All language subtitles for Оливье и роботы_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:09,080 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА МУЗЫКАЛЬНАЯ 2 00:00:12,530 --> 00:00:16,230 ЗАСТАВКА КРИКИ Технологии. 3 00:00:18,300 --> 00:00:22,360 2032 год стал пиком роботостроения. 4 00:00:23,540 --> 00:00:25,680 Возможности роботов становились 5 00:00:25,680 --> 00:00:26,560 все шире. 6 00:00:28,180 --> 00:00:30,540 И они начали осваивать все больше 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,360 и больше человеческих профессий. 8 00:00:33,620 --> 00:00:36,020 Приобрести робота-помощника, 9 00:00:36,480 --> 00:00:37,680 конечно, мог не каждый. 10 00:00:38,540 --> 00:00:40,940 Тем не менее, их наличие уже не 11 00:00:40,940 --> 00:00:42,860 вызывало у людей никакого удивления. 12 00:00:46,030 --> 00:00:48,370 Однако этот случай особенный. 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,560 Это Всеволод. 14 00:00:56,260 --> 00:00:58,240 И он уже пять лет вынужден 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,380 выдавать себя за робота. 16 00:01:23,300 --> 00:01:27,380 Рихард Зорго, Мата Хари, Эли Коэн. 17 00:01:27,900 --> 00:01:30,260 Всех этих людей объединяет одно. 18 00:01:30,560 --> 00:01:33,000 способность выдавать себя за тех, 19 00:01:33,480 --> 00:01:35,700 кем они не являются, но случаи с 20 00:01:35,700 --> 00:01:37,920 Всеволодом абсолютно уникальны. 21 00:01:38,480 --> 00:01:40,000 Ведь между человеком и роботом 22 00:01:40,000 --> 00:01:42,840 существует, мягко говоря, целый 23 00:01:42,840 --> 00:01:43,640 ряд различий. 24 00:01:44,440 --> 00:01:46,960 Мне стало интересно изучить этот 25 00:01:46,960 --> 00:01:49,160 случай и попытаться ответить на 26 00:01:49,160 --> 00:01:52,540 вопрос, как ему это удается? 27 00:01:53,720 --> 00:01:55,940 Поначалу было очень сложно, нужно 28 00:01:55,940 --> 00:01:57,540 было преодолевать несовершенство 29 00:01:57,540 --> 00:01:58,960 человеческого организма. 30 00:01:59,960 --> 00:02:02,860 Усталость, неустойчивость к низким 31 00:02:02,860 --> 00:02:07,580 температурам, болезни, жажду. 32 00:02:10,690 --> 00:02:12,910 Был как-то случай очень тяжелый. 33 00:02:13,450 --> 00:02:15,370 Мы с Полиной Павловной, моей 34 00:02:15,370 --> 00:02:17,610 хозяйкой, поехали на поезде на Байкал. 35 00:02:18,290 --> 00:02:19,670 Меня положили в багажный отсек, 36 00:02:19,730 --> 00:02:22,570 где я провел три дня без еды, воды 37 00:02:22,570 --> 00:02:24,410 и воздуха. 38 00:02:26,950 --> 00:02:29,250 Пересолил. 39 00:02:31,510 --> 00:02:33,410 Я начал учиться на собственных 40 00:02:33,410 --> 00:02:35,090 ошибках и разработал правила, 41 00:02:35,130 --> 00:02:36,070 которых мне необходимо 42 00:02:36,070 --> 00:02:37,950 придерживаться в течение дня в 43 00:02:37,950 --> 00:02:39,750 избежании разных курьезов. 44 00:02:40,450 --> 00:02:42,530 Роботы не краснеют, роботы не 45 00:02:42,530 --> 00:02:45,730 толстеют, роботы не потеют, роботы 46 00:02:45,730 --> 00:02:47,870 не боятся щекотки, у роботов не 47 00:02:47,870 --> 00:02:50,590 появляются прыщи, роботы не едят, 48 00:02:51,230 --> 00:02:52,250 роботы не обманывают. 49 00:02:52,270 --> 00:02:54,550 Говорят, привычка формируется 21 день. 50 00:02:55,170 --> 00:02:57,230 Но Всеволод доказал, что это можно 51 00:02:57,230 --> 00:02:59,050 сделать гораздо быстрее. 52 00:02:59,050 --> 00:03:00,670 Тем более, как он говорит сам, 53 00:03:01,070 --> 00:03:02,310 правил не так уж много. 54 00:03:02,670 --> 00:03:05,070 А с подгузником гораздо меньше последствий. 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,370 Можно сказать, что такой образ 56 00:03:08,370 --> 00:03:09,410 жизни меня развил. 57 00:03:10,290 --> 00:03:12,090 Я всегда учусь чему-то новому. 58 00:03:13,450 --> 00:03:15,470 Например, я умею долго не моргать. 59 00:03:38,790 --> 00:03:40,490 Все, больше не могу. 60 00:03:40,790 --> 00:03:41,270 Сиплет. 61 00:03:42,990 --> 00:03:45,190 Хозяйке Всеволода, Полине 62 00:03:45,190 --> 00:03:47,510 Павловне, мы сказали, что снимаем 63 00:03:47,510 --> 00:03:49,390 документальный фильм про роботов. 64 00:03:50,110 --> 00:03:52,590 Из-за уважения к его тайне. 65 00:03:52,670 --> 00:03:55,970 Вы знаете, я в восторге от роботов. 66 00:03:57,070 --> 00:03:58,750 Очень нужная штука. 67 00:04:00,130 --> 00:04:03,950 И Сашка мне нравится. 68 00:04:04,510 --> 00:04:05,990 Да, я дала ему имя. 69 00:04:06,630 --> 00:04:08,150 Потому что он как живой. 70 00:04:13,190 --> 00:04:15,830 Роская же Сашка. 71 00:04:19,390 --> 00:04:20,050 Жуй, жуй. 72 00:04:20,870 --> 00:04:23,530 Ну, что вам еще рассказать про роботов? 73 00:04:24,670 --> 00:04:26,470 Теперь мне не так уж и стыдно, 74 00:04:26,590 --> 00:04:27,850 когда меня моют. 75 00:04:29,630 --> 00:04:33,210 И скажу я вам, делают это они так 76 00:04:33,210 --> 00:04:36,330 тщательно, лучше любой сиделки. 77 00:04:37,950 --> 00:04:39,270 Ну, долго еще? 78 00:04:42,810 --> 00:04:44,130 Другое дело. 79 00:04:49,540 --> 00:04:51,880 Сегодня очень важный день. 80 00:04:52,320 --> 00:04:53,620 Юбилей Полины Павловны. 81 00:04:54,120 --> 00:04:56,420 Ей исполняется 80 лет. 82 00:04:58,120 --> 00:04:59,600 Свой юбилей Полина Павловна 83 00:04:59,600 --> 00:05:01,280 пожелала встретить в платье времен 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,260 18 века. 85 00:05:02,880 --> 00:05:04,980 Поэтому приходится осваивать 86 00:05:04,980 --> 00:05:06,020 швейную машинку. 87 00:05:06,380 --> 00:05:08,200 Потом я буду готовить торт и 88 00:05:08,200 --> 00:05:09,220 делать ей причёску. 89 00:05:12,200 --> 00:05:20,120 я в порядке прошу меня извинить я 90 00:05:23,320 --> 00:05:40,330 вынужден удалиться увидев через 91 00:05:40,330 --> 00:05:42,610 какие сложности проходит все улот 92 00:05:42,610 --> 00:05:47,690 я задумался зачем для чего и 93 00:05:47,690 --> 00:05:51,330 главное почему он выдает себя за 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,780 робота это моя семья. 95 00:06:00,740 --> 00:06:02,740 Дочь, жена. 96 00:06:04,060 --> 00:06:05,300 Это с последней встречи. 97 00:06:06,100 --> 00:06:07,800 Раз полгода роботом делают 98 00:06:07,800 --> 00:06:10,500 техосмотр, но мне он не нужен, 99 00:06:11,040 --> 00:06:12,580 поэтому я могу провести это время 100 00:06:12,580 --> 00:06:13,460 со своей семьей. 101 00:06:14,780 --> 00:06:15,620 Ровно час. 102 00:06:17,020 --> 00:06:19,380 Всё чего я хотел, это благополучие 103 00:06:19,380 --> 00:06:21,660 своей семьи, чтобы у них хватало 104 00:06:21,660 --> 00:06:24,460 денег на еду, одежду и учёбу. 105 00:06:25,260 --> 00:06:26,600 Быть роботом для меня. 106 00:06:26,880 --> 00:06:29,020 Это всего лишь способ заработать. 107 00:06:37,440 --> 00:06:40,700 У каждой удивительной истории есть 108 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 свое начало. 109 00:06:42,660 --> 00:06:45,780 И Всеволод не исключение. 110 00:06:46,400 --> 00:06:48,360 Это магазин роботов его друга, 111 00:06:49,060 --> 00:06:52,080 откуда Всеволод однажды был сдан в аренду. 112 00:07:04,300 --> 00:07:08,760 Вы могли не отличить меня от этих 113 00:07:08,760 --> 00:07:11,740 человекоподобных роботов, как и 114 00:07:11,740 --> 00:07:13,580 пожилая женщина Полина Павловна, 115 00:07:13,920 --> 00:07:15,360 не отличила все влада. 116 00:07:16,300 --> 00:07:18,640 С этого и началась наша история. 117 00:07:19,700 --> 00:07:21,260 Ну, тогда везде начали людей 118 00:07:21,260 --> 00:07:23,540 увольнять, а на их места роботов ставить. 119 00:07:24,520 --> 00:07:26,320 Сева, конечно, бедный без работы остался. 120 00:07:27,020 --> 00:07:28,920 Потом пришел ко мне, говорит, 121 00:07:29,100 --> 00:07:30,360 давай, мол, ты меня как робота 122 00:07:30,360 --> 00:07:32,300 будешь сдавать, а деньги будем делить. 123 00:07:32,720 --> 00:07:33,580 Тридцать на семьдесят. 124 00:07:34,520 --> 00:07:36,420 Ну, в смысле, мне семьдесят, а ему тридцать. 125 00:07:36,420 --> 00:07:37,940 Я, конечно, нет. 126 00:07:38,000 --> 00:07:42,240 Я сразу сказал, Сев, мы друзья, 127 00:07:42,540 --> 00:07:43,860 нет, давай пятьдесят на пятьдесят. 128 00:07:44,820 --> 00:07:46,380 Но он начал меня заливать, да ты 129 00:07:46,380 --> 00:07:49,500 что, ты огромные риски, это 130 00:07:49,500 --> 00:07:50,820 авантюра, не дай бог меня 131 00:07:50,820 --> 00:07:52,860 раскусят, что будет с твоим 132 00:07:52,860 --> 00:07:55,380 магазином, а ты же сеть хочешь открыть. 133 00:07:56,820 --> 00:07:58,700 В общем, не уговорил я его тогда. 134 00:08:01,920 --> 00:08:04,460 Сева вот здесь вот он стоял на 135 00:08:04,460 --> 00:08:05,320 месте Дворецкого. 136 00:08:06,780 --> 00:08:08,680 Фортануло нам, конечно, с этой 137 00:08:08,680 --> 00:08:09,660 бабкой, которая его взяла. 138 00:08:09,760 --> 00:08:10,740 Если бы не она, я бы, конечно, не 139 00:08:10,740 --> 00:08:11,320 пошел на это. 140 00:08:12,440 --> 00:08:14,720 В смысле, Псеволод, он бы не пошел. 141 00:08:15,260 --> 00:08:17,620 С днем рождения тебя! 142 00:08:18,300 --> 00:08:21,640 С днем рождения, Полина Павловна! 143 00:08:22,040 --> 00:08:24,200 С днем рождения тебя! 144 00:08:27,800 --> 00:08:30,100 Ой, голова скружилась. 145 00:08:30,260 --> 00:08:31,500 Затуши все сам. 146 00:08:48,430 --> 00:08:54,710 ой погоди погоди я сама давай 147 00:09:39,950 --> 00:09:46,390 развлекаться сашка я устала отнеси 148 00:09:46,390 --> 00:09:49,710 меня в кровать да конечно 149 00:10:30,980 --> 00:10:47,890 ЛИРИЧЕСКАЯ МЕЛОДИЯ -"Де факто". 150 00:10:47,890 --> 00:10:50,090 На следующий день, а до июра, 151 00:10:50,170 --> 00:10:52,030 спустя 16 часов после своего 152 00:10:52,030 --> 00:10:55,050 юбилея, Полины Павловны не стало. 153 00:10:56,070 --> 00:10:58,010 Это грустно. 154 00:10:58,610 --> 00:11:01,550 Но теперь Всеволод свободен. 155 00:11:35,000 --> 00:11:37,580 В печали Всеволода не было предела. 156 00:11:38,780 --> 00:11:40,300 27 часов. 157 00:11:41,200 --> 00:11:43,220 Именно столько он отстоял у могилы 158 00:11:43,220 --> 00:11:44,000 Полины Павловны. 159 00:11:45,220 --> 00:11:47,820 Всеволод, почему вы не едете домой? 160 00:11:48,880 --> 00:11:49,900 Давайте, мы вас подвезем. 161 00:11:50,740 --> 00:11:51,940 Ваша семья вас заждалась. 162 00:11:53,020 --> 00:11:54,220 Да, конечно. 163 00:12:01,940 --> 00:12:04,960 Собянинка. 164 00:12:05,660 --> 00:12:08,280 В конце 20-х такими человейниками 165 00:12:08,280 --> 00:12:10,980 застроили почти всю окраину Москвы. 166 00:12:11,600 --> 00:12:13,680 Именно здесь живет семья Всеволода. 167 00:12:13,680 --> 00:12:17,100 и до сих пор выплачивает ипотеку. 168 00:12:23,100 --> 00:12:26,200 После стольких лет разлуки семья 169 00:12:26,200 --> 00:12:28,720 Всеволода наконец-то воссоединится. 170 00:12:28,780 --> 00:12:29,600 Ах! 171 00:12:29,600 --> 00:12:30,500 Папочка! 172 00:12:41,530 --> 00:12:44,230 Это поистине трогательный момент. 173 00:12:44,770 --> 00:12:46,230 Полный трогательности. 174 00:13:01,180 --> 00:13:04,320 Папочка, а ты что, на диете? 175 00:13:05,280 --> 00:13:06,220 Почему? 176 00:13:07,160 --> 00:13:09,500 Ты вообще ничего не ешь? 177 00:13:10,600 --> 00:13:13,480 Мы просто с вами так мило беседуем. 178 00:13:18,600 --> 00:13:20,720 Чем теперь планируешь заниматься? 179 00:13:21,880 --> 00:13:22,840 А что вы желаете? 180 00:13:23,920 --> 00:13:25,020 Да нет, ничего. 181 00:13:25,780 --> 00:13:27,340 Я просто хотела узнать, какие у 182 00:13:27,340 --> 00:13:28,980 тебя планы на ближайшее время. 183 00:13:30,500 --> 00:13:32,600 Я тут думал отдохнуть немного. 184 00:13:37,430 --> 00:13:38,830 Ну как немного? 185 00:13:41,370 --> 00:13:43,190 Прям сильно отдохнуть. 186 00:13:45,290 --> 00:13:47,290 остановиться, выдохнуть, 187 00:13:47,730 --> 00:13:49,990 успокоиться, взять паузу, 188 00:13:57,640 --> 00:13:59,380 прям совсем ничего не делать, 189 00:14:00,760 --> 00:14:03,540 расслабиться и не думать о работе вообще. 190 00:14:08,160 --> 00:14:10,840 Ну, вы, наверное, уже поняли, он 191 00:14:10,840 --> 00:14:11,620 уже блаженный. 192 00:14:13,660 --> 00:14:16,240 И эти странности, они уже давно начались. 193 00:14:18,670 --> 00:14:21,630 Раньше мы с ним встречались в 194 00:14:21,630 --> 00:14:22,510 магазине техники. 195 00:14:23,750 --> 00:14:26,550 А потом он просто перестал ездить. 196 00:14:26,870 --> 00:14:29,310 Дописал мне письмо про какой-то 197 00:14:29,310 --> 00:14:31,050 седьмой пункт роботов. 198 00:14:31,650 --> 00:14:33,290 Типа, роботы не обманывают. 199 00:14:33,810 --> 00:14:37,350 Нет, я, конечно, рада, что он вернулся. 200 00:14:40,090 --> 00:14:41,790 Но это уже не мой Всеволод. 201 00:14:44,280 --> 00:14:46,660 Мы были обеспокоены словами 202 00:14:46,660 --> 00:14:48,000 супруги Всеволода. 203 00:14:48,380 --> 00:14:51,000 Поэтому решили провести свое расследование. 204 00:14:51,420 --> 00:14:54,220 И то, что мы увидели, стало для 205 00:14:54,220 --> 00:14:56,160 нас настоящим шоком. 206 00:14:57,580 --> 00:15:01,120 Он ни на секунду не позволяет себе расслабиться. 207 00:15:03,790 --> 00:15:06,090 Он по-прежнему пытается скрыть от 208 00:15:06,090 --> 00:15:08,430 всех то, что он человек. 209 00:15:09,410 --> 00:15:10,830 Тебе пять лет дома, Нина. 210 00:15:11,270 --> 00:15:12,250 Пять, Сева. 211 00:15:13,710 --> 00:15:15,730 И все это время я тебя, как 212 00:15:15,730 --> 00:15:16,650 собачка, ждала. 213 00:15:18,410 --> 00:15:19,970 Мне секс нужен. 214 00:15:20,570 --> 00:15:21,610 Секс, понимаешь? 215 00:15:24,410 --> 00:15:26,290 Да, конечно. 216 00:15:27,170 --> 00:15:29,810 А самое главное, он продолжает 217 00:15:29,810 --> 00:15:31,890 выполнять команды. 218 00:15:44,240 --> 00:15:46,420 Алина, знакомься, это Андрей. 219 00:15:48,000 --> 00:15:50,340 Андрей – крепкий мужчина, который 220 00:15:50,340 --> 00:15:51,680 готов удовлетворить все твои 221 00:15:51,680 --> 00:15:53,000 физиологические потребности. 222 00:15:57,500 --> 00:15:58,920 А где у вас тут душ? 223 00:16:01,200 --> 00:16:04,040 Какая ж ты свинья неблагодарная! 224 00:16:04,640 --> 00:16:06,080 Господи, ты боже мой, а! 225 00:16:06,320 --> 00:16:08,640 Я еще девочке нашей про тебя байки 226 00:16:08,640 --> 00:16:10,480 придумывала, что папа у нее герой. 227 00:16:10,780 --> 00:16:13,320 Папа на севере работает, животных спасает. 228 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 А ты сам, Сева, животное 229 00:16:16,320 --> 00:16:19,600 бесхребетное, чтоб глаза мои тебя 230 00:16:19,600 --> 00:16:20,200 не видели. 231 00:16:21,380 --> 00:16:22,600 Да, конечно. 232 00:16:34,270 --> 00:16:35,810 Севулет убежал. 233 00:16:36,370 --> 00:16:39,810 Мы не знали, куда, но точно знали, отчего. 234 00:16:53,080 --> 00:16:53,980 Пережиток. 235 00:16:54,620 --> 00:16:55,300 Атавизм. 236 00:16:55,560 --> 00:16:56,240 Рудимент. 237 00:16:56,740 --> 00:16:58,920 Так в 2035 году в Москве 238 00:16:58,920 --> 00:17:00,460 отзываются о газетах. 239 00:17:01,700 --> 00:17:04,020 Однако в Тульской области все еще 240 00:17:04,020 --> 00:17:05,800 продолжают их печатать. 241 00:17:06,000 --> 00:17:06,680 И не зря. 242 00:17:08,080 --> 00:17:10,660 Найти феврала в деревне Куракова 243 00:17:10,660 --> 00:17:13,020 Тульской области нам не составило 244 00:17:13,020 --> 00:17:13,860 большого труда. 245 00:17:18,000 --> 00:17:22,460 А выведут на улицу глянутое село, 246 00:17:23,100 --> 00:17:26,840 Детки гуляют, и мне весело, 247 00:17:27,340 --> 00:17:30,920 Батушка родная, дай воды холодной! 248 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 Робот наш, что ли? 249 00:17:33,560 --> 00:17:34,420 Скоро все узнаем. 250 00:17:35,080 --> 00:17:36,800 Он столько добра нам и сам их сделал. 251 00:17:38,200 --> 00:17:39,820 Чего только не починил, не построил. 252 00:17:40,840 --> 00:17:43,340 Фасады покрасил, асфальт положил. 253 00:17:43,720 --> 00:17:46,700 Конечно, это самое в порядок привел. 254 00:17:47,120 --> 00:17:48,400 Крышу отремонтировал. 255 00:17:48,980 --> 00:17:54,940 Заводушка моя... 256 00:17:54,940 --> 00:17:56,440 Загадывай, загадывай! 257 00:17:57,240 --> 00:18:00,860 Игорёк, конечно, не робот, а золото. 258 00:18:01,640 --> 00:18:02,960 Да, ему даже имя дали. 259 00:18:03,320 --> 00:18:04,340 Вот так посмотришь на него, 260 00:18:05,580 --> 00:18:07,440 человек человеком. 261 00:18:07,720 --> 00:18:11,200 Жалко, что он день и ночь, ***. 262 00:18:11,340 --> 00:18:12,800 А потом думаешь, е**ть. 263 00:18:13,940 --> 00:18:15,360 Это же железяка обычная. 264 00:18:16,040 --> 00:18:17,720 Пусть чаю вкалывает. 265 00:18:19,180 --> 00:18:22,260 Степаныч, а покешим Игорька. 266 00:18:25,090 --> 00:18:28,510 Вообще, Среда, мой день на Игорюхе 267 00:18:28,510 --> 00:18:29,530 сейчас у Ленки. 268 00:18:30,170 --> 00:18:31,650 Она попросила мне часок. 269 00:18:32,230 --> 00:18:33,190 Я ж не откажу. 270 00:18:33,770 --> 00:18:37,730 Я ж этот, е**ть, как его, е**ть, 271 00:18:37,930 --> 00:18:39,030 джентльмен, е**ть. 272 00:18:39,510 --> 00:18:41,770 Ленка, ну что там? 273 00:18:42,370 --> 00:18:43,470 Игорек, вправляется? 274 00:18:44,070 --> 00:18:44,690 Конечно. 275 00:18:45,250 --> 00:18:45,970 Вон, погляди. 276 00:18:55,640 --> 00:18:59,000 Увидев Севолода, мы просто обомлели. 277 00:19:01,920 --> 00:19:03,560 Стало предельно ясно. 278 00:19:03,880 --> 00:19:04,720 Медлить нельзя. 279 00:19:04,900 --> 00:19:06,740 Такой образ жизни – это прямая 280 00:19:06,740 --> 00:19:08,000 дорога на тот свет. 281 00:19:09,640 --> 00:19:11,380 Надо его спасать. 282 00:19:26,610 --> 00:19:28,450 Сейчас мы находимся в 283 00:19:28,450 --> 00:19:30,030 научно-исследовательском институте 284 00:19:30,030 --> 00:19:31,670 имени Сергея Арзыбова. 285 00:19:32,450 --> 00:19:34,410 Помочь Всеволоду согласились 286 00:19:34,410 --> 00:19:36,210 лучшие умы России в области 287 00:19:36,210 --> 00:19:38,230 когнитивной нейробиологии. 288 00:19:39,090 --> 00:19:41,370 В обмен на то, что он после смерти 289 00:19:41,370 --> 00:19:43,450 завещает им свой мозг. 290 00:19:44,510 --> 00:19:47,830 Я категорически рад, что такой 291 00:19:47,830 --> 00:19:51,390 человек, как Всеволод, появился в 292 00:19:51,390 --> 00:19:54,170 жизни нашего института, А стало 293 00:19:54,170 --> 00:19:56,090 быть, и в моей диссертации. 294 00:19:57,130 --> 00:19:59,390 Приспосабливаться к проблемам, 295 00:19:59,710 --> 00:20:02,250 абсолютно игнорируя законы природы 296 00:20:02,250 --> 00:20:05,830 – в этом необъяснимая суть Всеволода. 297 00:20:06,510 --> 00:20:08,170 Задачи, поставленные перед 298 00:20:08,170 --> 00:20:10,150 Всеволодом, встают на передний 299 00:20:10,150 --> 00:20:12,950 план, отключая чувство 300 00:20:12,950 --> 00:20:15,570 самосохранения и чувство 301 00:20:15,570 --> 00:20:16,990 собственного достоинства. 302 00:20:17,750 --> 00:20:20,150 Посмотрите на деформацию Таламуса. 303 00:20:20,690 --> 00:20:23,370 Всеволод при помощи самовнушения 304 00:20:23,370 --> 00:20:26,490 изменил строение своего мозга. 305 00:20:27,570 --> 00:20:29,810 Это удивительно, но теперь 306 00:20:29,810 --> 00:20:31,130 Всеволод не человек. 307 00:20:32,090 --> 00:20:33,270 Всеволод – робот. 308 00:20:38,830 --> 00:20:40,230 Фантастика. 309 00:20:41,490 --> 00:20:43,330 После длительных исследований 310 00:20:43,330 --> 00:20:45,190 Всеволод получил направление к 311 00:20:45,190 --> 00:20:47,570 одному из лучших психотерапевтов НИИ. 312 00:20:48,170 --> 00:20:49,830 В надежде на то, что он поможет 313 00:20:49,830 --> 00:20:51,950 ему вернуться к обычной жизни. 314 00:20:54,600 --> 00:20:55,540 Спасибо, Ян. 315 00:20:58,180 --> 00:21:01,200 А я пока с вашего разрешения кофе выпью. 316 00:21:01,400 --> 00:21:02,300 Так, думается, лучше. 317 00:21:03,000 --> 00:21:04,140 Да, конечно. 318 00:21:08,950 --> 00:21:12,920 Ну что, я, пожалуй, впервые вижу 319 00:21:12,920 --> 00:21:16,380 человека с такими интересными особенностями. 320 00:21:17,300 --> 00:21:19,260 О, простите, а мне можно называть 321 00:21:19,260 --> 00:21:20,040 вас человеком? 322 00:21:21,420 --> 00:21:23,520 Я привык, что меня зовут по-разному. 323 00:21:24,100 --> 00:21:25,940 Главное, чтобы комфортно было вам. 324 00:21:26,460 --> 00:21:28,020 О, даже так? 325 00:21:30,240 --> 00:21:32,420 Простите, вы не могли бы оставить 326 00:21:32,420 --> 00:21:33,220 нас наедине? 327 00:21:35,690 --> 00:21:37,870 Мы не знаем, о чем они говорили, 328 00:21:37,970 --> 00:21:39,090 пока были наедине. 329 00:21:40,310 --> 00:21:43,690 Но то, что произошло дальше, это 330 00:21:43,690 --> 00:21:45,290 настоящее чудо. 331 00:21:58,790 --> 00:22:01,710 Яна, сделай мне кофе, пожалуйста. 332 00:22:02,050 --> 00:22:02,850 Да, конечно. 333 00:22:03,890 --> 00:22:04,510 Два сахара. 334 00:22:05,270 --> 00:22:05,770 Парни, есть? 335 00:22:08,070 --> 00:22:09,890 Две возьму по-братски. 336 00:22:10,870 --> 00:22:12,570 О, спасибо. 337 00:22:18,060 --> 00:22:19,120 О, да, ***. 338 00:22:23,290 --> 00:22:24,930 Потрясающе. 339 00:22:52,870 --> 00:22:55,790 Мы решили навестить Всеволода и 340 00:22:55,790 --> 00:22:58,090 узнать, как изменилась его жизнь. 341 00:23:00,410 --> 00:23:01,490 Это Антон. 342 00:23:02,110 --> 00:23:04,330 Мы с ним по пятницам на футбол ходим. 343 00:23:05,010 --> 00:23:09,070 Ну а Костю и Алину, мою жену, вы 344 00:23:09,070 --> 00:23:09,650 уже знаете. 345 00:23:11,610 --> 00:23:13,850 Конечно, колоссальная разница. 346 00:23:14,030 --> 00:23:15,430 Я теперь живу полной жизнью. 347 00:23:15,650 --> 00:23:17,630 Я реально счастлив. 348 00:23:18,030 --> 00:23:18,950 И все благодаря вам. 349 00:23:19,210 --> 00:23:20,290 Если бы не ваша помощь, я бы, 350 00:23:20,390 --> 00:23:21,830 наверное, никогда не узнал, что 351 00:23:21,830 --> 00:23:23,710 такое быть человеком. 352 00:23:31,630 --> 00:23:34,510 И раз, два, раз, два, три. 353 00:23:35,430 --> 00:23:36,050 Давай, давай. 354 00:23:36,390 --> 00:23:39,090 Вообще-то, за то, чтобы быть 355 00:23:39,090 --> 00:23:42,450 человеком, приходится платить 356 00:23:42,450 --> 00:23:44,790 довольно-таки большую цену. 357 00:23:45,490 --> 00:23:47,010 Постоянно принимать какие-то 358 00:23:47,010 --> 00:23:50,990 решения, совершать действия, а 359 00:23:50,990 --> 00:23:53,690 потом еще и разбираться. 360 00:23:54,450 --> 00:23:55,370 с последствиями. 361 00:23:55,730 --> 00:23:57,310 Вот всего в какой-то момент ты 362 00:23:57,310 --> 00:23:59,010 решил, что не настолько он хочет 363 00:23:59,010 --> 00:23:59,970 быть человеком. 364 00:24:00,510 --> 00:24:01,610 Куда проще быть роботом. 365 00:24:02,350 --> 00:24:05,290 За тебя решения принимают и с 366 00:24:05,290 --> 00:24:06,670 последствиями разбираются. 367 00:24:07,350 --> 00:24:09,250 Вот тут-то я его немножко и перехитрила. 368 00:24:09,870 --> 00:24:15,030 Я чуть-чуть облегчила ему процесс 369 00:24:15,030 --> 00:24:16,270 принятия решений. 370 00:24:16,790 --> 00:24:17,950 Отдала ему команду. 371 00:24:17,970 --> 00:24:20,750 Живи так, как будто бы ты человек. 372 00:24:28,490 --> 00:24:30,570 Видимо, Всеволоду понравилось. 373 00:24:32,930 --> 00:24:34,790 Что же ждет Всеволода? 374 00:24:35,570 --> 00:24:37,290 И как его жизнь сложится дальше? 375 00:24:38,710 --> 00:24:40,630 Впрочем, это будет уже другая, 376 00:24:41,430 --> 00:24:43,530 надеюсь, счастливая история.31267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.