Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,405 --> 00:00:37,000
Quando as f�bricas come�aram
a mandar sua fuma�a...
2
00:00:37,309 --> 00:00:39,141
sobre as cidades...
3
00:00:39,380 --> 00:00:42,817
e as terras do Leste
ofereciam uma vida dura...
4
00:00:43,251 --> 00:00:46,620
os americanos se viraram
para o Oeste.
5
00:00:49,695 --> 00:00:53,029
Eles chegavam aos novos
territ�rios aos milhares...
6
00:00:53,233 --> 00:00:55,099
trazendo objetos para o lar...
7
00:00:55,304 --> 00:00:58,240
enfrentando os rios poderosos,
escalando montanhas...
8
00:00:58,441 --> 00:01:00,603
lutando contra os �ndios
e os fora-da-lei.
9
00:01:00,811 --> 00:01:03,007
Rezando, batalhando, morrendo.
10
00:01:06,019 --> 00:01:10,754
Era uma terra dif�cil, hostil.
S� os fortes sobreviviam.
11
00:01:11,428 --> 00:01:14,990
Uma nova ra�a americana:
"Os Pioneiros."
12
00:01:17,604 --> 00:01:20,335
Nesta forja,
sobre esta bigorna...
13
00:01:20,541 --> 00:01:23,410
foi esculpido um homem,
que se tornou uma lenda.
14
00:01:23,613 --> 00:01:26,208
Um homem que odiava
roubalheira e opress�o.
15
00:01:26,416 --> 00:01:28,977
Seu rosto mascarado,
seu nome real desconhecido...
16
00:01:29,188 --> 00:01:32,420
ele cavalgava no Oeste em
um garanh�o de prata...
17
00:01:32,659 --> 00:01:34,184
surgindo do nada...
18
00:01:34,395 --> 00:01:36,694
para lutar contra
a injusti�a e a ilegalidade.
19
00:01:36,899 --> 00:01:39,734
E depois, sumindo t�o
misteriosamente quanto viera.
20
00:01:39,937 --> 00:01:42,873
Seu s�mbolo era uma bala
de prata, seu nome...
21
00:01:43,276 --> 00:01:45,745
"ZORRO - O CAVALEIRO SOLIT�RIO"
22
00:04:11,197 --> 00:04:12,859
Tonto, marcas de guerra.
23
00:04:13,200 --> 00:04:16,638
� a reserva ind�gena, Kimosabe.
A morte para o homem branco.
24
00:04:16,873 --> 00:04:19,138
N�o podemos seguir
adiante. Venha!
25
00:04:35,300 --> 00:04:37,496
Largue isso, amigo.
Ponha-a no fogo.
26
00:04:37,703 --> 00:04:39,832
N�o se preocupe com a m�scara.
Estou do lado da lei.
27
00:04:40,041 --> 00:04:41,099
Claro.
28
00:04:41,309 --> 00:04:44,542
Mas n�o vai conseguir muito.
S� tenho um pequeno rebanho.
29
00:04:44,748 --> 00:04:47,411
E os pele-vermelhas v�o
querer acabar com ele.
30
00:04:47,653 --> 00:04:50,088
- Voc�s os alcan�aram?
- Foram para a Reserva.
31
00:04:50,690 --> 00:04:53,592
- N�o conseguimos segui-los.
- Como sempre.
32
00:04:53,795 --> 00:04:55,285
Isso acontece sempre?
33
00:04:55,497 --> 00:04:58,559
Vieram por aquela linha
e logo vieram atr�s de mim.
34
00:04:58,769 --> 00:05:02,263
S� que desta vez, eu os vi.
Mas eram s� dois.
35
00:05:02,474 --> 00:05:05,536
Kimosabe, notou algo
estranho nos �ndios?
36
00:05:06,013 --> 00:05:09,347
Sim, Tonto.
Todos t�m selas.
37
00:05:09,552 --> 00:05:12,351
Por que n�o?
Roubam bastante por aqui.
38
00:05:12,656 --> 00:05:15,855
Com o perd�o da palavra, quem n�o
faria qualquer coisa para algu�m...
39
00:05:16,062 --> 00:05:19,055
- que acaba de salvar a minha vida?
- N�o sou bandido.
40
00:05:19,266 --> 00:05:23,136
Se quer ser grato, n�o contar�
que nos viu. Ficar�amos gratos.
41
00:05:23,339 --> 00:05:25,639
A coisa mais f�cil �
manter a boca calada.
42
00:05:25,843 --> 00:05:29,041
�timo. Este � meu cavalo.
Me ajude com a sela.
43
00:05:33,455 --> 00:05:36,550
Desculpe, mo�o, mas �
melhor que se esconda...
44
00:05:36,759 --> 00:05:38,250
nos pr�ximos dias.
45
00:05:38,462 --> 00:05:40,658
Temos um xerife em Rosado,
que leva a coisa a s�rio.
46
00:05:40,865 --> 00:05:44,701
- Por que s� nos pr�ximos dias?
- Gente importante vem para c�.
47
00:05:45,238 --> 00:05:48,266
Isso deixa o Xerife Kimberley
meio nervoso.
48
00:05:48,710 --> 00:05:52,273
- Importante at� que ponto?
- O governador do territ�rio.
49
00:05:53,017 --> 00:05:54,713
Vem visitar o Rancho Killgore.
50
00:05:54,919 --> 00:05:56,717
O tipo do lugar
de que devem ficar longe.
51
00:05:56,922 --> 00:05:59,518
- N�o v�o gostar do clima.
- Obrigado.
52
00:06:32,876 --> 00:06:35,073
Encantado em v�-lo, governador.
Sou Reese Killgore.
53
00:06:35,281 --> 00:06:36,771
Encantado, Sr. Killgore.
54
00:06:36,983 --> 00:06:38,644
Espero que n�o tenha
tido problemas na estrada.
55
00:06:38,852 --> 00:06:41,152
Acha mesmo que corr�amos
perigo com os �ndios?
56
00:06:41,357 --> 00:06:43,349
Meu secret�rio, Clive,
disse que nos avisou disso...
57
00:06:43,560 --> 00:06:46,325
s� para p�r tempero
na viagem.
58
00:06:46,664 --> 00:06:48,724
Est� a salvo, governador.
� s� o que importa.
59
00:06:48,935 --> 00:06:50,527
Muito obrigado.
60
00:06:52,439 --> 00:06:54,271
Governador, apresento-Ihe
o Sr. Abernathy...
61
00:06:54,476 --> 00:06:56,035
presidente do banco de
Rosado.
62
00:06:56,245 --> 00:06:58,043
- Excel�ncia.
- Encantado, senhor.
63
00:06:58,248 --> 00:07:03,450
Reverendo Purtey, Sr. Beechum,
Dr. Bailey, Joe Bratch...
64
00:07:04,290 --> 00:07:07,455
Bob Benson.
O nosso xerife, Kimberley.
65
00:07:07,863 --> 00:07:10,698
Tem um nome muito
respeitado aqui, xerife.
66
00:07:10,901 --> 00:07:13,336
Joe Marlowe, Secretaria
de Assuntos Ind�genas.
67
00:07:13,538 --> 00:07:16,703
Com licen�a, governador. Aqui est� um
homem que deve conhecer: Chip Walker.
68
00:07:16,910 --> 00:07:19,038
O primeiro branco
a p�r os p�s no territ�rio.
69
00:07:19,247 --> 00:07:21,808
- Encantado.
- � um orgulho conhec�-lo.
70
00:07:22,719 --> 00:07:25,450
Esperava que fosse mais velho,
Sr. Killgore.
71
00:07:25,656 --> 00:07:27,124
- Por qu�?
- N�o sei.
72
00:07:27,325 --> 00:07:30,888
Talvez por sua posi��o por estas
bandas. Sua riqueza e influ�ncia.
73
00:07:31,098 --> 00:07:33,294
Aqui se tem que come�ar
depressa, governador.
74
00:07:33,501 --> 00:07:37,166
Aqui, as chances de envelhecer
nem sempre s�o grandes.
75
00:07:38,375 --> 00:07:40,538
Permita-me que Ihe apresente
a Sra. Killgore.
76
00:07:40,746 --> 00:07:43,648
- � um verdadeiro prazer.
- E minha filha, Lyla.
77
00:07:43,850 --> 00:07:46,912
Uma cidad� do Oeste. Nascida,
criada aqui e prova isso.
78
00:07:47,122 --> 00:07:49,887
- Como vai, Srta. Lyla?
- Como vai?
79
00:07:50,092 --> 00:07:51,890
Senhoras e senhores,
aqui est� ele.
80
00:07:52,095 --> 00:07:54,291
O homem que faz o m�ximo
para tornar o territ�rio...
81
00:07:54,500 --> 00:07:57,698
um Estado da Uni�o.
Nosso governador territorial.
82
00:08:08,053 --> 00:08:10,546
Quando o Sr. Killgore me
convidou ao seu rancho...
83
00:08:10,757 --> 00:08:15,958
para ca�ar, eu aceitei a chance
de renovar meu conhecimento...
84
00:08:16,165 --> 00:08:20,935
com este nosso grande territ�rio.
Sei que temos problemas.
85
00:08:21,740 --> 00:08:25,439
Novamente os brancos e
os �ndios se olham desconfiados.
86
00:08:25,713 --> 00:08:27,614
Devemos p�r um fim nisso.
87
00:08:27,816 --> 00:08:31,481
Devemos estabelecer
a raz�o, a justi�a e a paz...
88
00:08:32,290 --> 00:08:35,283
porque s� ent�o, eu posso
ficar diante do Congresso...
89
00:08:35,494 --> 00:08:38,761
em Washington e dizer
o que estou dizendo agora.
90
00:08:39,000 --> 00:08:43,063
Este territ�rio deve
se tornar um Estado.
91
00:08:53,054 --> 00:08:56,856
Continuo a apoiar o Estado
com os outros, governador...
92
00:08:57,060 --> 00:09:00,190
mas apenas porque n�o
quero desanim�-los.
93
00:09:00,399 --> 00:09:03,426
Francamente n�o consigo
nos ver como Estado...
94
00:09:03,636 --> 00:09:05,902
n�o enquanto os problemas
com �ndios nos fa�am parecer...
95
00:09:06,107 --> 00:09:07,574
uma fronteira de guerra.
96
00:09:07,776 --> 00:09:09,905
Sr. Killgore, temos
uma negativa do Sr. Muller...
97
00:09:10,113 --> 00:09:13,345
- agente dos �ndios.
- O que Muller sabe sobre isso?
98
00:09:13,551 --> 00:09:18,253
Os Falc�es Vermelhos saem daquela
Reserva na noite que quiserem.
99
00:09:18,859 --> 00:09:22,957
Eles roubam bezerros, cavalos,
o que puserem as m�os.
100
00:09:24,468 --> 00:09:27,029
T�m provas para apoiar
estas acusa��es?
101
00:09:27,238 --> 00:09:30,607
Sr. Clive, o homem acha
seu melhor bezerro morto...
102
00:09:30,811 --> 00:09:33,839
morto no mato.
Sua melhor parte cortada.
103
00:09:34,049 --> 00:09:36,075
E s� marcas e pegadas
� sua volta.
104
00:09:36,286 --> 00:09:37,480
Isto � prova.
105
00:09:37,688 --> 00:09:40,522
Governador, a Reserva
� muito pr�xima da cidade.
106
00:09:40,826 --> 00:09:43,295
At� agora s� est�o
matando o gado...
107
00:09:43,496 --> 00:09:45,294
mas, e se come�arem
a nos matar de novo?
108
00:09:45,499 --> 00:09:47,992
Essa gente n�o entende por que
os �ndios n�o podem ser mandados...
109
00:09:48,204 --> 00:09:49,763
mais para o Norte, para
outra Reserva.
110
00:09:49,973 --> 00:09:53,068
Sr. Killgore, assinamos
um Tratado de Paz com eles.
111
00:09:53,277 --> 00:09:55,041
Eles n�o o cumpriram.
112
00:10:00,956 --> 00:10:02,356
Entre, Cassidy.
113
00:10:02,892 --> 00:10:06,125
- Esse � meu capataz, Cassidy.
- Boa noite.
114
00:10:13,141 --> 00:10:15,133
Achamos pegadas novas
em Wood Springs.
115
00:10:15,344 --> 00:10:16,937
- Pistas frescas?
- De uma hora.
116
00:10:17,147 --> 00:10:20,209
Est� vendo? N�o prometi uma boa
ca�a? Talvez seja um gato grande.
117
00:10:20,419 --> 00:10:22,047
Tamb�m quero ir.
118
00:10:25,192 --> 00:10:29,130
N�o, Lyla.
Reese, n�o a deixaria ir.
119
00:10:31,869 --> 00:10:34,168
Ela � t�o pequena.
120
00:10:36,609 --> 00:10:38,942
Come�aremos antes
do amanhecer.
121
00:10:39,681 --> 00:10:42,617
Ainda n�o. Talvez
em um ou dois anos.
122
00:10:43,220 --> 00:10:47,989
Trouxe a Sra. Killgore do Leste.
Ainda n�o se acostumou aqui.
123
00:10:48,728 --> 00:10:53,464
No Leste, n�o usaria cal�as.
Aprenderia cortesia, bordado...
124
00:10:54,470 --> 00:10:56,701
e nem pensaria em deixar
o sol tocar no seu rosto...
125
00:10:56,906 --> 00:10:59,433
e nem aprenderia a marcar
o gado.
126
00:10:59,878 --> 00:11:02,609
- Vou marcar gado?
- Vai.
127
00:11:04,118 --> 00:11:07,021
Tenho uma grande instala��o
aqui, governador. N�o viu nada.
128
00:11:07,456 --> 00:11:10,517
E esta � a jovem
que um dia saber� dirigi-la.
129
00:11:11,562 --> 00:11:14,361
Eu a estou criando para
que se prepare para o trabalho.
130
00:11:37,668 --> 00:11:41,037
Tem que me humilhar
na frente do governador?
131
00:11:41,374 --> 00:11:43,002
V� dormir.
132
00:11:43,610 --> 00:11:47,480
Sei como � amargo comigo.
Como se decepcionou.
133
00:11:47,950 --> 00:11:50,351
Mas por que n�o podemos
tentar fazer nosso melhor?
134
00:11:50,554 --> 00:11:52,523
- Estou fazendo.
- Est�?
135
00:11:52,891 --> 00:11:56,419
Passando horas � noite, olhando
uma montanha que n�o ser� sua.
136
00:11:56,629 --> 00:11:59,600
- Criando Lyla de um modo...
- Por favor, v� dormir.
137
00:12:00,268 --> 00:12:03,899
N�o pode fazer dela
um menino.
138
00:12:05,043 --> 00:12:08,606
Pode ser o que quer,
mas n�o � o que temos.
139
00:12:08,815 --> 00:12:11,148
Acho que sei o que
estou fazendo.
140
00:12:11,886 --> 00:12:12,876
Eu tamb�m.
141
00:12:13,088 --> 00:12:16,422
N�o � culpa de ningu�m
que n�o � feliz aqui.
142
00:12:16,627 --> 00:12:20,428
Muitos s�o felizes.
Voc� n�o se encaixa.
143
00:12:20,900 --> 00:12:23,927
Odeia o cheiro de animais,
do couro, o vento, os �ndios.
144
00:12:24,137 --> 00:12:25,833
Tudo o que v�.
145
00:12:26,609 --> 00:12:28,942
Falar no que tem medo.
Do qu� n�o tem medo?
146
00:12:29,145 --> 00:12:31,137
Voc� me fez ter medo.
147
00:12:31,849 --> 00:12:35,787
N�o. Trouxe muito para c�,
debaixo de um rosto bonito...
148
00:12:35,989 --> 00:12:39,893
e muita pose e quer dar isso
� nossa �nica filha.
149
00:12:40,763 --> 00:12:43,995
Conseguiria p�r uma bota
nos p�s, se ca�sse?
150
00:12:44,201 --> 00:12:46,694
N�o conseguiria ser mais
esperta que um �ndio xucro.
151
00:12:46,906 --> 00:12:49,671
Eu a estou treinando para
tratar do que vou Ihe deixar.
152
00:12:49,876 --> 00:12:53,405
E te digo pela �ltima vez.
N�o interfira.
153
00:13:06,535 --> 00:13:07,968
Clive...
154
00:13:08,872 --> 00:13:13,038
disse que vir aqui para ca�ar
� uma mera desculpa.
155
00:13:13,245 --> 00:13:14,213
Senhor?
156
00:13:14,414 --> 00:13:17,680
Aceitei o convite de Killgore,
porque poderei conhecer...
157
00:13:17,885 --> 00:13:20,412
- um certo homem.
- Que homem?
158
00:13:20,623 --> 00:13:22,649
Mas fizemos tantos arranjos.
Governador...
159
00:13:22,859 --> 00:13:24,987
eu devo tratar destas coisas.
Para a sua prote��o.
160
00:13:25,196 --> 00:13:26,755
Abaixe a voz.
161
00:13:27,032 --> 00:13:30,003
Problemas diferentes exigem
medidas diferentes.
162
00:13:30,204 --> 00:13:32,571
Esta regi�o � um canteiro
de problemas e pensar...
163
00:13:32,774 --> 00:13:35,005
N�o percebe que
pode ser perigoso?
164
00:13:35,211 --> 00:13:38,205
Ainda assim, tenho
meu trabalho a fazer.
165
00:13:38,483 --> 00:13:41,612
Amanh� cedo, vou escapar
do grupo de ca�a.
166
00:13:41,821 --> 00:13:44,724
Providencie que
ningu�m venha atr�s de mim.
167
00:13:44,926 --> 00:13:46,895
Preciso encontrar este homem.
168
00:13:47,096 --> 00:13:49,827
Preciso encontr�-lo em
suas pr�prias condi��es.
169
00:13:50,067 --> 00:13:51,364
Sim, senhor.
170
00:14:07,326 --> 00:14:08,624
Bom dia, padre.
171
00:14:08,828 --> 00:14:11,765
- Estamos honrados, Excel�ncia.
- Eu que me sinto honrado.
172
00:14:12,934 --> 00:14:14,698
Ele chegou?
173
00:14:15,138 --> 00:14:18,769
O sol est� muito quente.
Quer descansar na biblioteca?
174
00:14:19,511 --> 00:14:22,744
Que tipo de pessoa ele �?
Deve conhec�-lo bem.
175
00:14:22,949 --> 00:14:25,145
S� o senhor foi capaz
de arrumar isso.
176
00:14:25,353 --> 00:14:26,912
N�o temos muitos livros.
177
00:14:27,122 --> 00:14:30,059
Mas numa biblioteca
sempre h� algo que interesse.
178
00:14:41,343 --> 00:14:44,803
Lamento, esperava encontrar
outra pessoa aqui.
179
00:14:45,316 --> 00:14:47,182
S� estou eu aqui.
180
00:14:50,858 --> 00:14:53,988
Acho que o governador
mencionou uma terra perigosa.
181
00:14:54,530 --> 00:14:58,059
Aqui, a gente tem que
aprender a ler os sinais.
182
00:14:58,369 --> 00:14:59,997
Depressa e com certeza.
183
00:15:02,309 --> 00:15:05,576
- Uma bala de prata.
- Minha credencial.
184
00:15:06,081 --> 00:15:07,947
O s�mbolo do Cavaleiro Solit�rio.
185
00:15:08,518 --> 00:15:09,986
Isso mesmo.
186
00:15:10,621 --> 00:15:14,821
Por que ele n�o est� aqui?
Por que tanto mist�rio?
187
00:15:15,228 --> 00:15:17,892
Sou o governador.
Preciso da ajuda dele.
188
00:15:18,099 --> 00:15:21,092
Fale comigo, governador.
Por isso estou aqui.
189
00:15:21,738 --> 00:15:23,798
Sente. Descanse as costas.
190
00:15:24,408 --> 00:15:26,934
Como se diz: "�s vezes,
polir seus quadros...
191
00:15:27,146 --> 00:15:29,639
o leva mais longe
que aben�oar seu p�s."
192
00:15:30,050 --> 00:15:31,382
Boa, n�o?
193
00:15:32,787 --> 00:15:34,585
Estou aqui porque achei
que o Cavaleiro...
194
00:15:34,790 --> 00:15:36,281
era o �nico em que eu
poderia confiar...
195
00:15:36,493 --> 00:15:38,291
para me dar um relato
justo e imparcial...
196
00:15:38,496 --> 00:15:40,522
do que est� causando
problemas aqui.
197
00:15:40,733 --> 00:15:43,499
Parece que n�o se faz muitos
amigos no Rancho Killgore.
198
00:15:43,971 --> 00:15:47,067
Como um pol�tico vai saber
quem est� dizendo a verdade?
199
00:15:47,977 --> 00:15:51,642
Pode at� ser que a solu��o
de Killgore seja a �nica poss�vel.
200
00:15:51,850 --> 00:15:53,512
Afastar Falc�o Vermelho e sua gente
de qualquer contato...
201
00:15:53,719 --> 00:15:56,655
com os rancheiros.
Instal�-los em outra Reserva.
202
00:15:57,825 --> 00:16:01,194
Quer dizer quebrar outra
promessa feita aos �ndios?
203
00:16:01,498 --> 00:16:03,899
Isto j� deve ser f�cil,
a esta altura.
204
00:16:04,435 --> 00:16:06,404
Eu sinto que tem
mais por tr�s disto...
205
00:16:06,605 --> 00:16:09,701
que desentendimento
de brancos com �ndios.
206
00:16:10,144 --> 00:16:11,544
Pode ser.
207
00:16:11,746 --> 00:16:14,443
Governador, este �
um territ�rio rico.
208
00:16:15,052 --> 00:16:18,181
Rico para os brancos,
rico para os �ndios.
209
00:16:18,389 --> 00:16:20,654
�s vezes, a pessoa esquece
dos bens que tem no bolso...
210
00:16:20,860 --> 00:16:24,422
e d� uma espiada
no do outro.
211
00:16:25,734 --> 00:16:27,202
Pode ser isso.
212
00:16:27,704 --> 00:16:29,536
Seja o que for, n�o posso
falar no Congresso...
213
00:16:29,740 --> 00:16:32,039
e pedir um Estado, sem
que isso se esclare�a.
214
00:16:32,244 --> 00:16:34,713
- Diga isso ao Cavaleiro.
- Eu digo.
215
00:16:39,288 --> 00:16:42,383
Devo mostrar ao Congresso
um territ�rio que vive em paz.
216
00:16:42,592 --> 00:16:46,291
Pronto a se unir � Uni�o.
Este territ�rio n�o est�.
217
00:16:46,699 --> 00:16:48,530
Governador, est� cert�ssimo!
218
00:16:48,736 --> 00:16:50,260
"Adi�s"!
219
00:17:06,228 --> 00:17:09,165
- Parece um �timo cavalo.
- �timo mesmo.
220
00:17:09,433 --> 00:17:12,062
- Gostaria de compr�-lo.
- Ele � de um amigo.
221
00:17:12,270 --> 00:17:15,708
- Pago bem.
- Meu amigo n�o vende.
222
00:17:15,909 --> 00:17:18,242
O dinheiro faz mudar
a id�ia das pessoas.
223
00:17:19,381 --> 00:17:21,009
Ele n�o gosta
de outros cavalos.
224
00:17:21,217 --> 00:17:23,778
Uma vez ele enfrentou
um b�falo e o matou.
225
00:17:23,988 --> 00:17:26,550
Ele ficou ferido.
Quase morreu.
226
00:17:27,160 --> 00:17:29,629
Kimosabe n�o
deixou ele morrer.
227
00:17:29,830 --> 00:17:32,562
- Faz tempo que s�o amigos.
- Kimosabe?
228
00:17:32,935 --> 00:17:36,566
N�o, ele. O meu amigo. Palavra
�ndia para "homem digno".
229
00:17:37,208 --> 00:17:38,904
Ele se chama Silver.
230
00:17:39,111 --> 00:17:41,103
O cavalo do Cavaleiro Solit�rio.
231
00:17:41,781 --> 00:17:43,443
Ol�, governador.
232
00:17:48,258 --> 00:17:50,489
Bem, senhor.
Que bom v�-lo.
233
00:17:50,695 --> 00:17:54,360
Contei meus problemas
a seu amigo estranho.
234
00:17:54,701 --> 00:17:56,134
Amigo estranho?
235
00:17:56,337 --> 00:17:59,671
N�o � a apar�ncia que vale,
mas o que se tem no cora��o.
236
00:17:59,875 --> 00:18:02,141
- Voc� � o velho mineiro?
- Isso mesmo.
237
00:18:02,346 --> 00:18:04,007
- Por qu�?
- Governador...
238
00:18:04,216 --> 00:18:05,808
aprendi faz tempo que...
239
00:18:06,017 --> 00:18:08,749
s� � seu amigo
aquele em quem confia.
240
00:18:08,956 --> 00:18:11,585
Ent�o, n�o vai se importar
de eu fazer umas perguntas.
241
00:18:11,793 --> 00:18:13,091
Claro que n�o.
242
00:18:13,295 --> 00:18:15,423
Vou Ihe contar uma
r�pida hist�ria.
243
00:18:15,632 --> 00:18:17,624
� sobre meu irm�o.
244
00:18:17,835 --> 00:18:20,397
Foi um dos melhores
homens que jamais existiu.
245
00:18:20,607 --> 00:18:23,076
�ramos cavaleiros da
mesma Companhia.
246
00:18:23,277 --> 00:18:24,802
Ele era capit�o.
247
00:18:25,480 --> 00:18:28,315
Um dia fomos emboscados
por bandidos.
248
00:18:28,519 --> 00:18:31,114
Ele foi baleado como
gado no morro.
249
00:18:31,556 --> 00:18:33,388
Tonto apareceu.
250
00:18:33,626 --> 00:18:37,291
Ele foi um raio de luz.
Cavalgamos juntos desde ent�o.
251
00:18:37,498 --> 00:18:39,399
Por que a m�scara?
252
00:18:39,835 --> 00:18:42,533
Governador, bandidos
vivem num mundo solit�rio.
253
00:18:42,740 --> 00:18:45,733
Um mundo de medo.
Temendo o misterioso.
254
00:18:46,245 --> 00:18:49,215
Fiz esta m�scara com
a roupa de meu irm�o morto.
255
00:18:49,416 --> 00:18:51,749
Trabalho atr�s dela
desde ent�o.
256
00:18:51,954 --> 00:18:54,150
Usarei esta m�scara at�
que a justi�a tenha sido feita...
257
00:18:54,357 --> 00:18:56,849
ao �ltimo assassino
e fora-da-lei.
258
00:18:57,094 --> 00:18:58,960
Espero que isto responda
� sua pergunta.
259
00:18:59,164 --> 00:19:01,862
- Responde. Obrigado.
- At� logo, senhor.
260
00:19:06,709 --> 00:19:09,201
Espere! Quando terei
not�cias suas?
261
00:19:09,446 --> 00:19:11,347
Quando n�o houver mais
problemas aqui...
262
00:19:11,549 --> 00:19:13,211
ou quando houver muitos.
263
00:19:13,419 --> 00:19:17,756
� melhor que volte ao rancho.
O Sr. Killgore o est� esperando.
264
00:19:19,228 --> 00:19:20,662
"Adi�s"!
265
00:19:37,890 --> 00:19:42,852
PILGRIM CROSSING - LOCAL
DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854
266
00:20:26,395 --> 00:20:27,886
Sauda��es, irm�o vermelho.
267
00:20:29,534 --> 00:20:32,561
Falc�o Vermelho, sabe que eu e
Tonto procuramos justi�a.
268
00:20:32,938 --> 00:20:35,602
Pela paz com honra entre
o branco e o vermelho.
269
00:20:35,810 --> 00:20:37,938
N�o ouvirei nada
que n�o seja a verdade.
270
00:20:38,146 --> 00:20:39,910
N�o roubamos o gado.
271
00:20:41,752 --> 00:20:43,618
Flechas achadas no gado.
272
00:20:48,795 --> 00:20:51,357
�ndios foram vistos montados
em cavalos com selas.
273
00:20:51,800 --> 00:20:54,269
Jovens bravos n�o
desrespeitam Tratado.
274
00:20:57,442 --> 00:20:59,434
Seus bravos est�o zangados,
Falc�o Vermelho.
275
00:20:59,646 --> 00:21:02,115
Talvez fa�am isso
e seu chefe n�o sabe.
276
00:21:02,449 --> 00:21:04,611
Sabem como Falc�o Vermelho pune.
277
00:21:05,221 --> 00:21:07,918
� melhor morrer depressa
do que ser punido por...
278
00:21:08,125 --> 00:21:09,593
desrespeitar o Tratado.
279
00:21:09,794 --> 00:21:12,924
Est�o bravos porque branco
fala com duas l�nguas.
280
00:21:13,266 --> 00:21:16,293
Fazem Tratado,
prometem n�o ir � Reserva...
281
00:21:16,671 --> 00:21:19,073
n�o ir perto da Montanha
do Esp�rito, mas v�o.
282
00:21:19,409 --> 00:21:23,472
Os esp�ritos da guarda dos �ndios
descansam na montanha.
283
00:21:24,149 --> 00:21:26,915
Dizem: "N�o ir � montanha,
n�o interromper sono.
284
00:21:27,120 --> 00:21:32,755
Se interromper sono,
todos v�o pro fogo."
285
00:21:33,229 --> 00:21:35,790
Por que o branco
quebraria este tabu?
286
00:21:36,000 --> 00:21:39,665
Os rancheiros n�o desonrariam
o Tratado s� para ca�ar.
287
00:21:40,106 --> 00:21:41,768
Viu-os, Falc�o Vermelho?
288
00:21:41,975 --> 00:21:44,878
Quem os viu, se os �ndios
n�o podem chegar perto?
289
00:21:46,382 --> 00:21:50,651
Ele v� pelo rem�dio.
Rem�dio forte conta.
290
00:21:52,458 --> 00:21:55,987
Se o curandeiro pode ver quem
ousa ir � Montanha do Esp�rito...
291
00:21:56,197 --> 00:21:58,633
que sua m�gica diga
quem atacou os rancheiros...
292
00:21:58,835 --> 00:22:02,203
roubou seus cavalos e gado.
Queremos saber disso.
293
00:22:03,108 --> 00:22:04,667
N�o queremos guerra.
294
00:22:21,702 --> 00:22:26,733
Falc�o Vermelho n�o entende
o modo de paz do branco.
295
00:22:28,679 --> 00:22:30,545
Talvez seja melhor lutar.
296
00:22:31,784 --> 00:22:37,521
Talvez Falc�o Vermelho lute pela
�ltima vez.
297
00:22:54,552 --> 00:22:57,420
Bem, senhores.
A mesma coisa do ano passado.
298
00:22:58,124 --> 00:23:01,754
Precisamos de ajuda extra
para levamos o gado a Abeline.
299
00:23:02,330 --> 00:23:04,629
Quem gosta do dinheiro
do Sr. Killgore?
300
00:23:05,668 --> 00:23:07,227
Monte Stewart?
301
00:23:11,109 --> 00:23:12,805
Spanish Charley.
302
00:23:16,785 --> 00:23:18,583
Esta cidade deve ser boa mesmo.
303
00:23:19,355 --> 00:23:22,121
Disse para montar
para o Sr. Killgore.
304
00:23:22,527 --> 00:23:25,862
Algu�m tem algo contra ele
ou contra mim, fale agora!
305
00:23:28,102 --> 00:23:30,162
N�o somos nada
populares, Cassidy.
306
00:23:30,372 --> 00:23:32,898
Se n�o falarem,
eu escolho quem eu quero.
307
00:23:33,109 --> 00:23:34,702
Slam, vou te levar.
308
00:23:35,379 --> 00:23:38,179
Ferry, preciso de voc�
numa charrete.
309
00:23:38,718 --> 00:23:41,153
Neckles, tenho uma
�tima mem�ria.
310
00:23:41,355 --> 00:23:43,051
Estou trabalhando para o C�rculo O.
311
00:23:43,258 --> 00:23:45,785
Vai pedir demiss�o.
Diga que quer a conta.
312
00:23:46,263 --> 00:23:48,789
- Buck Simpson?
- Eu vou.
313
00:23:49,033 --> 00:23:51,127
� isso que gosto de ouvir.
314
00:23:51,336 --> 00:23:55,240
Ramirez, foi roubado pelos
�ndios. Que tal um emprego?
315
00:23:55,609 --> 00:23:57,441
Eu vou.
316
00:23:59,148 --> 00:24:01,174
Precisa tanto de um emprego?
Eu o fa�o meu guarda.
317
00:24:01,385 --> 00:24:04,151
N�o posso pedi-la em casamento
com sal�rio de guarda.
318
00:24:04,356 --> 00:24:08,294
- Vai dar. Poder� recome�ar.
- Ela j� me esperou muito tempo.
319
00:24:10,132 --> 00:24:14,400
Cassidy, tem mais problemas
com os �ndios que qualquer um.
320
00:24:17,409 --> 00:24:20,312
Desta vez, v� ao lado da
Reserva, n�o a atravesse.
321
00:24:20,514 --> 00:24:22,005
Est� louco?
322
00:24:22,216 --> 00:24:24,151
Pode ser, mas
eu tenho uma estrela.
323
00:24:24,353 --> 00:24:26,481
Enfie no traseiro e vai perd�-la.
324
00:24:28,259 --> 00:24:30,922
Atravessamos a Reserva
para economizar 300km.
325
00:24:31,129 --> 00:24:33,827
- Isso � invas�o.
- Voc� que chama assim.
326
00:24:34,034 --> 00:24:36,629
O Congresso doou aquelas
terras aos �ndios.
327
00:24:37,606 --> 00:24:40,371
Voc� deve honrar o compromisso
feito por seu pa�s.
328
00:24:42,213 --> 00:24:45,651
Fique como �, xerife.
Honesto, trabalhador...
329
00:24:45,852 --> 00:24:47,582
e puro como o ouro.
330
00:24:48,689 --> 00:24:50,123
Tire isso de mim.
331
00:24:50,325 --> 00:24:52,385
Cada vez que se sentir
importante, lembre...
332
00:24:52,595 --> 00:24:54,860
que fomos n�s que
o deixamos ser eleito.
333
00:24:55,065 --> 00:24:58,195
Esta estrela de lata � para
os outros, n�o para n�s.
334
00:24:58,771 --> 00:24:59,898
Parado!
335
00:25:01,876 --> 00:25:03,504
Acho que se empolgou.
336
00:25:03,712 --> 00:25:06,011
Essa arma porcaria
nunca atira...
337
00:25:06,216 --> 00:25:08,310
sempre dispara
inesperadamente.
338
00:25:08,519 --> 00:25:11,422
Sim, senhor.
Isso deixa o homem nervoso.
339
00:25:11,991 --> 00:25:13,687
Ainda mais um velho.
340
00:25:22,240 --> 00:25:24,869
Homens, peguem seus
equipamentos e j� para o rancho.
341
00:25:44,073 --> 00:25:46,099
Muito bem, garota.
Fa�a a figura de novo.
342
00:25:54,956 --> 00:25:56,480
Muito bem.
343
00:26:00,530 --> 00:26:02,864
Certo, certo, Lyla.
Vem c�, querida.
344
00:26:04,503 --> 00:26:07,167
Maravilhoso.
Maravilhoso, garoto.
345
00:26:07,942 --> 00:26:10,605
Vamos deixar que descanse.
Acho que est� cansado.
346
00:26:16,020 --> 00:26:18,182
Se os criar como garotos,
ser�o garotos.
347
00:26:23,565 --> 00:26:25,966
Bem, as coisas n�o
foram muito bem.
348
00:26:26,169 --> 00:26:27,865
Ainda n�o posso entrar
na terra dos �ndios.
349
00:26:28,072 --> 00:26:30,405
Aquele estrela de lata quer
me dizer por onde levar o gado.
350
00:26:30,610 --> 00:26:34,308
- N�o te falei sobre isso?
- Dar a volta na Reserva?
351
00:26:34,582 --> 00:26:36,778
� muito gado, cansa.
352
00:26:36,986 --> 00:26:38,921
S�o apenas alguns quilos
de carne.
353
00:26:39,122 --> 00:26:41,114
Sabe o que deve trazer
para mim de Abilene.
354
00:26:41,325 --> 00:26:43,556
Traga-o para mim.
Depois se quiser se arriscar...
355
00:26:43,762 --> 00:26:46,254
�s flechadas dos �ndios ou
�s balas do xerife, � com voc�.
356
00:26:46,467 --> 00:26:48,162
N�o grite, podem te ouvir de l�.
357
00:26:48,503 --> 00:26:51,803
Ent�o, obede�a.
Fique deste lado da Reserva.
358
00:26:52,275 --> 00:26:54,609
A �nica raz�o de voc�
estar levando este gado...
359
00:26:54,812 --> 00:26:56,747
� para pegar aquela
coisa em Abilene.
360
00:26:56,949 --> 00:26:58,747
Agora leve as vacas
para a trilha. Mexa-se!
361
00:26:58,952 --> 00:27:00,249
Vamos.
362
00:27:27,328 --> 00:27:31,664
Ramirez, pegue aquele novilho
maluco de volta ao rebanho!
363
00:28:02,948 --> 00:28:06,386
� do gado de Killgore.
Tire sua corda dele.
364
00:28:06,720 --> 00:28:09,189
Eu o peguei para dar a voc�
uma chance de falar, Ramirez.
365
00:28:09,391 --> 00:28:11,383
Disse para cham�-lo, quando
eu precisasse de um favor.
366
00:28:11,594 --> 00:28:14,531
- Est� atr�s de algu�m?
- Atr�s de informa��o.
367
00:28:14,899 --> 00:28:18,098
N�o d� para ver quem
est� na trilha para Killgore.
368
00:28:18,305 --> 00:28:21,070
Se houver problemas,
foram criados por Cassidy.
369
00:28:21,275 --> 00:28:24,246
Quando n�o est� torturando
algu�m, n�o est� vivendo.
370
00:28:24,547 --> 00:28:26,516
Quero algu�m observando-o.
371
00:28:26,717 --> 00:28:29,448
Algu�m de confian�a que diga
o que acontece durante a viagem.
372
00:28:29,654 --> 00:28:32,420
- Que tipo de coisa?
- Algo incomum...
373
00:28:33,260 --> 00:28:35,753
como �ndios montando
cavalos com sela.
374
00:28:35,964 --> 00:28:38,433
� uma das raz�es
de eu ficar nesta �rea.
375
00:28:38,635 --> 00:28:40,831
Quero achar os �ndios
e falar com eles.
376
00:28:41,038 --> 00:28:42,631
Te encontro quando voltar.
377
00:28:42,841 --> 00:28:45,812
H� uma caverna ao lado
da estrada, a 1,5Km da cidade.
378
00:28:46,013 --> 00:28:48,244
- Conhe�o o lugar.
- Estarei l�.
379
00:29:06,510 --> 00:29:09,173
O Pai de Kimberley tem
um gado bem alimentado.
380
00:29:09,381 --> 00:29:13,114
O pai do xerife est� levando cem
cabe�as para a sua antiga fazenda.
381
00:29:16,291 --> 00:29:19,159
- Misture o gado dele com o nosso.
- J� fizemos isso.
382
00:29:19,362 --> 00:29:21,457
Fiquem de olho
no velho Kimberley.
383
00:29:37,122 --> 00:29:42,222
� o velho Kimberley chegando.
Fazendo um bocado de vento.
384
00:29:42,697 --> 00:29:44,325
Continue levando o gado.
385
00:29:48,306 --> 00:29:50,741
Ei, voc�s, aonde
v�o com o gado?
386
00:29:51,778 --> 00:29:54,009
Parados. Parados.
387
00:29:54,682 --> 00:29:56,651
� o meu gado que
est� no rebanho.
388
00:29:56,852 --> 00:29:59,482
O pai do xerife.
Como vai, Kimberley?
389
00:29:59,757 --> 00:30:02,056
Tire meu gado daquele
rebanho e solte-os.
390
00:30:02,561 --> 00:30:04,587
- Seu gado?
- Sim, meu gado.
391
00:30:05,064 --> 00:30:07,296
E por que a gente
levaria o seu gado?
392
00:30:07,535 --> 00:30:09,367
Podemos querer vir por
este lado, uma hora destas.
393
00:30:09,572 --> 00:30:12,440
Mentiroso! Estou vendo
alguns deles bem l�.
394
00:30:12,709 --> 00:30:14,007
Pare, velho!
395
00:30:26,497 --> 00:30:29,559
O velho maluco se meteu
no meio do gado daquele jeito?
396
00:30:41,119 --> 00:30:42,609
Assunto resolvido.
397
00:31:00,014 --> 00:31:02,074
O que aconteceu?
Quem come�ou a atirar?
398
00:31:02,284 --> 00:31:03,775
Um �ndio, voc� n�o viu?
399
00:31:03,986 --> 00:31:06,114
- Um �ndio?
- Ele se safou.
400
00:31:06,390 --> 00:31:08,952
Pena o que aconteceu
com o velho Kimberley.
401
00:31:11,831 --> 00:31:14,323
Ele n�o est� acreditando
em mim.
402
00:31:48,454 --> 00:31:51,015
Cobertores, tr�s rifles, selas.
403
00:31:51,858 --> 00:31:55,057
E tem isso. A sorte foi
o Sr. Killgore pedir por correio.
404
00:31:55,263 --> 00:31:57,926
S� pedindo mesmo.
Ningu�m quer.
405
00:31:58,134 --> 00:32:00,468
- N�o precisamos disto.
- N�s precisamos.
406
00:32:00,705 --> 00:32:03,766
Re�na os garotos. Voltaremos, assim
que fizermos uma visita � cidade.
407
00:32:03,976 --> 00:32:06,310
Agora, assim. Tenho tanta tinta
vermelha que d� pra pintar...
408
00:32:06,514 --> 00:32:08,380
a cidade de Chicago.
409
00:32:08,617 --> 00:32:11,348
Re�na todos e voltaremos
para Rosado imediatamente.
410
00:32:11,554 --> 00:32:14,320
- Todos n�s?
- Os que eu n�o precisar, eu j� pago.
411
00:32:14,526 --> 00:32:15,925
E o Pete Ramirez?
412
00:32:16,128 --> 00:32:18,655
N�o quero me intrometer.
Mas se h� algo interessante...
413
00:32:18,866 --> 00:32:21,097
acontecendo por suas bandas,
eu gostaria de...
414
00:32:21,469 --> 00:32:24,929
DINAMITE - CUID ADO
Cruzes! Cansou de viver?
415
00:32:25,475 --> 00:32:27,273
N�o sabe o que tem aqui embaixo?
416
00:32:28,480 --> 00:32:30,004
O que vamos fazer com isso?
417
00:32:30,283 --> 00:32:33,344
Se eu Ihes contasse tudo que
sei, seriam espertos como eu.
418
00:32:33,988 --> 00:32:36,151
Est� me procurando,
Ramirez?
419
00:32:46,274 --> 00:32:50,042
Esta � a �ltima moda,
no cat�logo. � casado?
420
00:32:51,648 --> 00:32:54,312
- Tenho uma namorada.
- Compre-Ihe e ela se casa com voc�.
421
00:32:54,519 --> 00:32:57,250
Vai fazer que case com ela,
s� para poder usar isso.
422
00:32:57,523 --> 00:32:59,549
- Quanto?
- US$2.
423
00:33:22,394 --> 00:33:24,192
Cale o bico quanto a isso.
424
00:33:41,991 --> 00:33:44,483
- Quem �?
- Eu, abra.
425
00:34:42,815 --> 00:34:46,184
Que esquisito.
N�o vejo o Ramirez.
426
00:34:46,954 --> 00:34:49,686
Talvez n�o tenha vindo
com eles, Kimosabe.
427
00:34:49,893 --> 00:34:51,691
� poss�vel, Tonto.
428
00:34:52,162 --> 00:34:55,759
Killgore deve estar ansioso por
not�cias para vir encontr�-los.
429
00:34:55,968 --> 00:34:58,199
Tenho uma id�ia.
Voc� fica.
430
00:34:58,405 --> 00:35:02,468
Talvez Ramirez venha. Eu vou
at� Rosado e me informo de tudo.
431
00:35:02,678 --> 00:35:05,444
Tente saber tudo
de Killgore. Cuidado.
432
00:35:40,769 --> 00:35:43,534
Sabe como s�o os �ndios.
Eles n�o ficaram satisfeitos...
433
00:35:43,740 --> 00:35:45,766
com o estouro da boiada
que matou seu pai.
434
00:35:45,977 --> 00:35:49,540
Meus garotos encontraram sua
casa e tudo mais incendiado.
435
00:35:49,749 --> 00:35:52,241
Nem um cavalo ou vaca,
em parte alguma.
436
00:35:52,453 --> 00:35:54,354
Que prova tem de que
eram �ndios?
437
00:35:54,556 --> 00:35:56,582
N�o acredita nem que
um �ndio te escalpelasse.
438
00:35:56,793 --> 00:35:59,126
Diria que sua cabe�a ficou
mais fresca deste jeito.
439
00:35:59,864 --> 00:36:02,994
Cad� o Pete Ramirez?
Por que ele n�o me conta?
440
00:36:03,203 --> 00:36:04,865
Por que est� escondido?
441
00:36:05,072 --> 00:36:07,564
Ramirez n�o foi aquele
que se demitiu em Abilene?
442
00:36:07,776 --> 00:36:10,473
Foi. Me chamou e disse
que queria receber.
443
00:36:11,115 --> 00:36:14,415
- Pete ia se casar.
- Foi isso.
444
00:36:16,088 --> 00:36:20,151
Quando a Secretaria de Assuntos
Ind�genas me p�s neste emprego...
445
00:36:20,361 --> 00:36:22,193
me deram um �nico conselho:
446
00:36:23,199 --> 00:36:28,834
Lembre que o branco abusa.
S� ele tem algo a ganhar.
447
00:36:29,409 --> 00:36:31,503
Como isso se aplica a mim,
Muller?
448
00:36:31,712 --> 00:36:34,113
Queria falar, caso n�o
tivesse entendido...
449
00:36:34,315 --> 00:36:36,113
que a maior parte dos
sentimentos contra os �ndios...
450
00:36:36,318 --> 00:36:38,720
� provocado pelos relat�rios
de seus contratados.
451
00:36:39,057 --> 00:36:40,889
Eu te arrebento...
452
00:36:42,796 --> 00:36:47,462
Olha, eu ap�io meus homens.
Quando os acusa, me acusa.
453
00:36:48,036 --> 00:36:50,802
Voc�s s�o um bando de
atiradores descuidados.
454
00:36:51,008 --> 00:36:53,534
Vamos falar de mim.
Do meu problema.
455
00:36:53,845 --> 00:36:55,507
Porque come�o a ver qual �.
456
00:36:55,714 --> 00:36:58,207
N�o liga para o que os �ndios
fazem e como n�s sofremos.
457
00:36:58,419 --> 00:37:00,217
- � a favor deles...
- N�o pode acusar...
458
00:37:00,422 --> 00:37:03,221
Certamente, voc� e Kimberley
s�o como pulga em cachorro.
459
00:37:03,426 --> 00:37:05,292
Isso explica por que
nenhum grupo armado...
460
00:37:05,496 --> 00:37:08,899
- jamais pegou um pele-vermelha.
- Nunca achamos provas suficientes.
461
00:37:09,102 --> 00:37:12,004
- Claro, eu sei.
- N�o vou mais ficar na d�vida.
462
00:37:13,341 --> 00:37:14,570
Certo, xerife.
463
00:37:14,777 --> 00:37:17,246
Se n�o proteger o condado,
os rancheiros proteger�o.
464
00:37:28,097 --> 00:37:30,328
Olha isso.
Isso � prova.
465
00:37:30,534 --> 00:37:32,628
N�o podem entrar
na cidade com arma.
466
00:37:32,837 --> 00:37:35,306
Mande ele de volta
para a Reserva.
467
00:37:54,336 --> 00:37:55,804
Luta! Luta!
468
00:37:56,273 --> 00:37:57,935
Luta!
469
00:38:10,260 --> 00:38:11,853
Pega ele, Abby.
470
00:38:15,334 --> 00:38:16,996
Vai, Scout, Vai.
471
00:38:35,599 --> 00:38:38,899
Pare isso, Sam!
Sam, que deu em voc�?
472
00:39:42,098 --> 00:39:45,695
- Livrem-se deste �ndio assassino.
- Amarrem ele!
473
00:40:00,892 --> 00:40:03,362
Levem ele pra cima!
474
00:40:10,474 --> 00:40:12,204
A corda, rapazes.
475
00:40:12,845 --> 00:40:14,642
Levantem ele!
476
00:40:20,188 --> 00:40:24,251
- Parem, n�o vou admitir!
- Tire esse amigo de �ndio daqui.
477
00:40:34,744 --> 00:40:36,541
Cabe�a pra tr�s, �ndio.
478
00:41:27,289 --> 00:41:29,656
Chega, pessoal.
Sil�ncio.
479
00:41:32,364 --> 00:41:34,424
Ainda tenho balas
nisto aqui.
480
00:41:34,634 --> 00:41:37,126
Viram quem o ajudou?
Um homem mascarado...
481
00:41:37,338 --> 00:41:39,899
um agente de estrada. Est� jogando
do lado errado, Kimberley.
482
00:41:40,108 --> 00:41:42,408
Engra�ado, vindo de voc�.
Meu lado � a lei.
483
00:41:42,613 --> 00:41:45,708
Poderia ser se um �ndio n�o
fosse o assassino de seu pai.
484
00:41:46,185 --> 00:41:49,178
Pensei nisto.
E isso me fez ir devagar.
485
00:41:49,389 --> 00:41:53,225
Pode ir devagar, tamb�m.
Est� pegando pesado demais.
486
00:41:53,829 --> 00:41:55,127
� um tolo.
487
00:41:55,665 --> 00:41:58,659
N�o discuta isso.
Sou um oficial da paz.
488
00:41:58,870 --> 00:42:01,237
E esta ins�gnia diz que
ningu�m ser� enforcado...
489
00:42:01,440 --> 00:42:03,875
se n�o for por ordem
de um juiz e um j�ri.
490
00:42:04,312 --> 00:42:08,216
Agora, volte para o seu rancho.
Com toda a sua gangue.
491
00:42:09,719 --> 00:42:12,053
Ou n�o vou dar tempo
para se afastarem.
492
00:42:33,121 --> 00:42:35,488
- Como est� a garganta?
- Melhor.
493
00:42:35,692 --> 00:42:39,460
- Foi por pouco, Kimosabe.
- Perto demais.
494
00:42:40,566 --> 00:42:43,468
Cassidy disse que Ramirez
decidiu ficar em Abilene.
495
00:42:43,670 --> 00:42:48,940
- Disse que foi.
- N�o pode ter sido assim.
496
00:42:49,814 --> 00:42:53,342
Para Ramirez decidir n�o
voltar, teve uma raz�o forte.
497
00:42:53,552 --> 00:42:56,079
Ele n�o largaria Kimosabe
e tem uma namorada aqui.
498
00:42:56,290 --> 00:43:00,228
- La casar com ela.
- Vou para Abilene.
499
00:43:00,529 --> 00:43:03,694
Procure o chefe Falc�o Vermelho.
Fa�a seu QG l�. E fique de olho.
500
00:43:03,901 --> 00:43:05,927
Farei isso, Kimo.
501
00:43:15,418 --> 00:43:17,911
Tonto, fique longe
de encrencas.
502
00:43:18,156 --> 00:43:21,354
A encrenca acha Tonto,
mesmo quando n�o a procura.
503
00:44:14,440 --> 00:44:15,908
Acha que est� bom?
504
00:44:16,110 --> 00:44:18,409
Conhe�o um que
at� ensina isso.
505
00:44:18,613 --> 00:44:22,449
Seu nome � Ramirez.
Pete Ramirez. Ouviu falar?
506
00:44:24,355 --> 00:44:26,051
N�o fala muito, n�o �?
507
00:44:26,258 --> 00:44:28,454
Veio com o grupo de
Killgore, h� pouco tempo.
508
00:44:28,661 --> 00:44:31,427
O Pete Ramirez era
um dos boiadeiros.
509
00:44:31,633 --> 00:44:33,499
N�o viu ele mesmo?
510
00:44:34,871 --> 00:44:38,365
N�o gosta mesmo de falar.
Obrigado pela informa��o.
511
00:44:58,473 --> 00:45:01,137
O homem cansa
de ficar em p�.
512
00:45:02,546 --> 00:45:04,674
Ainda est� procurando
por ele?
513
00:45:12,694 --> 00:45:14,629
Estava lembrando.
514
00:45:14,865 --> 00:45:18,165
Deram uns tiros no
Hotel Drover, naquela �poca.
515
00:45:18,369 --> 00:45:21,863
Finius Tripp,
o cara do armaz�m...
516
00:45:22,142 --> 00:45:25,807
disse que viu o grupo de
Killgore levar um corpo.
517
00:45:26,749 --> 00:45:30,653
O grupo de Killgore?
Obrigado, delegado. Bom dia.
518
00:45:36,163 --> 00:45:39,430
Tem certeza que n�o o conhece?
Um rapaz bonit�o.
519
00:45:39,635 --> 00:45:42,434
Cabelo encaracolado preto.
E tinha algum gado.
520
00:45:42,640 --> 00:45:45,872
- Seu nome � Pete Ramirez.
- Ramirez?
521
00:45:46,311 --> 00:45:48,473
Era esse o nome dele.
Agora que falou.
522
00:45:48,682 --> 00:45:50,617
Foi enterrado em Boot Hill.
523
00:45:50,852 --> 00:45:53,947
Por que algu�m ia querer
matar meu amigo Pete?
524
00:45:54,223 --> 00:45:56,659
- Tem certeza que era ele?
- Claro que tenho.
525
00:45:56,861 --> 00:46:00,959
Cassidy checava suprimentos e tal,
e ele chega na porta e Cassidy diz:
526
00:46:01,167 --> 00:46:03,363
"Estava me procurando,
Ramirez?"
527
00:46:03,571 --> 00:46:05,267
- E o que aconteceu depois?
- Nada.
528
00:46:05,474 --> 00:46:07,170
Olhou um pouco o estoque.
529
00:46:07,377 --> 00:46:09,938
Comprou um chap�u para
a namorada e foi embora.
530
00:46:16,123 --> 00:46:18,958
- Olhou o qu�?
- Nada.
531
00:46:19,828 --> 00:46:23,493
Que tipo de nada? O que o
Cassidy estava comprando?
532
00:46:23,768 --> 00:46:26,603
Suprimentos, j� disse.
Sou um homem ocupado.
533
00:46:31,212 --> 00:46:34,945
Disse: "Suprimentos e tal."
Que queria dizer com "e tal"?
534
00:46:35,152 --> 00:46:37,144
Isso � comigo e
com o Sr. Killgore.
535
00:46:37,355 --> 00:46:40,383
N�o venha fazendo perguntas
pessoais sobre meus clientes.
536
00:46:40,593 --> 00:46:41,719
Cai fora.
537
00:46:41,928 --> 00:46:45,525
Mo�o, se um cara compra
um chap�u para a garota...
538
00:46:46,135 --> 00:46:48,661
ele n�o quer ir para
onde ela est�?
539
00:46:48,872 --> 00:46:50,465
Mandei cair fora.
540
00:46:50,742 --> 00:46:54,180
Vou cair fora.
N�o adianta ficar bravo.
541
00:46:54,381 --> 00:46:55,905
Era uma s� pergunta.
542
00:46:56,117 --> 00:46:58,416
N�o � jeito de falar
com um velho.
543
00:47:30,769 --> 00:47:32,533
N�o atire.
Por favor, mo�o.
544
00:47:32,738 --> 00:47:35,071
Um velho mineiro
esteve aqui na loja hoje.
545
00:47:35,275 --> 00:47:37,939
- N�o Ihe contei nada.
- Por que n�o?
546
00:47:38,147 --> 00:47:39,740
Porque n�o sei de nada.
547
00:47:39,949 --> 00:47:41,644
N�o sabe quem matou
Pete Ramirez?
548
00:47:41,852 --> 00:47:44,048
- N�o sei.
- Tem certeza?
549
00:47:44,256 --> 00:47:45,815
N�o sei quem o matou.
550
00:47:46,025 --> 00:47:48,722
E o que poderia ter dito
ao velho, mas n�o disse?
551
00:47:50,265 --> 00:47:54,829
- Certo. Sobre a dinamite.
- Dinamite?
552
00:47:56,207 --> 00:47:57,732
Ele encomendou.
553
00:47:57,943 --> 00:48:00,310
Cassidy te mandou para descobrir
se eu contaria. Diga que nunca...
554
00:48:00,513 --> 00:48:03,882
mexo com este tipo de coisa.
Foi o Sr. Killgore que encomendou.
555
00:48:04,152 --> 00:48:06,644
Por que n�o encomenda
estas coisas na cidade dele?
556
00:48:06,856 --> 00:48:09,656
L� em Rosado?
Qual � o grande segredo?
557
00:49:35,423 --> 00:49:37,892
Tonto, aqueles tambores
est�o convocando...
558
00:49:38,093 --> 00:49:40,528
- a tribo para a guerra.
- � isso, Kimosabe.
559
00:49:40,730 --> 00:49:42,756
Os rancheiros falam
de guerra o tempo todo.
560
00:49:42,968 --> 00:49:45,665
- Os �ndios est�o se preparando.
- Logo a guerra vai come�ar.
561
00:49:45,871 --> 00:49:49,070
- E v�o lutar, lutar.
- N�o, se pudermos evitar.
562
00:49:49,277 --> 00:49:51,371
O Esp�rito da Montanha
falou, Kimosabe.
563
00:49:51,580 --> 00:49:54,072
- Disse que muitos morrer�o.
- O Esp�rito da Montanha falou?
564
00:49:54,284 --> 00:49:56,753
O curandeiro disse.
Tonto ouviu.
565
00:49:56,955 --> 00:50:00,619
- Ouviu o trov�o, Tonto?
- O sol estava brilhando como agora.
566
00:50:00,894 --> 00:50:02,657
Deve ter sido um trov�o.
567
00:50:03,064 --> 00:50:05,431
Curandeiros podem crer
que as montanhas falam...
568
00:50:05,635 --> 00:50:08,765
mas n�s sabemos...
Espera um pouco.
569
00:50:08,973 --> 00:50:11,033
Cassidy trouxe dinamite
de Abilene.
570
00:50:11,243 --> 00:50:14,681
Isso faz barulho, como trov�o.
Mas n�o � trov�o.
571
00:50:15,016 --> 00:50:17,178
Por que ele comprou
em Abilene?
572
00:50:17,386 --> 00:50:20,254
Por que se arriscar a
transportar tudo para c�?
573
00:50:20,456 --> 00:50:22,084
Killgore podia ter comprado
em Rosado.
574
00:50:22,293 --> 00:50:24,786
Talvez Cassidy comprou
e Killgore n�o sabe.
575
00:50:24,997 --> 00:50:26,863
N�o, Killgore assinou o pedido.
576
00:50:27,234 --> 00:50:29,396
Queria que a compra
ficasse em segredo.
577
00:50:29,604 --> 00:50:32,073
T�o secreto que Ramirez
pode ter morrido por isso.
578
00:50:32,274 --> 00:50:35,768
- Que faz aqui? Vai embora, branco.
- Ele � amigo dos �ndios.
579
00:50:35,980 --> 00:50:38,883
Branco amigo de �ndio?
Branco luta com �ndio.
580
00:50:39,319 --> 00:50:41,254
N�o se deve mais
falar em lutar.
581
00:50:41,455 --> 00:50:44,152
� verdade. Falar muito
faz guerreiro ficar fraco.
582
00:50:44,359 --> 00:50:48,024
Falc�o Vermelho fala toda hora.
Cavalo Zangado n�o fala!
583
00:50:54,608 --> 00:50:56,372
Sauda��es, Falc�o Vermelho.
584
00:51:02,354 --> 00:51:04,448
Me chamou de amigo
muitas vezes.
585
00:51:04,657 --> 00:51:07,218
Meu amigo Falc�o Vermelho
jurou manter a paz at�...
586
00:51:07,427 --> 00:51:09,658
eu fazer certas coisas.
587
00:51:14,472 --> 00:51:17,738
Eu preciso de tempo.
Se tiver este tempo...
588
00:51:18,110 --> 00:51:20,205
prometo que
n�o haver� luta.
589
00:51:20,414 --> 00:51:23,350
Cavalo Zangado disse
para fazer a guerra.
590
00:51:23,785 --> 00:51:25,549
Disse para lutar agora.
591
00:51:26,356 --> 00:51:28,825
Mostrar aos brancos
que os �ndios s�o fortes.
592
00:51:29,026 --> 00:51:30,995
Podem matar muitos.
593
00:51:31,230 --> 00:51:33,665
Cavalo Zangado quer
ser o chefe de sua tribo.
594
00:51:34,201 --> 00:51:37,069
Muitos jovens bravos
s�o amigos.
595
00:51:37,639 --> 00:51:43,046
- Falc�o Vermelho velho e doente.
- Mas muito s�bio.
596
00:51:44,316 --> 00:51:47,616
Sabe o que acontecer� a
seu povo, se a guerra vier.
597
00:51:48,089 --> 00:51:52,118
Se a guerra vier,
Falc�o Vermelho � �ndio...
598
00:51:53,496 --> 00:51:57,298
n�o pode ser branco.
N�o pode ficar sozinho.
599
00:52:00,841 --> 00:52:05,371
Falc�o Vermelho � �ndio.
Faz luta forte.
600
00:52:38,998 --> 00:52:40,557
Tonto, olhe!
601
00:53:24,767 --> 00:53:28,705
- O que est� havendo?
- N�o precisa da arma, xerife.
602
00:53:28,906 --> 00:53:30,738
Isso vai explicar.
603
00:53:35,417 --> 00:53:37,044
Mostre-Ihes, Tonto.
604
00:53:49,805 --> 00:53:51,067
� isso?
605
00:53:51,274 --> 00:53:53,971
N�o � a 1 a. Vez que o branco
se disfar�a de �ndio...
606
00:53:54,178 --> 00:53:55,976
para criar problemas.
Ou para come�ar uma guerra.
607
00:53:56,181 --> 00:53:58,412
Claro.
Agora vejo quem s�o.
608
00:53:58,618 --> 00:53:59,950
Curley.
609
00:54:02,390 --> 00:54:03,619
Idol.
610
00:54:04,693 --> 00:54:06,059
Pasco.
611
00:54:07,231 --> 00:54:08,755
Skinner.
612
00:54:11,938 --> 00:54:14,703
De quem foi a id�ia? Sua?
De Cassidy? De Killgore?
613
00:54:15,076 --> 00:54:17,443
N�o falam, xerife.
N�s tentamos.
614
00:54:17,647 --> 00:54:19,411
Mas s�o homens de Killgore.
615
00:54:19,616 --> 00:54:21,881
Fui a Abilene e soube
de algumas coisas.
616
00:54:22,086 --> 00:54:25,319
Ramirez n�o se demitiu.
Foi morto!
617
00:54:25,825 --> 00:54:27,191
Pete Ramirez?
618
00:54:27,395 --> 00:54:30,889
Sei quem iniciou o estouro
da boiada que matou seu pai.
619
00:54:31,100 --> 00:54:34,537
Foi um �ndio destes.
Um dos homens de Killgore.
620
00:54:45,555 --> 00:54:48,150
- E agora, xerife?
- Vou falar com Killgore.
621
00:54:48,359 --> 00:54:51,455
- Ser� baleado.
- Vou correr este risco.
622
00:54:53,133 --> 00:54:56,228
N�o � hora de jogar fora
a ins�gnia, mas de us�-la.
623
00:54:56,438 --> 00:54:59,307
De que me adianta us�-la?
Posso armar um grupo e ir atr�s dele?
624
00:54:59,509 --> 00:55:01,478
Ele � o dono da cidade
e de todos que moram aqui.
625
00:55:01,679 --> 00:55:05,447
Quem seria o promotor contra ele?
Quem seria o juiz? E o j�ri?
626
00:55:07,088 --> 00:55:10,490
E o que vai fazer com eles?
Sair�o daqui de manh�.
627
00:55:10,693 --> 00:55:13,424
Vou mant�-los fora da cidade,
at� precisarmos deles.
628
00:55:13,630 --> 00:55:15,963
N�o tente uma vingan�a
pessoal agora, xerife.
629
00:55:16,167 --> 00:55:18,261
Uma guerra ind�gena pode
come�ar a qualquer momento.
630
00:55:18,471 --> 00:55:20,703
- E o que faremos?
- Temos que expor Cassidy...
631
00:55:20,908 --> 00:55:23,571
e Killgore como bandidos
e p�-los atr�s das grades.
632
00:55:23,779 --> 00:55:26,579
Isto nos dar� tempo de reunir
provas para conden�-los.
633
00:55:26,784 --> 00:55:30,152
Mas precisaremos de um
mandado e de delegado federais.
634
00:55:30,355 --> 00:55:32,085
Washington � muito longe.
635
00:55:32,291 --> 00:55:35,490
O governador est� bem mais perto.
Basta Ihe mostrar a bala de prata.
636
00:55:35,697 --> 00:55:37,666
E se eles fugirem
enquanto eu estiver fora?
637
00:55:37,900 --> 00:55:40,564
Do jeito que as coisas est�o,
basta um tiro para que eles comecem.
638
00:55:40,772 --> 00:55:44,231
N�o deixarei que o tiro seja dado.
Fale com o governador.
639
00:55:44,444 --> 00:55:46,743
De algum modo, vou separar
�ndios e rancheiros.
640
00:55:47,114 --> 00:55:48,776
Boa sorte, xerife.
641
00:56:00,434 --> 00:56:03,336
Finalmente. Os �ndios est�o
se unindo para a guerra.
642
00:56:09,614 --> 00:56:13,211
Fa�a as malas de Lyla. Vou mand�-la
viajar at� que isto acabe.
643
00:56:14,189 --> 00:56:18,127
- N�o � seguro l� fora.
- A guerra � aqui.
644
00:56:18,895 --> 00:56:21,262
Deve ir agora.
Chegou a hora.
645
00:56:22,801 --> 00:56:25,862
Reeve, qualquer coisa
pode acontecer na estrada.
646
00:56:26,073 --> 00:56:28,736
Por favor,
fa�a as malas dela.
647
00:56:36,856 --> 00:56:39,826
- Fazer s� as malas dela?
- Voc� n�o vai.
648
00:56:40,795 --> 00:56:43,162
O lugar da mulher
� com seu marido.
649
00:56:47,671 --> 00:56:49,503
Por que eu n�o vou?
650
00:56:51,945 --> 00:56:54,244
N�o ficaria um minuto
l� fora...
651
00:56:54,449 --> 00:56:56,782
sem contar para Deus
e o mundo...
652
00:56:56,986 --> 00:56:59,080
o que houve aqui.
653
00:56:59,623 --> 00:57:02,458
Isso n�o seria muito
bom para mim.
654
00:57:04,030 --> 00:57:07,728
E tamb�m acha que esta
casa � um lugar perigoso.
655
00:57:12,643 --> 00:57:16,809
Bem, agora eu sei
qual � a minha situa��o.
656
00:57:44,123 --> 00:57:46,615
Lembrem do caminho
que ensinei.
657
00:57:46,827 --> 00:57:48,693
N�o mudem nada.
658
00:57:50,032 --> 00:57:51,728
Lyla, espere.
659
00:57:54,472 --> 00:57:57,705
- Quero que use isso.
- � o melhor que tem, m�e.
660
00:58:00,181 --> 00:58:01,740
Meu bem.
661
00:58:04,654 --> 00:58:06,384
Por que tenho que ir?
662
00:58:06,590 --> 00:58:09,116
Por que n�o posso ficar
se vai haver movimento?
663
00:58:09,327 --> 00:58:12,093
Porque eu sei o que �
melhor para todos.
664
00:58:13,100 --> 00:58:15,228
Certo, rapazes.
Podem ir.
665
00:59:15,928 --> 00:59:19,229
Minha filhinha.
Minha filhinha.
666
00:59:20,902 --> 00:59:22,563
Voc�. Voc�!
667
00:59:23,940 --> 00:59:27,776
Minha filhinha.
Minha filhinha.
668
01:00:24,096 --> 01:00:26,031
Cavalo Zangado!
669
01:00:41,756 --> 01:00:45,489
Fala-se por toda parte.
Falc�o Vermelho est� doente.
670
01:00:45,796 --> 01:00:48,426
E Cavalo Zangado,
que deseja tornar-se chefe...
671
01:00:48,634 --> 01:00:51,661
mostra sua for�a, fazendo
guerra contra crian�as.
672
01:00:51,871 --> 01:00:54,569
As aves falam.
Os animais e rebanhos riem...
673
01:00:54,776 --> 01:00:56,335
de Cavalo Zangado.
674
01:00:56,546 --> 01:00:59,209
Falc�o Vermelho est� t�o doente que
Cavalo Zangado faz o que quer?
675
01:00:59,416 --> 01:01:02,079
Ou Cavalo Zangado obedece
�s ordens de Falc�o Vermelho?
676
01:01:02,288 --> 01:01:05,952
Falc�o Vermelho n�o gosta que
traz crian�a branca aqui.
677
01:01:06,861 --> 01:01:10,025
Ent�o, por que a mant�m aqui?
Deixe que a leve embora.
678
01:01:10,300 --> 01:01:13,464
Falc�o Vermelho n�o diz mais
o que fazemos.
679
01:01:13,971 --> 01:01:16,908
Falc�o Vermelho velho.
N�o quer mais lutas.
680
01:01:17,944 --> 01:01:21,814
Cavalo Zangado n�o � velho.
� melhor que seja chefe!
681
01:01:25,756 --> 01:01:29,421
Sempre o velho b�falo quer
matar o novo e tomar seu lugar.
682
01:01:31,231 --> 01:01:34,430
E ele mata o velho b�falo
porque tem juventude...
683
01:01:34,636 --> 01:01:36,195
e for�a.
684
01:01:37,573 --> 01:01:40,635
Mas tem sabedoria para
comandar o rebanho?
685
01:01:41,313 --> 01:01:43,339
Para mant�-lo longe do perigo?
686
01:01:43,549 --> 01:01:45,883
Cavalo Zangado n�o
tem sabedoria.
687
01:01:46,254 --> 01:01:49,919
N�o pode comandar uma tribo
que deseja viver em paz!
688
01:01:51,896 --> 01:01:55,230
Eu lutarei contra Cavalo Zangado
para provar que n�o merece.
689
01:01:58,238 --> 01:02:00,901
Esta crian�a ficar�
com o vencedor.
690
01:02:08,120 --> 01:02:10,681
O fraco precisa
lutar com armas.
691
01:02:15,530 --> 01:02:17,864
Um chefe deve ser
forte e duro.
692
01:02:18,469 --> 01:02:21,405
Em suas m�os.
Mas n�o preciso de armas...
693
01:02:21,607 --> 01:02:24,577
para lutar com um homem que
faz guerra com crian�as.
694
01:02:50,216 --> 01:02:53,881
- Ajuda ele!
- Ele deve lutar sozinho.
695
01:04:53,001 --> 01:04:56,996
Falc�o Vermelho vai me chamar
de amigo, novamente?
696
01:05:36,500 --> 01:05:38,594
Garney, cheque tudo
at� o C�rculo O.
697
01:05:38,803 --> 01:05:41,500
Oscar, a casa de Joe Braxton.
Dave, Bob Benson.
698
01:05:41,907 --> 01:05:44,901
Isso resolve os rancheiros.
Barter leve 5 rapazes para...
699
01:05:45,112 --> 01:05:47,638
a cidade batendo nas portas dizendo
que os �ndios est�o � solta.
700
01:05:47,849 --> 01:05:50,411
Certo, Tyler, n�o.
Quero ele e Garter conosco.
701
01:05:50,621 --> 01:05:53,147
- Mas eu n�o...
- Sem perguntas.
702
01:05:53,358 --> 01:05:56,659
- Fresno, pegue a cidade.
- Que fique claro, rapazes.
703
01:05:56,863 --> 01:06:00,767
Nos encontramos em Pilgrim Crossing
e de l� vamos juntos at� a Reserva.
704
01:06:01,303 --> 01:06:02,862
Ningu�m vai na frente.
705
01:06:03,073 --> 01:06:06,909
N�o podem ir entrando
e atirando a torto e a direito.
706
01:06:07,245 --> 01:06:10,739
Antes vamos descobrir
o que fizeram com minha filha.
707
01:06:10,951 --> 01:06:13,546
Se ainda estiver viva,
como tir�-la de l�.
708
01:06:14,457 --> 01:06:18,020
Quando resolvermos isso faremos um
servi�o que foi adiado muito tempo.
709
01:06:18,229 --> 01:06:20,994
Ou seja, ao ver
um pele-vermelha, manda bala.
710
01:06:21,600 --> 01:06:23,501
Certo, rapazes, podem ir!
711
01:06:34,353 --> 01:06:36,914
- Vamos pela Montanha do Esp�rito.
- � um caminho longo.
712
01:06:37,124 --> 01:06:40,118
Vai valer a pena.
Tenho que buscar dinamite.
713
01:07:19,855 --> 01:07:22,848
Minha filhinha.
Minha filhinha.
714
01:07:25,362 --> 01:07:28,458
Cad� todo mundo?
Acabamos de chegar.
715
01:07:29,436 --> 01:07:33,100
Pegaram todas as armas
e foram embora. Querida...
716
01:07:34,643 --> 01:07:36,305
pensei que tivesse...
717
01:07:44,525 --> 01:07:47,496
N�o tenha medo dele.
� meu amigo.
718
01:07:49,232 --> 01:07:50,632
� um bandido.
719
01:07:50,834 --> 01:07:54,294
N�o sou um bandido.
Acredite na sua filha.
720
01:07:55,007 --> 01:07:56,475
Sou um amigo.
721
01:07:56,676 --> 01:07:59,476
Cavalo Zangado queria
me matar. Ele n�o deixou.
722
01:07:59,681 --> 01:08:01,877
Da� fez os �ndios
prometerem n�o lutar...
723
01:08:02,085 --> 01:08:04,077
o que quer
que acontecesse.
724
01:08:05,089 --> 01:08:07,559
Ter�o de lutar.
N�o ter�o op��o.
725
01:08:07,760 --> 01:08:09,752
Meu marido vai se reunir
com os rancheiros agora...
726
01:08:09,963 --> 01:08:13,457
- para lev�-los � Reserva.
- Onde v�o se reunir?
727
01:08:13,702 --> 01:08:15,330
Em Pilgrim Crossing.
728
01:08:16,706 --> 01:08:19,506
Adeus, Lyla.
Sei como � corajosa.
729
01:08:20,012 --> 01:08:22,345
Est� cansada demais para
continuar sendo corajosa?
730
01:08:22,548 --> 01:08:24,107
O que tenho que fazer?
731
01:08:24,418 --> 01:08:26,580
Se seu marido fizer este ataque...
732
01:08:27,256 --> 01:08:29,851
nenhum rancho
neste territ�rio estar� seguro.
733
01:08:30,360 --> 01:08:32,556
� melhor irem
� Igreja da Miss�o.
734
01:08:33,599 --> 01:08:35,659
� longe. N�o � f�cil.
735
01:08:36,202 --> 01:08:38,535
E certamente n�o ser�
f�cil para a senhora.
736
01:08:40,108 --> 01:08:43,409
- Vou sobreviver.
- Conte comigo, se algo acontecer...
737
01:08:43,614 --> 01:08:47,108
Se algo acontecer,
eu vou te proteger.
738
01:08:47,353 --> 01:08:50,950
- E j� n�o era sem tempo.
- Busque suas coisas.
739
01:08:55,065 --> 01:08:57,796
N�o posso pedir que uma
esposa delate o marido.
740
01:08:58,002 --> 01:09:00,096
Mas se houver algo
que possa me dizer...
741
01:09:00,305 --> 01:09:03,936
que ajude a evitar
esta guerra, me conte.
742
01:09:08,317 --> 01:09:12,688
Ele n�o merece lealdade.
Nem de mim, nem de Lyla.
743
01:09:14,226 --> 01:09:16,525
Posso dizer que
ele n�o vai parar...
744
01:09:16,731 --> 01:09:18,825
quando souber que
ela est� a salvo.
745
01:09:19,034 --> 01:09:21,595
Suas inten��es s�o de
exterminar os �ndios.
746
01:09:21,804 --> 01:09:23,363
E pretende fazer isso agora.
747
01:09:23,574 --> 01:09:26,442
- Por qu�?
- N�o sei.
748
01:09:26,679 --> 01:09:30,047
- Ele quer a terra deles?
- Isso foi no in�cio.
749
01:09:30,818 --> 01:09:34,380
Ficava sentado horas, olhando
para a Montanha do Esp�rito...
750
01:09:34,591 --> 01:09:37,755
pensando nos vastos acres
em volta dele.
751
01:09:37,962 --> 01:09:41,559
E ele ficava bravo que uma
coisa, que ele podia at� ver...
752
01:09:41,768 --> 01:09:45,035
pertencesse a outros.
Aos �ndios.
753
01:09:45,440 --> 01:09:49,276
Disse que isso foi no in�cio.
E agora?
754
01:09:50,147 --> 01:09:54,644
A montanha. Quer possuir
a Montanha do Esp�rito.
755
01:09:55,088 --> 01:09:59,322
Por que precisa dinamit�-la?
Vai explodi-la.
756
01:09:59,528 --> 01:10:02,727
Os �ndios v�o ouvir e pensar
que a montanha est� falando.
757
01:10:02,933 --> 01:10:05,266
Talvez queira fechar
as passagens...
758
01:10:05,470 --> 01:10:11,469
que ele e Cassidy acharam.
Se ele pretende p�r gado l�...
759
01:10:11,746 --> 01:10:14,774
talvez pensem que
hajam os velhos t�neis.
760
01:10:15,985 --> 01:10:19,081
Os antigos t�neis da
Montanha do Esp�rito.
761
01:10:19,391 --> 01:10:21,758
Ouvi falar nelas
quando crian�a.
762
01:10:21,961 --> 01:10:25,490
Os �ndios n�o atravessam
a Montanha do Esp�rito.
763
01:10:25,967 --> 01:10:31,465
Mas Reese e Cassidy, sim.
E � onde est�o agora.
764
01:10:43,560 --> 01:10:46,725
Est�o fazendo o que tem�amos.
Reunindo-se para atacar os �ndios.
765
01:10:46,932 --> 01:10:48,525
Eles s�o muito maus.
766
01:10:48,735 --> 01:10:51,261
Killgore foi buscar dinamite
na Montanha do Esp�rito.
767
01:10:51,472 --> 01:10:52,963
Vou atr�s deles, Tonto.
768
01:10:53,175 --> 01:10:55,474
Leve a Sra. Killgore e sua
filha para a Igreja da Miss�o.
769
01:10:55,678 --> 01:10:57,203
Depois, me siga.
770
01:11:33,836 --> 01:11:36,533
Anda logo. Todos est�o
em Crossing a esta altura.
771
01:11:36,740 --> 01:11:39,870
� bom mesmo.
Ningu�m deve ficar fora.
772
01:11:40,079 --> 01:11:41,444
Que mais quer?
773
01:11:41,647 --> 01:11:44,174
Tem coisa a� suficiente
para explodir todo o territ�rio.
774
01:11:44,385 --> 01:11:47,150
Quem vai precisar
desta mula louca?
775
01:11:47,356 --> 01:11:49,450
Se acontecer alguma coisa,
quem estiver perto...
776
01:11:49,660 --> 01:11:52,289
n�o ter� chance alguma.
E n�o vou ser eu.
777
01:11:52,497 --> 01:11:55,433
Volte para o rancho e arrume
suas coisas. Est� despedido.
778
01:11:55,636 --> 01:11:57,571
N�o pode me demitir, Killgore.
779
01:11:57,772 --> 01:12:02,177
Trabalho pelo que tem a� dentro.
N�o tente me afastar daquilo.
780
01:12:12,761 --> 01:12:14,320
Eu levo.
781
01:12:19,404 --> 01:12:21,897
Este tiro podia ter atingido
a dinamite!
782
01:12:22,109 --> 01:12:23,805
Largue sua arma.
783
01:12:24,212 --> 01:12:27,046
- Quem � voc�?
- Mandei largar!
784
01:12:33,158 --> 01:12:35,754
V� at� o t�nel.
E ataque por tr�s.
785
01:12:39,100 --> 01:12:42,629
Sou Reese Killgore.
Os �ndios levaram minha filha.
786
01:12:43,308 --> 01:12:46,710
- Sua filha est� a salvo.
- Est� na vila de Cavalo Zangado.
787
01:12:46,912 --> 01:12:49,246
E preciso da dinamite
para tir�-la de l�.
788
01:12:49,450 --> 01:12:52,511
Falc�o Vermelho a soltou!
Ela est� na Igreja da Miss�o.
789
01:13:00,232 --> 01:13:02,463
Quem � voc�, um renegado?
Um bandido?
790
01:13:03,003 --> 01:13:04,733
Que esp�cie de homem voc� �?
791
01:13:04,939 --> 01:13:07,307
Fica do lado dos �ndios
e contra a sua pr�pria gente?
792
01:13:07,510 --> 01:13:09,274
O que tem contra mim?
793
01:13:09,480 --> 01:13:11,642
Vou te prender por
assassinato, Killgore.
794
01:13:11,850 --> 01:13:14,649
Pelo assassinato de Ramirez
e do pai do xerife Kimberley.
795
01:13:14,854 --> 01:13:16,379
E agora do Garter!
796
01:13:38,456 --> 01:13:40,254
Vamos cair fora!
797
01:14:49,463 --> 01:14:51,193
�gua. �gua.
798
01:16:09,183 --> 01:16:12,848
PILGRIM CROSSING - LOCAL
DO MASSACRE DE AGOSTO DE 1854
799
01:16:20,667 --> 01:16:22,135
Est�o todos aqui agora?
800
01:16:22,336 --> 01:16:25,397
O �nico jeito de peg�-los agora
e por aquela passagem.
801
01:16:25,607 --> 01:16:28,305
- Certo, vamos atravess�-la.
- Saber�o antes de chegarmos.
802
01:16:28,512 --> 01:16:30,606
Se queremos derramar sangue,
temos que estar preparados...
803
01:16:30,815 --> 01:16:35,151
- para sentir seu cheiro. Vamos.
- Isso n�o tirar� sua filha de l� viva.
804
01:16:35,355 --> 01:16:38,622
Eu e meus rapazes chegamos
� noite e damos uma conferida.
805
01:16:38,827 --> 01:16:41,798
Talvez a libertemos
e os pegamos no escuro.
806
01:16:41,999 --> 01:16:44,468
N�o procura uma luta.
Eu, sim.
807
01:16:46,572 --> 01:16:47,801
Certo, vamos!
808
01:17:02,596 --> 01:17:04,724
Quantos homens est�o
em Pilgrim Crossing?
809
01:17:04,933 --> 01:17:09,031
N�o contei, mas vi muitos.
E Falc�o Vermelho tem poucas armas.
810
01:17:09,373 --> 01:17:12,902
N�o ser�o usadas.
N�o pode haver uma luta.
811
01:17:17,352 --> 01:17:19,878
Tonto, isto � prata.
812
01:18:06,325 --> 01:18:08,920
Parece que a montanha
� toda de prata.
813
01:18:09,230 --> 01:18:11,495
Da� vem o tabu da montanha.
814
01:18:12,301 --> 01:18:14,965
As lendas eram para
afastar as pessoas.
815
01:18:15,306 --> 01:18:17,241
E foi isso que
Killgore descobriu.
816
01:18:17,442 --> 01:18:19,911
Ficaria muito rico
se fosse o dono disto.
817
01:18:20,113 --> 01:18:24,917
Seria o rei deste territ�rio.
Por isso quer roub�-la.
818
01:18:25,354 --> 01:18:27,448
Todo o territ�rio seria dele.
819
01:18:28,592 --> 01:18:32,325
Fundaria uma dinastia.
Uma dinastia da prata.
820
01:18:34,434 --> 01:18:36,369
Mas � dos �ndios.
821
01:18:37,072 --> 01:18:39,667
Mas precisa livrar-se deles
antes de p�r as m�os nela.
822
01:18:39,876 --> 01:18:42,345
E � isso que ele est�
tentando fazer.
823
01:18:44,984 --> 01:18:47,476
Leve-o, Tonto.
Muito bem, Silver.
824
01:18:48,288 --> 01:18:51,225
- Isso pertence ao Killgore.
- O que faremos com ele?
825
01:18:51,427 --> 01:18:53,658
Tem muitos homens
e muitas armas.
826
01:18:55,867 --> 01:18:58,336
Um destes vale mais
que cem homens.
827
01:19:27,681 --> 01:19:29,547
Parece que n�o temos escolha.
828
01:19:30,986 --> 01:19:34,115
Vamos entrar.
E n�o errem!
829
01:20:03,768 --> 01:20:06,967
Tonto, mantenha
os �ndios para tr�s.
830
01:20:39,655 --> 01:20:41,123
L� est� ele!
831
01:20:45,932 --> 01:20:48,128
N�o deu.
Cassidy, v� peg�-lo.
832
01:21:40,747 --> 01:21:43,410
N�o sou mais o xerife,
pago com o dinheiro de Killgore.
833
01:21:43,619 --> 01:21:47,078
Sou um delegado dos EUA.
Apontando pelo governador...
834
01:21:47,290 --> 01:21:50,193
e apoiado pelo tenente Crayle
e seus homens.
835
01:21:50,562 --> 01:21:54,864
E exijo que saiam da Reserva.
Est�o violando uma lei federal!
836
01:21:55,336 --> 01:21:57,032
Est�o invadindo.
837
01:21:57,272 --> 01:22:00,505
Se um �nico �ndio for morto,
ser�o julgados por assassinato.
838
01:22:00,711 --> 01:22:02,680
Est�o mantendo minha filha a�.
839
01:22:02,947 --> 01:22:05,314
Sua filha est� na Igreja
da Miss�o e sabe disto.
840
01:22:05,719 --> 01:22:08,746
Falamos com ela
e com sua esposa.
841
01:22:09,257 --> 01:22:12,524
E os tr�s homens que mataram,
quando seq�estraram Lyla?
842
01:22:12,729 --> 01:22:15,130
Isso pode ser resolvido
sem apelar para a guerra.
843
01:22:15,333 --> 01:22:18,735
Eu acho que n�s sabemos
melhor como tratar dos �ndios.
844
01:22:19,172 --> 01:22:22,803
Vamos tolerar esta interfer�ncia
externa? Eu digo que n�o!
845
01:22:23,111 --> 01:22:25,171
N�o diz nada, Sr. Killgore.
846
01:22:25,448 --> 01:22:29,216
Tenho um mandado de pris�o
para o senhor e para Cassidy.
847
01:22:29,421 --> 01:22:33,291
- Pris�o, est� louco?
- O nome dos dois est� aqui.
848
01:22:33,594 --> 01:22:35,961
O governador achou que n�o
acreditaria. Por isso mandou junto...
849
01:22:36,164 --> 01:22:38,326
� melhor que n�o esteja
se enganando.
850
01:22:38,534 --> 01:22:40,628
- Ele � Reese Killgore.
- Certo.
851
01:22:40,837 --> 01:22:44,673
E aquele � seu capanga, Cassidy.
E entre as coisas de que � acusado...
852
01:22:44,877 --> 01:22:47,473
est� o assassinato
de Pete Ramirez.
853
01:22:47,682 --> 01:22:51,017
Seu assassino mentiroso!
Disse que Ramirez se demitiu.
854
01:22:51,221 --> 01:22:53,520
Pode tirar meu nome
deste mandado.
855
01:22:53,724 --> 01:22:57,492
N�o sou respons�vel pelas brigas
dos homens que trabalham comigo.
856
01:22:58,664 --> 01:23:01,226
N�o atirem!
Quero aquele homem vivo!
857
01:24:22,791 --> 01:24:25,693
- E Killgore?
- Killgore est� morto.
858
01:24:26,196 --> 01:24:27,858
E � isso.
859
01:24:28,967 --> 01:24:32,062
Antes, Ramirez.
Agora, Killgore.
860
01:24:33,540 --> 01:24:35,441
Ele vai pagar.
861
01:24:45,024 --> 01:24:48,051
Umas semanas de descanso
fizeram bem a Lyla.
862
01:24:49,831 --> 01:24:51,766
Est� com �tima apar�ncia.
863
01:24:52,770 --> 01:24:55,865
Tinha raz�o em insistir que
fic�ssemos at� o julgamento.
864
01:24:56,074 --> 01:24:57,599
Acabou, Sra. Killgore.
865
01:24:57,810 --> 01:25:00,610
Foi um julgamento simples,
depois que Cassidy se abriu.
866
01:25:00,815 --> 01:25:02,977
Mas falar n�o salvou
o pesco�o dele.
867
01:25:03,185 --> 01:25:05,051
Disse que eu teria que depor.
868
01:25:05,488 --> 01:25:08,891
Mas achei que este
seria o melhor lugar para voc�.
869
01:25:09,194 --> 01:25:13,064
Sim. O padre tem sido
t�o bom comigo.
870
01:25:14,169 --> 01:25:16,661
Que gente pregui�osa
que vem me visitar.
871
01:25:16,872 --> 01:25:18,670
S� comem e dormem.
872
01:25:19,242 --> 01:25:23,305
Quanto � menina, esqueceu
seu medo e �dio dos �ndios.
873
01:25:23,515 --> 01:25:25,074
E brinca de novo.
874
01:25:25,285 --> 01:25:29,018
- Cad� a pequena, padre?
- Venham, eu Ihes mostro.
875
01:25:29,391 --> 01:25:31,292
Como previu,
houve um problema.
876
01:25:31,494 --> 01:25:33,987
Foi preparada pelo pai
a agir como ele agia.
877
01:25:34,199 --> 01:25:35,689
Ela tinha a for�a dele...
878
01:25:35,901 --> 01:25:38,302
mas estava aprendendo
a imitar suas fraquezas.
879
01:25:38,905 --> 01:25:40,965
E � minha garotinha de novo.
880
01:25:45,515 --> 01:25:49,146
N�o vamos para o Leste.
Ficaremos cuidando do rancho.
881
01:25:49,421 --> 01:25:50,787
Ela adora aqui.
882
01:25:50,990 --> 01:25:53,289
E eu vou aprender
a adorar isso, tamb�m.
883
01:25:53,494 --> 01:25:57,159
E juntas, faremos do nome
Killgore um nome bom.
884
01:26:05,213 --> 01:26:06,578
Espere!
885
01:26:09,486 --> 01:26:12,946
Mas eu queria que ele ficasse.
Queria Ihe agradecer.
886
01:26:13,158 --> 01:26:16,185
Quando seu trabalho acaba,
ele vai embora.
887
01:26:19,635 --> 01:26:23,403
Mas queria ver seu rosto.
Perguntar seu nome.
888
01:26:23,874 --> 01:26:25,502
N�o pode ver o rosto dele.
889
01:26:25,710 --> 01:26:28,840
Usar� a m�scara at� que
n�o haja mais necessidade dela.
890
01:26:29,049 --> 01:26:31,712
E seu nome �
o Cavaleiro Solit�rio.
891
01:26:33,822 --> 01:26:35,450
Ai�, Silver...
892
01:26:35,659 --> 01:26:37,218
vamos!
893
01:26:38,428 --> 01:26:41,330
FIM
73628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.