto de nosotros cabalgaremos. - Espere un minuto, marshal. 291 00:24:50,520 --> 00:24:53,350 Es un largo camino para dodge 292 00:24:53,480 --> 00:24:56,000 Si nos pillan al aire libre, no tenemos ninguna posibilidad. 293 00:24:56,130 --> 00:24:59,000 - �Tienes una idea mejor? - S�, esas rocas. 294 00:25:00,700 --> 00:25:03,180 Tenemos mucha agua, comida, municiones, 295 00:25:03,310 --> 00:25:05,620 y esas rocas los detendr�n hasta que aparezca el ej�rcito. 296 00:25:05,750 --> 00:25:07,230 Yo no. 297 00:25:07,360 --> 00:25:10,100 No estare esperando que ning�n ej�rcito me saque de apuros. 298 00:25:12,490 --> 00:25:16,590 Bueno, �vienes conmigo a Dodge? 299 00:25:16,720 --> 00:25:18,330 �O te quedar�s aqu� con Bodie? 300 00:25:20,240 --> 00:25:22,330 Llevaremos al senador al carro de inmediato. 301 00:25:23,640 --> 00:25:25,070 Vamos. 302 00:25:34,560 --> 00:25:37,040 Creo que deber�amos hacer lo que dice el marshal, intentar huir. 303 00:25:37,170 --> 00:25:39,090 No sabemos que vendr� el Ej�rcito. 304 00:25:39,220 --> 00:25:41,390 Si es un grupo de indios Bronco fuera de la reserva, 305 00:25:41,520 --> 00:25:43,610 el ej�rcito estar� justo detr�s de ellos. 306 00:25:45,480 --> 00:25:48,880 Parece que te derrotaron en la votaci�n, Bodie. �Vienes con nosotros? 307 00:25:56,670 --> 00:25:58,710 Bodie. 308 00:25:58,850 --> 00:26:01,980 Es un largo viaje de regreso a Dodge City. 309 00:26:02,110 --> 00:26:03,630 Quiz�s alguno de nosotros no lo logre. 310 00:26:04,810 --> 00:26:07,550 S�. 311 00:26:07,680 --> 00:26:11,470 S�, estoy empezando a pensar que tiene raz�n, marshal. 312 00:26:11,600 --> 00:26:14,080 Parece que tal vez uno de nosotros no lo har�. 313 00:26:47,150 --> 00:26:49,030 Te tom� bastante tiempo enterrarlo. 314 00:26:51,900 --> 00:26:53,600 �D�nde est� el marshal? 315 00:26:59,600 --> 00:27:01,910 Est�n ah� fuera, Bodie. Siux. 316 00:27:02,040 --> 00:27:04,520 - �Cuantos de ellos? - No lo s�, no esper� a averiguarlo. 317 00:27:04,650 --> 00:27:07,040 - �Te vieronn? - S�. 318 00:27:07,170 --> 00:27:09,790 Pete, Hanson, den la vuelta a estos carromatos. Dir�gelos hacia las rocas. 319 00:27:46,910 --> 00:27:48,870 Mucho bien que nos va a hacer. 320 00:27:49,000 --> 00:27:51,390 Primero atrapar�n a los caballos sin importar c�mo los encierremos. 321 00:27:51,520 --> 00:27:54,350 Nos metiste en esto, veamos c�mo nos sacas. 322 00:27:58,090 --> 00:27:59,750 �D�nde est� Kenton? 323 00:27:59,880 --> 00:28:01,920 Est� con el senador y las mujeres. 324 00:28:02,060 --> 00:28:03,670 A donde vas'? 325 00:28:05,150 --> 00:28:06,930 a conseguir mis alforjas. 326 00:28:07,060 --> 00:28:09,980 Me sentir�a mucho mejor si los tuviera en las rocas conmigo. 327 00:28:10,110 --> 00:28:13,330 Setenta mil d�lares no te servir�n de mucho aqu�, Naylor. 328 00:28:22,550 --> 00:28:24,510 Sube, busca a Kenton y b�jalo. 329 00:28:29,210 --> 00:28:31,650 Un rifle te har� m�s bien ahora. 330 00:28:31,780 --> 00:28:33,520 Sabes que el marshal ten�a raz�n, Baker. 331 00:28:35,480 --> 00:28:37,480 �Escuchaste lo que sucedi� en la tienda? 332 00:28:38,960 --> 00:28:40,700 �Por qu� no le dijiste al marshal? 333 00:28:40,830 --> 00:28:43,580 Un hombre podr�a tener un descanso mucho mejor si �l... 334 00:28:43,710 --> 00:28:46,010 ... se entreg�. 335 00:28:46,140 --> 00:28:48,140 No tendr� descanso. No de la ley, 336 00:28:48,280 --> 00:28:50,890 o de ese hombre duro para el que trabaj�. 337 00:28:51,020 --> 00:28:54,980 El bueno de Frank Baker. Veinte a�os cajero de banco. 338 00:28:55,110 --> 00:28:57,280 Honesto, digno de confianza. 339 00:28:57,420 --> 00:28:59,980 Otros 20 a�os, tal vez me dar�an un reloj de oro. 340 00:29:00,110 --> 00:29:02,250 inscrito "A un empleado leal". 341 00:29:03,640 --> 00:29:06,210 Tengo un reloj. Quer�a m�s. 342 00:29:06,340 --> 00:29:09,080 �Y pensaste, "Frank Baker, malversador" es mejor? 343 00:29:09,210 --> 00:29:12,080 S�, pens� que s�. 344 00:29:12,210 --> 00:29:14,170 Quiz�s todav�a lo sea. 345 00:29:16,090 --> 00:29:18,830 La mitad de lo que hay en esas alforjas es tuyo, Bodie. 346 00:29:18,960 --> 00:29:22,790 S�came de aqu� con vida. 347 00:29:22,920 --> 00:29:25,880 Ese dinero no puede hacerte ning�n bien aqu�. 348 00:29:26,010 --> 00:29:27,970 Ni siquiera puedo comprarte un entierro decente. 349 00:29:29,750 --> 00:29:31,360 �Qu� est� pasando entre ustedes dos? 350 00:29:34,670 --> 00:29:36,060 �Eh? 351 00:29:36,190 --> 00:29:38,190 Cheyenne me estaba diciendo que me quedara el rifle. 352 00:29:38,330 --> 00:29:40,070 - Bueno, �d�nde est�? - Est� en las rocas, ir� a buscarlo. 353 00:29:40,200 --> 00:29:41,590 Af�rrate a ello. 354 00:29:47,730 --> 00:29:50,690 No dejes que el dinero de Naylor te d� ideas. 355 00:29:58,610 --> 00:29:59,830 Aqu� vienen, marshal. 356 00:30:23,410 --> 00:30:25,070 detente. No se est�n preparando para atacar. 357 00:30:28,680 --> 00:30:31,510 Saben que estamos aqu�. �Qu� est�n esperando? 358 00:30:39,470 --> 00:30:43,000 Quieren parlamentar. �Quieres hablar con ellos? 359 00:30:43,130 --> 00:30:45,130 La �nica conversaci�n que le hago a salvajes as� 360 00:30:45,260 --> 00:30:47,700 es a trav�s del extremo comercial del arma. 361 00:30:47,830 --> 00:30:49,740 Si te sientes diferente 362 00:30:49,880 --> 00:30:51,400 ve a buscar lo que quieren. 363 00:31:17,990 --> 00:31:20,210 �Qu� es lo que los sioux quieren de nosotros? 364 00:31:20,340 --> 00:31:22,690 Necesitamos sus caballos. 365 00:31:22,820 --> 00:31:25,300 R�ndelos y no habr� derramamiento de sangre. 366 00:31:25,430 --> 00:31:27,870 O te los quitaremos. 367 00:31:28,000 --> 00:31:31,700 Es Dull Knife, jefe de los sioux, quien ha hablado. 368 00:31:31,830 --> 00:31:34,310 No me recuerdas. 369 00:31:34,440 --> 00:31:38,230 Pero recuerdo bien a Dull Knife y s� que su palabra es buena. 370 00:31:38,360 --> 00:31:41,880 Dull Knife recuerda a uno alto que una vez mont� con el Cheyenne. 371 00:31:44,450 --> 00:31:47,630 Entonces sabes que estamos lejos de casa, que necesitamos nuestros caballos. 372 00:31:47,760 --> 00:31:50,500 No tenemos ganas de pelear, Dull Knife. 373 00:31:50,630 --> 00:31:53,330 Pero si intentas llevarte nuestros caballos 374 00:31:53,460 --> 00:31:55,460 tenemos muchas armas y buena cobertura. 375 00:31:55,590 --> 00:31:58,030 Nosotros tambi�n estamos lejos de casa. 376 00:31:58,160 --> 00:32:00,510 Pero no pasa lo mismo con nosotros. 377 00:32:00,640 --> 00:32:05,040 No podemos vivir en la reserva del hombre blanco. 378 00:32:05,170 --> 00:32:08,480 Entonces, volvemos a casa, a las colinas de nuestros antepasados. 379 00:32:08,610 --> 00:32:12,170 Pero nuestros ponis est�n cansados, alto. 380 00:32:12,310 --> 00:32:15,090 Ya no pueden viajar r�pido. 381 00:32:15,220 --> 00:32:20,140 La mayor�a de mis guerreros, incluso ahora, est�n atacando asentamientos cercanos en busca de caballos frescos. 382 00:32:21,710 --> 00:32:25,060 Me encontrar�n aqu� pronto. 383 00:32:25,190 --> 00:32:28,020 sacaremos tus ponis. 384 00:32:28,150 --> 00:32:29,930 Los tomaremos y nos vamos. 385 00:32:30,060 --> 00:32:33,670 O cuando la luna ha cruzado la mitad del cielo 386 00:32:33,810 --> 00:32:35,460 entraremos tras ellos. 387 00:32:37,810 --> 00:32:39,460 Primero debo hablar con los dem�s. 388 00:32:41,550 --> 00:32:43,770 Dull Knife volver� pronto para su respuesta. 389 00:32:58,480 --> 00:33:01,400 No hagan nada. Es un truco. 390 00:33:01,530 --> 00:33:04,490 �Dull Knife no busca caballos! �l est� detr�s de cueros cabelludos. 391 00:33:04,620 --> 00:33:07,710 Ahora, espere un minuto, no ha escuchado toda la historia. 392 00:33:07,840 --> 00:33:09,620 Sus guerreros salen en busca de caballos frescos, 393 00:33:09,750 --> 00:33:12,020 van a aparecer aqu� bastante r�pido. 394 00:33:12,150 --> 00:33:14,450 Dull Knife tiene a sus mujeres, ni�os y ancianos con �l. 395 00:33:14,590 --> 00:33:16,540 Est� huyendo. No tiene tiempo para pelear 396 00:33:16,670 --> 00:33:18,850 y no est� buscando una si puede evitarlo. 397 00:33:18,980 --> 00:33:21,850 D�mosles los caballos, luego nos dejar�n solos. 398 00:33:21,980 --> 00:33:23,550 �No les damos nada! 399 00:33:23,680 --> 00:33:24,900 Mientras tengamos esos caballos 400 00:33:25,030 --> 00:33:26,600 tenemos la oportunidad de hacer una pausa. 401 00:33:26,730 --> 00:33:28,730 Sin ellos, solo somos un cebo para el cuero cabelludo. 402 00:33:28,860 --> 00:33:31,520 �Salir de aqu� con dos mujeres y un anciano de quien preocuparse? 403 00:33:31,650 --> 00:33:33,650 No sea tonto, marshal. 404 00:33:33,780 --> 00:33:35,780 Si podemos cambiar esos caballos por nuestras vidas, 405 00:33:35,910 --> 00:33:37,350 dej�mosles tener lo que quieran. 406 00:33:37,480 --> 00:33:40,390 Mientras yo est� a cargo, no vamos a ceder ni un solo caballo. 407 00:33:48,100 --> 00:33:51,100 No lo intentes. 408 00:33:51,230 --> 00:33:53,060 Muy bien, suelte el rifle. 409 00:33:58,320 --> 00:34:00,070 Hanson, toma sus armas. 410 00:34:05,460 --> 00:34:07,200 Tr�elos aqu�. 411 00:34:13,990 --> 00:34:16,690 Necesitar� mi arma antes de que salgamos de esto. 412 00:34:16,820 --> 00:34:19,520 Necesitaremos esos caballos un poco m�s. 413 00:34:19,650 --> 00:34:22,000 Hanson, vigila esos caballos. 414 00:34:22,130 --> 00:34:24,440 Si Bodie da un paso cerca de ellos, 415 00:34:24,570 --> 00:34:26,740 dejalo tener una bala justo en el vientre, �oyes? 416 00:34:26,870 --> 00:34:28,310 Ser� un placer. 417 00:34:28,440 --> 00:34:30,840 Kenton, lev�ntate sobre esas rocas. 418 00:34:30,970 --> 00:34:33,710 Naylor, toma el lado sur. 419 00:34:33,840 --> 00:34:35,840 Mant�n tus ojos abiertos. 420 00:34:35,970 --> 00:34:38,190 Empiezas a disparar en el momento en que vuelven. 421 00:34:39,370 --> 00:34:40,800 Pete. 422 00:34:40,930 --> 00:34:42,670 No pierdas de vista a Bodie. 423 00:34:47,460 --> 00:34:49,070 Por ah�. 424 00:34:57,880 --> 00:34:59,410 �Como esta el? 425 00:35:01,760 --> 00:35:04,850 Vivir� para terminar mi mandato, Cheyenne. 426 00:35:04,980 --> 00:35:07,420 Eso es si salimos vivos de esto. 427 00:35:07,550 --> 00:35:09,160 Existe la posibilidad de que ocurra. 428 00:35:09,290 --> 00:35:11,720 Acabo de parlamentar con su jefe, Dull Knife. 429 00:35:11,850 --> 00:35:13,860 �Dull Knife? 430 00:35:13,990 --> 00:35:16,990 �No estaba con una de las tribus que aniquilaron a Custer? 431 00:35:17,120 --> 00:35:19,780 Este no es el Little Bighorn, senador. 432 00:35:19,910 --> 00:35:21,560 Dull Knife no busca pelea. 433 00:35:21,690 --> 00:35:23,170 Todo lo que quiere son nuestros caballos. 434 00:35:23,300 --> 00:35:24,780 �Qu� dice Lestrade? 435 00:35:26,130 --> 00:35:27,960 No conf�a en los indios. 436 00:35:28,090 --> 00:35:32,180 - Yo tampoco - Dull Knife me dio su palabra, Senador. 437 00:35:32,310 --> 00:35:36,010 �La palabra de un salvaje mentiroso, Cheyenne? 438 00:35:36,010 --> 00:35:38,360 �El hombre que se ha llevado al menos una docena de cueros cabelludos blancos? 439 00:35:38,360 --> 00:35:40,710 - �Tomar�as su palabra? - S�, lo har�a. 440 00:35:42,620 --> 00:35:43,930 �Vendr�n por nosotros? 441 00:35:44,060 --> 00:35:46,370 Vendr�n. 442 00:35:52,590 --> 00:35:55,900 Lo suficientemente cerca, Bodie. Qu�dese quieto hasta que el marshal d� la orden. 443 00:35:56,030 --> 00:35:57,200 Por ah�. 444 00:36:09,780 --> 00:36:11,570 Solo yo, Hanson. 445 00:36:11,700 --> 00:36:14,130 Muy bien, marshal. Venga. 446 00:36:17,750 --> 00:36:21,190 Seguro que eliges un mal momento para adelantarte a un hombre. 447 00:36:21,320 --> 00:36:24,140 Tengo algo de lo que quiero hablar contigo. 448 00:36:24,280 --> 00:36:25,930 Qu� est�s pensando? 449 00:36:26,060 --> 00:36:28,670 Lo mismo que est� en el tuyo. 450 00:36:28,800 --> 00:36:31,670 Salvando mi pellejo. 451 00:36:31,800 --> 00:36:35,330 Quiz�s estabas planeando irte de aqu�. Solo... 452 00:36:35,460 --> 00:36:38,850 ... y con las manos vac�as. 453 00:36:38,990 --> 00:36:41,250 Pens� que ten�as razones para no querer 454 00:36:41,380 --> 00:36:43,210 Dull Knife se lleve esos caballos. 455 00:36:44,380 --> 00:36:47,210 �Quiz�s, 70.000 razones? 456 00:36:49,000 --> 00:36:51,950 No se pod�a llegar a menos de 10 pies de Naylor. 457 00:36:52,090 --> 00:36:53,780 Pero yo puedo. 458 00:36:53,910 --> 00:36:55,700 No sospecha de m�. 459 00:36:58,660 --> 00:37:00,050 Qu� est�s pensando? 460 00:37:01,660 --> 00:37:03,360 Preparemos los caballos. 461 00:37:03,490 --> 00:37:05,530 Volver� con el dinero. 462 00:37:05,660 --> 00:37:09,450 Un disparo en estas rocas har� que el otro caiga sobre ti r�pidamente. 463 00:37:09,580 --> 00:37:11,630 Nunca sabr�n qu� los golpe�. 464 00:37:11,760 --> 00:37:15,150 Demasiado arriesgado. Algunos hombres tienen cabezas duras. 465 00:37:15,280 --> 00:37:18,850 Necesitas algo r�pido y silencioso. 466 00:37:22,720 --> 00:37:24,340 Prepara tres caballos para montar. 467 00:37:24,470 --> 00:37:26,900 - �Tres? - Nos llevamos a mi hermana. 468 00:37:38,960 --> 00:37:41,000 Sra. Kenton? �Algo mal? 469 00:37:41,130 --> 00:37:43,050 Busco a mi marido. 470 00:37:43,180 --> 00:37:44,700 Vuelve a entrar, Bodie. 471 00:37:44,830 --> 00:37:46,570 �rdenes del marshal. 472 00:37:46,710 --> 00:37:49,100 Tengo que hablar con Phil. 473 00:37:49,230 --> 00:37:50,670 Bueno, �l est� al otro lado 474 00:37:50,800 --> 00:37:52,410 en alg�n lugar cercano a Naylor. 475 00:37:52,540 --> 00:37:54,150 Tengo que verlo. 476 00:37:54,280 --> 00:37:56,980 Lo siento, Sra. Kenton, pero creo que Saba tiene raz�n. 477 00:37:57,110 --> 00:37:59,110 Bueno, no lo entiendes. 478 00:37:59,240 --> 00:38:01,550 Tengo que verlo. 479 00:38:01,680 --> 00:38:04,380 Nos hemos alejado tanto estos �ltimos meses, 480 00:38:04,510 --> 00:38:06,590 pero ahora... todo parece tan tonto. 481 00:38:06,730 --> 00:38:09,030 Creo que ser� mejor que espere para hablar con �l m�s tarde. 482 00:38:09,160 --> 00:38:11,860 Ahora mismo, ser� mejor que entre por su propia seguridad. 483 00:38:11,990 --> 00:38:17,080 Es la espera. Sin saber cu�ndo vendr�n. 484 00:38:20,130 --> 00:38:21,440 Vendr�n, �no es as�? 485 00:38:25,130 --> 00:38:27,350 Cuando la luna est� directamente sobre la cabeza. 486 00:38:32,490 --> 00:38:34,100 Si pudiera dejar sueltos a esos caballos, 487 00:38:34,230 --> 00:38:36,320 ellos no vendr�an en absoluto. 488 00:38:36,450 --> 00:38:38,190 �Est� seguro? 489 00:38:38,320 --> 00:38:43,200 - Apostar�a mi vida por eso. - Bueno, entonces �por qu� no puedes? 490 00:38:43,330 --> 00:38:46,900 Porque me apunta un rifle y le ordenan usarlo. 491 00:38:49,380 --> 00:38:52,380 - �En ti? - Eso es correcto. 492 00:38:52,510 --> 00:38:54,160 Bueno, eso no tiene sentido. 493 00:38:54,290 --> 00:38:56,860 �Estar peleando entre nosotros en un momento como este? 494 00:39:02,430 --> 00:39:05,220 Ustedes dos, �qu� est�n haciendo? 495 00:39:07,480 --> 00:39:08,700 Ser� mejor que vuelva, Sra. Kenton. 496 00:39:08,830 --> 00:39:10,830 Solo estoy cumpliendo �rdenes. 497 00:39:15,400 --> 00:39:18,930 Nunca o� hablar de un indio que dejara pasar la oportunidad de hacerse un cuero cabelludo. 498 00:39:19,060 --> 00:39:21,190 �Qu� est�n esperando? 499 00:39:24,890 --> 00:39:28,810 Escuch� que sol�as correr con ellos. Con los Cheyenne. 500 00:39:28,940 --> 00:39:31,510 - �Pete? - Aqu�, marshal. 501 00:39:33,510 --> 00:39:36,640 El Jefe ha vuelto. �Qu� es lo que quiere? 502 00:39:36,770 --> 00:39:38,430 Nuestra respuesta. 503 00:39:40,210 --> 00:39:42,170 Est� bien, d�selo. 504 00:39:42,300 --> 00:39:45,610 Dile que no hacemos negocios con salvajes. 505 00:39:45,740 --> 00:39:47,960 Le dices cuanto va a costar 506 00:39:48,090 --> 00:39:50,260 si trata de conseguir esos caballos. 507 00:39:50,390 --> 00:39:52,050 Se lo dir�, marshal. 508 00:39:52,180 --> 00:39:54,400 Quiz�s Cheyenne tenga raz�n. 509 00:39:54,530 --> 00:39:56,010 Si les dejamos tener nuestros caballos... 510 00:39:56,140 --> 00:39:57,710 No. 511 00:39:57,840 --> 00:40:00,750 Hablar� con Dull Knife. Quiz�s sirva de algo. 512 00:40:02,880 --> 00:40:05,760 Est� bien, senador. 513 00:40:05,890 --> 00:40:08,320 Es tu pellejo si quieres arriesgarlo, 514 00:40:08,460 --> 00:40:11,850 pero no voy a ceder ning�n caballo. 515 00:40:11,980 --> 00:40:14,720 Y matar� al primer hombre que intente soltarlos. 516 00:40:19,070 --> 00:40:20,550 Necesitar� tu ayuda, Cheyenne. 517 00:40:46,800 --> 00:40:48,450 �Cu�l es la respuesta del alto? 518 00:40:50,580 --> 00:40:52,330 Necesitamos m�s tiempo. 519 00:40:52,460 --> 00:40:54,630 Casi ha pasado la mitad de la noche. 520 00:40:54,760 --> 00:40:56,850 Mis guerreros est�n cada vez m�s inquietos. 521 00:40:58,900 --> 00:41:01,200 Si fuera por m�, te dar�a los caballos. 522 00:41:01,330 --> 00:41:04,900 Pero la gente que est� conmigo no conoce a Dull Knife. Ellos tienen miedo. 523 00:41:05,030 --> 00:41:08,170 Sentir�n que intentar�s matarlos de todos modos. 524 00:41:08,300 --> 00:41:10,340 �Por qu� est� aqu� el viejo? 525 00:41:10,470 --> 00:41:14,000 No hemos venido aqu� a suplicar por nuestras vidas. 526 00:41:14,130 --> 00:41:18,050 Solo para asegurarnos de que nos dejes marchar en paz una vez que entreguemos nuestros caballos. 527 00:41:18,180 --> 00:41:20,830 Dull Knife ya ha dado su palabra. 528 00:41:20,960 --> 00:41:24,840 �Fue buena la palabra de Dull Knife cuando firm� un tratado para permanecer en la reserva? 529 00:41:27,320 --> 00:41:31,580 �Es su palabra lo suficientemente buena ahora para contener a sus guerreros? 530 00:41:31,710 --> 00:41:35,720 �Dull Knife esperar� hasta que la luna ya no est� sobre su cabeza! 531 00:41:56,740 --> 00:41:58,650 No deber�a haber ido all�. 532 00:42:12,450 --> 00:42:15,410 Soy yo, Pete. �D�nde est� el marshal? 533 00:42:15,540 --> 00:42:17,240 En alg�n lugar de las rocas. 534 00:42:17,370 --> 00:42:21,020 Bueno, no me gusta. Permanecer solo en esas rocas. 535 00:42:21,150 --> 00:42:23,980 Mira, me dejas quedarme aqu�. Vigilar� a Bodie. 536 00:42:24,110 --> 00:42:25,980 Ser� mejor que vuelva a su lugar 537 00:42:26,110 --> 00:42:28,550 No me voy a quedar solo en esas rocas. 538 00:42:31,560 --> 00:42:33,820 Est� bien, qu�date con Bodie. Ir� por el marshal. 539 00:42:43,610 --> 00:42:48,830 Hanson, estoy buscando al marshal. 540 00:42:48,960 --> 00:42:50,700 �Te est�s preparando para huir? 541 00:42:52,530 --> 00:42:54,710 He estado sentado aqu� pensando en las cosas, Pete. 542 00:42:58,670 --> 00:43:00,850 No me apego a la idea de Bodie de 543 00:43:00,980 --> 00:43:03,590 entregar nuestros caballos a esos pieles rojas. 544 00:43:03,720 --> 00:43:06,890 Y el plan del marshal tampoco marc� bien. 545 00:43:07,030 --> 00:43:10,380 No tiene sentido que a todos nos levanten el cuero cabelludo. 546 00:43:12,070 --> 00:43:13,680 Tienes dos caballos ensillados. 547 00:43:13,810 --> 00:43:15,120 �Qui�n va contigo? 548 00:43:15,250 --> 00:43:17,430 T�, si quieres. 549 00:43:17,560 --> 00:43:20,040 No seas tonto, Pete. 550 00:43:20,170 --> 00:43:25,090 Solo somos manos contratadas. �Por qu� deber�amos arriesgar nuestro cuello por ellos? 551 00:43:25,090 --> 00:43:26,350 Una vez que hagamos un paso... 552 00:43:26,350 --> 00:43:28,090 Estamos a salvo. 553 00:43:28,220 --> 00:43:31,270 He ensillado a los dos caballos m�s r�pidos del grupo. 554 00:43:31,400 --> 00:43:34,840 Podemos dejar atr�s a cualquier poni indio que hayan salido. 555 00:43:34,970 --> 00:43:36,620 �Y las mujeres? 556 00:44:14,180 --> 00:44:17,050 Lily, trae a tu hermano. 557 00:44:17,180 --> 00:44:18,790 Cons�guelo antes de que sea demasiado tarde. 558 00:44:36,590 --> 00:44:38,510 Pens� que era uno de ellos. 559 00:44:38,640 --> 00:44:40,380 Busc�ndote. 560 00:44:40,510 --> 00:44:42,690 �Qu� haces aqu� arriba? 561 00:44:42,820 --> 00:44:44,950 Sub� a las rocas para ver mejor. 562 00:44:45,080 --> 00:44:47,520 marshal, 563 00:44:47,650 --> 00:44:51,560 Nunca antes le dispar� a un hombre. 564 00:44:51,700 --> 00:44:54,090 No s� qu� pasar� cuando entren por nosotros. 565 00:44:54,220 --> 00:44:56,660 Lo mismo que el resto de nosotros. 566 00:44:56,790 --> 00:44:59,180 Luchar�s por mantenerte con vida. 567 00:45:04,140 --> 00:45:06,800 Dej� mi reloj en la tienda. �Tienes tiempo? 568 00:45:20,810 --> 00:45:22,290 Lily 569 00:45:25,160 --> 00:45:28,040 No, no es as�, Bodie. 570 00:45:28,170 --> 00:45:29,820 Una de las mujeres podr�a ser tu esposa. 571 00:45:29,950 --> 00:45:31,430 Dej� de preocuparme por ella hace meses. 572 00:45:31,560 --> 00:45:34,090 Y te matar�a tan pronto como a cualquiera de esos salvajes. 573 00:45:34,220 --> 00:45:36,300 �Me matar�as a m� tambi�n, Phil? 574 00:45:36,440 --> 00:45:39,090 Sal de aqu�, Nora. Vuelve a esa cueva. 575 00:45:39,220 --> 00:45:41,010 No. 576 00:45:41,140 --> 00:45:42,570 Me has hecho muchas cosas, Phil. 577 00:45:42,700 --> 00:45:44,970 Me has humillado. Me has lastimado. 578 00:45:45,100 --> 00:45:46,970 Pero no te dejar� hacer esto. 579 00:45:58,630 --> 00:46:00,590 Sra. Kenton, vuelva a la cueva y qu�dese all�. 580 00:46:00,720 --> 00:46:02,980 - No salgas por nadie. - �Qu� vas a hacer? 581 00:46:03,110 --> 00:46:06,420 Dejar sueltos a esos caballos si a�n no es demasiado tarde. 582 00:46:46,070 --> 00:46:48,680 �Cu�l es el juego de su hermano esta vez, Sra. Lestrade? 583 00:46:48,810 --> 00:46:51,420 S� lo que es Al ahora, Sr. Bodie. 584 00:46:51,550 --> 00:46:54,120 Vine a decirte que le dieras los caballos a los indios. 585 00:47:10,490 --> 00:47:12,180 Te he dado los caballos. 586 00:47:18,000 --> 00:47:20,990 No hemos hecho da�o a ninguno de ustedes. El disparo que escuch� fue entre nosotros. 587 00:47:44,430 --> 00:47:46,520 Lo hice a tu manera. 588 00:47:46,650 --> 00:47:48,220 Era la �nica manera. 589 00:47:48,350 --> 00:47:51,660 Hanson, Naylor, 590 00:47:51,790 --> 00:47:54,360 �los dem�s? 591 00:47:54,490 --> 00:47:57,050 Todav�a estar�an vivos si no nos hubieras hecho escondernos en estas rocas. 592 00:47:57,180 --> 00:47:59,100 Los sioux no los mataron. 593 00:47:59,230 --> 00:48:01,360 Todo lo que quer�an los sioux eran nuestros caballos. 594 00:48:01,490 --> 00:48:04,020 Pero no podr�as verlo de esa manera, �verdad? 595 00:48:04,150 --> 00:48:05,580 �Por qu�? 596 00:48:05,580 --> 00:48:07,110 Porque ten�as que tener un caballo r�pido 597 00:48:07,110 --> 00:48:10,020 para salir de aqu� con el dinero de Naylor? 598 00:48:13,810 --> 00:48:16,550 �Es as� como lo vas a contar en Dodge? 599 00:48:18,160 --> 00:48:21,380 No me parece. 600 00:48:21,510 --> 00:48:25,080 Te dije que solo uno de nosotros volver�a con vida. 601 00:48:52,410 --> 00:48:54,850 Bueno, el ej�rcito deber�a encontrarnos aqu� bastante r�pido ahora. 602 00:48:54,980 --> 00:48:58,200 marshal, Hanson, 603 00:48:58,330 --> 00:49:01,380 Naylor, Kenton. Todos muertos. 604 00:49:01,510 --> 00:49:03,820 Los sioux no los mataron, senador. 605 00:49:03,950 --> 00:49:05,250 Dull Knife cumpli� su palabra. 606 00:49:05,380 --> 00:49:10,610 La palabra de un salvaje. 607 00:49:10,740 --> 00:49:13,610 Los salvajes estaban de vuelta en las rocas. Con nosotros. 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.