All language subtitles for Siccin 2 rumano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,250 CIMITIRUL „VINEREA UITĂRII” 2 00:00:17,750 --> 00:00:20,583 {\an8} INCREDIBILUL EVENIMENT DIN CIMITIR OAMENII SUNT ÎN STARE DE ŞOC 3 00:00:20,750 --> 00:00:23,291 UN INCIDENT ÎNSPĂIMÂNTĂTOR ÎN CIMITIR ! 4 00:00:24,583 --> 00:00:26,916 CIMITIRUL MISTERIOS ! 5 00:00:27,875 --> 00:00:30,166 DOUĂ MORMINTE MIGREAZĂ UNUL SPRE CELĂLALT 6 00:00:30,666 --> 00:00:32,750 SE ÎNTÂMPLĂ LUCRURI CIUDATE ÎN ACEST CIMITIR ! 7 00:00:32,833 --> 00:00:36,666 MORMINTELE MAMEI ŞI AL COPILULUI EI TRAG UNUL SPRE CELĂLALT. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,833 CIMITIRUL DIN YENICE, ÇANAKKALE, DESPRINS DINTR-UN FILM HORROR. 9 00:00:40,916 --> 00:00:43,333 MAMĂ ŞI COPIL ÎNGROPAŢI ÎN CIMITIRUL „VINEREA UITĂRII” 10 00:00:43,416 --> 00:00:44,625 NU POT STA DESPĂRŢIŢI. 11 00:00:45,666 --> 00:00:51,416 NIMENI NU POATE REZOLVA MISTERUL CIMITIRULUI DIN ÇANAKKALE 12 00:00:52,291 --> 00:00:56,750 ACEST FILM A FOST TURNAT ÎN CIMITIRUL UNDE AU AVUT LOC ACESTE EVENIMENTE. 13 00:03:26,458 --> 00:03:33,375 NUMELE UNOR PERSONAJE AU FOST SCHIMBATE DIN MOTIVE LEGALE. 14 00:07:34,625 --> 00:07:37,166 Uite ce ţi-a pregătit mama. 15 00:07:37,250 --> 00:07:40,458 Uite ! Ce ţi-a pregătit mama ? 16 00:07:40,541 --> 00:07:42,166 Uite ce am, Birol ! 17 00:07:42,541 --> 00:07:45,416 Uite ce tort ţi-a pregătit mama. Nu plânge, scumpule. 18 00:07:45,500 --> 00:07:46,875 Încetează ! 19 00:07:53,541 --> 00:07:56,500 Mulţumesc. Să aveţi o zi bună ! Mulţumesc, domnule. 20 00:08:02,958 --> 00:08:04,208 Pe unde naiba ai umblat ? 21 00:08:04,291 --> 00:08:06,750 N-am dormit toată noaptea. N-am auzit alarma. 22 00:08:06,833 --> 00:08:11,250 Ţi-am cerut o favoare şi aşa mă ajuţi. Numărul 207 a cerut o pătură. Du-o. 23 00:08:11,791 --> 00:08:14,000 În rest, nu mai e nevoie de nimic. E linişte azi. 24 00:08:14,083 --> 00:08:16,083 Bine ? Să ai o zi bună ! 25 00:08:22,750 --> 00:08:24,500 Poftim. E în regulă. 26 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 - Mami ! - E în ordine, puiule. 27 00:08:42,125 --> 00:08:44,875 E în ordine, puiule. 28 00:08:46,791 --> 00:08:47,625 Haide. 29 00:08:47,708 --> 00:08:50,500 Uite câte jucării are Birol ! 30 00:08:51,375 --> 00:08:53,208 Ce frumoase sunt ! 31 00:08:54,000 --> 00:08:55,958 Joacă-te puţin cu jucăriile, 32 00:08:56,041 --> 00:08:58,875 iar mama îţi pregăteşte ceva de mâncare. Poftim. 33 00:08:59,125 --> 00:09:01,708 Hai, Birol. Bravo ! 34 00:09:15,375 --> 00:09:16,833 - Alo ? - Bună, iubito. 35 00:09:16,916 --> 00:09:19,333 - Ce faci, scumpule ? - Tocmai am plecat de la hotel. 36 00:09:19,416 --> 00:09:21,041 Tortul a ieşit grozav. 37 00:09:21,125 --> 00:09:22,833 Sigur că da. Doar l-ai făcut tu. 38 00:09:23,208 --> 00:09:25,250 - Mulţumesc. - Ce face Birol ? 39 00:09:25,333 --> 00:09:27,166 Tocmai l-am dus în dormitor. 40 00:09:27,500 --> 00:09:30,958 Ce să fac, Adnan ? Plânge fără încetare şi nu apuc să fac nimic. 41 00:09:31,041 --> 00:09:32,125 Adu-l înapoi. 42 00:09:32,208 --> 00:09:33,666 Lasă-l să plângă dacă vrea. 43 00:09:33,750 --> 00:09:37,000 Bine, nu-ţi face griji. Nu-l las singur. Fac nişte ceai. 44 00:09:37,083 --> 00:09:39,750 - Sunt pe drum. - Bine, te aştept. 45 00:09:40,125 --> 00:09:41,000 Pe curând ! 46 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Birol ? 47 00:10:10,750 --> 00:10:11,625 Fiule ? 48 00:10:27,958 --> 00:10:29,166 Birol ! 49 00:10:59,375 --> 00:11:01,333 TREI LUNI MAI TÂRZIU... 50 00:11:21,875 --> 00:11:26,000 BİROL EĞİLMEZ, FIUL LUI ADNAN NĂSCUT ÎN 2011, MORT ÎN 2013 51 00:11:40,916 --> 00:11:44,291 {\an8} CIMITIRUL „VINEREA UITĂRII” 52 00:12:45,500 --> 00:12:47,916 Crezi că poţi să uiţi dacă scoţi pata ? 53 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 Ce vrei să spui ? 54 00:12:53,208 --> 00:12:55,625 Crezi că poţi să uiţi dacă scoţi pata ? 55 00:12:55,708 --> 00:13:00,166 - Adnan, te implor, nu spune asta. - Ce Adnan ? Ce ? 56 00:13:01,041 --> 00:13:03,958 Crezi că l-aş fi lăsat acolo dacă aş fi ştiut ? 57 00:13:07,125 --> 00:13:08,083 Tu... 58 00:13:09,208 --> 00:13:11,291 mi-ai distrus viaţa ! 59 00:13:12,041 --> 00:13:14,041 Mă doare atât de tare ! 60 00:13:18,416 --> 00:13:19,875 M-ai ucis ! 61 00:13:21,875 --> 00:13:23,458 M-ai ucis ! 62 00:13:26,750 --> 00:13:28,750 M-ai ucis ! 63 00:13:32,041 --> 00:13:35,208 Şi îţi mai spui mamă ! Ruşine ! Blestemată să fii ! 64 00:13:42,541 --> 00:13:45,916 Blestemată să fiu ! 65 00:13:47,458 --> 00:13:50,541 Blestemat să fii, Hicran ! 66 00:13:50,875 --> 00:13:54,500 Blestemată să fii ! 67 00:13:55,833 --> 00:13:58,041 L-aş fi lăsat acolo dacă aş fi ştiut ? 68 00:13:58,125 --> 00:14:02,083 L-aş fi lăsat acolo dacă aş fi ştiut ? 69 00:14:05,625 --> 00:14:07,625 Blestemată să fiu ! 70 00:14:07,791 --> 00:14:10,583 Blestemată să fiu ! 71 00:14:26,083 --> 00:14:29,541 Te-aş fi lăsat aici dacă aş fi ştiut ? 72 00:14:30,750 --> 00:14:34,375 Dacă aş fi ştiut, nu te-aş fi lăsat aici, Birol ! 73 00:14:35,083 --> 00:14:39,166 Nu te-aş fi lăsat aici, inima mea ! 74 00:14:40,625 --> 00:14:42,250 Birol ! 75 00:14:53,291 --> 00:14:55,625 - Numărul 237. - Mulţumesc. 76 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 - Actul de identitate. - Mulţumesc. 77 00:15:17,000 --> 00:15:18,500 Vrei să vină tati înapoi ? 78 00:15:18,750 --> 00:15:20,416 Să vină tata la tine ? 79 00:15:22,458 --> 00:15:24,041 El e tatăl tău ? 80 00:15:24,833 --> 00:15:25,833 Birol ? 81 00:15:27,166 --> 00:15:28,625 El e tatăl tău ? 82 00:15:31,583 --> 00:15:32,791 Vino înapoi. Haide. 83 00:15:32,875 --> 00:15:34,041 Întoarce-te, tati ! 84 00:15:34,166 --> 00:15:35,833 Vrei să se întoarcă tati ? 85 00:15:36,291 --> 00:15:38,833 - Tati, întoarce-te ! - Bau ! 86 00:15:39,458 --> 00:15:41,041 Îmi lipseşti aşa de mult ! 87 00:15:41,125 --> 00:15:43,125 Spune „tati”! 88 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 - „Tati”. - Tati ! 89 00:15:45,958 --> 00:15:47,250 Fiul meu ! 90 00:15:48,041 --> 00:15:50,833 Birol al meu ! Îmi lipseşti aşa de mult ! 91 00:16:26,750 --> 00:16:28,125 Cum eşti, scumpo ? 92 00:16:29,458 --> 00:16:32,958 M-am întâlnit cu fratele meu pe drum. Mi-a lipsit mult. 93 00:16:36,333 --> 00:16:38,916 S-a bucurat că l-am numit pe Birol după el. 94 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 M-a îmbrăţişat foarte bucuros. 95 00:16:44,291 --> 00:16:47,041 L-am invitat să-l vadă pe Birol. A zis că vine mâine. 96 00:16:48,041 --> 00:16:49,291 Te salută şi pe tine. 97 00:16:52,000 --> 00:16:52,916 Cum e Birol ? 98 00:16:54,083 --> 00:16:55,125 E înăuntru ? 99 00:17:01,625 --> 00:17:02,750 Deschide uşa. 100 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Hicran, deschide uşa ! 101 00:17:17,625 --> 00:17:18,916 Hicran ! 102 00:17:26,375 --> 00:17:27,708 De ce nu deschizi uşa ? 103 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Dumnezeule ! 104 00:17:41,666 --> 00:17:45,166 - Hicran, eşti sigură că n-a fost un vis ? - N-a fost, Aynur. 105 00:17:45,500 --> 00:17:47,208 Mi-aş dori să fi fost un vis. 106 00:17:48,916 --> 00:17:51,375 Cât a trecut de când a murit fratele lui ? 107 00:17:52,041 --> 00:17:55,958 A murit într-un accident pe când Adnan era în clasele primare. Acum vreo 15 ani. 108 00:17:56,708 --> 00:17:58,708 Pe fratele lui îl chema Birol ? 109 00:17:59,791 --> 00:18:02,000 L-am botezat pe fiul nostru după el. 110 00:18:05,625 --> 00:18:07,083 Ascultă la mine. 111 00:18:07,208 --> 00:18:09,541 Mai ştii că aveam negi pe mâini ? 112 00:18:10,583 --> 00:18:12,750 Am încercat de toate şi nu mi-au dispărut. 113 00:18:12,833 --> 00:18:16,083 Într-o zi, soacra mea ne-a dus la un imam pe nume Abdullah. 114 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 Nu face faţa asta. 115 00:18:19,041 --> 00:18:22,250 Să mergem la el să-i povesteşti toate astea. 116 00:18:22,333 --> 00:18:24,166 Ce naiba vrei să spui, Aynur ? 117 00:18:25,500 --> 00:18:27,583 Ai idee prin ce trec măcar ? 118 00:18:28,416 --> 00:18:32,500 Nu pot nici să mă învelesc ştiind că fiul meu e afară, în frig. 119 00:18:32,708 --> 00:18:35,875 Încă îi mai spăl hainele zilnic. 120 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Nu cumva să-mi sugerezi să merg la un imam ! 121 00:18:50,333 --> 00:18:55,291 {\an8} SATUL NEVRUZ 122 00:20:03,833 --> 00:20:04,916 Doamne ! 123 00:20:05,833 --> 00:20:07,666 Ajută-mă, te rog, Doamne ! 124 00:20:09,125 --> 00:20:10,000 Doamne ! 125 00:20:11,041 --> 00:20:12,500 Te rog, nu mă lăsa. 126 00:21:31,208 --> 00:21:32,916 Dă-mi copilul înapoi ! 127 00:21:33,083 --> 00:21:34,000 Dă-mi copilul ! 128 00:21:37,208 --> 00:21:38,083 Ce s-a întâmplat ? 129 00:22:14,291 --> 00:22:17,291 Ce frig e ! Soba asta parcă devorează lemnele. 130 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 Mamă ? 131 00:22:39,333 --> 00:22:40,833 Aproape că ai terminat. 132 00:22:41,375 --> 00:22:42,583 Uite, e gata ! 133 00:22:43,833 --> 00:22:45,833 M-am măritat acum 35 de ani, 134 00:22:46,208 --> 00:22:50,416 dar nu mi-ai făcut niciodată aşa ceva. Hicran înseamnă mai mult pentru tine. 135 00:22:51,416 --> 00:22:53,833 Îmi frângi inima. 136 00:24:18,916 --> 00:24:20,500 Vrei nişte ceai, Adnan ? 137 00:24:37,250 --> 00:24:40,041 Adnan, vorbeşte cu mine. Te implor ! 138 00:25:14,416 --> 00:25:15,416 Fiul meu ! 139 00:25:17,500 --> 00:25:18,458 Inima mea ! 140 00:25:20,041 --> 00:25:22,041 Mama ta e aici, fiule. 141 00:25:23,750 --> 00:25:24,583 Fiule. 142 00:25:26,666 --> 00:25:28,666 Mama ta e aici, fiule ! 143 00:25:30,500 --> 00:25:32,500 Mama ta e aici, fiule. 144 00:25:34,916 --> 00:25:37,333 Nu e frig acolo, fiule ? 145 00:25:37,833 --> 00:25:40,208 O să răceşti stând acolo singur. 146 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 Ai iertat-o pe mami ? 147 00:25:46,291 --> 00:25:47,125 Te rog, iartă-mă ! 148 00:25:47,208 --> 00:25:49,208 Dă-mi copilul înapoi ! 149 00:25:51,333 --> 00:25:52,916 Dă-mi copilul ! 150 00:26:44,875 --> 00:26:45,916 Birol ? 151 00:26:52,500 --> 00:26:53,416 Birol ! 152 00:27:09,291 --> 00:27:10,250 Fiul meu ! 153 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Fiul meu ! 154 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Fiul meu. 155 00:27:45,000 --> 00:27:45,833 Birol ! 156 00:27:48,583 --> 00:27:49,541 Birol ! 157 00:28:22,833 --> 00:28:23,791 Hicran. 158 00:28:24,125 --> 00:28:26,708 I-am povestit imamului Abdullah totul la telefon. 159 00:28:26,791 --> 00:28:29,000 Nu-ţi face griji, totul va fi bine. 160 00:28:29,125 --> 00:28:30,791 - Bine ? - Bine. 161 00:28:36,291 --> 00:28:37,166 Intră. 162 00:28:37,625 --> 00:28:40,333 - Aşteaptă aici, domnişoară. - Sigur că da. 163 00:29:08,208 --> 00:29:10,083 Scrie-ţi numele de trei ori. 164 00:29:38,875 --> 00:29:40,208 Întinde mâna. 165 00:31:26,083 --> 00:31:28,500 Când au început necazurile tale, copilă ? 166 00:31:29,291 --> 00:31:30,833 Săptămâna trecută, imam. 167 00:31:32,125 --> 00:31:34,291 Aynur mi-a vorbit despre o vizită. 168 00:31:35,458 --> 00:31:38,416 Dacă s-a întâmplat o dată, se va repeta. 169 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 Se întâmplă des, imam. 170 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Se întâmpla şi când eram copil. 171 00:31:46,125 --> 00:31:47,916 Nu-mi amintesc multe, dar... 172 00:31:48,583 --> 00:31:50,083 nu erau deloc aşa. 173 00:31:53,125 --> 00:31:55,166 Încearcă să te calmezi, copilă. 174 00:31:55,791 --> 00:31:59,708 Cu ajutorul lui Allah, vom depăşi totul. 175 00:32:01,583 --> 00:32:02,583 Ascultă, copilă. 176 00:32:04,666 --> 00:32:09,208 Sumayyah bint Khabbat a fost prima martiră a religiei noastre sfinte. 177 00:32:10,208 --> 00:32:16,458 Abu Jahl cel ticălos a închis-o într-o celulă şi a torturat-o. 178 00:32:18,416 --> 00:32:20,916 I-a spus să se dezică de Allah. 179 00:32:23,375 --> 00:32:24,208 El... 180 00:32:25,958 --> 00:32:31,208 a îndrăznit să spună: „Ai să-l urmezi pe Mahomed pentru că îl iubeşti.” 181 00:32:32,833 --> 00:32:34,833 Sumayyah, mama noastră, 182 00:32:35,125 --> 00:32:37,958 i-a dat un răspuns foarte greu. 183 00:32:39,000 --> 00:32:44,625 Cu tot ce i-a rămas în gura uscată l-a scuipat pe Abu Jahl în faţă. 184 00:32:46,708 --> 00:32:51,250 Iar acel om blestemat i-a luat viaţa cu suliţa sa. 185 00:32:52,750 --> 00:32:54,833 Acum... spune-mi. 186 00:32:56,500 --> 00:33:01,041 Cum am şti despre măreţia lui Sumayyah dacă n-ar fi existat Abu Jahl ? 187 00:33:03,708 --> 00:33:04,875 Atotputernicul Allah 188 00:33:05,666 --> 00:33:07,666 a creat Răul 189 00:33:07,916 --> 00:33:10,083 ca noi să aflăm ce înseamnă Binele. 190 00:33:10,750 --> 00:33:13,000 E testul pe care trebuie să-l trecem. 191 00:33:13,958 --> 00:33:16,958 Fie ca Allah să ne ajute să fim dintre aceia 192 00:33:17,541 --> 00:33:20,333 care trăiesc cu credinţă pentru a ajunge la El. 193 00:33:21,166 --> 00:33:22,083 Amin. 194 00:35:03,333 --> 00:35:05,458 Acceptă condoleanţele mele, copilă. 195 00:35:07,250 --> 00:35:08,458 Mulţumesc. 196 00:35:10,000 --> 00:35:12,125 Fiul tău e printre îngeri acum. 197 00:35:13,083 --> 00:35:16,125 Cu voia lui Allah, îşi va găsi pacea în Rai. 198 00:35:21,875 --> 00:35:24,333 Te înţelegi cu mătuşile tale ? 199 00:35:27,291 --> 00:35:28,916 Am avut o mătuşă maternă. 200 00:35:30,625 --> 00:35:32,625 Nu mai e alături de noi. A murit. 201 00:35:34,166 --> 00:35:36,583 Am şi o mătuşă paternă, dar nu mai ţinem legătura. 202 00:35:38,375 --> 00:35:39,666 De ce ? 203 00:35:42,250 --> 00:35:45,541 Pe vremuri, ea şi mama s-au certat din cauza pământului. 204 00:35:45,791 --> 00:35:47,791 Nu s-au mai văzut ani de zile. 205 00:35:48,833 --> 00:35:50,000 Tatăl tău trăieşte ? 206 00:35:51,583 --> 00:35:53,458 A murit când eram mică. 207 00:35:53,541 --> 00:35:54,416 S-a sinucis. 208 00:35:55,291 --> 00:35:56,458 Nu l-am cunoscut. 209 00:36:02,250 --> 00:36:03,416 Hicran, copila mea. 210 00:36:06,541 --> 00:36:08,041 Îţi voi spune totul. 211 00:36:10,041 --> 00:36:11,541 Dar promite că nu te vei speria. 212 00:36:15,083 --> 00:36:17,416 Soluţia fiecărei probleme se află în mâinile 213 00:36:17,500 --> 00:36:20,250 celui care a creat universul, spunând „Facă-se !”. 214 00:36:20,333 --> 00:36:22,333 Doar Lui îi vom cere ajutorul. 215 00:36:27,500 --> 00:36:29,833 Ai fost blestemată. 216 00:36:33,291 --> 00:36:35,833 I se spune „Blestemul celor 41 de cusături”. 217 00:36:36,625 --> 00:36:39,333 E greu de legat şi de dezlegat. 218 00:36:41,250 --> 00:36:43,250 Nu oricine îl poate dezlega. 219 00:36:45,500 --> 00:36:48,708 Trebuie nu doar să ştii foarte bine cum se leagă, 220 00:36:49,416 --> 00:36:55,000 ci şi să ai un suflet pe care Răul l-a făcut negru ca noaptea. 221 00:36:56,500 --> 00:36:59,916 Ar putea fi cel mai puternic blestem. 222 00:37:00,375 --> 00:37:04,708 Ei conspiră cu cei mai răi diavoli, cei care merită să ardă 223 00:37:04,916 --> 00:37:07,666 în cele mai îndepărtate colţuri ale Iadului. 224 00:37:10,833 --> 00:37:11,708 Imam... 225 00:37:12,750 --> 00:37:14,958 de ce ar arunca cineva un blestem asupra mea ? 226 00:37:15,458 --> 00:37:17,458 E o rudă de gradul doi. 227 00:37:18,666 --> 00:37:20,958 Fie o mătuşă maternă, fie una paternă. 228 00:37:21,375 --> 00:37:23,291 De aceea am întrebat de ele. 229 00:37:25,291 --> 00:37:29,000 Blestemul celor 41 de cusături e pentru 41 de intenţii diferite. 230 00:37:30,333 --> 00:37:33,375 Numai Allah ştie ce intenţii au avut. 231 00:37:37,250 --> 00:37:40,000 Cu voia lui Allah, te voi ajuta. 232 00:37:41,250 --> 00:37:44,416 Dar mai întâi să aflăm cine ţi-a făcut blestemul. 233 00:37:45,291 --> 00:37:48,375 Dacă nu aflăm care a fost intenţia lor, 234 00:37:49,083 --> 00:37:51,250 nu putem pune punct acestei năpaste. 235 00:37:51,958 --> 00:37:53,000 De asemenea... 236 00:37:53,791 --> 00:37:57,166 s-ar putea să depindem de persoana care a legat blestemul. 237 00:38:00,750 --> 00:38:05,583 Câtă vreme Domnul nostru, Creatorul universului, ne protejează, 238 00:38:06,125 --> 00:38:08,875 putem învinge orice rău. 239 00:38:09,958 --> 00:38:12,500 Atotputernicul Allah e păzitorul nostru. 240 00:38:13,375 --> 00:38:17,625 Putem scăpa de umbra Diavolului doar refugiindu-ne în El. 241 00:38:21,375 --> 00:38:23,083 Allah să te binecuvânteze. 242 00:38:26,083 --> 00:38:27,291 Hicran, copila mea. 243 00:38:29,125 --> 00:38:31,416 Atârnă-l pe Ayat Al-Kursi pe perete. 244 00:39:16,791 --> 00:39:17,666 Mamă ? 245 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Ce... 246 00:39:54,791 --> 00:39:56,416 Cine să fie la ora asta ? 247 00:40:04,208 --> 00:40:05,291 Hicran ? 248 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 Cum te mai simţi ? 249 00:40:08,208 --> 00:40:09,875 Cum era de aşteptat, mamă. 250 00:40:09,958 --> 00:40:11,000 Vino, ia loc. 251 00:40:15,083 --> 00:40:17,083 Mamă, cheia era în uşă. 252 00:40:17,166 --> 00:40:19,041 Lumea s-a schimbat. 253 00:40:19,125 --> 00:40:21,958 Cine ar vrea să intre în casa noastră ? 254 00:40:22,125 --> 00:40:24,625 Nu pot s-o scot de fiecare dată. 255 00:40:24,750 --> 00:40:26,250 - Unde e bunica ? - Înăuntru. 256 00:40:26,375 --> 00:40:29,083 Se roagă pentru zilele în care a fost bolnavă. 257 00:40:39,000 --> 00:40:41,541 Allah să-ţi accepte rugăciunile, bunico. 258 00:40:46,791 --> 00:40:48,166 Ce bine miroşi ! 259 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Te ajut să te aşezi. Iau eu astea. 260 00:41:09,208 --> 00:41:10,083 Poftim. 261 00:41:12,583 --> 00:41:13,791 Mi-aţi lipsit mult. 262 00:41:14,875 --> 00:41:16,291 Totul e bine ? 263 00:41:17,208 --> 00:41:19,208 Bine. Slavă Domnului ! 264 00:41:19,708 --> 00:41:22,750 Suntem două bătrâne care aşteaptă să le sune ceasul. 265 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Am visat tare urât cu amândouă. 266 00:41:25,125 --> 00:41:27,833 Aşa că am venit să vă văd, chiar dacă e târziu. 267 00:41:27,958 --> 00:41:29,583 De ce ? Ce ai visat ? 268 00:41:29,708 --> 00:41:32,208 Nu-ţi face griji. Văd că vă simţiţi bine. 269 00:41:47,708 --> 00:41:49,791 Să le duc pe primele la bunica ? 270 00:41:49,916 --> 00:41:52,625 Mănâncă-le tu pe alea. Ei îi duc altele. 271 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 - Mamă ? - Da ? 272 00:41:58,375 --> 00:41:59,958 Mai ştii ceva de mătuşa ? 273 00:42:01,250 --> 00:42:02,166 Nu. 274 00:42:02,958 --> 00:42:05,625 Mai venea în vizită în vacanţa de vară. 275 00:42:07,083 --> 00:42:08,291 De ce întrebi ? 276 00:42:08,500 --> 00:42:09,333 Fără motiv. 277 00:42:09,708 --> 00:42:13,333 Vorbeam cu Aynur şi a venit vorba de ea. 278 00:42:13,708 --> 00:42:16,250 Am auzit că suferă de cancer la sân. 279 00:42:17,208 --> 00:42:20,875 Allah nu le va lăsa să scape pentru nedreptatea lor. 280 00:42:24,083 --> 00:42:24,958 Mamă ? 281 00:42:25,875 --> 00:42:28,625 Eu şi Aynur am vorbit şi despre mătuşa Zehra. 282 00:42:29,291 --> 00:42:32,458 Încă mai plăteşti rugăciuni pentru ea de Ramadan, da ? 283 00:42:33,958 --> 00:42:37,041 Încă mai plăteşti rugăciuni pentru ea de Ramadan, da ? 284 00:42:38,666 --> 00:42:39,958 Da, scumpa mea. 285 00:42:41,250 --> 00:42:42,541 Da. 286 00:42:44,916 --> 00:42:47,083 Mi-ai spus atât de puţine despre ea ! 287 00:42:47,458 --> 00:42:49,166 Dacă nu cumva te supără... 288 00:42:49,666 --> 00:42:52,208 spune-mi de ce a făcut soţul ei una ca asta. 289 00:42:57,166 --> 00:42:58,083 Îmi pare rău, mamă. 290 00:43:02,291 --> 00:43:04,291 Diavolul de soţ al ei... 291 00:43:06,791 --> 00:43:09,041 paria cu tot ce aveau. 292 00:43:12,000 --> 00:43:16,416 Apoi bea şi se tot plângea că nu poate avea grijă de copii. 293 00:43:18,666 --> 00:43:19,750 Într-o noapte... 294 00:43:21,791 --> 00:43:25,083 i-a ucis pe Zehra şi pe cei doi copii ai lor. 295 00:43:30,375 --> 00:43:32,375 Nu trebuia să aibă el grijă de ei. 296 00:43:36,458 --> 00:43:38,083 Am fi făcut-o noi cu drag. 297 00:43:39,291 --> 00:43:41,291 Câţi ani aveau fetele lor ? 298 00:43:48,166 --> 00:43:49,375 Gülbahar a mea... 299 00:43:51,125 --> 00:43:52,916 tocmai împlinise opt ani. 300 00:43:54,875 --> 00:43:56,875 Gülizar avea patru ani. 301 00:44:02,750 --> 00:44:04,458 De ce am adus vorba de asta ? 302 00:44:04,708 --> 00:44:06,708 Te-am făcut să plângi degeaba. 303 00:44:09,416 --> 00:44:11,625 Plâng de 25 de ani. 304 00:44:16,625 --> 00:44:17,958 Te rog să nu plângi. 305 00:44:20,458 --> 00:44:23,375 Du-te şi ia pişi. Să mergem să stăm cu bunica. 306 00:44:24,916 --> 00:44:25,750 Haide. 307 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Îl sun pe Adnan. Nu l-am anunţat că plec. 308 00:45:11,166 --> 00:45:13,833 Numai să te supăr nu-mi doresc. 309 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Dar nu mai rezist, bunico ! 310 00:45:19,625 --> 00:45:21,125 Am ţinut totul în mine. 311 00:45:22,916 --> 00:45:27,583 Dacă încetez să mă gândesc la fiul meu pentru o secundă, încep să mă ocărăsc. 312 00:45:31,166 --> 00:45:34,250 Uneori văd chipul lui Birol. 313 00:45:35,958 --> 00:45:37,958 Simt că-mi pierd minţile. 314 00:45:42,291 --> 00:45:45,166 Nu ştiu ce să mă fac ! 315 00:45:46,708 --> 00:45:49,083 De ce ne-a dat Allah o asemenea durere ? 316 00:45:50,875 --> 00:45:53,708 Fiul tău, tatăl meu... 317 00:45:54,375 --> 00:45:58,083 fiul meu frumos. De ce i-a luat de lângă noi ? 318 00:45:58,291 --> 00:45:59,291 De ce ? 319 00:46:04,708 --> 00:46:06,666 Cum ai făcut faţă, bunico ? 320 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 A fost de ajuns să devii mută ? 321 00:46:12,583 --> 00:46:16,416 Ar durea mai puţin dacă aş înceta să mai vorbesc ? Ca tine, bunico ? 322 00:46:21,125 --> 00:46:22,750 Îmi lipseşte aşa de mult ! 323 00:46:24,208 --> 00:46:26,750 Mi-a foarte dor de Birol al meu. 324 00:48:34,291 --> 00:48:36,458 - Bună ! - Cemal e aici, Adnan ? 325 00:48:36,541 --> 00:48:38,416 E la bancă. Se întoarce curând. 326 00:48:39,375 --> 00:48:40,625 Aveai nevoie de ceva ? 327 00:48:40,708 --> 00:48:42,958 Voiam să i-l las pe Arda până vin de la dentist. 328 00:48:43,458 --> 00:48:46,791 - Ştia că vin. Când a plecat ? - Se întoarce imediat. 329 00:48:47,458 --> 00:48:48,666 Lasă-l cu mine, dacă vrei. 330 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 - Bine. Du-te. - Vino. 331 00:48:50,833 --> 00:48:53,166 Îl speriem pe tata când se întoarce ? 332 00:48:53,916 --> 00:48:56,375 Ia te uită ce mare ai crescut ! 333 00:48:56,958 --> 00:48:58,083 Mulţumesc. 334 00:48:59,500 --> 00:49:01,083 - Ai grijă. - Şi tu. 335 00:49:25,416 --> 00:49:27,541 Pot să-ţi spun Birol o singură dată ? 336 00:49:29,916 --> 00:49:30,833 Doar o dată. 337 00:49:31,750 --> 00:49:34,125 Birol al meu ! Scumpul meu fiu. 338 00:49:34,875 --> 00:49:35,750 Fiul meu. 339 00:49:36,166 --> 00:49:37,416 Fiul meu drag. 340 00:49:38,375 --> 00:49:39,333 Dragul meu ! 341 00:49:40,250 --> 00:49:41,375 Fiul meu ! 342 00:49:41,791 --> 00:49:42,750 Fiul meu ! 343 00:49:48,875 --> 00:49:50,541 Vrei să-mi spui „tată”? 344 00:49:52,000 --> 00:49:52,833 Haide. 345 00:49:53,250 --> 00:49:54,500 Spune-o măcar o dată. 346 00:49:55,666 --> 00:49:58,541 Spune-mi „tată” măcar o dată ! Haide. O dată ! 347 00:49:58,625 --> 00:50:00,375 Spune-mi „tată” o dată ! 348 00:50:00,916 --> 00:50:03,791 Hai, fiul meu frumos ! Te implor, spune-mi „tată”! 349 00:50:04,333 --> 00:50:05,916 - Spune „tată”! - Adnan ! 350 00:50:07,833 --> 00:50:09,041 Vino, fiule. 351 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 A venit tata. 352 00:50:26,083 --> 00:50:27,458 Bună, unchiule Cevdet. 353 00:50:29,375 --> 00:50:30,541 Bună ! 354 00:50:31,583 --> 00:50:35,041 - Dar nu te cunosc. - Sunt Hicran, fiica lui Necmiye. 355 00:50:35,125 --> 00:50:37,416 Ia loc. Emine a făcut ceai. Bea cu mine. 356 00:50:37,500 --> 00:50:40,041 Mulţumesc. Vă reţin doar cinci minute. 357 00:50:40,125 --> 00:50:42,583 Emine ! Mai toarnă un ceai. Avem musafiri. 358 00:51:17,125 --> 00:51:18,833 Care e motivul vizitei tale ? 359 00:51:19,958 --> 00:51:22,666 Unchiule Cevdet, eşti şeful acestui sat de ani de zile. 360 00:51:23,041 --> 00:51:24,708 Tu ştii totul despre sat. 361 00:51:25,041 --> 00:51:26,791 O ştii pe mătuşa Cevher ? 362 00:51:26,916 --> 00:51:28,916 Vine vreodată în vizită în sat ? 363 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 Am întrebat-o pe mama, dar nu ştie. Nu au ţinut legătura. 364 00:51:32,291 --> 00:51:34,708 S-a mutat de multă vreme de aici. 365 00:51:34,958 --> 00:51:38,500 N-are rude aici, doar pe bunica ta, dar nu îşi mai vorbesc. 366 00:51:39,083 --> 00:51:40,666 Deci n-a mai venit în vizită. 367 00:51:40,750 --> 00:51:43,916 Nu am mai văzut-o de aproape 20 de ani, nu-i aşa ? 368 00:52:36,750 --> 00:52:37,791 Birol. 369 00:52:39,500 --> 00:52:40,416 Fiul meu. 370 00:52:54,916 --> 00:52:58,083 - Vrei să vină tati ? - Întoarce-te, tată ! 371 00:52:58,458 --> 00:53:01,291 - Bau ! - A venit tata ! 372 00:53:01,916 --> 00:53:03,208 Tati e aici. 373 00:53:03,625 --> 00:53:05,625 - Tati e aici. - Să plece tati ? 374 00:53:05,875 --> 00:53:07,083 Să plece tati ? 375 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 - Să plece tati ? - A plecat ! 376 00:53:10,750 --> 00:53:12,708 - A plecat tata. - A plecat tata. 377 00:53:12,875 --> 00:53:15,250 - Întoarce-te, tati ! - Întoarce-te, tati ! 378 00:53:16,375 --> 00:53:19,458 Tăticul fiului meu vine acum. Bau ! 379 00:53:24,875 --> 00:53:25,958 Întoarce-te, tati ! 380 00:53:27,458 --> 00:53:28,541 Întoarce-te, tati ! 381 00:53:29,666 --> 00:53:30,750 Întoarce-te, tati ! 382 00:53:31,750 --> 00:53:32,875 Tati, întoarce-te ! 383 00:53:55,500 --> 00:53:58,000 - A plecat. - Tata a plecat. 384 00:54:00,583 --> 00:54:02,250 Întoarce-te, tati ! 385 00:54:09,875 --> 00:54:12,250 - Întoarce-te, tati ! - Să mă întorc ? 386 00:54:13,625 --> 00:54:16,000 - Întoarce-te, tati ! - Să mă întorc ? 387 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 - Tata e aici. - Tati... 388 00:54:25,291 --> 00:54:26,541 Întoarce-te, tati. 389 00:54:27,458 --> 00:54:28,583 Întoarce-te, tati ! 390 00:54:37,666 --> 00:54:39,041 Tati e aici ! 391 00:54:39,125 --> 00:54:41,125 Tatăl fiului meu e aici ! 392 00:55:22,625 --> 00:55:24,625 Nu-ţi face griji, nu muşcă. 393 00:55:25,541 --> 00:55:26,541 Pe cine cauţi ? 394 00:55:27,583 --> 00:55:30,791 N-o să-ţi vină să crezi, dar nici nu ştiu pe cine caut. 395 00:55:31,125 --> 00:55:32,250 Adică ? 396 00:55:33,541 --> 00:55:35,291 Ai auzit de o femeie pe nume Zehra ? 397 00:55:35,375 --> 00:55:37,791 A avut loc un incident aici cu mult timp în urmă. 398 00:55:37,875 --> 00:55:39,541 Ce incident ? 399 00:55:39,625 --> 00:55:41,625 Soţul mătuşii mele a luat-o razna. 400 00:55:42,916 --> 00:55:45,000 I-a ucis pe mătuşa şi pe cei doi copii ai lor. 401 00:55:46,625 --> 00:55:48,083 Nu intra în casa aceea. 402 00:55:48,750 --> 00:55:49,583 În care casă ? 403 00:55:50,750 --> 00:55:51,916 În casa posedată. 404 00:55:52,708 --> 00:55:53,833 A cui e casa ? 405 00:55:54,375 --> 00:55:55,500 A duhului. 406 00:55:56,250 --> 00:55:58,750 L-a obligat el să facă exact ce mi-ai povestit. 407 00:55:58,875 --> 00:56:00,875 Apoi a preluat casa. 408 00:56:01,750 --> 00:56:04,583 Au venit mulţi imami pe aici, dar niciunul n-a reuşit să intre. 409 00:56:05,500 --> 00:56:06,500 Unde e casa asta ? 410 00:56:07,708 --> 00:56:09,291 Ascultă-mă. 411 00:56:09,666 --> 00:56:11,291 N-ar trebui să te duci acolo. 412 00:56:12,291 --> 00:56:13,375 Spune-mi unde e. 413 00:56:15,416 --> 00:56:18,000 Vezi minaretul moscheii ? 414 00:56:18,083 --> 00:56:19,708 E lângă de moschee. 415 00:56:19,791 --> 00:56:21,416 Bine, mulţumesc. 416 00:57:04,583 --> 00:57:09,708 {\an8} SATUL NAMAZGAH 417 01:00:21,583 --> 01:00:22,708 Mami ? 418 01:00:25,125 --> 01:00:26,083 Fiule ? 419 01:01:15,333 --> 01:01:16,375 Mami ? 420 01:01:38,166 --> 01:01:39,708 Ne jucăm ? 421 01:01:40,916 --> 01:01:42,458 Jucăm baba-oarba. 422 01:02:47,958 --> 01:02:50,666 Unde ai fost ? Am stat lângă telefon toată ziua. 423 01:02:50,750 --> 01:02:54,291 Am stat mult de vorbă. Mă doare capul, aşa că mă întind puţin. 424 01:02:54,375 --> 01:02:56,125 Bine. Du-te în patul meu. 425 01:02:56,208 --> 01:02:59,375 - Îţi dau o pastilă ? - Nu, o să-mi prindă bine odihna. 426 01:02:59,708 --> 01:03:01,708 - Bunica e la ea ? - Da. Cred că doarme. 427 01:03:01,791 --> 01:03:04,875 Du-te să dormi puţin. Te duci la ea când te trezeşti. 428 01:03:25,250 --> 01:03:28,333 - Ţi-am adus perne curate. - Intră, mamă. 429 01:03:33,750 --> 01:03:34,583 Mamă ? 430 01:03:35,541 --> 01:03:37,541 Ai o poză cu mătuşa Zehra ? 431 01:03:40,791 --> 01:03:42,375 Nu ştiu, nu cred că am. 432 01:03:43,291 --> 01:03:45,500 Cred că am văzut cândva o poză cu ea. 433 01:03:45,750 --> 01:03:47,125 Îmi amintesc vag. 434 01:03:47,625 --> 01:03:50,000 Dacă aduci pozele, s-ar putea s-o găsesc. 435 01:04:05,250 --> 01:04:08,000 Uită-te, dar nu cred că vei găsi. 436 01:04:08,333 --> 01:04:10,083 Poate nu-mi amintesc bine. 437 01:06:43,875 --> 01:06:45,916 Fiica mea ! 438 01:06:46,000 --> 01:06:47,458 Ai avut un coşmar. 439 01:06:48,500 --> 01:06:49,791 Nu-ţi strica somnul. 440 01:06:50,125 --> 01:06:51,583 Merg să mă rog. 441 01:06:51,791 --> 01:06:53,250 Culcă-te la loc. 442 01:06:54,333 --> 01:06:55,250 Hai. 443 01:07:47,583 --> 01:07:48,458 Mamă ? 444 01:07:48,916 --> 01:07:50,375 Trezeşte-te, e timpul. 445 01:07:50,833 --> 01:07:51,750 Soră ! 446 01:08:00,500 --> 01:08:02,583 Trebuia să am un băieţel. 447 01:08:04,333 --> 01:08:06,333 Unde e bebeluşul meu ? 448 01:08:07,958 --> 01:08:09,416 Dă-mi bebeluşul înapoi. 449 01:08:11,208 --> 01:08:12,666 Unde e bebeluşul meu ? 450 01:08:13,458 --> 01:08:14,416 Bebeluşul meu. 451 01:09:09,708 --> 01:09:10,958 Dă-mi bebeluşul. 452 01:09:14,291 --> 01:09:16,291 Am zis să-mi dai bebeluşul ! 453 01:09:20,833 --> 01:09:22,125 E al meu ! 454 01:09:23,125 --> 01:09:24,791 Tu mi l-ai furat. 455 01:09:27,791 --> 01:09:28,666 Bebeluşul meu ! 456 01:09:30,125 --> 01:09:31,208 Dă-mi-l înapoi ! 457 01:09:31,625 --> 01:09:32,875 E al meu ! 458 01:09:33,291 --> 01:09:34,958 E al meu ! 459 01:10:01,583 --> 01:10:04,416 Mamă, ce s-a întâmplat ? Ce se întâmplă ? 460 01:10:05,208 --> 01:10:06,250 Bunico, eşti în regulă ? 461 01:10:08,666 --> 01:10:09,750 Ce s-a întâmplat ? 462 01:10:11,625 --> 01:10:12,916 Sunt bine, scumpo. 463 01:10:14,125 --> 01:10:15,000 Nu e nimic. 464 01:10:36,833 --> 01:10:37,875 Bunico. 465 01:10:38,250 --> 01:10:40,250 Plec. Allah să fie cu tine. 466 01:10:42,625 --> 01:10:45,750 Nu te ridica. Nu e nevoie să mă conduci. 467 01:10:46,041 --> 01:10:47,333 Stai jos ! 468 01:10:48,791 --> 01:10:50,125 Bine. 469 01:10:50,333 --> 01:10:51,458 Scumpo ? 470 01:10:51,625 --> 01:10:53,291 De ce nu mai rămâi o noapte ? 471 01:10:53,375 --> 01:10:56,541 Nu dau de Adnan şi nu-mi pot lua gândul de la el. 472 01:10:56,625 --> 01:10:58,833 Plec, dar mă întorc. Nicio grijă. 473 01:11:14,916 --> 01:11:17,208 - Bună, Cemal ! - Bună, Hicran ! 474 01:11:17,541 --> 01:11:19,791 - Unde e fugarul nostru ? - Îl caut. 475 01:11:20,250 --> 01:11:23,583 Am tot sunat, nu a răspuns, iar acum nici nu-i mai sună telefonul. 476 01:11:23,666 --> 01:11:26,416 Serios ? N-a fost în apele lui mai nou. 477 01:11:26,500 --> 01:11:28,708 Merg să văd dacă nu e acasă. Pe curând ! 478 01:11:28,791 --> 01:11:30,500 Bine, să mă ţii la curent. 479 01:11:52,333 --> 01:11:53,166 Birol ? 480 01:11:58,541 --> 01:11:59,458 Fiul meu ? 481 01:12:03,666 --> 01:12:04,500 Fiule ? 482 01:12:31,125 --> 01:12:31,958 Hicran ! 483 01:12:34,666 --> 01:12:37,291 Şi eu trebuia să am un fiu. 484 01:12:38,541 --> 01:12:39,916 Dar nu l-am mai avut. 485 01:14:04,250 --> 01:14:06,125 S-au folosit de asta în blestem. 486 01:14:08,041 --> 01:14:10,666 Au făcut acestă păpuşă cu 41 de cusături. 487 01:14:12,750 --> 01:14:14,833 Şi şi-au dorit, printre cele 41 de intenţii, 488 01:14:14,916 --> 01:14:16,958 cea mai crudă dintre toate. 489 01:14:21,625 --> 01:14:23,708 Au conspirat cu un duh rău 490 01:14:23,916 --> 01:14:26,458 să pună capăt unei familii. 491 01:14:28,000 --> 01:14:30,125 E o osândă atât de mare, 492 01:14:30,791 --> 01:14:33,416 încât afectează generaţii întregi. 493 01:14:39,166 --> 01:14:40,333 Birol al meu ! 494 01:14:43,166 --> 01:14:45,166 Mătuşa ta a făcut acest blestem. 495 01:14:46,041 --> 01:14:47,583 L-a făcut în casa mamei tale. 496 01:14:52,041 --> 01:14:53,750 I-ai spus mamei tale ? 497 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 N-am putut. 498 01:14:59,291 --> 01:15:01,666 Şi ea, şi bunica sunt bătrâne. 499 01:15:02,125 --> 01:15:03,166 N-am putut să le spun. 500 01:15:04,333 --> 01:15:06,000 Trebuie să le spui. 501 01:15:06,916 --> 01:15:09,875 Diavolii ăştia sunt foarte răbdători. 502 01:15:10,583 --> 01:15:12,250 Aşteaptă răbdători să atace. 503 01:15:12,500 --> 01:15:15,625 Aşteaptă momentul în care să lovească cu putere. 504 01:15:26,958 --> 01:15:27,791 Imam ? 505 01:15:29,166 --> 01:15:31,541 Mătuşa mea a murit cu mulţi ani în urmă. 506 01:15:32,333 --> 01:15:35,500 Cum putem afla cum şi de ce a făcut asta ? 507 01:15:38,833 --> 01:15:41,791 Mama mea a plâns după ea mai mult decât după tata. 508 01:15:43,125 --> 01:15:45,166 Cum să-i spun asta acum ? 509 01:15:52,625 --> 01:15:54,625 Adu-o pe mama ta aici. 510 01:15:56,750 --> 01:15:59,916 Vom vedea ce are de spus. 511 01:16:00,500 --> 01:16:02,041 Vom afla ce ştie. 512 01:16:03,833 --> 01:16:07,375 Dacă nu dezlegăm acest blestem, nu-ţi vei găsi niciodată liniştea. 513 01:16:07,458 --> 01:16:09,000 Nu-ţi vei afla pacea. 514 01:16:45,500 --> 01:16:48,000 Fiindcă ţi-ai făcut griji pentru Hicran. 515 01:16:56,958 --> 01:16:59,458 Putem face altceva decât să ne facem griji ? 516 01:17:01,291 --> 01:17:04,041 Ai văzut ce cearcăne are ? 517 01:17:05,500 --> 01:17:07,125 Cum ar putea să-şi revină ? 518 01:17:08,750 --> 01:17:11,083 Îţi vine să crezi ? În fiecare noapte... 519 01:18:04,916 --> 01:18:05,958 Mamă ? 520 01:18:07,250 --> 01:18:08,083 Mamă ? 521 01:18:17,125 --> 01:18:18,041 Bunico ? 522 01:18:22,791 --> 01:18:24,000 Bunico, unde e mama ? 523 01:18:27,750 --> 01:18:31,458 Necmiye oricum n-a plăcut-o niciodată pe Zehra, sora ei. 524 01:18:31,541 --> 01:18:33,375 Bunico, ai vorbit ! 525 01:18:34,541 --> 01:18:37,583 Era geloasă mai ales pe cele două fiice ale Zehrei. 526 01:18:38,875 --> 01:18:42,250 Zehra le-a născut pe amândouă în sezonul trandafirilor. 527 01:18:42,500 --> 01:18:46,208 Le-a dat nume de trandafiri: Gülbahar şi Gülizar. 528 01:18:49,875 --> 01:18:52,041 Haide, mănâncă. 529 01:18:53,208 --> 01:18:55,583 Hai, mănâncă. 530 01:18:56,125 --> 01:18:56,958 Haide. 531 01:18:58,916 --> 01:19:00,875 Zehra, nu mai eşti preferata ei. 532 01:19:01,250 --> 01:19:03,416 Fiica mea are grijă de Gülizar acum. 533 01:19:04,875 --> 01:19:07,083 Gülizar ? Ţi-ai dori un frate ? 534 01:19:08,250 --> 01:19:10,583 - Ai avea şi tu grijă de el ? - Aş avea eu. 535 01:19:10,666 --> 01:19:14,125 - Nu, eu aş avea grijă de el ! - Mai întâi ai grijă de tine. Poftim. 536 01:19:16,416 --> 01:19:20,500 Totul va fi bine odată ce vor avea un frate care să aibă grijă de ele. 537 01:19:20,583 --> 01:19:22,458 Nu vor avea nevoie de altceva. 538 01:19:24,041 --> 01:19:26,875 Ramazan spunea mereu că îşi dorea un fiu. 539 01:19:26,958 --> 01:19:31,833 Necmiye s-a folosit de asta şi a pus o capcană în casa surorii ei. 540 01:19:31,916 --> 01:19:34,791 I-a zis că soacra ei va face o vrajă ca să aibă un fiu. 541 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Ţine, Necmiye. 542 01:19:43,083 --> 01:19:45,291 Necmiye a venit la mine şi a plâns. 543 01:19:45,375 --> 01:19:48,791 A implorat ca un câine, aşa că am acceptat. 544 01:20:04,416 --> 01:20:06,666 I-am invitat pe Zehra şi pe Ramazan. 545 01:20:06,875 --> 01:20:09,541 Au venit de bunăvoie la moarte. 546 01:21:01,750 --> 01:21:05,250 Credeau că voi face o vrajă care să le dea un fiu. 547 01:21:05,375 --> 01:21:09,916 Dar am făcut cea mai cruntă vrajă. Vraja celor 41 de cusături. 548 01:21:10,250 --> 01:21:12,916 Intenţia mea era să distrug întreaga familie. 549 01:21:21,041 --> 01:21:25,833 - Luaţi-o şi ţineţi-o sub pernă. - Fii binecuvântată. 550 01:21:25,916 --> 01:21:31,250 Credeau că îi va ajuta să aibă un băiat, dar păpuşa era chiar Ramazan. 551 01:21:31,458 --> 01:21:34,583 Diavolii i-au mâncat sănătatea mintală. 552 01:21:35,333 --> 01:21:37,583 Şi l-au transformat în unul dintre ei. 553 01:21:43,750 --> 01:21:45,291 Tată, ce jucăm ? 554 01:21:46,333 --> 01:21:48,041 Jucăm baba-oarba. 555 01:21:49,083 --> 01:21:50,500 Baba-oarba. 556 01:22:04,958 --> 01:22:07,083 Tati, ne jucăm ? 557 01:22:13,625 --> 01:22:15,708 Am înfuriat acele duhuri. 558 01:22:16,000 --> 01:22:18,166 Le-am făcut să le bântuie casa. 559 01:22:18,583 --> 01:22:21,166 Am făcut-o cu vraja celor 41 de cusături. 560 01:22:58,000 --> 01:23:00,375 Îngerii rugăciunii au salvat-o pe Zehra. 561 01:23:00,958 --> 01:23:03,083 Ramazan n-a putut s-o atingă. 562 01:23:53,666 --> 01:23:55,666 Ramazan ! 563 01:24:06,708 --> 01:24:08,250 Cum ai putut să faci asta ? 564 01:24:09,750 --> 01:24:11,833 Ce voiai de la sărmanii oameni ? 565 01:24:12,416 --> 01:24:14,583 Ce gelozie e asta, bunico ? 566 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Unde e mama, bunico ? 567 01:24:19,625 --> 01:24:21,333 Bunico ! Unde e mama ? 568 01:24:21,416 --> 01:24:23,416 Am dus-o pe Zehra acasă. 569 01:24:24,208 --> 01:24:26,750 Contracţiile ei au început când am intrat. 570 01:24:26,875 --> 01:24:28,708 Nu ştiam ce să facem. 571 01:24:29,291 --> 01:24:31,916 A născut în câteva ore. 572 01:24:33,916 --> 01:24:35,375 Haide ! Ai să reuşeşti ! 573 01:24:36,000 --> 01:24:38,041 Haide, e aproape gata. 574 01:24:38,291 --> 01:24:39,458 E aproape gata. 575 01:24:39,958 --> 01:24:41,791 - Bun. - Încă puţin. 576 01:24:42,250 --> 01:24:45,000 - Împinge ! - Ajută-mă, Necmiye ! 577 01:24:45,083 --> 01:24:47,041 Haide ! Poţi s-o faci ! 578 01:25:09,416 --> 01:25:11,416 Sângerarea ei nu se mai oprea. 579 01:25:11,500 --> 01:25:12,958 Era sânge peste tot. 580 01:25:13,958 --> 01:25:15,958 A fost greu pentru că era devreme. 581 01:25:16,500 --> 01:25:18,625 Te-a născut la doar şapte luni. 582 01:25:21,625 --> 01:25:22,458 Pe mine ? 583 01:25:25,250 --> 01:25:26,791 Ce spui, bunico ? 584 01:25:26,875 --> 01:25:28,708 Eşti fiica Zehrei. 585 01:25:32,541 --> 01:25:34,041 Necmiye era infertilă. 586 01:25:34,125 --> 01:25:35,666 Nu putea avea copii. 587 01:25:36,041 --> 01:25:36,958 Te-am furat. 588 01:25:37,416 --> 01:25:38,958 Te-am făcut fiica noastră. 589 01:25:40,041 --> 01:25:41,541 Bunico, ce tot spui ? 590 01:25:43,333 --> 01:25:44,666 Cine e mama mea ? 591 01:25:46,708 --> 01:25:49,250 Femeia pe care o numesc mătuşă e mama mea ? 592 01:25:51,208 --> 01:25:52,083 Bunico ? 593 01:25:52,791 --> 01:25:55,125 Bunico, mama mea a murit dându-mi naştere ? 594 01:25:59,583 --> 01:26:02,208 Mama ta nu a murit dându-ţi naştere. 595 01:26:46,333 --> 01:26:48,333 Mi-aţi ucis mama ! 596 01:26:49,375 --> 01:26:50,250 Tatăl... 597 01:26:51,458 --> 01:26:53,833 Şi surorile ! 598 01:26:55,416 --> 01:26:57,416 Doamne, arată-mi calea ! 599 01:26:58,791 --> 01:27:00,791 Allah, am nevoie de ajutor ! 600 01:27:05,250 --> 01:27:07,375 Am fost crescută de nişte criminale ! 601 01:27:08,333 --> 01:27:11,250 I-am spus „mamă” ucigaşei mamei mele ? 602 01:27:12,500 --> 01:27:15,833 I-am spus „bunică” celei care mi-a ucis întreaga familie ? 603 01:27:16,541 --> 01:27:20,375 Priveşte-mă ! Priveşte-mă în ochi ! 604 01:27:20,958 --> 01:27:22,333 Am zis să mă priveşti în ochi ! 605 01:27:22,958 --> 01:27:24,833 Priveşte-mă în ochi, criminalo ! 606 01:27:27,041 --> 01:27:30,083 Vei răspunde în faţa mea şi a lui Allah pentru asta ! 607 01:27:30,333 --> 01:27:34,208 Vei răspunde în faţa mea şi a lui Allah pentru asta ! Mă auzi ? 608 01:27:34,583 --> 01:27:36,083 Mă auzi ? 609 01:27:37,125 --> 01:27:38,250 Unde e ? 610 01:27:39,166 --> 01:27:40,000 Unde ? 611 01:27:40,750 --> 01:27:42,250 Unde e Necmiye ? 612 01:27:42,833 --> 01:27:46,000 Unde e criminala aia ? Unde eşti ? 613 01:27:49,458 --> 01:27:50,625 Unde eşti ? 614 01:27:51,375 --> 01:27:52,500 Criminalo ! 615 01:27:59,833 --> 01:28:01,083 Doamne, o iau razna ! 616 01:28:01,875 --> 01:28:04,000 Doamne, îmi pierd minţile ! 617 01:28:04,958 --> 01:28:07,125 Ajută-mă, te rog, Doamne ! 618 01:28:18,000 --> 01:28:20,250 Apoi fiul meu a început să mă urască. 619 01:28:22,166 --> 01:28:24,375 Spunea: „Părinţii nu ucid copiii altora.” 620 01:28:27,500 --> 01:28:29,500 Trezeşte-te ! 621 01:28:29,875 --> 01:28:33,416 Ce fel de mamă eşti ? 622 01:28:36,166 --> 01:28:39,875 Iar Allah a luat copilul celui cu copil. 623 01:28:47,250 --> 01:28:48,125 Fiule ! 624 01:28:48,916 --> 01:28:50,416 M-am căit. 625 01:28:51,041 --> 01:28:52,166 Iartă-mă. 626 01:28:53,458 --> 01:28:55,208 Iartă-mă, fiule. 627 01:28:56,083 --> 01:28:58,791 Iartă-mă, fiule. 628 01:29:00,166 --> 01:29:01,083 Iartă-mă. 629 01:29:02,500 --> 01:29:03,750 Iartă-mă. 630 01:30:11,666 --> 01:30:12,583 Adnan ? 631 01:30:30,166 --> 01:30:31,166 Iartă-mă. 632 01:30:35,541 --> 01:30:36,791 Iartă-mă, Adnan. 633 01:30:55,375 --> 01:30:58,041 HICRAN I-A SPUS IMAMULUI ABDULLAH CĂ A TRĂIT DOUĂ LUNI 634 01:30:58,125 --> 01:31:00,125 CU SOŢUL EI MORT ŞI CU BIROL, FIUL EI. 635 01:31:00,208 --> 01:31:04,208 HICRAN S-A RECĂSĂTORIT LA 15 LUNI DUPĂ CE IMAMUL ABDULLAH A DEZLEGAT VRAJA. 636 01:31:04,291 --> 01:31:07,291 ÎN PREZENT TRĂIEŞTE ÎN ÇANAKKALE. 637 01:31:08,708 --> 01:31:13,458 ÎN TURCIA, MII DE OAMENI FAC VRĂJI SAU SUNT BLESTEMAŢI. 638 01:31:15,083 --> 01:31:22,041 DEŞI, ISLAMUL CONSIDERĂ BLESTEMUL UNUL DINTRE CELE MAI MARI PĂCATE. 639 01:33:20,250 --> 01:33:22,250 Subtitrarea: Linda Pricăjan 45761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.