All language subtitles for Оливье и роботы_[Оригинал]_S1_E2_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,980 --> 00:00:16,640 Блин, а как тут прыгать-то? 2 00:00:16,900 --> 00:00:19,100 Ну, просто прыгаешь, и в игре прыгаешь. 3 00:00:21,360 --> 00:00:22,280 О-о-о! 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,260 Ничего себе! 5 00:00:33,610 --> 00:00:36,690 Там открытый мир, так что каждый 6 00:00:36,690 --> 00:00:37,750 может стать кем хочет. 7 00:00:37,970 --> 00:00:39,370 Хоть там королём, хоть 8 00:00:39,370 --> 00:00:42,930 бомжом-каннибалом, хоть даже живым 9 00:00:42,930 --> 00:00:44,130 корнишоном в шляпе. 10 00:00:44,130 --> 00:00:45,650 А главный прикол в том, что 11 00:00:45,650 --> 00:00:47,230 каждый, кто в неё играет, может 12 00:00:47,230 --> 00:00:49,210 прожить ту жизнь, о которой он мечтал. 13 00:00:49,590 --> 00:00:51,190 Ну, это офигенный концепт. 14 00:00:51,470 --> 00:00:51,630 Да? 15 00:00:51,810 --> 00:00:52,550 Да. 16 00:00:52,630 --> 00:00:53,490 Только чего-то всё пропало. 17 00:00:54,570 --> 00:00:56,570 Так это же демка только. 18 00:00:56,810 --> 00:00:57,970 Денег только на неё хватило. 19 00:00:58,330 --> 00:00:59,730 Никто не хочет инвестировать. 20 00:01:00,650 --> 00:01:03,630 Так что приходится допиливать 21 00:01:03,630 --> 00:01:04,450 своими силами. 22 00:01:05,210 --> 00:01:06,490 Ну, и здесь подрабатывать. 23 00:01:07,270 --> 00:01:09,450 Я вообще не сомневаюсь, что у тебя 24 00:01:09,450 --> 00:01:10,950 всё получится. 25 00:01:12,330 --> 00:01:13,370 Спасибо. 26 00:01:14,070 --> 00:01:15,770 Приятно это слышать от кого-то, 27 00:01:15,950 --> 00:01:16,650 кроме мамы. 28 00:01:16,990 --> 00:01:17,830 Так. 29 00:01:18,430 --> 00:01:18,990 Ладно. 30 00:01:21,500 --> 00:01:24,560 Мне пора на свидание с кадровиком. 31 00:01:24,580 --> 00:01:26,300 Может, ты со мной сходишь? 32 00:01:30,710 --> 00:01:32,990 Ну, конечно. 33 00:01:36,120 --> 00:01:37,380 Но я за повышением. 34 00:01:48,750 --> 00:01:51,330 Клевые у вас куплы, Сергей Владиславович. 35 00:02:02,250 --> 00:02:04,230 У меня для вас новости. 36 00:02:04,830 --> 00:02:05,970 Да не переживайте, видите, 37 00:02:06,170 --> 00:02:07,550 Сергейка спокойно сидит на месте, 38 00:02:07,690 --> 00:02:09,070 значит и новости хорошие. 39 00:02:10,630 --> 00:02:13,150 Наша компания заменила каждого 40 00:02:13,150 --> 00:02:16,430 курьера на автономного ровера-доставщика. 41 00:02:17,310 --> 00:02:19,870 То есть вы меня увольняете? 42 00:02:23,260 --> 00:02:24,920 Какие-то негативные вибрации от 43 00:02:24,920 --> 00:02:25,480 этого слова. 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,820 Я бы сказал, мы повышаем вас до клиента. 45 00:02:29,960 --> 00:02:31,040 Подождите, вы же сказали, что 46 00:02:31,040 --> 00:02:32,300 хорошие новости. 47 00:02:32,540 --> 00:02:33,480 А какие они еще? 48 00:02:35,500 --> 00:02:38,260 Работу отдали роботам, вас 49 00:02:38,260 --> 00:02:40,100 освободили от примитивного труда. 50 00:02:41,560 --> 00:02:43,820 Это подтолкнет вас к самосовершенствованию. 51 00:02:44,220 --> 00:02:49,660 Вот есть у вас, например, мечта, цель? 52 00:02:52,660 --> 00:02:54,860 Да, я хочу разработать игру. 53 00:02:54,940 --> 00:02:55,960 Вот и прекрасно. 54 00:02:56,960 --> 00:02:58,800 Смело шагайте ей навстречу. 55 00:02:58,900 --> 00:03:00,660 Так мне для этого надо работать где-то. 56 00:03:00,780 --> 00:03:01,660 Фу, работать. 57 00:03:02,100 --> 00:03:02,920 В смысле, фу? 58 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 Вы же сейчас прямо вот здесь работаете. 59 00:03:05,040 --> 00:03:06,600 А как говорится, найди работу по душе. 60 00:03:06,840 --> 00:03:09,360 А с моим сопроводительным письмом 61 00:03:09,360 --> 00:03:11,920 вы такую очень быстро найдете. 62 00:06:27,650 --> 00:06:31,930 Извините, простите, пожалуйста, у 63 00:06:31,930 --> 00:06:32,890 вас не будет покушать? 64 00:06:33,990 --> 00:06:36,890 Дело в том, что мы с сыном не ели 65 00:06:36,890 --> 00:06:40,170 два дня, а вот Евгения Михайловна, 66 00:06:40,230 --> 00:06:42,010 вообще, четыре. 67 00:06:58,090 --> 00:07:00,590 Простите, простите. 68 00:07:01,650 --> 00:07:03,910 Можете, пожалуйста, за мной не ходить. 69 00:07:04,450 --> 00:07:05,810 Мы не хотим вас вредить. 70 00:07:06,650 --> 00:07:08,990 Может быть, вы обучите нас 71 00:07:08,990 --> 00:07:12,050 скрываться, охотиться, все дела. 72 00:07:14,150 --> 00:07:15,750 Я волк-одиночка. 73 00:07:16,290 --> 00:07:19,670 Вообще-то, волки-одиночки, это те, 74 00:07:19,790 --> 00:07:22,110 кого выгнали из стаи. 75 00:07:22,510 --> 00:07:24,470 Ради спасения собственной жизни, 76 00:07:24,630 --> 00:07:27,370 они могут даже отгрызть себе лапу. 77 00:07:28,790 --> 00:07:32,890 Простите, вы хотите отгрызть себе ногу? 78 00:07:33,410 --> 00:07:34,090 Как вас? 79 00:07:34,690 --> 00:07:36,110 У меня Ренат, Ренат. 80 00:07:36,450 --> 00:07:37,690 Очень приятно, Ренат. 81 00:07:37,830 --> 00:07:38,590 Очень приятно. 82 00:07:39,090 --> 00:07:39,710 Очень приятно. 83 00:07:39,830 --> 00:07:41,730 Я, я, я Виктор. 84 00:07:43,730 --> 00:07:46,070 Но вы можете звать меня Туп. 85 00:07:46,490 --> 00:07:48,930 Это мой ник, Танк Онлайн. 86 00:07:51,410 --> 00:07:52,850 А, а чего это я? 87 00:07:54,030 --> 00:07:55,870 Он хочет отгрызть себе ногу. 88 00:07:55,970 --> 00:07:57,870 Слушайте, ничего я себе не хочу отгрызать. 89 00:07:58,030 --> 00:07:58,230 Всё. 90 00:07:59,430 --> 00:08:00,910 Тогда возьмите нас с собой. 91 00:08:01,230 --> 00:08:03,010 Мы проконтролируем, чтобы вы 92 00:08:03,010 --> 00:08:04,190 ничего себе не огрызли. 93 00:08:04,350 --> 00:08:05,610 Да я как-то сам справлюсь. 94 00:08:05,650 --> 00:08:07,170 А мы без вас нет. 95 00:08:07,550 --> 00:08:09,930 Послушайте, мы будем грызть друг друга. 96 00:08:11,070 --> 00:08:16,110 Ноги, ноги, руки, кисти рук. 97 00:08:16,870 --> 00:08:17,590 Вот возможно. 98 00:08:18,450 --> 00:08:21,710 Я не утверждаю вам, но все может быть. 99 00:08:22,690 --> 00:08:24,810 Вы же не хотите, чтобы подобное 100 00:08:24,810 --> 00:08:28,370 произошло с ними? 101 00:08:32,780 --> 00:08:34,320 Отвалите от меня! 102 00:08:36,500 --> 00:08:40,900 Не уходи, побудь со мною. 103 00:08:41,380 --> 00:08:45,160 Здесь так отрадно, так свято. 104 00:08:46,060 --> 00:08:53,440 Я поцелуями покрою устаючи и ничелом. 105 00:08:53,920 --> 00:09:01,380 Я поцелуями покрою устаючи и ничелом. 106 00:09:03,580 --> 00:09:04,880 Бегаете быстро. 107 00:09:06,480 --> 00:09:06,840 Ну да. 108 00:09:07,560 --> 00:09:08,160 Убежали. 109 00:09:11,560 --> 00:09:12,640 Есть, Карлетт! 110 00:09:12,800 --> 00:09:13,280 Мочи! 111 00:09:17,960 --> 00:09:27,140 Карлетт! 112 00:09:31,200 --> 00:09:32,320 Давай, мочи! 113 00:09:38,840 --> 00:09:40,220 Вот идёт ровер. 114 00:09:40,620 --> 00:09:42,480 Где реакция? 115 00:09:42,800 --> 00:09:44,340 Так, ребята, хорошо! 116 00:09:45,580 --> 00:09:47,820 Я хочу, чтобы вы знали, что то, 117 00:09:47,880 --> 00:09:49,900 что вы будете сытыми и довольными 118 00:09:49,900 --> 00:09:51,600 завтра, зависит только от вас. 119 00:09:52,020 --> 00:09:53,520 Живи свободным! 120 00:09:53,920 --> 00:09:55,260 Умри сытым! 121 00:09:55,580 --> 00:09:57,200 Живи свободным! 122 00:09:57,600 --> 00:09:58,860 Умри сытым! 123 00:09:59,220 --> 00:10:00,000 Вот так! 124 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 Бабушкинского лесопаркового королевства! 125 00:10:16,950 --> 00:10:18,390 Здравствуй, король! 126 00:10:33,830 --> 00:10:37,990 Вот он, Скарлетт. 127 00:10:38,410 --> 00:10:40,010 Давай, сынок, ты справишься. 128 00:10:40,450 --> 00:10:43,830 Сегодня ему исполнилось 15 лет. 129 00:10:43,910 --> 00:10:46,410 Мальчик уйдёт в лес, а вернётся мужчины. 130 00:10:46,470 --> 00:10:48,330 Ренат ему в этом поможет. 131 00:10:49,350 --> 00:10:51,490 Но это не то, что вы подумали. 132 00:10:51,930 --> 00:10:53,790 Да не познают твои ноги усталости, 133 00:10:54,290 --> 00:10:57,930 Желудок пустоты, а Ровер и пощады 134 00:10:57,930 --> 00:11:00,730 Накорми свое копье гидравлической 135 00:11:00,730 --> 00:11:04,770 жидкостью Пафосно подумаете вы А я 136 00:11:04,770 --> 00:11:08,990 вам отвечу величественно Сегодня 137 00:11:11,900 --> 00:11:13,920 Скарлетт убьет своего первого 138 00:11:13,920 --> 00:11:16,140 Ровера Можешь все разоткнуться, 139 00:11:16,300 --> 00:11:18,680 старая вонючая псина И не мешай, 140 00:11:19,360 --> 00:11:24,100 мы это и так знаем И станет частью 141 00:11:24,100 --> 00:11:27,940 команды Ну, не всегда доброжелательный. 142 00:11:29,460 --> 00:11:31,180 Ну, такова жизнь. 143 00:11:56,600 --> 00:11:58,700 Эй! 144 00:12:04,570 --> 00:12:05,470 Отдай воду! 145 00:12:06,110 --> 00:12:07,570 Моя добыча идет! 146 00:12:08,170 --> 00:12:08,970 Что ты паришься? 147 00:12:09,090 --> 00:12:09,730 Давай в лагерь! 148 00:12:20,420 --> 00:12:23,480 Ренат, с тобой все в порядке? 149 00:12:32,240 --> 00:12:33,640 Я король леса. 150 00:12:38,220 --> 00:12:40,620 Где первый подопечный, там и пятидесятый. 151 00:12:40,680 --> 00:12:43,960 Так я и стал их руководителем, что ли. 152 00:12:44,860 --> 00:12:49,880 А они начали называть меня Королём. 153 00:12:50,460 --> 00:12:52,120 Ну и что, я не стал отказываться. 154 00:12:52,760 --> 00:12:55,180 Ты очень изменился. 155 00:12:56,120 --> 00:12:58,220 Ну, я тебя только по глазам узнала. 156 00:12:58,460 --> 00:12:58,600 Да? 157 00:12:59,000 --> 00:13:01,200 А ты совсем не изменилась. 158 00:13:03,700 --> 00:13:04,820 Какая же красивая. 159 00:13:05,980 --> 00:13:08,460 Вот здесь у нас трапезная, смотри, 160 00:13:08,820 --> 00:13:09,700 там базар. 161 00:13:10,620 --> 00:13:14,060 А, вот там дальше баня, землянка, 162 00:13:14,600 --> 00:13:15,940 потом есть даже библиотека, 163 00:13:16,060 --> 00:13:17,160 землянка, спортзал. 164 00:13:17,220 --> 00:13:17,780 Землянка. 165 00:13:18,600 --> 00:13:21,200 Да нет, ну, под землей в волейбол 166 00:13:21,200 --> 00:13:22,280 не очень удобно играть. 167 00:13:22,820 --> 00:13:23,420 Это вон такие. 168 00:13:28,920 --> 00:13:32,020 Слушай, я вот хотел бы загладить 169 00:13:32,020 --> 00:13:33,700 вину за испорченный пикник. 170 00:13:35,220 --> 00:13:37,020 Не откажешь в удовольствии 171 00:13:37,020 --> 00:13:38,540 погостить тебя ужином? 172 00:13:42,180 --> 00:13:43,000 Ну, не скажу. 173 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 Все будет прилично. 174 00:13:46,360 --> 00:13:47,240 Ну, я надеюсь. 175 00:14:01,040 --> 00:14:02,740 А ты ведь просто взял и пропал. 176 00:14:03,880 --> 00:14:07,100 А я все ждала, когда ты дашь о 177 00:14:07,100 --> 00:14:07,580 себе знать. 178 00:14:11,110 --> 00:14:12,130 Почему ты исчез? 179 00:14:14,420 --> 00:14:17,880 Ну, как люди оказываются на улице? 180 00:14:19,200 --> 00:14:21,600 С работы меня уволили, другую не нашел. 181 00:14:23,240 --> 00:14:26,080 Квартиру, за квартиру платить 182 00:14:26,080 --> 00:14:27,260 нечем, вот я тут. 183 00:14:28,360 --> 00:14:30,860 Как бы я с тобой связался? 184 00:14:30,940 --> 00:14:31,920 Куда бы я тебя позвал? 185 00:14:32,580 --> 00:14:34,600 В бабушкинский лесопарк. 186 00:14:35,840 --> 00:14:37,800 Ну, где мы в итоге оказались? 187 00:14:41,180 --> 00:14:44,660 Может быть, это и есть то 188 00:14:44,660 --> 00:14:47,180 несостоявшееся свидание. 189 00:14:55,900 --> 00:14:57,740 Помногое придется наверстать. 190 00:15:01,110 --> 00:15:01,830 Наверстаем. 191 00:15:05,130 --> 00:15:08,790 А люди короля были в страстном ожидании. 192 00:15:09,310 --> 00:15:10,890 Трепетного поцелуя. 193 00:15:11,530 --> 00:15:12,630 Да завали. 194 00:15:19,620 --> 00:15:21,380 Может, лучше ко мне? 195 00:15:25,680 --> 00:15:27,920 Это вот погоня за гаудой. 196 00:15:30,220 --> 00:15:32,380 А вот это охота за маскарпоне. 197 00:15:33,340 --> 00:15:34,620 А ты знаешь что? 198 00:15:35,160 --> 00:15:35,560 Что? 199 00:15:36,780 --> 00:15:39,240 Мясная подарочная корзина. 200 00:15:39,680 --> 00:15:41,020 Ну и что, она того стоила? 201 00:15:41,760 --> 00:15:42,400 Конечно. 202 00:15:42,840 --> 00:15:44,660 Я накормил весь лагерь. 203 00:15:44,660 --> 00:15:45,520 Но я не об этом. 204 00:15:47,700 --> 00:15:49,760 Ты раньше был так увлечен своей игрой. 205 00:15:51,200 --> 00:15:53,440 Я просто не понимаю, куда это все ушло. 206 00:15:55,380 --> 00:15:57,280 Так это никому не надо было. 207 00:15:57,580 --> 00:15:58,080 Мне надо. 208 00:15:58,680 --> 00:16:00,580 Я всегда в тебя верила и буду верить. 209 00:16:01,520 --> 00:16:02,980 И тебе надо в себя поверить. 210 00:16:04,920 --> 00:16:06,540 Ну, хорошо, поверь я в себя. 211 00:16:07,980 --> 00:16:11,420 Нужны офис, команда. 212 00:16:12,580 --> 00:16:14,260 Для этого бабки нужны, где их взять? 213 00:16:15,960 --> 00:16:17,040 Ну, не знаю. 214 00:16:17,160 --> 00:16:18,320 Хочешь, я квартиру продам? 215 00:16:19,640 --> 00:16:21,020 Тебе нужны инвестиции. 216 00:16:22,040 --> 00:16:23,420 У тебя есть отличный идей. 217 00:16:23,740 --> 00:16:25,140 Нет только денег и бизнес-плана. 218 00:16:26,060 --> 00:16:28,160 Я могу помочь тебе с тем и с другим. 219 00:16:28,900 --> 00:16:29,940 Ты что, серьезно? 220 00:16:30,600 --> 00:16:31,080 Ну да. 221 00:16:36,300 --> 00:16:38,700 Понимаешь, я не могу их бросить. 222 00:16:39,560 --> 00:16:42,320 Я король бабушинского лесопарка. 223 00:16:42,520 --> 00:16:44,380 Там женщины, дети, старики. 224 00:16:46,490 --> 00:16:47,990 Я в ответе за них. 225 00:16:49,750 --> 00:16:50,630 Им нужен лидер. 226 00:16:51,370 --> 00:16:52,710 Ну, разве ты об этом мечтал? 227 00:16:55,280 --> 00:16:57,320 Да нет, не об этом я мечтал. 228 00:16:59,890 --> 00:17:01,110 Но иногда надо нести 229 00:17:01,110 --> 00:17:02,570 ответственность за свои поступки. 230 00:17:03,690 --> 00:17:04,390 Это жизнь. 231 00:17:05,330 --> 00:17:07,010 Но ты же не выбирал такую жизнь. 232 00:17:52,850 --> 00:17:57,450 Пароль, как всталось? 233 00:17:58,230 --> 00:18:00,710 Хреново разбудилось этот шум. 234 00:18:00,810 --> 00:18:01,610 Что за ажиотаж? 235 00:18:02,630 --> 00:18:05,470 Разведка доложила, что на днях 236 00:18:05,470 --> 00:18:08,330 Тик-Ток Хаус пройдет вечеринка. 237 00:18:09,510 --> 00:18:10,790 Через лесопарк пройдет караван 238 00:18:10,790 --> 00:18:14,310 роверов с провиантом, лекарством и едой. 239 00:18:16,290 --> 00:18:16,990 Зима близко. 240 00:18:18,510 --> 00:18:19,810 Пора начинать делать запасы. 241 00:18:21,010 --> 00:18:21,550 Ну, отлично. 242 00:18:22,970 --> 00:18:24,870 Самое время, чтобы взяло заявление. 243 00:18:26,450 --> 00:18:27,270 Какое заявление? 244 00:18:29,550 --> 00:18:30,790 Да какого хрена? 245 00:18:31,450 --> 00:18:32,450 Друзья, послушайте. 246 00:18:34,310 --> 00:18:35,890 Понимаете, у меня была мечта. 247 00:18:36,470 --> 00:18:38,030 Я хочу нормальной жизни. 248 00:18:38,210 --> 00:18:39,870 Да никто тебя не спрашивал, блин. 249 00:18:40,230 --> 00:18:41,230 Мы все очень злые. 250 00:18:41,750 --> 00:18:43,450 Я уверен, вы прекрасно справитесь 251 00:18:43,450 --> 00:18:44,010 без меня. 252 00:18:44,310 --> 00:18:46,590 Тук, ты теперь главный. 253 00:18:49,480 --> 00:18:50,620 Какая мечта? 254 00:18:51,420 --> 00:18:54,160 Я мечтал разработать игру. 255 00:18:54,420 --> 00:18:56,260 Я хочу семью. 256 00:18:56,860 --> 00:18:58,080 Мы и есть твоя семья. 257 00:18:58,540 --> 00:18:59,760 Мы и есть твоя жизнь. 258 00:19:00,200 --> 00:19:01,680 Я эту жизнь не выбирал. 259 00:19:05,980 --> 00:19:07,720 На, и с катер тебя дорожка. 260 00:19:08,740 --> 00:19:10,740 Живите свободно. 261 00:19:36,520 --> 00:19:38,240 Это тебе. 262 00:19:47,570 --> 00:19:53,170 Вот. 263 00:20:18,360 --> 00:20:21,420 Мне очень приятно, что вы согласились. 264 00:20:21,560 --> 00:20:25,300 Вы будете участвовать в разработке игры. 265 00:20:25,720 --> 00:20:27,280 Я уверен, она будет классная. 266 00:20:28,180 --> 00:20:29,980 и люди будут в нее играть, 267 00:20:30,680 --> 00:20:33,000 получать удовольствие. 268 00:20:39,580 --> 00:20:41,800 Впереди нас ждет жесткий кранч. 269 00:20:42,580 --> 00:20:44,200 Нам надо успеть показать демку на 270 00:20:44,200 --> 00:20:45,680 геймдев-метапе через пару недель. 271 00:20:45,780 --> 00:20:47,180 Ренат Тахирович хотел произнести 272 00:20:47,180 --> 00:20:48,620 мотивационную речь, но я думаю, 273 00:20:48,800 --> 00:20:50,740 что двойные оклады за переработки 274 00:20:50,740 --> 00:20:51,680 сделают это лучше. 275 00:20:52,920 --> 00:20:55,360 Бонусы при первых инвестициях, опционы. 276 00:20:56,080 --> 00:20:57,420 И если всем все понятно, то я 277 00:20:57,420 --> 00:20:59,060 предлагаю начать работать прямо сейчас. 278 00:21:01,260 --> 00:21:02,880 Кто-то кранчил. 279 00:21:03,860 --> 00:21:06,420 Ты прям чувствуешь совсем плохо, да? 280 00:21:07,260 --> 00:21:11,120 Я просто не понимаю, как быть начальником. 281 00:21:11,580 --> 00:21:13,380 Ты же был королем леса. 282 00:21:14,600 --> 00:21:16,300 Быть во главе игровой студии 283 00:21:16,300 --> 00:21:17,640 практически то же самое. 284 00:21:18,580 --> 00:21:19,420 У тебя получится. 285 00:22:30,720 --> 00:23:20,460 все эти ребят я открою ну ты как? 286 00:23:21,740 --> 00:23:24,600 я лучше всех готов? 287 00:23:33,720 --> 00:23:36,180 Так, вы следующий. 288 00:23:37,680 --> 00:23:38,040 Спасибо. 289 00:23:41,490 --> 00:23:42,230 Не волнуйся. 290 00:23:43,250 --> 00:23:45,330 Думай о том, как ты об этом мечтал. 291 00:23:46,110 --> 00:23:47,150 Да, я не волнуюсь. 292 00:23:48,050 --> 00:23:49,990 Просто боюсь до срачки. 293 00:23:50,210 --> 00:23:51,090 Я с тобой. 294 00:23:53,150 --> 00:23:57,800 В связи с участившимися 295 00:23:57,800 --> 00:24:00,300 нападениями на роверов, мы решили 296 00:24:00,300 --> 00:24:02,880 усовершенствовать их и снарядить 297 00:24:02,880 --> 00:24:03,980 боевым оснащением. 298 00:24:04,640 --> 00:24:07,340 Теперь они стреляют в поле, сетью, 299 00:24:07,680 --> 00:24:09,960 шариками Болос, дротиками со 300 00:24:09,960 --> 00:24:13,160 снотворным и даже способны пускать газ. 301 00:24:13,540 --> 00:24:15,700 А еще они могут общаться друг с 302 00:24:15,700 --> 00:24:17,940 другом, чтобы координировать свои действия. 303 00:24:18,500 --> 00:24:20,160 Теперь все, что будет 304 00:24:20,160 --> 00:24:21,820 препятствовать вашей доставке, 305 00:24:22,240 --> 00:24:23,300 будет уничтожено. 306 00:24:23,980 --> 00:24:25,120 Или ликвидировано. 307 00:24:25,820 --> 00:24:26,760 Во благо новости. 308 00:24:27,280 --> 00:24:28,220 Новости во благо. 309 00:24:30,720 --> 00:24:32,520 Даже не думай об этом. 310 00:24:33,940 --> 00:24:34,880 Я все понимаю. 311 00:24:35,440 --> 00:24:36,980 Просто они не в курсе. 312 00:24:37,040 --> 00:24:37,980 Я должен им помочь. 313 00:24:39,180 --> 00:24:40,660 Послушай, это твой проект. 314 00:24:41,560 --> 00:24:42,760 Ты в него вложила все. 315 00:24:42,880 --> 00:24:43,780 Деньги, сердце. 316 00:24:44,020 --> 00:24:46,620 Он больше, чем я или кто-то. 317 00:24:46,980 --> 00:24:48,520 Ты должна довести его до конца. 318 00:24:49,220 --> 00:24:50,260 А я должен помочь. 319 00:24:51,840 --> 00:24:55,190 Главное, не бойся ничего. 320 00:24:56,270 --> 00:24:56,990 Все получится. 321 00:24:58,170 --> 00:24:59,930 Ты такую жизнь не выбирал. 322 00:25:00,210 --> 00:25:01,370 Но она меня выбрала. 323 00:25:02,890 --> 00:25:03,690 Ребят, пошел. 324 00:28:09,580 --> 00:28:10,460 Держите. 325 00:28:10,600 --> 00:28:12,890 Что это последний? 326 00:28:13,890 --> 00:28:16,810 Давай в лагерь веди всех, я пойду проверю. 327 00:28:17,490 --> 00:28:18,230 Я рад что вы с нами. 328 00:28:23,200 --> 00:28:23,560 Давай. 329 00:28:49,380 --> 00:28:51,460 Спасайтесь, это приказ. 330 00:28:56,680 --> 00:28:57,580 Приказ короля. 331 00:29:10,210 --> 00:29:11,370 Живи в свободу. 332 00:29:12,730 --> 00:29:13,550 Умри святым. 333 00:29:59,640 --> 00:30:01,700 Это что? 334 00:30:01,700 --> 00:30:03,360 Да, торчаем, что ли? 335 00:30:08,940 --> 00:30:10,460 Ну, поехали тогда. 336 00:30:35,800 --> 00:30:37,620 Так почему ты приехала? 337 00:30:38,260 --> 00:30:40,220 Почему не остановишься в парке? 338 00:30:41,040 --> 00:30:42,000 А ты не понимаешь? 339 00:30:43,440 --> 00:30:44,140 А ради чего? 340 00:30:44,280 --> 00:30:44,960 Ради вот этого? 341 00:30:46,080 --> 00:30:47,300 Ты же все потеряла. 342 00:30:47,940 --> 00:30:50,660 Деньги, хорошую жизнь, квартиру. 343 00:30:56,610 --> 00:31:07,750 Она вортиру королевы чувствуете 344 00:31:31,980 --> 00:31:38,200 этот момент это и есть настоящий 345 00:31:38,200 --> 00:31:44,140 не каждому дано испытать подобное 346 00:31:44,140 --> 00:31:47,360 и что вы думаете и будет дальше. 347 00:31:49,960 --> 00:31:51,240 Я думаю, и так все ясно. 348 00:31:52,700 --> 00:31:56,780 Дальше они жили долго и счастливо. 349 00:32:09,320 --> 00:32:11,080 Вообще, на самом деле удивительная история. 350 00:32:11,380 --> 00:32:12,680 В виртуальной реальности я 351 00:32:12,680 --> 00:32:13,960 двигаюсь больше, чем в жизни. 352 00:32:14,340 --> 00:32:19,720 Что я хочу вам сказать, графика 353 00:32:19,720 --> 00:32:20,920 отстойная абсолютно. 354 00:32:21,120 --> 00:32:23,160 Тошнит, как обычно, укачивает. 355 00:32:23,420 --> 00:32:25,260 Но вот задумка про свободу выбора, 356 00:32:25,380 --> 00:32:27,240 про то, что ты можешь быть кем 357 00:32:27,240 --> 00:32:30,220 захочешь, Вот это интересно, но 358 00:32:30,220 --> 00:32:32,920 где мое обещанное 8К, где текстуры? 359 00:32:32,920 --> 00:32:34,980 Интересный факт про эту демку, 360 00:32:35,080 --> 00:32:36,980 никто не знает, кто создатель игры 361 00:32:36,980 --> 00:32:38,100 и откуда она на самом деле 362 00:32:38,100 --> 00:32:39,420 появилась и что с ней будет 363 00:32:39,420 --> 00:32:41,220 дальше, и зачем она вообще была 364 00:32:41,220 --> 00:32:43,240 выложена, мы конечно с вами сейчас 365 00:32:43,240 --> 00:32:46,460 кайфанули относительно, но очень 366 00:32:46,460 --> 00:32:48,820 много вопросов и очень мало ответов.29176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.