Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,260 --> 00:02:51,285
- Buenas noches, señora.
- Buenas noches.
2
00:02:52,163 --> 00:02:53,630
Hola, Flora.
3
00:03:14,886 --> 00:03:16,353
Buenas noches.
4
00:03:17,922 --> 00:03:20,288
Hola Diomede.
¿Cómo estás?
5
00:03:25,263 --> 00:03:30,166
- Hola Duilio, traje frutillas.
- Déjalas ahí, después las lavo.
6
00:03:37,575 --> 00:03:42,535
- Qué lindo. ¿Le pusiste estrellitas?
- No, son los puntitos de las "i".
7
00:03:42,714 --> 00:03:44,272
Las "i" de un artista.
8
00:03:44,415 --> 00:03:48,749
¿No tienes nada que hacer en la sala?
Vamos, sé buena.
9
00:04:01,699 --> 00:04:04,395
No puedes entrar con la moto aquí.
10
00:04:05,470 --> 00:04:08,667
- ¡Fuera! -Está por llover,
no puedo dejarla afuera.
11
00:04:08,773 --> 00:04:12,869
¡Te la hago pedazos
y la tiro a la basura!
12
00:04:13,077 --> 00:04:17,377
- ¡Esta es una cocina, no un garaje!
- La dueña me dio permiso.
13
00:04:17,882 --> 00:04:20,214
Eres un prepotente, aquí mando yo.
14
00:04:20,385 --> 00:04:23,149
- Se va a oxidar.
- ¡Vete!
15
00:04:44,075 --> 00:04:49,012
Y con las manos, amor, de las manos
te tomaré...
16
00:04:49,180 --> 00:04:54,311
Y sin decir palabra, en mi corazón
te llevaré...
17
00:04:59,123 --> 00:05:01,318
Y no tengo miedo de que no sea
bello como dices tú...
18
00:05:01,426 --> 00:05:03,690
- ¿Te gustan?
- ¿Qué? -Los zapatos.
19
00:05:04,695 --> 00:05:08,290
- Ah... Rojos.
- Rojos, sí.
20
00:05:43,768 --> 00:05:45,292
Buenas noches, Maestro.
21
00:05:46,337 --> 00:05:52,435
Para ser feliz, no basta soñar con ser
rey, hay que encontrar una reina.
22
00:05:52,910 --> 00:05:55,879
¿Le parece bien hacer ruborizar
a una señora de mi edad?
23
00:05:56,013 --> 00:05:59,244
Si Ud. tuviera treinta años más.
24
00:06:00,284 --> 00:06:02,309
Adelante, por favor.
25
00:06:02,487 --> 00:06:04,717
- Su mesa está lista.
- Gracias.
26
00:06:06,290 --> 00:06:08,588
- Deje, yo lo haré.
- Bien.
27
00:06:12,497 --> 00:06:17,264
- Buenas noches. Sí, está reservada.
- ¿Es esa mesa? Gracias...
28
00:06:17,535 --> 00:06:22,302
Si me permiten, yo los ubico. Yo en
la cabecera, y las señoras a mi lado.
29
00:06:23,975 --> 00:06:27,411
Buenas noches, Adriana, ¿qué tal?
Este es su lugar.
30
00:06:32,316 --> 00:06:35,774
Entremeses: "carpacho de róbalo"...
31
00:06:35,887 --> 00:06:37,650
- Buenas noches, Maestro.
- Buenas noches.
32
00:06:37,788 --> 00:06:39,449
¿Le traigo el arroz de siempre?
33
00:06:39,557 --> 00:06:46,963
Déjame el placer de la fantasía:
Trucha ahumanda, "vol-au ven...
34
00:06:47,732 --> 00:06:49,723
Sin "t", muy bien.
35
00:06:50,201 --> 00:06:53,864
Niños envueltos de bresaola
con cuatro quesos, qué bien...
36
00:06:58,042 --> 00:06:59,532
El arroz de siempre.
37
00:07:06,984 --> 00:07:08,679
- Aquí está. Listos.
- Gracias.
38
00:07:09,554 --> 00:07:13,615
¿Te gusta aquí? Me dijiste por teléfono
que querías hablarme.
39
00:07:14,759 --> 00:07:19,856
¿Y, bichito? Tenía muchas ganas
de verte, sabes.
40
00:07:21,098 --> 00:07:24,067
- ¿Todo bien en el internado?
- Sí, todo bien.
41
00:07:26,437 --> 00:07:30,498
¿Ya elegiste una facultad?
Es una decisión importante.
42
00:07:32,276 --> 00:07:37,543
Los idiomas no te gustan, ¿no? Pero
con idiomas puedes ir adonde quieras.
43
00:07:39,016 --> 00:07:40,574
Maldición. Esta botella tiene cepo.
44
00:07:40,718 --> 00:07:44,745
En Escocia hicimos un papelón.
No entendíamos nada.
45
00:07:45,723 --> 00:07:49,853
Pero este año, en Ibiza,
nos fue mejor con el español.
46
00:07:50,494 --> 00:07:52,826
¿No te decidiste aún?
47
00:08:00,171 --> 00:08:01,832
Lo logré.
48
00:08:04,175 --> 00:08:11,047
- Es que... temo que no te guste.
- ¿Por qué? Si te gusta a ti.
49
00:08:11,549 --> 00:08:14,541
- Sírvase, señorita.
- Gracias.
50
00:08:14,719 --> 00:08:17,813
- ¿Los señores desean ordenar?
- Estamos leyendo.
51
00:08:18,656 --> 00:08:21,216
Un bistec con ensalada, condimentada.
52
00:08:21,792 --> 00:08:25,853
Mi mujer repite esto desde que éramos
novios. Presidente: Giovanni Leone.
53
00:08:27,198 --> 00:08:29,564
- Eso no lo dije.
- ¿Y la señora?
54
00:08:30,101 --> 00:08:34,003
- ¿No tienen comida macrobiótica?
- Verduras, huesos de calamar...
55
00:08:34,171 --> 00:08:37,971
Una sopa de habas, ¿le gustaría?
56
00:08:47,585 --> 00:08:49,348
Aquí está.
57
00:08:49,920 --> 00:08:52,286
¿Una foto? Dios mío.
58
00:08:54,025 --> 00:08:55,686
Señorito.
59
00:09:00,698 --> 00:09:03,633
Muy bien. Después me la muestra.
60
00:09:05,736 --> 00:09:07,533
- Ketchup, por favor.
- ¿Qué?
61
00:09:08,105 --> 00:09:10,539
- Ketchup, por favor.
- Ketchup. Enseguida.
62
00:09:11,776 --> 00:09:13,471
El ketchup, señora.
63
00:09:15,646 --> 00:09:18,615
Me informaré sobre
esos manteles tunecinos.
64
00:09:18,749 --> 00:09:22,412
El negocio está detrás de Plaza
Vittorio. Cuando quiera, la acompaño.
65
00:09:23,087 --> 00:09:25,578
Recuerde que le prometió a mi moto
dar una vuelta.
66
00:09:25,923 --> 00:09:28,084
Su moto se equivoca, no le prometí nada.
67
00:09:28,259 --> 00:09:31,285
- ¿Qué haces?
- El ketchup, para los japoneses.
68
00:09:31,395 --> 00:09:33,761
La "carbonara" no lleva ketchup.
Diles que no hay.
69
00:09:33,898 --> 00:09:37,265
Diomede, el cliente siempre
tiene razón.
70
00:09:53,184 --> 00:09:54,173
¿Hola?
71
00:09:55,186 --> 00:09:57,746
¿Ah, sí? ¿Para dos? Lo esperamos.
72
00:09:57,888 --> 00:10:01,187
- Aquí está el arroz. -El alimento
que más se consume en el mundo.
73
00:10:01,325 --> 00:10:03,520
- ¿No es la pasta?
- Ah, los italianos.
74
00:10:07,698 --> 00:10:12,067
- ¿Desean ordenar? -No. ¿Puede poner
a enfríar 4 botellas de champaña?
75
00:10:15,005 --> 00:10:17,473
Buenas noches, señorita.
¿Desea ordenar?
76
00:10:17,575 --> 00:10:20,476
No gracias, espero
a alguien. No estoy sola.
77
00:10:20,611 --> 00:10:23,478
No me extraña. Si me necesita,
estaré cerca.
78
00:10:24,749 --> 00:10:29,652
Buenas noches. ¿No reservó, verdad?
79
00:10:29,954 --> 00:10:33,117
- No importa, puedo volver en otro...
- No, no lo estoy echando.
80
00:10:33,524 --> 00:10:36,584
- ¿Está solo o espera a alguien?
- No, quiero decir, sí, estoy solo.
81
00:10:36,761 --> 00:10:39,025
Venga, busquemos una solución.
82
00:10:39,597 --> 00:10:41,428
Esta mesa está reservada.
Esta... también.
83
00:10:42,733 --> 00:10:46,066
Espéreme aquí, quítese el abrigo
mientras tanto. Enseguida vengo.
84
00:10:55,079 --> 00:10:58,048
Aquí está. ¿Me permite, Maestro?
85
00:10:58,883 --> 00:11:02,216
Lo lamento, es pequeña,
pero estará cómodo.
86
00:11:12,263 --> 00:11:13,594
Hola, Sandra.
87
00:11:19,170 --> 00:11:21,434
¿La foto?
88
00:11:23,974 --> 00:11:25,271
Salí muy bien.
89
00:11:28,546 --> 00:11:30,514
Te veo muy bien. Has crecido.
90
00:11:30,915 --> 00:11:34,043
- Sí, de edad.
- Y yo de peso, mira...
91
00:11:40,491 --> 00:11:42,186
¿Y tu mujer cómo está?
92
00:11:43,360 --> 00:11:45,692
Bien, gracias.
93
00:11:48,532 --> 00:11:53,595
- Maestro, ¿el estofado de siempre?
- No, un omelette de verduras,
94
00:11:54,505 --> 00:11:57,997
y puré, media porción.
Bien abundante.
95
00:11:58,776 --> 00:12:01,404
Mientras tanto, si quiere mirar el...
96
00:12:02,513 --> 00:12:04,640
Ah sí, poesía.
97
00:12:08,652 --> 00:12:10,210
Buenas noches, Maestro.
98
00:12:10,421 --> 00:12:12,685
- Hola Arturo, ¿qué tal?
- Bien, bien.
99
00:12:13,290 --> 00:12:18,660
- Bien, bien... Lindo eufemismo.
- ¿Cómo dice?
100
00:12:19,730 --> 00:12:21,630
No, hablaba solo.
101
00:12:22,833 --> 00:12:25,631
Arturo estuvo muy mal,
pero se repuso,
102
00:12:25,970 --> 00:12:31,431
y quedó en estado de convalecencia
crónica, ni chicha ni limonada.
103
00:12:32,776 --> 00:12:36,974
No es un cliente, es el dueño
de este restaurante,
104
00:12:37,114 --> 00:12:42,780
además del marido de la hermosa Flora.
No me pregunte más.
105
00:12:45,656 --> 00:12:47,590
- ¿Cómo estás?
- Hoy estoy mejor.
106
00:12:48,092 --> 00:12:51,220
- ¿Y cómo van las cosas, aquí?
- Como de costumbre.
107
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Arturo. Buenas noches.
108
00:12:56,033 --> 00:12:59,594
Claro, si vinieras con más frecuencia.
Dicen que el ojo del patrón...
109
00:12:59,803 --> 00:13:01,964
Está Flora, basta y sobra.
110
00:13:02,539 --> 00:13:04,336
Ya te traigo el lenguado.
111
00:13:04,575 --> 00:13:06,566
- Y el agua.
- Y el agua.
112
00:13:21,792 --> 00:13:23,123
Discúlpeme...
113
00:13:24,028 --> 00:13:26,053
- ¿Puede disculparme?
- Por favor.
114
00:13:27,364 --> 00:13:28,797
- ¡Lolla!
- ¡Rino!
115
00:13:34,905 --> 00:13:37,271
Mi ángel.
116
00:13:41,211 --> 00:13:45,147
- ¿Ya pueden ordenar?
- Sí.
117
00:13:45,816 --> 00:13:48,876
Sugiero un mixto de embutidos,
para empezar.
118
00:13:48,986 --> 00:13:50,954
- Soy vegetariana.
- ¿Además?
119
00:13:51,422 --> 00:13:54,152
Yo me ocupo de la señorita.
Y también de Ud.
120
00:13:57,661 --> 00:14:01,188
- Lolla.
- Vinicio.
121
00:14:16,313 --> 00:14:18,838
Una flor para ti.
122
00:14:18,949 --> 00:14:21,747
¿Por qué un tercero?
Pensé que estaríamos solos.
123
00:14:21,885 --> 00:14:23,512
Tenemos que aclarar algo.
124
00:14:24,888 --> 00:14:28,153
- Hoy debemos aclarar las cosas.
- Sí, aclaremos.
125
00:14:29,927 --> 00:14:33,829
Entre ella y yo siempre hubo
un vínculo pasional.
126
00:14:34,765 --> 00:14:36,995
No se puede tapar con un dedo.
127
00:14:38,035 --> 00:14:40,629
Lolla, veo que no contestas.
128
00:14:41,271 --> 00:14:49,770
Creo que cuando fui a ver a
mi madrina, me engañaste con él.
129
00:14:50,080 --> 00:14:52,742
No lo sé, ya no sé nada.
130
00:14:54,318 --> 00:14:57,549
Mis conductas son el espejo
de mis contradicciones.
131
00:14:58,455 --> 00:15:00,150
Pero nunca te traicioné con el corazón.
132
00:15:01,658 --> 00:15:03,216
Groserías no, por favor.
133
00:15:06,864 --> 00:15:10,891
- ¿Desde cuándo llevas anteojos?
- Desde hace mucho.
134
00:15:11,301 --> 00:15:16,830
- El año pasado no los llevabas.
- Sí, y me preguntaste lo mismo.
135
00:15:18,609 --> 00:15:22,340
- ¿Pedimos, o esperamos a Francesco?
- Como quieras.
136
00:15:23,580 --> 00:15:25,047
¿Perdón?
137
00:15:25,315 --> 00:15:28,876
- ¿Ya eligió, señora?
- Es mi hija.
138
00:15:29,820 --> 00:15:33,779
- Es muy bonita, felicitaciones.
- Para mí, pasta con hongos. -¿Y Ud?
139
00:15:34,425 --> 00:15:37,724
- Bresaola y ensalada, sin...
- Sin aderezo, la prepara Ud., gracias.
140
00:15:39,997 --> 00:15:43,228
Estos nunca recibieron una paliza
de la policía.
141
00:15:43,400 --> 00:15:48,770
¿Salieron a la calle, en Genova,
para echar el gobierno de Tamburini?
142
00:15:50,040 --> 00:15:51,940
Veo que se quedan callados.
143
00:15:52,142 --> 00:15:54,076
¿Y esos calamares?
144
00:15:54,278 --> 00:15:58,476
En la sala felicitan al chef
por su exquisita agua mineral.
145
00:15:58,782 --> 00:16:05,346
- ¡Tú y tu agua mineral! ¡Imbécil!
- Entre el calor y el vino...
146
00:16:18,735 --> 00:16:20,225
Esta es Veronica...
147
00:16:20,871 --> 00:16:23,806
Pippo... y Lucia.
148
00:16:24,374 --> 00:16:28,743
Es verdad lo que dicen.
De haberlo sabido,
149
00:16:28,846 --> 00:16:30,814
hubiera tenido los nietos antes
de los hijos.
150
00:16:30,948 --> 00:16:34,714
Y tu pan celestial, ¿puede engalanar
la mesa del pobre?
151
00:16:35,719 --> 00:16:37,880
¡Responde! Escucho.
152
00:16:38,822 --> 00:16:43,691
- ¿Contesto? ¿Qué digo?
- Pero no. Es una pausa vacía.
153
00:16:44,228 --> 00:16:47,629
El personaje dice "habla",
pero el otro no habla, ¿entiendes?
154
00:16:48,165 --> 00:16:50,224
Es un texto extraordinario,
155
00:16:50,367 --> 00:16:54,463
de un gran escritor, el mejor de todos,
que adapté para teatro.
156
00:16:54,938 --> 00:16:58,271
Una crítica despiadada al cristianismo.
Una bomba, Menghi.
157
00:16:58,475 --> 00:17:00,340
- Tiene cuerpo.
- Pero, ¿cuánto bebes?
158
00:17:00,444 --> 00:17:02,139
Es el bacalao, es muy salado.
159
00:17:02,412 --> 00:17:05,142
Si ya no hay diálogo entre una madre
y una hija, es el fin.
160
00:17:05,450 --> 00:17:07,543
Tengo que hablarte.
161
00:17:08,353 --> 00:17:11,811
- De un proyecto
- ¿Un proyecto? Vamos, ¿tienes novio?
162
00:17:11,990 --> 00:17:15,482
¿Cómo es? ¿Lindo, simpático, alto...?
163
00:17:15,894 --> 00:17:18,556
Bueno, supongo que no pensarán casarse.
164
00:17:18,730 --> 00:17:21,699
Ningún casamiento, mamá.
Y no tengo novio, ni alto ni bajo.
165
00:17:22,134 --> 00:17:24,898
- Nada de nada.
- ¿Nada de nada?
166
00:17:26,171 --> 00:17:28,071
- ¿Caldo de gallina?
- Para mí, gracias.
167
00:17:28,774 --> 00:17:30,469
Muy bien.
168
00:17:31,309 --> 00:17:36,440
- Y mondongo para la señorita.
- Gracias. Tengo mucha hambre.
169
00:17:36,581 --> 00:17:39,675
Mejor así. Buen apetito.
Nos vemos después.
170
00:17:48,493 --> 00:17:59,870
El mondongo.
Soñaba con esto.
171
00:18:00,605 --> 00:18:02,766
Sabrina, ¿qué quiere decir
"nada de nada"?
172
00:18:04,276 --> 00:18:06,506
El tiempo pasa, Sabrina.
173
00:18:06,645 --> 00:18:10,604
Y de golpe te vuelves vieja.
Mírame a los ojos.
174
00:18:11,850 --> 00:18:14,842
Nunca te lo pregunté, pero...
¿eres virgen?
175
00:18:17,756 --> 00:18:20,224
Me lo preguntas desde
los 13 años, mamá.
176
00:18:20,358 --> 00:18:22,724
¿Y a los 19 todavía
no has hecho el amor?
177
00:18:23,094 --> 00:18:26,257
El amor y el sexo son derechos.
178
00:18:26,464 --> 00:18:29,865
Es más, son un deber hacia uno mismo.
179
00:18:29,968 --> 00:18:31,799
- Dime que no te lo dije nunca.
- Me lo dijiste.
180
00:18:33,638 --> 00:18:37,665
¿Qué esperas? ¿A tener 80 años
y las piernas fláccidas?
181
00:18:38,543 --> 00:18:40,738
Mamá, todos te oyen.
182
00:18:42,180 --> 00:18:44,205
No dije nada de malo.
183
00:18:44,416 --> 00:18:48,853
Explícame por qué eres de izquierda,
juro que todavía no lo entiendo.
184
00:18:49,287 --> 00:18:51,653
Pero izquierda y derecha
son cerrojos mentales.
185
00:18:51,790 --> 00:18:55,783
Estoy de acuerdo. Uno debe ser
libre de pensar por sí mismo.
186
00:18:56,428 --> 00:19:00,421
Yo también lucho por una distribución
más justa, no hablo de la riqueza,
187
00:19:00,565 --> 00:19:03,830
ya está está bien repartida,
sino de los derechos.
188
00:19:04,002 --> 00:19:06,994
¡Claro! Los derechos de los ciudadanos
deben estar garantizados.
189
00:19:07,572 --> 00:19:09,870
También el derecho
de tener trabajadores en negro.
190
00:19:10,041 --> 00:19:14,705
¿Hay que reírse? ¿Dijiste algo gracioso?
¿En tu negocio todo está en regla?
191
00:19:15,614 --> 00:19:18,913
¿Cuántas liquidaciones
de estación hiciste este año, doce?
192
00:19:19,184 --> 00:19:24,622
Te informo que hay cuatro estaciones.
No me hagas reír, por favor.
193
00:19:25,624 --> 00:19:30,118
Hola. Hola Giovanna.
Estamos cenando afuera, sí...
194
00:19:30,562 --> 00:19:33,725
No, dime. No, mañana tengo meditación.
195
00:19:34,266 --> 00:19:37,963
Voy al baño, tomé tanta agua...
196
00:19:38,136 --> 00:19:40,730
- No tomes tanta.
- Debo tomar tres litros.
197
00:19:41,873 --> 00:19:43,966
Es un tratamiento para la celulitis.
198
00:19:48,513 --> 00:19:53,143
¿Viste esos dos detrás de nosotras?
Nos miran continuamente.
199
00:19:54,019 --> 00:19:56,487
- Claro que nos miran.
- Después me cuentas.
200
00:19:58,189 --> 00:20:00,749
Ya veremos quién será el presidente
del Consejo de Administración...
201
00:20:02,060 --> 00:20:06,121
No, está bien. Sí, mañana
a las 7 a. m. Estúpido.
202
00:20:09,234 --> 00:20:12,795
¿Sabes que el abogado
Flamini Minuto aceptó ser testigo?
203
00:20:13,004 --> 00:20:16,201
- Tal vez no me case contigo, Gigio.
- ¿Cómo?
204
00:20:16,775 --> 00:20:18,242
Primero quiero saber:
205
00:20:18,410 --> 00:20:22,244
Si sólo es un atraso, nos casamos.
Si estoy embarazado, no.
206
00:20:23,581 --> 00:20:26,482
Tendría que ser al revés.
No entiendo.
207
00:20:26,551 --> 00:20:29,042
No entiendes porque eres
como tus padres y los míos.
208
00:20:29,154 --> 00:20:33,557
No quiero casarme para remendar
o darle un padre a la criatura.
209
00:20:33,992 --> 00:20:37,519
Si nos casamos es por amor, ¿no?
De eso debemos estar seguros.
210
00:20:38,029 --> 00:20:41,658
Si tenemos un hijo, nos casamos dentro
de uno o dos años, por amor.
211
00:20:42,934 --> 00:20:44,799
Ahora que Ud. es la directora,
212
00:20:44,903 --> 00:20:49,533
y mi papel como asesora voluntaria
es pleonástico, yo...
213
00:20:51,209 --> 00:20:55,236
Lo dijo así, con un kilo de pintura
en la boca.
214
00:20:55,647 --> 00:20:58,207
Como esa mujer que acaba de salir.
215
00:20:58,483 --> 00:21:01,941
Está celosa de mi buena relación
con los chicos,
216
00:21:02,120 --> 00:21:04,850
y que ella no puede tener.
217
00:21:13,298 --> 00:21:16,665
- Buenas noches. -Buenas noches.
Hice una reserva. Di Fonzi.
218
00:21:17,535 --> 00:21:19,730
Sí, lo reconozco Profesor.
Síganme.
219
00:21:22,741 --> 00:21:24,333
La mesa está lista.
220
00:21:46,631 --> 00:21:48,223
¡Cómo te deseo!
221
00:21:50,301 --> 00:21:53,600
Te deseo, te deseo, querido.
Mil millones de veces.
222
00:21:54,172 --> 00:21:57,471
Eres hermoso. Me gusta todo de ti,
todo, todo...
223
00:22:00,412 --> 00:22:02,277
¿Y sabes qué me gusta, especialmente?
224
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
- Deja.
- Sí, lo sabes.
225
00:22:07,952 --> 00:22:10,011
Tus ligas.
226
00:22:10,755 --> 00:22:15,749
La primera vez que te vi me gustaste
enseguida en calzoncillos y con ligas.
227
00:22:16,628 --> 00:22:18,459
Déjame verlas, Giulio.
228
00:22:19,764 --> 00:22:22,733
Sí, sí. Déjame verlas.
Si no, grito.
229
00:22:24,736 --> 00:22:26,897
Por favor...
230
00:22:51,896 --> 00:22:53,796
No puedes entenderlo.
231
00:22:54,966 --> 00:22:57,764
Primero debes alimentarme
a mí y a mi familia,
232
00:22:57,869 --> 00:23:00,531
luego aceptaré el pan celestial.
233
00:23:00,972 --> 00:23:05,568
Y tú, ¿qué contestarás?
¿Por qué callas? Habla, te escucho.
234
00:23:07,412 --> 00:23:09,676
- ¡Habla, pues!
- ¿Hablo?
235
00:23:11,749 --> 00:23:16,448
No, estúpido! Ya te expliqué, sólo
debes escuchar y callarte. ¿Entendiste?
236
00:23:18,356 --> 00:23:20,790
Te lo digo a ti: ¿entendiste?
237
00:23:21,759 --> 00:23:25,286
Muy bien. Cuando digo: responde.
¿Tú contestas?
238
00:23:26,931 --> 00:23:30,731
La verdad es que sólo amas a
los que te halagan.
239
00:23:31,169 --> 00:23:35,265
Tu amor no es infinito, es un privilegio
que sólo reservas al que te ama.
240
00:23:35,740 --> 00:23:38,675
Niégalo, si puedes. ¿No es verdad?
241
00:23:39,344 --> 00:23:45,305
Habla. Por todo la creación, ¡responda!
242
00:23:45,650 --> 00:23:47,550
- ¿Respondo?
- Vamos...
243
00:23:47,785 --> 00:23:50,447
- No, Ud. no debe contestar.
- Ocúpese de lo suyo.
244
00:23:50,688 --> 00:23:55,716
Conozco el texto, todos los miércoles,
voy al teatro. Es mi día franco.
245
00:23:55,860 --> 00:23:58,192
En el "Argentina" vi
Los Hermanos Karamazov, de Ronconi.
246
00:23:58,329 --> 00:24:00,991
Sí, pero esta es una idea mía del '85.
247
00:24:01,332 --> 00:24:02,560
Haremos algo distinto, ven a vernos.
248
00:24:02,667 --> 00:24:05,898
- Todavía estoy esperando la ensalada,
y el señor, los alcauciles. -Ya voy.
249
00:24:06,905 --> 00:24:09,396
- Simpático.
- Muy.
250
00:24:09,574 --> 00:24:13,408
Por teléfono me hablaste
de una obra con dos protagonistas,
251
00:24:13,511 --> 00:24:15,206
de un diálogo. Pero aquí cuándo...
252
00:24:15,313 --> 00:24:17,747
¡Menghi!
¿No conoces "El Gran Inquisidor?"
253
00:24:17,849 --> 00:24:18,816
Ni "Los Hermanos Karamazov"?
254
00:24:18,917 --> 00:24:21,579
- No veo a Ronconi.
- ¿Qué tiene que ver Ronconi?
255
00:24:21,686 --> 00:24:24,621
- Dostoievski. ¿Lo leíste?
- No todo.
256
00:24:25,290 --> 00:24:27,451
Ivan le lee a su hermano Aliosha,
257
00:24:27,559 --> 00:24:31,325
su relato sobre un juez
de la Inquisición:
258
00:24:31,763 --> 00:24:35,824
No basta con amar. Hace falta la razón.
259
00:24:36,401 --> 00:24:39,837
El amor te hizo regresar
aquí 1500 años después.
260
00:24:40,171 --> 00:24:43,868
La razón me obliga a enviarte
nuevamente a la muerte.
261
00:24:44,609 --> 00:24:48,568
¿Lo sabes? Sí, lo sabes, porque sabes todo.
262
00:24:49,514 --> 00:24:55,248
Has regresado sabiendo que te esperaba
un segundo sacrificio, ¿verdad?
263
00:24:55,887 --> 00:25:02,588
"Habla, pues, habla. ¡Responde! ¡Habla!"
Si hablas te rompo la cabeza.
264
00:25:05,630 --> 00:25:08,861
Un ligero sabor a corcho.
Del '94, ¿no?
265
00:25:10,902 --> 00:25:13,462
- Sí, '94.
- En efecto, una cosecha pésima.
266
00:25:13,605 --> 00:25:15,596
- ¿Quiere cambiarla?
- No.
267
00:25:22,046 --> 00:25:27,313
- ¿Y Maestro? -Es un lío.
Todavía estás con la rima.
268
00:25:28,253 --> 00:25:32,417
"Reflejados en el agua, surcada
por el vapor... " ¿Qué es este "vapor"?
269
00:25:32,557 --> 00:25:35,754
Rima con "amor".
Lo sé, nada de rimas.
270
00:25:36,661 --> 00:25:41,496
"En el viento leve de un sueño
de amor. " Es pobre, banal, muy pobre.
271
00:25:42,667 --> 00:25:46,967
"Vislumbramos temblorosos
un sueño humeante. " Esto ya es obsceno.
272
00:25:48,006 --> 00:25:50,201
" Bajo el cielo,
que recibe nuestras semblanzas... "
273
00:25:50,375 --> 00:25:56,712
"Reflejadas en las aguas de un sueño
de amor...
274
00:25:57,181 --> 00:26:00,617
vislumbramos temblorosos
nuestras semblanzas. "
275
00:26:00,852 --> 00:26:04,379
No es gran cosa, siempre pobre,
pero ya es poco más humano. Toma.
276
00:26:04,522 --> 00:26:05,955
- Gracias, Maestro.
- De nada.
277
00:26:06,157 --> 00:26:09,684
- Lo escribí en el subte.
- Será mejor que vayas a pie.
278
00:26:10,128 --> 00:26:13,256
- Gracias, Maestro.
- Cultiva el alma, ¡el alma!
279
00:26:17,402 --> 00:26:22,669
Un poeta sin futuro, pero
cabeza dura, insiste.
280
00:26:24,776 --> 00:26:27,643
¿Ya está el omelette de verduras
para el Maestro?
281
00:26:29,881 --> 00:26:33,647
¿Está en el menú? Entonces,
prepárasela tú a ese hincha pelotas.
282
00:26:34,252 --> 00:26:37,415
Con poca sal. El Maestro
tiene presión alta.
283
00:26:38,089 --> 00:26:40,956
No puedo más, muchachos.
284
00:26:41,092 --> 00:26:45,188
Duilio renuncia. Así, de golpe.
Me despido, Diomede. Me voy.
285
00:26:45,263 --> 00:26:49,131
Yo también. Mañana salimos juntos
a buscar otro trabajo. ¿Qué haces?
286
00:26:49,934 --> 00:26:53,802
- ¿El famoso "timbal de arroz a la Duilio"?
- No, sólo estaba probando.
287
00:26:54,339 --> 00:26:58,571
- ¿Puedo ofrecérselo a algún
cliente refinado? -Como quieras.
288
00:26:59,444 --> 00:27:02,936
Aquí se te caen los brazos,
los clientes piden bistec,
289
00:27:03,214 --> 00:27:05,114
el personal no sabe hacer nada.
290
00:27:05,249 --> 00:27:12,655
Ni una salsa, un molido, una base,
nada. No hay preparación.
291
00:27:13,591 --> 00:27:16,458
¿Por qué? Porque no hay pasión.
292
00:27:17,995 --> 00:27:20,896
Antes de camarero, hay que ser hombre.
293
00:27:21,065 --> 00:27:24,501
Si no eres medio chef, medio hombre,
medio ciudadano...
294
00:27:24,869 --> 00:27:27,667
Mi vida está en una encrucijada.
295
00:27:27,805 --> 00:27:32,139
Vivir así es como ver a otra
en mi lugar. Una vida de extranjera.
296
00:27:33,911 --> 00:27:35,310
¡Aldo!
297
00:27:37,749 --> 00:27:39,410
¡Lolla!
298
00:27:45,857 --> 00:27:47,722
Una noche concurrida.
299
00:27:50,995 --> 00:27:53,793
No tengo el gusto. ¿Quién es?
300
00:27:54,165 --> 00:27:57,134
- Un estúpido que le andaba detrás.
- ¿Dónde me siento?
301
00:27:58,369 --> 00:28:02,772
- ¿No hablabas de de encrucijadas?
- También debo aclarar cosas con él.
302
00:28:06,611 --> 00:28:11,071
¡No ves que no cabes con ese colchón!
¡Y este pie!
303
00:28:12,116 --> 00:28:13,913
Vinicio, el pie es mío.
304
00:28:14,585 --> 00:28:18,646
Conocí a Lolla hace 3 meses,
en Via del Corso, frente al shopping.
305
00:28:18,856 --> 00:28:22,485
- Siento que no me importa nada.
- Ahora estamos en la misma onda.
306
00:28:22,627 --> 00:28:26,324
Lloraba delante de una vidriera,
y entró a comprarse una blusa.
307
00:28:26,464 --> 00:28:28,295
Amarilla y verde, ¿recuerdas, Lolla?
308
00:28:28,433 --> 00:28:32,028
Si no te hubiera conocido,
quién sabe lo que habría hecho.
309
00:28:32,170 --> 00:28:34,866
- Habrías comprado otra blusa amarilla.
- ¿Y entonces?
310
00:28:35,206 --> 00:28:40,007
Me invitó a tomar algo, y me acompañó
a casa en el bus 75.
311
00:28:40,845 --> 00:28:44,178
Y cuando volví al cuartel
me castigaron por llegar tarde.
312
00:28:44,482 --> 00:28:47,042
Esto tampoco me interesa.
313
00:28:47,251 --> 00:28:50,448
- En el cuartel, te escribí una carta.
- ¡Muy conmovedora!
314
00:28:51,556 --> 00:28:56,584
- Me la entregó un compañero tuyo.
- Que me confesó lo de ustedes.
315
00:28:58,362 --> 00:29:02,059
La leímos juntos. Yo lloraba.
316
00:29:04,101 --> 00:29:09,869
Pero de alegría. El me consoló.
Pero no lo volví a ver.
317
00:29:10,174 --> 00:29:13,871
- Fue transferido a Bergamo.
- Si no, también estaría aquí.
318
00:29:19,116 --> 00:29:20,879
- Hola, tío.
- Hola.
319
00:29:21,919 --> 00:29:23,409
¿Dónde está la tía?
320
00:29:24,121 --> 00:29:26,419
- Hola, tía. -Hola.
- Somos nueve. También vino Chopper.
321
00:29:26,557 --> 00:29:28,024
¿Chopper? ¿Es un dibujo animado?
322
00:29:28,125 --> 00:29:31,185
No, es un tipo fabuloso,
increíblemente lindo.
323
00:29:31,529 --> 00:29:35,590
- ¿No era Lorenzo el que te gustaba?
- Eso fue hace un siglo.
324
00:29:36,901 --> 00:29:40,803
- ¿Y quién es "Chopper"? -No está,
cuando llegue te hago esta seña.
325
00:29:41,873 --> 00:29:45,934
- Los puse en la terraza, así están
tranquilos. -Gracias tía. Te amo.
326
00:29:47,478 --> 00:29:50,174
Qué olor a cigarrillo.
¿No estarás exagerando?
327
00:29:50,314 --> 00:29:54,717
No te preocupes. Fumamos uno
entre todos. Aquí llegan. Adiós.
328
00:30:17,909 --> 00:30:21,276
Después de este plato,
ya nada será igual.
329
00:30:21,579 --> 00:30:22,978
Gracias.
330
00:30:23,948 --> 00:30:29,443
...albaneses, turcos, marroquíes,
todos bien aislados.
331
00:30:29,820 --> 00:30:33,221
Y eso que yo tengo mucha simpatía
por los extra-comunitarios.
332
00:30:33,357 --> 00:30:39,660
- Díselo tú. -¿Qué? Claro. Además,
las filipinas te limpian la casa.
333
00:30:42,266 --> 00:30:48,933
- A ver, muéstrame. Un paisaje africano.
- En realidad es el Coliseo.
334
00:30:50,841 --> 00:30:52,433
¿Cómo está?
335
00:30:53,311 --> 00:30:56,303
¿Cómo quieres que esté?
Bastante bien.
336
00:30:56,647 --> 00:30:59,514
Desde que dejó la comunidad,
sólo lo vi tres o cuatro veces.
337
00:30:59,717 --> 00:31:01,708
Como a ti, ¿cuántas veces nos vemos?
338
00:31:03,187 --> 00:31:07,180
- Claro, no puedo obligarlos.
- ¿Cuándo nos obligaste a hacer algo?
339
00:31:08,926 --> 00:31:12,293
Si vas a empezar con eso, será mejor
que pidamos la cuenta y nos vayamos.
340
00:31:12,597 --> 00:31:14,531
Olvídalo.
341
00:31:15,199 --> 00:31:17,360
¿Le interesa un cuadro?
Mire éste.
342
00:31:18,135 --> 00:31:20,535
- Lo pinté hoy.
- No, no quiero olvidar nada.
343
00:31:21,372 --> 00:31:25,900
¿De qué te ríes? ¿Es mi culpa que seamos
dos extraños? ¿Lo decidí yo?
344
00:31:26,543 --> 00:31:29,569
No te preocupes, nadie te pide tanto.
345
00:31:29,680 --> 00:31:31,045
Como cuando éramos chicos,
¿quién decidía por nosotros?
346
00:31:31,148 --> 00:31:34,311
Mamá, hasta que murió, después, Pina.
A ti nunca te tocaba decidir.
347
00:31:34,418 --> 00:31:36,943
Me mataba trabajando para ustedes.
348
00:31:37,054 --> 00:31:44,051
- Nunca les faltó nada, me parece.
- No, es más: ¿Qué quieren? Aquí tienen.
349
00:31:44,295 --> 00:31:48,857
Viajen, vayan a la India, fumen, cojan,
pero no me rompan las pelotas.
350
00:31:49,934 --> 00:31:52,027
- No entiendo.
- No entiendes.
351
00:31:57,541 --> 00:32:00,533
¿Alguna vez me dijiste
que estaba equivocada?
352
00:32:00,644 --> 00:32:03,204
¿Alguna vez me dijiste no o me diste
una bofetada?
353
00:32:03,314 --> 00:32:05,782
¿Y si te la doy ahora, aquí?
354
00:32:06,116 --> 00:32:10,780
Te la devuelvo. Aquí.
Será mejor que pidas la cuenta.
355
00:32:11,221 --> 00:32:13,086
¿Terminaron, señores?
356
00:32:13,424 --> 00:32:16,359
- Pescado frito, para mí.
- ¿A la italiana? -Sí. ¿Y tú?
357
00:32:18,362 --> 00:32:22,560
- ¿Róbalo al vapor, le agrada?
- Adivinó. Gracias.
358
00:32:22,800 --> 00:32:24,199
Excelente elección.
359
00:32:26,870 --> 00:32:29,703
Ellos también conocen el sufrimiento
del amor.
360
00:32:30,908 --> 00:32:36,369
Pero él es más viejo que tú.
Y no es tan bello.
361
00:32:41,352 --> 00:32:45,413
- Ayer le dije todo a Luca.
- ¿Y?
362
00:32:46,623 --> 00:32:49,922
¿Cómo, y? ¿Hice mal en hablarle
de nosotros?
363
00:32:50,894 --> 00:32:53,454
No, hiciste muy bien.
364
00:32:55,199 --> 00:32:59,158
Sabía que estarías de acuerdo.
Te conozco bien, amor.
365
00:33:02,373 --> 00:33:05,069
¿Qué le dijiste, exactamente?
366
00:33:06,276 --> 00:33:10,076
La verdad. Que entre él y yo
todo había terminado.
367
00:33:10,180 --> 00:33:16,312
Que de un tiempo a esta parte,
mi profesor y yo nos amamos...
368
00:33:17,154 --> 00:33:20,988
y que nuestro amor no es
un amor cualquiera,
369
00:33:21,158 --> 00:33:28,462
sino un amor ideal y eterno, como lo
definiste tú esa tarde en tu despacho.
370
00:33:32,136 --> 00:33:33,933
Sí, claro.
371
00:33:34,505 --> 00:33:38,771
Es el título de tu tesis
sobre Gimabattista Vico.
372
00:33:44,081 --> 00:33:45,946
- ¿Profesor?
- ¿Sí?
373
00:33:47,317 --> 00:33:51,117
Yo hablé con Luca.
¿Tú hablaste con tu mujer?
374
00:33:53,357 --> 00:33:56,383
- ¿De qué?
- ¿Le dijiste lo que piensas hacer?
375
00:33:56,560 --> 00:33:59,222
Es decir...? No, todavía no.
376
00:33:59,329 --> 00:34:05,598
- Que quieres separte.
- Es que pronto será su cumpleaños.
377
00:34:06,703 --> 00:34:10,571
- ¿Seguro que no le dijiste nada?
- Honestamente, no.
378
00:34:11,742 --> 00:34:14,176
Bien. No debes decirle nada.
379
00:34:16,046 --> 00:34:18,276
- ¿No debo?
- Mejor, no.
380
00:34:19,249 --> 00:34:23,208
- Soy yo quien debo hablarle.
- No creo que sería justo.
381
00:34:23,353 --> 00:34:28,017
Ayer le escribí una carta, después
de haberme despedido del pobre Luca.
382
00:34:28,926 --> 00:34:30,553
La tengo aquí, todavía no la mandé.
383
00:34:32,229 --> 00:34:33,719
Te la leo.
384
00:34:42,339 --> 00:34:47,208
Dice: "¿Se la leo? Sí. "
Bien.
385
00:34:49,813 --> 00:34:54,580
Señora, la conozco a través del hombre
que vivió con Ud. durante 40 años.
386
00:34:55,085 --> 00:34:56,382
Ahora, yo le pido:
387
00:34:56,720 --> 00:35:00,952
no le parece que estos 40 años
ya fueron demasiada suerte?
388
00:35:01,358 --> 00:35:07,922
No es un abuso de felicidad, y no
sería democrático y moral decir basta?
389
00:35:08,565 --> 00:35:10,692
Para Ud., Giulio es sólo su marido.
390
00:35:10,801 --> 00:35:14,293
Para mí no es sólo mi profesor
de filosofía.
391
00:35:14,438 --> 00:35:17,703
Giulio es el primero que me ha desarmado,
392
00:35:18,542 --> 00:35:23,570
y reconstruida como purísima
materia prima, poética.
393
00:35:24,915 --> 00:35:28,009
Amo a su marido, y por él he renunciado
a todo.
394
00:35:28,452 --> 00:35:32,616
Todos tenemos derecho a la felicidad,
lo dice la Constitución de los EE.UU.
395
00:35:32,756 --> 00:35:34,155
Y Ud., señora...
396
00:35:47,538 --> 00:35:50,564
¿Quién te cortó el pelo?
¿Tu perro, a mordiscones?
397
00:35:50,807 --> 00:35:52,968
Mira quién habla.
No te hagas el tonto.
398
00:35:53,076 --> 00:35:55,135
Yo tengo un tío que se droga en serio,
399
00:35:55,379 --> 00:35:56,607
dos veces al mes, pero no se le cayó
un solo pelo.
400
00:35:56,747 --> 00:36:03,311
- El novio de mi madre tiene no sé qué
en el pecho. -¿Es el "hombre Michelin"?
401
00:36:03,787 --> 00:36:06,085
El sábado pasado, mi papá se las tomó.
402
00:36:06,190 --> 00:36:08,818
Abandonó su mujer y 4 hijos,
entre los que estoy yo.
403
00:36:08,926 --> 00:36:12,794
- Miren al ingeniero. Calladito...
- Y la otra, ¡linda rata!
404
00:36:13,363 --> 00:36:17,732
¿Qué rata? Es una pesada.
Prefiero cien veces a mi madre.
405
00:36:18,068 --> 00:36:19,763
Es como tú, ¿no?
406
00:36:32,749 --> 00:36:36,412
- ¿Qué haces, Flora, fumas?
- No, no.
407
00:36:38,355 --> 00:36:39,913
Lo apago.
408
00:36:47,798 --> 00:36:49,891
- ¿Y después?
- Para mí, "pappardelle".
409
00:36:50,133 --> 00:36:52,761
- Disculpe, primero las damas.
- Gracias.
410
00:36:53,937 --> 00:36:56,235
Una sopa de verduras, sin apio.
411
00:36:56,473 --> 00:36:58,839
Trae apio. En Roma le ponen apio a todo.
412
00:36:59,243 --> 00:37:03,577
- ¿Qué me aconseja? -Vaya a Toscana,
nosotros no lo ponemos.
413
00:37:03,780 --> 00:37:05,372
Ningún entremés.
414
00:37:05,482 --> 00:37:08,974
Le haré preparar un frito mixto,
livianísimo por el chef.
415
00:37:09,086 --> 00:37:12,055
Flores, sobre todo. Y una mariposa.
416
00:37:12,222 --> 00:37:14,747
- Tráigame el mixto.
- Voy.
417
00:37:17,494 --> 00:37:20,861
Es algo estúpido, ¿no?
Corríjanme si me equivoco.
418
00:37:21,498 --> 00:37:23,693
¡Qué locos!
419
00:37:24,334 --> 00:37:29,636
¿Alguna vez sirvieron 5000 cubiertos
en la "Fiesta de la Unidad"?
420
00:37:30,507 --> 00:37:32,600
¿Qué hicieron? No hicieron nada.
421
00:37:34,411 --> 00:37:36,902
No tienen memoria histórica.
422
00:37:37,681 --> 00:37:41,310
Ustedes, los del '53, '78, '84 y '89,
423
00:37:42,452 --> 00:37:45,421
sólo recuerdan quién
ganó el festival de San Remo.
424
00:37:45,555 --> 00:37:48,547
- Anna Oxa y Fausto Leali.
- Muy bien, ves, eso sí lo sabes.
425
00:37:48,825 --> 00:37:51,794
- ¡Ya lo creo!
- Me das lástima, querido.
426
00:37:52,663 --> 00:37:56,099
No, tú ocúpate del pescado,
no sé limpiarlo, lo arruino.
427
00:37:56,233 --> 00:37:59,464
Perdón Flora, me olvidé las papas
de Arturo, discúlpame.
428
00:38:04,675 --> 00:38:09,305
- Creo que deberías hacer algo.
- ¿Yo? ¿Me ves tan mal? Estoy deprimido.
429
00:38:09,446 --> 00:38:13,746
No, tú estás bien. Es ese camarero,
el toscano.
430
00:38:14,318 --> 00:38:18,186
- ¿Uliano? ¿Qué hizo?
- Hace lo que quiere.
431
00:38:19,356 --> 00:38:22,416
No hace caso a nadie, molesta.
Un día de estos lo echan.
432
00:38:22,526 --> 00:38:24,721
- Pero no...
- ¿Ves? Nunca está en su lugar.
433
00:38:24,928 --> 00:38:29,262
- ¿Nada más? -Bueno, es alegre,
le cae simpático a la gente.
434
00:38:29,366 --> 00:38:32,858
Y a Flora también. Y él se aprovecha.
Ya te lo dije, haz como quieras.
435
00:38:33,003 --> 00:38:36,700
¿Qué quieres que haga? ¿Despedirlo
porque es alegre en el trabajo?
436
00:38:36,873 --> 00:38:39,433
No sé, dile algo. Sermonéalo, háblale.
437
00:38:39,643 --> 00:38:44,080
- Háblale tú. -¿Yo? ¿En nombre de qué?
Tú eres el patrón, y tú eres el marido.
438
00:38:44,214 --> 00:38:47,081
- Sí, soy como el dos de copas.
- Vamos, come.
439
00:38:53,023 --> 00:38:54,991
Se prevén buenas oportunidades.
440
00:38:55,125 --> 00:38:57,787
"A la noche se producirá
un encuentro decisivo. "
441
00:39:01,331 --> 00:39:04,630
...tal vez sólo sea un atraso,
pero si es un embarazo,
442
00:39:05,068 --> 00:39:09,061
quiero saber qué es lo que quieres,
qué piensas.
443
00:39:09,439 --> 00:39:14,069
Quizá yo ya sé lo que quiero.
Si tú quieres lo mismo, bien,
444
00:39:15,212 --> 00:39:17,737
pero si tienes otra idea,
luego decidiré...
445
00:39:17,914 --> 00:39:21,042
- Disculpa, Olga, sólo es agua.
- No te preocupes. -Perdona.
446
00:39:34,865 --> 00:39:38,995
...y Ud. ya tuvo su parte de felicidad.
Ahora me toca a mí,
447
00:39:39,302 --> 00:39:42,328
no sólo por el derecho que tiene
una joven como yo
448
00:39:42,472 --> 00:39:45,498
de recibir el regalo que otras mujeres
ya recibieron,
449
00:39:45,609 --> 00:39:50,376
sino también por el derecho a una justa
distribución de felicidad y dolor.
450
00:39:50,547 --> 00:39:51,912
¿Todavía estás aquí?
451
00:39:52,048 --> 00:39:52,946
...a la "nostalgia del futuro",
452
00:39:53,049 --> 00:39:55,916
como dice Vittorio Foa
en sus "Cartas de Juventud"...
453
00:40:01,224 --> 00:40:05,524
Sí, sí. Nos conocemos,
videntes, hipnotizadores,
454
00:40:10,133 --> 00:40:11,293
¡Magos!
455
00:40:12,202 --> 00:40:16,070
¡Basta! ¡Fuera! Te lo advertí,
es un ir y venir aquí. ¡Fuera!
456
00:40:16,306 --> 00:40:18,103
Sé más tolerante. Es mi trabajo.
457
00:40:18,408 --> 00:40:21,138
- Ud. tiene el suyo y yo el mío.
- El mío es echarte.
458
00:40:21,511 --> 00:40:24,036
Déjeme presentar mi "tarjeta
de visita" al menos.
459
00:40:24,147 --> 00:40:26,445
- ¡Uliano!
- Disculpe.
460
00:40:31,822 --> 00:40:33,619
- Maestro...
- Por favor.
461
00:40:35,058 --> 00:40:36,525
Gracias.
462
00:40:38,762 --> 00:40:41,162
Estoy a su entera disposición.
463
00:40:48,472 --> 00:40:51,839
"Maestro Adam. Mago Italo-francés
de Roma. "
464
00:40:51,975 --> 00:40:54,409
"Vidente-Hipnotizador-Grafólogo. "
465
00:40:55,579 --> 00:40:58,810
"¿Suerte, negocios, salud, amor?"
466
00:40:59,349 --> 00:41:00,839
"Se paga luego de llegar
a un resultado. "
467
00:41:00,984 --> 00:41:08,254
¿Puede escribir una frase
o una palabra en esta tarjeta?
468
00:41:08,558 --> 00:41:10,458
La primera que se le ocurra.
469
00:41:15,866 --> 00:41:17,458
"Socorro. "
470
00:41:18,435 --> 00:41:23,099
Consonantes verticalizadas, "t" inclinada,
signo de exclamación pequeño.
471
00:41:23,573 --> 00:41:29,534
Personalidad insegura, con tendencia
a pedir ayuda a los demás.
472
00:41:29,746 --> 00:41:31,441
Un diagnóstico certero.
473
00:41:31,581 --> 00:41:33,242
¿Puedo ofrecerle algo?
474
00:41:33,550 --> 00:41:39,614
48. Bueno, está bien.
- Camarero.
475
00:41:39,856 --> 00:41:42,222
Tráiganos algo para "grignoter".
476
00:41:42,359 --> 00:41:44,725
Dijo: mordisquear.
477
00:41:45,195 --> 00:41:47,755
- ¿Y?
- ¿Qué tienen de bueno?
478
00:41:48,565 --> 00:41:49,862
Ahí está el menú.
479
00:41:50,333 --> 00:41:55,100
- Yo comí sopa de arroz..
- Muy bueno, pero no para mi estómago.
480
00:41:55,639 --> 00:41:59,598
Para mí, pasta con camarones.
Y después...
481
00:41:59,976 --> 00:42:02,911
- Pídamelo después
- No, ahora. Vamos.
482
00:42:03,980 --> 00:42:06,346
Después, no queremos ser molestados.
483
00:42:07,584 --> 00:42:10,348
Pescado frito. Y vino. Tinto.
484
00:42:11,087 --> 00:42:12,884
El pescado pide vino tino.
485
00:42:13,123 --> 00:42:15,591
No es científico,
pero en ciertos casos...
486
00:42:15,725 --> 00:42:16,817
No queremos ser molestados...
487
00:42:16,927 --> 00:42:19,953
¿Por qué no vienes? Apenas vamos
por el segundo plato.
488
00:42:20,230 --> 00:42:24,997
Estás ocupado? Ah, "Ubi Maggior".
Lástima, no sabes lo que te pierdes.
489
00:42:25,735 --> 00:42:27,862
El escote de mi mujer.
490
00:42:30,273 --> 00:42:32,639
¿Quieres pollo... o un bistec?
491
00:42:33,510 --> 00:42:35,102
¿Se dice bisté o bistec?
492
00:42:36,780 --> 00:42:40,614
Mamá, este año me quedo en el convento.
493
00:42:40,717 --> 00:42:44,676
¿Cómo que te quedas?
Primero sólo era la escuela media,
494
00:42:45,055 --> 00:42:48,650
luego el liceo y ahora quieres pasar
el verano ahí.
495
00:42:49,659 --> 00:42:52,253
No, mamá. Me quedo.
496
00:42:57,200 --> 00:42:58,394
¡Señora!
497
00:42:59,369 --> 00:43:03,999
Disculpe mi atrevimiento:
¿dónde compró esos zapatos maravillosos?
498
00:43:04,307 --> 00:43:06,002
- ¿Le molestaría decírmelo?
- No, para nada.
499
00:43:06,109 --> 00:43:07,406
Enseguida le anoto la dirección.
500
00:43:07,510 --> 00:43:09,671
Gracias, así podré ir
a comprarlos mañana a las 9.
501
00:43:09,879 --> 00:43:12,848
- Muchas gracias.
- De nada.
502
00:43:14,050 --> 00:43:15,608
¿Decías, querida?
503
00:43:16,620 --> 00:43:19,248
Me quedaré 3 años en el convento
como novicia.
504
00:43:19,556 --> 00:43:23,822
No, ya tengo dos pares
de zapatos rojos...
505
00:43:26,563 --> 00:43:27,962
¿Cómo qué?
506
00:43:31,001 --> 00:43:32,468
¿Entendí mal?
507
00:43:36,973 --> 00:43:39,407
¿No es verdad, verdad?
508
00:43:40,777 --> 00:43:45,646
Como cuando eras pequeña y
te escondías para asustarme.
509
00:43:48,818 --> 00:43:50,911
Por lo menos dime por qué.
510
00:43:51,087 --> 00:43:53,817
- No hay un por qué, mamá
- Sí que lo hay.
511
00:43:53,990 --> 00:43:57,426
Hay muchos:
¿Por qué quieres encerrarte?
512
00:43:57,827 --> 00:44:01,923
Por qué quieres enterrarte viva?
¿Por qué quieres hacerte...
513
00:44:02,799 --> 00:44:05,666
¿Ves? No puedo decirlo siquiera.
514
00:44:07,537 --> 00:44:09,528
Disculpa, una persona... no es que...
515
00:44:11,641 --> 00:44:15,270
de pronto te digan:
"Mamá, quiero ser monja. "
516
00:44:15,412 --> 00:44:19,439
Dije "novicia. " Primero debo hacer
tres años de noviciado.
517
00:44:20,884 --> 00:44:22,715
¡Virgen Santa!
518
00:44:24,287 --> 00:44:28,553
No se sabe, podría ser sólo un atraso,
hay que esperar los análisis.
519
00:44:29,025 --> 00:44:32,893
Pero si es un embarazo
y no nos casamos... No sé...
520
00:44:34,064 --> 00:44:36,624
Para vivir juntos, necesitamos una casa.
521
00:44:36,866 --> 00:44:39,926
Con tu trabajo y el mío
podríamos comprarla.
522
00:44:42,072 --> 00:44:45,599
Gigio, esta noche quiero saber
qué piensas.
523
00:44:45,809 --> 00:44:48,778
Porque es una decisión importante
y tenemos que tomarla juntos.
524
00:44:48,878 --> 00:44:53,212
- ¿Qué dices, Gigio?
- Voy al baño. Enseguida vuelvo.
525
00:45:07,330 --> 00:45:11,994
¿Mirabas? ¿Qué mirabas? ¿Te gusta mirar
a las mujeres en un restaurante?
526
00:45:12,535 --> 00:45:14,799
- ¡Bravo!
- No, yo no...
527
00:45:14,938 --> 00:45:19,034
Me seguiste, sin que te importara
la mujer que está contigo...
528
00:45:19,209 --> 00:45:21,837
- No, quería ir al baño.
- ¿Al baño de las mujeres?
529
00:45:21,978 --> 00:45:27,439
¿Qué querías? ¿Qué esperabas?
¿Esto? ¿O esto?
530
00:45:29,586 --> 00:45:32,521
¿Por qué tienen este aparato
entre las piernas?
531
00:45:32,789 --> 00:45:35,053
¿Por esto se creen superiores?
532
00:45:35,692 --> 00:45:39,253
- Dime que es mío. Vamos, ¡dilo!
- Es... suyo.
533
00:45:40,597 --> 00:45:43,259
Guárdatelo, qué voy a hacer con eso.
534
00:45:48,371 --> 00:45:54,367
"Tu amor corrompe tu rebaño.
y mi Poder lo salva. "
535
00:45:56,312 --> 00:45:59,577
¿Te das cuenta de la actualidad
del mensaje del inquisidor?
536
00:46:00,550 --> 00:46:02,609
Esto dará que hablar, Menghi.
537
00:46:03,286 --> 00:46:06,346
Es una crítica despiadada
y dura a Cristo.
538
00:46:06,456 --> 00:46:09,357
Dime que sí: 80.000 por noche,
más no puedo darte.
539
00:46:09,526 --> 00:46:11,585
Me hablaste de una obra
de dos protagonistas.
540
00:46:11,728 --> 00:46:18,156
- Tú haces de Jesucristo.
- Pero Jesús hace un papelón.
541
00:46:18,902 --> 00:46:20,836
Tiene la elocuencia del silencio.
542
00:46:21,004 --> 00:46:25,168
Responde callando, ¿qué más puede
agregar a lo que dijo hace 2000 años?
543
00:46:26,342 --> 00:46:27,832
1500 años después, vuelve a la tierra...
544
00:46:27,944 --> 00:46:30,606
Gigio. ¿Fuiste a llorar al baño
por lo que te dije?
545
00:46:32,682 --> 00:46:36,482
Eres demasiado sensible,
con eso me alcanza.
546
00:46:37,020 --> 00:46:39,284
Nos vamos. Ya pagué.
547
00:46:42,625 --> 00:46:45,822
¿Vamos a mi casa? No hay nadie,
podemos estar solos.
548
00:46:47,063 --> 00:46:48,928
¿Estás contento, amor?
549
00:47:01,477 --> 00:47:03,502
Y además, soy amiga de la madre...
550
00:47:03,646 --> 00:47:07,980
Pero no puedo decirle que su hijito
de 15 años se enamoró de una vieja.
551
00:47:08,284 --> 00:47:10,047
Y lo condena nuevamente.
552
00:47:10,153 --> 00:47:13,122
No a la crucifixión, a la hoguera.
553
00:47:13,623 --> 00:47:19,721
"Mañana, la misma gente que te ama,
avivará tu hoguera. " Le dice.
554
00:47:19,863 --> 00:47:23,663
- Y él, calla. -¡Sí! Esta es la
gran intuición de la dramaturgia.
555
00:47:24,000 --> 00:47:25,467
No me parece tan grande.
556
00:47:26,436 --> 00:47:30,236
Se pone en escena a un Cristo,
incapaz de decir dos palabras.
557
00:47:31,474 --> 00:47:35,638
¡Paf! ¿Oíste? Son mis huevos
que se caen al piso.
558
00:47:36,880 --> 00:47:39,007
- Pero tú dices que...
- ¿Problemas de trabajo?
559
00:47:39,883 --> 00:47:41,714
No, eso no.
560
00:47:42,752 --> 00:47:46,415
Tengo un empleo fijo de contador
en el Mercado de Abasto.
561
00:47:47,223 --> 00:47:50,351
Mi precio de mercado es bajo:
gano 1.700.000 liras al mes.
562
00:47:51,427 --> 00:47:52,894
No hay dudas.
563
00:47:53,796 --> 00:47:58,756
A los hombres con personalidad
limitada al 50%,
564
00:47:59,435 --> 00:48:01,494
nunca les falta un empleo humilde.
¿Sabe por qué?
565
00:48:02,005 --> 00:48:08,035
Hoy los que quieren mandar son muchos
más de los que quieren obedecer.
566
00:48:09,913 --> 00:48:11,904
¡Extraordinario!
Esa es la explicación.
567
00:48:12,415 --> 00:48:15,714
- Narciso nunca será sumiso
- Lapidario.
568
00:48:18,688 --> 00:48:20,679
Otro que Narciso.
569
00:48:21,557 --> 00:48:23,718
Yo no me gusto en absoluto.
570
00:48:26,729 --> 00:48:30,790
Le confesaré algo.
¿Ve estos cabellos?
571
00:48:32,502 --> 00:48:35,369
- ¿Postizos?
- ¿Qué? -Una peluca.
572
00:48:38,675 --> 00:48:41,838
- ¿Se nota?
- No, lo adiviné.
573
00:48:43,646 --> 00:48:45,637
¿Cree que podría notarse?
574
00:48:46,215 --> 00:48:50,208
Pasar desapercibido,
está en su naturaleza.
575
00:48:50,453 --> 00:48:51,784
Así es.
576
00:48:53,456 --> 00:48:57,654
- Toma.
- ¿Me escuchas, ahora?
577
00:48:59,162 --> 00:49:02,154
- ¿Cuánto dura? -No sé,
1 hora, 1 hora y diez.
578
00:49:02,832 --> 00:49:06,199
Hoy, los espectáculos son más cortos,
si no me equivoco.
579
00:49:06,336 --> 00:49:07,564
Se equivoca.
580
00:49:07,670 --> 00:49:12,903
Debo estar sentado 1:10 hs.,con peluca,
barba y las manos en las rodillas.
581
00:49:13,076 --> 00:49:15,806
Y te llevas 90.000 liras por noche.
Terni, Sulmona y Ascoli.
582
00:49:15,912 --> 00:49:18,244
Y estoy negociando con Rovigo
para entrar al Veneto.
583
00:49:18,381 --> 00:49:21,282
En julio, Ostia Antica, tal vez.
584
00:49:21,718 --> 00:49:30,820
Yo tengo un nombre.
¿Qué dirá mi público?
585
00:49:31,627 --> 00:49:34,425
¡Menghi! Menos hablas
y más te lo agradecerán.
586
00:49:35,398 --> 00:49:36,956
Su público...
587
00:49:37,233 --> 00:49:38,928
No es como tú crees.
588
00:49:39,769 --> 00:49:41,828
Ahí se estudia, se trabaja,
589
00:49:42,505 --> 00:49:45,065
van donde las necesitan,
ayudan al prójimo.
590
00:49:45,174 --> 00:49:46,300
Amén.
591
00:49:46,442 --> 00:49:56,010
En el convento hay personas valiosas,
hermanas y madres que aprecio y quiero.
592
00:49:56,886 --> 00:50:00,720
Tu madre, a la que no aprecias
ni quieres te está muy agradecida.
593
00:50:01,124 --> 00:50:05,493
No se trata de eso, mamá, pero
no todos deseamos las mismas cosas:
594
00:50:07,497 --> 00:50:11,900
ganar dinero, ir siempre de vacaciones,
comprarse una casa en Sestrière.
595
00:50:13,803 --> 00:50:19,105
No todos se avergüenzan de su edad ni
se hacen cirugía en la cara y el busto.
596
00:50:20,309 --> 00:50:22,334
¿Qué dijiste? Te escuché.
597
00:50:23,579 --> 00:50:27,538
¿Yo me hice cirugía en el busto?
598
00:50:28,217 --> 00:50:29,707
Sí, mamá.
599
00:50:30,987 --> 00:50:36,323
¡Ahora vas a oírme! Fue él, él.
Es su culpa.
600
00:50:42,732 --> 00:50:48,364
Hola, ¿Giuliano? Habla Isabella.
Estoy con la mentirosa de tu hija.
601
00:50:49,539 --> 00:50:57,344
¿Sabes que quiere...?
¿Lo sabías? Y no me dijeron nada.
602
00:50:58,414 --> 00:51:02,544
Tú la alejaste de mí, desde
el día que nos separamos.
603
00:51:02,985 --> 00:51:09,447
Ahora te la paso. ¡Haz algo,
convéncela, impídelo, eres su padre!
604
00:51:11,160 --> 00:51:13,025
Toma, es tu padre.
605
00:51:16,933 --> 00:51:18,423
Sí...
606
00:51:22,171 --> 00:51:24,105
No, no necesito nada.
607
00:51:26,309 --> 00:51:27,970
Está bien, gracias papá.
608
00:51:29,145 --> 00:51:31,511
"¿Gracias papá?" ¿Qué te dijo?
609
00:51:32,148 --> 00:51:36,642
Nada, claro. Lo conozco bien,
es un egoísta.
610
00:51:37,620 --> 00:51:41,886
Que te hagas monja o bailarina,
para él es igual, no le importa.
611
00:52:06,916 --> 00:52:08,577
Hola papá. Hola Alessandra.
612
00:52:08,818 --> 00:52:11,548
- Hola Francesco.
- Levanté una alcachofa a la judía.
613
00:52:11,754 --> 00:52:15,781
- Ya lo vi. Siéntate.
- ¿O a la romana? ¿Cuáles son las fritas?
614
00:52:16,459 --> 00:52:18,086
A la judía, creo.
615
00:52:18,528 --> 00:52:20,587
A la romana se deshacen.
616
00:52:20,863 --> 00:52:23,923
Los señores estaban contentos
cuando la levanté.
617
00:52:25,067 --> 00:52:27,160
No sé qué más decir.
618
00:52:30,773 --> 00:52:33,640
- ¿Por qué me miras así?
- Dichosos los ojos.
619
00:52:34,610 --> 00:52:36,635
- ¿Cómo estás?
- Bien, estoy bien.
620
00:52:36,913 --> 00:52:38,403
Tú también estás bien, papá.
621
00:52:38,548 --> 00:52:41,108
Si fueras una mujer, me enamoraría
de ti. Es mi padre.
622
00:52:42,485 --> 00:52:46,319
¿Vieron qué linda está Alessandra?
Es mi hermana.
623
00:52:48,024 --> 00:52:53,428
Siempre fui el más feo de los tres.
Es porque estoy desmotivado.
624
00:52:54,297 --> 00:52:55,889
¿Por qué... desmotivado?
625
00:52:56,232 --> 00:52:59,292
Por qué. Porque dos no son tres,
vaya uno a saber.
626
00:52:59,435 --> 00:53:03,963
Don Pierino nos decía: "motívense,
el que no está motivado está jodido".
627
00:53:04,407 --> 00:53:08,002
Tal vez no dijo "jodido".
Fui a verlo, ¿te contó Alessandra?
628
00:53:08,644 --> 00:53:13,513
Pensaba quedarme sólo hasta la noche,
pero me quedé 15 días.
629
00:53:14,016 --> 00:53:16,507
Están bien. Don Pierino también.
630
00:53:17,119 --> 00:53:22,318
Sólo tiene un problema en la pierna
camina torcido, con un bastón.
631
00:53:23,025 --> 00:53:24,652
¿Cómo hiciste con tu trabajo,
pediste permiso?
632
00:53:25,161 --> 00:53:26,185
¿Qué trabajo?
633
00:53:26,329 --> 00:53:28,889
Le dije a papá que trabajas
con el abogado De Simone.
634
00:53:29,065 --> 00:53:31,966
Sí, le doy una mano. El trabajo
no es gran cosa.
635
00:53:32,301 --> 00:53:34,166
Sería más adecuado para un joven.
636
00:53:34,270 --> 00:53:38,570
Además, excepto la hermana,
no son muy simpáticos en esa oficina.
637
00:53:38,941 --> 00:53:41,466
Róbalo al vapor para la señorita.
Lo hice limpiar.
638
00:53:41,777 --> 00:53:44,712
Alcachofas, zapallitos
y sesos fritos para el señor.
639
00:53:45,581 --> 00:53:46,946
¿Qué le sirvo al señorito?
640
00:53:47,049 --> 00:53:49,347
Come esto mientras tanto,
yo ya comí una pasta.
641
00:53:49,585 --> 00:53:52,577
- No gracias.
- Tuvo una hepatitis, ¿te olvidaste?
642
00:53:52,855 --> 00:53:58,418
No, tuve LAS hepatitis: A, B y C.
Si como algo frito, muero.
643
00:53:58,928 --> 00:54:00,361
Me había olvidado, ¿está bien?
644
00:54:01,264 --> 00:54:02,390
El señor está esperando,
645
00:54:02,498 --> 00:54:04,796
tal vez no le interesa escuchar
nuestras historias.
646
00:54:05,067 --> 00:54:06,728
No se preocupen.
647
00:54:06,936 --> 00:54:11,236
A veces, los clientes siguen hablando
en lugar de ordenar.
648
00:54:11,841 --> 00:54:14,901
Son nuestros únicos momentos
de descanso
649
00:54:15,411 --> 00:54:18,312
Para mí espaguetis. Los condimentaré
con aceite crudo.
650
00:54:18,481 --> 00:54:20,108
- Perfecto.
- Gracias.
651
00:54:22,051 --> 00:54:25,418
¿Por qué comes fritos, papá?
Es un veneno para el hígado.
652
00:54:26,222 --> 00:54:29,658
En la comunidad sólo comíamos alimentos
naturales, producidos por nosotros.
653
00:54:33,362 --> 00:54:36,126
Disculpen, también tengo un problema
de próstata.
654
00:54:36,232 --> 00:54:37,597
Los años pasan para todos.
655
00:54:49,111 --> 00:54:50,976
- Lo esperan.
- Gracias.
656
00:54:54,850 --> 00:54:58,911
Petrosillo Vincenzo. Jefe de Policia,
comisaría de Numidio Quadrato.
657
00:55:05,061 --> 00:55:08,656
- ¿Vino por su cuenta o lo mandaron?
- Yo le pedí que viniera.
658
00:55:11,867 --> 00:55:14,859
- Disculpe, ¿puedo?
- Los huéspedes se retrasaron.
659
00:55:18,808 --> 00:55:23,245
- Por favor.
- Disculpe, no comprendo.
660
00:55:25,781 --> 00:55:28,147
¿También hay que aclarar las cosas
con Petrosino?
661
00:55:28,451 --> 00:55:31,818
- Creo que sí.
- ¡lllo! Petrosillo.
662
00:55:32,121 --> 00:55:36,023
- Lo tuyo es una confesión explícita.
- ¿Confesión de qué?
663
00:55:36,692 --> 00:55:39,923
- Que también sales con policías.
- La verdad siempre sale a flote.
664
00:55:40,129 --> 00:55:42,324
- Como el aceite.
- Si es virgen.
665
00:55:42,531 --> 00:55:46,126
- No seas materialista, Vinicio.
- ¿Con quién te metiste, Lolla?
666
00:55:46,268 --> 00:55:48,736
En el fondo no son malos, Vincenzo.
667
00:55:49,372 --> 00:55:50,930
Cuánta confianza.
668
00:55:51,807 --> 00:55:54,469
Conocí a Petrosillo cuando fui
a la comisaría...
669
00:55:55,778 --> 00:55:57,837
a denunciar a mi marido
por golpearme.
670
00:55:57,980 --> 00:56:00,005
Y ya que el marido había alzado
las manos,
671
00:56:00,116 --> 00:56:04,576
el comisario creyó poder tender
las suyas. En sitio ajeno.
672
00:56:04,854 --> 00:56:09,018
Soy comisario y sus acusaciones
vulgares no reflejan la verdad.
673
00:56:09,992 --> 00:56:13,052
Admito que rápidamente me sentí
atraído por la señora.
674
00:56:13,796 --> 00:56:18,426
- Aunque estaba bastante tumefacta.
- Me conquistaste con tu ternura.
675
00:56:18,834 --> 00:56:21,564
Qué gracioso.
676
00:56:21,737 --> 00:56:24,672
Busquen en su interior y encontrarán
la causa de mi soledad.
677
00:56:25,241 --> 00:56:28,699
- ¿Soledad? -Sólo está solo quien
está mal acompañado.
678
00:56:28,811 --> 00:56:32,247
Lamentablemente, algunos no pueden
enfrentar solos la soledad.
679
00:56:32,381 --> 00:56:35,214
No me dijiste que se había quedado
tantos días en Amelia.
680
00:56:35,885 --> 00:56:39,946
Estaba tan feliz cuando me llamó.
Dice que lo atendieron muy bien.
681
00:56:40,723 --> 00:56:45,524
Claro, ahí se siente protegido.
Con ese cura, que le lava el cerebro.
682
00:56:46,362 --> 00:56:49,593
¿Y afuera? ¿Era mejor cuando
se drogaba como loco?
683
00:56:50,166 --> 00:56:52,896
- Al menos, lo decidía él.
- ¿Qué decidía?
684
00:56:53,836 --> 00:56:55,997
¿Quedar tirado debajo de los puentes?
685
00:56:56,572 --> 00:57:00,440
Claro, yo iba a rescatarlo, tú estabas
en "el extranjero". "Por trabajo. "
686
00:57:01,310 --> 00:57:03,301
Tal vez con esa mulata.
687
00:57:03,846 --> 00:57:05,780
¿Qué estupideces dices?
688
00:57:06,348 --> 00:57:08,043
¡No te lo permito, Alessandra!
¿Entendiste?
689
00:57:08,684 --> 00:57:10,982
¿Cómo es posible que siempre
se peleen?
690
00:57:19,128 --> 00:57:23,656
- Papá, Alessandra está llorando.
- ¿Yo? No seas tonto.
691
00:57:25,534 --> 00:57:26,933
Me pareció.
692
00:57:31,207 --> 00:57:35,667
Aquí están los spaguetis
y el aceite especial.
693
00:57:39,949 --> 00:57:42,918
!Que bello el aceite!
694
00:57:43,285 --> 00:57:47,813
...Como dice Shatsbury,
quien indagó sobre el origen de la moral,
695
00:57:48,043 --> 00:57:50,705
el pensamiento da sustancia al hombre.
696
00:57:50,779 --> 00:57:53,748
Si se pudiera separar el cuerpo
de la mente,
697
00:57:53,816 --> 00:57:57,650
le propongo que guarde el cuerpo
de Giulio, que todavía es magnífico,
698
00:57:58,253 --> 00:58:02,087
especialmente cuando lleva ligas...
y que me deje su pensamiento.
699
00:58:02,791 --> 00:58:07,694
Giulio me enseñó -puntos suspensivos-
que debemos tener pensamientos propios.
700
00:58:07,830 --> 00:58:11,527
Por eso será todo mío, en cuerpo
y alma, como ya lo es.
701
00:58:11,900 --> 00:58:14,198
La saluda atentamente, Cecilia Nobis. "
702
00:58:19,741 --> 00:58:22,471
¿Qué te parece? ¿Muy larga?
703
00:58:24,346 --> 00:58:25,836
- ¿La releo?
- ¡Camarero!
704
00:58:28,784 --> 00:58:30,251
Sí, profesor.
705
00:58:30,385 --> 00:58:32,546
Le había pedido un cocido mixto.
¿Qué es esto?
706
00:58:32,855 --> 00:58:34,083
Cocido mixto.
707
00:58:34,490 --> 00:58:37,482
¿Una alita de pollo y un pedacito
de carne seca?
708
00:58:37,759 --> 00:58:42,958
Y esto es salsa verde? ¡Es amarilla!
De perejil marchito.
709
00:58:44,199 --> 00:58:46,497
¿Y la milanesa? La señorita
está anonadada.
710
00:58:47,936 --> 00:58:52,566
Esto no es una chuleta,
es la famosa "rodaja rebozada".
711
00:58:53,208 --> 00:58:56,700
Sepa que la milanesa tiene un dedo
de alto y se cocina en manteca.
712
00:58:57,312 --> 00:59:00,213
- No estamos en Milán.
- ¿Cómo?
713
00:59:00,749 --> 00:59:04,879
Sé muy bien dónde estamos
sin que me informe.
714
00:59:05,420 --> 00:59:08,617
Si hubiera pedido salmón, ¿me diría
que no estamos en Noruega?
715
00:59:08,724 --> 00:59:09,782
Qué tiene que ver.
716
00:59:09,892 --> 00:59:13,350
La milanesa no es una fritura.
717
00:59:14,096 --> 00:59:18,897
¿Conocen la diferencia sustancial
entre dorar y freír?
718
00:59:19,601 --> 00:59:23,697
¿Tienen un cocinero o una portera?
Hubiéramos ido a un freídero.
719
00:59:24,740 --> 00:59:28,141
- ¿Quiere pedir otra cosa?
- No. Lléveselo, nada más.
720
00:59:30,379 --> 00:59:33,246
- ¿Le cambio el mantel?
- ¡No! ¡Déjelo!
721
00:59:38,820 --> 00:59:44,315
- No me desagrada la rodaja rebozada.
- ¿Qué? No... estoy algo nervioso.
722
00:59:45,460 --> 00:59:47,451
- Muy nervioso
- Sí, muy nervioso.
723
00:59:51,033 --> 00:59:54,366
- ¿Por la carta?
- ¿La carta? No... no, aunque...
724
00:59:54,503 --> 00:59:58,132
Sólo es un borrador, Giulio.
Podemos corregirla juntos.
725
00:59:58,407 --> 01:00:01,308
Aunque no me parece correcto
que hagas esto...
726
01:00:01,476 --> 01:00:03,307
Después lo hablamos.
727
01:00:04,246 --> 01:00:08,205
En estos días, todas mis certidumbres
se fueron al diablo.
728
01:00:08,483 --> 01:00:13,546
- Es una estupidez.
- ¿Qué?
729
01:00:13,655 --> 01:00:17,591
La filosofía. Es un cielo vacío,
730
01:00:18,093 --> 01:00:22,826
donde todos cuelgan sus lucecitas
confundiéndolas con estrellas.
731
01:00:27,102 --> 01:00:30,401
Es rico el corcho. Tenemos sabor
a corcho. ¡Somos corchos!
732
01:00:30,973 --> 01:00:33,134
Corchos para la razón, para la verdad.
733
01:00:33,275 --> 01:00:38,042
Cuando tenía 5-6 años, jugaba
en el balcón con un espejito.
734
01:00:38,614 --> 01:00:42,744
Mi padre me preguntó: ¿qué haces?
"Estoy encegueciendo el sol", le dije.
735
01:00:42,918 --> 01:00:46,445
Serio, le dijo a mi madre:
"nuestro hijo será un impostor. "
736
01:00:46,588 --> 01:00:48,146
Tenía razón. Soy filósofo.
737
01:00:48,290 --> 01:00:53,227
El filósofo es un impostor,
o el impostor un filósofo. Elige.
738
01:00:53,362 --> 01:00:55,353
¿Cómo, un impostor? No entiendo,
Giulio.
739
01:00:55,497 --> 01:00:59,957
Hasta aquí coexistieron filosofías
distintas pero con un mismo fin:
740
01:01:00,535 --> 01:01:05,063
enfrentar la opresión, nazismo,
fascismo, comunismo y todo eso.
741
01:01:06,074 --> 01:01:08,941
Pero ahora me dicen que se terminaron
las ideologías.
742
01:01:09,111 --> 01:01:13,070
Quiere decir que la especulación
filosófica era una medicina.
743
01:01:14,116 --> 01:01:16,880
Curada la enfermedad, la medicina
se convierte en una droga peligrosa.
744
01:01:18,387 --> 01:01:21,447
Francamente, no entiendo la esencia
de tu discurso, Giulio.
745
01:01:21,590 --> 01:01:23,990
¡Giulio, un carajo! Ya no quiero
drogar a nadie. ¿Entendiste?
746
01:01:27,562 --> 01:01:30,360
- Baja la voz... yo, yo...
- Tú, tú, tú... ¿Tú qué?
747
01:01:31,967 --> 01:01:34,060
Pienso como se me da la gana,
¿entendiste?
748
01:01:34,670 --> 01:01:36,968
¿Quién te crees ser?
749
01:01:37,406 --> 01:01:41,206
Hablas de filosofía,
felicidad, pensamiento.
750
01:01:42,344 --> 01:01:45,108
Sólo eres una media Ofelia,
y morirás ahogada por tus ilusiones.
751
01:01:45,247 --> 01:01:49,775
¿Te preguntaste por qué nunca hubo
un gran filósofo del sexo femenino?
752
01:01:50,252 --> 01:01:53,119
Una Socrata, una Pu... una Platona,
una Nietzscha.
753
01:01:53,955 --> 01:01:55,616
Que además eran todos maricones.
754
01:01:55,957 --> 01:01:57,549
- Pero...
- Maricones, sí.
755
01:02:01,530 --> 01:02:04,226
En "El Espíritu y los Derechos
Universales", afirmas que el ser...
756
01:02:04,433 --> 01:02:07,766
No, todo eso es pasado, ¡basura
para tirar al inodoro!
757
01:02:08,603 --> 01:02:09,900
¡Contrólate, Giulio!
758
01:02:10,038 --> 01:02:12,598
¿Yo? Tú trata de moderar tus palabras,
759
01:02:12,741 --> 01:02:14,800
y no me irrites, porque te doy
una bofetada.
760
01:02:18,613 --> 01:02:23,346
¡Sí, sí! ¡Se fuma!
761
01:02:23,785 --> 01:02:27,380
Estoy de acuerdo contigo,
pero sin discriminaciones.
762
01:02:28,557 --> 01:02:30,354
Tengo muchos clientes homosexuales.
763
01:02:30,492 --> 01:02:33,928
La ropa debe ser democrática.
764
01:02:41,103 --> 01:02:42,661
Mamá, no es el tuyo.
765
01:02:45,273 --> 01:02:46,763
Sí, ¿quién habla?
766
01:02:51,179 --> 01:02:55,172
¿Giovanna? ¿Otra vez? Dime.
767
01:03:03,024 --> 01:03:06,255
...tus ojos de ángel, tú, en medio
de esa charla. ¿Los escuchas?
768
01:03:06,561 --> 01:03:08,825
Tu marido es el peor de todos.
769
01:03:09,798 --> 01:03:13,825
Disculpe, una ligera cistitis.
Pero, pase por favor.
770
01:03:23,278 --> 01:03:27,874
Demasiada tristeza, Mirella.
Huyamos, los dos solos.
771
01:03:28,550 --> 01:03:33,510
- No, Giovanna, no puedo.
- ¡Cómo rompe esta Giovanna!
772
01:03:34,556 --> 01:03:38,424
Lejos, al exterior, donde tú quieras,
mi amor.
773
01:03:43,732 --> 01:03:46,292
A Batticaloa, Sri Lanka,
donde está mi amigo Fabio.
774
01:03:46,535 --> 01:03:50,164
Vayamos a verlo, me escribió muchas
veces. Abrió una gran peletería.
775
01:03:50,939 --> 01:03:54,340
Mano de obra local, 5000 liras
al día, niños, la mitad.
776
01:03:55,377 --> 01:03:57,242
Hablaremos de eso.
777
01:03:57,512 --> 01:04:01,312
Piénsalo, y me contestas el miércoles,
a la una, en el Hilton. ¿Aceptarás?
778
01:04:05,120 --> 01:04:10,080
Sí, yo también. Adiós.
779
01:04:12,594 --> 01:04:17,054
El 740 siempre llega a Nápoles
a las 8 menos 20.
780
01:04:18,667 --> 01:04:21,864
Pero tenemos el record de impuestos.
781
01:04:22,337 --> 01:04:26,205
Estoy de acuerdo. Respeto totalmente
mis obligaciones fiscales,
782
01:04:26,575 --> 01:04:28,668
pero siempre que paguemos todos.
783
01:04:28,844 --> 01:04:31,404
Y como no todos pagan, evades.
784
01:04:31,880 --> 01:04:35,873
No entendiste, me cansé
de pagar impuestos persecutorios.
785
01:04:36,117 --> 01:04:40,110
La próxima vez hago como Cutazzi
de Strongwatt. ¿Recuerdas?
786
01:04:40,555 --> 01:04:44,582
- Sí, la cuenta en Japón.
- ¿Qué es eso? ¿Quién es Cutazzi?
787
01:04:45,827 --> 01:04:47,454
Un genio de la evasión.
788
01:04:47,629 --> 01:04:51,929
Uno que debe pagarle al fisco
500 millones de liras por año.
789
01:04:52,534 --> 01:04:57,028
Apenas recibe el aviso, no discute,
separa un cheque por el mismo importe,
790
01:04:57,672 --> 01:05:03,872
y lo deposita en el Banco de Kioto,
en una cuenta-impuestos.
791
01:05:03,979 --> 01:05:07,642
En diez años, acumuló casi 8.000
millones de impuestos adeudados.
792
01:05:07,749 --> 01:05:10,240
Con los intereses les paga a tres abogados
793
01:05:10,352 --> 01:05:14,254
que cada año declaran la quiebra
de su empresa y le abren otra.
794
01:05:14,856 --> 01:05:17,086
Yo me pregunto:
¿Está equivocado Cutazzi,
795
01:05:17,192 --> 01:05:21,390
o su actitud es producto
de nuestro sistema fiscal?
796
01:05:22,130 --> 01:05:24,496
Quisiera saber qué opina la izquierda.
797
01:05:24,833 --> 01:05:28,735
¡La izquierda! Personalmente creo
que Cutazzi tiene razón.
798
01:05:29,237 --> 01:05:31,102
Como ve, cada uno tiene su opinión.
799
01:05:34,175 --> 01:05:37,736
¿Escuchaste? Estas cosas ocurren.
800
01:05:38,880 --> 01:05:41,178
¿Podemos decir que Cutazzi se equivoca?
801
01:05:41,516 --> 01:05:46,544
Ese Cutazzi sabe que el hombre no debe
producir pensamientos sino productos.
802
01:05:47,722 --> 01:05:52,489
Para esto nació, no lo engañemos
con nuestros espejitos.
803
01:05:53,261 --> 01:05:57,095
No cerremos el paso a la única
salvación de la sociedad.
804
01:05:58,800 --> 01:06:00,995
¿Y cuál sería la única salvación
de la sociedad?
805
01:06:05,607 --> 01:06:08,667
El individualismo. El interés personal.
La ganancia. En una palabra...
806
01:06:09,711 --> 01:06:11,235
¿La digo?
807
01:06:15,750 --> 01:06:17,775
¡El mercado!
808
01:06:24,592 --> 01:06:26,253
Debes saber, burguesita,
809
01:06:26,361 --> 01:06:30,821
que no cenas gracias a la solidaridad
del carnicero,
810
01:06:31,099 --> 01:06:34,591
sino porque así obtiene sus
sacrosantas ganancias.
811
01:06:37,772 --> 01:06:43,938
Poseer, vender y comprar es
el nuevo Humanismo Mercantil.
812
01:06:49,317 --> 01:06:53,253
Ahora me queda claro, el tema central
de mi próximo libro.
813
01:06:53,388 --> 01:07:02,922
Será: "la ética como estafa".
El título no lo sé.
814
01:07:05,500 --> 01:07:09,334
¿Qué te parece "Condena a muerte
de Sócrates: un veredicto justo. "?
815
01:07:09,937 --> 01:07:14,874
Muy largo ¿Y: "Socrate wanted",
a la americana? ¿Adónde vas?
816
01:07:15,210 --> 01:07:16,734
Al baño.
817
01:07:18,079 --> 01:07:24,143
Disculpa, estoy mareada, confundida.
818
01:07:24,252 --> 01:07:26,152
Como cuando sueñas que estás muerto.
819
01:07:26,521 --> 01:07:29,615
Tal vez este restaurante sea el más
allá, el paraíso.
820
01:07:30,925 --> 01:07:35,225
Como paraíso no está mal.
Dicsculpa.
821
01:07:36,431 --> 01:07:40,697
¿Quieres un postre? ¿Helado de limón?
822
01:07:46,207 --> 01:07:48,334
¿Frutos del bosque, que te gustan?
823
01:08:18,639 --> 01:08:20,504
Discúlpeme...
824
01:08:21,242 --> 01:08:24,336
- ¿Tiene una moneda para el teléfono?
- Claro.
825
01:08:28,116 --> 01:08:29,913
- Sírvase.
- Gracias.
826
01:08:31,619 --> 01:08:34,349
¿Puedo pedirle otro favor?
827
01:08:36,324 --> 01:08:41,921
A los viejos sólo nos piden favores
insignificantes. Dígame.
828
01:09:03,284 --> 01:09:05,616
¿Me permite?
829
01:09:15,596 --> 01:09:19,123
Hizo un concurso en la Municipalidad,
50.000 inscriptos para 25 puestos.
830
01:09:19,158 --> 01:09:20,366
Y en el '84,
831
01:09:20,802 --> 01:09:24,602
con Berlinguer en San Giovanni, para
la escala móvil, ¿quién estaba? Nadie.
832
01:09:24,772 --> 01:09:27,297
Tampoco los vi en el '53,
contra la ley "estafa".
833
01:09:28,209 --> 01:09:30,302
En el '53 yo no había nacido, abuelo.
834
01:09:30,745 --> 01:09:34,306
¿Abuelo? Si fuera tu abuelo
ya te habría roto los huesos.
835
01:09:34,449 --> 01:09:37,282
No es que no habías nacido entonces,
tampoco naciste después,
836
01:09:37,418 --> 01:09:39,079
porque el que no sabe no existe.
837
01:09:39,187 --> 01:09:41,087
- Así es.
- ¿Qué haces aquí?
838
01:09:41,222 --> 01:09:43,554
Vine a preguntarle a la señora
por el pescado para una mesa.
839
01:09:43,724 --> 01:09:46,022
Yo lo haré, ¿para cuántos?
840
01:09:46,194 --> 01:09:47,422
- Cuatro.
- Cuatro.
841
01:09:47,628 --> 01:09:48,993
Te veo y lloro.
842
01:09:49,197 --> 01:09:53,463
Ni siquiera sabes
por qué te llamaron Uliano.
843
01:09:54,769 --> 01:09:57,294
¿Sabes quién era Lenin?
¿Un canta-autor?
844
01:09:58,473 --> 01:10:02,500
¿Uno de los Beatles, de Liverpool?
¿Conoces a John Lenin?
845
01:10:02,944 --> 01:10:07,745
- John Lenin, sí.
- Si vuelves a hacerlo te corto la mano.
846
01:10:08,349 --> 01:10:10,510
- Juro que te la corto.
- Hoy está tranquilo.
847
01:10:15,890 --> 01:10:17,118
¿Por qué me miras así?
848
01:10:17,758 --> 01:10:20,420
Debo decirte algo
que no quisiera decirte.
849
01:10:22,897 --> 01:10:24,091
¿Qué?
850
01:10:24,665 --> 01:10:28,829
No quiero cubrir a nadie.
Mucho a menos a ti y al otro.
851
01:10:29,403 --> 01:10:32,099
¿Qué dices? ¿Cubrir?
¿Cuál otro? No te entiendo.
852
01:10:32,306 --> 01:10:35,400
Entiendes perfectamente.
Ese toscanito que anda detrás de ti.
853
01:10:35,510 --> 01:10:37,808
Y tú le das bolilla. Delante de todos.
854
01:10:38,646 --> 01:10:40,341
No le hagan caso, está loco.
855
01:10:41,215 --> 01:10:43,342
Un poco de consideración
con ese pobre hombre, Flora.
856
01:10:43,618 --> 01:10:46,178
Arturo, antes que tu marido
es mi amigo.
857
01:10:47,188 --> 01:10:51,420
- Cuidado, Flora.
- ¡Diomede! ¿Te volviste tonto?
858
01:10:51,526 --> 01:10:53,323
Diomede no se volvió tonto.
859
01:10:54,695 --> 01:11:01,191
Tú te volviste... ¿Te digo qué eres?
¿Te lo digo?
860
01:11:15,617 --> 01:11:17,016
Disculpa.
861
01:11:17,451 --> 01:11:19,180
¿"Disculpa"? ¡Disculpa un carajo!
862
01:11:19,287 --> 01:11:21,653
- ¿Qué dices? ¿Estuviste bebiendo?
- ¿Niegas que tú...?
863
01:11:21,789 --> 01:11:23,723
- Sí, estás borracho.
- ... lo alientas?
864
01:11:23,858 --> 01:11:27,055
La dueña del otro restaurante le regaló
la moto, ¿y tú, qué le regalas?
865
01:11:28,195 --> 01:11:30,959
Mírenlo. ¿Y si fuera así?
866
01:11:31,132 --> 01:11:34,067
- ¿Sabes qué digo? ¡Qué te importa!
- Tu marido es como un hermano.
867
01:11:39,674 --> 01:11:41,539
Para mí también es un hermano.
868
01:11:47,148 --> 01:11:51,517
No es por mi marido que te molesta
que me arrastren el ala.
869
01:11:52,353 --> 01:11:55,288
Es por ti, porque tú... mejor me callo.
870
01:11:55,423 --> 01:11:57,414
No, no. ¿Por qué? Dilo, habla.
871
01:12:00,494 --> 01:12:05,056
Vamos, Diomede. Siempre fingí
que no me daba cuenta de nada.
872
01:12:06,400 --> 01:12:07,958
¿Sabes desde cuándo?
873
01:12:08,269 --> 01:12:13,536
¿Cuándo qué? ¿De qué finges
no darte cuenta? Dímelo.
874
01:12:14,508 --> 01:12:16,066
Lo sabes perfectamente.
875
01:12:16,711 --> 01:12:20,442
Tú fingías no darte cuenta
de que yo me daba cuenta.
876
01:12:22,450 --> 01:12:25,544
Y esto nos une.
¿Está bien así, no?
877
01:12:27,455 --> 01:12:31,687
No hay nada que nos una, Flora.
878
01:12:35,196 --> 01:12:38,563
Salgamos de aquí. No quiero enfermarme
por un viejo loco.
879
01:12:41,135 --> 01:12:43,831
Dos cosas:
880
01:12:44,405 --> 01:12:49,069
Primero: el idiota de Uliano no existe.
Segundo: estaba por abofetearte.
881
01:12:50,845 --> 01:12:53,507
No hay nada para ver ni oír.
882
01:13:06,927 --> 01:13:09,828
La última vez, probé con una dama,
en Viareggio.
883
01:13:12,566 --> 01:13:16,195
Era muy escéptica, pero yo no.
884
01:13:16,637 --> 01:13:21,040
- Yo le creo, adivinó muchas veces.
- Adivinar es mi oficio.
885
01:13:22,376 --> 01:13:24,310
Pero hay que conocer
sus propios límites.
886
01:13:24,445 --> 01:13:27,539
¿Límites? Ud. es un genio.
887
01:13:28,049 --> 01:13:31,212
En Italia y el extranjero,
"Honores internacionales".
888
01:13:31,519 --> 01:13:34,317
- ¿Medalla de Honor?
- Huevo de Pascua.
889
01:13:35,256 --> 01:13:37,622
Ud. debe tener más confianza
en sí mismo.
890
01:13:38,125 --> 01:13:40,457
No tiene una personalidad
insegura como yo.
891
01:13:40,594 --> 01:13:46,726
- ¿Quiere que probemos? ¿Ahora?
- ¿Cuándo? ¿Mañana?
892
01:13:48,102 --> 01:13:50,900
Bien. Basta de charla
893
01:13:51,505 --> 01:13:55,703
Voy a escribir algo,
a escondidas...
894
01:13:59,580 --> 01:14:01,241
No sé si saldrá bien.
895
01:14:03,050 --> 01:14:04,210
Mire.
896
01:14:05,653 --> 01:14:07,018
Mire aquí.
897
01:14:07,822 --> 01:14:12,191
Quieto. No piense en nada,
como siempre.
898
01:14:15,162 --> 01:14:20,896
Quiero, ordeno y juro, requieren
el infinito futuro.
899
01:14:39,720 --> 01:14:41,017
Es sal.
900
01:14:44,992 --> 01:14:49,292
Dios mío. ¡No es posible!
Ud. había escrito: "sal en el vino".
901
01:14:51,432 --> 01:14:53,491
Hagan espacio.
902
01:14:53,768 --> 01:14:56,293
No le demos demasiada importancia.
903
01:14:56,403 --> 01:15:00,430
- Pero es importante, ¿no se da cuenta?
- Tranquilo.
904
01:15:02,943 --> 01:15:07,471
Si tuviera todas esas facultades
me daría unos cuantos gustos.
905
01:15:10,084 --> 01:15:13,247
¿Sabe qué haría
con ese camarero?
906
01:15:13,788 --> 01:15:15,050
¿Qué le haría?
907
01:15:17,057 --> 01:15:20,185
Haría que se cayera al piso
con todos los platos.
908
01:15:22,630 --> 01:15:23,824
Virgen Santa.
909
01:15:26,367 --> 01:15:28,801
- No se hizo nada.
- En efecto.
910
01:15:31,539 --> 01:15:34,702
No es manera de servir.
911
01:15:37,712 --> 01:15:38,872
Hola.
912
01:15:40,748 --> 01:15:45,811
Sí, sí...
913
01:15:48,289 --> 01:15:51,224
Claro que lo pensé, constantemente.
914
01:15:55,095 --> 01:16:01,557
No lo sé... no dije que no.
Tampoco dije que sí.
915
01:16:07,274 --> 01:16:09,708
No sé... porque ya no sé nada.
916
01:16:09,944 --> 01:16:17,407
- Fue sólo coincidencia. -No, Ud. tiene
una energía que contagia. Dios...
917
01:16:20,487 --> 01:16:24,548
Mire lo que hago. Sin Ud. nunca
me hubiera atrevido.
918
01:16:25,759 --> 01:16:28,785
Adam... Pase lo que pase...
919
01:16:35,269 --> 01:16:41,333
Qué extraño, todavía no vino nadie.
Pero... ¡comiste dos kilos de lentejas!
920
01:16:45,546 --> 01:16:49,744
Disculpe, ¿me permite?
Escuché sin querer.
921
01:16:50,417 --> 01:16:54,717
Es lo que digo siempre,
pero esta vez escuché queriendo.
922
01:16:55,789 --> 01:16:57,984
- ¿Qué escuchó?
- Su llamada.
923
01:16:58,926 --> 01:17:02,794
No, ni una palabra, pero quiero
decirle algo,
924
01:17:02,930 --> 01:17:06,297
también para desendeudarme.
925
01:17:07,434 --> 01:17:13,634
Hace más de 15 años que me cobra
los mismos precios.
926
01:17:14,441 --> 01:17:16,932
Gracias a sus descuentos, la inflación,
927
01:17:17,778 --> 01:17:21,612
supremo afán de los no privilegiados,
no existe para mí.
928
01:17:22,149 --> 01:17:31,285
Sus cuentas se detuvieron en 1980.
Y mi vida también, quizás.
929
01:17:33,727 --> 01:17:35,217
Esos son disparates.
930
01:17:36,230 --> 01:17:40,428
- Tal vez deba renunciar al vino.
- Tal vez, sí.
931
01:17:43,203 --> 01:17:46,969
- ¿Qué quería decirme?
- ¿Qué? Ah, sí. Claro.
932
01:17:51,045 --> 01:17:56,415
Los alimentos y las bebidas simbolizan
la condición humana,
933
01:17:56,784 --> 01:18:00,481
decía un amigo poeta,
pero no Maurizio.
934
01:18:01,355 --> 01:18:04,518
Un verdadero poeta, de hace dos mil años.
Griego, sí.
935
01:18:05,426 --> 01:18:11,387
Consumir una comida en una mesa cualquiera,
936
01:18:11,899 --> 01:18:18,634
de extraños o amigos se relaciona más
con el corazón que con el estómago.
937
01:18:19,306 --> 01:18:24,107
Además, convivir significa vivir
con los demás.
938
01:18:24,979 --> 01:18:31,179
Y Ud., mi hermosa restauradora, tiene
el oficio más bello del mundo.
939
01:18:32,186 --> 01:18:37,021
Sin embargo, esta noche está triste.
¿Por qué?
940
01:18:37,858 --> 01:18:43,023
Tal vez un nuevo deseo de felicidad,
pero: cuidado,
941
01:18:43,397 --> 01:18:49,893
porque cuando creemos que ese deseo
puede concretizarse, es un problema,
942
01:18:50,237 --> 01:18:55,470
Ahí comienza la tristeza, y luego...
no pretendo que sea verdad...
943
01:18:56,210 --> 01:18:58,610
¿Me enredé completamente?
944
01:18:58,746 --> 01:19:02,273
- Sí, un poco.
- Hola Arturo. -Maestro.
945
01:19:04,585 --> 01:19:11,616
- Soy yo quien le debe algo.
- Bien, bien. Me gusta cobrar.
946
01:19:12,826 --> 01:19:17,160
Cuando los hombres hablan con una mujer,
se avergüenzan de mostrar una virtud
947
01:19:17,297 --> 01:19:20,130
que creen sólo femenina: la gracia.
948
01:19:20,768 --> 01:19:24,670
Algunos de ustedes no se avergüenzan,
pero son pocos.
949
01:19:27,041 --> 01:19:32,001
- Gracias, en nombre de nosotros.
- De nada, en nombre de nosotras.
950
01:19:45,192 --> 01:19:49,026
La cuenta. La cuenta.
951
01:19:51,598 --> 01:19:55,364
- ¿Qué dice, me lo pongo?
- Es igual.
952
01:19:56,570 --> 01:19:58,800
Tal vez sea mejor.
953
01:20:14,854 --> 01:20:18,688
Nos hablamos el domingo.
No hagan como el domingo pasado.
954
01:20:18,825 --> 01:20:22,886
- ¿Qué pasó?
- Me llamaron a las 7 de la mañana.
955
01:20:23,229 --> 01:20:26,460
- No dije nada, y colgué.
- Sabía que eras tú.
956
01:20:27,634 --> 01:20:32,333
- Adiós. -Hasta luego.
- Adiós.
957
01:20:33,773 --> 01:20:35,900
Le pidió unos aros al padre,
para su cumpleaños.
958
01:20:37,077 --> 01:20:39,978
¿Cómo puede ser tan esclavo
de la madre?
959
01:20:40,347 --> 01:20:43,111
No entendieron nada, Max se fue
a la estación.
960
01:20:43,283 --> 01:20:44,580
¿A hacer qué?
961
01:20:44,985 --> 01:20:47,146
- Ayuda a los sin techo.
- ¿A quién?
962
01:20:47,654 --> 01:20:51,590
Los sin techo, ¿conoces?
Les lleva café con leche, mantas.
963
01:20:52,492 --> 01:20:54,824
¿Café con leche, a medianoche?
964
01:20:55,862 --> 01:20:58,922
Este tendría que hacer
trabajos forzados, así entiende.
965
01:21:03,370 --> 01:21:06,134
¿Por qué no dijo que ayuda
a los sin techo?
966
01:21:07,040 --> 01:21:11,170
Para que nadie le pregunte:
"¿Café con leche a medianoche?"
967
01:21:11,311 --> 01:21:13,074
Uds. viven en una burbuja.
968
01:21:13,246 --> 01:21:15,111
- ¿Entonces?
- No.
969
01:21:17,717 --> 01:21:19,981
Lamentarás esta decisión.
970
01:21:23,623 --> 01:21:28,754
-100.000 por noche, pero nada de ajo.
- ¿Qué tiene que ver el ajo?
971
01:21:29,329 --> 01:21:32,355
- No puedes comer ajo. Por el beso.
- ¿Qué beso?
972
01:21:33,266 --> 01:21:34,756
El final.
973
01:21:35,835 --> 01:21:40,363
El Inquisidor calla y deja de provocar
a Jesús para que se defienda,
974
01:21:40,907 --> 01:21:46,174
Jesús se levanta, y lentamente, en silencio,
975
01:21:46,879 --> 01:21:49,370
se acerca y lo besa.
976
01:21:49,983 --> 01:21:51,450
¿Un beso-beso?
977
01:21:51,718 --> 01:21:54,050
En la boca. El autor es ruso.
978
01:21:54,320 --> 01:21:56,220
¿Tengo que besarte todas las noches?
979
01:21:57,357 --> 01:22:00,622
Cada noche, aparte de los ensayos.
Y el domingo, beso doble.
980
01:22:05,698 --> 01:22:07,928
- ¿Y con el beso cae el telón?
- Sí.
981
01:22:09,168 --> 01:22:13,662
Jesús responde con un solo beso
los argumentos del Inquisidor.
982
01:22:14,841 --> 01:22:18,004
Y todo se viene abajo. ¡Patapúfete!
Un escándalo.
983
01:22:18,911 --> 01:22:23,280
¡Hermoso, Bricco! Podrías haberme
avisado que terminaba así.
984
01:22:23,549 --> 01:22:26,484
Ahora que me lo dices, siento un ruido
aquí, en el estómago.
985
01:22:27,153 --> 01:22:29,747
El Inquisidor habla, habla, habla.
986
01:22:30,289 --> 01:22:34,020
Hasta parece tener razón. Yo no contesto.
Ni una sola palabra
987
01:22:34,427 --> 01:22:38,454
Después me levanto, me acerco
y te doy un beso.
988
01:22:40,099 --> 01:22:43,398
Y como por encanto, el Inquisidor
habrá dicho un montón de pavadas.
989
01:22:43,636 --> 01:22:46,196
- Bueno, pavadas no.
- ¡No, pavadas, pavadas!
990
01:22:46,606 --> 01:22:49,006
Esta es la intuición dramatúrgica:
991
01:22:49,542 --> 01:22:55,481
ni una palabra, y con un simple beso:
¡zac! ¡Ni que fuera Mandrake!
992
01:22:56,115 --> 01:22:57,776
- ¿Bricco?
- Estoy aquí.
993
01:22:57,917 --> 01:23:01,409
Acepto con entusiasmo.
Estoy ansioso.
994
01:23:01,521 --> 01:23:04,081
Y en lugar de a la rusa, te beso
a la francesa.
995
01:23:04,390 --> 01:23:08,383
100.000 por noche,
y dos funciones los domingos.
996
01:23:08,995 --> 01:23:11,190
¡Fantástico, extraordinario,
excepcional!
997
01:23:11,731 --> 01:23:13,198
Toma, Bricco, ¡brindemos!
998
01:23:20,339 --> 01:23:24,571
Bueno, tengo una idea, ya se hizo
en teatro.
999
01:23:26,079 --> 01:23:29,879
Podríamos alternarnos, una noche
yo hago el Inquisidor y tú Jesús,
1000
01:23:30,083 --> 01:23:33,280
- y otra noche tú haces de Inquisidor
y yo... -No, perdón.
1001
01:23:34,287 --> 01:23:39,088
Ahora me convenciste, acepté. Tú eres
el capocómico, hablas y yo escucho.
1002
01:23:39,959 --> 01:23:43,861
- Yo hago de Cristo y tú...
- De hijo de puta. Chin chin.
1003
01:23:46,899 --> 01:23:50,858
La revolución de otoño ahora
es la revolución otoño-invierno.
1004
01:23:51,304 --> 01:23:53,295
El "Prèt à porter" de Bertinotti.
1005
01:23:53,406 --> 01:23:57,502
¿Quién se lleva este pescado, inútiles?
Se estaba quemando.
1006
01:23:58,077 --> 01:24:01,410
El otoño caliente.
¿Qué calor? Las liquidaciones de otoño.
1007
01:24:01,981 --> 01:24:06,475
En S. Giovanni, en lugar de los dirigentes
comunistas hay estrellas de rock.
1008
01:24:07,120 --> 01:24:10,988
Conciertos de "papa-rock",
desfiles de moda.
1009
01:24:11,958 --> 01:24:14,893
En lugar de Luther King,
ahora está Noemi Campbell.
1010
01:24:15,695 --> 01:24:21,190
Y no nos falta nada. ¡Nada!
Hasta nuestro compañero Fidel...
1011
01:24:32,879 --> 01:24:35,939
- Oye.
- ¿A mí? ¿Qué pasa?
1012
01:24:36,482 --> 01:24:39,212
- ¿Adónde vas mañana?
- A ningún lado.
1013
01:24:39,719 --> 01:24:43,678
Bien, así puedes venir
a las 9 a lustrar los cubiertos.
1014
01:24:44,590 --> 01:24:47,582
- ¿Maurizio no puede?
- Ni siquiera Maurizio, son 1200 piezas.
1015
01:24:48,327 --> 01:24:50,795
- Mañana tengo un compromiso.
- Me lo imaginaba.
1016
01:24:51,364 --> 01:24:56,392
- Podríamos postergarlo. -Si no
quieres que te echen, ven a las 9.
1017
01:24:57,303 --> 01:25:01,706
Puedes postergar o renunciar
a tu compromiso.
1018
01:25:01,908 --> 01:25:05,002
Y si esperas que te regalen una moto
más grande, te equivocaste.
1019
01:25:05,311 --> 01:25:07,939
- No entiendo.
- Entendiste perfectamente.
1020
01:25:08,080 --> 01:25:10,105
- ¿Y si no entendí?
- No importa, yo entendí.
1021
01:25:10,283 --> 01:25:13,275
- ¿Qué eres, el patrón? -No, pero él
también entendió. Mañana a las 9.
1022
01:25:13,586 --> 01:25:16,248
- Y vete, estás perdiendo el tiempo.
- Entendí.
1023
01:25:17,657 --> 01:25:19,249
Y no golpees la puerta.
1024
01:25:19,625 --> 01:25:22,458
- Maestro, su pera.
- Gracias. -"Para la portera".
1025
01:25:23,696 --> 01:25:27,325
Lolla, llegó el momento de decirles
a tus ex lo que planeamos.
1026
01:25:27,934 --> 01:25:32,030
Nos compremetemos, y cuando
ella se divorcie: la boda.
1027
01:25:32,772 --> 01:25:34,296
Gracias, querido.
1028
01:25:35,074 --> 01:25:36,735
- ¿Estás seguro?
- Sí.
1029
01:25:36,876 --> 01:25:39,470
No serás feliz conmigo,
soy demasiado extravagante.
1030
01:25:40,046 --> 01:25:43,914
- Cada minuto, pierdo un tren.
- Serás la señora Petrosillo.
1031
01:25:44,483 --> 01:25:47,577
Con ninguno de los tres tendrías
futuro, y lo saben. En cambio...
1032
01:25:50,489 --> 01:25:53,720
- Disculpe que me entrometa, señora...
- Sí.
1033
01:25:54,260 --> 01:25:59,129
Dada la hora, creo que sus invitados
tuvieron algún contratiempo.
1034
01:25:59,599 --> 01:26:01,226
Tal vez...
1035
01:26:01,701 --> 01:26:08,732
¿No sería tan amable de acomodar
estos señores, que están algo apretados?
1036
01:26:09,442 --> 01:26:11,467
¡Por supuesto! No faltaba más.
Por favor.
1037
01:26:11,811 --> 01:26:16,214
La señora les ofrece
un lugar en su mesa. Adelante.
1038
01:26:17,016 --> 01:26:20,577
Sentemos a la señora Lolla...
Ud., quédese ahí. Ud., aquí.
1039
01:26:21,587 --> 01:26:23,316
- Comisario, aquí.
- A la orden.
1040
01:26:23,723 --> 01:26:26,157
Vaya, vaya. No bromeemos.
Ud., siéntese aquí,
1041
01:26:27,427 --> 01:26:35,163
así puede entretener a la señora
con su aristocrático humor inglés.
1042
01:26:36,436 --> 01:26:38,063
¿No es mejor así?
1043
01:26:38,571 --> 01:26:41,301
Se necesita muy poco para arreglar
las cosas.
1044
01:26:41,474 --> 01:26:43,806
- Que la pasen bien.
- Gracias, gracias.
1045
01:26:44,544 --> 01:26:46,205
Vinicio, las frituras.
1046
01:26:46,679 --> 01:26:51,378
Habíamos invitado a algunos amigos
de mi hijo para festejar su diploma,
1047
01:26:51,517 --> 01:26:55,715
pero quizá hubo un malentendido.
1048
01:26:56,556 --> 01:26:59,320
¿Me permiten? Meralda Pierrà Dall'Orto.
1049
01:26:59,659 --> 01:27:02,093
- Encantado.
- Lolla Traversi -Rino Esposito.
1050
01:27:02,428 --> 01:27:04,328
- Petrosillo Vincenzo.
- Tittoni Vinicio.
1051
01:27:05,731 --> 01:27:07,562
Mi hijo Raniero... Saluda.
1052
01:27:11,003 --> 01:27:13,471
- Buenas noches. -Buenas noches.
- Buenas noches.
1053
01:27:16,342 --> 01:27:17,206
Hola.
1054
01:27:17,643 --> 01:27:19,873
No sabía dónde encontrarte,
estaba preocupada.
1055
01:27:20,246 --> 01:27:21,873
Pero si te lo dije ayer.
1056
01:27:22,048 --> 01:27:25,108
No puedo acordarme de lo que dijiste
hace dos días, a la madrugada.
1057
01:27:25,351 --> 01:27:28,718
- ¿Qué me habías dicho? -Que iba a
festejar mi cumpleaños con mis amigos.
1058
01:27:29,989 --> 01:27:31,251
Disculpen, es mi madre.
1059
01:27:31,390 --> 01:27:33,585
Justamente, como es tu cumpleaños
pensé que...
1060
01:27:35,795 --> 01:27:36,853
Hola, chicos.
1061
01:27:37,029 --> 01:27:38,963
- Hola.
- Qué tal.
1062
01:27:39,132 --> 01:27:41,532
- ¿Y la tía, no está con ustedes?
- No.
1063
01:27:49,544 --> 01:27:53,446
Una cocina es el espejo del país,
de su cultura.
1064
01:27:53,715 --> 01:27:57,651
Porque en la cocina y en las fábricas
luchamos para cambiar las cosas.
1065
01:27:58,653 --> 01:28:00,644
Marina, estoy aquí. Ven
1066
01:28:05,026 --> 01:28:06,755
- ¿Cómo estás?
- Pésimo.
1067
01:28:07,095 --> 01:28:10,189
- Todo normal, entonces.
- La torta, las velitas...
1068
01:28:11,299 --> 01:28:14,928
Ayer te dejé un mensaje por la cena
de Simona, pero no estabas.
1069
01:28:15,270 --> 01:28:18,831
¿Cómo se te ocurre que puedo olvidar
el cumpleaños de mi hija?
1070
01:28:19,707 --> 01:28:23,302
- Lo recordaba perfectamente.
- ¿Te das cuerda sola?
1071
01:28:23,611 --> 01:28:26,045
Jamás pensé que te olvidarías
del cumpleaños de tu hija.
1072
01:28:26,281 --> 01:28:29,216
Es que lo había olvidado.
Lo había borrado completamente.
1073
01:28:29,384 --> 01:28:32,285
Esta mañana no la felicité
ni le di un regalo, nada.
1074
01:28:32,787 --> 01:28:41,422
Flora, soy un animal.
Estoy destrozada.
1075
01:28:41,563 --> 01:28:42,894
Dejé la terapia, y se armó un lío terrible.
1076
01:28:42,997 --> 01:28:44,931
Me pelée con mi analista.
1077
01:28:45,066 --> 01:28:49,196
Hasta nos golpeamos Yo le pegué
y el pobre reaccionó.
1078
01:28:49,470 --> 01:28:52,234
"Pobre" un carajo. Deberían quitarle
la matrícula.
1079
01:28:54,542 --> 01:28:56,976
¿Cómo "nos golpeamos"? ¿Se pegaron?
1080
01:28:57,545 --> 01:29:02,312
Es que tengo un "transfert" increíble
con él, y él un "contratransfert".
1081
01:29:02,584 --> 01:29:04,449
Y hace un mes ¿qué descubro?
1082
01:29:08,923 --> 01:29:10,914
Ama a otra.
1083
01:29:12,360 --> 01:29:14,123
Está locamente enamorado de ti.
1084
01:29:14,862 --> 01:29:17,456
- ¿De mí? ¡Ni siquiera lo conozco!
- Pero él sí.
1085
01:29:18,132 --> 01:29:21,226
Eras el eje de todas mis sesiones
de psicoánálisis.
1086
01:29:25,306 --> 01:29:27,433
¿Cómo? ¿Yo era el eje?
1087
01:29:28,409 --> 01:29:30,434
¿Qué le contaste? ¿Le hablaste de mí?
1088
01:29:30,578 --> 01:29:33,547
¿Qué quieres saber? El análisis es
algo personal, íntimo, secreto.
1089
01:29:33,848 --> 01:29:36,976
No tan secreto, si hablas de mí
y de los demás.
1090
01:29:37,418 --> 01:29:39,352
¿Y? ¿Qué le dijiste?
1091
01:29:39,520 --> 01:29:43,183
Que eres buena, alegre, fuerte, simpática.
1092
01:29:43,558 --> 01:29:49,497
- ¿Qué más? -Que desde chica tenías
novios a montones, y yo nada.
1093
01:29:50,598 --> 01:29:53,499
Y cuando encontraba
uno enseguida se enamoraba de ti.
1094
01:29:55,203 --> 01:29:56,397
Estás loca.
1095
01:29:56,838 --> 01:29:58,738
¿Qué quieren ahora? Las 35 horas.
1096
01:30:00,408 --> 01:30:06,472
¿Y para hacer qué en las horas libres?
Mirar la televisión y jugar al loto.
1097
01:30:07,415 --> 01:30:09,610
Y los miércoles, el partido.
1098
01:30:10,885 --> 01:30:12,318
¡Me dan asco!
1099
01:30:12,787 --> 01:30:16,279
¿Cómo sabes que está enamorado de mí?
1100
01:30:16,758 --> 01:30:19,818
Como eres mi obsesión,
siempre me hacía hablar de ti.
1101
01:30:20,461 --> 01:30:23,055
Con detalles, matices, preguntas.
1102
01:30:24,098 --> 01:30:26,566
Sólo faltaba tu talla de corpiño.
1103
01:30:28,603 --> 01:30:32,232
Estás loca, loca de atar.
1104
01:30:32,774 --> 01:30:35,038
Habría que encerrarte y tirar
la llave al mar.
1105
01:30:35,443 --> 01:30:37,968
Para ti es fácil hablar,
Sra. Perfecta.
1106
01:30:38,246 --> 01:30:40,771
El agua siempre va hacia tu canal.
Eres feliz.
1107
01:30:42,817 --> 01:30:46,583
- ¿Cómo estamos de admiradores?
- Como de costumbre. A montones.
1108
01:30:51,726 --> 01:30:54,092
¿Quieres reírte un poco?
1109
01:30:55,463 --> 01:30:58,091
¡Qué fastidio estos que dejan de fumar!
1110
01:30:58,366 --> 01:31:01,529
Hay alguien. Lo conocí en un concierto.
1111
01:31:05,073 --> 01:31:08,099
- ¿Hay romance?
- ¿Qué romance?
1112
01:31:08,509 --> 01:31:11,410
Fuimos al bar, y después nos vimos
una que otra vez.
1113
01:31:12,513 --> 01:31:18,349
Es simpático, amable. Me regaló libros.
Todo iba bien.
1114
01:31:19,454 --> 01:31:22,423
- Pero él se enamoró...
- Claro.
1115
01:31:25,259 --> 01:31:30,822
¿Quieres oír otra?
Hasta me pidió que partiera con él.
1116
01:31:31,799 --> 01:31:33,994
¿Partir? ¿Adónde?
1117
01:31:35,536 --> 01:31:38,096
- Bergen.
- ¿Dónde queda?
1118
01:31:39,340 --> 01:31:43,242
En Noruega. Trabaja en el Instituto
de Cultura Italiana.
1119
01:31:44,112 --> 01:31:48,242
Se tomó un año sabático
y ahora tiene que volver.
1120
01:31:54,422 --> 01:31:56,583
¿Qué te pasa, Flora?
1121
01:31:59,594 --> 01:32:03,928
Vamos, no te veo llorar
desde que tenías 5 años.
1122
01:32:06,067 --> 01:32:07,796
Pero entonces... tú también...
1123
01:32:09,637 --> 01:32:11,537
No, no es eso.
1124
01:32:15,610 --> 01:32:17,373
Es que...
1125
01:32:19,647 --> 01:32:22,946
Me llama, me busca todos los días.
1126
01:32:24,085 --> 01:32:26,246
Esta noche también me llamó.
1127
01:32:27,889 --> 01:32:31,689
¿Qué debo hacer? ¿Dejar todo a
los 50 años? El restaurante, Arturo...
1128
01:32:32,026 --> 01:32:34,586
...yo, Simona. Bromeaba.
1129
01:32:35,730 --> 01:32:38,392
- ¿Cuándo se va?
- Mañana.
1130
01:32:40,435 --> 01:32:44,371
Hubiera jurado que mis compañeros
no vendrían esta noche.
1131
01:32:44,739 --> 01:32:50,268
Son idiotas.
Siempre las mismas bromas estúpidas.
1132
01:32:50,411 --> 01:32:52,971
Roban mis cosas, ponen azúcar
en el tanque de mi motoneta.
1133
01:32:53,781 --> 01:32:59,242
El otro día, durante el examen,
me encerraron en el baño de las mujeres.
1134
01:32:59,954 --> 01:33:01,945
Son realmente imbéciles.
1135
01:33:02,190 --> 01:33:06,559
Es tan sensible, parece de cera,
todo lo lastima.
1136
01:33:07,161 --> 01:33:09,755
- ¿Puedo?
- No. ¿Me permiten?
1137
01:33:11,265 --> 01:33:13,358
¿Puede traer el champaña, por favor?
1138
01:33:13,501 --> 01:33:16,959
- ¿Ahora? ¿No estaba esperando...?
- No, tráigalo. Con siete copas, gracias.
1139
01:33:17,705 --> 01:33:19,673
- Corro.
- ¡Champaña! ¡Viva!
1140
01:33:20,441 --> 01:33:23,842
- Flora... Disculpe. ¿Me ayuda a...?
- Sí, ya voy.
1141
01:33:24,745 --> 01:33:26,736
Hazlo tú. El de siempre.
1142
01:33:32,988 --> 01:33:37,687
Lo lamento, nunca sé qué decirte.
No sé ayudarte.
1143
01:33:40,662 --> 01:33:44,291
¿Yo te ayudo, acaso?
No me parece.
1144
01:33:47,902 --> 01:33:51,065
Toma, un regalito. Era para Simona.
1145
01:33:53,174 --> 01:33:56,041
Dáselo tú, de tu parte.
1146
01:33:58,279 --> 01:34:02,010
Flora, te odio.
1147
01:34:02,751 --> 01:34:03,979
Se atascó en el 3º piso.
1148
01:34:04,119 --> 01:34:07,088
El contrato no se cumple.
La profesionalidad ya no cuenta.
1149
01:34:07,655 --> 01:34:12,115
Llega una con un lindo trasero, y todos
la toman, con esto de los calzones...
1150
01:34:12,494 --> 01:34:14,519
Hay uno que también sirve como fax.
1151
01:34:14,662 --> 01:34:16,391
Lo fabrican en Taiwan.
1152
01:34:16,531 --> 01:34:19,329
Yo entiendo bastante, porque
también reparábamos computadoras.
1153
01:34:19,467 --> 01:34:21,492
Sí. Lo llama su padre.
1154
01:34:21,770 --> 01:34:24,295
- Francesco, escucha... -Estoy hablando
con la señora, un momento.
1155
01:34:24,539 --> 01:34:25,972
Disculpe, ¿me decía?
1156
01:34:26,074 --> 01:34:27,837
Ud. me hablaba de las computadoras.
1157
01:34:28,309 --> 01:34:31,278
- Cuando estaba en la comunidad...
- ¿Por qué habla así?
1158
01:34:31,679 --> 01:34:34,147
Para que la señora se sienta cómoda.
1159
01:34:34,482 --> 01:34:38,145
Bien, cuando estaba en la comunidad
terapéutica, no sé si conoce...
1160
01:34:38,887 --> 01:34:41,685
Cómo no,
estoy en un Comité de apoyo.
1161
01:34:42,824 --> 01:34:44,348
- ¿En serio?
- Sí.
1162
01:34:44,492 --> 01:34:47,723
¡Grande! Disculpe.
1163
01:34:48,530 --> 01:34:52,330
Al principio, no las llamaban así.
Le hablo del '73.
1164
01:34:53,468 --> 01:34:55,663
Fui uno de los primeros, tenía 17 años.
1165
01:34:57,739 --> 01:35:00,640
Y la droga todavía se llamaba "estupefacientes".
1166
01:35:02,110 --> 01:35:03,634
Y mi padre,
1167
01:35:08,817 --> 01:35:13,015
Mi padre... es ingeniero,
en sus tiempos también fumaba.
1168
01:35:13,721 --> 01:35:18,522
Tenía el pelo largo, un poncho chileno,
zuecos holandeses.
1169
01:35:19,461 --> 01:35:20,928
No es verdad, no le haga caso.
1170
01:35:21,062 --> 01:35:23,724
Nos daba un poco de vergüenza salir
con él. ¿Te acuerdas, Alessa?
1171
01:35:25,066 --> 01:35:29,435
Cuando me descubrió, me dijo:
"Francesco, estoy asombrado".
1172
01:35:30,038 --> 01:35:32,666
"Papá, yo estoy más asombrado que tú. "
1173
01:35:33,408 --> 01:35:34,568
- Qué risa...
- Francesco, bueno...
1174
01:35:34,909 --> 01:35:39,346
- Alessa, ¿éste es mi vaso?
- No, no es el tuyo.
1175
01:35:39,581 --> 01:35:41,173
- En realidad es mío.
- Discúlpeme.
1176
01:35:41,382 --> 01:35:43,350
- Y Ud. no debería beber.
- Tiene razón, bella señora.
1177
01:36:02,170 --> 01:36:05,162
¿Y yo?
¿Yo?
1178
01:36:08,409 --> 01:36:11,640
¡Otro que ayudar al prójimo!
1179
01:36:15,283 --> 01:36:18,741
Mamá, estaremos más unidas, verás.
1180
01:36:49,117 --> 01:36:51,745
Mamá, debo irme, perderé el tren.
1181
01:37:23,585 --> 01:37:24,882
Te quiero mucho.
1182
01:37:51,045 --> 01:37:52,569
- ¿Adam?
- Sí.
1183
01:37:53,114 --> 01:37:56,515
Dijo que mi coeficiente está
en el 50% del promedio.
1184
01:37:57,118 --> 01:38:00,110
El mío tampoco es gran cosa.
1185
01:38:02,557 --> 01:38:04,252
- ¿Cuánto
-19.000.
1186
01:38:04,559 --> 01:38:08,290
- Armonía entre precio y calidad.
- ¿En cuánto estima su coeficiente?
1187
01:38:08,696 --> 01:38:14,601
- Digamos... 60-65%
- Ud. y yo juntos hacemos 110-115%
1188
01:38:15,570 --> 01:38:18,368
- Mucho más que el promedio.
- Exactamente.
1189
01:38:19,207 --> 01:38:21,767
¿Se da cuenta de nuestro potencial?
1190
01:38:23,244 --> 01:38:25,940
¿Significa que juntos
estamos listos para...?
1191
01:38:28,449 --> 01:38:30,508
- No..
- ¿Para?
1192
01:38:32,820 --> 01:38:34,549
Para el experimento de Bruckner.
1193
01:38:36,724 --> 01:38:39,386
Es posible. Pero,
¿estamos bien concentrados?
1194
01:38:39,527 --> 01:38:42,587
¿Se anima a desafiar los límites
de la naturaleza?
1195
01:38:43,998 --> 01:38:47,661
- ¿Entramos en la ilegalidad?
- Con Bruckner nunca se sabe.
1196
01:38:49,971 --> 01:38:51,939
Maestro,
¿qué es el experimento Bruckner?
1197
01:38:53,941 --> 01:38:56,569
¡Levitación! ¡Hasta el techo!
1198
01:38:57,245 --> 01:39:03,844
Agárrese bien de la silla.
¿Listo? Mire aquí. Quieto.
1199
01:39:21,869 --> 01:39:26,033
"Que los cumplas feliz... "
1200
01:39:27,108 --> 01:39:30,373
Que los cumplas, Simona,
1201
01:39:31,112 --> 01:39:33,603
que los cumplas feliz. "
1202
01:39:41,255 --> 01:39:42,688
- Para ti.
- Gracias.
1203
01:39:45,960 --> 01:39:47,291
¡Qué lindo, mamá!
1204
01:39:53,235 --> 01:39:55,032
- Buenas noches.
- Hola, Flora.
1205
01:39:55,404 --> 01:39:58,567
- ¿Y ellos?
- Una sorpresa para ti.
1206
01:43:17,634 --> 01:43:21,702
Para Ud. profesor. Al menos,
comerá esto.
1207
01:43:27,678 --> 01:43:29,703
Tome.
La dirección para los zapatos.
1208
01:43:41,893 --> 01:43:43,827
Tiene un anillo hermoso.
1209
01:43:50,268 --> 01:43:52,600
- ¿Este?
- No, éste.
1210
01:43:54,205 --> 01:43:59,541
Gracias. Me lo regalaron cuando nació
mi hija.
1211
01:44:02,580 --> 01:44:05,640
Me hubiera gustado mucho
tener un hijo... Una hija.
1212
01:44:08,085 --> 01:44:09,882
¿Y... no...?
1213
01:44:13,925 --> 01:44:19,955
Es mejor así que verlos
irse y perderlos para siempre.
1214
01:44:21,098 --> 01:44:23,032
¿Su hija se fue muy lejos?
1215
01:44:26,337 --> 01:44:30,774
- No, a Bagnoregio, no sé si...
- Claro.
1216
01:44:31,442 --> 01:44:34,468
A menos de 100 kilómetros de Orvieto,
por la autopista.
1217
01:44:36,281 --> 01:44:37,543
Sí, pero...
1218
01:44:38,549 --> 01:44:42,280
Entre una madre y una hija
los kilómetros no cuentan.
1219
01:44:43,521 --> 01:44:48,151
Las relaciones, de cualquier tipo,
no crecen solas.
1220
01:44:48,626 --> 01:44:55,429
Hay que cultivarlas, regarlas,
podarlas, cuidarlas, como mis begonias...
1221
01:44:55,933 --> 01:44:57,696
¿Le gustan las plantas?
1222
01:44:58,603 --> 01:45:02,596
Sí. Pero ellas no me quieren.
1223
01:45:04,809 --> 01:45:07,972
Tengo... ¿cómo se dice?
La mano "negra".
1224
01:45:09,247 --> 01:45:11,511
Bueno, se necesita tiempo y paciencia.
1225
01:45:12,350 --> 01:45:17,344
¿No lo prueba? Nuestro Duilio, más que
un cocinero es un excelente repostero.
1226
01:45:19,891 --> 01:45:26,990
Quisiera, pero... debo cuidarme.
Mire esto.
1227
01:45:27,899 --> 01:45:30,697
¿De qué se queja? ¿Y yo,entonces?
Mire esto.
1228
01:45:31,102 --> 01:45:34,003
En el pueblo de mi marido dicen:
¿Te pasaste el cepillo de San José?
1229
01:45:37,174 --> 01:45:41,270
- Vienes, Flora?
- Si, Marina. Ya voy.
1230
01:45:41,412 --> 01:45:43,209
Es mi hermana, disculpe.
1231
01:46:19,218 --> 01:46:20,344
Disculpen.
1232
01:46:23,121 --> 01:46:24,418
Buenas noches.
1233
01:46:30,662 --> 01:46:32,027
Disculpe profesor...
1234
01:46:32,364 --> 01:46:35,424
No se si debo decirselo o no.
1235
01:46:36,301 --> 01:46:37,290
Decida Ud.
1236
01:46:38,136 --> 01:46:40,104
No quiero ser chismoso,
1237
01:46:40,372 --> 01:46:42,704
es mas, los hombres, por solidaridad...
1238
01:46:44,142 --> 01:46:48,806
La senorita que estaba con Ud.,
cuando le lleve sus cosas,
1239
01:46:49,748 --> 01:46:53,309
hablaba por telefono con un tal Luca.
1240
01:47:02,060 --> 01:47:04,790
- Era lo que se esperaba.
- Si, Horacio.
1241
01:47:05,063 --> 01:47:09,659
Agradeciendo el poder compartido
que le fue otorgado... en Frascati creo...
1242
01:47:10,235 --> 01:47:11,463
No lo sabia.
1243
01:47:12,571 --> 01:47:19,602
No se si hago bien en decirlo,
pero Ud. parece sentirse feliz.
1244
01:47:21,213 --> 01:47:24,341
¿Feliz? ¿A nuestra edad
se puede feliz?
1245
01:47:25,750 --> 01:47:29,743
Y los enamorados... son ridículos.
1246
01:47:31,156 --> 01:47:33,215
- Disculpen.
- Gracias, muchas gracias.
1247
01:47:33,925 --> 01:47:35,449
- A tu salud.
- Gracias.
1248
01:47:36,528 --> 01:47:38,723
- Y a la suya.
- Salud.
1249
01:47:39,898 --> 01:47:41,763
Dígame, sinceramente...
1250
01:47:42,500 --> 01:47:50,566
- Antes, con la senorita,
solo fingía ser... -Un imbecil.
1251
01:47:52,877 --> 01:47:54,572
Gracias por dudar.
1252
01:47:56,014 --> 01:48:00,678
Se termino. No me costo mucho esfuerzo
porque soy...
1253
01:48:02,287 --> 01:48:04,050
un poco mierdoso.
1254
01:48:04,256 --> 01:48:09,592
¿Y quien no? Ademas, tambien fuma en pipa.
1255
01:48:11,496 --> 01:48:14,624
- En cuanto a mi debo decir...
- Creo en su palabra.
1256
01:48:15,233 --> 01:48:19,897
- No, trataba solo de agregar algo.
- Sí, me di cuenta.
1257
01:48:21,206 --> 01:48:29,511
...ahora nos reímos, pero en ese
momento fue terrible para mí,
1258
01:48:29,648 --> 01:48:31,741
aunque sólo tenia siete u ocho años.
1259
01:48:31,983 --> 01:48:34,451
A mí también me paso una vez,
estaba con mi padre.
1260
01:48:34,552 --> 01:48:37,077
Uds. dicen que no tienen memoria,
pero se acuerdan de todo.
1261
01:48:37,255 --> 01:48:39,815
Los recuerdos lejanos
siguen bastante presentes.
1262
01:48:39,924 --> 01:48:44,384
Decía que estaba con mi padre y mi madre,
y una tía, en un refugio.
1263
01:48:44,696 --> 01:48:46,823
- A cierto punto...
- Se durmió...
1264
01:48:47,666 --> 01:48:50,726
Pobrecita, con todas esas porquerías
que siempre tiene que tomar...
1265
01:48:51,403 --> 01:48:53,462
Y la inyección, una vez por semana.
1266
01:48:55,373 --> 01:48:58,934
- Parecía estar un poco mejor.
- Quien sabe como se siente...
1267
01:48:59,878 --> 01:49:04,577
Me siento bien, un poco cansada,
pero bien.
1268
01:49:07,652 --> 01:49:09,142
Esta es la hora mas linda.
1269
01:49:10,088 --> 01:49:12,386
Claro, porque los jóvenes limpiamos
las mesas.
1270
01:49:16,394 --> 01:49:19,625
Disculpe, quiero hacerle una pregunta
un poco pesada:
1271
01:49:22,767 --> 01:49:25,702
¿Por qué los jóvenes me rompen
las pelotas, será por la edad?
1272
01:49:25,837 --> 01:49:28,397
¿Cree que nosotros
no se las rompemos a ellos?
1273
01:49:28,540 --> 01:49:30,872
Sí, pero ellos las tienen más resistentes.
1274
01:49:31,343 --> 01:49:34,176
A mí, me rompen las pelotas todos,
jóvenes y viejos.
1275
01:49:36,181 --> 01:49:40,584
- Yo me contento con romper a los demas.
- Eso también es bueno.
1276
01:49:42,787 --> 01:49:44,812
- Buenas noches.
- Buenas noches, profesor.
1277
01:49:50,729 --> 01:49:53,254
¿Dejamos una propina? Cuatro mil.
1278
01:50:11,149 --> 01:50:12,980
Felices aclaraciones.
1279
01:50:13,752 --> 01:50:17,848
¿No quiere venir un domingo a casa?
Basta una llamada...
1280
01:50:19,090 --> 01:50:23,186
- Llevaré unos pasteles. -Qué gente
simpática, ¿no, Raniero? -Sí.
1281
01:50:23,795 --> 01:50:25,729
Ustedes también.
1282
01:50:26,665 --> 01:50:28,326
¡Mi marido!
1283
01:50:29,167 --> 01:50:31,829
¡Querido! Me estabas esperando.
1284
01:50:32,303 --> 01:50:36,205
- Vamos, te acompaño, así hablamos.
- Hablemos, pero sin pegar.
1285
01:50:37,142 --> 01:50:38,837
¿Yo te pego...?
1286
01:50:43,782 --> 01:50:45,647
Si no me paran, lo reviento.
1287
01:50:50,188 --> 01:50:53,248
Señores, los invito con un café
en el bar del Tritone.
1288
01:50:53,625 --> 01:50:56,116
- Así podemos conversar.
- Sí, por que no, hablemos.
1289
01:50:56,261 --> 01:50:59,128
- Aclaremos. -Cuando no hay claridad,
el mundo entra en crisis.
1290
01:50:59,230 --> 01:51:01,289
- Apruebo.
- Aclarar, aclarar.
1291
01:51:02,367 --> 01:51:04,767
- Buenas noches.
- Adiós, buenas noches.
1292
01:51:13,845 --> 01:51:15,574
Estas completamente borracho.
1293
01:51:18,950 --> 01:51:21,851
- ¿Ves lo que pasa cuando bebe?
- No fui yo quien le hizo beber.
1294
01:51:22,020 --> 01:51:23,988
Siempre soy el chivo expiatorio.
1295
01:51:32,163 --> 01:51:33,528
Buenas noches.
1296
01:51:41,739 --> 01:51:43,070
Nos vamos, Maestro.
1297
01:51:48,780 --> 01:51:50,179
Sí, un momento.
1298
01:51:52,717 --> 01:51:55,413
Señora Flora, teléfono para Ud.
1299
01:52:01,292 --> 01:52:03,817
- ¿Quién es?
- Un tal Dr. Berard, creo.
1300
01:52:08,266 --> 01:52:10,166
Dile que ya me retiré.
1301
01:52:11,736 --> 01:52:14,227
Hola. No, la Sra. ya se retiró.
1302
01:52:15,440 --> 01:52:17,169
Gracias, buenas noches.
1303
01:52:17,609 --> 01:52:19,543
Adiós, Flora. Mañana te llamo,
así hablamos.
1304
01:52:21,011 --> 01:52:22,273
Sí, sí...
1305
01:52:22,881 --> 01:52:26,840
- ¿Tiene auto?
- No, tengo el autobús nocturno.
1306
01:52:28,086 --> 01:52:30,316
- ¿Ud. donde vive?
- En Porta Furba.
1307
01:52:31,789 --> 01:52:34,849
Pero a esta hora ya no hay subterráneos.
1308
01:52:36,861 --> 01:52:40,297
Adamo, tengo un departamento
de dos habitaciones,
1309
01:52:40,565 --> 01:52:42,396
con terraza panorámica,
en Spinaceto Sud.
1310
01:52:42,901 --> 01:52:44,493
Vivo solo, con mi gata.
1311
01:52:45,870 --> 01:52:47,735
Puedo alojarlo por esta noche,
¿qué le parece?
1312
01:52:48,473 --> 01:52:52,705
Ernestino, sinceramente, estoy conmovido.
1313
01:52:54,145 --> 01:52:58,639
Le aseguro que soy una persona discreta,
hasta viajé en coche-cama.
1314
01:52:58,917 --> 01:53:02,011
- ¿Acepta entonces? Eso me hace feliz.
- Si es así.
1315
01:53:02,620 --> 01:53:04,144
- ¡Tomemos un taxi!
- Bueno.
1316
01:53:18,403 --> 01:53:20,030
Cantar no daña.
1317
01:53:26,878 --> 01:53:28,675
- Suba.
- ¿Me pongo aquí?
1318
01:53:29,647 --> 01:53:32,548
- Ud. conoce el camino, suba adelante.
- Claro.
1319
01:53:34,485 --> 01:53:38,717
¿Ya esta? ¿Listo?
Mire que esto es serio.
1320
01:53:39,390 --> 01:53:40,948
- ¡Hap!
- No, eso lo digo yo.
1321
01:53:41,326 --> 01:53:45,558
- Cuando salimos...
- No: uno, dos, tres... ¡Hap!
1322
01:53:53,004 --> 01:53:54,528
Mogadiscio 5, en tres minutos.
1323
01:53:55,306 --> 01:53:56,705
Mogadiscio... Tres minutos.
1324
01:53:59,277 --> 01:54:02,405
En mi región, este plato se llama
Pastis du Reaud.
1325
01:54:03,481 --> 01:54:05,642
- Sí, es un verdadero pastiche.
- Un gran pastiche.
1326
01:54:07,151 --> 01:54:09,016
No lo hagamos enojar a nuestro chef.
1327
01:54:09,220 --> 01:54:12,087
Sigan, de todos modos se termino
para ustedes.
1328
01:54:12,223 --> 01:54:14,919
O los despiden a todos, o yo renuncio.
1329
01:54:15,593 --> 01:54:17,458
...irrespetuosos, maleducados...
1330
01:54:17,595 --> 01:54:19,495
¿Que pasa?
1331
01:54:19,831 --> 01:54:22,629
¡Me robaste el autógrafo de Evtushenko,
en el vestuario, ladrón!
1332
01:54:23,001 --> 01:54:27,028
¿Estas loco? ¿Para que quiero
el autógrafo de Evtushenko?
1333
01:54:27,171 --> 01:54:32,199
Evtushenko me lo dio en el '81, en
Torvaianica, en el festival de poesía.
1334
01:54:32,377 --> 01:54:36,814
- Sí, en el festival de los imbéciles.
- Yo te mato. ¡Te voy a matar!
1335
01:54:38,282 --> 01:54:40,807
¡No exageres! Fue solo una broma.
1336
01:54:41,185 --> 01:54:44,951
Puse tu garabato en la heladera,
con el pescado...
1337
01:54:45,657 --> 01:54:49,058
- Dios, aquí ya no se puede...
- Cobarde.
1338
01:54:50,495 --> 01:54:53,726
- Se puso loco.
- No hagamos enojar a nuestro Maurizio.
1339
01:55:08,346 --> 01:55:13,909
Al amigo poeta Maurizio.
Evtushenko me escribió esto.
1340
01:55:16,988 --> 01:55:21,789
Y tú, basta de bromas.
Bromeas, bromeas hasta que...
1341
01:55:22,326 --> 01:55:24,590
¿Qué tienes en esa cabeza hueca?
1342
01:55:24,862 --> 01:55:29,299
La moto y las mujeres, como está
vacía caben la moto y las mujeres.
1343
01:55:30,068 --> 01:55:33,162
Todavía debo 16 cuotas,
y no sé cómo pagarlas.
1344
01:55:34,505 --> 01:55:38,566
Me voy. ¿Qué me importa?
1345
01:55:39,544 --> 01:55:41,774
Además, siempre estoy solo.
Las mujeres, las mujeres.
1346
01:55:42,880 --> 01:55:44,313
¿Qué mujeres?
1347
01:55:45,616 --> 01:55:49,347
Desde que estoy en Roma,
ojalá hubiera visto una.
1348
01:55:50,655 --> 01:55:52,384
Aunque sólo fuera una.
1349
01:55:54,358 --> 01:55:57,020
A la noche me hago el bufón con los clientes,
1350
01:55:57,195 --> 01:55:59,288
o con las mujeres del restaurante.
1351
01:56:00,264 --> 01:56:03,495
Sé que ninguna me llevará el apunte
porque soy feo como un oso.
1352
01:56:03,634 --> 01:56:07,434
- ¿Es feo?
- Pero no, no es feo.
1353
01:56:07,772 --> 01:56:09,171
Vamos, no eres feo.
1354
01:56:09,474 --> 01:56:14,275
Ustedes no son feos, el problema
es que son ignorantes como cabras.
1355
01:56:14,679 --> 01:56:17,409
Están vacíos por dentro,
1356
01:56:17,949 --> 01:56:21,578
yo los miro, pero están tan vacíos,
que cuando me asomo...
1357
01:56:29,393 --> 01:56:32,362
- Buenas noches a todos.
- Nos vemos mañana.
1358
01:56:32,597 --> 01:56:34,360
No lo creo.
1359
01:56:35,032 --> 01:56:37,899
Concentrémonos...
Un poco de atención.
1360
01:56:47,145 --> 01:56:49,340
Que cartas.
Menghi, mierda.
1361
01:56:50,181 --> 01:56:55,778
Por favor,
no tomen en broma el juego.
1362
01:56:57,188 --> 01:56:58,985
El juego es algo serio.
1363
01:56:59,323 --> 01:57:04,090
¡Necesita un reglamento,
disciplina, silencio!
1364
01:57:05,496 --> 01:57:09,023
El que juega, y mas aun el que mira,
1365
01:57:09,767 --> 01:57:13,498
debe hacer silencio, quedarse callado.
1366
01:57:14,639 --> 01:57:17,733
- Dígale que se calle.
- Se lo estuve diciendo toda la noche.
1367
01:57:21,746 --> 01:57:23,008
¡Escoba!
1368
01:57:25,717 --> 01:57:27,412
¿Es mi culpa?
1369
01:57:29,688 --> 01:57:32,885
¡Ah, por qué no estaré con mis pastores!
1370
01:57:36,895 --> 01:57:39,420
- Buenas noches.
- Adiós, buenas noches.
1371
01:57:45,270 --> 01:57:47,363
Lo lamento, ¡escoba!
1372
01:57:49,307 --> 01:57:55,036
Sra. Flora,
Ud. tiene un culo grande como...
1373
01:57:56,982 --> 01:58:02,181
- No se lo tome así.
- Siempre tiene buenas cartas.
1374
01:58:02,216 --> 01:58:03,588
¡Silencio!
110100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.