Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,240 --> 00:00:26,260
Все понимаете, товарищи, да,
2
00:00:26,380 --> 00:00:27,660
ответственность момента.
3
00:00:33,340 --> 00:00:35,400
Добрый вечер.
4
00:00:43,980 --> 00:00:44,780
Он нас слышит?
5
00:00:45,380 --> 00:00:45,700
Да.
6
00:00:47,680 --> 00:00:52,480
Ну что же, Сергей Иванович, вам начинать.
7
00:00:53,400 --> 00:00:54,560
Добрый вечер еще раз.
8
00:00:58,120 --> 00:01:01,460
Значит, Советом министров принято
9
00:01:01,460 --> 00:01:03,260
решение возрождения особого
10
00:01:03,260 --> 00:01:05,620
лечебного учреждения в целях
11
00:01:05,620 --> 00:01:07,540
наиболее полного удовлетворения
12
00:01:07,540 --> 00:01:10,040
потребностей населения, народного
13
00:01:10,040 --> 00:01:12,320
хозяйства и обороны страны.
14
00:01:12,760 --> 00:01:15,900
Методики, применявшиеся с 1902 по
15
00:01:15,900 --> 00:01:21,140
1953 год, частично реабилитированы.
16
00:01:21,280 --> 00:01:22,560
Нам было поручено провести
17
00:01:22,560 --> 00:01:24,760
переговоры в целях утверждения
18
00:01:24,760 --> 00:01:27,720
наиболее подходящей кандидатуры,
19
00:01:28,300 --> 00:01:31,020
способной на постоянной основе
20
00:01:31,020 --> 00:01:32,980
осуществлять посредническую
21
00:01:32,980 --> 00:01:34,980
деятельность между данным
22
00:01:34,980 --> 00:01:39,000
учреждением и вашей епархией, так
23
00:01:39,000 --> 00:01:41,780
сказать, а также обеспечить весь
24
00:01:41,780 --> 00:01:44,500
набор мероприятий по развитию
25
00:01:44,500 --> 00:01:46,740
оперативного и профилактического
26
00:01:51,920 --> 00:01:57,300
направления в сфере охраны
27
00:01:57,300 --> 00:02:00,760
здоровья населения и членов
28
00:02:00,760 --> 00:02:03,560
Верховного Совета, согласованные
29
00:02:03,560 --> 00:02:06,140
как со стороны Минздрава, так и с
30
00:02:06,140 --> 00:02:07,540
вашей стороны соответственно.
31
00:02:08,020 --> 00:02:09,300
А с нашей стороны ответственным
32
00:02:09,300 --> 00:02:12,000
будет главврач клиники доктор наук
33
00:02:12,000 --> 00:02:13,960
Филимонов Николай Альбертович.
34
00:02:17,450 --> 00:02:19,270
Я буду.
35
00:02:20,270 --> 00:02:20,870
Что?
36
00:02:22,530 --> 00:02:26,890
Я буду здесь сидеть.
37
00:02:28,350 --> 00:02:34,070
В ком я, тот здесь и сидит.
38
00:02:36,010 --> 00:02:39,750
А при всем уважении, Николай
39
00:02:39,750 --> 00:02:42,550
Альбертович, суда назначен.
40
00:02:43,210 --> 00:02:44,950
У нас здесь так не принято, кто
41
00:02:44,950 --> 00:02:46,230
где хочет, там и сидит.
42
00:02:46,310 --> 00:02:48,330
Это все-таки учреждение здравоохранения.
43
00:03:00,090 --> 00:03:01,070
Назови имя.
44
00:03:02,830 --> 00:03:06,190
Товарищ Стариков, я бы попросил
45
00:03:06,190 --> 00:03:07,970
вас соблюдать определенные нормы.
46
00:03:08,070 --> 00:03:11,730
Что ты с собой сделал, Сереж?
47
00:03:11,770 --> 00:03:18,370
Ты отправишься туда быстрее, чем
48
00:03:18,370 --> 00:03:21,370
это дряхлое тело.
49
00:03:23,470 --> 00:03:27,430
Только Людочки там не будет.
50
00:03:29,530 --> 00:03:30,990
Забудь что-то.
51
00:03:32,730 --> 00:03:34,230
Людочка не там.
52
00:03:36,050 --> 00:03:38,770
Людочка не там.
53
00:03:39,450 --> 00:03:41,710
Людочка не там.
54
00:03:43,030 --> 00:03:50,290
там никого не будет, только я и ты.
55
00:03:52,010 --> 00:03:55,310
Поэтому не надо злить меня.
56
00:03:58,800 --> 00:04:05,440
Мы заключаем договор, И ты знаешь,
57
00:04:07,480 --> 00:04:09,460
кто здесь будет.
58
00:04:10,580 --> 00:04:11,780
Тебе сказали?
59
00:04:13,660 --> 00:04:15,320
А ты скажи мне.
60
00:04:26,380 --> 00:04:30,740
Брось бумажки.
61
00:04:33,240 --> 00:04:38,260
Я хочу услышать имя.
62
00:05:16,500 --> 00:05:24,420
Юцифер Вы лгаете, товарищи О,
63
00:05:34,480 --> 00:05:39,400
человек, который способен на это
64
00:05:50,280 --> 00:05:53,180
Нет, нет, нет Нет.
65
00:05:53,920 --> 00:05:54,780
Нет.
66
00:05:55,360 --> 00:05:57,420
Нет, нет, нет, нет.
67
00:05:57,860 --> 00:06:00,160
Когда человеку больно, он может
68
00:06:00,160 --> 00:06:01,200
наделать глупостей.
69
00:06:02,080 --> 00:06:03,380
Пожалуйста, будь осторожен.
70
00:06:04,680 --> 00:06:06,000
Ты ее убил, а?
71
00:06:06,820 --> 00:06:08,600
Ты даже представить себе не
72
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
можешь, ради чего все это.
73
00:06:14,760 --> 00:06:17,160
Хочешь зарезать своего
74
00:06:17,160 --> 00:06:19,000
непосредственного руководителя?
75
00:06:20,200 --> 00:06:21,100
За что?
76
00:06:22,890 --> 00:06:24,130
Вы едва только начали
77
00:06:24,130 --> 00:06:25,370
разговаривать друг с другом.
78
00:06:28,480 --> 00:06:30,580
А я потеряла дочь.
79
00:06:33,420 --> 00:06:37,680
Поверь, это совсем другая боль.
80
00:06:38,380 --> 00:06:40,980
Что вам такое пообещали, чтобы
81
00:06:40,980 --> 00:06:41,820
такое сделать?
82
00:06:43,580 --> 00:06:46,200
В мире еще до Уголовного кодекса
83
00:06:46,200 --> 00:06:47,660
были установлены правила.
84
00:06:48,640 --> 00:06:49,840
Я не могу их нарушить.
85
00:06:52,340 --> 00:06:53,260
Ты ведьма.
86
00:07:00,260 --> 00:07:02,620
Ты заключил договор.
87
00:07:06,450 --> 00:07:08,090
Ты взял монету.
88
00:07:09,090 --> 00:07:11,490
Ты даже не представляешь, что ты натворил.
89
00:07:20,370 --> 00:07:23,810
В том мире они принимают монеты.
90
00:07:24,930 --> 00:07:27,790
Они щедро платят ими за услуги.
91
00:07:30,480 --> 00:07:31,860
Передают, как черную метку.
92
00:07:31,960 --> 00:07:33,340
Но сами никогда не берут.
93
00:07:34,280 --> 00:07:35,280
Им нужно другое.
94
00:07:45,940 --> 00:07:47,900
Я могла бы тебя убить, но так ты
95
00:07:47,900 --> 00:07:49,520
слишком легко отделаешься.
96
00:09:05,180 --> 00:09:07,920
Тома, возьми вину.
97
00:09:09,720 --> 00:09:10,820
Тебе уже не поможет.
98
00:09:11,800 --> 00:09:13,340
Возьми и прошу.
99
00:09:18,750 --> 00:09:19,210
Ладно.
100
00:09:20,750 --> 00:09:22,650
Скоро увидимся, сестрёнка.
101
00:09:24,250 --> 00:09:25,290
Раньше, чем ты думаешь.
102
00:09:28,020 --> 00:09:28,820
Сука.
103
00:09:49,200 --> 00:09:50,680
Привет, Лена.
104
00:09:51,420 --> 00:09:51,820
Маша.
105
00:09:55,080 --> 00:09:56,580
Маша, ну да.
106
00:09:58,400 --> 00:10:00,720
Лежите, пожалуйста, вам нельзя резко.
107
00:10:00,720 --> 00:10:02,580
Давай я как-нибудь сам пойму, что
108
00:10:02,580 --> 00:10:03,980
мне можно, а что мне нельзя.
109
00:10:04,220 --> 00:10:05,100
Осторожно.
110
00:10:06,940 --> 00:10:08,940
Осторожно.
111
00:10:10,320 --> 00:10:11,900
Главврач сказала, если в себя
112
00:10:11,900 --> 00:10:13,560
придете, позвать ее.
113
00:10:14,040 --> 00:10:15,040
Но она сейчас на совещании.
114
00:10:15,060 --> 00:10:15,880
А что за если?
115
00:10:16,680 --> 00:10:18,060
В смысле она?
116
00:10:20,290 --> 00:10:21,670
Чего тут происходит?
117
00:10:22,710 --> 00:10:24,530
Вы неделю в коме были.
118
00:10:34,330 --> 00:10:35,450
Что это вам?
119
00:11:01,930 --> 00:11:04,290
Вы хотите принять участие в летучке?
120
00:11:04,730 --> 00:11:06,650
Пожалуйста, переоденьтесь и присоединяйтесь.
121
00:11:08,810 --> 00:11:09,710
Она Аню убила.
122
00:11:12,360 --> 00:11:12,680
Она.
123
00:11:15,230 --> 00:11:17,290
Нужно его прокапать, по крайней мере.
124
00:11:17,610 --> 00:11:18,550
Пусть немного придет в себя.
125
00:11:19,790 --> 00:11:20,950
Она пожертвовала.
126
00:11:21,050 --> 00:11:21,590
Кирилл Александрович.
127
00:11:21,990 --> 00:11:22,810
Она.
128
00:11:23,270 --> 00:11:24,590
Кирилл Александрович.
129
00:11:24,790 --> 00:11:25,810
Что вы молчите все?
130
00:11:26,310 --> 00:11:27,670
Пациенту обычно сложно.
131
00:11:27,670 --> 00:11:29,290
Можно это признать, но вы все еще
132
00:11:29,290 --> 00:11:31,010
находитесь в измененном состоянии.
133
00:11:31,550 --> 00:11:33,550
Если симптомы долго не дают о себе
134
00:11:33,550 --> 00:11:35,670
знать, то о проблеме легко забыть.
135
00:11:35,670 --> 00:11:37,830
Простите, что напоминаю, но у вас
136
00:11:37,830 --> 00:11:39,330
опухоль, и она давит на
137
00:11:39,330 --> 00:11:40,430
когнитивные центры.
138
00:11:40,810 --> 00:11:41,850
В других обстоятельствах я
139
00:11:41,850 --> 00:11:42,950
предложила бы вам полноценную
140
00:11:42,950 --> 00:11:44,950
реабилитацию, но сейчас у нас мало врачей.
141
00:11:45,350 --> 00:11:46,690
Да и на вашем месте я предпочла бы
142
00:11:46,690 --> 00:11:48,210
работу, но чуть позже.
143
00:11:48,570 --> 00:11:50,290
Сейчас вам нужно немного передохнуть.
144
00:12:04,250 --> 00:12:06,250
Да, правильно, она убила Аню.
145
00:12:06,710 --> 00:12:07,210
Правильно.
146
00:12:07,330 --> 00:12:09,290
Но она заплатила за это своей болью.
147
00:12:10,030 --> 00:12:11,110
Убив самое дорогое.
148
00:12:11,370 --> 00:12:11,750
И что?
149
00:12:12,630 --> 00:12:13,650
Теперь все это съедят?
150
00:12:14,150 --> 00:12:15,070
Будут дальше с ней в одной
151
00:12:15,070 --> 00:12:15,890
столовой сидеть?
152
00:12:15,890 --> 00:12:17,570
Апеллировать под ее началом?
153
00:12:17,610 --> 00:12:18,330
Так теперь все будет?
154
00:12:18,410 --> 00:12:23,130
Слушай, Кирилл, поверь мне, я тоже
155
00:12:23,130 --> 00:12:24,710
получил это самое место.
156
00:12:25,250 --> 00:12:25,870
И я не могу больше этого делать.
157
00:12:25,870 --> 00:12:27,410
Не за мешок добрых дел.
158
00:12:28,470 --> 00:12:30,630
Ну, пойми ты, пойми главное, демам
159
00:12:30,630 --> 00:12:33,570
вовсе не нужны наши грехи как таковые.
160
00:12:34,890 --> 00:12:37,010
Да, как всякие живые существа, они
161
00:12:37,010 --> 00:12:38,770
нуждаются в экспансии.
162
00:12:40,050 --> 00:12:42,450
Но мы для них всего лишь скафандр,
163
00:12:42,590 --> 00:12:44,990
для того, чтобы существовать в
164
00:12:44,990 --> 00:12:46,230
этой враждебной среде.
165
00:12:46,730 --> 00:12:48,070
Но для того, чтобы пользоваться
166
00:12:48,070 --> 00:12:50,190
этим самым скафандром, им нужна
167
00:12:50,190 --> 00:12:52,290
какая-то, не знаю, прореха,
168
00:12:52,750 --> 00:12:54,670
какое-то отверстие, чтоб туда войти.
169
00:12:56,250 --> 00:13:00,750
И да, Ирина Львовна убила, но
170
00:13:00,750 --> 00:13:02,670
вовсе не из личных амбиций.
171
00:13:02,830 --> 00:13:04,790
Понимаю, что тебя сейчас обуревают
172
00:13:04,790 --> 00:13:06,630
всякие мысли, но это не только
173
00:13:06,630 --> 00:13:08,670
твои мысли, а это еще намерения
174
00:13:08,670 --> 00:13:12,530
того существа, которое сидит там тебе.
175
00:13:19,930 --> 00:13:23,550
И поверь мне, этот демон может
176
00:13:23,550 --> 00:13:27,390
быть гораздо опаснее самого Люцифера.
177
00:13:34,520 --> 00:13:35,540
А ты?
178
00:13:36,820 --> 00:13:38,880
Так и дальше сидеть здесь будешь?
179
00:13:48,830 --> 00:13:50,210
Ходить-то я могу.
180
00:14:44,300 --> 00:14:46,060
Химера идёт.
181
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
Химера идёт.
182
00:15:16,920 --> 00:15:18,160
Аня, Аня!
183
00:15:19,700 --> 00:15:20,680
Руки убери свои от меня!
184
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
Это Химера!
185
00:15:22,180 --> 00:15:23,100
Нет, я не понимаю!
186
00:15:25,080 --> 00:15:26,400
Да бесполезно!
187
00:15:26,740 --> 00:15:27,640
Первый раз всегда так!
188
00:15:28,220 --> 00:15:28,940
Чего ты молчишь?
189
00:15:29,000 --> 00:15:29,640
Скажи что-нибудь!
190
00:15:30,280 --> 00:15:31,860
Покажи ему, не отстанешь!
191
00:15:31,860 --> 00:15:34,060
Руки убери, сука, от меня свои все!
192
00:15:34,980 --> 00:15:35,920
Скажи что-нибудь!
193
00:15:36,000 --> 00:15:36,660
Чего ты молчишь?
194
00:15:37,180 --> 00:15:38,020
Аня!
195
00:16:24,010 --> 00:16:27,630
Я понимаю, вы не та, не тот, кого
196
00:16:27,630 --> 00:16:31,310
я вижу, упростите, что ночью, вас
197
00:16:31,310 --> 00:16:33,270
завтра выпишут, химира хорошо
198
00:16:33,270 --> 00:16:34,950
изучена и легко подается лечению.
199
00:16:38,820 --> 00:16:39,960
Я только хотел посмотреть.
200
00:16:48,540 --> 00:16:51,240
Не очень понимаю, Слышите ли вы меня?
201
00:16:51,360 --> 00:16:54,560
Если слышите и понимаете, вы простите.
202
00:17:10,520 --> 00:17:11,980
Я, пожалуй, пойду.
203
00:17:12,840 --> 00:17:13,400
Извините.
204
00:17:14,660 --> 00:17:15,680
Отпустите.
205
00:17:16,040 --> 00:17:18,040
Мой клиент желает разговора.
206
00:17:18,600 --> 00:17:19,160
Что?
207
00:17:19,720 --> 00:17:21,540
Мой клиент просит передать, что
208
00:17:21,540 --> 00:17:24,520
понимает вас и готов вернуть вам женщину.
209
00:17:25,720 --> 00:17:27,880
Он в силах оказать такое содействие.
210
00:17:29,060 --> 00:17:30,460
Мой клиент говорит, что готов
211
00:17:30,460 --> 00:17:32,740
пойти на риск, Но мой клиент хочет
212
00:17:32,740 --> 00:17:33,740
обсудить условия.
213
00:17:35,160 --> 00:17:35,680
Условия?
214
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
Какой клиент?
215
00:17:38,280 --> 00:17:40,240
Мой клиент говорит, что вы знакомы.
216
00:17:41,660 --> 00:17:43,320
Также он говорит, что однажды уже
217
00:17:43,320 --> 00:17:44,220
исповедовал вас.
218
00:17:49,440 --> 00:17:51,220
Вы хотите вернуть женщину?
219
00:17:51,840 --> 00:17:53,660
Это совпадает с интересами моего клиента.
220
00:17:54,400 --> 00:17:55,700
Он видит лазейку в процедуре
221
00:17:55,700 --> 00:17:56,640
принесения жертвы.
222
00:17:57,220 --> 00:17:59,140
Он говорит, что вы можете все исправить.
223
00:18:00,540 --> 00:18:02,240
Согласно установленному порядку,
224
00:18:02,320 --> 00:18:03,740
принесенная жертва может быть
225
00:18:03,740 --> 00:18:05,180
принята только на девятый день.
226
00:18:06,080 --> 00:18:07,440
Поэтому у нас еще есть время.
227
00:18:08,480 --> 00:18:09,820
Мой клиент говорит, что готов
228
00:18:09,820 --> 00:18:12,260
подождать вас, если вы сможете
229
00:18:12,260 --> 00:18:14,400
выполнить первичные условия и
230
00:18:14,400 --> 00:18:16,320
соблюсти процедуру, предшествующую
231
00:18:16,320 --> 00:18:17,100
вашей смерти.
232
00:18:20,900 --> 00:18:21,820
С кем я говорю?
233
00:18:22,580 --> 00:18:24,360
Мой клиент говорит, что вы
234
00:18:24,360 --> 00:18:26,160
разговариваете с пустышкой.
235
00:18:26,920 --> 00:18:27,560
С Никим.
236
00:18:28,940 --> 00:18:35,260
Мой клиент говорит, что вам важно
237
00:18:35,260 --> 00:18:37,680
сосредоточиться на первостепенных задачах.
238
00:18:54,080 --> 00:18:56,140
Мой клиент говорит, что готов
239
00:18:56,140 --> 00:18:57,940
ждать Кирилла.
240
00:19:23,220 --> 00:19:24,740
Не думал, что скажу это.
241
00:19:29,480 --> 00:19:31,340
Сейчас могу доверять только тебе.
242
00:19:32,400 --> 00:19:33,620
Относительно.
243
00:19:34,420 --> 00:19:35,400
Вопрос.
244
00:19:35,800 --> 00:19:36,620
Только ты между нами.
245
00:19:39,120 --> 00:19:39,960
Химера сказала.
246
00:19:41,420 --> 00:19:44,890
Он, что с его помощью я смогу
247
00:19:44,890 --> 00:19:48,050
вернуть Аню, что время еще есть,
248
00:19:48,830 --> 00:19:49,990
что жертва пока не принята.
249
00:19:55,290 --> 00:19:56,390
Я с тобой разговариваю.
250
00:20:05,130 --> 00:20:06,510
Химера это вирус.
251
00:20:09,130 --> 00:20:11,830
Вирус пытается заботиться о себе,
252
00:20:12,230 --> 00:20:13,890
им иметь крылья под все что угодно
253
00:20:13,890 --> 00:20:17,050
до такой степени, что перестает
254
00:20:17,050 --> 00:20:18,270
иметь собственную форму.
255
00:20:19,470 --> 00:20:20,430
Он очень податлив.
256
00:20:21,890 --> 00:20:23,650
Поэтому сильные сущности
257
00:20:23,650 --> 00:20:25,710
используют Химер в качестве посредников.
258
00:20:26,650 --> 00:20:31,190
Вопрос, какая именно сущность его использует?
259
00:20:31,490 --> 00:20:32,510
Да нет, вопрос в другом.
260
00:20:34,910 --> 00:20:36,750
С его помощью я могу вытащить Аню?
261
00:20:37,250 --> 00:20:39,730
Сам нет, но он может тебе помочь
262
00:20:39,730 --> 00:20:41,590
это сделать.
263
00:20:41,950 --> 00:20:43,870
Так, что от меня требуется?
264
00:20:45,770 --> 00:20:46,350
Умереть.
265
00:20:47,590 --> 00:20:49,850
Любой контракт с НД-1 закрепляется
266
00:20:49,850 --> 00:20:50,910
физической смертью.
267
00:20:51,830 --> 00:20:53,870
С этого все обычно начинается.
268
00:20:54,890 --> 00:20:56,370
Все?
269
00:20:57,250 --> 00:20:58,830
А какие-то указания, моральная
270
00:20:58,830 --> 00:20:59,630
поддержка, совет?
271
00:21:00,510 --> 00:21:02,090
Совет, да.
272
00:21:03,270 --> 00:21:03,990
Не умирай.
273
00:21:05,310 --> 00:21:05,570
Почему?
274
00:21:06,190 --> 00:21:07,150
Так ко мне привязался?
275
00:21:07,570 --> 00:21:08,870
С тобой все будет хорошо.
276
00:21:10,770 --> 00:21:11,990
С нами плохо.
277
00:21:12,810 --> 00:21:14,010
Поэтому лучше не делай.
278
00:21:14,610 --> 00:21:16,830
Люцифер, он не хороший, не плохой.
279
00:21:17,450 --> 00:21:18,330
Он порядок.
280
00:21:18,590 --> 00:21:21,150
Поэтому ему доверили клинику.
281
00:21:21,450 --> 00:21:23,610
А кто пройдет через тебя, мы не знаем.
282
00:21:24,250 --> 00:21:24,670
Ладно.
283
00:21:26,190 --> 00:21:27,130
То есть просто умереть?
284
00:21:28,350 --> 00:21:29,190
Ну, шикарно.
285
00:21:29,670 --> 00:21:30,570
Ты не слушаешь.
286
00:21:31,330 --> 00:21:31,910
И не просто.
287
00:21:32,930 --> 00:21:34,670
Тебя должна убить сущность.
288
00:21:35,410 --> 00:21:35,850
Любая.
289
00:21:37,290 --> 00:21:39,270
Но на Люцифера ты и рассчитывай,
290
00:21:39,310 --> 00:21:40,210
он на это не падет.
291
00:21:41,870 --> 00:21:42,570
Спасибо.
292
00:21:43,810 --> 00:21:45,210
Извини, что отвлек.
293
00:21:47,630 --> 00:21:49,510
Вот сейчас придется определяться,
294
00:21:49,690 --> 00:21:50,030
за кого ты.
295
00:21:51,010 --> 00:21:53,250
У меня есть шанс вернуть Аню, но
296
00:21:53,250 --> 00:21:53,910
нужен пропуск.
297
00:21:54,970 --> 00:21:55,890
Я должен выйти отсюда.
298
00:21:59,410 --> 00:22:00,890
Давай, пиши быстрее.
299
00:22:00,950 --> 00:22:01,470
Время уходит.
300
00:22:03,810 --> 00:22:04,630
Так в этом и смысл.
301
00:22:06,760 --> 00:22:07,700
Как это будет?
302
00:22:09,000 --> 00:22:10,460
Опухоль сразу начнут работать или
303
00:22:10,460 --> 00:22:13,460
мне хотя бы пару часов надо?
304
00:22:24,720 --> 00:22:25,760
Спасибо.
305
00:22:26,320 --> 00:22:28,220
Тебя, наверное, опять уволят за это.
306
00:22:30,530 --> 00:22:32,170
Мы ведь хорошее дело делаем, да?
307
00:22:51,860 --> 00:22:54,060
Надо было бейсбол какой-то с собой взять.
308
00:22:54,480 --> 00:22:55,080
Не подумал.
309
00:22:58,990 --> 00:22:59,650
Я пошел?
310
00:23:00,030 --> 00:23:01,230
Да.
311
00:23:55,410 --> 00:23:56,470
Хреново выглядишь.
312
00:23:58,590 --> 00:24:00,210
Вот на себя посмотри.
313
00:24:09,420 --> 00:24:12,700
Ты че, Соня моя, просто ты полдня
314
00:24:12,700 --> 00:24:14,540
уж так лежишь, и одни докторы не
315
00:24:14,540 --> 00:24:15,460
знают, как реанимировать.
316
00:24:16,620 --> 00:24:17,680
Ты полежал лучше.
317
00:24:26,290 --> 00:24:27,730
Где че, Андрей Треевич?
318
00:24:31,960 --> 00:24:34,020
О, Маша, иди к бабушке.
319
00:24:34,300 --> 00:24:35,240
Коровка.
320
00:24:36,860 --> 00:24:39,640
Все, давай.
321
00:24:41,940 --> 00:24:42,500
Сестра.
322
00:24:43,020 --> 00:24:43,460
Где она?
323
00:24:44,280 --> 00:24:45,840
А я думал, ты со старым товарищем пришел.
324
00:24:45,860 --> 00:24:46,740
Ром, хорош, где?
325
00:24:47,120 --> 00:24:48,560
Да, несу, несу.
326
00:24:49,160 --> 00:24:52,900
А слышь, Рома, можешь одно хорошее
327
00:24:52,900 --> 00:24:54,600
дело сделать, и я тебя отстану при ночи?
328
00:24:55,560 --> 00:24:56,300
Да, мастер.
329
00:24:56,460 --> 00:24:56,900
Здрасте.
330
00:24:57,280 --> 00:24:58,040
Ба!
331
00:24:59,040 --> 00:24:59,940
Зайди, зайди.
332
00:25:03,630 --> 00:25:04,790
Я тут умереть собираюсь.
333
00:25:06,390 --> 00:25:07,830
Отвезешь меня в тринадцатую клиническую?
334
00:25:28,890 --> 00:25:30,570
Ром, ты прости, я, может, там
335
00:25:30,570 --> 00:25:31,790
что-то испорчу в салоне, не знаю,
336
00:25:31,870 --> 00:25:32,370
как это будет.
337
00:25:32,850 --> 00:25:34,870
Ты, главное, быстро тело в
338
00:25:34,870 --> 00:25:35,510
больницу веди.
339
00:25:42,700 --> 00:25:43,560
Дай сюда.
340
00:25:47,580 --> 00:25:51,080
Ты отходи вот туда, минут через
341
00:25:51,080 --> 00:25:52,320
десять подходи, не раньше, понял?
342
00:25:52,940 --> 00:25:53,320
Ага.
343
00:25:53,660 --> 00:25:54,260
Он успокоится.
344
00:25:57,080 --> 00:25:58,440
Ром, ты не волнуйся, все будет в
345
00:25:58,440 --> 00:25:58,440
порядке, ясно?
346
00:26:03,460 --> 00:26:04,040
Ага.
347
00:26:04,040 --> 00:26:04,620
Ладно.
348
00:26:26,680 --> 00:26:27,260
Чёрт!
349
00:26:30,580 --> 00:26:32,000
Чёрт!
350
00:26:40,000 --> 00:26:40,860
Чёрт!
351
00:26:41,160 --> 00:26:41,520
Чёрт!
352
00:26:41,740 --> 00:26:42,100
Чёрт!
353
00:26:42,180 --> 00:26:42,780
Чёрт!
354
00:26:42,900 --> 00:26:43,120
Чёрт!
355
00:26:43,160 --> 00:26:43,180
Чёрт!
356
00:26:43,180 --> 00:26:44,380
Чёрррррррр!
357
00:27:02,550 --> 00:27:03,970
Ругался, ты чё?
358
00:27:04,170 --> 00:27:05,030
Ну, всё...
359
00:27:05,030 --> 00:27:05,890
Полный родственник.
360
00:27:06,410 --> 00:27:07,470
Спасибо, Артём Александрович,
361
00:27:07,530 --> 00:27:08,330
помог, так помог.
362
00:27:08,470 --> 00:27:09,630
Такая работа, что делать.
363
00:27:09,770 --> 00:27:11,150
Не мог пройти мимо страждащего.
364
00:27:12,450 --> 00:27:14,370
Извините, я сын.
365
00:27:14,830 --> 00:27:16,590
У вас там мужчина привезли.
366
00:27:17,230 --> 00:27:18,070
А, диабетика?
367
00:27:18,490 --> 00:27:19,170
Наверное.
368
00:27:20,610 --> 00:27:21,350
Я зайду.
369
00:27:22,210 --> 00:27:23,230
Пойдем, поговорим.
370
00:27:26,270 --> 00:27:27,270
Папа, да?
371
00:27:28,330 --> 00:27:29,430
А тебя как зовут?
372
00:27:30,230 --> 00:27:30,730
Кирилл.
373
00:27:31,370 --> 00:27:33,670
Кирилл, значит, смотри, какие у
374
00:27:33,670 --> 00:27:34,170
нас с тобой дела.
375
00:27:34,890 --> 00:27:35,990
В принципе, можно было бы его
376
00:27:35,990 --> 00:27:37,410
госпитализировать, но у нас сейчас
377
00:27:37,410 --> 00:27:38,470
с местами туго.
378
00:27:38,810 --> 00:27:41,450
И по идее, я его должен управить старостью.
379
00:27:41,910 --> 00:27:42,390
Как это?
380
00:27:43,230 --> 00:27:45,010
Он же не соображает ничего.
381
00:27:45,550 --> 00:27:47,250
У него приступ или...
382
00:27:47,250 --> 00:27:48,290
Я не знаю, как это называется.
383
00:27:48,390 --> 00:27:49,710
Старость, так называется, Кирюша,
384
00:27:49,790 --> 00:27:50,430
если по науке.
385
00:27:50,530 --> 00:27:51,110
Старость.
386
00:27:51,690 --> 00:27:53,090
Нужно было за уровнем следить.
387
00:27:54,230 --> 00:27:55,030
Что теперь делать?
388
00:27:55,290 --> 00:27:56,110
Теперь-то он, конечно, не
389
00:27:56,110 --> 00:27:58,690
понимает, он спутанное сознание.
390
00:27:59,990 --> 00:28:00,890
Ухаживать-то искому?
391
00:28:01,470 --> 00:28:02,050
Только я.
392
00:28:03,370 --> 00:28:03,850
Да.
393
00:28:04,610 --> 00:28:05,030
Дела.
394
00:28:06,150 --> 00:28:06,670
Да.
395
00:28:06,670 --> 00:28:08,690
Нет, ну, можно было, конечно, его
396
00:28:08,690 --> 00:28:10,250
в четвертую палату.
397
00:28:11,150 --> 00:28:13,230
Есть у меня там заведующий, понимающий.
398
00:28:14,150 --> 00:28:15,110
Можно поговорить.
399
00:28:15,850 --> 00:28:18,110
Он тоже живой, понимаешь, на
400
00:28:18,110 --> 00:28:19,370
кривой казе не подъедешь.
401
00:28:20,390 --> 00:28:24,610
У меня только вот.
402
00:28:25,030 --> 00:28:25,830
Ну, что ж ты делаешь?
403
00:28:26,190 --> 00:28:28,270
Ну, под папочку положи.
404
00:28:28,370 --> 00:28:29,690
Если хочешь отблагодарить.
405
00:28:34,950 --> 00:28:36,430
На метро ты осталась?
406
00:28:36,530 --> 00:28:38,070
Да я дойду.
407
00:28:39,090 --> 00:28:39,830
Студент?
408
00:28:40,430 --> 00:28:42,990
Да, школу заканчиваю, поступать буду.
409
00:28:43,450 --> 00:28:43,670
Угу.
410
00:28:44,150 --> 00:28:44,410
На кого?
411
00:28:45,030 --> 00:28:46,310
На экономиста, наверное.
412
00:28:47,130 --> 00:28:47,750
Это правильно.
413
00:28:50,730 --> 00:28:51,230
Ну ладно.
414
00:28:58,270 --> 00:29:01,170
А как мне его навещать?
415
00:29:05,890 --> 00:29:07,610
Да зачем его навещать?
416
00:29:07,870 --> 00:29:09,650
Если что, я сам наберу.
417
00:29:09,950 --> 00:29:10,690
Все организуем.
418
00:29:19,980 --> 00:29:22,600
Пап, все будет нормально.
419
00:29:22,960 --> 00:29:23,400
Слышишь?
420
00:29:24,160 --> 00:29:26,340
Сказали, что все организуют.
421
00:29:27,380 --> 00:29:29,000
Все будет нормально, пап.
422
00:29:30,300 --> 00:29:31,340
Пап.
423
00:29:32,400 --> 00:29:34,100
Пап.
424
00:29:41,380 --> 00:29:42,500
Его тут не виноват.
425
00:29:43,460 --> 00:29:44,900
За ней его убили.
426
00:29:44,900 --> 00:29:46,660
В тебя поселился демон, потому что
427
00:29:46,660 --> 00:29:48,060
ты винишь себя, Кирилл.
428
00:29:49,720 --> 00:29:51,580
Мне не считает должен там оказаться.
429
00:29:52,340 --> 00:29:53,020
Я отпущу.
430
00:29:54,400 --> 00:29:55,780
Но мне надо убедиться, что ты
431
00:29:55,780 --> 00:29:57,580
точно понимаешь, что ты делаешь.
432
00:29:58,660 --> 00:30:00,180
Ты заключил с кем-то договор?
433
00:30:01,540 --> 00:30:03,680
Бенефициар назвал тебе свое имя?
434
00:30:04,540 --> 00:30:04,880
Нет.
435
00:30:05,760 --> 00:30:09,700
Значит, пока ты идешь на торги, ты
436
00:30:09,700 --> 00:30:11,300
понимаешь, что ты заплатишь за Аню
437
00:30:11,300 --> 00:30:12,140
своей душой?
438
00:30:13,260 --> 00:30:14,340
Понимаю.
439
00:30:15,280 --> 00:30:17,340
Ты готов ради нее стать демоном?
440
00:30:21,960 --> 00:30:23,060
Я готов на все.
441
00:30:31,120 --> 00:30:33,300
Мой клиент благодарен вам за то,
442
00:30:33,360 --> 00:30:34,400
что нашли время прийти.
443
00:30:35,260 --> 00:30:36,640
А он умеет благодарить.
444
00:30:38,600 --> 00:30:40,640
Мой клиент обеспокоен тем, что
445
00:30:40,640 --> 00:30:42,140
подготовка заняла столько времени.
446
00:30:43,420 --> 00:30:44,580
Он умеет, но не любит ждать.
447
00:30:46,120 --> 00:30:47,640
Он любит, когда люди приходят к
448
00:30:47,640 --> 00:30:49,980
нему с искренними чувствами и переживаниями.
449
00:30:50,860 --> 00:30:52,920
Он волнуется, когда видит людей
450
00:30:52,920 --> 00:30:53,380
без вины.
451
00:30:53,820 --> 00:30:55,360
Как и все мы, конечно.
452
00:30:56,500 --> 00:30:57,280
Не смотрите туда.
453
00:31:01,120 --> 00:31:02,500
Как мне ее вернуть?
454
00:31:03,000 --> 00:31:04,540
Мой клиент подготовил для вас
455
00:31:04,540 --> 00:31:05,680
определенные условия.
456
00:31:06,240 --> 00:31:07,680
В силу последних изменений в ходе
457
00:31:07,680 --> 00:31:09,240
вашей исповеди их придется
458
00:31:09,240 --> 00:31:11,680
несколько сократить.
459
00:31:14,080 --> 00:31:15,020
Это что?
460
00:31:15,700 --> 00:31:16,960
Мой клиент рекомендует
461
00:31:16,960 --> 00:31:18,620
ознакомиться и подписать договор,
462
00:31:18,620 --> 00:31:20,700
регламентирующий ваши дальнейшие
463
00:31:20,700 --> 00:31:22,020
отношения с моим клиентом в
464
00:31:22,020 --> 00:31:23,580
случае, если вам удастся вернуться.
465
00:31:25,400 --> 00:31:27,220
Мой клиент напоминает, что до
466
00:31:27,220 --> 00:31:28,520
рассвета осталось сорок секунд.
467
00:31:28,800 --> 00:31:29,580
Вы издеваетесь?
468
00:31:29,900 --> 00:31:32,020
Мой клиент уверяет, что не имел и
469
00:31:32,020 --> 00:31:33,220
не имеет такого намерения.
470
00:31:34,720 --> 00:31:36,260
Он рекомендует обратить внимание
471
00:31:36,260 --> 00:31:37,620
на пункт один четыре, в котором
472
00:31:37,620 --> 00:31:39,160
изложена информация о порядке
473
00:31:39,160 --> 00:31:41,500
замещения вашего облика моим клиентом.
474
00:31:41,840 --> 00:31:43,600
Под обликом в данном контексте
475
00:31:43,600 --> 00:31:45,320
имеется в виду сочетание как
476
00:31:45,320 --> 00:31:47,200
личины, так и внутреннего содержания.
477
00:31:49,340 --> 00:31:50,760
Чем мне это подписать?
478
00:32:10,870 --> 00:32:14,190
Мой клиент желает всем ночи.
479
00:32:23,140 --> 00:32:24,240
Я не буду, я не хочу.
480
00:32:24,400 --> 00:32:24,620
Давай.
481
00:32:25,660 --> 00:32:27,500
Мама, я не смогу.
482
00:32:34,380 --> 00:32:35,140
Прости.
483
00:32:35,720 --> 00:32:37,420
Прости меня.
484
00:32:38,580 --> 00:32:39,940
Тс-с-с.
485
00:32:44,580 --> 00:32:45,760
Прости меня.
486
00:32:56,320 --> 00:32:57,440
Сейчас, моя хорошая, сейчас.
487
00:32:58,380 --> 00:33:00,020
Сейчас мы это быстро поправим.
488
00:33:00,220 --> 00:33:01,200
Я таких операций знаешь сколько
489
00:33:01,200 --> 00:33:01,840
делал в своей жизни?
490
00:33:02,480 --> 00:33:03,080
Миллион.
491
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Так, ну-ка, ты куда это собралась
492
00:33:17,500 --> 00:33:18,040
у меня, а?
493
00:33:18,440 --> 00:33:19,020
Ну-ка, со мной будь.
494
00:33:22,030 --> 00:33:23,430
Будь со мной, вот так.
495
00:33:24,110 --> 00:33:25,130
Вот так, моя хорошая.
496
00:33:33,560 --> 00:33:36,540
Она принадлежит мне по праву.
497
00:33:38,220 --> 00:33:39,100
Не спи.
498
00:33:49,430 --> 00:33:50,950
Я знаю ее смерть.
499
00:33:51,510 --> 00:33:52,290
Она нужна вам.
500
00:33:52,310 --> 00:33:55,230
Не отвечайся.
501
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Мы ее теряем.
502
00:34:06,360 --> 00:34:07,340
Нет.
503
00:34:11,920 --> 00:34:12,380
Пошли.
504
00:34:14,660 --> 00:34:16,160
Это так, что ли?
505
00:34:18,440 --> 00:34:20,400
Я тебе её не отдам!
506
00:34:26,400 --> 00:34:28,900
Теперь у вас будет новый хозяин.
507
00:35:07,680 --> 00:35:10,790
Всё, я здесь.
508
00:35:11,990 --> 00:35:12,710
Ну всё, всё.
509
00:35:14,190 --> 00:35:14,610
Уход.
510
00:35:15,350 --> 00:35:16,530
Будут перемены.
511
00:35:17,650 --> 00:35:20,570
Ну вот, я же говорил, все хорошо
512
00:35:20,570 --> 00:35:26,030
будет, все хорошо, все в порядке.
513
00:35:44,290 --> 00:35:48,350
А ну-ка стой, стой, стой, иди сюда.
514
00:35:50,710 --> 00:35:51,630
Иди за мной.
515
00:35:51,630 --> 00:35:57,170
Скажи, что ты всё делаешь без
516
00:35:57,170 --> 00:36:06,310
принуждения, и по собственной воле...
517
00:36:21,900 --> 00:36:23,480
Ну вот и встретились, да?
518
00:36:24,720 --> 00:36:25,840
Я не сержусь тут.
519
00:36:26,920 --> 00:36:27,860
Совсем нет.
520
00:36:29,220 --> 00:36:30,980
Ты же просто хотела сохранить порядок.
521
00:36:35,160 --> 00:36:36,440
Но у меня есть для тебя кое-что
522
00:36:36,440 --> 00:36:37,560
очень интересное.
523
00:36:41,320 --> 00:36:42,300
Кирилл.
524
00:36:43,240 --> 00:36:44,040
Кирилл.
525
00:36:45,060 --> 00:36:45,920
Кирилл.
526
00:36:46,820 --> 00:36:47,700
Кирилл.
527
00:36:58,750 --> 00:37:00,070
Скажи имя.
528
00:37:02,170 --> 00:37:03,010
Скажи имя.
529
00:37:06,180 --> 00:37:07,000
Скажи имя.
530
00:37:07,820 --> 00:37:08,600
Скажи имя.
531
00:37:16,460 --> 00:37:17,100
Ты знаешь.
532
00:37:17,840 --> 00:37:18,460
Скажи.
533
00:37:20,950 --> 00:37:21,690
Астерод.
534
00:37:21,690 --> 00:37:33,520
Я тоже буду там Среди открытых
535
00:37:33,520 --> 00:37:39,840
грознями свисать Со свежих ран
536
00:37:39,840 --> 00:37:49,240
Встанул улыбок Где луна устала,
537
00:37:49,560 --> 00:37:59,660
грела чьи-то города, А на бельму
538
00:37:59,660 --> 00:38:03,660
носили в небе сна.
539
00:38:05,120 --> 00:38:13,390
Слышу, как час нас расходится
540
00:38:13,390 --> 00:38:21,540
ярко, И ты будешь другой.
541
00:38:24,260 --> 00:38:26,400
Ты тоже будешь там.
542
00:38:34,710 --> 00:38:37,090
Ты тоже будешь там.41332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.