Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,700
Then there were no developments
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,500
that would suggest
the Akatsuki organization.
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,770
That's right...
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,270
However, there is probably
no doubting
5
00:00:10,300 --> 00:00:11,970
that a serious situation will develop.
6
00:00:14,070 --> 00:00:16,270
It was a horrible sight...
7
00:00:17,570 --> 00:00:20,070
The village was attacked
in one night
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,500
and most of the villagers were dead.
9
00:00:41,730 --> 00:00:42,970
Hidden Rain...
10
00:00:44,530 --> 00:00:47,300
And sure enough, as if weaving
along the border,
11
00:00:47,330 --> 00:00:49,070
several other villages
were attacked after that.
12
00:00:49,230 --> 00:00:51,100
They were all Land of Fire villages.
13
00:00:51,130 --> 00:00:53,000
Asuma, don't rush to conclusions.
14
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
I understand that.
15
00:00:55,800 --> 00:00:58,400
They go to the trouble of leaving
the Hidden Rain mark...
16
00:00:59,200 --> 00:01:01,230
I don't care for that approach at all!
17
00:01:02,030 --> 00:01:05,600
Is there someone
who wants to start a war?
18
00:01:08,100 --> 00:01:12,970
Perhaps... But sometimes
a guess hits the mark exactly.
19
00:01:13,530 --> 00:01:16,100
Is there no information on developments
with the Hidden Rain?
20
00:01:17,030 --> 00:01:18,530
Nothing at this point.
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,470
But what we should be
concerned with is...
22
00:01:20,500 --> 00:01:21,830
The Land of Fire, huh...?
23
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Yes... The Feudal Lord...
24
00:01:24,900 --> 00:01:25,700
There might be someone
25
00:01:25,730 --> 00:01:28,270
who recklessly instigates
the Feudal Lord, huh?
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,630
Like with the Guardian
Shinobi Twelve before.
27
00:01:35,600 --> 00:01:36,900
The ammunition to intrude
in the situation
28
00:01:36,930 --> 00:01:39,700
might be supplied to Danzo,
the old military faction leader.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,430
He's a sly customer to deal with,
after all.
30
00:01:44,570 --> 00:01:46,870
Assign some Anbu members
and village Jonin
31
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
and have them try to find some
information around the area of the border.
32
00:01:49,900 --> 00:01:52,570
But since we don't know
the present situation,
33
00:01:52,600 --> 00:01:54,530
have them work in secrecy.
34
00:01:55,570 --> 00:01:56,670
And make sure they know
35
00:01:56,700 --> 00:01:59,100
that our village is absolutely
not to stir up any action.
36
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
I will send a letter
to the Feudal Lord.
37
00:02:02,530 --> 00:02:03,370
Yes, ma'am.
38
00:02:03,500 --> 00:02:04,670
Team Asuma will move out
39
00:02:04,700 --> 00:02:07,030
the moment there are
any new developments.
40
00:02:07,070 --> 00:02:08,270
Stand by until then.
41
00:02:09,100 --> 00:02:11,030
Understood.
I will be leaving then...
42
00:02:15,070 --> 00:02:15,930
Excuse me.
43
00:02:36,570 --> 00:02:37,970
The Guardian Shinobi Twelve...
44
00:02:38,430 --> 00:02:40,630
Come to think of it,
Asuma was once...
45
00:02:41,170 --> 00:02:44,430
Yeah. In those days when
he was a kid around twenty,
46
00:02:45,300 --> 00:02:47,770
he spewed some kind of
tongue-twister rationalization like...
47
00:02:48,270 --> 00:02:52,430
"I'll do what I have to do
for the Land of Fire..."
48
00:02:52,470 --> 00:02:54,930
jumps down the Third Hokage's throat,
and leaves the village.
49
00:02:55,700 --> 00:02:58,900
Well, from my standpoint,
it was just a simple father-son argument.
50
00:02:59,030 --> 00:03:00,130
Uh-huh...
51
00:03:00,400 --> 00:03:01,670
It happened ten years ago.
52
00:03:02,070 --> 00:03:04,030
One part of the Guardian Shinobi Twelve
staged an unsuccessful coup
53
00:03:04,070 --> 00:03:08,370
in order to turn the Land of Fire
into a military superpower.
54
00:03:09,670 --> 00:03:11,830
The Guardian Shinobi Twelve
were split right in two,
55
00:03:11,870 --> 00:03:16,300
and Asuma and his comrades
brought that group down.
56
00:03:17,570 --> 00:03:18,870
Hi, Asuma-sensei!
57
00:03:19,370 --> 00:03:21,970
Oh, Naruto. Are you making progress
with your training?
58
00:03:22,070 --> 00:03:24,630
Well, I actually
didn't have time for that.
59
00:03:24,870 --> 00:03:27,700
I see...
What're you doing here?
60
00:03:28,770 --> 00:03:32,170
Captain Yamato told us to
wait out here until he calls us.
61
00:03:39,530 --> 00:03:41,870
Hey! What're you doing glaring
like that?!
62
00:03:42,070 --> 00:03:42,800
Well, I...
63
00:03:43,230 --> 00:03:45,700
I'm sorry he has such
mean-looking eyes...
64
00:03:45,730 --> 00:03:47,200
Hey, you apologize, too!
65
00:03:47,800 --> 00:03:49,270
Wh-Why do I have to...?
66
00:03:50,130 --> 00:03:51,570
So that's what happened?
67
00:03:52,100 --> 00:03:56,300
And although they lost their lives,
68
00:03:56,530 --> 00:03:59,700
Kitane, Nauma, Tou'u and Seito
stopped the coup.
69
00:03:59,730 --> 00:04:02,830
It was their bodies that were stolen.
70
00:04:02,870 --> 00:04:04,100
What did you say?!
71
00:04:04,870 --> 00:04:07,670
I am very sorry.
There were four thieves...
72
00:04:07,700 --> 00:04:11,600
and they were a group that used
quite advanced Earth Style Jutsu.
73
00:04:11,970 --> 00:04:14,800
What are they intending to
use the bodies for?
74
00:04:15,200 --> 00:04:16,300
Things will become problematic
75
00:04:16,330 --> 00:04:22,130
should the precious Jutsu information
resting with them spread to other lands.
76
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
Yes...
77
00:04:23,600 --> 00:04:27,800
Also, Sai was injured during the mission
and I had no choice
78
00:04:27,830 --> 00:04:30,330
but to have him leave the team,
though it will only be for a short time.
79
00:04:30,370 --> 00:04:32,670
And as for his replacement
on Team Kakashi,
80
00:04:32,700 --> 00:04:35,270
I would like to add
the young novice monk
81
00:04:35,300 --> 00:04:37,870
who was also
assigned to the mission.
82
00:04:38,670 --> 00:04:39,830
But, well...
83
00:04:40,730 --> 00:04:41,770
What is it?
84
00:04:42,170 --> 00:04:43,130
Well...
85
00:04:45,010 --> 00:04:47,890
Once I fly,
86
00:04:45,010 --> 00:04:47,890
Once I fly,
87
00:04:45,010 --> 00:04:47,890
habataitara
88
00:04:45,010 --> 00:04:47,890
habataitara
89
00:04:48,180 --> 00:04:51,350
I won't be coming back, I said.
90
00:04:48,180 --> 00:04:51,350
I won't be coming back, I said.
91
00:04:48,180 --> 00:04:51,350
modorena ito itte
92
00:04:48,180 --> 00:04:51,350
modorena ito itte
93
00:04:51,350 --> 00:04:54,440
And I set out.
94
00:04:51,350 --> 00:04:54,440
And I set out.
95
00:04:51,350 --> 00:04:54,440
mezashita no wa
96
00:04:51,350 --> 00:04:54,440
mezashita no wa
97
00:04:54,440 --> 00:04:57,610
For that blue, blue sky.
98
00:04:54,440 --> 00:04:57,610
For that blue, blue sky.
99
00:04:54,440 --> 00:04:57,610
aoi aoi ano sora
100
00:04:54,440 --> 00:04:57,610
aoi aoi ano sora
101
00:05:03,950 --> 00:05:07,030
I haven't learned "sadness" yet.
102
00:05:03,950 --> 00:05:07,030
I haven't learned "sadness" yet.
103
00:05:03,950 --> 00:05:07,030
kanashimi wa mada oboerarezu
104
00:05:03,950 --> 00:05:07,030
kanashimi wa mada oboerarezu
105
00:05:07,030 --> 00:05:10,040
And I'm just starting to grasp "misery".
106
00:05:07,030 --> 00:05:10,040
And I'm just starting to grasp "misery".
107
00:05:07,030 --> 00:05:10,040
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
108
00:05:07,030 --> 00:05:10,040
setsunasa wa ima tsukami hajimeta
109
00:05:10,040 --> 00:05:13,370
Even this feeling I hold towards you.
110
00:05:10,040 --> 00:05:13,370
Even this feeling I hold towards you.
111
00:05:10,040 --> 00:05:13,370
anata e to idaku kono kanjou mo
112
00:05:10,040 --> 00:05:13,370
anata e to idaku kono kanjou mo
113
00:05:13,370 --> 00:05:16,540
Is now turning into "words".
114
00:05:13,370 --> 00:05:16,540
Is now turning into "words".
115
00:05:13,370 --> 00:05:16,540
ima kotoba ni wakatteku
116
00:05:13,370 --> 00:05:16,540
ima kotoba ni wakatteku
117
00:05:16,540 --> 00:05:22,740
Waking up from the dream of this unknown world.
118
00:05:16,540 --> 00:05:22,740
Waking up from the dream of this unknown world.
119
00:05:16,540 --> 00:05:22,740
michi naru sekai no yume kara mezamete
120
00:05:16,540 --> 00:05:22,740
michi naru sekai no yume kara mezamete
121
00:05:22,740 --> 00:05:28,930
I spread these wings and fly.
122
00:05:22,740 --> 00:05:28,930
I spread these wings and fly.
123
00:05:22,740 --> 00:05:28,930
kono hane wo hiroge tobi datsu
124
00:05:22,740 --> 00:05:28,930
kono hane wo hiroge tobi datsu
125
00:05:29,180 --> 00:05:32,180
Once I fly,
126
00:05:29,180 --> 00:05:32,180
Once I fly,
127
00:05:29,180 --> 00:05:32,180
habataitara
128
00:05:29,180 --> 00:05:32,180
habataitara
129
00:05:32,180 --> 00:05:35,480
I won't be coming back, I said.
130
00:05:32,180 --> 00:05:35,480
I won't be coming back, I said.
131
00:05:32,180 --> 00:05:35,480
modorena ito itte
132
00:05:32,180 --> 00:05:35,480
modorena ito itte
133
00:05:35,480 --> 00:05:38,610
And I set out.
134
00:05:35,480 --> 00:05:38,610
And I set out.
135
00:05:35,480 --> 00:05:38,610
mezashita no wa
136
00:05:35,480 --> 00:05:38,610
mezashita no wa
137
00:05:38,610 --> 00:05:41,610
For that blue, blue sky.
138
00:05:38,610 --> 00:05:41,610
For that blue, blue sky.
139
00:05:38,610 --> 00:05:41,610
aoi aoi ano sora
140
00:05:38,610 --> 00:05:41,610
aoi aoi ano sora
141
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
Knowing I'll find the answer,
142
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
Knowing I'll find the answer,
143
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
tsuki nuketara
144
00:05:41,860 --> 00:05:44,860
tsuki nuketara
145
00:05:44,860 --> 00:05:48,160
If I pierce through it.
146
00:05:44,860 --> 00:05:48,160
If I pierce through it.
147
00:05:44,860 --> 00:05:48,160
mitsukaru to shitte
148
00:05:44,860 --> 00:05:48,160
mitsukaru to shitte
149
00:05:48,160 --> 00:05:51,160
if I break free,
150
00:05:48,160 --> 00:05:51,160
if I break free,
151
00:05:48,160 --> 00:05:51,160
furikiru hodo
152
00:05:48,160 --> 00:05:51,160
furikiru hodo
153
00:05:51,160 --> 00:06:01,340
From that blue, blue sky.
154
00:05:51,160 --> 00:06:01,340
From that blue, blue sky.
155
00:05:51,160 --> 00:06:01,340
aoi aoi ano sora
156
00:05:51,160 --> 00:06:01,340
aoi aoi ano sora
157
00:06:14,770 --> 00:06:19,440
Teammate
158
00:06:18,630 --> 00:06:19,830
I see...
159
00:06:20,270 --> 00:06:25,430
So those four grave robbers were
lying in wait for each of you?
160
00:06:26,400 --> 00:06:27,870
At that point in time,
161
00:06:27,900 --> 00:06:31,930
I had Chiriku, the one they were
most likely targeting, leave the unit.
162
00:06:31,970 --> 00:06:33,830
So I think we can eliminate him.
163
00:06:34,170 --> 00:06:35,300
In which case...
164
00:06:35,330 --> 00:06:38,270
there's a slight chance that,
like the Akatsuki organization,
165
00:06:38,400 --> 00:06:39,930
they were targeting Naruto
who is a Jinchuriki.
166
00:06:40,600 --> 00:06:42,770
But it was a coincidence
167
00:06:42,800 --> 00:06:44,870
that we were dispatched
to the Fire Temple.
168
00:06:45,900 --> 00:06:49,800
And so, that leaves that kid
called Sora, huh?
169
00:06:50,430 --> 00:06:53,600
Yes. In which case,
I think it would be in our best interests
170
00:06:53,630 --> 00:06:56,370
to have him in the village
working with us.
171
00:06:57,000 --> 00:06:59,570
Of course, this is after consultation
with the Fire Temple.
172
00:07:03,870 --> 00:07:06,200
Anyway, we're counting on you, Sora!
173
00:07:06,330 --> 00:07:08,630
Behave yourself in front
of Tsunade-sama, okay?!
174
00:07:09,070 --> 00:07:11,400
If you don't...
something terrible will happen.
175
00:07:12,070 --> 00:07:13,000
That's right.
176
00:07:13,030 --> 00:07:15,570
Witty remarks don't work
on Grandma Tsunade!
177
00:07:15,670 --> 00:07:18,470
Huh? Is that
supposed to scare me?
178
00:07:18,730 --> 00:07:20,870
I don't know if she's an old lady
or a Hokage or what.
179
00:07:20,900 --> 00:07:22,730
But I'll pay my respects!
180
00:07:23,600 --> 00:07:26,800
Naruto! Sakura! Bring Sora-kun in!
181
00:07:26,870 --> 00:07:27,730
Y-Yes, sir.
182
00:07:27,770 --> 00:07:28,870
- Okay, come on!
- Whoa...
183
00:07:29,330 --> 00:07:30,500
See you later, Asuma-sensei.
184
00:07:30,730 --> 00:07:31,570
H-Hey?!
185
00:07:39,230 --> 00:07:40,200
Hurry up!
186
00:07:40,900 --> 00:07:41,970
Excuse us.
187
00:07:47,800 --> 00:07:48,900
Tsunade-sama!
188
00:07:58,370 --> 00:07:59,870
Hurry up and apologize!
189
00:08:00,330 --> 00:08:02,670
There are great limits
to my patience!
190
00:08:02,930 --> 00:08:04,570
Who's an old lady?!
191
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
I called you a Buddhist saint!
192
00:08:10,900 --> 00:08:12,100
A Buddhist saint?!
193
00:08:12,130 --> 00:08:13,470
Yes, yes!
194
00:08:14,030 --> 00:08:16,930
Well, doesn't this little boy
say adorable things?
195
00:08:18,530 --> 00:08:19,700
You pass!
196
00:08:19,730 --> 00:08:21,770
Welcome to the Hidden Leaf Village.
197
00:08:21,800 --> 00:08:23,900
H-Hey. That hurts...
198
00:08:23,930 --> 00:08:26,470
You've sure grown up, Sora.
199
00:08:27,670 --> 00:08:31,600
Okay, I have to write up a report,
so I'm off.
200
00:08:31,930 --> 00:08:34,430
I'll take Sai to the hospital.
201
00:08:34,600 --> 00:08:35,170
Okay...
202
00:08:35,200 --> 00:08:38,630
Hey, wait a minute.
I need to continue with my training!
203
00:08:38,670 --> 00:08:42,870
Training, my foot. Kurenai-sensei's
out on a mission, right?
204
00:08:43,230 --> 00:08:45,470
You show Sora
around the village.
205
00:08:45,800 --> 00:08:48,670
Sora's now our teammate
on Team Kakashi.
206
00:08:50,100 --> 00:08:53,400
Hell no! Why do I have to be
with this obnoxious guy?!
207
00:08:53,700 --> 00:08:56,870
I don't want to be with
this awful jerk, either.
208
00:08:57,370 --> 00:08:58,270
Yeah, yeah.
209
00:08:58,400 --> 00:09:00,870
You guys just go at it
as much as you like.
210
00:09:01,000 --> 00:09:03,570
I won't be joining in anymore.
Let's go, Sai.
211
00:09:03,670 --> 00:09:04,500
Right...
212
00:09:05,030 --> 00:09:07,530
Okay Naruto,
I'll leave Sora to you.
213
00:09:07,830 --> 00:09:09,970
Y-You guys are dirty!
214
00:09:11,170 --> 00:09:12,570
So they're the same, huh?
215
00:09:12,800 --> 00:09:13,400
Huh?
216
00:09:13,430 --> 00:09:15,730
I'm just a burden, aren't I?
217
00:09:15,900 --> 00:09:17,500
Hey, it's not like that.
218
00:09:17,830 --> 00:09:20,830
Sakura-chan and Captain Yamato
don't think you're a burden.
219
00:09:21,300 --> 00:09:22,300
If they did,
220
00:09:22,330 --> 00:09:24,730
you wouldn't have been brought here
to this village, right?!
221
00:09:26,170 --> 00:09:27,070
I know that.
222
00:09:27,130 --> 00:09:28,300
Then what is it?!
223
00:09:30,230 --> 00:09:32,730
Forget... about your revenge.
224
00:09:33,370 --> 00:09:35,170
The two things aren't related!
225
00:09:35,470 --> 00:09:36,570
I know, but...
226
00:09:46,700 --> 00:09:50,070
My dad was a hero to me.
227
00:09:53,000 --> 00:09:56,100
He was a courageous man with
a powerful inner strength.
228
00:09:58,930 --> 00:10:01,170
I only have memories of him
up until I was five.
229
00:10:05,570 --> 00:10:08,870
The people at the Fire Temple
never told me anything.
230
00:10:09,670 --> 00:10:14,630
And yet, I happened to hear
about my dad being killed...
231
00:10:15,930 --> 00:10:17,830
as they shouted in contempt...
232
00:10:19,770 --> 00:10:23,800
"He got what he deserved!"
"Killing him was the right thing!"
233
00:10:26,130 --> 00:10:29,300
My dad could never have
done anything devious!
234
00:10:29,700 --> 00:10:31,570
It must be some kind of mistake!
235
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
I'll rectify that...
236
00:10:35,030 --> 00:10:39,170
And then after I've done that,
I'll get the guy who killed my dad!
237
00:10:40,230 --> 00:10:41,130
You...
238
00:10:42,300 --> 00:10:44,800
So don't be following
me everywhere.
239
00:10:45,200 --> 00:10:45,970
It's irritating!
240
00:10:46,600 --> 00:10:47,500
Irritating?
241
00:10:47,970 --> 00:10:49,630
I'm showing concern for you
and that's your attitude?
242
00:10:49,900 --> 00:10:52,230
Huh? That's just called meddling!
243
00:10:52,630 --> 00:10:54,730
I'll feel out the enemy
on my own.
244
00:10:55,170 --> 00:10:58,430
I'll take over this village...
in ten minutes!
245
00:10:58,500 --> 00:11:01,400
Just do whatever you want!
246
00:11:01,670 --> 00:11:04,200
I don't want to deal with you, either!
247
00:11:14,400 --> 00:11:17,130
What's he going to take over?
248
00:11:31,130 --> 00:11:34,570
For crying out loud, where'd he go?
249
00:11:41,700 --> 00:11:43,100
You want to fight, huh?!
250
00:11:43,110 --> 00:11:47,450
I won't go easy on you just
because you're a dog, you awful jerk.
251
00:11:52,100 --> 00:11:53,970
He's glaring at Akamaru?
252
00:12:01,470 --> 00:12:05,030
This is not good.
If Kiba shows up here...
253
00:12:05,170 --> 00:12:06,470
Oh, Naruto.
254
00:12:06,700 --> 00:12:07,800
You're back?
255
00:12:08,330 --> 00:12:11,170
Oh, Akamaru! There you are.
256
00:12:11,900 --> 00:12:14,400
Who's he?
I haven't seen him before.
257
00:12:14,430 --> 00:12:16,230
Oh... he's...
258
00:12:17,100 --> 00:12:20,330
Hey, you! What're you trying
to do to Akamaru, huh?!
259
00:12:21,070 --> 00:12:22,570
You're the owner?
260
00:12:23,330 --> 00:12:25,200
If you are,
then keep a leash on him
261
00:12:25,230 --> 00:12:27,270
and train him not to bark
all of a sudden!
262
00:12:27,530 --> 00:12:29,430
Akamaru isn't a pet!
263
00:12:29,470 --> 00:12:32,270
And he barked at you
because you're suspicious!
264
00:12:32,530 --> 00:12:33,570
Where are you from?!
265
00:12:34,430 --> 00:12:35,970
I'm from the Fire Temple.
266
00:12:36,230 --> 00:12:38,870
I've come to take over this village.
267
00:12:39,200 --> 00:12:40,070
Huh?
268
00:12:41,200 --> 00:12:43,370
Sorry about this, Kiba.
I can explain.
269
00:12:43,400 --> 00:12:46,070
He's kind of with our team and...
270
00:12:46,100 --> 00:12:47,970
Naruto! Is he with you?
271
00:12:48,270 --> 00:12:51,470
Knock it off! I'm not friends
or anything with this guy!
272
00:12:51,530 --> 00:12:53,170
Just keep quiet, Sora!
273
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
Fighting's no good, you guys.
274
00:12:55,430 --> 00:12:58,000
Don't be so testy and let's get along.
275
00:12:58,030 --> 00:12:58,970
Shut up, Fatty!
276
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
D-Did you just say...
277
00:13:02,630 --> 00:13:04,700
"Fatty"?
278
00:13:05,000 --> 00:13:07,230
Yeah. So what of it?!
279
00:13:07,700 --> 00:13:09,270
Th-This is not good...
280
00:13:09,470 --> 00:13:10,430
Uh oh...
281
00:13:10,770 --> 00:13:13,300
All right! Let's have a battle royale!
282
00:13:13,530 --> 00:13:14,930
Hey, are you an idiot?!
283
00:13:15,130 --> 00:13:17,700
You're the only opposition here!
284
00:13:18,200 --> 00:13:19,230
Let's go, Choji!
285
00:13:19,470 --> 00:13:22,030
Heh! What can you do
with a Fatty like that?!
286
00:13:22,370 --> 00:13:24,000
You said, "fatty" again, eh?!
287
00:13:24,030 --> 00:13:27,230
I'm not fat! I'm a chubby-type!
288
00:13:27,270 --> 00:13:28,330
Whoa, you idiot! Cut it out!
289
00:13:28,370 --> 00:13:30,470
All right! Keep a hold on him, Choji!
290
00:13:32,600 --> 00:13:34,430
You guys are dirty!
291
00:13:34,700 --> 00:13:36,770
Oh...! It's one against everyone?
292
00:13:36,830 --> 00:13:39,730
It can't be helped. He asked for it.
293
00:13:39,800 --> 00:13:41,230
Uh, even so...
294
00:13:44,870 --> 00:13:46,170
Ohh, I guess I have no choice!
295
00:13:48,630 --> 00:13:49,730
Hey! Enough, already!
296
00:13:49,770 --> 00:13:52,000
Naruto! Are you taking his side?
297
00:13:52,030 --> 00:13:53,300
No, I'm not!
298
00:13:53,330 --> 00:13:56,200
But I can't just sit here
and do nothing.
299
00:13:56,270 --> 00:13:58,600
Huh? Why side with an outsider?!
300
00:13:58,630 --> 00:14:00,300
I have no choice.
301
00:14:00,330 --> 00:14:02,400
He's a Team Kakashi comrade, so...
302
00:14:03,570 --> 00:14:04,400
Comrade...
303
00:14:04,430 --> 00:14:06,330
So let's just calm down now and...
304
00:14:07,170 --> 00:14:08,200
And let's discuss this...
305
00:14:08,870 --> 00:14:11,130
Hey! You're hitting me
with your punches!
306
00:14:11,370 --> 00:14:13,400
You're the one who's been
hitting me with your kicks!
307
00:14:13,470 --> 00:14:14,600
What?!
308
00:14:14,630 --> 00:14:15,870
Are these guys morons...?
309
00:14:17,530 --> 00:14:19,070
That hurts! Hey!
310
00:14:29,470 --> 00:14:31,970
You'll never get me to join in.
311
00:14:32,600 --> 00:14:35,270
Hah... That wouldn't suit you, right?
312
00:14:35,870 --> 00:14:38,070
It's enough to just
let them fight it out.
313
00:14:38,770 --> 00:14:40,900
Now we've got one more person
in this village, huh?
314
00:14:44,230 --> 00:14:47,030
Why wasn't I invited to
315
00:14:47,070 --> 00:14:52,430
the "meeting of fists under a sunset sky
to develop the friendship of men?!"
316
00:15:00,070 --> 00:15:02,770
They can fight forever
because they're tough.
317
00:15:03,470 --> 00:15:05,270
Well, I guess
that's about enough.
318
00:15:05,300 --> 00:15:05,830
Huh?!
319
00:15:07,330 --> 00:15:08,530
Man Beast Clone!
320
00:15:08,570 --> 00:15:09,530
Leaf...
321
00:15:09,570 --> 00:15:11,270
Expansion Jutsu!
322
00:15:11,300 --> 00:15:12,300
Shadow Clone...!
323
00:15:12,570 --> 00:15:13,300
Wind Style!
324
00:15:13,440 --> 00:15:14,890
Uzumaki Barrage!
325
00:15:13,440 --> 00:15:14,890
Beast Wave Palm!
326
00:15:13,440 --> 00:15:14,890
Severe Hurricane!
327
00:15:13,440 --> 00:15:14,890
Human Boulder!
328
00:15:13,440 --> 00:15:14,890
Fang Over Fang!
329
00:15:22,700 --> 00:15:23,600
What's this?!
330
00:15:28,900 --> 00:15:30,430
- I'm not fat!
- Oh!
331
00:15:30,470 --> 00:15:31,830
Whoa.
332
00:15:40,870 --> 00:15:41,700
Hey!
333
00:15:43,900 --> 00:15:46,630
Now then, let's have a party
at the Barbe-Q
334
00:15:46,670 --> 00:15:48,270
after the "meeting of fists".
335
00:15:48,470 --> 00:15:49,330
Barbe-Q!
336
00:15:49,370 --> 00:15:51,530
That sounds good!
A dinner with tons of guys!
337
00:15:53,430 --> 00:15:54,830
So after all's said and done
it's another party, huh?
338
00:15:55,330 --> 00:15:56,770
You're going, too, right?
339
00:15:57,470 --> 00:15:59,170
No, I don't particularly...
340
00:16:04,470 --> 00:16:06,200
How's Chiriku doing?
341
00:16:07,330 --> 00:16:08,300
Come to think of it,
342
00:16:08,330 --> 00:16:11,770
I hear you're acquainted
with Chiriku-san, Asuma-sensei!
343
00:16:11,830 --> 00:16:12,470
Yeah...
344
00:16:14,500 --> 00:16:16,530
M-My dad's name
was Kazuma and...
345
00:16:16,570 --> 00:16:19,630
You've got some
pretty good moves.
346
00:16:19,970 --> 00:16:22,200
Chiriku must've trained
you quite hard.
347
00:16:22,630 --> 00:16:26,400
No... Chiriku-sama was a great person
at the Fire Temple, you see.
348
00:16:27,170 --> 00:16:28,230
It's my own style.
349
00:16:28,830 --> 00:16:32,230
Oh, I see...
So you got that good by yourself.
350
00:16:34,230 --> 00:16:38,870
Oh yeah! Hey, Asuma-sensei.
Show him that!
351
00:16:39,170 --> 00:16:40,300
That?
352
00:16:50,770 --> 00:16:51,800
That's incredible...
353
00:16:52,170 --> 00:16:54,630
The trick is to do it
steadily and sharply.
354
00:16:55,430 --> 00:16:56,370
That's right!
355
00:16:56,400 --> 00:16:59,700
Once you learn the trick,
you'll be able to send
356
00:16:59,730 --> 00:17:03,030
your Kunai Knives and Shuriken
right through a tree trunk.
357
00:17:04,000 --> 00:17:05,030
See you around.
358
00:17:05,070 --> 00:17:06,130
Good luck.
359
00:17:08,270 --> 00:17:09,500
Hold on!
360
00:17:12,630 --> 00:17:16,500
If you know my father,
I want you to tell me about him.
361
00:17:17,300 --> 00:17:19,600
He was a member of
the Guardian Shinobi Twelve
362
00:17:19,630 --> 00:17:21,070
and his name was Kazuma...
363
00:17:21,100 --> 00:17:22,130
Huh...?
364
00:17:22,770 --> 00:17:24,430
Why was he killed?
365
00:17:25,130 --> 00:17:28,270
My father didn't do
anything wrong.
366
00:17:28,700 --> 00:17:30,470
That's what I believe...
367
00:17:31,230 --> 00:17:32,070
You know him, don't you?!
368
00:17:32,100 --> 00:17:33,330
Kazuma...
369
00:17:34,930 --> 00:17:37,770
Kazuma died sticking to
what he believed in.
370
00:17:38,870 --> 00:17:41,330
No matter how things ended,
371
00:17:41,770 --> 00:17:45,470
he died for the honor
he himself believed in.
372
00:17:46,230 --> 00:17:47,130
Oh...
373
00:17:48,870 --> 00:17:50,070
Okay, I'm leaving...
374
00:18:05,670 --> 00:18:06,870
H-Hey...
375
00:18:13,930 --> 00:18:16,500
Are you going to do training now?
376
00:18:32,400 --> 00:18:33,470
Damn it...
377
00:18:42,130 --> 00:18:44,130
I won't lose out to you!
378
00:18:53,030 --> 00:18:55,300
One, two, three, four...
379
00:18:56,400 --> 00:18:58,170
At a glance
it looks like about thirty...
380
00:18:58,630 --> 00:19:00,500
Yeah, around that many...
381
00:19:00,670 --> 00:19:03,100
It's going to be quite different
this time around.
382
00:19:03,570 --> 00:19:05,700
We're going to destroy
a village of the Kohaku Clan
383
00:19:05,730 --> 00:19:08,230
with some of the greatest Shinobi
in the Land of Fire.
384
00:19:08,600 --> 00:19:09,870
And...
385
00:19:11,130 --> 00:19:14,200
With great precision.
We'll kill all of them.
386
00:19:15,400 --> 00:19:16,370
Yeah...
387
00:19:16,530 --> 00:19:20,030
I know. They were just
diversions until now...
388
00:19:20,600 --> 00:19:21,900
This time...
389
00:19:23,000 --> 00:19:24,030
At last...
390
00:19:24,270 --> 00:19:27,700
Oh! Let me know if there are
any Shinobi with the wind property.
391
00:19:28,070 --> 00:19:29,870
That one will be mine.
392
00:19:32,200 --> 00:19:35,600
Hey! Everyone
in the Kohaku Clan!
393
00:19:36,430 --> 00:19:38,370
You're all going to die!
394
00:19:39,170 --> 00:19:42,400
But your souls
will become sustenance
395
00:19:42,430 --> 00:19:44,870
to protect the Land of Fire
for all eternity!
396
00:19:45,330 --> 00:19:46,770
I promise you that!
397
00:19:47,070 --> 00:19:48,430
Thank you!
398
00:19:48,570 --> 00:19:52,230
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
399
00:19:53,930 --> 00:19:54,930
Do it.
400
00:20:06,440 --> 00:20:12,270
I look up at the rainbow I saw as a child.
401
00:20:06,440 --> 00:20:12,270
I look up at the rainbow I saw as a child.
402
00:20:06,440 --> 00:20:12,270
kodomo no koro mita niji wo
403
00:20:06,440 --> 00:20:12,270
kodomo no koro mita niji wo
404
00:20:12,440 --> 00:20:17,860
But the prism colors are gone,
405
00:20:12,440 --> 00:20:17,860
But the prism colors are gone,
406
00:20:12,440 --> 00:20:17,860
ima miageru to nanairo de wa naku
407
00:20:12,440 --> 00:20:17,860
ima miageru to nanairo de wa naku
408
00:20:18,030 --> 00:20:24,010
Shrouded in mist instead.
409
00:20:18,030 --> 00:20:24,010
Shrouded in mist instead.
410
00:20:18,030 --> 00:20:24,010
yagate kiri ga kakari
411
00:20:18,030 --> 00:20:24,010
yagate kiri ga kakari
412
00:20:24,950 --> 00:20:30,540
I search for you as you change,
413
00:20:24,950 --> 00:20:30,540
I search for you as you change,
414
00:20:24,950 --> 00:20:30,540
jikan wa sugi kawatte yuku
415
00:20:24,950 --> 00:20:30,540
jikan wa sugi kawatte yuku
416
00:20:30,750 --> 00:20:37,220
With the passage of time but you're nowhere to be found.
417
00:20:30,750 --> 00:20:37,220
With the passage of time but you're nowhere to be found.
418
00:20:30,750 --> 00:20:37,220
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
419
00:20:30,750 --> 00:20:37,220
kimi wo sagashite mo doko ni mo inai
420
00:20:37,380 --> 00:20:43,010
I close my eyes and open my heart.
421
00:20:37,380 --> 00:20:43,010
I close my eyes and open my heart.
422
00:20:37,380 --> 00:20:43,010
me wo toji kokoro hiraite
423
00:20:37,380 --> 00:20:43,010
me wo toji kokoro hiraite
424
00:20:43,180 --> 00:20:49,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
425
00:20:43,180 --> 00:20:49,350
And stare hard again just to see if nothing really changes.
426
00:20:43,180 --> 00:20:49,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
427
00:20:43,180 --> 00:20:49,350
mata nagemete mite mo nani mo kawaranai no ka
428
00:20:49,480 --> 00:20:55,110
I need to know.
429
00:20:49,480 --> 00:20:55,110
I need to know.
430
00:20:49,480 --> 00:20:55,110
tashikamete mitai
431
00:20:49,480 --> 00:20:55,110
tashikamete mitai
432
00:20:55,980 --> 00:21:01,990
I make a wish that the mist will clear.
433
00:20:55,980 --> 00:21:01,990
I make a wish that the mist will clear.
434
00:20:55,980 --> 00:21:01,990
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
435
00:20:55,980 --> 00:21:01,990
sunao ni narereba kono kiri ga hareru to
436
00:21:02,160 --> 00:21:07,500
If I'm true to myself and shout it out.
437
00:21:02,160 --> 00:21:07,500
If I'm true to myself and shout it out.
438
00:21:02,160 --> 00:21:07,500
kokoro ni negai sou sakenderu
439
00:21:02,160 --> 00:21:07,500
kokoro ni negai sou sakenderu
440
00:21:08,290 --> 00:21:14,250
Maybe by losing something.
441
00:21:08,290 --> 00:21:14,250
Maybe by losing something.
442
00:21:08,290 --> 00:21:14,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
443
00:21:08,290 --> 00:21:14,250
nanika wo nakushite shimatta koto de sou
444
00:21:14,340 --> 00:21:19,800
There must be something I gain as well.
445
00:21:14,340 --> 00:21:19,800
There must be something I gain as well.
446
00:21:14,340 --> 00:21:19,800
te ni shita mono mo kitto arun darou
447
00:21:14,340 --> 00:21:19,800
te ni shita mono mo kitto arun darou
448
00:21:21,260 --> 00:21:26,680
But we're still confused about adulthood.
449
00:21:21,260 --> 00:21:26,680
But we're still confused about adulthood.
450
00:21:21,260 --> 00:21:26,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
451
00:21:21,260 --> 00:21:26,680
dakedo mada bokura wa otona ni tomadoi
452
00:21:26,680 --> 00:21:34,020
And searching for the means to live on.
453
00:21:26,680 --> 00:21:34,020
And searching for the means to live on.
454
00:21:26,680 --> 00:21:34,020
ikito yuku sube sagashiteru
455
00:21:26,680 --> 00:21:34,020
ikito yuku sube sagashiteru
456
00:21:35,310 --> 00:22:05,340
Next Episode
457
00:21:37,100 --> 00:21:38,970
Sora and Naruto, huh?
458
00:21:39,430 --> 00:21:43,170
It'd probably be impossible to
quickly hammer formations into them.
459
00:21:43,570 --> 00:21:47,370
Then Team Kakashi will proceed
with your own training for a while...
460
00:21:47,400 --> 00:21:49,900
Then I get to continue the training
I was doing before, right?!
461
00:21:50,070 --> 00:21:53,130
No, well, you know,
you need Kakashi-senpai for that...
462
00:21:53,170 --> 00:21:55,170
What? Then what am
I supposed to do?
463
00:21:55,300 --> 00:21:56,330
Let me see.
464
00:21:56,470 --> 00:21:59,530
Why don't you have Asuma
supervise your training?
465
00:21:59,570 --> 00:22:00,130
Yeah!
466
00:22:00,230 --> 00:22:01,630
What? It has to be me?
467
00:22:01,870 --> 00:22:03,630
Next time: "The Two Kings"
468
00:22:01,870 --> 00:22:05,340
The Two Kings
469
00:22:06,680 --> 00:22:09,810
And now it's time for
the Third Leaf Crossing Super Quiz!
470
00:22:06,840 --> 00:22:07,410
"THIRD LEAF CROSSING SUPER QUIZ"
471
00:22:10,650 --> 00:22:11,380
All right!
472
00:22:11,880 --> 00:22:12,750
I'm going to win.
473
00:22:14,490 --> 00:22:16,610
Will I get a year's supply of barbeque if I win?
474
00:22:16,690 --> 00:22:17,620
No.
475
00:22:17,820 --> 00:22:20,120
Today we'll be playing a buzz-in quiz from
476
00:22:20,230 --> 00:22:21,660
the Destruction of
the Hidden Leaf Village arc!
477
00:22:21,990 --> 00:22:23,480
During the Destruction of
the Hidden Leaf Village,
478
00:22:23,560 --> 00:22:25,720
the previous Ino-Shika-Cho Trio
finally reunite!
479
00:22:25,800 --> 00:22:28,630
Speaking of the specialty technique for
Inoichi Yamanaka, a member of the trio...
480
00:22:29,200 --> 00:22:30,360
Mind Destruction Jutsu!
481
00:22:31,670 --> 00:22:32,600
And!
482
00:22:32,670 --> 00:22:34,400
Shikaku Nara's Secret...
483
00:22:34,940 --> 00:22:36,630
Shadow Strangle Jutsu.
484
00:22:38,080 --> 00:22:38,870
And!
485
00:22:39,080 --> 00:22:40,340
Choza Akimichi's...
486
00:22:40,850 --> 00:22:42,280
Super Expansion Jutsu.
487
00:22:43,010 --> 00:22:43,780
And!
488
00:22:44,080 --> 00:22:46,410
What is Master Jiraiya's Jutsu
that defeated the giant snake
489
00:22:46,480 --> 00:22:47,510
that was rampaging in the village?
490
00:22:47,690 --> 00:22:49,210
I don't know!
491
00:22:49,290 --> 00:22:51,120
We were going after Sasuke then.
492
00:22:51,190 --> 00:22:53,660
And I was held up with the guys from the Sound.
493
00:22:53,760 --> 00:22:54,750
I was sleeping.
494
00:22:55,660 --> 00:22:56,890
Time's up.
495
00:22:57,260 --> 00:23:00,230
The answer is the Summoning:
Bring Down the House Jutsu!
496
00:23:00,470 --> 00:23:02,400
So you all have to
play a penalty game!
35228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.