All language subtitles for Shameless.us.S02E11.FQM.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,353 --> 00:00:02,548
Pour ceux d'entre vous
qui étaient trop occupés,
2
00:00:02,668 --> 00:00:04,988
voici ce qui s'est passé la
semaine dernière dans Shameless.
3
00:00:05,022 --> 00:00:06,990
Je vais donner le bébé à l'adoption.
4
00:00:07,024 --> 00:00:08,718
S'il y a un marché pour les bébés,
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,051
Je vais prendre ma part.
6
00:00:10,085 --> 00:00:11,383
Je voudrais avoir mon mot Ă dire
7
00:00:11,418 --> 00:00:12,615
sur l'endroit oĂą ce
gosse pourrait atterrir.
8
00:00:12,650 --> 00:00:14,481
Qu'est-ce que vous faites ?
J'envoie de l'argent
9
00:00:14,515 --> 00:00:15,879
Ă mes fils.
10
00:00:15,913 --> 00:00:17,046
Frank n'aura rien.
11
00:00:17,080 --> 00:00:18,880
Mes putains de frères ?!
12
00:00:18,915 --> 00:00:20,052
Quelle salope !
13
00:00:20,087 --> 00:00:23,323
Je vous présente Frank
et Monica Gallagher !
14
00:00:23,357 --> 00:00:25,993
Putain de merde.
15
00:00:26,027 --> 00:00:28,796
Monica revient Ă la maison assez
longtemps pour se réconcilier avec Frank,
16
00:00:28,830 --> 00:00:30,969
se faire mettre en
cloque et puis rompre.
17
00:00:31,004 --> 00:00:32,471
T'as l'air bien, Moni.
Tu reprends tes médocs ?
18
00:00:32,505 --> 00:00:34,739
Je ne suis
pas bipolaire.
19
00:00:34,773 --> 00:00:36,174
La première chose qu'elle a faite ...
20
00:00:36,208 --> 00:00:37,809
me casser les couilles pour
avoir foutu Lip dehors.
21
00:00:37,843 --> 00:00:39,543
L'école ou dehors !
Qu'est-ce que tu fais ?
22
00:00:39,578 --> 00:00:41,680
Je ne retourne pas à l'école, donc ...
23
00:00:41,716 --> 00:00:42,817
Je suppose que ça
veut dire que je pars.
24
00:00:42,852 --> 00:00:44,653
Combien de temps as-tu
besoin de rester ?
25
00:00:44,687 --> 00:00:45,854
Jusqu'Ă ce que je retombe sur mes pieds.
26
00:00:45,888 --> 00:00:47,821
Ça va tellement l'énerver
27
00:00:47,855 --> 00:00:49,688
qu'elle viendra taper Ă ta
porte immédiatement.
28
00:00:49,722 --> 00:00:51,857
Jette-le dehors.
Tu n'as pas Ă ĂŞtre toujours
29
00:00:51,891 --> 00:00:53,192
responsable de tout le monde, Fiona.
30
00:00:53,226 --> 00:00:56,061
Excuses-moi ?
Monica est de retour. Profites en.
31
00:00:56,095 --> 00:00:58,430
Je suis ici. Tout n'a pas
Ă retomber sur toi.
32
00:00:58,464 --> 00:01:00,065
Je ne suis pas amoureux d'elle,
33
00:01:00,100 --> 00:01:02,167
mais je me chie dessus Ă
chaque fois que je pense
34
00:01:02,202 --> 00:01:04,170
à ce que son père me ferait
si je la larguais.
35
00:01:04,205 --> 00:01:05,271
Elle ne t'aime pas non plus.
36
00:01:05,305 --> 00:01:07,006
Elle a un autre mec ...
37
00:01:07,041 --> 00:01:10,209
un certain Marco.
38
00:01:10,243 --> 00:01:12,179
Je le fais venir aux USA;
Je vais lui faire la surprise.
39
00:01:12,213 --> 00:01:13,880
Te laissant libre et dispo.
40
00:01:13,914 --> 00:01:16,582
Donc quand il est lĂ ,
je suis là . Marché conclu.
41
00:01:16,617 --> 00:01:19,451
On ne peut pas dire qu'il n'a pas
bougé son petit cul pour te récupérer.
44
00:01:22,722 --> 00:01:23,855
Où est la cagnotte de l'écureuil ?
45
00:01:23,889 --> 00:01:25,256
Qu'est-ce quoi cette foutu
cagnotte de l'écureuil ?
46
00:01:25,290 --> 00:01:27,391
La première règle que
tu apprends dans cette maison,
47
00:01:27,425 --> 00:01:29,359
tu caches ce foutu fric !
48
00:01:29,393 --> 00:01:30,593
Tu m'avais promis.
49
00:01:30,627 --> 00:01:31,894
Sors du lit !
50
00:01:32,729 --> 00:01:35,898
Sors du lit, maman !
51
00:01:52,117 --> 00:01:55,252
♪ Think of all the luck you got ♪
52
00:01:55,287 --> 00:01:58,589
♪ Know that it's not for naught ♪
53
00:01:58,623 --> 00:02:01,625
♪ You were beaming once before ♪
54
00:02:01,659 --> 00:02:05,895
♪ But it's not like that anymore ♪
55
00:02:05,929 --> 00:02:09,464
♪ What is this downside ♪
56
00:02:09,499 --> 00:02:12,767
♪ That you speak of ? ♪
57
00:02:12,801 --> 00:02:14,835
♪ What is this feeling ♪
58
00:02:14,869 --> 00:02:18,573
♪ You're so sure of ? ♪
59
00:02:26,615 --> 00:02:29,584
♪ Round up the friends you got ♪
60
00:02:29,619 --> 00:02:32,420
♪ Know that they're not for naught ♪
61
00:02:32,455 --> 00:02:35,424
♪ You were willing once before ♪
62
00:02:35,458 --> 00:02:40,363
♪ But it's not like that anymore ♪
63
00:02:40,397 --> 00:02:43,767
♪ What is this downside ♪
64
00:02:43,801 --> 00:02:47,505
♪ That you speak of ? ♪
65
00:02:47,539 --> 00:02:49,440
♪ What is this feeling ♪
66
00:02:49,475 --> 00:02:51,343
♪ You're so ... ♪
67
00:02:51,377 --> 00:02:53,145
♪ Sure of ? ♪
68
00:03:08,862 --> 00:03:11,463
Deux sur deux.
A mon tour.
69
00:03:11,498 --> 00:03:12,498
Va te faire foutre.
70
00:03:12,532 --> 00:03:13,699
Je veux descendre un canard.
71
00:03:13,733 --> 00:03:15,500
Trouve-toi un flingue alors.
72
00:03:15,535 --> 00:03:17,302
Laisse-moi au moins un canard.
73
00:03:17,336 --> 00:03:18,803
Je les descends.
74
00:03:18,837 --> 00:03:20,371
C'est ma piscine.
75
00:03:20,406 --> 00:03:22,406
C'est le fusil de mon père.
Tu es un trou du cul.
76
00:03:22,441 --> 00:03:24,808
Un trou du cul qui mange du canard
pour Thanksgiving demain.
77
00:03:26,411 --> 00:03:27,577
A plus.
78
00:03:27,612 --> 00:03:28,879
Connard.
79
00:03:38,723 --> 00:03:40,457
Monica ?
80
00:03:42,527 --> 00:03:43,894
Maman ?
81
00:03:45,964 --> 00:03:47,598
Ca va ?
82
00:03:47,632 --> 00:03:49,366
Je suis fatiguée.
83
00:03:54,974 --> 00:03:57,075
Je t'ai préparé le petit déjeuner.
84
00:03:59,879 --> 00:04:03,081
Ça fait plusieurs jours.
85
00:04:04,550 --> 00:04:07,519
C'est un toast avec
du beurre de cacahuète !
86
00:04:07,553 --> 00:04:09,521
J'ai des paquets de gelée
87
00:04:09,555 --> 00:04:10,889
du restaurant de Léo.
88
00:04:10,923 --> 00:04:13,425
Je pourrais t'en avoir un.
89
00:04:13,459 --> 00:04:16,729
Maman ne se sent pas très
bien pour le moment.
90
00:04:37,183 --> 00:04:39,717
Qu'est-ce que Grammy vous a
acheté d'autre les gars ?
91
00:04:39,752 --> 00:04:43,220
Je suis désolée, il va
falloir tout vendre.
92
00:04:43,254 --> 00:04:45,556
Elle ne veut toujours pas
sortir de sa chambre.
93
00:04:45,590 --> 00:04:46,757
Je sais ce que je veux pour Noël.
94
00:04:46,791 --> 00:04:48,559
Je t'ai dit de ne pas monter lĂ -haut.
Fous lui la paix.
95
00:04:48,593 --> 00:04:50,994
Ben, comment va-t'elle manger ?
Un fusil AR-15.
96
00:04:51,029 --> 00:04:53,296
Elle comprendra quand elle aura faim.
Et personne
97
00:04:53,331 --> 00:04:55,098
ne t'achète un fusil.
Quelque chose ne va pas chez elle ?
98
00:04:55,133 --> 00:04:57,901
Elle n'est pas sortie de
son lit depuis des jours.
99
00:04:57,936 --> 00:04:59,269
C'est ce qu'elle fait.
100
00:04:59,303 --> 00:05:00,938
Quoi ça ?
Petit Hank a un fusil.
101
00:05:00,972 --> 00:05:02,940
Petit Hank est élevé par des loups.
102
00:05:02,974 --> 00:05:04,942
Maman est bipolaire, Debs.
103
00:05:04,976 --> 00:05:06,310
Comme le pĂ´le nord et le pĂ´le sud ?
104
00:05:06,345 --> 00:05:08,279
En quelque sorte.
On peut aider ?
105
00:05:08,313 --> 00:05:10,181
Pas grand chose. Juste attendre.
106
00:05:10,215 --> 00:05:11,249
Combien de temps ?
107
00:05:11,283 --> 00:05:12,283
Jusqu'Ă ce qu'elle sorte de son lit.
108
00:05:12,317 --> 00:05:13,251
Ce qu'elle fait toujours.
109
00:05:13,285 --> 00:05:15,019
Ca prend juste du temps.
110
00:05:15,053 --> 00:05:16,187
J'aimerais que Lip soit lĂ .
111
00:05:16,221 --> 00:05:18,256
Tu devrais l'appeler.
112
00:05:18,290 --> 00:05:20,858
Il saura quoi faire.
Il n'y a rien Ă faire, Debs.
113
00:05:20,892 --> 00:05:21,926
C'est comme ça.
114
00:05:26,498 --> 00:05:28,299
Je vais voir si je peux la faire se lever.
115
00:05:28,333 --> 00:05:30,201
Ian, ne ...
116
00:05:35,673 --> 00:05:37,207
Salut, Monica.
117
00:05:37,241 --> 00:05:39,442
Je veux retourner Ă ce bar ce soir.
118
00:05:39,477 --> 00:05:41,478
Tu sais, celui où tu m'as emmené ?
119
00:05:44,014 --> 00:05:46,549
Tu viens avec moi ?
120
00:05:48,153 --> 00:05:50,154
Allez, ça sera marrant.
121
00:05:50,188 --> 00:05:51,588
Tu pourrais porter ce chemisier violet.
122
00:05:53,992 --> 00:05:56,127
Allez, Monica.
123
00:05:59,365 --> 00:06:01,066
Voilà , tu veux du café ?
124
00:06:03,103 --> 00:06:05,938
Chéri, Maman a besoin de se reposer.
125
00:06:07,741 --> 00:06:09,776
S'il te plait ?
126
00:06:15,616 --> 00:06:17,517
Très bien.
127
00:06:20,922 --> 00:06:23,991
DEBBIE :
La dépression est héréditaire.
128
00:06:24,025 --> 00:06:25,593
Bordel de merde !
129
00:06:25,627 --> 00:06:27,060
Regarde le 10/22
130
00:06:27,095 --> 00:06:28,495
mitraillette Ruger.
131
00:06:28,530 --> 00:06:30,431
Lâche moi. T'as eu ton tour la nuit dernière.
132
00:06:30,465 --> 00:06:32,032
Geraldo, c'est Fiona Gallagher.
Je me demandais si tu ...
133
00:06:32,066 --> 00:06:33,100
Laisse moi tranquille !
134
00:06:33,134 --> 00:06:34,568
... avais d'autres
vacation disponible ?
135
00:06:34,602 --> 00:06:35,835
Elle s'est levée ?
136
00:06:35,870 --> 00:06:37,937
euh, attends une seconde, Geraldo.
137
00:06:37,971 --> 00:06:40,272
J'ai besoin que tu enlèves la piscine --
il y a encore un clochard
138
00:06:40,306 --> 00:06:42,207
qui se lave dedans.
Je ne peux pas. Je dois aller bosser.
139
00:06:42,241 --> 00:06:44,109
Merde. Hum, désolé.
140
00:06:44,143 --> 00:06:45,543
N'importe quoi irait --
le ménage, la vente.
141
00:06:45,578 --> 00:06:46,744
Ce que tu as.
142
00:06:46,778 --> 00:06:48,245
Je crois que je déprime.
143
00:06:48,280 --> 00:06:50,213
Je me sens bizarre
depuis tout Ă l'heure.
144
00:06:50,248 --> 00:06:51,581
Ca veut dire que tu vas
bientôt avoir des règles.
145
00:06:51,615 --> 00:06:53,182
C'est vrai ?
146
00:06:53,217 --> 00:06:55,118
Ne porte pas de blanc
pendant un moment.
147
00:06:55,152 --> 00:06:57,620
Ça craint. Très bien,
tu garderas mon nom sur la liste ?
148
00:06:57,654 --> 00:06:59,622
Merci, Geraldo.
Bonjour ma tribu.
149
00:06:59,657 --> 00:07:01,724
Papa ! Je vais bientôt avoir mes règles.
150
00:07:01,759 --> 00:07:03,626
Pas le temps pour ça, Debs.
151
00:07:03,661 --> 00:07:04,761
J'ai réparé la Buick !
152
00:07:04,795 --> 00:07:06,429
Il est comme neuf !
153
00:07:06,464 --> 00:07:09,299
Est ce que ta mère est à l'étage ?
154
00:07:09,333 --> 00:07:11,968
Ne la saoule pas, ça empirerai les choses.
155
00:07:12,002 --> 00:07:13,270
Il dit que la dépression est
un symptôme dû aux règles.
156
00:07:13,304 --> 00:07:15,305
Debs, efface l'historique sur l'ordinateur.
157
00:07:15,340 --> 00:07:16,907
Apporte-le au bureau de prĂŞts
sur gages de Mr Sam.
158
00:07:16,941 --> 00:07:20,410
Regarde combien tu peux avoir pour ça.
Quoi ? Non.
159
00:07:20,445 --> 00:07:22,379
Ma X-box aussi ?
Tout.
160
00:07:22,414 --> 00:07:24,381
Grammy nous a acheté ce truc.
Ouais ? On n'a plus d'argent
161
00:07:24,415 --> 00:07:25,883
depuis que Monica a volé
les économies,
162
00:07:25,917 --> 00:07:26,984
et on a besoin de manger !
163
00:07:27,018 --> 00:07:29,486
Est ce que Lip rentre Ă la maison
164
00:07:29,521 --> 00:07:30,654
demain pour Thanksgiving ?
165
00:07:30,689 --> 00:07:32,289
Je ne sais pas.
166
00:07:32,323 --> 00:07:35,125
Maintenant, allez-y. Et quand vous
rentrez, enlevez la piscine
167
00:07:35,159 --> 00:07:37,061
avant qu'elle ne gèle et ne se fissure.
Je ne sais pas comment faire !
168
00:07:37,095 --> 00:07:39,396
Tu vas trouver un moyen,
c'est pas si dur.
169
00:07:39,430 --> 00:07:40,897
Lip ?
170
00:07:40,932 --> 00:07:42,833
Allez-y.
171
00:07:46,171 --> 00:07:47,438
Monica, debout.
172
00:07:47,472 --> 00:07:49,507
On part en voyage.
173
00:07:49,541 --> 00:07:52,242
Non. Non.
On va voir Clayton.
174
00:07:52,276 --> 00:07:53,576
Moni...
Non !
175
00:07:53,611 --> 00:07:55,411
Sors de ton terrier.
176
00:07:55,446 --> 00:07:57,447
Allez ... debout !
177
00:07:57,481 --> 00:07:58,581
Bouge toi !
178
00:07:58,615 --> 00:08:00,583
J'ai besoin de ton aide.
Souviens-toi,
179
00:08:00,617 --> 00:08:03,585
je t'ai dit que ma mère avait envoyé tout son argent à mes frères
180
00:08:03,620 --> 00:08:05,320
avant de mourir ?
Frank, laisse moi tranquille.
181
00:08:05,354 --> 00:08:06,254
Et bien, c'est mon argent.
182
00:08:06,288 --> 00:08:07,856
Je le mérite.
183
00:08:07,890 --> 00:08:09,591
J'étais avec elle sur son lit de mort.
184
00:08:09,625 --> 00:08:11,025
J'ai payé les factures d'hôpital
185
00:08:11,060 --> 00:08:13,694
et préparé l'organisation des obsèques.
186
00:08:16,464 --> 00:08:17,631
Ça pue !
187
00:08:17,666 --> 00:08:18,833
Un peu odorant tout ça.
On ferait mieux
188
00:08:18,867 --> 00:08:19,867
de te mettre dans la douche.
189
00:08:19,901 --> 00:08:21,101
Non, Franck, s'il te plait.
190
00:08:21,135 --> 00:08:22,335
Chérie, j'ai besoin que tu uses
191
00:08:22,370 --> 00:08:25,105
de tes charmes sur Clayton.
192
00:08:25,139 --> 00:08:27,106
Il a toujours eu un faible pour toi.
193
00:08:29,176 --> 00:08:31,144
Qu'est-ce que tu fais avec elle ?
194
00:08:31,178 --> 00:08:32,378
Je l'emmène faire un tour.
195
00:08:32,412 --> 00:08:34,547
Un peu de soleil.
Un peu de vitamine D.
196
00:08:34,581 --> 00:08:37,551
Elle a besoin de son traitement.
Je suis son mari.
197
00:08:37,585 --> 00:08:39,753
Je sais ce qui est le mieux.
198
00:08:40,822 --> 00:08:42,156
OK, prĂŞtes ?
199
00:08:42,190 --> 00:08:45,326
Tu peux pas t'allonger dans la douche.
200
00:08:48,064 --> 00:08:50,899
On n'utilise jamais du PQ sur sa bite
201
00:08:50,934 --> 00:08:52,802
après avoir pissé.
202
00:08:52,836 --> 00:08:56,238
On tapote le bout, laisse tomber
les gouttes, et on tire la chasse.
203
00:08:56,272 --> 00:08:58,040
- C'est très paternel.
- C'est vraiment ...
204
00:08:58,074 --> 00:08:59,341
ce que tu veux dire Ă ton gosse ?
205
00:08:59,376 --> 00:09:00,576
Si ça peut lui permettre
de ne pas se faire
206
00:09:00,610 --> 00:09:01,577
ennuyer dans les vestiaires par
207
00:09:01,611 --> 00:09:03,178
les autres garçons, absolument.
208
00:09:03,212 --> 00:09:04,813
Pourquoi les parents voudraient-ils
que tu fasses
209
00:09:04,848 --> 00:09:06,047
cette vidéo stupide de toute façon ?
C'est pas eux.
210
00:09:06,082 --> 00:09:07,549
J'y ai pensé tout seul.
211
00:09:07,583 --> 00:09:09,851
Je voulais donner Ă mon fils
des outils pour survivre.
212
00:09:09,886 --> 00:09:11,753
Salut. C'est Mandy.
213
00:09:11,787 --> 00:09:13,155
Je ne suis pas ta vraie mère.
214
00:09:13,189 --> 00:09:15,424
Elle ne voulait rien avoir
Ă faire avec toi.
215
00:09:15,458 --> 00:09:18,927
Regarde qui parle. Le mien était
à peine un bébé. Genre 8 cellules.
216
00:09:18,962 --> 00:09:20,996
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?
217
00:09:21,030 --> 00:09:23,165
Allez, on doit finir cette vidéo.
Ça ne serait pas cool si
218
00:09:23,200 --> 00:09:25,334
tu te faisais sucer pendant
que tu parles Ă ton fils ?
219
00:09:26,903 --> 00:09:29,238
Ouai, je crois qu'on peut
finir la vidéo plus tard.
220
00:09:30,607 --> 00:09:32,208
Tu sais, ça va faire
221
00:09:32,242 --> 00:09:35,444
la troisième fois qu'on est ensemble.
222
00:09:35,478 --> 00:09:36,912
D'habitude, après la 3e fois,
soit j'arrĂŞte
223
00:09:36,947 --> 00:09:38,281
soit on doit en discuter.
224
00:09:38,315 --> 00:09:40,082
Discuter ?
225
00:09:40,117 --> 00:09:41,751
Genre, ce qu'on va faire et tout.
226
00:09:43,220 --> 00:09:45,255
Je croyais qu'on
traînait juste ensemble.
227
00:09:45,289 --> 00:09:47,556
Peut-ĂŞtre qu'on devrait arrĂŞter.
228
00:09:47,591 --> 00:09:51,394
Non, je ne veux pas arrĂŞter.
229
00:09:51,429 --> 00:09:53,363
Donc, on va
230
00:09:53,397 --> 00:09:55,432
en discuter et tout ?
231
00:09:55,466 --> 00:09:57,567
Absolument.
232
00:10:01,105 --> 00:10:02,806
Ouais, j'arrive.
233
00:10:05,677 --> 00:10:08,078
Le room service devient plus sexy.
234
00:10:08,112 --> 00:10:10,114
Il est lĂ ?
235
00:10:10,148 --> 00:10:12,150
Euh, pas en ce moment,
236
00:10:12,184 --> 00:10:14,151
mais oui.
Ça fait
237
00:10:14,186 --> 00:10:16,887
depuis des semaines ; pourquoi ne pas
l'avoir chassé comme je l'avais dit ?
238
00:10:16,922 --> 00:10:19,223
Parce que je ne fais pas tout ce que
tu me dis de faire. Depuis quand ?
239
00:10:19,257 --> 00:10:20,391
Comment je suis supposée te faire
confiance
240
00:10:20,425 --> 00:10:21,659
si tu ne tiens pas parole ?
241
00:10:21,693 --> 00:10:23,127
Je n'ai jamais dit que je le jetterai dehors; en fait,
242
00:10:23,161 --> 00:10:24,829
je te fais une faveur en le laissant rester ici.
243
00:10:24,863 --> 00:10:26,997
Vraiment ? Parce que tu es
un tel citoyen modèle ?
244
00:10:27,032 --> 00:10:29,600
Qu'est-ce que tu lui fais faire ?
Voler des voitures ?
245
00:10:29,634 --> 00:10:30,901
Lip est dans un sale état.
Il est très affecté à propos de Karen.
246
00:10:30,936 --> 00:10:32,269
Il a bu comme un trou.
247
00:10:32,304 --> 00:10:34,171
Il ira bien une fois qu'il sera
de retour Ă la maison.
248
00:10:34,206 --> 00:10:37,975
Connais-tu quelque chose
sur les adolescents ?
249
00:10:40,445 --> 00:10:42,914
Tu ne peux pas leur donner d'ultimatums.
250
00:10:45,117 --> 00:10:46,284
Marco !
251
00:10:46,318 --> 00:10:48,119
Oh, mon Dieu.
Ici vite !
252
00:10:48,153 --> 00:10:48,953
On a décroché !
253
00:10:50,122 --> 00:10:51,756
Tu es oĂą ?
254
00:10:51,790 --> 00:10:52,957
OK, on y sera.
255
00:10:52,991 --> 00:10:54,291
C'est seulement...
256
00:11:05,671 --> 00:11:07,839
VoilĂ le truc, Fiona.
257
00:11:07,874 --> 00:11:10,542
Je veux ĂŞtre avec toi
mais je ne suis pas un de tes gamins
258
00:11:10,577 --> 00:11:11,710
que tu peux diriger comme tu veux.
259
00:11:13,179 --> 00:11:14,646
Je suis désolé, mais maintenant je dois
260
00:11:14,681 --> 00:11:15,814
aller récupérer le mec de ma femme.
261
00:11:23,757 --> 00:11:25,358
Comment tu vas, Monica?
262
00:11:26,360 --> 00:11:28,794
Tu t'accroches ?
263
00:11:28,829 --> 00:11:30,062
Penses-y,
264
00:11:30,097 --> 00:11:32,398
dans quelques heures, on sera riches.
265
00:11:32,433 --> 00:11:35,368
Combien tu penses pouvoir
lui soutirer ?
266
00:11:35,402 --> 00:11:36,735
Une fois que tu auras utilisé
tes charmes
267
00:11:36,770 --> 00:11:39,071
tu pourras tirer ce que
tu veux de Clayton.
268
00:11:42,076 --> 00:11:43,376
Je connais ma Monica.
269
00:11:43,410 --> 00:11:45,144
Elle obtient ce qu'elle veut
d'un homme.
270
00:11:45,178 --> 00:11:46,378
La preuve,
271
00:11:46,412 --> 00:11:49,314
tu as pris mon coeur.
272
00:11:49,348 --> 00:11:51,650
L'argent de Clayton sera facile.
273
00:11:51,684 --> 00:11:53,418
Je ne peux pas, Frank.
274
00:11:53,453 --> 00:11:55,054
Bien sûr que tu peux.
275
00:11:55,088 --> 00:11:56,489
Aie la foi.
276
00:11:56,523 --> 00:11:58,357
Il n' y a pas de Dieu.
277
00:11:58,392 --> 00:12:00,360
Non, non, tu y arriveras.
278
00:12:00,394 --> 00:12:01,995
On y est.
279
00:12:02,029 --> 00:12:03,764
Il faut y croire.
280
00:12:08,504 --> 00:12:11,206
Mr Sam au bureau de prĂŞts
sur gages est un con.
281
00:12:11,240 --> 00:12:13,442
Il ne m'a pas laissé échanger
un IPad contre un Ruger.
282
00:12:13,476 --> 00:12:15,611
Personne ne te laissera
avoir un flingue, Carl.
283
00:12:15,645 --> 00:12:18,647
Petit Hank en a un.
C'est parce que son père
284
00:12:18,681 --> 00:12:20,916
a détourné plusieurs cargos militaires.
285
00:12:20,951 --> 00:12:23,786
On doit vider la piscine, Conrad.
286
00:12:23,820 --> 00:12:25,221
Vous devez sortir de lĂ les mecs.
287
00:12:25,255 --> 00:12:27,456
Va visser le bout du tuyau
288
00:12:27,491 --> 00:12:28,792
sur le robinet de Tony
289
00:12:28,826 --> 00:12:30,160
pour qu'on puisse siphonner l'eau.
290
00:12:30,194 --> 00:12:31,728
Ou on pourrait faire comme ça.
291
00:12:34,699 --> 00:12:36,433
Je le rafistolerai l'été prochain.
292
00:12:36,468 --> 00:12:38,802
A plus.
293
00:12:42,107 --> 00:12:44,074
Désolée d'avoir détruit
ta baignoire, Conrad.
294
00:12:44,109 --> 00:12:45,442
C'est rien; j'irai
295
00:12:45,477 --> 00:12:48,445
dans la fontaine en face
de l’hôtel Hyatt.
296
00:12:48,480 --> 00:12:50,147
Elle n'a pas encore gelé.
297
00:12:50,182 --> 00:12:52,183
Tu ne peux pas juste prendre une
douche à la maison médicale ?
298
00:12:52,217 --> 00:12:53,417
J'aime les bains.
299
00:12:53,452 --> 00:12:55,853
Un truc d'enfance.
300
00:12:55,887 --> 00:12:58,155
Pourquoi tu fais cette tĂŞte ?
301
00:12:58,190 --> 00:13:00,124
Je crois que je fais une dépression.
302
00:13:00,158 --> 00:13:01,692
C'est héréditaire.
303
00:13:01,726 --> 00:13:03,594
Ma mère l'a.
304
00:13:03,628 --> 00:13:07,364
Bien, viens ici, prends un siège.
305
00:13:07,398 --> 00:13:09,800
Je peux te dire quelques trucs
à propos de la dépression.
306
00:13:09,835 --> 00:13:12,369
Ça te dérange pas de mettre
ton pantalon d'abord ?
307
00:13:18,710 --> 00:13:20,478
Pourquoi on le retrouve ici ?
308
00:13:20,512 --> 00:13:22,146
Il a peur que les douanes
l'aient suivi.
309
00:13:22,180 --> 00:13:23,914
après qu'il soit finalement
sorti du container.
310
00:13:26,418 --> 00:13:27,851
C'est lui ?
Este, sors de lĂ .
311
00:13:29,154 --> 00:13:31,622
Je crois que c'est lui.
312
00:13:50,608 --> 00:13:51,908
VoilĂ tes 5 000, mon ami.
313
00:13:58,382 --> 00:13:59,315
C'est presque un retour au pays.
314
00:13:59,349 --> 00:14:00,716
Le véritable amour.
315
00:14:04,954 --> 00:14:06,854
Comment vas tu ?
316
00:14:06,889 --> 00:14:09,523
Donne ça...
317
00:14:09,557 --> 00:14:12,192
Vous est prĂŞts ?
318
00:14:21,635 --> 00:14:22,836
Surprise.
319
00:14:22,870 --> 00:14:24,338
Allons bon.
320
00:14:24,372 --> 00:14:26,440
Bon dieu, Franck, qu'est-ce
que tu fous ici ?
321
00:14:26,474 --> 00:14:29,376
Est-ce que c'est une façon
d'accueillir ton frère préféré ?
322
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
Non, non, non, non !
vous ne pouvez pas rentrer.
323
00:14:32,147 --> 00:14:33,347
Toujours aussi beau.
324
00:14:33,381 --> 00:14:34,448
Pourquoi n'es- tu pas venu
325
00:14:34,482 --> 00:14:36,450
voir Maman quand elle était mourante
326
00:14:36,484 --> 00:14:38,051
Clayton ?
Parce que je ne savais mĂŞme pas
327
00:14:38,086 --> 00:14:39,887
qu'elle était sortie de prison.
328
00:14:39,921 --> 00:14:41,522
J'ai dĂ» m'occuper d'elle
tout seul.
329
00:14:41,556 --> 00:14:43,391
J'ai un peu soif ;
la cuisine
330
00:14:43,425 --> 00:14:44,692
est par lĂ ?
S'il te plait, Monica,
331
00:14:44,726 --> 00:14:47,028
ne va pas...
J'ai entendu qu'elle vous avait
332
00:14:47,062 --> 00:14:48,363
envoyé son argent à Wyatt,
Jerry et toi.
333
00:14:48,397 --> 00:14:50,131
Quelques dollars, oui.
334
00:14:50,165 --> 00:14:51,432
Il ne me reste rien.
335
00:14:51,467 --> 00:14:53,201
Est-ce que ta femme est lĂ ?
Non.
336
00:14:53,235 --> 00:14:54,235
Elle travaille.
337
00:14:54,270 --> 00:14:56,037
C'était quoi ?
Franck, qu'est-ce qu'elle fait ?
338
00:14:56,071 --> 00:14:57,438
Il me semble que ce sera
juste toi et moi
339
00:14:57,473 --> 00:14:59,040
on partage l'argent, vu que
340
00:14:59,074 --> 00:15:00,608
je me suis occupé de Maman
sur son lit de mort.
341
00:15:00,642 --> 00:15:02,810
Woa, j'ai toujours voulu goûter
de la Veuve Clicquot.
342
00:15:02,845 --> 00:15:05,646
On l'avait acheté pour
Thanksgiving !
343
00:15:05,681 --> 00:15:07,548
Oh, joyeuses fĂŞtes.
344
00:15:07,582 --> 00:15:09,783
OK. Vous devez vraiment
y aller maintenant.
345
00:15:09,817 --> 00:15:11,551
Pas sans ma part de l'argent.
Désolé.
346
00:15:11,586 --> 00:15:12,986
Franck, je n'ai rien
Ă te donner.
347
00:15:13,020 --> 00:15:14,087
J'ai tout dépensé.
348
00:15:14,122 --> 00:15:15,489
Je l'ai utilisé pour rembourser
l'emprunt de la maison.
349
00:15:15,523 --> 00:15:17,558
Bon, puisque c'est ainsi.
350
00:15:17,593 --> 00:15:18,993
Tu ne veux pas me donner d'argent,
351
00:15:19,027 --> 00:15:21,496
ça restera sur ta conscience, Clayton.
352
00:15:21,530 --> 00:15:25,000
Je vais aux toilettes et après
353
00:15:25,034 --> 00:15:27,803
on sortira de ta vie pour de bon.
354
00:15:31,508 --> 00:15:32,775
Ca fait longtemps, hein ?
355
00:15:34,111 --> 00:15:36,446
Viens lĂ .
356
00:15:37,448 --> 00:15:39,115
Monica, ne fais pas ça.
357
00:15:39,149 --> 00:15:40,249
Faire quoi ?
358
00:15:40,284 --> 00:15:41,751
Venir si près de moi.
359
00:15:41,785 --> 00:15:42,986
Tu veux dire comme
quand nous avons pris
360
00:15:43,020 --> 00:15:45,822
du PCP au Parc Comiskey et
vendu des t-shirts ?
361
00:15:45,857 --> 00:15:47,691
Tu étais un homme à femmes à l'époque.
362
00:15:47,725 --> 00:15:49,527
Je ne vais pas vous donner d'argent.
363
00:15:49,561 --> 00:15:50,928
Tu sais que Franck ne partira pas
364
00:15:50,962 --> 00:15:52,596
sans quelques milliers de dollars.
365
00:15:52,631 --> 00:15:55,999
Oh mon dieu.
Tu pourrais en avoir pour ton argent.
366
00:15:57,635 --> 00:15:58,969
Monica, je ne peux pas.
367
00:15:59,003 --> 00:16:00,203
Je pensais que tu ne pourrais
pas me résister.
368
00:16:00,238 --> 00:16:01,104
Je suis désolée.
369
00:16:01,138 --> 00:16:02,972
Non, non.
Non, je ne peux pas.
370
00:16:03,007 --> 00:16:03,973
Je suis marié.
371
00:16:04,007 --> 00:16:06,541
J'ai des enfants.
372
00:16:06,576 --> 00:16:08,210
Je suis désolé, vous devez partir.
373
00:16:08,244 --> 00:16:10,111
Oui ?
Quoi ?
374
00:16:10,146 --> 00:16:12,146
Qu'est-ce que tu fais ?
375
00:16:12,181 --> 00:16:13,714
Chérie, tu ne peux pas
t'allonger ici.
376
00:16:15,751 --> 00:16:17,118
Qu'est-ce que vous faites ?
Non, non.
377
00:16:17,152 --> 00:16:18,986
Il faut te lever,
tu peux pas rester coucher ici.
378
00:16:19,020 --> 00:16:21,622
Chérie, chérie...
Qu'est-ce que tu lui as fais ?
379
00:16:21,656 --> 00:16:23,057
Rien, on parlait seulement.
380
00:16:23,091 --> 00:16:27,729
Qu'est-ce qui se passe ?
381
00:16:27,763 --> 00:16:29,497
Il n'a pas voulu de moi.
382
00:16:29,532 --> 00:16:31,332
Il n'a pas voulu de moi.
383
00:16:31,367 --> 00:16:33,701
C'est bon.
384
00:16:33,736 --> 00:16:35,736
Je suis une vieille et
vilaine sorcière.
385
00:16:35,771 --> 00:16:38,005
Ce n'est pas vrai.
386
00:16:38,040 --> 00:16:39,974
Non, tu es très belle.
387
00:16:40,009 --> 00:16:41,810
Merde.
388
00:16:41,844 --> 00:16:44,345
Tu l'es.
389
00:16:47,683 --> 00:16:48,750
Je te ramène à la maison.
390
00:16:48,784 --> 00:16:50,084
D'accord ? C'est bon.
391
00:16:50,119 --> 00:16:51,719
J'en ai pas fini avec toi.
392
00:16:55,023 --> 00:16:57,525
T'as faim, Marco ?
393
00:16:57,559 --> 00:16:59,059
Je crois qu'il n'en a rien Ă foutre
394
00:16:59,094 --> 00:17:00,327
de la bouffe pour le moment.
395
00:17:00,362 --> 00:17:01,361
OK.
396
00:17:07,201 --> 00:17:11,003
T'as sûrement raison.
397
00:17:11,038 --> 00:17:13,039
Ta sœur me rend fou;
je ne sais pas
398
00:17:13,073 --> 00:17:14,740
quoi faire qu'elle me croit.
399
00:17:14,775 --> 00:17:16,709
Encore.
Tu peux lui en vouloir ?
400
00:17:16,744 --> 00:17:19,046
Tu as une autre famille.
401
00:17:19,080 --> 00:17:21,582
D'abord, ton nom c'était Steve,
après Jimmy.
402
00:17:21,616 --> 00:17:23,417
Tu disparais au Brésil.
403
00:17:23,452 --> 00:17:25,553
Reviens marié.
404
00:17:25,587 --> 00:17:27,522
C'est une façon difficile
d'établir la confiance.
405
00:17:27,557 --> 00:17:29,391
Pourtant, je suis vraiment
digne de confiance.
406
00:17:29,425 --> 00:17:32,227
Tu vas devoir faire un truc
vraiment osé pour le prouver.
407
00:17:32,262 --> 00:17:33,362
Ma chatte pour toi.
408
00:17:33,397 --> 00:17:34,797
Yeah, bébé, comme ça.
409
00:17:34,831 --> 00:17:36,899
OK mec, il faut que tu me
fasses sortir de cette voiture.
410
00:17:36,933 --> 00:17:38,401
Je deviens trop excité;
tu te ranges ici ?
411
00:17:43,506 --> 00:17:46,240
T'es prĂŞt Ă rentrer chez toi ?
412
00:17:46,275 --> 00:17:48,442
T'essayes de te débarrasser de moi ?
413
00:17:48,477 --> 00:17:49,744
Je me demandais juste.
414
00:17:49,778 --> 00:17:52,646
Non, tu sais quoi, je crois que
j'en ai assez de vivre Ă la maison.
415
00:17:52,680 --> 00:17:53,981
J'aime être indépendant.
416
00:17:54,015 --> 00:17:55,582
Et par être indépendant,
tu veux dire dormir
417
00:17:55,617 --> 00:17:57,285
sur mon canapé au Ritz ?
418
00:17:57,319 --> 00:17:59,054
A plus tard.
419
00:18:04,093 --> 00:18:06,362
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas du tout bizarre.
420
00:18:13,204 --> 00:18:15,839
Quel genre de farce
va-t-on faire ?
421
00:18:15,874 --> 00:18:17,408
J'aime celle avec de la saucisse.
422
00:18:17,442 --> 00:18:18,642
Donc nous aurons
423
00:18:18,676 --> 00:18:20,010
de la saucisse.
424
00:18:20,044 --> 00:18:21,478
Parce que je t'aime.
Merci, maman.
425
00:18:21,513 --> 00:18:22,479
Et je ne ferais jamais rien
426
00:18:22,513 --> 00:18:24,781
qui puisse t'énerver ou te blesser.
427
00:18:24,816 --> 00:18:27,684
OK.
Du moins, intentionnellement.
428
00:18:27,719 --> 00:18:28,786
Je sais.
429
00:18:28,820 --> 00:18:30,154
Ce qui ne veut pas dire
430
00:18:30,188 --> 00:18:33,124
que certains désirs peuvent
me submerger,
431
00:18:33,158 --> 00:18:35,460
m'embrouiller l'esprit
432
00:18:35,494 --> 00:18:37,629
et me faire faire des choses
dont je serais honteusement,
433
00:18:37,663 --> 00:18:39,363
honteuse et mal Ă l'aise.
434
00:18:39,398 --> 00:18:41,432
Est-ce que c'est parce que tu dors
avec Jody ?
435
00:18:41,467 --> 00:18:42,768
Quoi ?
436
00:18:42,802 --> 00:18:44,770
Non... oui.
437
00:18:44,804 --> 00:18:45,971
Peut-ĂŞtre.
438
00:18:46,005 --> 00:18:47,606
Tu es au courant ?
Oui, maman.
439
00:18:47,641 --> 00:18:49,775
Chérie, je suis désolée.
440
00:18:49,810 --> 00:18:51,010
Je ne l'ai pas cherché.
441
00:18:51,044 --> 00:18:52,345
C'était un accident.
442
00:18:52,379 --> 00:18:53,513
Un accident oĂą
443
00:18:53,547 --> 00:18:55,048
son pénis a glissé dans ton vagin ?
444
00:18:55,082 --> 00:18:57,784
Mon dieu.
Salut.
445
00:18:57,818 --> 00:18:58,651
Salut, comment va ?
446
00:18:58,686 --> 00:18:59,886
Ma mère m'expliquait
447
00:18:59,920 --> 00:19:01,154
comment elle a baisé Jody.
448
00:19:01,188 --> 00:19:02,022
Mon coeur !
449
00:19:02,056 --> 00:19:03,523
Ce n'était pas ça.
450
00:19:03,557 --> 00:19:04,557
Ça se passe comme ça, Sheila.
451
00:19:04,591 --> 00:19:05,658
Tu sais quoi, maman ?
452
00:19:05,692 --> 00:19:06,826
Je m'en fous.
453
00:19:06,860 --> 00:19:08,828
En fait, je voudrais que tu
le baise encore plus.
454
00:19:08,862 --> 00:19:10,296
Baise le tout le temps.
455
00:19:10,331 --> 00:19:11,664
Prends le, il est Ă toi.
456
00:19:11,698 --> 00:19:13,832
Tu m'en débarrasses.
457
00:19:13,867 --> 00:19:15,701
Jody, viens ici !
458
00:19:21,274 --> 00:19:22,842
Il vient ici ? Maintenant ?
459
00:19:22,876 --> 00:19:24,510
Il faut que je te parle.
460
00:19:24,544 --> 00:19:25,711
Quoi ? Tu baises aussi ma mère ?
461
00:19:25,745 --> 00:19:26,979
Ouais, la vengeance craint.
462
00:19:27,013 --> 00:19:29,148
Est-ce que le bébé arrive ?
Non.
463
00:19:29,182 --> 00:19:30,382
Aides-la avec la farce
464
00:19:30,417 --> 00:19:32,251
ou fais ce que vous avez l'habitude
465
00:19:32,286 --> 00:19:33,686
de faire ensemble.
OK.
466
00:19:37,257 --> 00:19:38,224
Qu'est-ce que tu veux ?
467
00:19:38,258 --> 00:19:39,224
Je me demandais si tu
468
00:19:39,259 --> 00:19:40,492
avais choisi le couple
469
00:19:40,526 --> 00:19:42,060
à qui tu allais donner le bébé.
Ouais.
470
00:19:42,095 --> 00:19:43,395
Mark et Celeste.
471
00:19:43,429 --> 00:19:45,830
Pourquoi eux ?
472
00:19:45,865 --> 00:19:47,866
Ils m'ont donné plus d'argent ;
8 000.
473
00:19:47,900 --> 00:19:51,002
Ok, mais je pensais,
peut-ĂŞtre Jeff et Alana.
474
00:19:51,036 --> 00:19:53,604
Ils m'ont donné seulement 5 000.
475
00:19:55,207 --> 00:19:56,040
C'est vrai, mais
476
00:19:56,074 --> 00:19:57,108
Jeff et Alana
477
00:19:57,142 --> 00:19:58,343
seraient de meilleurs parents.
478
00:19:58,377 --> 00:19:59,878
Ça me semble pas juste
qu'ils aient l'enfant
479
00:19:59,912 --> 00:20:02,581
alors que Mark et Celeste ont payé plus.
480
00:20:02,615 --> 00:20:05,017
Bien, si tu dois faire la gueule,
donne moi le téléphone.
481
00:20:05,052 --> 00:20:06,085
Tu vas les appeler maintenant ?
482
00:20:06,120 --> 00:20:07,453
Il vaut mieux que je m'en occupe.
483
00:20:07,488 --> 00:20:09,456
J'ai rendez vous pour une
césarienne vendredi.
484
00:20:09,490 --> 00:20:10,858
Quoi ?
Je veux sortir ce truc de mon ventre.
485
00:20:10,892 --> 00:20:13,127
Je ne peux pas attendre deux semaines.
Nom de dieu.
486
00:20:13,161 --> 00:20:14,696
Je vais voir le petit
gars vendredi ?
487
00:20:14,730 --> 00:20:16,564
Oui, juste une seconde.
488
00:20:18,600 --> 00:20:21,869
Bonjour Celeste,
c'est Karen Jackson.
489
00:20:23,305 --> 00:20:25,773
Oui, j'ai décidé de garder le bébé.
490
00:20:25,807 --> 00:20:29,542
Je ne peux pas le donner,
je suis désolée.
491
00:20:29,576 --> 00:20:31,210
Merci.
492
00:20:31,245 --> 00:20:32,612
Vous aussi.
493
00:20:32,646 --> 00:20:33,979
Au revoir.
494
00:20:35,115 --> 00:20:38,017
OK, quel est le numéro suivant.
495
00:20:42,255 --> 00:20:43,222
Salut Fiona.
496
00:20:43,256 --> 00:20:44,723
Hey, Debs, tu es dégoûtante.
497
00:20:44,758 --> 00:20:45,991
Va prendre une douche.
Carl,
498
00:20:46,026 --> 00:20:47,159
j'ai démonté la moitié de la piscine.
499
00:20:47,193 --> 00:20:48,594
Tu dois faire le reste.
500
00:20:48,628 --> 00:20:50,095
je suppose qu'on n'aura
pas de dinde demain.
501
00:20:50,130 --> 00:20:52,731
Trop cher. J'ai du utiliser l'argent
du prĂŞt sur gage pour les factures.
502
00:20:52,765 --> 00:20:54,266
Mais ça ressemble un peu à une dinde, non ?
503
00:20:54,300 --> 00:20:55,434
Ouais, c'est pas mal.
504
00:20:55,468 --> 00:20:57,269
Ça sent bon.
505
00:20:57,304 --> 00:20:59,005
Je les vends Ă Madame Campbell
sur Western.
506
00:20:59,039 --> 00:21:00,273
20 dollars la tarte.
507
00:21:00,307 --> 00:21:02,675
Je n'ai plus peur
de faire une dépression.
508
00:21:02,710 --> 00:21:04,911
Pourquoi, que s'est-il passé ?
J'ai parlé à mon ami Conrad.
509
00:21:04,946 --> 00:21:07,414
Il dit que la dépression saute
une génération d'habitude.
510
00:21:07,449 --> 00:21:08,415
Conrad ?
511
00:21:08,450 --> 00:21:10,251
La sans-abri dans notre piscine.
512
00:21:10,285 --> 00:21:11,786
OK.
513
00:21:11,820 --> 00:21:13,954
Et même si ça ne
saute pas une génération,
514
00:21:13,989 --> 00:21:16,523
en général, ça n'atteint
que 20% de la famille.
515
00:21:16,558 --> 00:21:18,926
1 sur 5. Ce sont des
probabilités correctes.
516
00:21:18,960 --> 00:21:20,927
La façon dont je le vois,
ça va être Lip.
517
00:21:20,962 --> 00:21:22,195
Il a fait la moitié du chemin.
518
00:21:22,229 --> 00:21:23,863
T'aurais probablement pas
dĂ» le foutre dehors.
519
00:21:28,902 --> 00:21:31,003
C'est Lip. Ne sois pas un con,
laisse un message.
520
00:21:31,037 --> 00:21:34,139
J'espère que tu sais que tu es
invité pour Thanksgiving demain.
521
00:21:34,173 --> 00:21:35,307
Appelle-moi.
522
00:21:35,341 --> 00:21:37,309
Je t'aime.
523
00:21:39,646 --> 00:21:41,480
Message effacé.
524
00:21:45,853 --> 00:21:47,888
Nous espérons que vous appréciez votre
séjour avec nous au Ritz-Carlton.
525
00:21:47,923 --> 00:21:48,989
Merde, qu'est-ce que t'es,
un vieil homme ?
526
00:21:49,024 --> 00:21:50,725
Nous sommes certains
que notre 5 étoiles ...
527
00:21:53,095 --> 00:21:56,665
Bordel de merde ...
ils baisent toujours ?
528
00:21:56,699 --> 00:21:58,800
Parfois, ils se battent. Je peux pas
vraiment faire la différence.
529
00:22:03,438 --> 00:22:04,405
Notre hĂ´tel ...
530
00:22:05,774 --> 00:22:07,642
Ne va pas te masturber lĂ bas.
531
00:22:07,676 --> 00:22:09,310
Je veux pas vous entendre en stéréo.
532
00:22:28,295 --> 00:22:30,195
Hey, petit mec.
533
00:22:30,230 --> 00:22:32,731
Je pense que je vais
arrêter ça maintenant
534
00:22:32,765 --> 00:22:35,934
parce que tu viens au monde vendredi.
535
00:22:35,968 --> 00:22:38,036
J'espère que j'aurais la chance d'être
avec toi pendant quelques minutes
536
00:22:38,070 --> 00:22:40,605
avant qu'on ne te remette Ă
tes nouveaux parents.
537
00:22:40,640 --> 00:22:42,940
Je pense qu'ils vont vraiment
prendre bien soin de toi.
538
00:22:42,975 --> 00:22:45,443
Tu sais, j'aurais aimé que ce soit nous.
539
00:22:46,478 --> 00:22:48,545
Mais ...
540
00:22:48,579 --> 00:22:51,014
c'est un peu le bordel
541
00:22:51,048 --> 00:22:53,683
par ici, donc ...
542
00:22:53,717 --> 00:22:55,618
Si jamais tu veux
543
00:22:55,652 --> 00:22:59,688
me contacter, ce serait vraiment cool.
544
00:22:59,723 --> 00:23:04,260
Tu sais, regarde juste après
cette sale bouille.
545
00:23:07,097 --> 00:23:09,065
Je serai dans le coin.
546
00:23:11,569 --> 00:23:13,970
Je ne vais nulle part.
547
00:23:16,807 --> 00:23:18,808
OK, prends soin de toi.
548
00:23:24,681 --> 00:23:26,615
Tu as baisé ce type ? C'est mon
mari. Je pensais pas te revoir.
549
00:23:32,088 --> 00:23:34,289
En anglais.
Marco, que se passe-t-il ?
550
00:23:34,323 --> 00:23:36,325
J'ai fais ce voyage pour une pute.
Je te rappelle que tu as baisé ma soeur.
551
00:23:40,430 --> 00:23:41,963
Attends, ça ne fait pas un
putain de mal de chien ?
552
00:23:41,998 --> 00:23:43,265
Quoi ?
553
00:23:43,299 --> 00:23:45,400
Rien.
Lip, qu'est-ce qu'ils disent ?
554
00:23:45,435 --> 00:23:46,468
Je crois qu'il est sûrement énervé
555
00:23:46,502 --> 00:23:47,936
parce que tu as baisé Estefania.
556
00:23:47,971 --> 00:23:49,938
T'as baisé Estefania, aussi ?
Non.
557
00:23:49,972 --> 00:23:51,073
Il a baisé Estefania.
558
00:23:51,107 --> 00:23:52,507
Parce qu'on était mariés !
559
00:23:52,542 --> 00:23:53,809
Estefania, prends mon flingue.
560
00:23:53,843 --> 00:23:55,310
Il vient de lui dire
de prendre son flingue.
561
00:23:55,344 --> 00:23:56,978
Je sais, il l'a dit en anglais.
562
00:23:57,013 --> 00:23:59,547
Non, mon amour, non.
Écoute-la, Marco.
563
00:23:59,682 --> 00:24:01,582
Je t'ai dit de prendre mon flingue.
564
00:24:01,617 --> 00:24:04,085
Attends,
565
00:24:04,119 --> 00:24:05,820
attends.
566
00:24:05,855 --> 00:24:08,189
Marco, tu sembles ĂŞtre
un homme raisonnable.
567
00:24:08,223 --> 00:24:10,457
On peut s'arranger.
Comment ?
568
00:24:10,492 --> 00:24:11,592
Comment, mec ?
569
00:24:12,794 --> 00:24:14,127
Va dans mon sac.
Yep, OK.
570
00:24:14,162 --> 00:24:16,096
Prends ma carte d'identité
571
00:24:16,131 --> 00:24:18,265
et mon passeport.
572
00:24:18,299 --> 00:24:19,866
Donne-les Ă Marco.
573
00:24:19,901 --> 00:24:23,938
Marco, tu es moi maintenant.
Prends mon identité.
574
00:24:23,972 --> 00:24:25,339
C'est ta putain de photo ici, mec.
575
00:24:25,374 --> 00:24:26,774
Une petite chirurgie esthétique,
576
00:24:26,808 --> 00:24:28,543
nouvelle coiffure, tu seras paré.
577
00:24:28,577 --> 00:24:29,978
Je vois carrément
une ressemblance.
578
00:24:30,012 --> 00:24:31,713
Et si le père d'Este cherche
après toi, Marco,
579
00:24:31,747 --> 00:24:33,882
elle sera toujours mariée à Steve Wilton,
vous serez tous les deux en sécurité.
580
00:24:33,916 --> 00:24:34,983
Ça semble être un plan infaillible.
581
00:24:35,018 --> 00:24:36,618
On est bons ?
582
00:24:38,854 --> 00:24:40,221
Je ne veux plus jamais te voir.
583
00:24:40,255 --> 00:24:41,222
Ouais, pas de problème.
Maintenant, mec.
584
00:24:43,425 --> 00:24:45,460
Putain qu'est-ce que tu regardes, mec ?
585
00:24:45,494 --> 00:24:47,062
Dehors !
Bien sûr, OK.
586
00:24:47,096 --> 00:24:48,063
Je ... je dois juste ...
587
00:24:50,867 --> 00:24:51,967
C'était quoi ça bordel ?
588
00:24:52,001 --> 00:24:53,035
Tu m'as dit de faire un truc osé.
589
00:25:40,315 --> 00:25:42,316
Hey, beauté.
590
00:25:44,052 --> 00:25:45,886
Qu'est-ce que t'attends ?
Tu veux entrer ?
591
00:25:47,556 --> 00:25:49,957
Viens.
592
00:25:49,991 --> 00:25:52,259
Roger, il est avec nous.
593
00:25:52,293 --> 00:25:53,693
J'aime mes hommes roux.
594
00:25:53,728 --> 00:25:55,562
Je vais t'appeler Ginger.
595
00:25:57,631 --> 00:25:58,898
Je suis désolée, Frank.
596
00:25:58,933 --> 00:26:01,935
C'est bon, Moni, c'est bon.
597
00:26:01,969 --> 00:26:04,070
Tu n'as pas Ă t'excuser.
598
00:26:04,104 --> 00:26:06,071
J'ai tout foutu en l'air.
599
00:26:06,106 --> 00:26:09,108
Non, on aura l'argent de
Clayton une autre fois.
600
00:26:15,348 --> 00:26:17,350
C'est que...
601
00:26:18,619 --> 00:26:20,253
Tout...
602
00:26:21,689 --> 00:26:24,257
Tout ira bien.
603
00:26:25,293 --> 00:26:26,660
Tu veux une bière ?
604
00:26:26,694 --> 00:26:28,262
Je n'ai pas soif.
605
00:26:28,296 --> 00:26:30,564
Personne ne boit une bière
parce qu'il a soif.
606
00:26:30,598 --> 00:26:34,502
J'ai deux autres frères
on peut avoir l'argent par eux.
607
00:26:34,536 --> 00:26:36,004
Jerry est faible.
608
00:26:36,038 --> 00:26:38,072
Il s'écrasera rapidement.
609
00:26:55,626 --> 00:26:58,194
Qu'est-ce que tu fais sous l'escalier ?
610
00:26:58,229 --> 00:27:01,164
Allez, viens maintenant,
sors de lĂ .
611
00:27:02,567 --> 00:27:04,101
Monica, allons à l'étage.
612
00:27:04,135 --> 00:27:07,370
Je ne veux plus ĂŞtre moi.
613
00:28:19,479 --> 00:28:22,514
Hey, Ginger, attrape.
614
00:28:24,817 --> 00:28:26,218
Bel endroit que tu as.
615
00:28:26,252 --> 00:28:29,420
Ouais, la compagnie a des appart'
partout dans le pays.
616
00:28:29,455 --> 00:28:32,023
Qu'est-ce que tu fais ?
617
00:28:32,057 --> 00:28:33,524
Biens immobiliers.
618
00:28:33,559 --> 00:28:34,592
Je vis Ă Miami.
619
00:28:37,396 --> 00:28:40,531
Ça te dérange si je
dors ici cette nuit ?
620
00:28:40,566 --> 00:28:41,900
Quoi, tu n'aimes pas
ĂŞtre Ă la maison ?
621
00:28:44,403 --> 00:28:47,505
C'est pas un problème pour moi hein ?
622
00:28:48,641 --> 00:28:50,242
On peut passer Ă la 3e manche hein ?
623
00:28:50,276 --> 00:28:51,877
Allez.
624
00:28:51,911 --> 00:28:53,612
Je l'ai.
Je peux t'avoir, frèro.
625
00:28:56,516 --> 00:28:58,417
C'est bon !
626
00:28:58,451 --> 00:28:59,618
J'arrive.
627
00:28:59,652 --> 00:29:01,320
Qui a oublié ses clés ?
628
00:29:03,490 --> 00:29:05,057
J'ai viré Lip.
629
00:29:05,091 --> 00:29:07,159
Où est-il allé ?
Je ne sais pas.
630
00:29:07,193 --> 00:29:08,393
Tu ne sais pas ?
Tu m'as pas demandé de savoir
631
00:29:08,427 --> 00:29:10,061
oĂą il allait.
Tu m'as demandé de le virer.
632
00:29:10,096 --> 00:29:12,330
Tu as raison, je suis désolée.
633
00:29:26,447 --> 00:29:28,281
Merci.
Avec plaisir.
634
00:29:28,316 --> 00:29:29,583
Comment il l'a pris ?
635
00:29:29,617 --> 00:29:30,684
Ça avait l'air d'aller.
Tu veux aller à l'étage ?
636
00:29:30,718 --> 00:29:32,820
Non, tu as eu ton baiser
de remerciement.
637
00:29:32,854 --> 00:29:33,821
C'est tout ?
638
00:29:33,855 --> 00:29:35,422
Tu t'attendais Ă quoi ?
639
00:29:35,457 --> 00:29:37,257
Est-ce que je peux passer la
nuit sur ton canapé ?
640
00:29:37,292 --> 00:29:40,126
Pourquoi ?
Je serais sur place pour Thanksgiving.
641
00:29:40,161 --> 00:29:41,127
Qui a dit que tu étais invité ?
642
00:29:41,162 --> 00:29:42,295
J'ai viré Lip.
643
00:29:42,329 --> 00:29:44,497
Je t'amène un oreiller et
une couverture.
644
00:30:08,889 --> 00:30:10,390
Je te manque, hein ?
645
00:30:10,424 --> 00:30:12,158
Ouais, dis moi
646
00:30:12,193 --> 00:30:14,661
est-ce que ça va si
je passe la nuit chez toi ?
647
00:30:14,696 --> 00:30:17,631
Tu ne peux pas passer
12 heures sans me voir, hein ?
648
00:30:32,914 --> 00:30:36,082
J'ai tiré un canard !
649
00:30:36,116 --> 00:30:37,917
J'ai tiré un canard !
650
00:30:40,754 --> 00:30:42,789
Ce n'est pas un canard.
651
00:30:44,725 --> 00:30:47,661
C'est un pygargue.
652
00:30:55,036 --> 00:30:56,570
Joyeux Thanksgiving.
653
00:30:56,605 --> 00:30:58,205
Bonjour, Steve.
654
00:30:58,239 --> 00:31:00,607
Tu sais quoi, Debs ?
Rendons ça officiel.
655
00:31:00,641 --> 00:31:02,575
Plus de Steve.
A partir de maintenant, c'est Jimmy.
656
00:31:02,610 --> 00:31:03,843
OK. Super.
657
00:31:03,878 --> 00:31:05,812
Vraiment ?
Ouais.
658
00:31:06,881 --> 00:31:08,548
A Jimmy !
659
00:31:08,582 --> 00:31:09,382
A Jimmy !
660
00:31:10,218 --> 00:31:11,551
A votre santé !
661
00:31:11,586 --> 00:31:13,353
Je vais t'appeler
Jimmy l'oreiller baveur.
662
00:31:13,387 --> 00:31:15,555
Tais toi.
Je ne fais pas ça.
663
00:31:15,589 --> 00:31:18,358
Je te jure.
C'est toi.
664
00:31:21,395 --> 00:31:24,730
Qu'est-ce que fais par lĂ ?
A quoi ça ressemble ?
665
00:31:24,765 --> 00:31:25,865
Je plume un pygargue.
Quoi ?
666
00:31:25,899 --> 00:31:27,934
Carl l'a flingué dans le jardin.
667
00:31:27,968 --> 00:31:30,570
Avec quoi ?
Ce truc est hors la loi.
668
00:31:30,605 --> 00:31:32,439
Je lui ai déjà fait la leçon.
Et j'ai enlevé les munitions.
669
00:31:32,473 --> 00:31:34,408
Ils disent qu'il y a un
programme de réintroduction
670
00:31:34,442 --> 00:31:35,542
sur la péninsule du Michigan.
671
00:31:35,576 --> 00:31:36,643
Une dizaine de pygargues
672
00:31:36,678 --> 00:31:37,978
élevés au zoo de Détroit
673
00:31:38,012 --> 00:31:39,379
ont été relâchés dans la nature.
674
00:31:39,414 --> 00:31:41,447
Et un d'eux est venu me voir
la nuit dernière.
675
00:31:41,482 --> 00:31:43,884
Y a un truc sur sa patte.
C'est un système de localisation.
676
00:31:43,918 --> 00:31:45,285
De cette façon, ils peuvent les
suivre jusqu'Ă leurs nids.
677
00:31:45,319 --> 00:31:47,454
Donc quelqu'un sait que nous l'avons ?
Probablement.
678
00:31:47,488 --> 00:31:49,589
Ça doit faire mal, hein, mon pote ?
679
00:31:49,624 --> 00:31:51,091
Je l'ai eu du premier coup.
680
00:31:51,125 --> 00:31:52,759
Ils disent que abîmer une balise
681
00:31:52,794 --> 00:31:53,594
de pygargue
682
00:31:53,628 --> 00:31:55,129
est un délit.
683
00:31:55,163 --> 00:31:56,831
Problème résolu.
684
00:31:56,865 --> 00:31:58,299
Carl, fait faire une balade
Ă la preuve.
685
00:32:00,102 --> 00:32:01,936
Je pense qu'on peut garder
ça pour le week-end.
686
00:32:01,971 --> 00:32:03,772
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'on a
pour Thanksgiving ?
687
00:32:08,344 --> 00:32:11,647
C'est juste comme les pèlerins l'avait décrit.
688
00:32:13,016 --> 00:32:16,018
Joyeux Thanksgiving.
689
00:32:19,155 --> 00:32:20,522
Arrête ça.
690
00:32:21,958 --> 00:32:23,292
Je ne suis pas d'humeur.
691
00:32:23,326 --> 00:32:25,327
Tu es toujours d'humeur.
692
00:32:25,362 --> 00:32:27,296
Juste une petite branlette ?
693
00:32:27,330 --> 00:32:29,966
Tu n'as rien Ă faire.
694
00:32:30,000 --> 00:32:32,168
Je ferais tout le boulot.
695
00:32:32,202 --> 00:32:36,172
C'est cool.
696
00:32:40,979 --> 00:32:42,613
Moni, il faudrait que tu serres un peu.
697
00:32:56,762 --> 00:33:00,165
Il est temps que tu reprennes
ton traitement, hein ?
698
00:33:04,904 --> 00:33:07,339
Ok.
699
00:33:08,542 --> 00:33:10,543
Je vais t'en trouver.
700
00:33:19,553 --> 00:33:21,855
Quand est-ce qu'on le dit Ă Ian ?
701
00:33:21,889 --> 00:33:24,524
Lui dire quoi ?
702
00:33:24,558 --> 00:33:25,891
A propos de nous ?
703
00:33:25,926 --> 00:33:28,727
(porte s'ouvre)
704
00:33:28,762 --> 00:33:30,929
Sortez de lĂ !
705
00:33:30,964 --> 00:33:32,030
Tu sautes d'un Gallagher Ă
l'autre, Mandy ?
706
00:33:32,065 --> 00:33:32,764
Papa a dit que vous deviez frapper
707
00:33:32,799 --> 00:33:34,199
avant d'entrer.
708
00:33:34,234 --> 00:33:35,667
On a besoin de quelqu'un pour
aller chercher de la bière.
709
00:33:35,702 --> 00:33:36,602
C'est pas parce que vous
êtes deux attardés inculpés
710
00:33:36,636 --> 00:33:38,004
de conduite en état ivresse
que ça fait de moi
711
00:33:38,038 --> 00:33:39,405
votre chauffeur personnel.
712
00:33:39,439 --> 00:33:40,439
Je vais y aller.
Ouais, cool.
713
00:33:40,474 --> 00:33:42,108
Ouais.
Merci.
714
00:33:42,142 --> 00:33:43,542
Après, on pourra se faire un petit déj
aux burritos au camion de Juan.
715
00:33:49,216 --> 00:33:51,718
- Je savais pas que tu pouvais faire
ça avec une poire. - Oh, chéri...
716
00:33:51,752 --> 00:33:53,353
Frank.
717
00:33:53,387 --> 00:33:55,689
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
718
00:33:55,723 --> 00:33:58,726
Je suis venu te souhaiter...
une joyeuse Thanksgiving !
719
00:33:58,760 --> 00:34:01,528
Joyeux Thanksgiving, Frank.
720
00:34:01,563 --> 00:34:02,964
Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
721
00:34:02,998 --> 00:34:04,599
Où étais tu ?
722
00:34:06,268 --> 00:34:09,270
Je ne voulais vraiment
pas te dire ça.
723
00:34:09,305 --> 00:34:10,739
Quoi ? Que Monica est de retour ?
724
00:34:10,773 --> 00:34:12,306
Tu as entendu ça ?
725
00:34:12,341 --> 00:34:14,042
Oui.
726
00:34:14,076 --> 00:34:15,910
Es-tu en colère ?
727
00:34:15,944 --> 00:34:18,212
Je ne le suis pas, en fait.
728
00:34:18,247 --> 00:34:19,314
Maman a baisé mon ex.
729
00:34:19,348 --> 00:34:20,782
Tu as couché avec Lip ?
730
00:34:20,816 --> 00:34:22,884
Mon dieu, non.
C'était moi.
731
00:34:22,918 --> 00:34:24,753
Tu as couché avec lui ?
Oui.
732
00:34:24,787 --> 00:34:26,922
Oui, je l'ai fait.
733
00:34:28,958 --> 00:34:30,659
Oh mon dieu !
734
00:34:32,262 --> 00:34:34,063
Comment tu as pu me faire ça ?
735
00:34:34,097 --> 00:34:37,266
Mon coeur... il est brisé.
736
00:34:37,301 --> 00:34:41,103
Je vais probablement faire une
grosse dépression avec ça.
737
00:34:41,138 --> 00:34:44,440
Mon dieu. Est-ce que je peux avoir
quelques antidépresseurs ?
738
00:34:44,474 --> 00:34:46,074
Du Lithium... si tu en as ?
739
00:34:46,109 --> 00:34:48,611
D'accord, Frank.
Mon dieu !
740
00:34:48,645 --> 00:34:49,778
Frank, ne sois pas en colère
après Sheila, s'il te plait.
741
00:34:49,813 --> 00:34:51,113
C'est ma faute.
742
00:34:51,147 --> 00:34:53,815
Merde ! Bordel ! Putain !
743
00:34:54,650 --> 00:34:56,451
Est-ce que je me suis pissé dessus ?
744
00:34:56,485 --> 00:34:58,620
C'est le bébé.
745
00:34:58,654 --> 00:35:00,522
Chéri, tu vas avoir le bébé !
746
00:35:00,556 --> 00:35:02,090
Je vais chercher ta valise.
Oh mon dieu !
747
00:35:02,124 --> 00:35:03,658
Je vais être grand mère.
748
00:35:03,693 --> 00:35:05,794
Oui, je sais.
C'est excitant !
749
00:35:07,663 --> 00:35:09,965
J'ai ta valise !
J'ai ta valise !
750
00:35:09,999 --> 00:35:12,267
OK, chérie...
751
00:35:14,570 --> 00:35:17,039
Quelqu'un a des serviettes ou
quelque chose ?
752
00:35:19,842 --> 00:35:21,610
On revient.
753
00:35:21,644 --> 00:35:23,745
Vous voulez quelque chose ?
Dommage.
754
00:35:26,248 --> 00:35:28,716
Qu'est ce qu'on devrait faire ce weekend ?
755
00:35:28,751 --> 00:35:31,119
Karen accouche demain.
756
00:35:31,153 --> 00:35:32,487
Il est quelle heure ?
757
00:35:32,521 --> 00:35:34,390
Tu veux voir un film après ?
758
00:35:34,424 --> 00:35:36,992
Pourquoi pas.
759
00:35:37,027 --> 00:35:39,828
OK, cool.
Woa, Mandy.
760
00:35:39,863 --> 00:35:42,064
Tes frères sont juste là .
Je ferais vite.
761
00:35:42,098 --> 00:35:44,499
SĂ©rieusement. Ils sont Ă
3 mètres. Laisse tomber.
762
00:35:44,534 --> 00:35:46,635
C'est quoi ce bordel ?!
763
00:35:46,669 --> 00:35:48,970
Ouvre cette foutu caisse !
Allons y !
764
00:35:49,005 --> 00:35:50,372
Mandy, je croyais qu'ls prenaient de la bière.
765
00:35:50,406 --> 00:35:52,374
Un euphémisme.
766
00:35:52,408 --> 00:35:54,142
Allez, vieux !
Allons-y, prend tout !
767
00:35:58,514 --> 00:35:59,981
Merde !
768
00:36:02,084 --> 00:36:03,485
Ou vous allez ?!
769
00:36:03,519 --> 00:36:05,253
Il faut se casser d'ici !
770
00:36:05,288 --> 00:36:06,354
Retourne dans la voiture!
771
00:36:06,389 --> 00:36:08,790
Sors de lĂ .
Pas question !
772
00:36:12,628 --> 00:36:14,862
Tu me baises et tu te casses ?
773
00:36:14,897 --> 00:36:16,263
Va te faire foutre!
774
00:36:17,732 --> 00:36:19,233
Connard, Lip! Mangeur de merde.
775
00:36:20,468 --> 00:36:23,403
Mandy !
776
00:36:31,544 --> 00:36:33,712
Allo ?
777
00:36:33,746 --> 00:36:35,247
Attendez. Elle est quoi ?
778
00:36:35,281 --> 00:36:37,015
Oh mon dieu.
779
00:36:37,050 --> 00:36:38,550
C'est bon, le bébé, oui.
780
00:36:40,119 --> 00:36:41,853
Ok, ok,
Je serais lĂ .
781
00:36:46,826 --> 00:36:49,528
On n'a pas mis beaucoup de farce.
782
00:36:49,562 --> 00:36:51,230
Combien de temps doit on
le faire cuire ?
783
00:36:51,264 --> 00:36:52,932
C'est 20 min par livre pour une dinde.
784
00:36:52,966 --> 00:36:58,104
On ne va pas manger du pygargue
pour Thanksgiving. VoilĂ .
785
00:36:58,138 --> 00:37:01,807
Woa ! ce truc est énorme.
Avec plaisir, Tiny Tim.
786
00:37:01,842 --> 00:37:03,542
Qu'est-ce qu'on fait avec ça ?
On le balance ?
787
00:37:03,577 --> 00:37:06,745
Non. Tu chasses, tu tues, tu manges.
C'est la règle du chasseur.
788
00:37:06,780 --> 00:37:09,749
Il est hors de question que le
symbole le plus sacré de
789
00:37:09,783 --> 00:37:12,919
la liberté américaine et individuelle
finisse Ă la poubelle.
790
00:37:12,953 --> 00:37:15,355
Je le mettrais au congélateur.
791
00:37:18,193 --> 00:37:19,626
Nous faisons Thanksgiving !
792
00:37:23,164 --> 00:37:27,268
Bordel de dieu, ce suceur de boules
est en train de me tuer.
793
00:37:27,302 --> 00:37:30,939
Oh mon dieu, je suis tellement excitée.
J'ai du mal Ă me retenir.
794
00:37:30,973 --> 00:37:32,574
(Sheila inspire et expire fortement)
795
00:37:32,608 --> 00:37:35,177
Maman, c'est moi qui suis supposé
respirer ainsi.
796
00:37:35,211 --> 00:37:36,812
Je suis désolée, mon coeur.
Je suis si excitée et nerveuse.
797
00:37:36,846 --> 00:37:39,081
Et en dehors de la maison.
798
00:37:40,450 --> 00:37:41,818
Mince, ce truc est vraiment ouvert.
799
00:37:41,852 --> 00:37:43,353
Barre toi de lĂ !
800
00:37:43,387 --> 00:37:44,654
Désolé.
801
00:37:44,689 --> 00:37:46,857
Nom de dieu de bordel de merde !
802
00:37:47,992 --> 00:37:50,927
On a une grosse dinde.
803
00:37:50,962 --> 00:37:53,531
Où étais tu ?
804
00:37:53,565 --> 00:37:54,898
Dehors.
Tu n'es pas rentré cette nuit ?
805
00:37:56,233 --> 00:37:58,535
Non.
Tu n'as pas pensé à appeler ?
806
00:37:58,569 --> 00:38:02,205
Je suis lĂ maintenant.
807
00:38:02,239 --> 00:38:04,006
Je ne manquerais pas
une fĂŞte de famille.
808
00:38:04,041 --> 00:38:06,576
Viens ici.
809
00:38:09,813 --> 00:38:12,781
Joyeux Thanksgiving.
810
00:38:12,816 --> 00:38:15,383
C'est un joli suçon.
Va te laver.
811
00:38:17,587 --> 00:38:18,954
Je mets une assiette pour Lip ?
Bien sûr.
812
00:38:18,988 --> 00:38:21,623
Vous avez intérêt à ne pas commencer
sans moi.
813
00:38:21,657 --> 00:38:23,024
Salut !
Papa !
814
00:38:23,058 --> 00:38:23,791
Tu viens dîner avec nous ?
815
00:38:23,825 --> 00:38:24,959
Bien sûr, fils.
816
00:38:24,993 --> 00:38:25,993
Ainsi que votre mère.
817
00:38:26,027 --> 00:38:28,228
Lithium ?
Moni,
818
00:38:28,263 --> 00:38:29,897
j'ai tes médicaments.
819
00:38:29,931 --> 00:38:32,299
Maman est sous les escaliers ?
820
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
Depuis quand est-elle lĂ dessous ?
821
00:38:33,701 --> 00:38:36,103
Allons y, mon coeur.
Voici ton bonbon.
822
00:38:38,239 --> 00:38:40,808
Ça devrait le faire.
823
00:38:40,842 --> 00:38:42,743
Sors de lĂ .
824
00:38:42,778 --> 00:38:44,679
Sors de lĂ .
Non, Fiona.
825
00:38:46,348 --> 00:38:47,815
Allez, sors de lĂ .
826
00:38:47,849 --> 00:38:49,317
Non.
Sors de lĂ .
827
00:38:49,351 --> 00:38:50,985
Allez.
Non.
828
00:38:51,020 --> 00:38:52,320
Allez.
Fiona.
829
00:38:52,354 --> 00:38:54,189
Debout.
Debout. Allez.
830
00:38:54,223 --> 00:38:56,691
Je ressemble Ă rien.
Non, pas du tout.
831
00:38:56,725 --> 00:38:59,527
Tu es très belle. N'est-ce pas
qu'elle est belle, les enfants ?
832
00:38:59,562 --> 00:39:00,662
Tu es superbe.
833
00:39:00,696 --> 00:39:02,330
Ouais.
Ouais, salut maman.
834
00:39:02,365 --> 00:39:04,532
Tu vas pas passer Thanksgiving
sous les escaliers, d'accord ?
835
00:39:04,567 --> 00:39:06,001
Debs, fais une place Ă Monica.
836
00:39:06,035 --> 00:39:07,269
Nous allons dîner tous ensemble.
837
00:39:07,303 --> 00:39:08,737
Avec les enfants Ă table.
838
00:39:08,771 --> 00:39:10,038
C'est ça.
839
00:39:10,073 --> 00:39:11,273
Tu vas t'asseoir lĂ .
840
00:39:11,307 --> 00:39:13,842
Et bien, joyeux Thanksgiving.
841
00:39:13,876 --> 00:39:16,110
Joyeux Thanksgiving
842
00:39:17,579 --> 00:39:18,879
Qui a faim ?
Ouais.
843
00:39:21,583 --> 00:39:24,186
Désolé. Bonjour, Jeff, Alana.
844
00:39:24,220 --> 00:39:25,554
Bonjour.
Sheila nous a appelés.
845
00:39:25,588 --> 00:39:27,289
Je n'arrive pas Ă croire que
ça arrive si vite.
846
00:39:27,324 --> 00:39:28,724
Moi non plus.
Est-ce que vous venez ?
847
00:39:28,758 --> 00:39:29,725
Karen n'a pas voulu que l'on vienne.
848
00:39:29,759 --> 00:39:30,693
On nous a dit d'attendre ici.
849
00:39:31,728 --> 00:39:32,728
Elle est dans la salle 803.
850
00:39:32,762 --> 00:39:33,762
Super. Oh, et...
851
00:39:33,796 --> 00:39:34,930
Je voulais vous donner quelque chose.
852
00:39:34,964 --> 00:39:37,867
Que j'ai fait pour le bébé.
853
00:39:37,901 --> 00:39:42,406
Si vous pouviez le lui donner
quand ce sera le moment
854
00:39:42,440 --> 00:39:44,575
vous savez, quand vous le sentirez.
855
00:39:44,610 --> 00:39:46,043
Ouais. Merci, Lip.
856
00:39:46,078 --> 00:39:48,146
On le fera.
857
00:39:48,181 --> 00:39:50,549
Cool. Je dois y aller.
858
00:39:50,584 --> 00:39:53,552
Allez y !
859
00:39:53,587 --> 00:39:55,254
On y est.
860
00:39:56,957 --> 00:39:58,625
Joli travail, bébé.
861
00:39:58,659 --> 00:40:00,093
J'ai hâte de manger cette dinde.
862
00:40:00,127 --> 00:40:02,161
C'est bon ?
863
00:40:03,263 --> 00:40:04,931
On n'a pas encore dit les grâces.
864
00:40:04,965 --> 00:40:06,732
Je vais les dire.
Je vais dire les grâces.
865
00:40:06,767 --> 00:40:07,901
Prenez-vous les mains.
866
00:40:07,935 --> 00:40:09,402
Seigneur,
867
00:40:09,437 --> 00:40:11,838
Merci pour cette nourriture
que nous allons manger.
868
00:40:11,873 --> 00:40:13,741
Merci d'avoir ramener Monica
869
00:40:13,775 --> 00:40:15,243
auprès de moi.
870
00:40:15,277 --> 00:40:18,913
Et merci de faire brûler en enfer
mon frère Clayton
871
00:40:18,948 --> 00:40:20,482
pour l'éternité, quand le temps viendra.
872
00:40:39,137 --> 00:40:41,539
Tu la découpes cette dinde ?
Je meurs de faim.
873
00:40:41,573 --> 00:40:42,973
Je découpe.
Je suis l'homme de la maison.
874
00:40:47,512 --> 00:40:50,613
Je vais me laver les mains.
875
00:40:50,648 --> 00:40:51,948
Fiona, est-ce que Lip vient ?
876
00:40:51,982 --> 00:40:52,815
Tu veux que je l'appelle ?
877
00:40:52,850 --> 00:40:53,716
Ouais.
878
00:40:53,750 --> 00:40:55,017
Il sait Ă quelle heure on mange.
879
00:40:55,051 --> 00:40:56,285
La purée, s'il vous plait.
880
00:40:56,319 --> 00:40:58,988
Qui aime le grillé ?
Moi !
881
00:40:59,022 --> 00:41:00,823
Moi aussi.
Et sur ma dinde, aussi.
882
00:41:02,860 --> 00:41:05,361
J'ai invité Conrad. C'est OK ?
883
00:41:06,530 --> 00:41:07,664
Mon ami sans-abri de la piscine.
884
00:41:07,699 --> 00:41:08,899
Entrez...
Bien sur, Debs.
885
00:41:08,933 --> 00:41:10,300
Conrad, comment vas tu ?
886
00:41:13,003 --> 00:41:14,471
Tout le monde, voici Conrad.
887
00:41:17,874 --> 00:41:20,143
Bien meilleur que le pygargue.
888
00:41:20,177 --> 00:41:23,313
Il faudra bien qu'on le mange.
889
00:41:23,347 --> 00:41:25,014
On va le griller, le rĂ´tir, le frire.
890
00:41:25,049 --> 00:41:26,182
Je m'en fous.
Mais on va vraiment le manger.
891
00:41:26,217 --> 00:41:27,417
Je parie que ça a le goût de poulet.
892
00:41:27,451 --> 00:41:28,851
On pourra le manger à Noël.
893
00:41:30,688 --> 00:41:32,689
C'était quoi ça ?
894
00:41:32,723 --> 00:41:34,424
Je vais tout mettre dans
895
00:41:34,458 --> 00:41:36,058
une seule assiette et
tout le monde pourra...
896
00:41:36,093 --> 00:41:38,394
Bordel de dieu !
897
00:41:39,863 --> 00:41:40,730
Steeve:
Quoi?
898
00:41:41,398 --> 00:41:43,332
Donne moi un téléphone.
899
00:41:43,367 --> 00:41:45,167
Donne moi un téléphone.
900
00:41:48,705 --> 00:41:50,272
Allez, les gars, plus haut.
Plus haut, les enfants.
901
00:41:50,306 --> 00:41:52,340
OK, merde !
902
00:41:52,374 --> 00:41:54,209
Tout va bien. Tout va bien.
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
903
00:41:54,243 --> 00:41:57,679
Plus de serviettes !
904
00:41:57,713 --> 00:42:00,616
Merde !
Il y a eu un accident.
905
00:42:00,650 --> 00:42:01,950
C'est bon.
906
00:42:03,587 --> 00:42:04,887
Elle perd beaucoup de sang.
907
00:42:04,921 --> 00:42:05,721
Oui, elle est consciente.
Euh...
908
00:42:05,756 --> 00:42:07,056
Frank, plus de serviettes!
909
00:42:07,090 --> 00:42:09,592
Serviettes! quelqu'un va
me donner une putain de serviette?
910
00:42:09,627 --> 00:42:13,731
Frank, ils veulent savoir si
elle a pris des pilules?
911
00:42:13,765 --> 00:42:17,401
Papa! Papa!?
912
00:42:17,435 --> 00:42:18,469
C'est bon.
Je ne suis pas sure.
913
00:42:20,472 --> 00:42:21,439
Est-ce que tu m'entends ?
914
00:42:21,473 --> 00:42:24,109
Aide moi avec ses pieds,
Frank. Frank?
915
00:42:24,143 --> 00:42:25,310
Passez par lĂ !
916
00:42:25,344 --> 00:42:27,280
T'es avec moi?
T'es avec moi? Respire.
917
00:42:27,314 --> 00:42:30,249
Tu vas t'en sortir, OK ?
Doucement. Tu vas
918
00:42:30,284 --> 00:42:32,618
t'en sortir. C'est juste...
C'est bon. Ca va aller.
919
00:42:52,839 --> 00:42:55,274
Pourquoi Frank n'est pas venu ?
920
00:42:55,308 --> 00:42:59,445
Je ne sais pas, Debs.
921
00:42:59,479 --> 00:43:01,247
Putain de merde.
Mec, si tu dis ça
922
00:43:01,281 --> 00:43:03,349
encore une fois, je te jette
dans le four avec
923
00:43:03,383 --> 00:43:05,284
la dinde quand on entre, OK.
OK? je suis désolé.
924
00:43:05,318 --> 00:43:06,485
Tu as essayé de joindre Lip ?
925
00:43:06,520 --> 00:43:07,753
Ouais, je viens de laisser
un message.
926
00:43:07,788 --> 00:43:08,754
Mademoiselle Gallagher?
927
00:43:08,789 --> 00:43:11,490
Debs, reste avec moi.
928
00:43:11,525 --> 00:43:12,658
Comment va-t-elle ?
929
00:43:12,693 --> 00:43:14,794
Elle est stable.
Oh, merci mon dieu.
930
00:43:14,829 --> 00:43:16,696
Nous allons la garder encore 72 heures,
pour être sûr qu'elle ne tente pas
931
00:43:16,731 --> 00:43:18,165
de se blesser Ă nouveau.
932
00:43:18,199 --> 00:43:19,466
Elle est bipolaire?
933
00:43:19,501 --> 00:43:20,935
OK, on va la remettre
934
00:43:20,969 --> 00:43:23,838
sous médication et la stabiliser.
Peut on la voir ?
935
00:43:23,872 --> 00:43:25,539
Non, pas pour le moment.
Elle est sous sédatif.
936
00:43:25,574 --> 00:43:27,975
Vous devriez rentrer
chez vous. Excusez moi.
937
00:43:30,812 --> 00:43:33,314
Ca va ?
938
00:43:33,348 --> 00:43:35,816
Lip vient d'appeler.
Est ce qu'il arrive?
939
00:43:35,850 --> 00:43:37,785
Karen va avoir son bébé.
940
00:43:37,819 --> 00:43:39,186
Putain de merde!
941
00:43:40,655 --> 00:43:43,823
La maternité c'est par là ?
Je vais ĂŞtre tante!
942
00:43:43,857 --> 00:43:46,892
Je vais avoir un neveu que je
pourrais taper.
943
00:43:46,927 --> 00:43:49,861
Pourquoi ne pas faire une césarienne ?
944
00:43:49,896 --> 00:43:52,030
Vous êtes allée trop loin pour ça.
945
00:43:52,065 --> 00:43:54,332
- Parfois, Mère Nature a d'autres plans,
chérie. - J'emmerde Mère Nature !
946
00:43:54,367 --> 00:43:57,368
Elle n'a pas à s'inquiéter de son
vagin qui s'étire.
947
00:43:57,402 --> 00:43:58,636
Tu Ă©tais dĂ©jĂ
948
00:43:58,671 --> 00:43:59,905
plutôt étirée de là , Karen.
949
00:43:59,939 --> 00:44:01,406
Je veux des médicaments !
Donnez moi des médicaments !
950
00:44:01,440 --> 00:44:03,709
Mon coeur, pousse !
Vous y ĂŞtes presque, poussez !
951
00:44:03,743 --> 00:44:06,378
Je pousse, pétasse!
Oh, je peux voir sa tĂŞte!
952
00:44:06,412 --> 00:44:09,548
Oh mon Dieu! Le miracle
de la vie, chérie!
953
00:44:09,582 --> 00:44:11,750
C'est si beau.
954
00:44:11,784 --> 00:44:14,018
Plus de visiteurs.
955
00:44:14,053 --> 00:44:15,420
Hey , mon coeur !
956
00:44:15,454 --> 00:44:16,755
Oh , les Gallaghers !
957
00:44:16,789 --> 00:44:19,557
C'est la fĂŞte !
958
00:44:20,526 --> 00:44:21,726
Je vais être grand-mère !
959
00:44:21,760 --> 00:44:24,562
Super. On a toute la fanfare
960
00:44:24,597 --> 00:44:27,065
du Fighting Illini qui va faire ça.
961
00:44:28,401 --> 00:44:30,869
Regardez, mon petit garçon arrive.
962
00:44:32,538 --> 00:44:34,038
Vagin.
963
00:44:34,073 --> 00:44:36,240
Désolé, on n'a pas eu le temps
de vous acheter des cigares.
964
00:44:36,275 --> 00:44:37,709
C'est pas grave.
965
00:44:37,743 --> 00:44:40,244
Ça va les gars, vous préparez
une putain de fĂŞte
966
00:44:40,279 --> 00:44:42,847
pendant que je suis assise ici !
Putain de bordel !
967
00:44:42,882 --> 00:44:45,117
OK, il arrive.
Il arrive.
968
00:44:47,754 --> 00:44:48,888
Respire, Karen.
969
00:44:48,922 --> 00:44:50,357
Toi continues Ă respirer, putain!
970
00:44:50,391 --> 00:44:52,892
Merde, je sais pas si j'aurai envie
de faire ça un jour, maintenant.
971
00:44:52,927 --> 00:44:54,127
Une autre grosse poussée, Karen.
972
00:45:13,082 --> 00:45:15,650
Euh, docteur?
973
00:45:19,974 --> 00:45:21,655
Qu'est ce qu'il se passe?
974
00:45:23,384 --> 00:45:26,593
Est ce qu'il va bien?
975
00:45:28,529 --> 00:45:29,796
Oh, non.
976
00:45:29,831 --> 00:45:31,197
Cette chose a l'air bizarre.
977
00:45:32,766 --> 00:45:35,134
je le trouve très beau.
978
00:45:38,806 --> 00:45:40,140
Qu'est ce qui ne vas pas avec lui?
979
00:45:42,510 --> 00:45:44,411
Il a la trisomie 21, Debs.
980
00:45:44,445 --> 00:45:45,769
Ouais , et il est asiatique .
981
00:45:45,889 --> 00:45:48,783
Peut-ĂŞtre qu'on le regarde Ă l'envers.
982
00:45:56,610 --> 00:45:58,948
Et voila chérie, tu peux
le tenir maintenant.
983
00:45:59,068 --> 00:46:00,628
Non, non, je ne veux pas le toucher.
984
00:46:00,663 --> 00:46:03,131
Tu devrais le prendre et
lui dire au revoir.
985
00:46:03,165 --> 00:46:04,532
Emmenez-le ailleurs.
986
00:46:04,567 --> 00:46:06,968
Bordel de merde, Karen,
987
00:46:07,003 --> 00:46:09,170
Tu avais dit qu'il était de moi?!
988
00:46:09,205 --> 00:46:12,140
J'ai baisé avec Timmy Wong autant
de fois qu'avec toi.
989
00:46:12,174 --> 00:46:15,209
Je n'ai jamais dit que c'était ton bébé.
990
00:46:15,243 --> 00:46:18,145
Tu voulais juste que ça soit le cas.
991
00:46:18,180 --> 00:46:21,548
(pleurs)
992
00:46:21,583 --> 00:46:25,885
Dis Ă Jeff et Alana de venir
chercher leur putain de bébé.
993
00:47:26,450 --> 00:47:28,251
Laisse-le partir.
994
00:48:59,639 --> 00:49:01,173
Allez Sheila! Dépêche-toi !
995
00:49:01,207 --> 00:49:02,441
J'ai le bébé !
996
00:49:02,476 --> 00:49:05,178
J'ai le bébé ! J'ai le bébé !
Allez ! Allez !
997
00:49:05,212 --> 00:49:08,148
Oh mon Dieu!
Seigneur!
71823