All language subtitles for Аванпост_[Оригинал]_S1_E2_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,610 --> 00:01:18,410 Огонь! 2 00:01:18,410 --> 00:01:20,150 Парни, здесь еще один! 3 00:01:24,490 --> 00:01:25,130 Стоять сюда! 4 00:01:58,870 --> 00:02:00,450 Все, братан, живой? 5 00:02:01,670 --> 00:02:03,110 Я ж думал, тебе башку отгрызли. 6 00:02:38,550 --> 00:02:39,430 Разрешите? 7 00:02:40,350 --> 00:02:40,950 Конечно. 8 00:02:43,490 --> 00:02:44,170 Присаживайтесь. 9 00:02:50,460 --> 00:02:51,340 Жаль ваших ребят. 10 00:02:52,280 --> 00:02:52,840 Соболезную. 11 00:02:54,000 --> 00:02:55,320 Какие потери? 12 00:02:58,600 --> 00:03:00,000 Часть зверей прорвалась. 13 00:03:01,360 --> 00:03:03,680 На подходе мы выкосили только половину. 14 00:03:04,820 --> 00:03:08,200 Семерых пацанов разорвали, двоих 15 00:03:08,200 --> 00:03:12,920 своим же перекрестным огнем, плюс раненые. 16 00:03:14,060 --> 00:03:15,500 Майор, напомните, как вас зовут? 17 00:03:17,140 --> 00:03:17,660 Виктор. 18 00:03:19,380 --> 00:03:21,740 Виктор, как по-вашему, что это было? 19 00:03:22,980 --> 00:03:25,640 Хищник нападает только в двух случаях. 20 00:03:26,400 --> 00:03:28,680 Либо он голоден, либо что-то защищает. 21 00:03:29,380 --> 00:03:30,660 Я не думаю, что все они 22 00:03:30,660 --> 00:03:32,300 одновременно проголодались. 23 00:03:33,820 --> 00:03:34,060 А защищать? 24 00:03:35,140 --> 00:03:36,600 Что им защищать? 25 00:03:36,940 --> 00:03:38,260 Вы упустили третий вариант. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,380 Животное нападает, если бешеное. 27 00:03:40,560 --> 00:03:42,160 В случае бешенства животное 28 00:03:42,160 --> 00:03:44,060 нападает на всех, кого видит вокруг. 29 00:03:45,140 --> 00:03:47,420 Так что они перебили бы друг друга 30 00:03:47,420 --> 00:03:48,500 задолго до нас. 31 00:03:49,000 --> 00:03:50,980 А могли они спасаться от чего-то? 32 00:03:51,500 --> 00:03:53,860 Чего-то или кого-то очень сильно испугаться? 33 00:03:54,360 --> 00:03:55,380 Сорок медведей? 34 00:03:58,930 --> 00:04:02,330 Не хотел бы я увидеть этого кого-то. 35 00:04:02,750 --> 00:04:05,190 Ну, а к тому же, наш аванпост 36 00:04:05,190 --> 00:04:06,910 вынесен глубоко в карантин. 37 00:04:07,270 --> 00:04:08,450 И для бегства у них было 38 00:04:08,450 --> 00:04:11,170 неограниченное количество путей. 39 00:04:14,090 --> 00:04:15,330 Нет, они шли на нас. 40 00:04:15,790 --> 00:04:16,710 Чтобы напасть? 41 00:04:17,850 --> 00:04:19,550 Чтобы напасть. 42 00:04:20,950 --> 00:04:21,930 Почему? 43 00:04:23,750 --> 00:04:25,770 Что вы хотите от меня услышать? 44 00:04:26,990 --> 00:04:28,930 Просто ответьте на мой вопрос. 45 00:04:29,610 --> 00:04:31,290 Если все эти версии мы отметаем, 46 00:04:31,790 --> 00:04:33,490 Медведи не голодные, не бешеные, 47 00:04:33,610 --> 00:04:35,070 не защищались, не спасались. 48 00:04:35,750 --> 00:04:37,290 А пришли, чтобы напасть на нас. 49 00:04:37,430 --> 00:04:38,270 Причем одновременно. 50 00:04:38,370 --> 00:04:39,330 Какой остается вариант? 51 00:04:41,680 --> 00:04:43,080 Им кто-то приказал. 52 00:04:56,980 --> 00:04:58,080 Охренеть. 53 00:04:58,220 --> 00:04:58,920 Это все-таки ты. 54 00:04:59,760 --> 00:05:01,520 Я думал, мне приснилось, когда я в 55 00:05:01,520 --> 00:05:02,100 отключке был. 56 00:05:03,880 --> 00:05:04,780 Мир, Тессон. 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 А уж теперь-то особенно. 58 00:05:09,420 --> 00:05:11,380 Никогда не подумал, что ты врач. 59 00:05:11,700 --> 00:05:12,840 А мне тогда не рассказала. 60 00:05:12,840 --> 00:05:15,500 А я просто не хотела портить 61 00:05:15,500 --> 00:05:16,420 прекрасный вечер. 62 00:05:16,780 --> 00:05:19,380 Парням лучше думать, что девушка незащитна. 63 00:05:20,340 --> 00:05:21,060 Так. 64 00:05:21,760 --> 00:05:24,400 Трещины в кости нет, что славно. 65 00:05:25,620 --> 00:05:27,500 Ну, а здесь у тебя тоже все в порядке. 66 00:05:33,560 --> 00:05:34,780 Ты Юру откуда знаешь? 67 00:05:35,140 --> 00:05:35,420 Кого? 68 00:05:36,780 --> 00:05:37,680 А, приятель твой. 69 00:05:37,760 --> 00:05:39,680 Пересекались как-то в Москве. 70 00:05:39,700 --> 00:05:40,360 Он меня подвозил. 71 00:05:43,580 --> 00:05:45,080 Скажи, вы так больно? 72 00:05:45,740 --> 00:05:45,940 Да. 73 00:05:47,680 --> 00:05:48,600 С ним тоже спала? 74 00:05:48,860 --> 00:05:50,720 Блин, Олег, я тебе ногу чиню. 75 00:05:51,080 --> 00:05:51,860 Какая разница вообще? 76 00:05:52,940 --> 00:05:54,300 Не спала. 77 00:05:55,480 --> 00:05:57,140 Но я не могу сказать, что об этом 78 00:05:57,140 --> 00:05:57,600 не думала. 79 00:05:58,400 --> 00:06:00,940 Прости. 80 00:06:10,730 --> 00:06:12,530 Я знаю, что больно, но мне нужно 81 00:06:12,530 --> 00:06:13,370 было проверить. 82 00:06:17,450 --> 00:06:18,530 На береге головы. 83 00:06:21,870 --> 00:06:23,630 Ушиб сустава, гематома, 84 00:06:24,930 --> 00:06:26,710 азиеповязка, парогея с новой стройной. 85 00:06:27,230 --> 00:06:28,690 Ты главный врач, получается, на базе? 86 00:06:29,310 --> 00:06:30,530 Я один из младших. 87 00:06:31,130 --> 00:06:32,750 Наш главный из Бурденко. 88 00:06:33,810 --> 00:06:36,490 Вон, медведя все утро вскрывал. 89 00:06:36,490 --> 00:06:38,510 Поскорее бы эту тушу отсюда забрали. 90 00:06:39,910 --> 00:06:40,990 Жесть, конечно. 91 00:06:41,690 --> 00:06:42,310 Не говори. 92 00:06:43,050 --> 00:06:45,470 От тебя теперь прописан покой. 93 00:06:45,770 --> 00:06:47,890 Скоро тебя переведут обратно в казарму. 94 00:06:48,530 --> 00:06:49,630 Но соблюдай, пожалуйста, 95 00:06:49,750 --> 00:06:50,430 постельный режим. 96 00:06:51,970 --> 00:06:53,570 А я к тебе, может быть, вечером зайду. 97 00:06:54,550 --> 00:06:55,190 Проведаю. 98 00:07:11,340 --> 00:07:12,820 Интервью не дам. 99 00:07:13,360 --> 00:07:13,880 Нет. 100 00:07:14,120 --> 00:07:14,620 Я... 101 00:07:14,620 --> 00:07:16,320 Я по поводу операции. 102 00:07:16,460 --> 00:07:17,680 Мне звонил наш редактор. 103 00:07:17,800 --> 00:07:19,020 Сказал, вы выдвигаетесь в 104 00:07:19,020 --> 00:07:20,580 восточном направлении, туда, где 105 00:07:20,580 --> 00:07:22,060 пропала танковая колонна. 106 00:07:22,600 --> 00:07:23,820 Мне реально ехать слабее. 107 00:07:24,680 --> 00:07:26,120 Они там с ума посходили? 108 00:07:26,740 --> 00:07:27,700 Новая политика. 109 00:07:27,960 --> 00:07:29,620 Максимальная открытость информации 110 00:07:29,620 --> 00:07:30,400 для населения. 111 00:07:30,740 --> 00:07:31,020 Да. 112 00:07:31,300 --> 00:07:32,080 Охренеть. 113 00:07:32,560 --> 00:07:34,100 Мы здесь почти ничего не знаем, но 114 00:07:34,100 --> 00:07:34,920 знаем хоть что-то. 115 00:07:34,940 --> 00:07:36,280 И все равно мне очень страшно. 116 00:07:36,280 --> 00:07:38,420 Представьте, как страшно тем, кто 117 00:07:38,420 --> 00:07:40,480 не знает ничего и ждет этих новостей. 118 00:07:40,480 --> 00:07:42,020 Это сейчас единственная 119 00:07:42,020 --> 00:07:43,640 возможность удержать панические 120 00:07:43,640 --> 00:07:44,920 настроения у населения. 121 00:07:46,180 --> 00:07:47,820 Хочешь, скажи, что колонна ушла к 122 00:07:47,820 --> 00:07:49,920 тому моменту, как тебе позвонили, 123 00:07:49,960 --> 00:07:50,720 я подтвержу. 124 00:07:53,120 --> 00:07:55,620 Девочка, дорогая, там была целая 125 00:07:55,620 --> 00:07:57,600 танковая бригада, никто не вернулся. 126 00:08:01,320 --> 00:08:03,440 Я поеду с вами, мне кажется, так 127 00:08:03,440 --> 00:08:04,160 будет правильнее. 128 00:08:08,220 --> 00:08:10,600 Собирайся, выдвигаемся, как семьи. 129 00:08:22,400 --> 00:08:24,160 Такое ощущение, что меня ключит. 130 00:08:25,360 --> 00:08:26,960 Это тебе еще повезло, что отрубился. 131 00:08:28,060 --> 00:08:29,680 Там такое месо было. 132 00:08:30,800 --> 00:08:32,460 Ежехеру бьешь еще сразу? 133 00:08:32,980 --> 00:08:35,260 Вот, а мы понятия не имеем, кто 134 00:08:35,260 --> 00:08:35,980 там в карантине. 135 00:08:38,390 --> 00:08:39,910 Явно не Медведь тогда автомат у 136 00:08:39,910 --> 00:08:40,530 Кули отобрал. 137 00:08:40,950 --> 00:08:41,390 Не знаю. 138 00:08:44,460 --> 00:08:45,120 Как Маня? 139 00:08:45,800 --> 00:08:46,780 Не отвечает пока. 140 00:08:48,830 --> 00:08:50,510 Попросил соседку зайти проверить. 141 00:08:51,430 --> 00:08:52,750 Вот пишет, что вроде все нормально. 142 00:08:55,790 --> 00:08:56,230 Твои-то как? 143 00:08:56,230 --> 00:08:56,570 А ты так живы? 144 00:08:59,450 --> 00:09:00,910 В Самаре остались мы. 145 00:09:01,690 --> 00:09:02,970 Мать с отцом. 146 00:09:06,070 --> 00:09:07,630 С мамкой сильно поругался всегда. 147 00:09:08,510 --> 00:09:10,050 Не хотел отпускать против армии 148 00:09:10,050 --> 00:09:10,650 всегда было. 149 00:09:11,250 --> 00:09:11,750 Чего так? 150 00:09:12,690 --> 00:09:14,450 Брат у меня в Сирии погиб. 151 00:09:15,350 --> 00:09:17,030 Отец мне его всегда в пример ставил. 152 00:09:17,650 --> 00:09:18,770 Сам воспитывал, а я, типа, 153 00:09:18,890 --> 00:09:19,630 маменькин сынок. 154 00:09:20,890 --> 00:09:22,070 Вот решил ему доказать. 155 00:09:23,430 --> 00:09:24,370 Тоже служить пошел. 156 00:09:25,170 --> 00:09:27,110 Мама после брата отойти-то не 157 00:09:27,110 --> 00:09:27,990 могла, а тут я еще. 158 00:09:29,690 --> 00:09:31,210 Ну, а полтора месяца назад, как 159 00:09:31,210 --> 00:09:32,430 заваруха началась, начал 160 00:09:32,430 --> 00:09:33,990 дозвониться, а там уже поздно было. 161 00:09:36,700 --> 00:09:37,660 Так и не пообщались. 162 00:09:40,180 --> 00:09:43,140 Ну, как вы, товарищ сержант? 163 00:09:44,240 --> 00:09:47,140 Товарищ военный медик, кто бы мог подумать. 164 00:09:47,520 --> 00:09:48,200 Это комплимент? 165 00:09:48,780 --> 00:09:49,980 Даже не знаю. 166 00:09:51,700 --> 00:09:53,220 Слушай, мне твоему другу перевязку 167 00:09:53,220 --> 00:09:53,780 надо сделать. 168 00:09:53,780 --> 00:09:55,240 Срилища не из приятных. 169 00:09:55,640 --> 00:09:56,600 Оставишь нас на минутку? 170 00:10:00,100 --> 00:10:02,060 Ну, ладно, перевязка – дело серьезное. 171 00:10:04,470 --> 00:10:06,110 Это, я к тебе тоже загляну 172 00:10:06,110 --> 00:10:07,750 как-нибудь за витаминками. 173 00:10:08,650 --> 00:10:09,070 Болтаем. 174 00:10:09,490 --> 00:10:10,930 Если мне такси понадобится, я сама 175 00:10:10,930 --> 00:10:11,410 тебя вызову. 176 00:10:17,110 --> 00:10:18,010 Ну как ты? 177 00:10:18,730 --> 00:10:19,410 Нормально. 178 00:10:19,510 --> 00:10:19,750 Пойдет. 179 00:10:20,110 --> 00:10:22,150 А я тебя в увольнительную подписала. 180 00:10:22,310 --> 00:10:23,270 На три дня в Москву. 181 00:10:23,610 --> 00:10:24,130 В смысле? 182 00:10:24,270 --> 00:10:24,650 Зачем? 183 00:10:24,990 --> 00:10:26,890 Просто случай подходящий. 184 00:10:27,670 --> 00:10:28,970 Я-то сама не скоро выберусь. 185 00:10:30,010 --> 00:10:31,350 А так я написала, что тебе семь 186 00:10:31,350 --> 00:10:32,550 дней восстанавливаться. 187 00:10:33,070 --> 00:10:34,650 Там три дня на физиотерапию 188 00:10:34,650 --> 00:10:35,430 походишь, и все. 189 00:10:35,750 --> 00:10:36,610 Обратно в строю. 190 00:10:40,210 --> 00:10:41,850 Это надо передать одному моему 191 00:10:41,850 --> 00:10:42,630 другу в Москве. 192 00:10:43,070 --> 00:10:44,530 На входе и выходе будут проверять 193 00:10:44,530 --> 00:10:46,030 про повреждения ребер. 194 00:10:46,230 --> 00:10:47,010 Я в карту внесу. 195 00:10:47,210 --> 00:10:47,970 Ты издеваешься? 196 00:10:48,030 --> 00:10:48,330 Что там? 197 00:10:48,330 --> 00:10:50,990 Послушай, все, кого ты знал, 198 00:10:51,050 --> 00:10:52,010 остались там за кругом. 199 00:10:52,990 --> 00:10:53,590 Их больше нет. 200 00:10:54,790 --> 00:10:56,190 Возможно, я теперь самый близкий 201 00:10:56,190 --> 00:10:57,430 человек, который у тебя есть. 202 00:10:57,430 --> 00:10:58,490 Неужели ты мне не поможешь? 203 00:11:01,660 --> 00:11:03,360 Или хочешь, я Юру попрошу? 204 00:11:06,960 --> 00:11:07,800 Вот ее телефон. 205 00:11:08,320 --> 00:11:09,300 Свяжись с ним, как в Москве 206 00:11:09,300 --> 00:11:09,880 окажешься, ладно? 207 00:11:32,260 --> 00:11:34,000 Думаю, вы будете пытаться 208 00:11:34,000 --> 00:11:35,400 возражать, но это бесполезно. 209 00:11:35,480 --> 00:11:36,360 Я поеду с вами. 210 00:11:37,440 --> 00:11:39,540 Разведка должна присутствовать при вылазке. 211 00:11:39,940 --> 00:11:41,240 При всем уважении, Марина. 212 00:11:41,440 --> 00:11:43,080 Может, отправите вашего капитана? 213 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 Шельцов парень хороший, но я 214 00:11:45,800 --> 00:11:46,820 должна видеться лично. 215 00:11:47,300 --> 00:11:48,780 Вы не доверяете собственным человекам? 216 00:11:49,280 --> 00:11:51,620 Вы слышали про сенсов? 217 00:11:52,280 --> 00:11:53,340 Вы люди, охраняющие сенсы. 218 00:11:53,340 --> 00:11:56,500 у которых после исходного события 219 00:11:56,500 --> 00:11:58,360 якобы открылись сверхспособности. 220 00:11:59,020 --> 00:12:00,140 Сенсы есть. 221 00:12:00,700 --> 00:12:02,280 Я как раз занималась их изучением. 222 00:12:03,020 --> 00:12:05,260 Они не гнут ложки и не двигают стаканы. 223 00:12:05,360 --> 00:12:06,680 Они не супергерои какие-нибудь. 224 00:12:06,880 --> 00:12:08,380 Но они знают то, чего не знаем мы. 225 00:12:11,900 --> 00:12:14,500 Их разум принимает информацию, как 226 00:12:14,500 --> 00:12:15,660 рация принимает сигнал. 227 00:12:15,920 --> 00:12:17,240 Но что-то из информации мы 228 00:12:17,240 --> 00:12:18,200 расшифровать не можем. 229 00:12:18,260 --> 00:12:20,080 И почему они стали такие, мы не знаем. 230 00:12:20,780 --> 00:12:22,800 До события это были вполне обычные люди. 231 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 Более того, не самые одаренные даже. 232 00:12:25,560 --> 00:12:26,440 Мы проверили всех. 233 00:12:26,500 --> 00:12:27,960 В итоге я выбрала одного, самого 234 00:12:27,960 --> 00:12:30,000 сильного, и взяла с собой сюда, на ванпост. 235 00:12:30,300 --> 00:12:31,660 Возможно, здесь его способности 236 00:12:31,660 --> 00:12:32,400 будут полезнее. 237 00:12:35,700 --> 00:12:38,600 Он хороший парень, но вряд ли 238 00:12:38,600 --> 00:12:40,100 бывшего автомеханика стоит 239 00:12:40,100 --> 00:12:41,240 отправлять на вылазку. 240 00:12:42,880 --> 00:12:46,060 Просто если база останется без 241 00:12:46,060 --> 00:12:47,560 двух старших офицеров... 242 00:12:47,560 --> 00:12:49,300 Не думаю, что мы задержимся там надолго. 243 00:12:51,580 --> 00:12:53,040 Если мы вообще вернемся. 244 00:12:54,560 --> 00:12:56,920 Не нагоняй жути, майор. 245 00:13:11,280 --> 00:13:11,980 Саша! 246 00:13:16,460 --> 00:13:18,340 Здрасте. 247 00:13:20,480 --> 00:13:21,960 Когда заходит старший по званию, 248 00:13:22,040 --> 00:13:22,960 нужно отдавать честь. 249 00:13:24,660 --> 00:13:25,680 Извините. 250 00:13:28,290 --> 00:13:28,550 Вольно. 251 00:13:29,090 --> 00:13:29,710 Можешь садиться. 252 00:13:32,180 --> 00:13:33,240 Ну, как ты? 253 00:13:34,440 --> 00:13:35,700 Голова раскалывается. 254 00:13:36,500 --> 00:13:37,300 Плохо соображаю. 255 00:13:38,780 --> 00:13:40,220 Что там сейчас? 256 00:13:41,000 --> 00:13:41,500 В блокноте? 257 00:13:50,970 --> 00:13:51,610 Карантин. 258 00:13:51,730 --> 00:13:52,450 Возвращайтесь. 259 00:13:52,870 --> 00:13:53,390 Сколько? 260 00:13:54,570 --> 00:13:56,730 В этом есть какой-то общий смысл? 261 00:13:57,170 --> 00:13:58,750 Я пытался составить предложение, 262 00:13:59,430 --> 00:14:01,150 но если и получается, то какая-то ерунда. 263 00:14:01,790 --> 00:14:03,190 Сколько ждать движения, сколько 264 00:14:03,190 --> 00:14:03,930 ждать контроль. 265 00:14:04,310 --> 00:14:05,270 Возвращайтесь в леса. 266 00:14:05,970 --> 00:14:07,230 В общем-то, из любых слов можно 267 00:14:07,230 --> 00:14:08,010 составить фразы. 268 00:14:08,630 --> 00:14:10,830 Есть еще ночные записи, сделанные 269 00:14:10,830 --> 00:14:12,270 за минуту до нападения. 270 00:14:13,870 --> 00:14:14,690 Покажи. 271 00:14:24,050 --> 00:14:25,810 Что это, ты понимаешь? 272 00:14:34,080 --> 00:14:35,580 Это же наш аванпост? 273 00:14:36,320 --> 00:14:36,620 Да. 274 00:14:37,500 --> 00:14:38,420 Вид со стороны леса. 275 00:14:39,120 --> 00:14:40,800 Это предназначалось для животных? 276 00:14:41,340 --> 00:14:42,520 Это то, что они видели? 277 00:14:43,680 --> 00:14:44,880 Это их цель. 278 00:14:47,560 --> 00:14:47,820 Так. 279 00:14:49,230 --> 00:14:51,430 Скопируй это и отправь в Центр. 280 00:14:52,570 --> 00:14:53,670 И продолжай работать. 281 00:14:54,390 --> 00:14:55,490 Меня не будет несколько дней. 282 00:14:55,690 --> 00:14:56,590 Отправляюсь с колонной. 283 00:14:57,510 --> 00:14:59,390 Если не вернусь, разговаривать об 284 00:14:59,390 --> 00:15:00,890 этом все можешь только с разведкой. 285 00:15:01,650 --> 00:15:02,190 Слушаюсь. 286 00:15:05,270 --> 00:15:06,350 Слушается только. 287 00:15:06,350 --> 00:15:07,610 Только маму, Саш. 288 00:15:08,310 --> 00:15:09,470 Военные отвечают, есть. 289 00:15:10,710 --> 00:15:11,130 Есть. 290 00:15:11,810 --> 00:15:12,210 Марина. 291 00:15:12,710 --> 00:15:12,970 Что? 292 00:15:13,930 --> 00:15:15,090 Я видел кое-что еще. 293 00:15:16,150 --> 00:15:18,490 Там были люди, очень много людей. 294 00:15:19,290 --> 00:15:21,750 И их как будто кто-то вез за собой. 295 00:15:22,610 --> 00:15:24,790 Я не знаю, как это объяснить, но 296 00:15:24,790 --> 00:15:27,350 этот кто-то, он как будто не человек. 297 00:15:29,300 --> 00:15:29,960 А кто? 298 00:15:34,100 --> 00:15:35,060 Не знаю. 299 00:15:36,160 --> 00:15:37,420 Я сейчас вообще не уверен, что 300 00:15:37,420 --> 00:15:37,860 видел его. 301 00:15:42,620 --> 00:15:42,920 Ладно. 302 00:15:44,570 --> 00:15:45,610 Отдыхай. 303 00:15:46,050 --> 00:15:46,770 Не спал совсем. 304 00:15:47,230 --> 00:15:48,750 И продолжай записывать то, что видишь. 305 00:15:57,700 --> 00:15:59,980 Колонию приготовиться к отправлению. 306 00:16:01,360 --> 00:16:03,240 Всем бойцам занять свои места. 307 00:16:04,780 --> 00:16:06,440 Запускайте. 308 00:16:07,780 --> 00:16:08,660 Ворон-один готов. 309 00:16:09,720 --> 00:16:10,500 Ворон-два готов. 310 00:16:11,420 --> 00:16:12,300 Ворон-три готов. 311 00:16:13,320 --> 00:16:14,220 Гриф-один готов. 312 00:16:14,840 --> 00:16:15,700 Гриф-два готов. 313 00:16:17,900 --> 00:16:18,820 Драфа-один готов. 314 00:16:19,020 --> 00:16:20,300 Драпа два готов. 315 00:16:22,160 --> 00:16:23,280 Здрасте, мальчики. 316 00:16:29,540 --> 00:16:32,000 Олег, я там тебе адрес матери скинул. 317 00:16:32,380 --> 00:16:33,560 Возможность будет, загляни к ней. 318 00:16:33,980 --> 00:16:34,420 Обязательно. 319 00:16:34,620 --> 00:16:35,560 Здорово, инвалиды. 320 00:16:36,060 --> 00:16:36,940 Что, не сдохли еще? 321 00:16:38,600 --> 00:16:40,380 Зацените, а? 322 00:16:40,960 --> 00:16:42,680 Пятерых снял, прямо в череп. 323 00:16:43,220 --> 00:16:44,740 Не зря меня дед на охоту таскал, да? 324 00:16:44,980 --> 00:16:46,500 Разрешите идти, товарищ старший сержант? 325 00:16:46,780 --> 00:16:47,780 Да хорош ты, говница. 326 00:16:50,100 --> 00:16:52,000 Вы че, из-за той телки, что ли? 327 00:16:52,760 --> 00:16:54,040 Блин, бед спеца, реально. 328 00:16:56,080 --> 00:16:56,360 Ладно. 329 00:16:57,400 --> 00:16:58,060 В Москве привет. 330 00:17:00,320 --> 00:17:01,940 Отдохни там за меня. 331 00:17:02,620 --> 00:17:03,620 С моей ногой-то. 332 00:17:09,430 --> 00:17:11,970 Вернетесь, расскажешь. 333 00:17:12,330 --> 00:17:13,970 Не переживай, я присмотрюсь с 334 00:17:13,970 --> 00:17:14,630 твоим парнем. 335 00:17:14,990 --> 00:17:16,430 Дошли бы вы нахер, товарищ 336 00:17:16,430 --> 00:17:17,330 штабский сержант. 337 00:17:18,210 --> 00:17:19,810 Посмотри, вожил. 338 00:17:20,150 --> 00:17:21,090 Вот, бери пример. 339 00:17:22,050 --> 00:17:24,650 Слышь, мужик, я тебе говорю, Ливка привези! 340 00:17:26,890 --> 00:17:28,630 Стоп! 341 00:18:11,960 --> 00:18:16,160 Слышишь, друг, а ты это... 342 00:18:16,160 --> 00:18:16,860 Чё, оттуда? 343 00:18:17,900 --> 00:18:18,820 Оттуда. 344 00:18:21,430 --> 00:18:22,810 Ну и чё там? 345 00:18:23,830 --> 00:18:26,050 Всё, что говорят по новостям, правда. 346 00:18:26,390 --> 00:18:27,290 Да хорош! 347 00:18:27,930 --> 00:18:29,330 Когда они правду говорили-то? 348 00:18:30,490 --> 00:18:31,730 Я вот йод пью. 349 00:18:32,650 --> 00:18:32,950 Йод? 350 00:18:35,930 --> 00:18:38,550 Да это по-любому, чем-то по нам 351 00:18:38,550 --> 00:18:40,970 америкосы долбанули, а мы по ним. 352 00:18:41,650 --> 00:18:42,850 То есть, по-твоему, мы сейчас с 353 00:18:42,850 --> 00:18:43,530 Америкой воюем? 354 00:18:43,910 --> 00:18:44,130 Да. 355 00:18:45,230 --> 00:18:46,550 Просто нам об этом не говорят. 356 00:18:47,210 --> 00:18:48,330 А ты слышал когда-нибудь про 357 00:18:48,330 --> 00:18:49,030 ядерную зиму? 358 00:18:50,130 --> 00:18:50,430 Нет. 359 00:18:51,070 --> 00:18:52,030 Так вот, если бы началась 360 00:18:52,030 --> 00:18:53,510 массированная ядерная атака, 361 00:18:53,870 --> 00:18:55,490 помимо прочего дерьма, в атмосферу 362 00:18:55,490 --> 00:18:57,890 поднялись бы тонны пекла и закрыли 363 00:18:57,890 --> 00:18:58,750 бы полностью солнце. 364 00:18:58,770 --> 00:18:59,750 Ты бы заметил, поверь. 365 00:19:01,070 --> 00:19:02,270 Не хочу тебя расстраивать, но 366 00:19:02,270 --> 00:19:02,930 ничего этого нет. 367 00:19:03,410 --> 00:19:04,510 Вообще ничего нет. 368 00:19:05,550 --> 00:19:07,050 И Америки тоже нет. 369 00:19:09,420 --> 00:19:11,700 Ты прежде чем йод-то свой пить, 370 00:19:11,820 --> 00:19:12,660 купил бы дозиметр. 371 00:19:13,100 --> 00:19:14,300 Проверил радиацию сначала. 372 00:19:15,060 --> 00:19:15,900 Точно, блин. 373 00:19:18,120 --> 00:19:20,420 Как я сам до этого-то не допер, а? 374 00:19:27,060 --> 00:19:27,960 А здесь как, что? 375 00:19:28,720 --> 00:19:29,420 Что с деньгами? 376 00:19:30,400 --> 00:19:30,880 Цены как? 377 00:19:31,460 --> 00:19:32,160 Вроде так же. 378 00:19:33,540 --> 00:19:35,160 Цены все заморозили до копейки. 379 00:19:36,800 --> 00:19:38,480 Все ссут. 380 00:19:39,660 --> 00:19:43,420 Вроде, как обычно, задвижемся потихоньку. 381 00:19:44,100 --> 00:19:45,260 Только грима как-то стала. 382 00:19:47,000 --> 00:19:47,760 Притихли все. 383 00:20:04,380 --> 00:20:05,480 Шикарная гостиница. 384 00:20:06,680 --> 00:20:08,540 Плохо вам там платят, видать. 385 00:20:09,300 --> 00:20:10,420 У меня семья не бедная. 386 00:20:11,980 --> 00:20:12,400 Была. 387 00:20:15,670 --> 00:20:16,310 Прости, друг. 388 00:20:18,860 --> 00:20:19,520 Счастливо. 389 00:20:35,840 --> 00:20:36,620 Нарядно. 390 00:20:38,100 --> 00:20:39,160 Ваши виски. 391 00:20:40,480 --> 00:20:42,600 И что касается китайской еды, то, 392 00:20:42,680 --> 00:20:43,680 к сожалению, у нас в гостинии 393 00:20:43,680 --> 00:20:44,680 столько европейской еды. 394 00:20:44,840 --> 00:20:46,040 Мы приносим свои извинения. 395 00:20:47,060 --> 00:20:49,420 И мы не можем продать вам алкоголь 396 00:20:49,420 --> 00:20:50,620 ночью по закону. 397 00:20:51,060 --> 00:20:51,660 Серьезно? 398 00:20:52,420 --> 00:20:53,960 Они его счетам не отменили? 399 00:20:54,000 --> 00:20:54,760 К сожалению, нет. 400 00:20:55,820 --> 00:20:56,680 Ясно. 401 00:20:57,060 --> 00:20:58,260 По-моему, сейчас самое правильное 402 00:20:58,260 --> 00:20:59,580 занятие – пить круглосуточно. 403 00:20:59,760 --> 00:21:01,000 Я абсолютно с вами согласен. 404 00:21:01,780 --> 00:21:04,540 Но если я открою бутылку при вас, 405 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 то все будет нормально. 406 00:21:13,630 --> 00:21:15,430 Не в службу налей. 407 00:21:15,770 --> 00:21:17,410 Держи. 408 00:21:24,270 --> 00:21:25,030 Благодарю. 409 00:21:25,210 --> 00:21:25,670 И себе. 410 00:21:26,710 --> 00:21:27,370 На работе. 411 00:21:28,170 --> 00:21:29,430 Да ладно, никто не узнает. 412 00:21:30,430 --> 00:21:31,750 Давай помянем старый мир. 413 00:21:33,970 --> 00:21:34,450 Давай-давай. 414 00:21:45,310 --> 00:21:50,350 Простите, а вы их уже видели? 415 00:21:51,750 --> 00:21:52,710 Их? 416 00:21:53,570 --> 00:21:55,430 Ну, тех, которые на нас напали. 417 00:21:58,580 --> 00:21:59,920 За новую жизнь. 418 00:22:10,960 --> 00:22:13,520 Как пойдешь, повесь знак, чтобы не беспокоили. 419 00:22:14,440 --> 00:22:15,320 Спокойной ночи. 420 00:22:16,860 --> 00:22:17,440 Спасибо. 421 00:22:43,890 --> 00:22:46,190 Сынок, здравствуй. 422 00:22:47,110 --> 00:22:49,710 Я знаю, что ты злишься на меня. 423 00:22:50,610 --> 00:22:53,750 Но я хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя. 424 00:22:54,430 --> 00:22:56,610 И всегда буду любить, несмотря на что. 425 00:22:58,720 --> 00:23:01,880 Мне бы хотя бы на минуточку твой 426 00:23:01,880 --> 00:23:03,880 голос услышать, что с тобой всё в порядке. 427 00:23:06,490 --> 00:23:07,590 Позвони, как сможешь. 428 00:23:08,870 --> 00:23:09,490 Пожалуйста. 429 00:23:11,530 --> 00:23:13,730 Сынок, здравствуй. 430 00:23:14,710 --> 00:23:15,110 Я... 431 00:23:15,110 --> 00:23:17,090 Сынок, я знаю, что ты здравствуй. 432 00:23:17,750 --> 00:23:19,690 Я всегда буду любить тебя, 433 00:23:19,830 --> 00:23:21,190 несмотря на то, что ты проснулась. 434 00:23:21,450 --> 00:23:23,490 Мне бы хотя бы на минуточку твой 435 00:23:23,490 --> 00:23:25,370 голос услышать, что с тобой всё в порядке. 436 00:23:48,700 --> 00:23:51,560 А нет у тебя какой-то, я не знаю, 437 00:23:51,620 --> 00:23:53,800 злости, желание отомстить? 438 00:23:54,360 --> 00:23:54,820 Злости? 439 00:23:55,660 --> 00:23:56,320 Откуда? 440 00:23:56,760 --> 00:23:57,580 Ну как откуда? 441 00:23:58,360 --> 00:24:00,780 Столько людей погибло, большая 442 00:24:00,780 --> 00:24:01,580 часть населения. 443 00:24:01,800 --> 00:24:02,920 Каждый кого-то потерял. 444 00:24:04,460 --> 00:24:08,140 У меня не было никого, ну, кроме 445 00:24:08,140 --> 00:24:10,480 матери, мать в Москве. 446 00:24:11,180 --> 00:24:11,660 Мать жива. 447 00:24:13,730 --> 00:24:15,690 А чем ты занимался до всего этого? 448 00:24:16,070 --> 00:24:16,710 Работал. 449 00:24:17,510 --> 00:24:18,290 Таксистом. 450 00:24:19,250 --> 00:24:19,770 Серьезно? 451 00:24:19,870 --> 00:24:20,490 Да, серьезно. 452 00:24:22,210 --> 00:24:24,070 А, кстати, насчет злости... 453 00:24:24,070 --> 00:24:25,390 Это же эмоции, правильно я понимаю? 454 00:24:26,290 --> 00:24:27,930 А каждая эмоция, по-моему, должна 455 00:24:27,930 --> 00:24:28,710 быть с кем-то связана. 456 00:24:29,710 --> 00:24:30,850 Меня конкретно на кого злиться? 457 00:24:31,530 --> 00:24:31,990 Кому мстить? 458 00:24:32,110 --> 00:24:32,390 Медведям? 459 00:24:34,350 --> 00:24:37,790 Ты думаешь, мы и так никого и не найдем? 460 00:24:40,860 --> 00:24:41,940 Вроде совсем. 461 00:24:42,500 --> 00:24:43,300 Всё. 462 00:24:44,240 --> 00:24:45,860 Я не хочу это на камеру говорить. 463 00:24:46,860 --> 00:24:48,020 У меня вообще другое мнение, в 464 00:24:48,020 --> 00:24:48,820 отличие от вас, от всех. 465 00:24:49,240 --> 00:24:50,020 Людям брать я не хочу. 466 00:24:51,320 --> 00:24:53,680 Ну, мне ты можешь сказать, мне интересно. 467 00:24:55,900 --> 00:24:58,520 Я, может быть, совсем не против, 468 00:24:58,640 --> 00:24:59,220 что это произошло. 469 00:25:04,230 --> 00:25:05,390 В верной жизни я был не кто, а 470 00:25:05,390 --> 00:25:05,990 здесь, у предели. 471 00:25:06,370 --> 00:25:06,750 Вот и всё. 472 00:25:09,170 --> 00:25:10,270 А людей тебе не жалко? 473 00:25:10,990 --> 00:25:11,790 Нет. 474 00:25:11,950 --> 00:25:12,370 Кто они мне? 475 00:25:16,150 --> 00:25:17,350 Я тебе, я уверен, плевать, если 476 00:25:17,350 --> 00:25:18,290 родственников не зацепила. 477 00:25:19,150 --> 00:25:20,510 Сейчас от человечества осталось сколько? 478 00:25:20,630 --> 00:25:21,250 Половина процента? 479 00:25:21,830 --> 00:25:22,910 Это значит, что на одного 480 00:25:22,910 --> 00:25:24,790 выжившего умерло тысяча. 481 00:25:25,310 --> 00:25:26,390 Вот я стал одним из тысяч. 482 00:25:26,950 --> 00:25:28,090 Ты стала одной из тысяч. 483 00:25:31,720 --> 00:25:32,680 По-моему, это круто, нет? 484 00:25:40,180 --> 00:25:40,600 Ладно. 485 00:25:41,880 --> 00:25:42,400 Куда ты? 486 00:25:43,140 --> 00:25:44,720 Я нам пороню обратно. 487 00:26:50,800 --> 00:26:52,720 Ваш заказ готовится. 488 00:27:01,860 --> 00:27:02,900 Заберите заказ. 489 00:27:23,690 --> 00:27:25,150 Привет, это я. 490 00:27:25,530 --> 00:27:26,070 От Алены. 491 00:27:26,070 --> 00:27:26,950 Отлично. 492 00:27:27,490 --> 00:27:28,450 Я уже начал волноваться. 493 00:27:29,150 --> 00:27:29,830 Куда мне приехать? 494 00:27:30,350 --> 00:27:31,750 Я тебе пришлю адрес гостиницы. 495 00:27:32,870 --> 00:27:33,790 Давай часа через четыре. 496 00:27:34,390 --> 00:27:35,110 У меня дела тут есть. 497 00:27:35,550 --> 00:27:36,110 Хорошо, буду. 498 00:27:44,100 --> 00:27:47,120 Верните направо. 499 00:27:48,000 --> 00:27:53,010 Это мир поглотил глобальное зло, и 500 00:27:53,010 --> 00:27:54,690 одержит победу над силами добра. 501 00:27:55,410 --> 00:27:57,630 Это признаменует приход спасителей. 502 00:27:58,190 --> 00:28:01,170 В момент рождения свет пронзит 503 00:28:01,170 --> 00:28:04,410 вершину головы младенца, достигнет 504 00:28:04,410 --> 00:28:05,230 глубины неба. 505 00:28:06,430 --> 00:28:08,350 Этот ребенок — Махди. 506 00:28:09,270 --> 00:28:11,310 Тот, кто наполнит мир праведством 507 00:28:11,310 --> 00:28:13,890 и законностью, как она наполнена 508 00:28:13,890 --> 00:28:17,210 сейчас беззаконием и притеснением. 509 00:28:17,210 --> 00:28:19,990 Друзья, зло обволакло весь мир. 510 00:28:20,710 --> 00:28:21,970 Приход Махди ознаменует 511 00:28:21,970 --> 00:28:25,630 окончательную победу религии имамов. 512 00:28:26,650 --> 00:28:28,650 Верующие последователи будут 513 00:28:28,650 --> 00:28:30,390 направлены в разные края света. 514 00:28:31,210 --> 00:28:33,870 Они будут наделены невероятной силой. 515 00:28:34,570 --> 00:28:35,710 Им будут подчиняться все. 516 00:28:36,350 --> 00:28:38,830 Птицы и даже дикие животные будут 517 00:28:38,830 --> 00:28:39,570 подчиняться им. 518 00:28:40,510 --> 00:28:41,650 Они будут там править. 519 00:28:42,130 --> 00:28:45,390 Но если мы проиграем эту битву и 520 00:28:45,390 --> 00:28:48,230 поможем Махди, то все человечество 521 00:28:48,230 --> 00:28:51,090 будет поглощено темнотой. 522 00:29:11,270 --> 00:29:12,390 Куда так быстро? 523 00:29:12,750 --> 00:29:14,090 Здравствуйте. 524 00:29:17,640 --> 00:29:20,160 Ой, Юрочка, ты вернулся? 525 00:29:20,540 --> 00:29:23,800 Нет, извините, мы с Юрой служим вместе. 526 00:29:24,800 --> 00:29:25,440 Меня Олег зовут. 527 00:29:25,880 --> 00:29:27,500 Юрочка, вернулся. 528 00:29:28,500 --> 00:29:29,660 Идем, я тебя накормлю. 529 00:29:43,110 --> 00:29:43,690 Ешь. 530 00:29:45,310 --> 00:29:47,150 Ты вон как похудел. 531 00:29:48,250 --> 00:29:49,490 Поправляться надо тебе. 532 00:29:59,830 --> 00:30:01,430 Как у вас тут, расскажите? 533 00:30:02,210 --> 00:30:03,350 Все ли хватает? 534 00:30:03,430 --> 00:30:04,250 Может, помощь нужна какая? 535 00:30:04,610 --> 00:30:06,070 Нет, все хорошо. 536 00:30:06,730 --> 00:30:07,690 У меня все есть. 537 00:30:09,010 --> 00:30:10,970 Ты мне денег оставил. 538 00:30:11,850 --> 00:30:13,390 А мне много не нужно. 539 00:30:14,810 --> 00:30:16,330 И со здоровьем все хорошо. 540 00:30:17,850 --> 00:30:19,870 Вот только видеть бы тебя почаще. 541 00:30:21,190 --> 00:30:23,990 Ты со своей армией совсем про меня забыл. 542 00:30:28,540 --> 00:30:30,120 Хоть бы позвонил разок. 543 00:30:32,360 --> 00:30:34,380 Мне бы просто голос твой услышать, 544 00:30:36,580 --> 00:30:37,920 уже и радость. 545 00:30:47,250 --> 00:30:48,570 Мам, прости меня. 546 00:30:50,310 --> 00:30:51,330 Прости меня, пожалуйста. 547 00:30:52,530 --> 00:30:54,770 Прости, что так редко виделся с тобой. 548 00:30:55,150 --> 00:30:56,090 Прости, что в армию ушел. 549 00:30:59,970 --> 00:31:01,090 Я тебя очень люблю. 550 00:31:02,590 --> 00:31:03,090 Очень. 551 00:31:04,310 --> 00:31:07,190 Прости, что с отцом бросил вас, 552 00:31:07,290 --> 00:31:08,050 даже не попрощался. 553 00:31:16,720 --> 00:31:17,900 Ты что, Юр? 554 00:31:20,940 --> 00:31:22,780 С каким отцом? 555 00:31:25,360 --> 00:31:27,580 Он уже давно у нас покинул. 556 00:31:29,740 --> 00:31:31,080 Ты что, забыл? 557 00:31:32,640 --> 00:31:33,980 Простите. 558 00:31:46,220 --> 00:31:49,900 Вот, возьмите, продуктов купите. 559 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 Лучше, что не портится. 560 00:31:52,640 --> 00:31:54,040 Сушеного там, вяленого. 561 00:31:54,660 --> 00:31:55,440 Консервы возьмите. 562 00:31:56,020 --> 00:31:56,860 Пусть будет на всякий случай. 563 00:31:57,340 --> 00:31:58,580 Не знаю, чем это все закончится. 564 00:31:59,060 --> 00:32:00,760 Лучше к кушу ему готовиться. 565 00:32:30,140 --> 00:32:32,600 Я знавала одного типа, чтобы долго 566 00:32:32,600 --> 00:32:33,660 не описывать, бандит. 567 00:32:34,500 --> 00:32:35,400 Любопытный? 568 00:32:35,920 --> 00:32:37,260 На самом деле, не особо. 569 00:32:38,620 --> 00:32:40,840 Но он научил меня одной хорошей вещи. 570 00:32:42,320 --> 00:32:44,100 Принимать решение до. 571 00:32:44,680 --> 00:32:45,320 До чего? 572 00:32:46,000 --> 00:32:46,820 До чего угодно. 573 00:32:47,680 --> 00:32:49,960 Идешь с мужиком на свиданку, если 574 00:32:49,960 --> 00:32:51,900 в постель потащат, знаешь заранее, 575 00:32:52,040 --> 00:32:53,480 дашь или продинамишь. 576 00:32:56,970 --> 00:32:59,550 Купила нож, чтобы защищаться от гопоты. 577 00:33:00,330 --> 00:33:02,190 Знай заранее, вытащишь или нет. 578 00:33:02,710 --> 00:33:04,690 А если вытащишь, ударишь или нет. 579 00:33:05,310 --> 00:33:08,290 А если ударишь, то убьешь или нет, да? 580 00:33:08,890 --> 00:33:09,550 Именно так. 581 00:33:13,960 --> 00:33:15,980 А мы знаем, что мы будем делать? 582 00:33:16,460 --> 00:33:18,440 Мы достанем оружие, если вы об этом. 583 00:33:20,120 --> 00:33:22,060 И выстрелим, и убьем. 584 00:33:22,580 --> 00:33:23,600 Это все, конечно, хорошо. 585 00:33:24,140 --> 00:33:26,540 Но вдруг нам надо принять решение 586 00:33:26,540 --> 00:33:29,300 до, Не о том, чтобы стрелять и 587 00:33:29,300 --> 00:33:31,080 убивать Это, мне кажется, 588 00:33:31,140 --> 00:33:33,360 достаточно просто То, что мы носим 589 00:33:33,360 --> 00:33:34,820 форму, говорит о том, что мы уже 590 00:33:34,820 --> 00:33:38,120 приняли Ну а о чем тогда? 591 00:33:39,240 --> 00:33:40,940 Возможно, когда настанет момент 592 00:33:40,940 --> 00:33:47,320 Возможно, если Настанет момент Нам 593 00:33:47,320 --> 00:33:49,080 придется выбирать, убежать или 594 00:34:00,850 --> 00:34:05,210 умереть И вы еще говорили мне не 595 00:34:05,210 --> 00:34:10,180 нагонять жути Товарищ майор, мы 596 00:34:10,180 --> 00:34:11,780 уже проехали точку потери связи. 597 00:34:12,500 --> 00:34:13,200 Видишь что-нибудь? 598 00:34:14,560 --> 00:34:15,380 Были, товарищ майор. 599 00:34:15,620 --> 00:34:16,400 Так вроде тихо. 600 00:34:19,770 --> 00:34:20,550 Что по карте? 601 00:34:24,480 --> 00:34:26,080 Впереди небольшое село, Порошино. 602 00:34:26,500 --> 00:34:29,240 Мы там, чтобы в него въезжали и докладывали. 603 00:34:29,340 --> 00:34:30,500 Связь раньше оборвалась. 604 00:34:30,740 --> 00:34:32,080 Орел, я Волгодин, прием. 605 00:34:32,440 --> 00:34:33,740 Орел на связи, прием. 606 00:34:34,080 --> 00:34:35,000 Мы кое-что видим. 607 00:34:35,420 --> 00:34:36,160 Возможные следы. 608 00:34:37,880 --> 00:34:39,760 Внимание, говорит командир. 609 00:34:40,700 --> 00:34:42,000 Общая остановка. 610 00:34:42,880 --> 00:34:44,280 Всем машинам остановиться. 611 00:34:47,900 --> 00:34:49,720 Десантные группы на выход. 612 00:35:01,560 --> 00:35:03,940 Че, как тебя звать-то, мистер 613 00:35:03,940 --> 00:35:04,720 Сталин и яйца? 614 00:35:06,020 --> 00:35:06,400 Юра. 615 00:35:07,360 --> 00:35:08,180 Серега. 616 00:35:12,060 --> 00:35:13,200 Зашибись пообщались. 617 00:35:18,870 --> 00:35:19,950 Что у вас? 618 00:35:20,550 --> 00:35:22,290 Посмотрите на дорогу. 619 00:35:23,010 --> 00:35:24,810 Я сразу не понял, потом только разобрался. 620 00:35:37,610 --> 00:35:40,350 Дальше вот, от патронов. 621 00:35:42,350 --> 00:35:44,530 Заряжались по полной, готовились к 622 00:35:44,530 --> 00:35:45,250 бою с толкновением. 623 00:35:45,690 --> 00:35:47,450 Пока было время, дали команду есть 624 00:35:47,450 --> 00:35:48,070 и заряжаться. 625 00:35:48,070 --> 00:35:49,910 Возможному бою с толкновением? 626 00:35:50,750 --> 00:35:52,010 Они ни о чем не докладывали. 627 00:35:52,510 --> 00:35:54,330 Ну, по крайней мере, они были здесь. 628 00:35:54,890 --> 00:35:55,530 Двигаемся дальше? 629 00:35:56,690 --> 00:35:58,150 Нет, там дальше деревня. 630 00:35:58,490 --> 00:35:59,790 Для начала отправим в разведку 631 00:35:59,790 --> 00:36:00,510 небольшой отряд. 632 00:36:00,650 --> 00:36:01,390 Человека четыре. 633 00:36:02,490 --> 00:36:03,810 Чтобы не угодить в засаду. 634 00:36:35,610 --> 00:36:37,590 Значит так, бойцы, внимание. 635 00:36:38,010 --> 00:36:39,230 Идем двумя группами, по два 636 00:36:39,230 --> 00:36:41,250 человека, по дороге не передвигаемся. 637 00:36:41,630 --> 00:36:43,230 Будем пробираться через участки с 638 00:36:43,230 --> 00:36:43,670 двух сторон. 639 00:36:44,390 --> 00:36:45,490 Встречаемся на перекрестке. 640 00:36:46,350 --> 00:36:47,670 Мистер Стальные Яйца со мной. 641 00:36:47,930 --> 00:36:48,230 Погнали. 642 00:36:52,410 --> 00:36:53,330 Пошел. 643 00:37:27,980 --> 00:37:28,380 Пошел. 644 00:37:35,750 --> 00:37:36,150 Чисто. 645 00:37:55,450 --> 00:37:58,450 Лаврин, докладывай, что там у вас. 646 00:37:59,470 --> 00:38:01,030 Пока все тихо. 647 00:38:02,050 --> 00:38:05,110 Вокруг ни души, ни тела тоже нигде нет. 648 00:38:15,140 --> 00:38:18,700 Чисто! 649 00:38:38,800 --> 00:38:39,460 Стоять! 650 00:38:45,300 --> 00:38:46,360 А водочку я возьму. 651 00:38:49,280 --> 00:38:49,620 Будешь? 652 00:38:51,340 --> 00:38:54,480 Будет, чем вечером нервишки подлечить. 653 00:39:02,830 --> 00:39:03,970 Заходи. 654 00:39:05,290 --> 00:39:07,350 Извини, нога травмирована, 655 00:39:08,690 --> 00:39:09,710 присяду, если не против. 656 00:39:13,520 --> 00:39:14,200 Женя. 657 00:39:15,040 --> 00:39:15,380 Олег. 658 00:39:17,420 --> 00:39:18,160 Присаживайся. 659 00:39:21,760 --> 00:39:23,760 Спасибо, что помог, могу забрать. 660 00:39:26,500 --> 00:39:27,420 Что в пакете? 661 00:39:28,520 --> 00:39:31,300 Не могу сказать, но это очень важно. 662 00:39:31,580 --> 00:39:32,840 Настолько важно, что надо спрятать 663 00:39:32,840 --> 00:39:33,340 от военных? 664 00:39:34,720 --> 00:39:36,460 Сейчас даже в новостях правду 665 00:39:36,460 --> 00:39:37,800 говорят, я бы и тебе советовал. 666 00:39:38,900 --> 00:39:40,700 Слушай, ты согласился передать это мне? 667 00:39:41,960 --> 00:39:44,120 А ты откуда в курсе, о чем шла речь? 668 00:39:44,840 --> 00:39:46,820 Я разобраться хочу, что здесь происходит. 669 00:39:47,300 --> 00:39:49,100 А потом решу, отдавать тебе пакет 670 00:39:49,100 --> 00:39:49,500 или нет. 671 00:39:50,900 --> 00:39:52,120 Кто ты вообще такой? 672 00:39:56,400 --> 00:39:59,160 Пакет! 673 00:40:01,750 --> 00:40:02,570 Стрелять будешь? 674 00:40:03,490 --> 00:40:05,050 Ты даже не уедешь из этой гостиницы. 675 00:40:05,730 --> 00:40:06,610 Да, я рискну. 676 00:40:07,570 --> 00:40:09,110 Смелый. 677 00:40:13,630 --> 00:40:14,710 Нахер с тобой. 678 00:40:18,060 --> 00:40:18,500 На-на! 679 00:40:24,960 --> 00:40:26,120 Брось пакет! 680 00:40:26,520 --> 00:40:27,140 Брось пакет! 681 00:40:31,580 --> 00:40:32,720 Только дёрнись, 682 00:40:53,760 --> 00:40:54,820 папа. 683 00:41:02,210 --> 00:41:03,390 Ну, чё у вас? 684 00:41:04,010 --> 00:41:04,610 Всё чисто. 685 00:41:04,910 --> 00:41:06,470 Никаких следов врага или гражданских. 686 00:41:06,910 --> 00:41:08,170 Такая же тема. 687 00:41:08,990 --> 00:41:10,250 Как будто все из деревни ушли. 688 00:41:13,800 --> 00:41:14,500 Ё-моё. 689 00:41:17,540 --> 00:41:19,380 Походу, вот здесь танковая колонна 690 00:41:19,380 --> 00:41:19,980 и проходила. 691 00:41:21,500 --> 00:41:23,240 Лаврин, что у вас? 692 00:41:24,960 --> 00:41:27,180 Товарищ майор, есть следы движения 693 00:41:27,180 --> 00:41:28,200 танковой дивизии. 694 00:41:29,220 --> 00:41:32,120 Никаких следов врага или боя не обнаружено. 695 00:41:32,940 --> 00:41:34,980 Черт. 696 00:41:44,120 --> 00:41:45,840 Что у вас там происходит? 697 00:41:45,980 --> 00:41:46,800 Кто стрелял? 698 00:41:46,840 --> 00:41:48,200 Товарищ майор, по нам открыли 699 00:41:48,200 --> 00:41:49,640 огонь с другого конца деревни. 700 00:41:50,000 --> 00:41:52,100 Немедленно возвращайтесь для перегруппировки. 701 00:41:52,260 --> 00:41:53,360 Вон там один по ходу. 702 00:41:55,140 --> 00:41:56,900 Никаких самостоятельных действий 703 00:41:56,900 --> 00:41:57,720 не принимать. 704 00:41:58,180 --> 00:41:59,160 Все все слышали. 705 00:42:00,120 --> 00:42:02,960 Отходим в колонию, так же тихо по участку. 706 00:42:04,300 --> 00:42:06,000 Юра, твою мать, назад! 707 00:42:07,940 --> 00:42:10,320 Товарищ старший сержант, а нам что делать? 708 00:42:10,320 --> 00:42:11,420 Бегом в колонию! 709 00:42:11,460 --> 00:42:12,560 Вы что, не слышали приказ? 710 00:42:19,660 --> 00:42:20,940 Хороший номер. 711 00:42:22,560 --> 00:42:23,440 Дорогой, наверное. 712 00:42:26,340 --> 00:42:27,760 Ну и что ты здесь делаешь, Олег? 713 00:42:28,140 --> 00:42:29,000 Почему не на войне? 714 00:42:31,900 --> 00:42:32,660 Да я... 715 00:42:32,660 --> 00:42:33,560 Ты просто трус. 716 00:42:34,580 --> 00:42:35,840 Ты воспользовался первой же 717 00:42:35,840 --> 00:42:36,960 возможностью и сбежал. 718 00:42:36,960 --> 00:42:39,440 Твой брат никогда так бы не поступил. 719 00:42:42,810 --> 00:42:43,770 Тихо. 720 00:42:45,930 --> 00:42:48,970 Орех, дай ему забрать это и уйти. 721 00:42:49,750 --> 00:42:51,610 А я останусь с тобой и все тебе объясню. 722 00:42:52,150 --> 00:42:53,170 Хочешь узнать про маму? 723 00:42:54,510 --> 00:42:55,510 Как ты выжил? 724 00:42:56,990 --> 00:42:57,750 Меня нашел как? 725 00:42:58,890 --> 00:43:00,290 Этого не может быть. 726 00:43:02,550 --> 00:43:03,170 Стоять. 727 00:43:05,130 --> 00:43:05,970 Брось пистолет. 728 00:43:54,050 --> 00:43:55,790 А если он там не один? 729 00:43:56,190 --> 00:43:56,610 Да похер! 730 00:43:57,550 --> 00:43:58,750 Хочется уже за глаза этим зубами глянуть. 731 00:43:58,770 --> 00:43:59,130 Лаврин! 732 00:43:59,790 --> 00:44:00,990 Что здесь происходит? 733 00:44:02,130 --> 00:44:02,930 Так. 734 00:44:04,350 --> 00:44:05,830 Я прикрываю, ты заходишь сбоку. 735 00:44:06,230 --> 00:44:06,790 Готов? 736 00:44:06,950 --> 00:44:07,170 Давай. 737 00:44:18,470 --> 00:44:20,010 Почему продолжается стрельба? 738 00:44:20,110 --> 00:44:20,630 А где остальные? 739 00:44:20,830 --> 00:44:22,410 Сержант Грубов не выполнил приказ 740 00:44:22,410 --> 00:44:23,270 и пошел напротив. 741 00:44:23,710 --> 00:44:25,790 Старший сержант Лаврин остался его прикрывать. 742 00:44:25,890 --> 00:44:27,190 Они что, охренели совсем? 743 00:44:30,830 --> 00:44:32,190 Куда? 744 00:44:42,660 --> 00:44:43,740 Стреляю, я свой! 745 00:44:43,840 --> 00:44:44,640 Какой ты нахер свой? 746 00:44:44,740 --> 00:44:46,680 Я из танковой дивизии, один остался. 747 00:44:47,020 --> 00:44:48,540 Меня после взрыва контузило. 748 00:44:48,880 --> 00:44:50,800 Вижу плохо, еще и волки напали. 749 00:44:50,960 --> 00:44:51,940 Я идти теперь не могу. 750 00:44:52,040 --> 00:44:53,660 Я несколько дней не ел, потому что 751 00:44:53,660 --> 00:44:54,820 эти твари меня выслеживают. 752 00:44:54,820 --> 00:44:55,740 Нервы ни к чему. 753 00:44:56,360 --> 00:44:56,360 Тихо! 754 00:44:56,580 --> 00:44:57,060 Кто такой? 755 00:44:57,540 --> 00:44:58,940 Гвардии лейтенант Павлов. 756 00:44:59,500 --> 00:45:01,200 Четвертая гвардейско-кантемирская 757 00:45:01,200 --> 00:45:02,060 танковая дивизия. 758 00:45:12,860 --> 00:45:15,060 Вашу мать, что у вас там происходит? 759 00:45:15,300 --> 00:45:16,440 Почему ослушались приказа? 760 00:45:16,440 --> 00:45:17,660 Товарищ майор, нас выживший. 761 00:45:18,760 --> 00:45:19,900 Это он стрелял по нам. 762 00:45:20,840 --> 00:45:21,900 Гвардии лейтенант Павлов. 763 00:45:22,100 --> 00:45:23,940 Быстро возвращайтесь в колонию. 764 00:45:24,080 --> 00:45:25,420 С него глаз не спускать. 765 00:45:25,740 --> 00:45:27,560 И не вздумайте ни о чем с ним говорить. 766 00:45:28,120 --> 00:45:29,400 Допрашивать буду лично. 767 00:45:29,600 --> 00:45:29,860 Есть.58896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.