All language subtitles for Cheyenne-S5E4-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:11,400 �Qu� es lo que quiere? 2 00:00:11,930 --> 00:00:14,630 Oh, dice que nos dejar�n ir si les entregamos a la india. 3 00:00:14,760 --> 00:00:16,200 �Cu�ndo? �Qu� le har�n a ella? 4 00:00:16,330 --> 00:00:18,460 La matar�n por violar sus leyes tribales. 5 00:00:18,460 --> 00:00:20,850 Lo que no puedo entender es c�mo sab�an que ella estaba con nosotros. 6 00:00:20,980 --> 00:00:23,200 Eso no importa ahora, Bodie, 7 00:00:23,330 --> 00:00:24,730 traerla aqu� lo hace. 8 00:00:24,730 --> 00:00:26,460 Si no fuera por ella, todav�a estar�amos buscando oro. 9 00:00:30,390 --> 00:00:32,690 Mescalero sucio y podrido. 10 00:00:32,820 --> 00:00:34,040 Deja ir a la chica. 11 00:00:34,170 --> 00:00:35,650 Nos metiste en esto, Bodie. 12 00:00:35,780 --> 00:00:36,870 Bueno, ella nos sacar� de esto. 13 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Dije que la dejes en paz. 14 00:00:39,130 --> 00:00:40,350 En otro momento. 15 00:00:40,480 --> 00:00:41,870 Willis. 16 00:00:46,310 --> 00:00:47,620 yo .. 17 00:00:47,750 --> 00:00:50,840 Solo soy un peque�o compa�ero, Bodie. 18 00:00:52,760 --> 00:00:55,930 Esto me hace grande, como t�. 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,020 no lo eres... 20 00:01:00,150 --> 00:01:02,160 No vas a malgastar una bala conmigo. 21 00:02:51,790 --> 00:02:53,570 �Qu� est�s haciendo aqu�, Burch? 22 00:02:53,700 --> 00:02:58,180 Cheyenne, me consegu� una semana de licencia. 23 00:02:58,310 --> 00:03:00,320 Rumbo a Santa Fe. 24 00:03:00,450 --> 00:03:02,620 �Est�n vivos? 25 00:03:02,750 --> 00:03:05,500 La chica apenas 26 00:03:05,630 --> 00:03:07,630 Vi los buitres. 27 00:03:07,760 --> 00:03:09,330 Pens� que todav�a estabas explorando el �rea 28 00:03:09,460 --> 00:03:11,280 mi atuendo lo iba a usar para maniobras. 29 00:03:11,410 --> 00:03:15,330 Termin� eso ayer. 30 00:03:15,460 --> 00:03:18,380 Si le cortas las piernas, ir� a buscar un poco de agua. 31 00:03:40,360 --> 00:03:42,450 Lo reconoces? 32 00:03:42,580 --> 00:03:46,230 �l era un prospector. Su nombre es Begley. 33 00:03:46,360 --> 00:03:47,930 Bueno, fue un est�pido. 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,190 Cualquiera es el que juega con una india mescalero. 35 00:03:52,720 --> 00:03:54,500 O rompe sus leyes tribales. 36 00:03:54,630 --> 00:03:56,590 Sabes, te estar�n buscando. 37 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 No ser� la primera vez. 38 00:04:03,030 --> 00:04:04,550 �Y el anillo? 39 00:04:06,860 --> 00:04:08,600 Ya sabes, si tienes un ojo para el oro, 40 00:04:08,730 --> 00:04:11,470 �Por qu� no te pasas la semana libre buscando oro? 41 00:04:11,610 --> 00:04:13,870 con el resto de los chicos en Mission Springs? 42 00:04:14,000 --> 00:04:16,910 Por lo que escuch�, no est�n teniendo suerte. 43 00:04:32,970 --> 00:04:34,850 Yo me ocupar� de Begley por ti. 44 00:04:34,980 --> 00:04:36,630 No quiero que te esfuerces. 45 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 No te preocupes, no lo har�. 46 00:04:38,810 --> 00:04:40,290 Los odio tanto a los buitres 47 00:04:40,420 --> 00:04:41,980 que ser� un placer sacarlos de una comida. 48 00:05:49,270 --> 00:05:50,880 Viste los incendios en el recinto. 49 00:05:51,010 --> 00:05:52,450 S�, se�or. 50 00:05:52,580 --> 00:05:55,190 Tiendas excedentes. Nos estamos desnudando hasta los huesos. 51 00:05:55,320 --> 00:05:58,150 Por una vez, nuestras maniobras se llevar�n a cabo en verdaderas condiciones de guerra. 52 00:05:59,320 --> 00:06:01,190 Adelante. 53 00:06:01,320 --> 00:06:03,850 Bueno, �c�mo est� la india, doctor, vivir�? 54 00:06:03,980 --> 00:06:06,680 Se necesita m�s que un toque de sol para matar a un mescalero. 55 00:06:06,810 --> 00:06:08,900 En dos o tres d�as estar� como nueva. 56 00:06:09,030 --> 00:06:11,550 Entonces, �qu� har�s con ella? 57 00:06:11,680 --> 00:06:14,120 �Alguna sugerencia, Bodie? 58 00:06:14,250 --> 00:06:15,990 No se�or. 59 00:06:16,120 --> 00:06:18,120 Sin embargo, no aconsejar�a echarla. 60 00:06:18,250 --> 00:06:19,690 Su gente vuelve a apoderarse de ella, 61 00:06:19,820 --> 00:06:21,780 es probable que hagan lo mismo en todas partes, 62 00:06:21,910 --> 00:06:24,090 s�lo que esta vez se asegurar�n de que nadie la suelte. 63 00:06:24,220 --> 00:06:25,740 Hablar� con la Sra. Perkins. 64 00:06:25,870 --> 00:06:28,130 Le vendr�a bien una sirvienta, si habla ingl�s. 65 00:06:28,260 --> 00:06:29,870 Ella lo hace. 66 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Probablemente lo recogi� de ese buscador con el que estaba. 67 00:06:32,090 --> 00:06:33,750 Bueno. 68 00:06:33,750 --> 00:06:35,530 Si la ni�a est� lo suficientemente bien, puede ayudar a servir 69 00:06:35,530 --> 00:06:38,670 en la cena que ofrezco a mis oficiales de estado mayor el mi�rcoles por la noche. 70 00:06:43,760 --> 00:06:45,110 Yo me encargar� de eso. 71 00:06:45,240 --> 00:06:46,500 D�jalo en cualquier lugar, Aleeah. 72 00:06:46,630 --> 00:06:48,070 S�, se�or. 73 00:06:48,200 --> 00:06:50,070 Lo encontrar�n. 74 00:06:56,810 --> 00:06:59,900 Este vino se ve un poco m�s oscuro que el �ltimo lote. 75 00:07:00,030 --> 00:07:01,730 �Caballeros? 76 00:07:01,860 --> 00:07:02,690 Me parece que... 77 00:07:02,820 --> 00:07:06,170 �Caballeros? 78 00:07:06,300 --> 00:07:09,000 Salimos al amanecer, pasado ma�ana. 79 00:07:09,130 --> 00:07:11,650 Pero no estaremos en maniobras. 80 00:07:11,790 --> 00:07:13,660 �A d�nde vamos, se�or? 81 00:07:13,790 --> 00:07:17,530 - A Texas. - �Texas? 82 00:07:17,660 --> 00:07:20,320 Washington ha decidido abandonar este fuerte. 83 00:07:20,450 --> 00:07:22,670 Cuando baje la bandera en el retiro el jueves, 84 00:07:22,800 --> 00:07:25,490 ser� por �ltima vez. 85 00:07:25,630 --> 00:07:27,280 He mantenido estas �rdenes en secreto, 86 00:07:27,410 --> 00:07:30,630 y conf�o en que seguir�s haciendo lo mismo. 87 00:07:30,760 --> 00:07:32,720 Por una raz�n obvia, 88 00:07:32,850 --> 00:07:35,460 si los mescaleros supieran que nos mudamos, 89 00:07:35,590 --> 00:07:37,330 ellos comenzar�an un ataque corriendo 90 00:07:37,460 --> 00:07:39,730 eso no cesar�a hasta que cruz�ramos el R�o. 91 00:07:39,860 --> 00:07:42,600 �Cu�ntos hombres tenemos de permiso? 92 00:07:42,730 --> 00:07:45,430 Tres, pero deben regresar el jueves por la noche. 93 00:07:45,560 --> 00:07:47,780 - �Importante? - �S�, Bodie? 94 00:07:47,910 --> 00:07:51,040 �Y los buscadores de Mission Springs? 95 00:07:51,170 --> 00:07:54,260 Bodie, apenas se ganan la vida. 96 00:07:54,390 --> 00:07:56,440 Deber�an haber dejado ese arenero hace meses. 97 00:07:56,570 --> 00:07:58,140 Pero no lo hicieron 98 00:07:58,270 --> 00:08:00,090 y este comando que esta aqu� es lo �nico 99 00:08:00,220 --> 00:08:02,360 que ha impedido que Yellow Knife los salte hasta ahora. 100 00:08:02,490 --> 00:08:04,320 No hay pruebas de eso. 101 00:08:04,450 --> 00:08:06,970 Y no es probable que lo alla hasta que sea demasiado tarde. 102 00:08:07,100 --> 00:08:08,760 Si no les env�a un mensaje, 103 00:08:08,890 --> 00:08:11,370 Es probable que tenga su sangre en su conciencia. 104 00:08:11,500 --> 00:08:14,720 S�, pero si les dices... 105 00:08:14,850 --> 00:08:19,330 Yo... �asumo que est�s dispuesto a asumir la responsabilidad? 106 00:08:19,460 --> 00:08:20,810 S�, se�or. 107 00:08:20,940 --> 00:08:22,330 De hecho, me alegrar�a irme esta noche. 108 00:08:22,460 --> 00:08:24,380 No tan r�pido, Bodie. 109 00:08:24,510 --> 00:08:27,600 Lanzar�an tal aullido que todos los indios del territorio lo oir�an. 110 00:08:27,730 --> 00:08:32,130 Suponga que sale de aqu� al mediod�a del viernes. 111 00:08:32,260 --> 00:08:33,780 �Viernes? 112 00:08:33,910 --> 00:08:35,830 Por qu� para entonces estar�as a millas de all�. 113 00:08:35,960 --> 00:08:37,870 Exactamente. 114 00:08:38,000 --> 00:08:39,530 En caso de que a�llen. 115 00:08:44,530 --> 00:08:47,490 No te ped� que te ofrecieras como voluntario 116 00:08:47,620 --> 00:08:50,140 as� que... �quieres cambiar de opini�n? 117 00:08:50,270 --> 00:08:52,760 No lo he hecho. 118 00:08:52,890 --> 00:08:55,320 Solo espero que Yellow Knife sea tan lento para entender 119 00:08:55,450 --> 00:08:57,540 lo que est� sucediendo aqu� como t� crees que es. 120 00:09:45,030 --> 00:09:47,330 Aleeah. 121 00:09:47,460 --> 00:09:49,510 Te levantas un poco tarde, �no? 122 00:09:49,640 --> 00:09:52,860 No pude encontrarte solo para hablar contigo, hasta esta noche. 123 00:09:54,730 --> 00:09:56,950 Sabes, no puedo imaginar 124 00:09:57,080 --> 00:10:01,170 Todav�a est�s viva y, sin embargo, tengo la impresi�n de que no est�s muy feliz por eso. 125 00:10:01,300 --> 00:10:03,610 Crees que deber�a estar agradecido. 126 00:10:03,740 --> 00:10:06,520 �Usted no? 127 00:10:06,660 --> 00:10:10,960 Fui juzgado por los jefes de mi tribu, Yellow Knife y Nakeemo. 128 00:10:11,090 --> 00:10:12,570 �Juzgado por qu�? 129 00:10:12,710 --> 00:10:14,660 �Por casarse con Begley? 130 00:10:17,010 --> 00:10:18,890 Sabes, sentimos que una persona debe tener el derecho 131 00:10:18,890 --> 00:10:21,410 de casarse con quien quiera. 132 00:10:21,540 --> 00:10:24,500 El Apache no lo hace. 133 00:10:24,630 --> 00:10:27,760 Tienes raz�n en eso. 134 00:10:27,890 --> 00:10:30,370 �Por qu� viniste a verme? 135 00:10:31,680 --> 00:10:34,340 No quiero ir a Texas. 136 00:10:34,470 --> 00:10:36,600 Bueno, Aleeah, no puedes quedarte aqu�. 137 00:10:36,730 --> 00:10:40,470 Si tu gente te captura de nuevo, te matar�n. T� lo sabes. 138 00:10:40,600 --> 00:10:43,170 Pero si pudiera llegar a mis amigos cerca de Santa Fe, 139 00:10:43,300 --> 00:10:44,870 ellos me acoger�an. 140 00:10:45,000 --> 00:10:47,090 �Crees que estar�as a salvo all�? 141 00:10:47,220 --> 00:10:50,610 Son Apaches Chiricahua. 142 00:10:50,740 --> 00:10:54,400 Entre ellos, solo ser�a un renegado, 143 00:10:54,530 --> 00:10:57,050 no un paria por casarse con un hombre blanco. 144 00:11:00,400 --> 00:11:02,100 Bueno, mira, no quiero prometerte nada m�s que... 145 00:11:02,100 --> 00:11:05,110 ... Hablar� con el mayor. 146 00:11:32,570 --> 00:11:33,390 �Aleeah? 147 00:11:37,140 --> 00:11:38,010 �Aleeah? 148 00:11:50,500 --> 00:11:51,370 �Centinela! 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,280 �Det�n a ese hombre! 150 00:12:08,470 --> 00:12:09,650 �Aleeah? 151 00:12:11,130 --> 00:12:12,390 �Aleeah? 152 00:12:17,570 --> 00:12:19,570 Fue un buen intento. Casi te atrapan de nuevo. 153 00:12:21,530 --> 00:12:25,880 Esta vez, estoy agradecida. 154 00:12:36,500 --> 00:12:38,590 Adelante ho! 155 00:13:16,930 --> 00:13:18,760 Pero si eso no ampolla las galletas. 156 00:13:18,890 --> 00:13:20,500 �Texas? 157 00:13:20,500 --> 00:13:22,680 Si hubiera sabido eso, esa peque�a potra en Mission Springs 158 00:13:22,680 --> 00:13:23,980 todav�a tendr�a el placer de mi compa��a. 159 00:13:23,980 --> 00:13:25,990 S�, se�or. 160 00:13:26,120 --> 00:13:28,940 Esperan que los alcance en Big Arroyo. 161 00:13:29,080 --> 00:13:32,640 �Y te quedaste solo para decirme eso? 162 00:13:32,770 --> 00:13:35,470 No, pens� que depend�a de m� advertir a esos buscadores. 163 00:13:39,220 --> 00:13:41,960 �Est�s seguro de que esa es la �nica raz�n? 164 00:13:44,660 --> 00:13:46,400 Ella tiene amigos cerca de Santa Fe 165 00:13:46,530 --> 00:13:48,700 el mayor me dio �rdenes de verla llegar. 166 00:13:50,660 --> 00:13:53,190 Cheyenne, tienes que pensar en una historia mejor que esa. 167 00:13:53,320 --> 00:13:55,490 Ser� mejor que empieces entonces 168 00:13:55,490 --> 00:13:57,450 porque el mayor querr� saber por qu� llegas tan tarde a ponerse al d�a con ellos. 169 00:13:57,450 --> 00:13:59,110 Bueno, le dir� que me qued� para ayudarte. 170 00:13:59,240 --> 00:14:00,850 �Ay�dame? 171 00:14:00,850 --> 00:14:02,720 Claro, le dir� que ten�as miedo de esos buscadores 172 00:14:02,720 --> 00:14:04,590 Puede que no te crea, y tuve que ayudarte a convencerlos. 173 00:14:04,590 --> 00:14:07,980 Y quer�a presentarte a esa chica m�a. 174 00:14:20,600 --> 00:14:22,390 �Lo conseguimos! 175 00:14:25,440 --> 00:14:27,790 �Somos ricos! �Lo alcanzamos a lo grande! 176 00:14:34,050 --> 00:14:35,530 - Diga, se�or. - Adentro, amigo. 177 00:14:35,660 --> 00:14:37,710 - Espera un minuto. - Esa no es forma de actuar. 178 00:14:37,840 --> 00:14:39,890 No puedes beber aqu�. �Decir ah! 179 00:14:40,020 --> 00:14:42,190 �Por qu� la celebraci�n? 180 00:14:42,320 --> 00:14:44,500 - �D�nde has estado? - Ah�, por eso. �Oro! 181 00:14:44,630 --> 00:14:46,200 �Toneladas! 182 00:14:46,200 --> 00:14:47,240 Antes de cavar en el lecho del r�o 183 00:14:47,240 --> 00:14:48,150 en lugar de en el banco, 184 00:14:48,280 --> 00:14:50,420 �Ah� es donde golpeamos la tierra de pago! 185 00:14:50,550 --> 00:14:51,850 �Espera un minuto! �Espera un minuto! 186 00:14:51,980 --> 00:14:53,770 Esc�chame. 187 00:14:53,770 --> 00:14:55,680 Las tropas han mantenido a Yellow Knife fuera de tu espalda 188 00:14:55,810 --> 00:14:57,340 y ahora se han retirado. 189 00:14:57,470 --> 00:14:58,990 �Lo entiendes? Se han ido. 190 00:14:59,120 --> 00:15:01,210 Bueno, �qu� esperas que hagamos al respecto? 191 00:15:01,340 --> 00:15:03,080 Bueno, si quieres mantener tu cabello en tu cabeza, 192 00:15:03,210 --> 00:15:04,780 Saldr�s de aqu� y te dirigir�s a Santa Fe. 193 00:15:04,910 --> 00:15:07,390 �Qu�, y dejar que los saltadores de reclamo se muevan? No, se�or. 194 00:15:07,520 --> 00:15:09,520 Si necesitamos protecci�n, la compraremos. 195 00:15:09,650 --> 00:15:10,830 S�, �qu� hay de ustedes dos? 196 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 - Cinco d�lares al d�a. - �Y todo lo que puedas robar! 197 00:15:12,610 --> 00:15:15,620 �Eso es todo lo que necesito, amigos! �Vamos! 198 00:15:15,750 --> 00:15:17,970 prepare para todos! 199 00:15:18,100 --> 00:15:20,490 Bueno, es su dinero. 200 00:15:20,620 --> 00:15:23,450 Bueno, espero que sea bueno, podr�a ser el �ltimo. 201 00:15:44,860 --> 00:15:47,820 Brandon y su esposa han estado escarbando en estas partes durante meses. 202 00:15:47,950 --> 00:15:50,780 Supongo que su hermana, que lleg� del este, les ha cambiado la suerte. 203 00:16:05,410 --> 00:16:07,230 �Howie! �Howie! 204 00:16:11,110 --> 00:16:12,800 �No pensaste que volver�a? 205 00:16:28,820 --> 00:16:30,470 �Algo que te preocupa? 206 00:16:30,600 --> 00:16:32,820 Oh, no, nada. 207 00:16:32,950 --> 00:16:35,170 Bueno, vamos entonces. Ese cabo podr�a ser su futuro cu�ado. 208 00:16:39,400 --> 00:16:41,480 Cheyenne Bodie, se�orita North. 209 00:16:41,620 --> 00:16:43,530 Srta. North, escuch� mucho sobre usted. 210 00:16:43,660 --> 00:16:46,450 Conociendo a Howie, espero que no hayas cre�do ni la mitad. 211 00:16:46,580 --> 00:16:49,450 Oh, se�orita North, ella es Aleeah. 212 00:16:49,580 --> 00:16:52,060 Hola. 213 00:16:52,190 --> 00:16:54,540 Bueno, seguro que nunca pens� volver a verte tan pronto. 214 00:16:54,670 --> 00:16:56,590 Jed. 215 00:16:56,720 --> 00:16:58,280 Sra. Brandon. 216 00:16:58,410 --> 00:16:59,810 �Cu�ndo te alejaste del ej�rcito? 217 00:16:59,940 --> 00:17:03,030 No lo hice, se me escaparon. 218 00:17:04,770 --> 00:17:06,640 Este es Cheyenne Bodie, Jed. 219 00:17:06,640 --> 00:17:07,990 �l era un explorador de nuestro equipo. 220 00:17:07,990 --> 00:17:09,210 Dejar� que te cuente lo que pas�. 221 00:17:09,340 --> 00:17:10,600 Seguro, sube al campamento. 222 00:17:10,730 --> 00:17:11,990 Podemos comer y hablar un poco m�s. 223 00:17:12,120 --> 00:17:13,340 bien. 224 00:17:20,390 --> 00:17:22,660 �Ya le dijiste a los dem�s? 225 00:17:22,790 --> 00:17:25,620 Lo intent�. Fue como soplar en el viento. 226 00:17:25,750 --> 00:17:27,750 Bueno, no se les puede culpar. 227 00:17:29,920 --> 00:17:32,010 Aqu� hay menos de diez horas de trabajo. 228 00:17:32,140 --> 00:17:34,360 He perdido demasiado sudor encontrando este agujero glorioso 229 00:17:34,490 --> 00:17:36,060 para agotarlo ahora. Indios o no indios. 230 00:17:38,110 --> 00:17:40,980 �Cu�nto tiempo crees que tenemos? 231 00:17:41,110 --> 00:17:43,940 Bueno, eso depende de la suerte que tengamos. 232 00:17:44,070 --> 00:17:45,550 Quiz�s tres, cuatro d�as. 233 00:17:45,680 --> 00:17:48,290 �Y el m�s temprano? 234 00:17:48,420 --> 00:17:50,640 Dir�a tarde ma�ana. 235 00:17:50,770 --> 00:17:53,470 �Qu� pasa con Aleeah? �No sabr�a ella lo que est� haciendo su tribu? 236 00:17:53,600 --> 00:17:56,520 Ella es Chiricahua, no Mescalero. 237 00:17:56,650 --> 00:17:58,650 Bueno, lo mejor es sacar a las mujeres. 238 00:17:58,780 --> 00:18:00,300 No sin ti, Jed. 239 00:18:00,430 --> 00:18:03,180 Amy, Bodie acaba de decir que podr�amos tener tres o cuatro d�as. 240 00:18:03,310 --> 00:18:05,830 �Le gustar�a arriesgar su vida en eso, Sr. Bodie? 241 00:18:05,960 --> 00:18:07,790 Me temo que no. 242 00:18:07,920 --> 00:18:11,310 Oh, los exploradores siempre hacen que las cosas suenen m�s complicadas de lo que son. 243 00:18:11,440 --> 00:18:14,400 Apuesto a que Yellow Knife no ser� inteligente durante al menos cinco d�as. 244 00:18:14,530 --> 00:18:16,970 En solo tres d�as, puedo recoger suficiente oro para comprarnos un reino. 245 00:18:18,230 --> 00:18:20,630 �Qu� es lo que pierde esa apuesta? 246 00:18:20,760 --> 00:18:22,280 Entonces el reclamo va a Amy. 247 00:18:22,410 --> 00:18:25,150 Convi�rtela en la mujer m�s rica del territorio. 248 00:18:45,000 --> 00:18:47,180 - �Puedes escaparte esta noche? - No. 249 00:18:47,310 --> 00:18:49,920 Bueno, no estaremos muy lejos, solo por la antigua misi�n. 250 00:18:50,050 --> 00:18:51,700 Howard, olv�dalo. Olvida que alguna vez me conociste. 251 00:18:51,830 --> 00:18:52,830 �Olv�dalo? 252 00:18:52,960 --> 00:18:55,180 Pero Amy, hicimos planes. 253 00:18:55,310 --> 00:18:58,620 Howie, empezar de nuevo fue un error. 254 00:18:58,750 --> 00:19:00,670 Y no tard� en darme cuenta. 255 00:19:00,800 --> 00:19:03,930 No. No m�s de lo que tard� en leer el color de ese polvo dorado. 256 00:19:04,060 --> 00:19:06,280 Apuesto a que el viejo Jed se ve�a m�s guapo con cada gramo. 257 00:19:06,410 --> 00:19:08,760 La huelga no tuvo nada que ver con eso. 258 00:19:08,890 --> 00:19:11,980 - Entonces dime que hiciste? - Howie, por favor. 259 00:19:12,110 --> 00:19:14,460 Mira, estoy harta y cansada de hablar dulcemente con esa hermana tuya 260 00:19:14,460 --> 00:19:15,940 solo para tener una excusa para estar cerca de ti. 261 00:19:15,940 --> 00:19:17,160 Ten cuidado. 262 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 Puedes tener m�s conmigo de lo que nunca tuviste con �l. 263 00:19:24,170 --> 00:19:26,040 Qu� te hace estar tan seguro? 264 00:19:26,170 --> 00:19:28,650 �Te olvidas de la otra noche? 265 00:19:28,780 --> 00:19:31,610 Quiero. 266 00:19:31,740 --> 00:19:34,830 - Dar�a cualquier cosa si pudiera. - Excepto el oro. 267 00:19:34,960 --> 00:19:37,090 Amy, si lo que quieres es oro, te lo conseguir�. 268 00:19:37,230 --> 00:19:38,440 M�s de lo que Jed jam�s tendr�. 269 00:19:38,570 --> 00:19:40,400 �Burch! 270 00:19:40,530 --> 00:19:43,360 - Howie, nos est�n mirando. - �Escuchaste lo que dije? 271 00:19:43,490 --> 00:19:44,970 De acuerdo, coge el oro y luego ven a verme. 272 00:19:45,100 --> 00:19:48,240 �Ahora por favor! 273 00:19:48,370 --> 00:19:51,370 Date prisa, Burch. Tenemos que encontrar un lugar para acampar. 274 00:20:02,770 --> 00:20:05,560 �Quieres un lugar para acampar? �Qu� tal esto? 275 00:20:05,560 --> 00:20:07,560 Bastante bueno. Nunca est� de m�s tener una pared a tu espalda. 276 00:20:12,700 --> 00:20:14,870 Encontrar� le�a para hacer fuego. 277 00:20:15,000 --> 00:20:17,090 �Cu�ndo saldremos de aqu� por la ma�ana? 278 00:20:17,220 --> 00:20:18,400 Cuanto antes mejor. 279 00:20:18,530 --> 00:20:20,310 S�, me queda bien. 280 00:20:20,440 --> 00:20:22,490 Ya sabes, si no te pones al d�a con el atuendo bastante r�pido, 281 00:20:22,620 --> 00:20:24,360 te van a tildar de desertor. 282 00:20:24,490 --> 00:20:27,190 Bueno, no tienen ninguna razon para hacer eso. 283 00:20:27,320 --> 00:20:29,230 Les dir� que tuve que quedarme atr�s para asegurarme 284 00:20:29,360 --> 00:20:31,110 Sacaste a las mujeres de aqu� de una pieza. 285 00:20:32,630 --> 00:20:35,540 �Las mujeres o la esposa de Jed Brandon? 286 00:20:35,680 --> 00:20:37,240 Est� tan cegado por el oro 287 00:20:37,370 --> 00:20:39,900 no puede ver que est� a punto de perder algo que valora mucho m�s. 288 00:20:40,030 --> 00:20:42,290 �Y le dir�s? 289 00:20:44,860 --> 00:20:46,560 Eso depende. 290 00:20:46,690 --> 00:20:48,600 Cuando llegamos a la bifurcaci�n, hay dos senderos, 291 00:20:48,730 --> 00:20:52,000 nosotros tomamos el que va a Santa Fe, t� tomas el que va a Texas. 292 00:20:52,130 --> 00:20:54,780 - Ahora olv�dalo. - �Y si no lo hago? 293 00:20:54,910 --> 00:20:56,570 Ambos estaremos en Santa Fe 294 00:20:56,700 --> 00:20:58,610 y Jed estar� aqu�. 295 00:20:58,740 --> 00:21:00,700 Eso no hace ninguna diferencia. 296 00:21:00,830 --> 00:21:04,440 Le promet� a Jed que me ocupar�a de mantener a salvo a su esposa. 297 00:21:06,100 --> 00:21:08,970 Eso es lo que pretendo hacer. 298 00:21:09,100 --> 00:21:12,930 Bodie, est�s metiendo la nariz donde no quer�a. 299 00:21:13,060 --> 00:21:15,020 Ahora, tenga cuidado de que no se corte. 300 00:21:15,150 --> 00:21:18,540 Ahora, en cualquier momento que desee intentarlo, me complacer� complacerlo. 301 00:21:51,790 --> 00:21:53,140 Suj�telo, se�or. 302 00:21:55,710 --> 00:21:58,630 Oh, usted es uno de los tipos que ha estado difundiendo la charla india. 303 00:21:58,760 --> 00:22:00,500 Eso es correcto. 304 00:22:00,630 --> 00:22:02,760 Bueno, la gente est� un poco nerviosa por aqu�. 305 00:22:02,760 --> 00:22:04,890 Pensamos que ser�a mejor colocar un guardia esta noche. 306 00:22:05,030 --> 00:22:06,810 Eso es una buena idea. 307 00:22:06,940 --> 00:22:08,810 Dime, �qu� es eso que se mueve all� abajo? 308 00:22:08,940 --> 00:22:11,030 Oh, ese es un coyote viejo y solitario. 309 00:22:11,030 --> 00:22:12,770 Ha estado dando vueltas por aqu� durante dos dias... 310 00:22:42,890 --> 00:22:44,800 �Burch! 311 00:22:58,080 --> 00:23:00,390 �Me est�s buscando? 312 00:23:00,520 --> 00:23:02,210 Te has levantado temprano. 313 00:23:02,340 --> 00:23:04,210 Ese es el ej�rcito para ti. 314 00:23:04,350 --> 00:23:06,260 Da al hombre h�bitos peculiares. 315 00:23:13,880 --> 00:23:16,490 Estuviste despierto mucho antes del amanecer, �a d�nde fuiste? 316 00:23:18,490 --> 00:23:21,410 Ten�a una cita con Amy Brandon. 317 00:23:21,540 --> 00:23:22,970 �Existe alguna ley en contra de eso? 318 00:23:23,100 --> 00:23:24,970 Solo recuerda lo que dije 319 00:23:25,110 --> 00:23:28,410 cuando lleguemos a la bifurcaci�n, tomar� el camino hacia Texas. 320 00:23:51,000 --> 00:23:52,520 Belle, por favor. 321 00:23:52,650 --> 00:23:54,260 Un d�a m�s significa otros 5.000 en polvo. 322 00:23:54,400 --> 00:23:55,960 Lo siento, Jack. 323 00:23:56,000 --> 00:23:57,660 �No crees que hablas de problemas con los indios? 324 00:23:57,660 --> 00:24:00,580 - No. - Entonces, �por qu� te vas? 325 00:24:01,920 --> 00:24:03,360 Me quedo con eso, se�ora. 326 00:24:09,190 --> 00:24:11,800 Jack, si descubres algun dia que estoy bien 327 00:24:11,930 --> 00:24:15,500 por algo adem�s de llevar borrachos a tu mesa, 328 00:24:15,630 --> 00:24:17,980 env�ame un telegrama. 329 00:24:26,820 --> 00:24:28,390 C�mprate algunas galas, Amy. 330 00:24:28,520 --> 00:24:30,430 �salo cuando venga, por favor. 331 00:24:33,480 --> 00:24:35,310 Bodie, �pong�monos en movimiento! 332 00:24:46,360 --> 00:24:48,540 �Cu�dalos bien, Cheyenne! 333 00:24:48,670 --> 00:24:50,840 No los perder� de vista. 334 00:24:50,970 --> 00:24:51,890 Sra. Brandon? 335 00:24:53,320 --> 00:24:55,890 - Ser� mejor que te vayas. - Est� bien. 336 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 �detenter! 337 00:25:00,200 --> 00:25:01,940 Se�or, anoche ten�amos un hombre de guardia. 338 00:25:02,070 --> 00:25:03,940 Hasta ahora esta ma�ana, nadie lo ha visto. 339 00:25:04,070 --> 00:25:05,730 �Qu� tiene eso que ver con nosotros? 340 00:25:05,730 --> 00:25:08,250 Algunos de los muchachos pensaron que la india podr�a haberlo matado, 341 00:25:08,250 --> 00:25:09,820 para enviar un mensaje a Yellow Knife. 342 00:25:09,950 --> 00:25:12,520 Es mejor que algunos de los chicos presten atenci�n a lo que est�n diciendo. 343 00:25:12,650 --> 00:25:15,520 - �Puedes probar que no lo hizo? - No lo necesito. 344 00:25:15,650 --> 00:25:18,090 Y si lo hiciera, el hecho de que ella sea chiricahua 345 00:25:18,220 --> 00:25:20,960 ning�n mescalero habla por s� mismo. 346 00:25:21,090 --> 00:25:22,310 Sra. Brandon! 347 00:25:22,440 --> 00:25:23,350 �Enr�llalos! 348 00:25:25,090 --> 00:25:26,660 Cu�date, Jed. 349 00:25:26,790 --> 00:25:29,490 Recuerda, tres d�as llegas a Santa Fe. 350 00:25:33,580 --> 00:25:36,190 �Adi�s, muchachos! �Cuidense! 351 00:25:59,520 --> 00:26:00,300 �Guau! �detente! 352 00:26:01,570 --> 00:26:02,780 Dale un respiro a los caballos. 353 00:26:02,920 --> 00:26:04,570 Explorar� m�s adelante. 354 00:26:17,760 --> 00:26:18,630 Muy bien, mu�vete. 355 00:26:18,760 --> 00:26:20,370 Te deletrear� por un tiempo. 356 00:26:56,320 --> 00:26:59,490 Muy bien, detengase 357 00:26:59,620 --> 00:27:01,890 �D�jalos ir! �Fuera de mi camino! 358 00:27:02,020 --> 00:27:04,930 Se dirige a Texas, cabo, no a Santa Fe. 359 00:27:06,330 --> 00:27:07,540 �Mar�a! 360 00:27:11,460 --> 00:27:13,510 Saquen a esas mujeres de aqu�, intentar� detenerlas. 361 00:28:01,160 --> 00:28:02,510 �A que se debi� todo eso? 362 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 yellow knife 363 00:28:03,780 --> 00:28:05,080 �l est� detr�s de nosotros. 364 00:28:05,210 --> 00:28:06,650 Haremos una parada en la vieja misi�n. 365 00:28:06,650 --> 00:28:08,300 Ahora, consigue toda la munici�n que puedas llevar. 366 00:29:21,900 --> 00:29:23,860 Pens� que hab�as dicho que les tomar�a tres o cuatro d�as 367 00:29:23,990 --> 00:29:25,600 descubrir que los soldados se han ido. 368 00:29:25,730 --> 00:29:28,120 Tambi�n dije que no apostar�a mi vida por eso. 369 00:29:28,250 --> 00:29:29,730 Bueno s�. 370 00:29:29,860 --> 00:29:32,390 �Cu�nto tiempo crees que nos queda? 371 00:29:32,520 --> 00:29:33,780 Bueno eso depende. 372 00:29:33,910 --> 00:29:35,340 Conoces a esta gente mejor que yo. 373 00:29:35,480 --> 00:29:37,220 �Cu�nto tiempo crees que pueden aguantar? 374 00:29:37,350 --> 00:29:39,610 Bueno, son hombres bastante buenos. 375 00:29:39,740 --> 00:29:41,350 La mayor�a de ellos. 376 00:29:41,480 --> 00:29:43,180 Pero nos faltan cartuchos y agua. 377 00:29:43,310 --> 00:29:45,090 �Dir�a ma�ana por la ma�ana? 378 00:29:45,220 --> 00:29:46,660 �Quiz�s al mediod�a? 379 00:29:51,060 --> 00:29:53,540 �Como esta ella? 380 00:29:53,670 --> 00:29:56,280 Jed, no s� qu� hacer por ella. 381 00:29:57,930 --> 00:30:01,150 �Por qu� no la hice quedarse en el este? �Por qu�? 382 00:30:17,470 --> 00:30:20,650 Parece que ten�as raz�n sobre que no llegu� a Santa Fe. 383 00:30:20,780 --> 00:30:22,830 No contar�a con eso. 384 00:30:22,960 --> 00:30:25,870 Aleeah ??me dice que esos devoradores de pavos por ah� 385 00:30:26,000 --> 00:30:28,050 trajeron a su curandero. 386 00:30:28,180 --> 00:30:31,530 Eso significa que seguir�n sus ideas hasta el final. 387 00:30:31,530 --> 00:30:33,140 [Eso significa que no har�n un ataque despu�s del anochecer. 388 00:30:33,140 --> 00:30:34,620 �C�mo? 389 00:30:34,750 --> 00:30:36,750 El Apache cree que si lo matan durante la noche 390 00:30:36,750 --> 00:30:38,540 nunca encontrar� el camino hacia los felices terrenos de caza. 391 00:30:42,630 --> 00:30:46,330 Habr� un cuarto de luna en un par de horas. 392 00:30:46,460 --> 00:30:48,290 Un hombre que conoce este pa�s podr�a llegar a Santa Fe 393 00:30:48,420 --> 00:30:49,770 y volver� con ayuda por la ma�ana. 394 00:31:07,650 --> 00:31:09,350 Habla de ello m�s tarde si todav�a estamos aqu�. 395 00:31:37,510 --> 00:31:39,340 Pens� que si las cosas empeoraban, es posible que lo necesitaras. 396 00:32:20,030 --> 00:32:21,160 �Jacobo! 397 00:33:04,950 --> 00:33:07,990 Nada como una dieta de plomo para llenar el est�mago de un indio. 398 00:33:08,120 --> 00:33:10,470 Bueno, no volver�n a molestarnos antes de la ma�ana. 399 00:33:13,300 --> 00:33:15,910 �Qu� opinas, Cheyenne? 400 00:33:16,040 --> 00:33:18,180 Bueno, creo que deber�amos recoger la munici�n de repuesto 401 00:33:18,310 --> 00:33:20,790 y meter a los heridos ya las mujeres en la bodega. 402 00:33:50,430 --> 00:33:52,650 Bueno, Riggs, parece que vas a vivir. 403 00:33:52,780 --> 00:33:55,430 Solo porque tengo una enfermera adecuada. 404 00:33:55,560 --> 00:33:57,820 Recu�rdame enviarte ese telegrama. 405 00:33:57,950 --> 00:33:59,520 Bodie? 406 00:34:04,350 --> 00:34:06,440 Estoy listo para dar ese paseo. 407 00:34:06,570 --> 00:34:09,010 Sabes, es una graciosa coincidencia. 408 00:34:09,140 --> 00:34:11,530 Estaba pensando lo mismo. 409 00:34:11,660 --> 00:34:13,410 �C�mo le gustar�a decidir qui�n va? 410 00:34:13,540 --> 00:34:15,020 �F�cil o dif�cil? 411 00:34:15,150 --> 00:34:16,540 �Que sugieres? 412 00:34:17,760 --> 00:34:19,450 Riggs, hay un jugador. 413 00:34:19,590 --> 00:34:21,450 Deber�a tener las herramientas de su oficio en alguna parte. 414 00:34:42,350 --> 00:34:44,220 Un corte, gana la carta alta. 415 00:34:44,350 --> 00:34:46,260 �Te acomoda? 416 00:34:54,660 --> 00:34:55,930 C�rtelos. 417 00:35:05,850 --> 00:35:08,240 Cuidado, podr�a significar tu vida. 418 00:35:43,100 --> 00:35:44,890 Howie. 419 00:35:50,200 --> 00:35:54,070 Los hombres creen que alguien le dijo a Yellow Knife que los soldados se hab�an ido. 420 00:35:54,200 --> 00:35:57,680 �No fuiste t�? 421 00:35:57,810 --> 00:36:00,640 Ahora, �por qu� har�a algo as�? 422 00:36:00,770 --> 00:36:01,990 �Quiz�s para mi? 423 00:36:02,120 --> 00:36:04,820 �Por el oro? 424 00:36:04,950 --> 00:36:06,470 No, �bamos camino a Santa Fe, 425 00:36:06,610 --> 00:36:09,560 si no hubieras perdido tanto tiempo peleando con Bodie, 426 00:36:09,700 --> 00:36:12,520 no habr�amos sabido que Jed y los dem�s fueron atacados. 427 00:36:12,650 --> 00:36:14,270 Y piensas que... 428 00:36:14,270 --> 00:36:15,790 ... solo iba a esperar hasta que el ataque terminara 429 00:36:15,790 --> 00:36:17,140 y luego regresa y tomar ese polvo. 430 00:36:17,270 --> 00:36:18,140 �Eso es todo? 431 00:36:20,230 --> 00:36:22,360 Es una buena idea excepto una cosa... 432 00:36:22,490 --> 00:36:25,150 ... Yellow Knife no recibe �rdenes m�as. 433 00:36:25,280 --> 00:36:26,630 �Y el oro? 434 00:36:26,760 --> 00:36:29,240 No significa nada para un indio. 435 00:36:29,370 --> 00:36:32,070 No, ten�a que haber algo aqu� que quer�a mucho 436 00:36:32,200 --> 00:36:35,110 antes de que �l hubiera esperado a que yo le dijera que atacara. 437 00:36:35,240 --> 00:36:39,160 Ahora, lo sabes, �no? 438 00:36:39,290 --> 00:36:42,510 S� que si de verdad pensara que le hab�as dicho 439 00:36:42,640 --> 00:36:44,860 Ayudar�a a poner esa cuerda alrededor de tu cuello. 440 00:36:47,040 --> 00:36:48,690 Regreso por ti, Amy. 441 00:36:48,820 --> 00:36:50,870 Me encontrar�s con Jed. 442 00:36:51,000 --> 00:36:52,830 Siempre que siga vivo. 443 00:38:24,090 --> 00:38:25,960 �Aleeah! 444 00:38:51,340 --> 00:38:53,080 �Qu� es lo que quiere? 445 00:38:53,210 --> 00:38:56,730 Dice que nos dejar�n estar si le entregamos a la india. 446 00:38:56,860 --> 00:38:58,300 �Por qu�? �Qu� le har�n a ella? 447 00:38:58,430 --> 00:39:00,390 La matar�n por violar sus leyes tribales. 448 00:39:00,390 --> 00:39:02,910 Lo que no puedo entender es c�mo sab�an que ella estaba con nosotros. 449 00:39:03,040 --> 00:39:05,040 Eso no importa ahora, Bodie. 450 00:39:05,170 --> 00:39:06,480 Traerla aqu� lo hace. 451 00:39:06,610 --> 00:39:09,050 No era para ella, todav�a estar�amos buscando oro. 452 00:39:13,310 --> 00:39:16,010 Mescalero sucio y podrido. 453 00:39:16,140 --> 00:39:17,320 Deja ir a la chica. 454 00:39:17,450 --> 00:39:18,620 Nos metiste en esto, Bodie. 455 00:39:18,750 --> 00:39:20,150 Bueno, ella nos sacar� de esto. 456 00:39:20,280 --> 00:39:22,020 Dije que la dejes en paz. 457 00:39:22,150 --> 00:39:23,580 En otro momento. 458 00:39:23,720 --> 00:39:25,150 Willis. 459 00:39:29,550 --> 00:39:30,770 yo ... 460 00:39:30,900 --> 00:39:33,730 Solo soy un peque�o compa�ero, Bodie. 461 00:39:36,080 --> 00:39:39,210 Esto me hace grande, como t�. 462 00:39:41,560 --> 00:39:43,170 No lo eres... 463 00:39:43,300 --> 00:39:45,390 No vas a malgastar una bala conmigo. 464 00:39:58,490 --> 00:39:59,270 Ahora d�jala ir. 465 00:40:02,060 --> 00:40:04,230 Jed! �No, Jed, por favor! 466 00:40:04,360 --> 00:40:06,190 Nada de esto fue culpa suya. Nada de eso. 467 00:40:06,190 --> 00:40:07,720 Eso no es lo que acaba de decir Yellow Knife. 468 00:40:07,720 --> 00:40:08,980 Pero �l no habr�a sabido que ella estaba aqu�. 469 00:40:08,980 --> 00:40:10,630 si Burch no hubiera salido y se lo hubiera contado. 470 00:40:10,760 --> 00:40:12,980 �De qu� est�s hablando? Burch estaba... 471 00:40:14,680 --> 00:40:16,640 Diga, espere un minuto. 472 00:40:16,770 --> 00:40:18,070 Burch desapareci� anteanoche, 473 00:40:18,200 --> 00:40:19,290 dijo que hab�a estado contigo. 474 00:40:21,160 --> 00:40:22,690 �Conmigo? �Eso es lo que te dijo? 475 00:40:22,820 --> 00:40:24,430 Me temo que si. 476 00:40:24,560 --> 00:40:26,430 Bueno, minti�. 477 00:40:32,350 --> 00:40:36,400 Sab�a que decid� quedarme con Jed. 478 00:40:36,530 --> 00:40:40,050 Pero no me iba a rendir. 479 00:40:40,180 --> 00:40:43,190 Pens� que si ten�a suficiente oro, yo... 480 00:40:43,320 --> 00:40:45,540 Amy. 481 00:40:45,670 --> 00:40:48,840 Jed, pens� que si pod�a conseguir todo el oro que ya has extra�do 482 00:40:48,970 --> 00:40:50,630 que volver�a a �l. 483 00:40:50,760 --> 00:40:53,070 Sab�a que Yellow Knife volver�a eventualmente. 484 00:40:53,200 --> 00:40:55,460 �l est� sentado ah� afuera en alg�n lugar ahora, esperando, 485 00:40:55,590 --> 00:40:58,720 y cuando termine la pelea, volver� aqu� y quitar� el polvo de oro de sus cuerpos. 486 00:40:58,850 --> 00:41:00,590 �C�mo sabes que esto es cierto? 487 00:41:00,730 --> 00:41:03,600 Porque conozco a Howie Burch. 488 00:41:07,300 --> 00:41:09,390 Fui su esposa durante dos a�os. 489 00:41:12,520 --> 00:41:15,040 �Por qu� no me dijiste esto, Amy? 490 00:41:21,500 --> 00:41:23,790 Bueno, supongo que podemos olvidarnos de que Burch nos traiga ayuda. 491 00:41:27,880 --> 00:41:29,100 �Aleeah! 492 00:42:37,040 --> 00:42:40,520 Ser� maldito. Ellos se van. 493 00:42:40,650 --> 00:42:42,350 Quiz�s. 494 00:42:42,480 --> 00:42:44,740 Quiz�s solo quieren que pensemos que se van. 495 00:42:44,870 --> 00:42:46,660 De cualquier manera, me lo est� cortando demasiado. 496 00:43:11,510 --> 00:43:13,210 �A d�nde crees que vas? 497 00:43:13,340 --> 00:43:14,730 Hasta springs 498 00:43:14,860 --> 00:43:16,380 dejalo ir. 499 00:43:16,380 --> 00:43:17,890 En caso de que haya un viaje, te cubriremos, hijo. 500 00:43:31,750 --> 00:43:33,140 �Paganos furtivos! 501 00:43:36,970 --> 00:43:39,970 - Tenemos nueva compa��a. - �Compa��a nueva? 502 00:43:40,100 --> 00:43:42,450 Est�n usando rifles en lugar de arcos y flechas. 503 00:43:42,580 --> 00:43:45,240 No es de extra�ar que Yellow Knife saliera corriendo de aqu�. 504 00:43:45,370 --> 00:43:47,410 Si eso no es Yellow Knife, �qui�n es? 505 00:43:47,540 --> 00:43:51,460 Por lo que dijo Amy, podr�a ser Burch. 506 00:43:51,590 --> 00:43:53,250 La forma en que esos apaches huyeron de aqu� 507 00:43:53,380 --> 00:43:55,250 seguro que ten�a compa��a con �l. 508 00:43:55,380 --> 00:43:57,770 Me pregunto cu�ntos de ellos hay en esas rocas. 509 00:44:14,440 --> 00:44:15,880 Ahora recuerda 510 00:44:16,010 --> 00:44:17,270 no hagan da�o a las mujeres, 511 00:44:17,400 --> 00:44:19,230 y se aseguran de que esos buscadores est�n terminados 512 00:44:19,360 --> 00:44:21,190 antes de tocar el polvo. 513 00:44:21,320 --> 00:44:22,800 �Est� bien? Vamos. 514 00:45:05,230 --> 00:45:07,230 - Robo sucio... - Espera. 515 00:45:19,070 --> 00:45:20,030 Ahora. 516 00:46:02,460 --> 00:46:03,810 �Alto el fuego! 517 00:46:06,070 --> 00:46:07,640 �T� ah� abajo, suelta tus armas! 518 00:46:38,280 --> 00:46:39,850 Gracias amigo. 519 00:46:39,980 --> 00:46:42,110 Solo nos est�bamos quedando sin municiones. 520 00:46:42,240 --> 00:46:43,550 Jed, �has visto a Burch? 521 00:46:43,680 --> 00:46:45,200 No, pens� que lo hab�as dado 522 00:46:45,330 --> 00:46:47,200 vamos y encontremoslo. 523 00:46:54,950 --> 00:46:55,990 - �Amy! - �S�? 524 00:46:56,120 --> 00:46:58,390 - �Est�s bien? - S�. 525 00:47:03,000 --> 00:47:05,130 �Suelta esa pistola! �date vuelta! 526 00:47:08,830 --> 00:47:09,960 Ahora diles que salgan. 527 00:47:10,090 --> 00:47:11,310 �No! 528 00:47:15,400 --> 00:47:19,540 Todo est� bien ahora. Puedes salir. 529 00:47:24,110 --> 00:47:25,670 Ahora suelta esa pistola. 530 00:47:29,330 --> 00:47:30,420 Amy, trae los caballos. 531 00:47:30,550 --> 00:47:32,200 Jed. 532 00:47:35,120 --> 00:47:36,210 Eso es suficiente, Bodie. 533 00:47:36,340 --> 00:47:38,600 Simplemente d�jalo caer. 534 00:47:43,340 --> 00:47:44,520 Amy, los caballos. 535 00:47:44,650 --> 00:47:46,520 Nunca llegar�s a la frontera. 536 00:47:46,650 --> 00:47:50,130 - Lo haremos. - No "nosotros", Howie. 537 00:47:50,260 --> 00:47:53,350 �Los caballos! �Ahora mu�vete! 538 00:48:11,630 --> 00:48:15,380 Amy. 539 00:48:15,510 --> 00:48:17,900 Lo hice por ti. 540 00:48:19,770 --> 00:48:22,820 Pero tu precio era muy alto. 541 00:48:35,880 --> 00:48:38,310 En realidad, no lo mat�, Sra. Brandon, lo hizo la fiebre. 542 00:48:38,440 --> 00:48:39,530 �Fiebre? 543 00:48:39,660 --> 00:48:40,580 Fiebre del oro. 544 00:48:42,400 --> 00:48:43,800 Supongo que todos tuvimos un toque de eso. 545 00:48:43,930 --> 00:48:45,930 Algunos peores que otros. 546 00:48:46,060 --> 00:48:51,370 Y como cualquier otra plaga, hab�a que curarla con fuego. 547 00:48:51,500 --> 00:48:55,370 Vamos, Amy, tan pronto como amanezca, te llevar� a casa. 548 00:49:26,750 --> 00:49:29,450 ? Cheyenne, Cheyenne ? 41975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.