Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,610 --> 00:01:18,410
Огонь!
2
00:01:18,410 --> 00:01:20,150
Парни, здесь еще один!
3
00:01:24,490 --> 00:01:25,130
Стоять сюда!
4
00:01:58,870 --> 00:02:00,450
Все, братан, живой?
5
00:02:01,670 --> 00:02:03,110
Я ж думал, тебе башку отгрызли.
6
00:02:38,550 --> 00:02:39,430
Разрешите?
7
00:02:40,350 --> 00:02:40,950
Конечно.
8
00:02:43,490 --> 00:02:44,170
Присаживайтесь.
9
00:02:50,460 --> 00:02:51,340
Жаль ваших ребят.
10
00:02:52,280 --> 00:02:52,840
Соболезную.
11
00:02:54,000 --> 00:02:55,320
Какие потери?
12
00:02:58,600 --> 00:03:00,000
Часть зверей прорвалась.
13
00:03:01,360 --> 00:03:03,680
На подходе мы выкосили только половину.
14
00:03:04,820 --> 00:03:08,200
Семерых пацанов разорвали, двоих
15
00:03:08,200 --> 00:03:12,920
своим же перекрестным огнем, плюс раненые.
16
00:03:14,060 --> 00:03:15,500
Майор, напомните, как вас зовут?
17
00:03:17,140 --> 00:03:17,660
Виктор.
18
00:03:19,380 --> 00:03:21,740
Виктор, как по-вашему, что это было?
19
00:03:22,980 --> 00:03:25,640
Хищник нападает только в двух случаях.
20
00:03:26,400 --> 00:03:28,680
Либо он голоден, либо что-то защищает.
21
00:03:29,380 --> 00:03:30,660
Я не думаю, что все они
22
00:03:30,660 --> 00:03:32,300
одновременно проголодались.
23
00:03:33,820 --> 00:03:34,060
А защищать?
24
00:03:35,140 --> 00:03:36,600
Что им защищать?
25
00:03:36,940 --> 00:03:38,260
Вы упустили третий вариант.
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,380
Животное нападает, если бешеное.
27
00:03:40,560 --> 00:03:42,160
В случае бешенства животное
28
00:03:42,160 --> 00:03:44,060
нападает на всех, кого видит вокруг.
29
00:03:45,140 --> 00:03:47,420
Так что они перебили бы друг друга
30
00:03:47,420 --> 00:03:48,500
задолго до нас.
31
00:03:49,000 --> 00:03:50,980
А могли они спасаться от чего-то?
32
00:03:51,500 --> 00:03:53,860
Чего-то или кого-то очень сильно испугаться?
33
00:03:54,360 --> 00:03:55,380
Сорок медведей?
34
00:03:58,930 --> 00:04:02,330
Не хотел бы я увидеть этого кого-то.
35
00:04:02,750 --> 00:04:05,190
Ну, а к тому же, наш аванпост
36
00:04:05,190 --> 00:04:06,910
вынесен глубоко в карантин.
37
00:04:07,270 --> 00:04:08,450
И для бегства у них было
38
00:04:08,450 --> 00:04:11,170
неограниченное количество путей.
39
00:04:14,090 --> 00:04:15,330
Нет, они шли на нас.
40
00:04:15,790 --> 00:04:16,710
Чтобы напасть?
41
00:04:17,850 --> 00:04:19,550
Чтобы напасть.
42
00:04:20,950 --> 00:04:21,930
Почему?
43
00:04:23,750 --> 00:04:25,770
Что вы хотите от меня услышать?
44
00:04:26,990 --> 00:04:28,930
Просто ответьте на мой вопрос.
45
00:04:29,610 --> 00:04:31,290
Если все эти версии мы отметаем,
46
00:04:31,790 --> 00:04:33,490
Медведи не голодные, не бешеные,
47
00:04:33,610 --> 00:04:35,070
не защищались, не спасались.
48
00:04:35,750 --> 00:04:37,290
А пришли, чтобы напасть на нас.
49
00:04:37,430 --> 00:04:38,270
Причем одновременно.
50
00:04:38,370 --> 00:04:39,330
Какой остается вариант?
51
00:04:41,680 --> 00:04:43,080
Им кто-то приказал.
52
00:04:56,980 --> 00:04:58,080
Охренеть.
53
00:04:58,220 --> 00:04:58,920
Это все-таки ты.
54
00:04:59,760 --> 00:05:01,520
Я думал, мне приснилось, когда я в
55
00:05:01,520 --> 00:05:02,100
отключке был.
56
00:05:03,880 --> 00:05:04,780
Мир, Тессон.
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
А уж теперь-то особенно.
58
00:05:09,420 --> 00:05:11,380
Никогда не подумал, что ты врач.
59
00:05:11,700 --> 00:05:12,840
А мне тогда не рассказала.
60
00:05:12,840 --> 00:05:15,500
А я просто не хотела портить
61
00:05:15,500 --> 00:05:16,420
прекрасный вечер.
62
00:05:16,780 --> 00:05:19,380
Парням лучше думать, что девушка незащитна.
63
00:05:20,340 --> 00:05:21,060
Так.
64
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
Трещины в кости нет, что славно.
65
00:05:25,620 --> 00:05:27,500
Ну, а здесь у тебя тоже все в порядке.
66
00:05:33,560 --> 00:05:34,780
Ты Юру откуда знаешь?
67
00:05:35,140 --> 00:05:35,420
Кого?
68
00:05:36,780 --> 00:05:37,680
А, приятель твой.
69
00:05:37,760 --> 00:05:39,680
Пересекались как-то в Москве.
70
00:05:39,700 --> 00:05:40,360
Он меня подвозил.
71
00:05:43,580 --> 00:05:45,080
Скажи, вы так больно?
72
00:05:45,740 --> 00:05:45,940
Да.
73
00:05:47,680 --> 00:05:48,600
С ним тоже спала?
74
00:05:48,860 --> 00:05:50,720
Блин, Олег, я тебе ногу чиню.
75
00:05:51,080 --> 00:05:51,860
Какая разница вообще?
76
00:05:52,940 --> 00:05:54,300
Не спала.
77
00:05:55,480 --> 00:05:57,140
Но я не могу сказать, что об этом
78
00:05:57,140 --> 00:05:57,600
не думала.
79
00:05:58,400 --> 00:06:00,940
Прости.
80
00:06:10,730 --> 00:06:12,530
Я знаю, что больно, но мне нужно
81
00:06:12,530 --> 00:06:13,370
было проверить.
82
00:06:17,450 --> 00:06:18,530
На береге головы.
83
00:06:21,870 --> 00:06:23,630
Ушиб сустава, гематома,
84
00:06:24,930 --> 00:06:26,710
азиеповязка, парогея с новой стройной.
85
00:06:27,230 --> 00:06:28,690
Ты главный врач, получается, на базе?
86
00:06:29,310 --> 00:06:30,530
Я один из младших.
87
00:06:31,130 --> 00:06:32,750
Наш главный из Бурденко.
88
00:06:33,810 --> 00:06:36,490
Вон, медведя все утро вскрывал.
89
00:06:36,490 --> 00:06:38,510
Поскорее бы эту тушу отсюда забрали.
90
00:06:39,910 --> 00:06:40,990
Жесть, конечно.
91
00:06:41,690 --> 00:06:42,310
Не говори.
92
00:06:43,050 --> 00:06:45,470
От тебя теперь прописан покой.
93
00:06:45,770 --> 00:06:47,890
Скоро тебя переведут обратно в казарму.
94
00:06:48,530 --> 00:06:49,630
Но соблюдай, пожалуйста,
95
00:06:49,750 --> 00:06:50,430
постельный режим.
96
00:06:51,970 --> 00:06:53,570
А я к тебе, может быть, вечером зайду.
97
00:06:54,550 --> 00:06:55,190
Проведаю.
98
00:07:11,340 --> 00:07:12,820
Интервью не дам.
99
00:07:13,360 --> 00:07:13,880
Нет.
100
00:07:14,120 --> 00:07:14,620
Я...
101
00:07:14,620 --> 00:07:16,320
Я по поводу операции.
102
00:07:16,460 --> 00:07:17,680
Мне звонил наш редактор.
103
00:07:17,800 --> 00:07:19,020
Сказал, вы выдвигаетесь в
104
00:07:19,020 --> 00:07:20,580
восточном направлении, туда, где
105
00:07:20,580 --> 00:07:22,060
пропала танковая колонна.
106
00:07:22,600 --> 00:07:23,820
Мне реально ехать слабее.
107
00:07:24,680 --> 00:07:26,120
Они там с ума посходили?
108
00:07:26,740 --> 00:07:27,700
Новая политика.
109
00:07:27,960 --> 00:07:29,620
Максимальная открытость информации
110
00:07:29,620 --> 00:07:30,400
для населения.
111
00:07:30,740 --> 00:07:31,020
Да.
112
00:07:31,300 --> 00:07:32,080
Охренеть.
113
00:07:32,560 --> 00:07:34,100
Мы здесь почти ничего не знаем, но
114
00:07:34,100 --> 00:07:34,920
знаем хоть что-то.
115
00:07:34,940 --> 00:07:36,280
И все равно мне очень страшно.
116
00:07:36,280 --> 00:07:38,420
Представьте, как страшно тем, кто
117
00:07:38,420 --> 00:07:40,480
не знает ничего и ждет этих новостей.
118
00:07:40,480 --> 00:07:42,020
Это сейчас единственная
119
00:07:42,020 --> 00:07:43,640
возможность удержать панические
120
00:07:43,640 --> 00:07:44,920
настроения у населения.
121
00:07:46,180 --> 00:07:47,820
Хочешь, скажи, что колонна ушла к
122
00:07:47,820 --> 00:07:49,920
тому моменту, как тебе позвонили,
123
00:07:49,960 --> 00:07:50,720
я подтвержу.
124
00:07:53,120 --> 00:07:55,620
Девочка, дорогая, там была целая
125
00:07:55,620 --> 00:07:57,600
танковая бригада, никто не вернулся.
126
00:08:01,320 --> 00:08:03,440
Я поеду с вами, мне кажется, так
127
00:08:03,440 --> 00:08:04,160
будет правильнее.
128
00:08:08,220 --> 00:08:10,600
Собирайся, выдвигаемся, как семьи.
129
00:08:22,400 --> 00:08:24,160
Такое ощущение, что меня ключит.
130
00:08:25,360 --> 00:08:26,960
Это тебе еще повезло, что отрубился.
131
00:08:28,060 --> 00:08:29,680
Там такое месо было.
132
00:08:30,800 --> 00:08:32,460
Ежехеру бьешь еще сразу?
133
00:08:32,980 --> 00:08:35,260
Вот, а мы понятия не имеем, кто
134
00:08:35,260 --> 00:08:35,980
там в карантине.
135
00:08:38,390 --> 00:08:39,910
Явно не Медведь тогда автомат у
136
00:08:39,910 --> 00:08:40,530
Кули отобрал.
137
00:08:40,950 --> 00:08:41,390
Не знаю.
138
00:08:44,460 --> 00:08:45,120
Как Маня?
139
00:08:45,800 --> 00:08:46,780
Не отвечает пока.
140
00:08:48,830 --> 00:08:50,510
Попросил соседку зайти проверить.
141
00:08:51,430 --> 00:08:52,750
Вот пишет, что вроде все нормально.
142
00:08:55,790 --> 00:08:56,230
Твои-то как?
143
00:08:56,230 --> 00:08:56,570
А ты так живы?
144
00:08:59,450 --> 00:09:00,910
В Самаре остались мы.
145
00:09:01,690 --> 00:09:02,970
Мать с отцом.
146
00:09:06,070 --> 00:09:07,630
С мамкой сильно поругался всегда.
147
00:09:08,510 --> 00:09:10,050
Не хотел отпускать против армии
148
00:09:10,050 --> 00:09:10,650
всегда было.
149
00:09:11,250 --> 00:09:11,750
Чего так?
150
00:09:12,690 --> 00:09:14,450
Брат у меня в Сирии погиб.
151
00:09:15,350 --> 00:09:17,030
Отец мне его всегда в пример ставил.
152
00:09:17,650 --> 00:09:18,770
Сам воспитывал, а я, типа,
153
00:09:18,890 --> 00:09:19,630
маменькин сынок.
154
00:09:20,890 --> 00:09:22,070
Вот решил ему доказать.
155
00:09:23,430 --> 00:09:24,370
Тоже служить пошел.
156
00:09:25,170 --> 00:09:27,110
Мама после брата отойти-то не
157
00:09:27,110 --> 00:09:27,990
могла, а тут я еще.
158
00:09:29,690 --> 00:09:31,210
Ну, а полтора месяца назад, как
159
00:09:31,210 --> 00:09:32,430
заваруха началась, начал
160
00:09:32,430 --> 00:09:33,990
дозвониться, а там уже поздно было.
161
00:09:36,700 --> 00:09:37,660
Так и не пообщались.
162
00:09:40,180 --> 00:09:43,140
Ну, как вы, товарищ сержант?
163
00:09:44,240 --> 00:09:47,140
Товарищ военный медик, кто бы мог подумать.
164
00:09:47,520 --> 00:09:48,200
Это комплимент?
165
00:09:48,780 --> 00:09:49,980
Даже не знаю.
166
00:09:51,700 --> 00:09:53,220
Слушай, мне твоему другу перевязку
167
00:09:53,220 --> 00:09:53,780
надо сделать.
168
00:09:53,780 --> 00:09:55,240
Срилища не из приятных.
169
00:09:55,640 --> 00:09:56,600
Оставишь нас на минутку?
170
00:10:00,100 --> 00:10:02,060
Ну, ладно, перевязка – дело серьезное.
171
00:10:04,470 --> 00:10:06,110
Это, я к тебе тоже загляну
172
00:10:06,110 --> 00:10:07,750
как-нибудь за витаминками.
173
00:10:08,650 --> 00:10:09,070
Болтаем.
174
00:10:09,490 --> 00:10:10,930
Если мне такси понадобится, я сама
175
00:10:10,930 --> 00:10:11,410
тебя вызову.
176
00:10:17,110 --> 00:10:18,010
Ну как ты?
177
00:10:18,730 --> 00:10:19,410
Нормально.
178
00:10:19,510 --> 00:10:19,750
Пойдет.
179
00:10:20,110 --> 00:10:22,150
А я тебя в увольнительную подписала.
180
00:10:22,310 --> 00:10:23,270
На три дня в Москву.
181
00:10:23,610 --> 00:10:24,130
В смысле?
182
00:10:24,270 --> 00:10:24,650
Зачем?
183
00:10:24,990 --> 00:10:26,890
Просто случай подходящий.
184
00:10:27,670 --> 00:10:28,970
Я-то сама не скоро выберусь.
185
00:10:30,010 --> 00:10:31,350
А так я написала, что тебе семь
186
00:10:31,350 --> 00:10:32,550
дней восстанавливаться.
187
00:10:33,070 --> 00:10:34,650
Там три дня на физиотерапию
188
00:10:34,650 --> 00:10:35,430
походишь, и все.
189
00:10:35,750 --> 00:10:36,610
Обратно в строю.
190
00:10:40,210 --> 00:10:41,850
Это надо передать одному моему
191
00:10:41,850 --> 00:10:42,630
другу в Москве.
192
00:10:43,070 --> 00:10:44,530
На входе и выходе будут проверять
193
00:10:44,530 --> 00:10:46,030
про повреждения ребер.
194
00:10:46,230 --> 00:10:47,010
Я в карту внесу.
195
00:10:47,210 --> 00:10:47,970
Ты издеваешься?
196
00:10:48,030 --> 00:10:48,330
Что там?
197
00:10:48,330 --> 00:10:50,990
Послушай, все, кого ты знал,
198
00:10:51,050 --> 00:10:52,010
остались там за кругом.
199
00:10:52,990 --> 00:10:53,590
Их больше нет.
200
00:10:54,790 --> 00:10:56,190
Возможно, я теперь самый близкий
201
00:10:56,190 --> 00:10:57,430
человек, который у тебя есть.
202
00:10:57,430 --> 00:10:58,490
Неужели ты мне не поможешь?
203
00:11:01,660 --> 00:11:03,360
Или хочешь, я Юру попрошу?
204
00:11:06,960 --> 00:11:07,800
Вот ее телефон.
205
00:11:08,320 --> 00:11:09,300
Свяжись с ним, как в Москве
206
00:11:09,300 --> 00:11:09,880
окажешься, ладно?
207
00:11:32,260 --> 00:11:34,000
Думаю, вы будете пытаться
208
00:11:34,000 --> 00:11:35,400
возражать, но это бесполезно.
209
00:11:35,480 --> 00:11:36,360
Я поеду с вами.
210
00:11:37,440 --> 00:11:39,540
Разведка должна присутствовать при вылазке.
211
00:11:39,940 --> 00:11:41,240
При всем уважении, Марина.
212
00:11:41,440 --> 00:11:43,080
Может, отправите вашего капитана?
213
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
Шельцов парень хороший, но я
214
00:11:45,800 --> 00:11:46,820
должна видеться лично.
215
00:11:47,300 --> 00:11:48,780
Вы не доверяете собственным человекам?
216
00:11:49,280 --> 00:11:51,620
Вы слышали про сенсов?
217
00:11:52,280 --> 00:11:53,340
Вы люди, охраняющие сенсы.
218
00:11:53,340 --> 00:11:56,500
у которых после исходного события
219
00:11:56,500 --> 00:11:58,360
якобы открылись сверхспособности.
220
00:11:59,020 --> 00:12:00,140
Сенсы есть.
221
00:12:00,700 --> 00:12:02,280
Я как раз занималась их изучением.
222
00:12:03,020 --> 00:12:05,260
Они не гнут ложки и не двигают стаканы.
223
00:12:05,360 --> 00:12:06,680
Они не супергерои какие-нибудь.
224
00:12:06,880 --> 00:12:08,380
Но они знают то, чего не знаем мы.
225
00:12:11,900 --> 00:12:14,500
Их разум принимает информацию, как
226
00:12:14,500 --> 00:12:15,660
рация принимает сигнал.
227
00:12:15,920 --> 00:12:17,240
Но что-то из информации мы
228
00:12:17,240 --> 00:12:18,200
расшифровать не можем.
229
00:12:18,260 --> 00:12:20,080
И почему они стали такие, мы не знаем.
230
00:12:20,780 --> 00:12:22,800
До события это были вполне обычные люди.
231
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
Более того, не самые одаренные даже.
232
00:12:25,560 --> 00:12:26,440
Мы проверили всех.
233
00:12:26,500 --> 00:12:27,960
В итоге я выбрала одного, самого
234
00:12:27,960 --> 00:12:30,000
сильного, и взяла с собой сюда, на ванпост.
235
00:12:30,300 --> 00:12:31,660
Возможно, здесь его способности
236
00:12:31,660 --> 00:12:32,400
будут полезнее.
237
00:12:35,700 --> 00:12:38,600
Он хороший парень, но вряд ли
238
00:12:38,600 --> 00:12:40,100
бывшего автомеханика стоит
239
00:12:40,100 --> 00:12:41,240
отправлять на вылазку.
240
00:12:42,880 --> 00:12:46,060
Просто если база останется без
241
00:12:46,060 --> 00:12:47,560
двух старших офицеров...
242
00:12:47,560 --> 00:12:49,300
Не думаю, что мы задержимся там надолго.
243
00:12:51,580 --> 00:12:53,040
Если мы вообще вернемся.
244
00:12:54,560 --> 00:12:56,920
Не нагоняй жути, майор.
245
00:13:11,280 --> 00:13:11,980
Саша!
246
00:13:16,460 --> 00:13:18,340
Здрасте.
247
00:13:20,480 --> 00:13:21,960
Когда заходит старший по званию,
248
00:13:22,040 --> 00:13:22,960
нужно отдавать честь.
249
00:13:24,660 --> 00:13:25,680
Извините.
250
00:13:28,290 --> 00:13:28,550
Вольно.
251
00:13:29,090 --> 00:13:29,710
Можешь садиться.
252
00:13:32,180 --> 00:13:33,240
Ну, как ты?
253
00:13:34,440 --> 00:13:35,700
Голова раскалывается.
254
00:13:36,500 --> 00:13:37,300
Плохо соображаю.
255
00:13:38,780 --> 00:13:40,220
Что там сейчас?
256
00:13:41,000 --> 00:13:41,500
В блокноте?
257
00:13:50,970 --> 00:13:51,610
Карантин.
258
00:13:51,730 --> 00:13:52,450
Возвращайтесь.
259
00:13:52,870 --> 00:13:53,390
Сколько?
260
00:13:54,570 --> 00:13:56,730
В этом есть какой-то общий смысл?
261
00:13:57,170 --> 00:13:58,750
Я пытался составить предложение,
262
00:13:59,430 --> 00:14:01,150
но если и получается, то какая-то ерунда.
263
00:14:01,790 --> 00:14:03,190
Сколько ждать движения, сколько
264
00:14:03,190 --> 00:14:03,930
ждать контроль.
265
00:14:04,310 --> 00:14:05,270
Возвращайтесь в леса.
266
00:14:05,970 --> 00:14:07,230
В общем-то, из любых слов можно
267
00:14:07,230 --> 00:14:08,010
составить фразы.
268
00:14:08,630 --> 00:14:10,830
Есть еще ночные записи, сделанные
269
00:14:10,830 --> 00:14:12,270
за минуту до нападения.
270
00:14:13,870 --> 00:14:14,690
Покажи.
271
00:14:24,050 --> 00:14:25,810
Что это, ты понимаешь?
272
00:14:34,080 --> 00:14:35,580
Это же наш аванпост?
273
00:14:36,320 --> 00:14:36,620
Да.
274
00:14:37,500 --> 00:14:38,420
Вид со стороны леса.
275
00:14:39,120 --> 00:14:40,800
Это предназначалось для животных?
276
00:14:41,340 --> 00:14:42,520
Это то, что они видели?
277
00:14:43,680 --> 00:14:44,880
Это их цель.
278
00:14:47,560 --> 00:14:47,820
Так.
279
00:14:49,230 --> 00:14:51,430
Скопируй это и отправь в Центр.
280
00:14:52,570 --> 00:14:53,670
И продолжай работать.
281
00:14:54,390 --> 00:14:55,490
Меня не будет несколько дней.
282
00:14:55,690 --> 00:14:56,590
Отправляюсь с колонной.
283
00:14:57,510 --> 00:14:59,390
Если не вернусь, разговаривать об
284
00:14:59,390 --> 00:15:00,890
этом все можешь только с разведкой.
285
00:15:01,650 --> 00:15:02,190
Слушаюсь.
286
00:15:05,270 --> 00:15:06,350
Слушается только.
287
00:15:06,350 --> 00:15:07,610
Только маму, Саш.
288
00:15:08,310 --> 00:15:09,470
Военные отвечают, есть.
289
00:15:10,710 --> 00:15:11,130
Есть.
290
00:15:11,810 --> 00:15:12,210
Марина.
291
00:15:12,710 --> 00:15:12,970
Что?
292
00:15:13,930 --> 00:15:15,090
Я видел кое-что еще.
293
00:15:16,150 --> 00:15:18,490
Там были люди, очень много людей.
294
00:15:19,290 --> 00:15:21,750
И их как будто кто-то вез за собой.
295
00:15:22,610 --> 00:15:24,790
Я не знаю, как это объяснить, но
296
00:15:24,790 --> 00:15:27,350
этот кто-то, он как будто не человек.
297
00:15:29,300 --> 00:15:29,960
А кто?
298
00:15:34,100 --> 00:15:35,060
Не знаю.
299
00:15:36,160 --> 00:15:37,420
Я сейчас вообще не уверен, что
300
00:15:37,420 --> 00:15:37,860
видел его.
301
00:15:42,620 --> 00:15:42,920
Ладно.
302
00:15:44,570 --> 00:15:45,610
Отдыхай.
303
00:15:46,050 --> 00:15:46,770
Не спал совсем.
304
00:15:47,230 --> 00:15:48,750
И продолжай записывать то, что видишь.
305
00:15:57,700 --> 00:15:59,980
Колонию приготовиться к отправлению.
306
00:16:01,360 --> 00:16:03,240
Всем бойцам занять свои места.
307
00:16:04,780 --> 00:16:06,440
Запускайте.
308
00:16:07,780 --> 00:16:08,660
Ворон-один готов.
309
00:16:09,720 --> 00:16:10,500
Ворон-два готов.
310
00:16:11,420 --> 00:16:12,300
Ворон-три готов.
311
00:16:13,320 --> 00:16:14,220
Гриф-один готов.
312
00:16:14,840 --> 00:16:15,700
Гриф-два готов.
313
00:16:17,900 --> 00:16:18,820
Драфа-один готов.
314
00:16:19,020 --> 00:16:20,300
Драпа два готов.
315
00:16:22,160 --> 00:16:23,280
Здрасте, мальчики.
316
00:16:29,540 --> 00:16:32,000
Олег, я там тебе адрес матери скинул.
317
00:16:32,380 --> 00:16:33,560
Возможность будет, загляни к ней.
318
00:16:33,980 --> 00:16:34,420
Обязательно.
319
00:16:34,620 --> 00:16:35,560
Здорово, инвалиды.
320
00:16:36,060 --> 00:16:36,940
Что, не сдохли еще?
321
00:16:38,600 --> 00:16:40,380
Зацените, а?
322
00:16:40,960 --> 00:16:42,680
Пятерых снял, прямо в череп.
323
00:16:43,220 --> 00:16:44,740
Не зря меня дед на охоту таскал, да?
324
00:16:44,980 --> 00:16:46,500
Разрешите идти, товарищ старший сержант?
325
00:16:46,780 --> 00:16:47,780
Да хорош ты, говница.
326
00:16:50,100 --> 00:16:52,000
Вы че, из-за той телки, что ли?
327
00:16:52,760 --> 00:16:54,040
Блин, бед спеца, реально.
328
00:16:56,080 --> 00:16:56,360
Ладно.
329
00:16:57,400 --> 00:16:58,060
В Москве привет.
330
00:17:00,320 --> 00:17:01,940
Отдохни там за меня.
331
00:17:02,620 --> 00:17:03,620
С моей ногой-то.
332
00:17:09,430 --> 00:17:11,970
Вернетесь, расскажешь.
333
00:17:12,330 --> 00:17:13,970
Не переживай, я присмотрюсь с
334
00:17:13,970 --> 00:17:14,630
твоим парнем.
335
00:17:14,990 --> 00:17:16,430
Дошли бы вы нахер, товарищ
336
00:17:16,430 --> 00:17:17,330
штабский сержант.
337
00:17:18,210 --> 00:17:19,810
Посмотри, вожил.
338
00:17:20,150 --> 00:17:21,090
Вот, бери пример.
339
00:17:22,050 --> 00:17:24,650
Слышь, мужик, я тебе говорю, Ливка привези!
340
00:17:26,890 --> 00:17:28,630
Стоп!
341
00:18:11,960 --> 00:18:16,160
Слышишь, друг, а ты это...
342
00:18:16,160 --> 00:18:16,860
Чё, оттуда?
343
00:18:17,900 --> 00:18:18,820
Оттуда.
344
00:18:21,430 --> 00:18:22,810
Ну и чё там?
345
00:18:23,830 --> 00:18:26,050
Всё, что говорят по новостям, правда.
346
00:18:26,390 --> 00:18:27,290
Да хорош!
347
00:18:27,930 --> 00:18:29,330
Когда они правду говорили-то?
348
00:18:30,490 --> 00:18:31,730
Я вот йод пью.
349
00:18:32,650 --> 00:18:32,950
Йод?
350
00:18:35,930 --> 00:18:38,550
Да это по-любому, чем-то по нам
351
00:18:38,550 --> 00:18:40,970
америкосы долбанули, а мы по ним.
352
00:18:41,650 --> 00:18:42,850
То есть, по-твоему, мы сейчас с
353
00:18:42,850 --> 00:18:43,530
Америкой воюем?
354
00:18:43,910 --> 00:18:44,130
Да.
355
00:18:45,230 --> 00:18:46,550
Просто нам об этом не говорят.
356
00:18:47,210 --> 00:18:48,330
А ты слышал когда-нибудь про
357
00:18:48,330 --> 00:18:49,030
ядерную зиму?
358
00:18:50,130 --> 00:18:50,430
Нет.
359
00:18:51,070 --> 00:18:52,030
Так вот, если бы началась
360
00:18:52,030 --> 00:18:53,510
массированная ядерная атака,
361
00:18:53,870 --> 00:18:55,490
помимо прочего дерьма, в атмосферу
362
00:18:55,490 --> 00:18:57,890
поднялись бы тонны пекла и закрыли
363
00:18:57,890 --> 00:18:58,750
бы полностью солнце.
364
00:18:58,770 --> 00:18:59,750
Ты бы заметил, поверь.
365
00:19:01,070 --> 00:19:02,270
Не хочу тебя расстраивать, но
366
00:19:02,270 --> 00:19:02,930
ничего этого нет.
367
00:19:03,410 --> 00:19:04,510
Вообще ничего нет.
368
00:19:05,550 --> 00:19:07,050
И Америки тоже нет.
369
00:19:09,420 --> 00:19:11,700
Ты прежде чем йод-то свой пить,
370
00:19:11,820 --> 00:19:12,660
купил бы дозиметр.
371
00:19:13,100 --> 00:19:14,300
Проверил радиацию сначала.
372
00:19:15,060 --> 00:19:15,900
Точно, блин.
373
00:19:18,120 --> 00:19:20,420
Как я сам до этого-то не допер, а?
374
00:19:27,060 --> 00:19:27,960
А здесь как, что?
375
00:19:28,720 --> 00:19:29,420
Что с деньгами?
376
00:19:30,400 --> 00:19:30,880
Цены как?
377
00:19:31,460 --> 00:19:32,160
Вроде так же.
378
00:19:33,540 --> 00:19:35,160
Цены все заморозили до копейки.
379
00:19:36,800 --> 00:19:38,480
Все ссут.
380
00:19:39,660 --> 00:19:43,420
Вроде, как обычно, задвижемся потихоньку.
381
00:19:44,100 --> 00:19:45,260
Только грима как-то стала.
382
00:19:47,000 --> 00:19:47,760
Притихли все.
383
00:20:04,380 --> 00:20:05,480
Шикарная гостиница.
384
00:20:06,680 --> 00:20:08,540
Плохо вам там платят, видать.
385
00:20:09,300 --> 00:20:10,420
У меня семья не бедная.
386
00:20:11,980 --> 00:20:12,400
Была.
387
00:20:15,670 --> 00:20:16,310
Прости, друг.
388
00:20:18,860 --> 00:20:19,520
Счастливо.
389
00:20:35,840 --> 00:20:36,620
Нарядно.
390
00:20:38,100 --> 00:20:39,160
Ваши виски.
391
00:20:40,480 --> 00:20:42,600
И что касается китайской еды, то,
392
00:20:42,680 --> 00:20:43,680
к сожалению, у нас в гостинии
393
00:20:43,680 --> 00:20:44,680
столько европейской еды.
394
00:20:44,840 --> 00:20:46,040
Мы приносим свои извинения.
395
00:20:47,060 --> 00:20:49,420
И мы не можем продать вам алкоголь
396
00:20:49,420 --> 00:20:50,620
ночью по закону.
397
00:20:51,060 --> 00:20:51,660
Серьезно?
398
00:20:52,420 --> 00:20:53,960
Они его счетам не отменили?
399
00:20:54,000 --> 00:20:54,760
К сожалению, нет.
400
00:20:55,820 --> 00:20:56,680
Ясно.
401
00:20:57,060 --> 00:20:58,260
По-моему, сейчас самое правильное
402
00:20:58,260 --> 00:20:59,580
занятие – пить круглосуточно.
403
00:20:59,760 --> 00:21:01,000
Я абсолютно с вами согласен.
404
00:21:01,780 --> 00:21:04,540
Но если я открою бутылку при вас,
405
00:21:05,300 --> 00:21:06,300
то все будет нормально.
406
00:21:13,630 --> 00:21:15,430
Не в службу налей.
407
00:21:15,770 --> 00:21:17,410
Держи.
408
00:21:24,270 --> 00:21:25,030
Благодарю.
409
00:21:25,210 --> 00:21:25,670
И себе.
410
00:21:26,710 --> 00:21:27,370
На работе.
411
00:21:28,170 --> 00:21:29,430
Да ладно, никто не узнает.
412
00:21:30,430 --> 00:21:31,750
Давай помянем старый мир.
413
00:21:33,970 --> 00:21:34,450
Давай-давай.
414
00:21:45,310 --> 00:21:50,350
Простите, а вы их уже видели?
415
00:21:51,750 --> 00:21:52,710
Их?
416
00:21:53,570 --> 00:21:55,430
Ну, тех, которые на нас напали.
417
00:21:58,580 --> 00:21:59,920
За новую жизнь.
418
00:22:10,960 --> 00:22:13,520
Как пойдешь, повесь знак, чтобы не беспокоили.
419
00:22:14,440 --> 00:22:15,320
Спокойной ночи.
420
00:22:16,860 --> 00:22:17,440
Спасибо.
421
00:22:43,890 --> 00:22:46,190
Сынок, здравствуй.
422
00:22:47,110 --> 00:22:49,710
Я знаю, что ты злишься на меня.
423
00:22:50,610 --> 00:22:53,750
Но я хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя.
424
00:22:54,430 --> 00:22:56,610
И всегда буду любить, несмотря на что.
425
00:22:58,720 --> 00:23:01,880
Мне бы хотя бы на минуточку твой
426
00:23:01,880 --> 00:23:03,880
голос услышать, что с тобой всё в порядке.
427
00:23:06,490 --> 00:23:07,590
Позвони, как сможешь.
428
00:23:08,870 --> 00:23:09,490
Пожалуйста.
429
00:23:11,530 --> 00:23:13,730
Сынок, здравствуй.
430
00:23:14,710 --> 00:23:15,110
Я...
431
00:23:15,110 --> 00:23:17,090
Сынок, я знаю, что ты здравствуй.
432
00:23:17,750 --> 00:23:19,690
Я всегда буду любить тебя,
433
00:23:19,830 --> 00:23:21,190
несмотря на то, что ты проснулась.
434
00:23:21,450 --> 00:23:23,490
Мне бы хотя бы на минуточку твой
435
00:23:23,490 --> 00:23:25,370
голос услышать, что с тобой всё в порядке.
436
00:23:48,700 --> 00:23:51,560
А нет у тебя какой-то, я не знаю,
437
00:23:51,620 --> 00:23:53,800
злости, желание отомстить?
438
00:23:54,360 --> 00:23:54,820
Злости?
439
00:23:55,660 --> 00:23:56,320
Откуда?
440
00:23:56,760 --> 00:23:57,580
Ну как откуда?
441
00:23:58,360 --> 00:24:00,780
Столько людей погибло, большая
442
00:24:00,780 --> 00:24:01,580
часть населения.
443
00:24:01,800 --> 00:24:02,920
Каждый кого-то потерял.
444
00:24:04,460 --> 00:24:08,140
У меня не было никого, ну, кроме
445
00:24:08,140 --> 00:24:10,480
матери, мать в Москве.
446
00:24:11,180 --> 00:24:11,660
Мать жива.
447
00:24:13,730 --> 00:24:15,690
А чем ты занимался до всего этого?
448
00:24:16,070 --> 00:24:16,710
Работал.
449
00:24:17,510 --> 00:24:18,290
Таксистом.
450
00:24:19,250 --> 00:24:19,770
Серьезно?
451
00:24:19,870 --> 00:24:20,490
Да, серьезно.
452
00:24:22,210 --> 00:24:24,070
А, кстати, насчет злости...
453
00:24:24,070 --> 00:24:25,390
Это же эмоции, правильно я понимаю?
454
00:24:26,290 --> 00:24:27,930
А каждая эмоция, по-моему, должна
455
00:24:27,930 --> 00:24:28,710
быть с кем-то связана.
456
00:24:29,710 --> 00:24:30,850
Меня конкретно на кого злиться?
457
00:24:31,530 --> 00:24:31,990
Кому мстить?
458
00:24:32,110 --> 00:24:32,390
Медведям?
459
00:24:34,350 --> 00:24:37,790
Ты думаешь, мы и так никого и не найдем?
460
00:24:40,860 --> 00:24:41,940
Вроде совсем.
461
00:24:42,500 --> 00:24:43,300
Всё.
462
00:24:44,240 --> 00:24:45,860
Я не хочу это на камеру говорить.
463
00:24:46,860 --> 00:24:48,020
У меня вообще другое мнение, в
464
00:24:48,020 --> 00:24:48,820
отличие от вас, от всех.
465
00:24:49,240 --> 00:24:50,020
Людям брать я не хочу.
466
00:24:51,320 --> 00:24:53,680
Ну, мне ты можешь сказать, мне интересно.
467
00:24:55,900 --> 00:24:58,520
Я, может быть, совсем не против,
468
00:24:58,640 --> 00:24:59,220
что это произошло.
469
00:25:04,230 --> 00:25:05,390
В верной жизни я был не кто, а
470
00:25:05,390 --> 00:25:05,990
здесь, у предели.
471
00:25:06,370 --> 00:25:06,750
Вот и всё.
472
00:25:09,170 --> 00:25:10,270
А людей тебе не жалко?
473
00:25:10,990 --> 00:25:11,790
Нет.
474
00:25:11,950 --> 00:25:12,370
Кто они мне?
475
00:25:16,150 --> 00:25:17,350
Я тебе, я уверен, плевать, если
476
00:25:17,350 --> 00:25:18,290
родственников не зацепила.
477
00:25:19,150 --> 00:25:20,510
Сейчас от человечества осталось сколько?
478
00:25:20,630 --> 00:25:21,250
Половина процента?
479
00:25:21,830 --> 00:25:22,910
Это значит, что на одного
480
00:25:22,910 --> 00:25:24,790
выжившего умерло тысяча.
481
00:25:25,310 --> 00:25:26,390
Вот я стал одним из тысяч.
482
00:25:26,950 --> 00:25:28,090
Ты стала одной из тысяч.
483
00:25:31,720 --> 00:25:32,680
По-моему, это круто, нет?
484
00:25:40,180 --> 00:25:40,600
Ладно.
485
00:25:41,880 --> 00:25:42,400
Куда ты?
486
00:25:43,140 --> 00:25:44,720
Я нам пороню обратно.
487
00:26:50,800 --> 00:26:52,720
Ваш заказ готовится.
488
00:27:01,860 --> 00:27:02,900
Заберите заказ.
489
00:27:23,690 --> 00:27:25,150
Привет, это я.
490
00:27:25,530 --> 00:27:26,070
От Алены.
491
00:27:26,070 --> 00:27:26,950
Отлично.
492
00:27:27,490 --> 00:27:28,450
Я уже начал волноваться.
493
00:27:29,150 --> 00:27:29,830
Куда мне приехать?
494
00:27:30,350 --> 00:27:31,750
Я тебе пришлю адрес гостиницы.
495
00:27:32,870 --> 00:27:33,790
Давай часа через четыре.
496
00:27:34,390 --> 00:27:35,110
У меня дела тут есть.
497
00:27:35,550 --> 00:27:36,110
Хорошо, буду.
498
00:27:44,100 --> 00:27:47,120
Верните направо.
499
00:27:48,000 --> 00:27:53,010
Это мир поглотил глобальное зло, и
500
00:27:53,010 --> 00:27:54,690
одержит победу над силами добра.
501
00:27:55,410 --> 00:27:57,630
Это признаменует приход спасителей.
502
00:27:58,190 --> 00:28:01,170
В момент рождения свет пронзит
503
00:28:01,170 --> 00:28:04,410
вершину головы младенца, достигнет
504
00:28:04,410 --> 00:28:05,230
глубины неба.
505
00:28:06,430 --> 00:28:08,350
Этот ребенок — Махди.
506
00:28:09,270 --> 00:28:11,310
Тот, кто наполнит мир праведством
507
00:28:11,310 --> 00:28:13,890
и законностью, как она наполнена
508
00:28:13,890 --> 00:28:17,210
сейчас беззаконием и притеснением.
509
00:28:17,210 --> 00:28:19,990
Друзья, зло обволакло весь мир.
510
00:28:20,710 --> 00:28:21,970
Приход Махди ознаменует
511
00:28:21,970 --> 00:28:25,630
окончательную победу религии имамов.
512
00:28:26,650 --> 00:28:28,650
Верующие последователи будут
513
00:28:28,650 --> 00:28:30,390
направлены в разные края света.
514
00:28:31,210 --> 00:28:33,870
Они будут наделены невероятной силой.
515
00:28:34,570 --> 00:28:35,710
Им будут подчиняться все.
516
00:28:36,350 --> 00:28:38,830
Птицы и даже дикие животные будут
517
00:28:38,830 --> 00:28:39,570
подчиняться им.
518
00:28:40,510 --> 00:28:41,650
Они будут там править.
519
00:28:42,130 --> 00:28:45,390
Но если мы проиграем эту битву и
520
00:28:45,390 --> 00:28:48,230
поможем Махди, то все человечество
521
00:28:48,230 --> 00:28:51,090
будет поглощено темнотой.
522
00:29:11,270 --> 00:29:12,390
Куда так быстро?
523
00:29:12,750 --> 00:29:14,090
Здравствуйте.
524
00:29:17,640 --> 00:29:20,160
Ой, Юрочка, ты вернулся?
525
00:29:20,540 --> 00:29:23,800
Нет, извините, мы с Юрой служим вместе.
526
00:29:24,800 --> 00:29:25,440
Меня Олег зовут.
527
00:29:25,880 --> 00:29:27,500
Юрочка, вернулся.
528
00:29:28,500 --> 00:29:29,660
Идем, я тебя накормлю.
529
00:29:43,110 --> 00:29:43,690
Ешь.
530
00:29:45,310 --> 00:29:47,150
Ты вон как похудел.
531
00:29:48,250 --> 00:29:49,490
Поправляться надо тебе.
532
00:29:59,830 --> 00:30:01,430
Как у вас тут, расскажите?
533
00:30:02,210 --> 00:30:03,350
Все ли хватает?
534
00:30:03,430 --> 00:30:04,250
Может, помощь нужна какая?
535
00:30:04,610 --> 00:30:06,070
Нет, все хорошо.
536
00:30:06,730 --> 00:30:07,690
У меня все есть.
537
00:30:09,010 --> 00:30:10,970
Ты мне денег оставил.
538
00:30:11,850 --> 00:30:13,390
А мне много не нужно.
539
00:30:14,810 --> 00:30:16,330
И со здоровьем все хорошо.
540
00:30:17,850 --> 00:30:19,870
Вот только видеть бы тебя почаще.
541
00:30:21,190 --> 00:30:23,990
Ты со своей армией совсем про меня забыл.
542
00:30:28,540 --> 00:30:30,120
Хоть бы позвонил разок.
543
00:30:32,360 --> 00:30:34,380
Мне бы просто голос твой услышать,
544
00:30:36,580 --> 00:30:37,920
уже и радость.
545
00:30:47,250 --> 00:30:48,570
Мам, прости меня.
546
00:30:50,310 --> 00:30:51,330
Прости меня, пожалуйста.
547
00:30:52,530 --> 00:30:54,770
Прости, что так редко виделся с тобой.
548
00:30:55,150 --> 00:30:56,090
Прости, что в армию ушел.
549
00:30:59,970 --> 00:31:01,090
Я тебя очень люблю.
550
00:31:02,590 --> 00:31:03,090
Очень.
551
00:31:04,310 --> 00:31:07,190
Прости, что с отцом бросил вас,
552
00:31:07,290 --> 00:31:08,050
даже не попрощался.
553
00:31:16,720 --> 00:31:17,900
Ты что, Юр?
554
00:31:20,940 --> 00:31:22,780
С каким отцом?
555
00:31:25,360 --> 00:31:27,580
Он уже давно у нас покинул.
556
00:31:29,740 --> 00:31:31,080
Ты что, забыл?
557
00:31:32,640 --> 00:31:33,980
Простите.
558
00:31:46,220 --> 00:31:49,900
Вот, возьмите, продуктов купите.
559
00:31:50,480 --> 00:31:51,400
Лучше, что не портится.
560
00:31:52,640 --> 00:31:54,040
Сушеного там, вяленого.
561
00:31:54,660 --> 00:31:55,440
Консервы возьмите.
562
00:31:56,020 --> 00:31:56,860
Пусть будет на всякий случай.
563
00:31:57,340 --> 00:31:58,580
Не знаю, чем это все закончится.
564
00:31:59,060 --> 00:32:00,760
Лучше к кушу ему готовиться.
565
00:32:30,140 --> 00:32:32,600
Я знавала одного типа, чтобы долго
566
00:32:32,600 --> 00:32:33,660
не описывать, бандит.
567
00:32:34,500 --> 00:32:35,400
Любопытный?
568
00:32:35,920 --> 00:32:37,260
На самом деле, не особо.
569
00:32:38,620 --> 00:32:40,840
Но он научил меня одной хорошей вещи.
570
00:32:42,320 --> 00:32:44,100
Принимать решение до.
571
00:32:44,680 --> 00:32:45,320
До чего?
572
00:32:46,000 --> 00:32:46,820
До чего угодно.
573
00:32:47,680 --> 00:32:49,960
Идешь с мужиком на свиданку, если
574
00:32:49,960 --> 00:32:51,900
в постель потащат, знаешь заранее,
575
00:32:52,040 --> 00:32:53,480
дашь или продинамишь.
576
00:32:56,970 --> 00:32:59,550
Купила нож, чтобы защищаться от гопоты.
577
00:33:00,330 --> 00:33:02,190
Знай заранее, вытащишь или нет.
578
00:33:02,710 --> 00:33:04,690
А если вытащишь, ударишь или нет.
579
00:33:05,310 --> 00:33:08,290
А если ударишь, то убьешь или нет, да?
580
00:33:08,890 --> 00:33:09,550
Именно так.
581
00:33:13,960 --> 00:33:15,980
А мы знаем, что мы будем делать?
582
00:33:16,460 --> 00:33:18,440
Мы достанем оружие, если вы об этом.
583
00:33:20,120 --> 00:33:22,060
И выстрелим, и убьем.
584
00:33:22,580 --> 00:33:23,600
Это все, конечно, хорошо.
585
00:33:24,140 --> 00:33:26,540
Но вдруг нам надо принять решение
586
00:33:26,540 --> 00:33:29,300
до, Не о том, чтобы стрелять и
587
00:33:29,300 --> 00:33:31,080
убивать Это, мне кажется,
588
00:33:31,140 --> 00:33:33,360
достаточно просто То, что мы носим
589
00:33:33,360 --> 00:33:34,820
форму, говорит о том, что мы уже
590
00:33:34,820 --> 00:33:38,120
приняли Ну а о чем тогда?
591
00:33:39,240 --> 00:33:40,940
Возможно, когда настанет момент
592
00:33:40,940 --> 00:33:47,320
Возможно, если Настанет момент Нам
593
00:33:47,320 --> 00:33:49,080
придется выбирать, убежать или
594
00:34:00,850 --> 00:34:05,210
умереть И вы еще говорили мне не
595
00:34:05,210 --> 00:34:10,180
нагонять жути Товарищ майор, мы
596
00:34:10,180 --> 00:34:11,780
уже проехали точку потери связи.
597
00:34:12,500 --> 00:34:13,200
Видишь что-нибудь?
598
00:34:14,560 --> 00:34:15,380
Были, товарищ майор.
599
00:34:15,620 --> 00:34:16,400
Так вроде тихо.
600
00:34:19,770 --> 00:34:20,550
Что по карте?
601
00:34:24,480 --> 00:34:26,080
Впереди небольшое село, Порошино.
602
00:34:26,500 --> 00:34:29,240
Мы там, чтобы в него въезжали и докладывали.
603
00:34:29,340 --> 00:34:30,500
Связь раньше оборвалась.
604
00:34:30,740 --> 00:34:32,080
Орел, я Волгодин, прием.
605
00:34:32,440 --> 00:34:33,740
Орел на связи, прием.
606
00:34:34,080 --> 00:34:35,000
Мы кое-что видим.
607
00:34:35,420 --> 00:34:36,160
Возможные следы.
608
00:34:37,880 --> 00:34:39,760
Внимание, говорит командир.
609
00:34:40,700 --> 00:34:42,000
Общая остановка.
610
00:34:42,880 --> 00:34:44,280
Всем машинам остановиться.
611
00:34:47,900 --> 00:34:49,720
Десантные группы на выход.
612
00:35:01,560 --> 00:35:03,940
Че, как тебя звать-то, мистер
613
00:35:03,940 --> 00:35:04,720
Сталин и яйца?
614
00:35:06,020 --> 00:35:06,400
Юра.
615
00:35:07,360 --> 00:35:08,180
Серега.
616
00:35:12,060 --> 00:35:13,200
Зашибись пообщались.
617
00:35:18,870 --> 00:35:19,950
Что у вас?
618
00:35:20,550 --> 00:35:22,290
Посмотрите на дорогу.
619
00:35:23,010 --> 00:35:24,810
Я сразу не понял, потом только разобрался.
620
00:35:37,610 --> 00:35:40,350
Дальше вот, от патронов.
621
00:35:42,350 --> 00:35:44,530
Заряжались по полной, готовились к
622
00:35:44,530 --> 00:35:45,250
бою с толкновением.
623
00:35:45,690 --> 00:35:47,450
Пока было время, дали команду есть
624
00:35:47,450 --> 00:35:48,070
и заряжаться.
625
00:35:48,070 --> 00:35:49,910
Возможному бою с толкновением?
626
00:35:50,750 --> 00:35:52,010
Они ни о чем не докладывали.
627
00:35:52,510 --> 00:35:54,330
Ну, по крайней мере, они были здесь.
628
00:35:54,890 --> 00:35:55,530
Двигаемся дальше?
629
00:35:56,690 --> 00:35:58,150
Нет, там дальше деревня.
630
00:35:58,490 --> 00:35:59,790
Для начала отправим в разведку
631
00:35:59,790 --> 00:36:00,510
небольшой отряд.
632
00:36:00,650 --> 00:36:01,390
Человека четыре.
633
00:36:02,490 --> 00:36:03,810
Чтобы не угодить в засаду.
634
00:36:35,610 --> 00:36:37,590
Значит так, бойцы, внимание.
635
00:36:38,010 --> 00:36:39,230
Идем двумя группами, по два
636
00:36:39,230 --> 00:36:41,250
человека, по дороге не передвигаемся.
637
00:36:41,630 --> 00:36:43,230
Будем пробираться через участки с
638
00:36:43,230 --> 00:36:43,670
двух сторон.
639
00:36:44,390 --> 00:36:45,490
Встречаемся на перекрестке.
640
00:36:46,350 --> 00:36:47,670
Мистер Стальные Яйца со мной.
641
00:36:47,930 --> 00:36:48,230
Погнали.
642
00:36:52,410 --> 00:36:53,330
Пошел.
643
00:37:27,980 --> 00:37:28,380
Пошел.
644
00:37:35,750 --> 00:37:36,150
Чисто.
645
00:37:55,450 --> 00:37:58,450
Лаврин, докладывай, что там у вас.
646
00:37:59,470 --> 00:38:01,030
Пока все тихо.
647
00:38:02,050 --> 00:38:05,110
Вокруг ни души, ни тела тоже нигде нет.
648
00:38:15,140 --> 00:38:18,700
Чисто!
649
00:38:38,800 --> 00:38:39,460
Стоять!
650
00:38:45,300 --> 00:38:46,360
А водочку я возьму.
651
00:38:49,280 --> 00:38:49,620
Будешь?
652
00:38:51,340 --> 00:38:54,480
Будет, чем вечером нервишки подлечить.
653
00:39:02,830 --> 00:39:03,970
Заходи.
654
00:39:05,290 --> 00:39:07,350
Извини, нога травмирована,
655
00:39:08,690 --> 00:39:09,710
присяду, если не против.
656
00:39:13,520 --> 00:39:14,200
Женя.
657
00:39:15,040 --> 00:39:15,380
Олег.
658
00:39:17,420 --> 00:39:18,160
Присаживайся.
659
00:39:21,760 --> 00:39:23,760
Спасибо, что помог, могу забрать.
660
00:39:26,500 --> 00:39:27,420
Что в пакете?
661
00:39:28,520 --> 00:39:31,300
Не могу сказать, но это очень важно.
662
00:39:31,580 --> 00:39:32,840
Настолько важно, что надо спрятать
663
00:39:32,840 --> 00:39:33,340
от военных?
664
00:39:34,720 --> 00:39:36,460
Сейчас даже в новостях правду
665
00:39:36,460 --> 00:39:37,800
говорят, я бы и тебе советовал.
666
00:39:38,900 --> 00:39:40,700
Слушай, ты согласился передать это мне?
667
00:39:41,960 --> 00:39:44,120
А ты откуда в курсе, о чем шла речь?
668
00:39:44,840 --> 00:39:46,820
Я разобраться хочу, что здесь происходит.
669
00:39:47,300 --> 00:39:49,100
А потом решу, отдавать тебе пакет
670
00:39:49,100 --> 00:39:49,500
или нет.
671
00:39:50,900 --> 00:39:52,120
Кто ты вообще такой?
672
00:39:56,400 --> 00:39:59,160
Пакет!
673
00:40:01,750 --> 00:40:02,570
Стрелять будешь?
674
00:40:03,490 --> 00:40:05,050
Ты даже не уедешь из этой гостиницы.
675
00:40:05,730 --> 00:40:06,610
Да, я рискну.
676
00:40:07,570 --> 00:40:09,110
Смелый.
677
00:40:13,630 --> 00:40:14,710
Нахер с тобой.
678
00:40:18,060 --> 00:40:18,500
На-на!
679
00:40:24,960 --> 00:40:26,120
Брось пакет!
680
00:40:26,520 --> 00:40:27,140
Брось пакет!
681
00:40:31,580 --> 00:40:32,720
Только дёрнись,
682
00:40:53,760 --> 00:40:54,820
папа.
683
00:41:02,210 --> 00:41:03,390
Ну, чё у вас?
684
00:41:04,010 --> 00:41:04,610
Всё чисто.
685
00:41:04,910 --> 00:41:06,470
Никаких следов врага или гражданских.
686
00:41:06,910 --> 00:41:08,170
Такая же тема.
687
00:41:08,990 --> 00:41:10,250
Как будто все из деревни ушли.
688
00:41:13,800 --> 00:41:14,500
Ё-моё.
689
00:41:17,540 --> 00:41:19,380
Походу, вот здесь танковая колонна
690
00:41:19,380 --> 00:41:19,980
и проходила.
691
00:41:21,500 --> 00:41:23,240
Лаврин, что у вас?
692
00:41:24,960 --> 00:41:27,180
Товарищ майор, есть следы движения
693
00:41:27,180 --> 00:41:28,200
танковой дивизии.
694
00:41:29,220 --> 00:41:32,120
Никаких следов врага или боя не обнаружено.
695
00:41:32,940 --> 00:41:34,980
Черт.
696
00:41:44,120 --> 00:41:45,840
Что у вас там происходит?
697
00:41:45,980 --> 00:41:46,800
Кто стрелял?
698
00:41:46,840 --> 00:41:48,200
Товарищ майор, по нам открыли
699
00:41:48,200 --> 00:41:49,640
огонь с другого конца деревни.
700
00:41:50,000 --> 00:41:52,100
Немедленно возвращайтесь для перегруппировки.
701
00:41:52,260 --> 00:41:53,360
Вон там один по ходу.
702
00:41:55,140 --> 00:41:56,900
Никаких самостоятельных действий
703
00:41:56,900 --> 00:41:57,720
не принимать.
704
00:41:58,180 --> 00:41:59,160
Все все слышали.
705
00:42:00,120 --> 00:42:02,960
Отходим в колонию, так же тихо по участку.
706
00:42:04,300 --> 00:42:06,000
Юра, твою мать, назад!
707
00:42:07,940 --> 00:42:10,320
Товарищ старший сержант, а нам что делать?
708
00:42:10,320 --> 00:42:11,420
Бегом в колонию!
709
00:42:11,460 --> 00:42:12,560
Вы что, не слышали приказ?
710
00:42:19,660 --> 00:42:20,940
Хороший номер.
711
00:42:22,560 --> 00:42:23,440
Дорогой, наверное.
712
00:42:26,340 --> 00:42:27,760
Ну и что ты здесь делаешь, Олег?
713
00:42:28,140 --> 00:42:29,000
Почему не на войне?
714
00:42:31,900 --> 00:42:32,660
Да я...
715
00:42:32,660 --> 00:42:33,560
Ты просто трус.
716
00:42:34,580 --> 00:42:35,840
Ты воспользовался первой же
717
00:42:35,840 --> 00:42:36,960
возможностью и сбежал.
718
00:42:36,960 --> 00:42:39,440
Твой брат никогда так бы не поступил.
719
00:42:42,810 --> 00:42:43,770
Тихо.
720
00:42:45,930 --> 00:42:48,970
Орех, дай ему забрать это и уйти.
721
00:42:49,750 --> 00:42:51,610
А я останусь с тобой и все тебе объясню.
722
00:42:52,150 --> 00:42:53,170
Хочешь узнать про маму?
723
00:42:54,510 --> 00:42:55,510
Как ты выжил?
724
00:42:56,990 --> 00:42:57,750
Меня нашел как?
725
00:42:58,890 --> 00:43:00,290
Этого не может быть.
726
00:43:02,550 --> 00:43:03,170
Стоять.
727
00:43:05,130 --> 00:43:05,970
Брось пистолет.
728
00:43:54,050 --> 00:43:55,790
А если он там не один?
729
00:43:56,190 --> 00:43:56,610
Да похер!
730
00:43:57,550 --> 00:43:58,750
Хочется уже за глаза этим зубами глянуть.
731
00:43:58,770 --> 00:43:59,130
Лаврин!
732
00:43:59,790 --> 00:44:00,990
Что здесь происходит?
733
00:44:02,130 --> 00:44:02,930
Так.
734
00:44:04,350 --> 00:44:05,830
Я прикрываю, ты заходишь сбоку.
735
00:44:06,230 --> 00:44:06,790
Готов?
736
00:44:06,950 --> 00:44:07,170
Давай.
737
00:44:18,470 --> 00:44:20,010
Почему продолжается стрельба?
738
00:44:20,110 --> 00:44:20,630
А где остальные?
739
00:44:20,830 --> 00:44:22,410
Сержант Грубов не выполнил приказ
740
00:44:22,410 --> 00:44:23,270
и пошел напротив.
741
00:44:23,710 --> 00:44:25,790
Старший сержант Лаврин остался его прикрывать.
742
00:44:25,890 --> 00:44:27,190
Они что, охренели совсем?
743
00:44:30,830 --> 00:44:32,190
Куда?
744
00:44:42,660 --> 00:44:43,740
Стреляю, я свой!
745
00:44:43,840 --> 00:44:44,640
Какой ты нахер свой?
746
00:44:44,740 --> 00:44:46,680
Я из танковой дивизии, один остался.
747
00:44:47,020 --> 00:44:48,540
Меня после взрыва контузило.
748
00:44:48,880 --> 00:44:50,800
Вижу плохо, еще и волки напали.
749
00:44:50,960 --> 00:44:51,940
Я идти теперь не могу.
750
00:44:52,040 --> 00:44:53,660
Я несколько дней не ел, потому что
751
00:44:53,660 --> 00:44:54,820
эти твари меня выслеживают.
752
00:44:54,820 --> 00:44:55,740
Нервы ни к чему.
753
00:44:56,360 --> 00:44:56,360
Тихо!
754
00:44:56,580 --> 00:44:57,060
Кто такой?
755
00:44:57,540 --> 00:44:58,940
Гвардии лейтенант Павлов.
756
00:44:59,500 --> 00:45:01,200
Четвертая гвардейско-кантемирская
757
00:45:01,200 --> 00:45:02,060
танковая дивизия.
758
00:45:12,860 --> 00:45:15,060
Вашу мать, что у вас там происходит?
759
00:45:15,300 --> 00:45:16,440
Почему ослушались приказа?
760
00:45:16,440 --> 00:45:17,660
Товарищ майор, нас выживший.
761
00:45:18,760 --> 00:45:19,900
Это он стрелял по нам.
762
00:45:20,840 --> 00:45:21,900
Гвардии лейтенант Павлов.
763
00:45:22,100 --> 00:45:23,940
Быстро возвращайтесь в колонию.
764
00:45:24,080 --> 00:45:25,420
С него глаз не спускать.
765
00:45:25,740 --> 00:45:27,560
И не вздумайте ни о чем с ним говорить.
766
00:45:28,120 --> 00:45:29,400
Допрашивать буду лично.
767
00:45:29,600 --> 00:45:29,860
Есть.58896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.