Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,705 --> 00:01:03,792
Nej, nej, nej.
2
00:01:04,960 --> 00:01:07,629
Sig det er løgn.
3
00:01:09,506 --> 00:01:12,551
Hvorfor er du overalt?
4
00:01:20,642 --> 00:01:26,398
Det er dejligt!
Hele weekenden har været dejlig.
5
00:01:26,565 --> 00:01:29,234
Godt. Det var også planen.
6
00:01:29,401 --> 00:01:32,696
Bortset fra chiafrøene og quinoaen.
Aldrig mere.
7
00:01:32,862 --> 00:01:36,241
- De er sunde.
- Men smager de godt?
8
00:01:36,408 --> 00:01:40,370
- Så er de ikke sunde.
- Næste weekend...
9
00:01:40,537 --> 00:01:42,789
...må du bestemme menuen.
10
00:02:01,725 --> 00:02:08,773
- Helt ærligt!
- Jeg er straks tilbage. Øjeblik.
11
00:02:15,155 --> 00:02:19,117
- Alt vel?
- Du lever altså!
12
00:02:19,284 --> 00:02:23,538
Da du forduftede fra
Jordens overflade -
13
00:02:23,705 --> 00:02:27,167
- uden et ord til nogen
i din familie -
14
00:02:27,334 --> 00:02:30,170
- antog jeg, at du var død.
15
00:02:30,337 --> 00:02:34,633
Mor, da jeg elsker dig,
vil jeg lade det passere.
16
00:02:34,799 --> 00:02:38,637
- Vi ses i morgen.
- Jeg er her. Snak med mig.
17
00:02:41,181 --> 00:02:45,685
- Klokken er snart 24.
- Jeg ringede ni gange på to dage.
18
00:02:45,852 --> 00:02:50,065
Du har ret. Jeg gjorde dig urolig.
Undskyld.
19
00:02:50,232 --> 00:02:56,655
Sig bare til Katherine, at hun kan
komme ud fra soveværelset.
20
00:02:56,821 --> 00:03:00,408
Skoene i hjørnet er ikke din stil.
21
00:03:00,575 --> 00:03:05,330
Jeg gemte mig ikke, mrs. Rosewood.
Men det ville være mindre pinligt -
22
00:03:05,497 --> 00:03:10,919
- hvis De ikke mødte Deres søns
kæreste nøgen for første gang.
23
00:03:11,086 --> 00:03:14,047
Tak for hensynet.
24
00:03:14,214 --> 00:03:18,468
Det er rart at møde Dem,
Nu kan jeg takke Dem personligt.
25
00:03:18,635 --> 00:03:22,472
- For hvad?
- For at have opdraget ham godt.
26
00:03:22,639 --> 00:03:28,103
Det her er hyggeligt.
Min mor og min kæreste -
27
00:03:28,270 --> 00:03:35,402
- deler deres beundring for mig.
Det er altså pinligt.
28
00:03:35,569 --> 00:03:39,239
- Noget at drikke, mrs. Rosewood?
- Hun går nu.
29
00:03:39,406 --> 00:03:44,244
Lemon drop. Lidt sukker,
meget af alt det andet.
30
00:03:49,082 --> 00:03:51,960
- Hvad er det?
- En faktura.
31
00:03:52,127 --> 00:03:56,965
Miamis politi skylder dig
14.500 dollar.
32
00:03:57,132 --> 00:04:00,135
Dit job er ikke
at gennemgå regnskaberne.
33
00:04:00,302 --> 00:04:05,181
Sørg for at få pengene i morgen.
Vi driver ikke velgørenhed.
34
00:04:05,348 --> 00:04:07,851
Ikke "vi", men jeg.
35
00:04:08,018 --> 00:04:14,608
Din mor har ret. Du bryder dig ikke
om penge, men du har et firma.
36
00:04:14,774 --> 00:04:19,154
Du skal have penge, for at det
skal køre rundt. Så kræv betaling.
37
00:04:19,321 --> 00:04:21,990
Skål.
38
00:04:23,867 --> 00:04:27,370
Det er ikke sjovt!
Prøv bare at stjæle min mad igen.
39
00:04:27,537 --> 00:04:32,500
Villa! Hvordan har Miamis
dygtigste kriminalbetjent det?
40
00:04:32,667 --> 00:04:36,630
- Ikke nu, Rosie.
- Hold op. Det kører for os.
41
00:04:36,796 --> 00:04:42,177
Vi opklarer forbrydelser, knalder
skurke. Smitter mit smil ikke?
42
00:04:42,344 --> 00:04:46,556
- Nej.
- Jo, se på det.
43
00:04:46,723 --> 00:04:50,268
- Hvad vil du, Rosie?
- Det er et pengespørgsmål.
44
00:04:50,435 --> 00:04:52,854
Et smil fra dig ville være et plus.
45
00:04:53,021 --> 00:04:56,441
- Er der ingen med autoritet...
- Sir!
46
00:04:56,608 --> 00:04:59,486
- ...på dette sted?
- Du har vist...
47
00:04:59,653 --> 00:05:02,239
Smittet nogen?
48
00:05:02,405 --> 00:05:07,536
Lavetta Serranos lig ligger hos jer,
mens hendes morder går derhen.
49
00:05:07,702 --> 00:05:10,497
Nu er jeg med.
50
00:05:10,664 --> 00:05:15,627
I jeres øjne er hun bare
en tidligere fange, der faldt i igen.
51
00:05:15,794 --> 00:05:22,092
Hvad er det, I kalder det?
Hun var et menneske.
52
00:05:22,259 --> 00:05:25,470
Overlad det til mig.
Jeg er kriminalbetjent Villa.
53
00:05:25,637 --> 00:05:30,058
- Efterforsker De sagen?
- Nej, men jeg påtager mig den nu.
54
00:05:30,225 --> 00:05:33,562
- Hvorfor?
- Jeg husker Lavetta Serrano.
55
00:05:33,728 --> 00:05:36,439
Vi var jævnaldrende.
56
00:05:36,606 --> 00:05:39,609
Hun var den yngste,
der fik livstidsstraf.
57
00:05:39,776 --> 00:05:42,487
Som latinamerikaner husker jeg det.
58
00:05:42,654 --> 00:05:45,073
Hendes dom blev ændret for nylig.
59
00:05:45,240 --> 00:05:50,120
- Hun blev løsladt, og nu er hun død.
- Jeg undersøger sagen, mr ...?
60
00:05:50,287 --> 00:05:55,542
McCown. Trevor McCown.
61
00:05:55,709 --> 00:05:59,296
- Dig kender jeg fra plakaterne.
- Beaumont Rosewood Jr.
62
00:05:59,462 --> 00:06:01,798
Jeg ønsker,
at De udfører obduktionen.
63
00:06:01,965 --> 00:06:05,260
Jeg vil have den bedste.
Jeg betaler regningen.
64
00:06:05,427 --> 00:06:11,766
Det taler vi om senere.
Vi skal første finde svarene, ikke?
65
00:06:26,656 --> 00:06:32,245
Der holder en flyttebil i min bås.
Jeg måtte spadsere.
66
00:06:32,412 --> 00:06:35,749
Du ved, hvad jeg synes om
unødvendige spadsereture.
67
00:06:35,916 --> 00:06:40,212
Hvorfor flytter de min sofa?
Det skal være løgn!
68
00:06:40,378 --> 00:06:45,884
Okay. Hej, mor. Hvad laver du her?
69
00:06:46,051 --> 00:06:48,678
Hvorfor fjerner de alle møblerne?
70
00:06:48,845 --> 00:06:52,015
De passer ikke ind i min vision
for mit kontor.
71
00:06:52,182 --> 00:06:55,852
- Dit kontor?
- Jeg arbejder her faktisk.
72
00:06:56,019 --> 00:07:01,233
Jeg må gøre, hvad jeg vil
med mit kontor, så det gør jeg.
73
00:07:01,399 --> 00:07:06,571
- Alle tiders!
- Pipp. Din bror er klar nu.
74
00:07:06,738 --> 00:07:09,991
Okay, mor. Han er ikke klar til mig.
75
00:07:13,036 --> 00:07:16,164
Hyrede du din mor
uden at spørge mig?
76
00:07:16,331 --> 00:07:20,293
Jeg udskriver checks, du hæver dem.
Hvad betyder det?
77
00:07:20,460 --> 00:07:23,797
At jeg kan ansætte, hvem jeg vil.
78
00:07:23,964 --> 00:07:27,676
Den var god.
Kør med klatten, storebror.
79
00:07:27,842 --> 00:07:32,847
- Synes du?
- Nej. Jeg passer mig selv.
80
00:07:33,014 --> 00:07:38,270
- Jeg sagde, at mor ville hjælpe til.
- Hjælpe, eller flytte ind?
81
00:07:38,436 --> 00:07:43,900
- Hvad skal hun lave her?
- Det vil tiden vise.
82
00:07:44,067 --> 00:07:47,529
Omfavn det ukendte.
Det er fuld af overraskelser.
83
00:07:47,696 --> 00:07:52,367
Det ender med,
at hun overtager vores tilværelse.
84
00:07:52,534 --> 00:07:58,290
For det er, hvad kvinden gør.
Åh gud!
85
00:07:58,456 --> 00:08:02,043
- Pipp.
- Sig ikke noget. Jeg føler mig dum.
86
00:08:02,210 --> 00:08:05,589
Vores offer har større problemer.
87
00:08:05,755 --> 00:08:09,301
Lavetta Serrano, 31 år.
Hun døde for to dage siden.
88
00:08:09,467 --> 00:08:12,053
På gerningsstedet fandt man...
89
00:08:12,220 --> 00:08:14,055
FARS FØDSELSDAG
90
00:08:18,602 --> 00:08:23,440
- Alt vel?
- Ja. Undskyld.
91
00:08:23,607 --> 00:08:29,029
Foreløbig dødsårsag:
Kvælning ved strangulering.
92
00:08:29,195 --> 00:08:34,826
- Ilden blev påsat bagefter.
- 2. og 3. -gradsforbrændinger.
93
00:08:35,952 --> 00:08:41,082
Branden har været kortvarig.
Forstør røntgenbilledet, TMI.
94
00:08:42,542 --> 00:08:47,505
Brækkede ribben.
Frakturer på både radius og ulna.
95
00:08:47,672 --> 00:08:50,008
Over ti år gamle skader.
96
00:08:50,175 --> 00:08:55,555
- Hun blev mishandlet i fængslet.
- Hun burde ikke være havnet der.
97
00:08:55,722 --> 00:09:01,561
Efter alle de år med din far
burde jeg være vant til at se død.
98
00:09:01,728 --> 00:09:06,149
Jeg håber ikke, det bliver rutine.
Du burde ikke være her.
99
00:09:06,316 --> 00:09:07,817
Jeg keder mig.
100
00:09:07,984 --> 00:09:10,528
- Kan jeg hjælpe?
- "Hjælpe."
101
00:09:12,030 --> 00:09:15,742
Blodudtrædning ved ligaturmærkerne.
102
00:09:17,285 --> 00:09:21,248
Forstørret tunge.
Det passer med kvælning.
103
00:09:21,414 --> 00:09:23,333
Blev hun stranguleret?
104
00:09:23,500 --> 00:09:27,712
Det er en intim drabsmåde.
Hun kendte nok morderen.
105
00:09:27,879 --> 00:09:34,803
- Hvor har du studeret psykologi?
- Jeg har studeret teenagere.
106
00:09:34,970 --> 00:09:39,057
- Blev hun fundet liggende på maven?
- Ifølge rapporten.
107
00:09:39,224 --> 00:09:45,855
Skaf en fuldstændig blodanalyse.
Tjek kuliltetallene.
108
00:09:46,022 --> 00:09:53,154
Jeg... beklager min opførsel.
Jeg plejer at kunne beherske mig.
109
00:09:53,321 --> 00:09:58,910
Skidt med det. Engagerer De Dem
altid så meget i tidligere klienter?
110
00:09:59,077 --> 00:10:03,123
Lavetta var ikke kun en klient.
Hun var... en god ven.
111
00:10:03,290 --> 00:10:09,129
McCown. Er De i familie med
Anthony McCown, Lavettas offer?
112
00:10:09,296 --> 00:10:14,342
Det var et vådeskud.
Og ja, han var min far.
113
00:10:14,509 --> 00:10:20,307
Lavetta myrdede Deres far under
et røveri og fik fængsel på livstid.
114
00:10:20,473 --> 00:10:26,771
Men De støttede hende og fik
guvernøren til at ændre straffen.
115
00:10:26,938 --> 00:10:29,941
Er hun Deres ven?
Har jeg overset noget?
116
00:10:30,108 --> 00:10:34,654
- Tror De på tilgivelse?
- Der er tilgivelse...
117
00:10:34,821 --> 00:10:38,867
...så er der det, De gjorde,
som virker ekstremt.
118
00:10:39,034 --> 00:10:44,873
Hun var kun et barn. Røveriet
var et bandeoptagelsesritual.
119
00:10:45,040 --> 00:10:48,418
Min far skulle ikke være hjemme.
Hun gik i panik.
120
00:10:48,585 --> 00:10:50,629
Det hænger stadig ikke sammen.
121
00:10:50,795 --> 00:10:56,676
- Jeg troede på hende.
- Fordi hun studerede i spjældet?
122
00:10:56,843 --> 00:10:59,054
Det gør seriemordere også.
123
00:10:59,221 --> 00:11:05,602
- Hvad har I imod Lavetta?
- Intet. Jeg var næsten Lavetta selv.
124
00:11:05,769 --> 00:11:09,564
Det er Dem, jeg ikke kan greje.
125
00:11:09,731 --> 00:11:16,863
Jeg var 18 år, da min far døde.
Jeg var et syrehoved.
126
00:11:17,030 --> 00:11:20,450
Lavetta er grunden til,
at jeg tog mig sammen.
127
00:11:21,701 --> 00:11:28,959
Hun inspirerede mig til at gøre
en forskel. Vi reddede hinanden.
128
00:11:31,211 --> 00:11:36,841
Du skulle have set festen.
Alle var der.
129
00:11:37,008 --> 00:11:38,510
Vi ses.
130
00:11:38,677 --> 00:11:42,097
- Hvordan er det at skræmme folk?
- Dejligt.
131
00:11:42,264 --> 00:11:45,058
Positiv holdning.
Hvad laver du her?
132
00:11:45,225 --> 00:11:48,103
Skal du ikke være på laboratoriet?
133
00:11:48,270 --> 00:11:50,897
Jeg tager med ud til gerningsstedet.
134
00:11:51,064 --> 00:11:55,360
Niksen. Du er på laboratoriet,
jeg er på gerningsstedet.
135
00:11:55,527 --> 00:11:59,239
Forbrændingerne giver ingen mening,
så jeg tager med.
136
00:11:59,406 --> 00:12:02,617
Tag et kig og så går du.
137
00:12:02,784 --> 00:12:08,373
Fint. Vi kan tage min bil.
Spare benzin, skåne ozonlaget.
138
00:12:08,540 --> 00:12:14,254
Din bil har hverken katalysator
eller elektronisk tænding.
139
00:12:14,421 --> 00:12:20,677
Den har kun en plastikventil.
Din bil dræber ozonlaget.
140
00:12:20,844 --> 00:12:25,640
Kom bare ud med det. Hun mente det
ikke. Hun er misundelig.
141
00:12:25,807 --> 00:12:31,146
Vi tager imod udfordringen
fra din gamle politi-skrotbunke.
142
00:12:32,606 --> 00:12:34,691
Nå, men så mødes vi derude.
143
00:12:39,237 --> 00:12:44,075
Jeg var god til at sjippe.
Jeg og Rosario styrede for vildt.
144
00:12:44,242 --> 00:12:48,622
- Det vil jeg gerne se.
- Jeg gør det ikke mere.
145
00:12:48,788 --> 00:12:53,043
Hvad gjorde Lavetta,
da hun blev løsladt?
146
00:12:53,210 --> 00:12:56,588
Hun flyttede til et område
med bandeaktivitet.
147
00:12:56,755 --> 00:13:00,926
- Var resocialiseringen en fiasko?
- Der er en anden mulighed.
148
00:13:01,092 --> 00:13:05,347
Man hjælper bedst indefra.
149
00:13:05,513 --> 00:13:11,019
At knuse is er tegn på anæmi og
andet. Som påvirker humøret.
150
00:13:11,186 --> 00:13:16,733
Mit humør fejler ingenting.
Og hvad er "andet"?
151
00:13:16,900 --> 00:13:19,069
Frustrationer af voksenkarakter.
152
00:13:19,236 --> 00:13:21,821
Hvad? Kom nu til sagen.
153
00:13:21,988 --> 00:13:26,576
- Det viser seksuel frustration.
- Jeg er ikke seksuelt frustreret.
154
00:13:26,743 --> 00:13:29,996
- Bare lidt?
- Det hørte jeg godt. Og nej.
155
00:13:30,163 --> 00:13:32,791
- Hvad?
- Du har jo ikke anæmi, så...
156
00:13:38,421 --> 00:13:42,592
- Undskyld. Bor du her?
- Ja. Og hvad så?
157
00:13:42,759 --> 00:13:45,220
- Kender du Lavetta Serrano?
- Nej.
158
00:13:45,387 --> 00:13:50,350
- Er det med den på?
- Vil I bevise noget andet?
159
00:13:50,517 --> 00:13:52,811
Vi forsøger at opklare mordet.
160
00:13:52,978 --> 00:13:57,983
Foregiv ikke, at I pludselig
bryder jer om folk som os.
161
00:13:58,149 --> 00:14:01,528
Jeg bryder mig om jer.
Vi bryder os om jer.
162
00:14:01,695 --> 00:14:04,614
Tiana...
163
00:14:10,954 --> 00:14:17,377
Ingen tegn på indbrud, bortset fra
en skade i døren. Låsene er intakte.
164
00:14:17,544 --> 00:14:21,965
- Hun lukkede moderen ind...
- Eller også havde han en nøgle.
165
00:14:22,132 --> 00:14:24,301
Jeg tror, Trevor er den skyldige.
166
00:14:24,467 --> 00:14:27,178
Fordi du ikke tror på tilgivelse?
167
00:14:27,345 --> 00:14:33,226
Fordi han skjuler noget.
Ingen er så tilgivende.
168
00:14:33,393 --> 00:14:36,605
Den slags tilgivelse er
beundringsværdig.
169
00:14:37,814 --> 00:14:42,027
- Trevor er et godt menneske.
- Alle er ikke som dig, Rosie.
170
00:14:42,193 --> 00:14:48,033
Er jeg speciel? Du må være med
i min fanklub. Alle er velkomne.
171
00:14:53,413 --> 00:14:58,126
Trevor havde ret. Politiet
gennemsøgte ikke stedet ordentligt.
172
00:14:58,293 --> 00:14:59,794
Rosie, se her.
173
00:15:02,422 --> 00:15:04,507
Det er helt klart blod.
174
00:15:04,674 --> 00:15:09,012
Serienummeret er filet væk.
Det er bandeudstyr.
175
00:15:09,179 --> 00:15:11,640
Lavetta var indblandet i noget.
176
00:15:13,016 --> 00:15:15,268
Se dig omkring.
177
00:15:15,435 --> 00:15:20,607
Der har du hjemmelavet
rosmarin og timian.
178
00:15:20,774 --> 00:15:24,736
En blanding af juridiske bøger
og klassisk litteratur.
179
00:15:24,903 --> 00:15:29,157
Du ser et bandemedlem,
jeg ser en, der ændrede sit liv.
180
00:15:29,324 --> 00:15:34,204
Du bliver skuffet, når folk
ikke lever op til din vision.
181
00:15:34,371 --> 00:15:39,167
Måske. Men ikke i dag.
Og vi tager fejl af dødsårsagen.
182
00:15:39,334 --> 00:15:43,838
- Du bekræftede kvælning.
- Ja, men hun døde ikke af det.
183
00:15:44,005 --> 00:15:49,511
Se på brandmønstret.
Morderen stak ild til sengen.
184
00:15:49,678 --> 00:15:51,137
Lavetta vendte sig om.
185
00:15:51,304 --> 00:15:54,724
Det forklarer forbrændingerne
på brystet og ryggen.
186
00:15:54,891 --> 00:15:57,352
- Hun var i live.
- Og trak vejret.
187
00:15:57,519 --> 00:16:00,689
Hendes vejrtrækning venter
på mig på laboratoriet.
188
00:16:00,855 --> 00:16:03,316
Klap, når du føler trang til det.
189
00:16:11,908 --> 00:16:16,788
Jeg troede aldrig,
du ville trygle mig om at få en tid.
190
00:16:16,955 --> 00:16:21,167
Eddie var tre uger
om at invitere mig ud.
191
00:16:21,334 --> 00:16:25,297
Han var bange for,
at jeg ville sige nej.
192
00:16:25,463 --> 00:16:31,553
Jeg sagde nej til næsten alle.
Men så gjorde han det.
193
00:16:31,720 --> 00:16:38,226
En måned senere friede han,
og jeg sagde ja. Vi vidste det bare.
194
00:16:38,393 --> 00:16:42,856
Du bliver glad, når du taler om ham.
Det er fremskridt.
195
00:16:44,733 --> 00:16:47,235
Er der sket noget, Annalise?
196
00:16:47,402 --> 00:16:51,948
Som får dig til at føle,
at du glemmer din mand?
197
00:16:52,115 --> 00:16:55,952
- Du er god til dit arbejde.
- Ja.
198
00:16:56,119 --> 00:16:59,748
Jeg havde en drøm, en våd en.
199
00:17:00,957 --> 00:17:04,628
Jeg gætter på,
at den ikke handlede om din mand.
200
00:17:04,794 --> 00:17:07,422
Nu ved du, hvorfor jeg er her.
201
00:17:07,589 --> 00:17:09,883
- Hvem var det?
- Ingen.
202
00:17:10,050 --> 00:17:14,846
Min nye type partner,
som jeg ikke kan lide.
203
00:17:15,013 --> 00:17:20,727
Det er forbudt at kunne lide ham,
derved svigter du din afdøde mand.
204
00:17:20,894 --> 00:17:24,689
- Derfor hader jeg psykologer.
- Men ikke mig.
205
00:17:27,067 --> 00:17:31,947
Jeg er ikke parat til at komme
videre. Og selv om jeg var...
206
00:17:32,113 --> 00:17:35,242
...skulle det ikke være med ham.
207
00:17:35,408 --> 00:17:41,414
Hvorfor ikke? Hvis du drømmer
om ham, bevidst eller ej -
208
00:17:41,581 --> 00:17:44,876
- så tiltrækkes du af noget hos ham.
209
00:17:45,043 --> 00:17:52,342
Han er regnbuer og glimmer...
Jeg tiltrækkes ikke af den slags.
210
00:17:52,509 --> 00:17:55,637
- Okay.
- Tilmed hans bil ligner solen.
211
00:17:55,804 --> 00:18:01,434
Hvilken voksen mand har
en skrigende gul GTO fra 1969?
212
00:18:01,601 --> 00:18:08,066
Jeg mener... det er lidt for meget.
213
00:18:08,233 --> 00:18:10,318
Skrigende gul GTO?
214
00:18:10,485 --> 00:18:15,323
Det er latterligt! Jeg mener...
215
00:18:17,534 --> 00:18:21,955
Jeg må gå. Det er arbejdet.
216
00:18:22,122 --> 00:18:24,499
Okay.
217
00:18:27,961 --> 00:18:31,172
Tak... for det her.
218
00:18:32,257 --> 00:18:35,927
Fordi du ikke opgav mig
for flere uger siden.
219
00:18:36,094 --> 00:18:42,267
Jeg var en bitch. Jeg kunne ikke se
lyset for enden af tunnelen.
220
00:18:42,434 --> 00:18:47,522
Men nu ser jeg måske et lille glimt.
221
00:18:57,073 --> 00:19:01,786
- Hej. Har du et sekund?
- Ja. Sæt dig.
222
00:19:03,872 --> 00:19:07,667
Er det vores mappe med
hjemmeleveret mad?
223
00:19:07,834 --> 00:19:14,007
Jeg fatter ikke,
at I piger kun spiser junkfood.
224
00:19:14,174 --> 00:19:19,554
Min Beaumont spiser ikke den slags.
Det må være Pippys værk.
225
00:19:19,721 --> 00:19:24,601
Måske skulle du ikke smide
alle hendes favoritretter ud.
226
00:19:24,768 --> 00:19:28,230
Hun bliver helt forandret,
hvis hun spiser forkert.
227
00:19:28,396 --> 00:19:34,736
Du er ikke kommet for
at forsvare Pippys ret til taco.
228
00:19:36,780 --> 00:19:39,199
Hvad er der galt?
229
00:19:39,366 --> 00:19:44,371
Hvordan kunne De og mr. Rosewood
acceptere Pippy så let -
230
00:19:44,538 --> 00:19:46,790
- da hun sprang ud?
231
00:19:46,957 --> 00:19:52,295
Pippy er vores datter.
Vi elsker hende. Så enkelt er det.
232
00:19:54,965 --> 00:19:58,301
Hvornår talte du sidst
med dine forældre?
233
00:19:58,468 --> 00:20:05,475
For to år,
tre måneder og 14 dage siden.
234
00:20:07,185 --> 00:20:11,314
Jeg holder ikke regnskab.
Min far har fødselsdag i dag.
235
00:20:13,650 --> 00:20:16,069
Lille skat...
236
00:20:22,576 --> 00:20:24,661
Hør her.
237
00:20:24,828 --> 00:20:28,123
Gud begår ikke fejl.
238
00:20:28,290 --> 00:20:35,213
Så du og Pippy er,
lige som I skal være.
239
00:20:37,424 --> 00:20:40,719
Det piner mig, at dine forældre -
240
00:20:40,886 --> 00:20:44,931
- ikke kan se, hvordan...
241
00:20:46,308 --> 00:20:48,894
Hvor speciel du er.
242
00:20:52,814 --> 00:20:54,900
De skal nok besinde sig.
243
00:20:57,777 --> 00:21:01,865
Jeg ved ikke,
hvordan du kan vide det, men...
244
00:21:02,032 --> 00:21:05,702
Det er en af mine daglige bønner.
245
00:21:07,913 --> 00:21:09,998
Beder du bønner for mig?
246
00:21:13,585 --> 00:21:16,630
Jeg beder for alle mine børn.
247
00:21:20,759 --> 00:21:24,888
- Er resultaterne kommet?
- Nej.
248
00:21:25,055 --> 00:21:30,227
Lavetta har ikke sod i lungerne -
249
00:21:30,393 --> 00:21:35,315
- men der er nogle fibre.
Brændt glasfiber.
250
00:21:35,482 --> 00:21:40,820
Analyser dem, så jeg ved,
hvor de kommer fra. Pipp. Pippy!
251
00:21:40,987 --> 00:21:44,699
- Hvorfor råber du?
- Fordi du får hold i nakken...
252
00:21:44,866 --> 00:21:47,118
...af at kigge op på skærmen.
253
00:21:47,285 --> 00:21:50,330
Undskyld.
TMI har været hos mor i en evighed.
254
00:21:50,497 --> 00:21:54,000
- Du ved godt, hvad der foregår.
- Nej.
255
00:21:54,167 --> 00:22:00,340
Hun blander sig sikkert i brylluppet
og vil ændre bordopsatserne.
256
00:22:00,507 --> 00:22:03,677
Din lidelse har et navn: Paranoia.
257
00:22:03,843 --> 00:22:08,598
Der findes en kur mod det.
Vi må have far hjem.
258
00:22:08,765 --> 00:22:13,687
Eller send hende med på
bogturneen. Det ville være genialt.
259
00:22:15,564 --> 00:22:21,945
Jeg har resultatet. Kulilteniveauet
er 78 %. Du havde ret.
260
00:22:22,112 --> 00:22:25,031
Hun døde af kulilteforgiftning.
261
00:22:25,240 --> 00:22:28,952
Gud! Nå der er du.
Hvad har I talt om så længe?
262
00:22:29,119 --> 00:22:32,205
Du har grædt!
Det er hendes skyld.
263
00:22:32,372 --> 00:22:36,877
- Nej, jeres mor er alle tiders.
- Det er ikke i orden.
264
00:22:37,043 --> 00:22:42,382
Hold så op. Du har i det
mindste nogen, der irriterer dig.
265
00:22:42,549 --> 00:22:47,596
Undskyld.
Jeg har været dum og blind!
266
00:22:47,762 --> 00:22:51,182
- Og egoistisk.
- Skal vi komme videre?
267
00:22:51,349 --> 00:22:53,685
- Ja, efter en krammer.
- Rosie.
268
00:22:53,852 --> 00:22:57,939
Mit laboratorium, mine regler.
Giv hinanden et kram.
269
00:22:58,106 --> 00:23:01,484
- Kom. Det er mig, der er vred.
- Undskyld.
270
00:23:01,651 --> 00:23:04,738
Det virker hver gang.
Hvad har I til mig?
271
00:23:06,531 --> 00:23:10,368
Lavettas maveindhold.
Hun spiste to timer før sin død.
272
00:23:10,535 --> 00:23:13,663
Muslinger, and, blomme
og karamelespressosufflé.
273
00:23:13,830 --> 00:23:17,709
- En romantisk middag?
- Ikke en hvilken som helst.
274
00:23:17,876 --> 00:23:22,005
Det var på La Maison de Pierre,
souffléen er deres speciale.
275
00:23:22,172 --> 00:23:24,257
Vi fejrede vores bryllupsdag der.
276
00:23:24,424 --> 00:23:29,179
Vi tager sikkert derhen og spiser
"det er jeg ked af" -middag.
277
00:23:29,346 --> 00:23:31,514
Jeg holder mig klar kl. 20.
278
00:23:36,394 --> 00:23:38,480
Rødt og sort.
279
00:23:45,862 --> 00:23:49,699
- Hvad så, Rosie?
- Mød mig på La Maison de Pierre.
280
00:23:49,908 --> 00:23:52,994
Nej, jeg skal gennemgå
uropatruljens ringbind.
281
00:23:53,161 --> 00:23:55,747
Jeg har ikke tid til at date dig.
282
00:23:55,914 --> 00:24:01,711
Det er fagrelateret, ikke en date.
Tænk, at du troede det.
283
00:24:01,878 --> 00:24:05,757
Jeg tror ikke noget.
Hvad har det med sagen at gøre?
284
00:24:05,924 --> 00:24:10,595
Glem det. Så tager du bare derhen
selv. Vi ses om et kvarter.
285
00:24:12,681 --> 00:24:19,771
Hej! Den perfekte definition
på en smuk overraskelse.
286
00:24:19,938 --> 00:24:23,316
- Vi må tale sammen.
- Dårlig idé.
287
00:24:23,483 --> 00:24:28,905
Jeg har tænkt over det. Vi bør
tage den med ro med... os.
288
00:24:31,032 --> 00:24:36,663
- Hvor langsomt?
- Meget. Jeg behøver mere tid.
289
00:24:36,830 --> 00:24:40,083
Er det på grund af
din skilsmisse ...?
290
00:24:40,250 --> 00:24:44,337
Timingen er forkert,
mine klienter har brug for mig.
291
00:24:44,504 --> 00:24:47,340
Kat. Hvad er det, du skjuler?
292
00:24:48,967 --> 00:24:52,178
Det er det, jeg ønsker.
293
00:24:52,345 --> 00:24:57,183
Jaså? Din puls galoperer, og du er
ved at få en gigantisk hovedpine.
294
00:24:58,476 --> 00:25:00,854
Det er vist det sidste, du ønsker.
295
00:25:03,648 --> 00:25:06,151
Farvel, Rosie.
296
00:25:15,452 --> 00:25:18,246
Dette sted er én stor kliché.
297
00:25:18,413 --> 00:25:23,835
Dæmpet belysning, grim indretning,
alt for dyr mad...
298
00:25:27,756 --> 00:25:31,009
- Hvad er der i vejen?
- Ikke noget.
299
00:25:31,176 --> 00:25:37,098
Det er de perfekte omgivelser til
din "nyd-livet" -forelæsning -
300
00:25:37,265 --> 00:25:39,768
- men du er sur og tavs.
301
00:25:39,976 --> 00:25:43,521
Bare servitricen kan huske,
hvem Lavettas ledsager var.
302
00:25:43,688 --> 00:25:48,109
- Hvem stjal din glæde?
- Intet kan stjæle min glæde.
303
00:25:48,276 --> 00:25:53,323
Der er sket et glædesrøveri,
og du er offeret.
304
00:25:53,490 --> 00:25:57,369
Du ville jo ikke tale om personlige
ting. Er du ikke glad?
305
00:25:57,536 --> 00:26:02,999
Jo, hvis du var normal
og tvang mig til -
306
00:26:03,166 --> 00:26:08,255
- at smage den lækre baguette
på hans tallerken.
307
00:26:09,798 --> 00:26:15,262
- Jeanot sagde, I ville tale med mig?
- Ja. Har du serveret for hende?
308
00:26:15,428 --> 00:26:18,848
Oui. Hun skændtes med sin date.
309
00:26:19,015 --> 00:26:20,517
Hvad skændtes de om?
310
00:26:20,684 --> 00:26:24,062
Han virkede interesseret,
følelsen var ikke gengældt.
311
00:26:24,229 --> 00:26:26,690
- Hvorfor tror du det?
- Kropssprog.
312
00:26:26,856 --> 00:26:31,653
Kunne du udlede alt det
fra deres kropssprog?
313
00:26:31,820 --> 00:26:34,573
Se jer omkring.
Her kommer kun par.
314
00:26:34,739 --> 00:26:39,286
Man bliver ekspert,
når man arbejder her.
315
00:26:39,452 --> 00:26:46,084
Er du blevet brændt af i aften?
Det afslører dit kropssprog.
316
00:26:48,712 --> 00:26:53,049
- Passer det?
- Fokusér. Beskriv hendes date.
317
00:26:53,216 --> 00:26:59,764
175 cm, velplejet, hvid.
Brunt hår. Grimt jakkesæt.
318
00:27:00,974 --> 00:27:05,645
- Jeg sagde jo...
- Drag ikke forhastede slutninger.
319
00:27:13,069 --> 00:27:15,989
Jeg vidste, hvad I ville tænke.
320
00:27:16,156 --> 00:27:18,366
- Er De også tankelæser?
- Hold op!
321
00:27:19,951 --> 00:27:24,706
Offerets søn var den sidste,
der så hende i live.
322
00:27:24,873 --> 00:27:30,420
Jeg nævnte ikke middagen,
for så ville I efterforske mig.
323
00:27:30,587 --> 00:27:32,881
Ja, og med god grund.
324
00:27:34,966 --> 00:27:37,385
Jeg havde følelser for Lavetta.
325
00:27:37,552 --> 00:27:40,889
Hun var en del af mit liv.
326
00:27:41,056 --> 00:27:44,100
Men hun kunne ikke lide Dem,
så De dræbte hende.
327
00:27:44,267 --> 00:27:50,398
Ungdomsklubben var vigtig for hende.
Så hvorfor...
328
00:27:50,565 --> 00:27:53,818
Ville jeg arbejde her,
hvis jeg havde dræbt hende?
329
00:27:53,985 --> 00:27:58,531
- Skyldfølelse?
- De tager fejl, kriminalbetjent.
330
00:28:00,534 --> 00:28:02,869
Spil videre for mig. Tab ikke.
331
00:28:10,293 --> 00:28:15,048
Du husker mig ikke. Rosie.
Du er Tiana, ikke?
332
00:28:17,259 --> 00:28:20,512
Du har ikke sovet i
de sidste par dage.
333
00:28:20,679 --> 00:28:23,598
Du er høj på græs
og bensodiazepiner.
334
00:28:25,892 --> 00:28:30,647
Du ved noget om mordet på Lavetta,
som holder dig vågen om natten.
335
00:28:30,814 --> 00:28:37,070
- Jeg siger ikke noget, okay?
- Jeg er ikke strisser.
336
00:28:37,237 --> 00:28:42,492
Jeg prøver at skabe retfærdighed
for en kvinde, der holdt af dig.
337
00:28:42,659 --> 00:28:48,373
Hun mente, du var værd at slås for.
Men du er bare ligeglad.
338
00:28:49,791 --> 00:28:54,254
Miss Lavetta fik besøg
af Double Tap.
339
00:28:54,421 --> 00:28:58,133
- Hvad er "double tap"?
- Lederen af BWB.
340
00:28:59,968 --> 00:29:02,846
Miss Lavettas gamle bande.
341
00:29:05,265 --> 00:29:08,435
Double Tap ville have hende tilbage.
342
00:29:08,602 --> 00:29:15,317
- Men hun var ikke interesseret?
- Man affærdiger ikke Double Tap.
343
00:29:22,032 --> 00:29:26,828
Du har smittet mig. Jeg tror Trevor.
Hvad drejede det sig om?
344
00:29:26,995 --> 00:29:30,624
- Kender du til BWB?
- Bitches With Burners. Ja, da.
345
00:29:30,790 --> 00:29:35,295
Du må hellere tage en snak
med deres dronning.
346
00:29:36,338 --> 00:29:42,677
Emilia "Double Tap" Martinez.
Må jeg kalde dig Emilia?
347
00:29:42,844 --> 00:29:45,931
Double Tap lyder dumt
til en voksen kvinde.
348
00:29:46,097 --> 00:29:50,143
Kald mig, hvad du vil.
Jeg taler ikke med en nar.
349
00:29:50,310 --> 00:29:54,397
Jeg er en nar. Tænk engang.
350
00:29:54,564 --> 00:29:59,152
- Jeg voksede op med din slags.
- Hør her.
351
00:29:59,319 --> 00:30:02,864
På mine gader ville du
ikke holde én dag.
352
00:30:03,031 --> 00:30:05,575
Jaså? Tror du, du kan knalde mig?
353
00:30:05,742 --> 00:30:08,578
- Det ved jeg.
- Okay.
354
00:30:10,413 --> 00:30:13,542
Kan du lide at gå tur? Lad os gå.
355
00:30:15,085 --> 00:30:16,711
Hvor skal vi hen, bitch?
356
00:30:16,878 --> 00:30:20,090
Jeg giver dig en røvfuld
uden at bruge hænderne.
357
00:30:20,257 --> 00:30:24,678
- Du er skør.
- Skal vi gøre det mere interessant?
358
00:30:24,844 --> 00:30:29,224
Hvis jeg vinder, fortæller du mig alt
om Lavetta Serranos mord.
359
00:30:29,391 --> 00:30:34,396
- Og når jeg smadrer dig?
- Så kan du gå herfra.
360
00:30:34,563 --> 00:30:39,109
- Sådan uden videre?
- Ja. Du bliver ikke anholdt.
361
00:30:39,317 --> 00:30:41,570
Hvis du ikke holder dit ord -
362
00:30:41,736 --> 00:30:48,159
- får hver chola i Miami at vide,
at du fik tæv af en nar.
363
00:30:48,326 --> 00:30:52,372
- Jeg bakker ikke ud
- Fint.
364
00:30:56,585 --> 00:31:02,215
- Er det med den på, bitch?
- Ja, det er det.
365
00:31:10,056 --> 00:31:15,520
Vil du fortsætte? Kom så.
Jeg skal have afløb for meget.
366
00:31:15,687 --> 00:31:18,690
- Du er virkelig loca.
- Okay.
367
00:31:18,857 --> 00:31:23,987
- Hvorfor chikanerede du Lavetta?
- Det gjorde jeg ikke.
368
00:31:24,154 --> 00:31:27,490
- Jeg bød hende velkommen tilbage.
- Okay.
369
00:31:27,657 --> 00:31:31,620
Men hun ville ikke vide af os,
og det respekterede jeg
370
00:31:31,786 --> 00:31:35,665
- Sådan uden videre?
- Tro det eller ej.
371
00:31:35,832 --> 00:31:39,794
Grønt og guld.
Hvilke slæng bruger de farver?
372
00:31:39,961 --> 00:31:46,343
Nye piger fra Little Haiti. FDS.
"Fleur de sans" eller sådan noget.
373
00:31:46,509 --> 00:31:51,848
- Hader du dem?
- De er farlige og har ingen kodeks.
374
00:31:52,015 --> 00:31:56,728
Der tales om, at Lavetta
ødelagde en rekruttering.
375
00:31:58,063 --> 00:32:00,941
Vask dit ansigt. Du ligner lort.
376
00:32:17,707 --> 00:32:21,169
- Til mig?
- Du grubler over noget.
377
00:32:21,336 --> 00:32:23,505
Nej. Jeg har det fint.
378
00:32:23,672 --> 00:32:28,593
Vi kan lege "jeg har det fint"
eller "bland dig udenom".
379
00:32:28,760 --> 00:32:35,600
Men jeg finder alligevel ud af det.
Sig det nu bare.
380
00:32:35,767 --> 00:32:41,106
- Kat slog op.
- Det lyder vanvittigt.
381
00:32:41,273 --> 00:32:45,151
Hun var jo smaskforelsket i dig.
382
00:32:45,318 --> 00:32:47,404
Åbenbart ikke.
383
00:32:49,114 --> 00:32:52,993
Jeg respekterer hendes ønsker.
384
00:32:54,995 --> 00:32:57,163
Sig mig engang...
385
00:32:57,330 --> 00:33:02,294
Har din manglende kampgejst for Kat
at gøre med en vis cubansk kvinde?
386
00:33:02,460 --> 00:33:03,837
Ja?
387
00:33:04,045 --> 00:33:07,382
Mine eventuelle følelser
for Villa er irrelevante.
388
00:33:07,549 --> 00:33:12,512
- Ifølge hvem?
- Jeg har ikke langt igen.
389
00:33:12,679 --> 00:33:16,141
Villas største frygt er
at blive forladt.
390
00:33:16,308 --> 00:33:19,019
Beskytter du hende mod dig selv?
391
00:33:19,185 --> 00:33:21,980
Jeg prøver at være en gentleman.
392
00:33:22,147 --> 00:33:24,774
Okay.
393
00:33:24,941 --> 00:33:31,656
Hvis Kat er den rette for dig nu,
så bør du kæmpe for hende.
394
00:33:34,701 --> 00:33:37,704
Her. Fra pigerne.
395
00:33:37,871 --> 00:33:44,669
Det er resultaterne fra det
forbrændte glasfiber. Det...
396
00:33:45,837 --> 00:33:48,089
Hvad er der?
397
00:33:49,382 --> 00:33:52,135
Jeg ved,
hvordan morderen kom ind.
398
00:33:52,302 --> 00:33:54,846
Hun ville ikke lukke nogen ind.
399
00:34:01,895 --> 00:34:04,231
Tak mig, når du har lyst.
400
00:34:04,397 --> 00:34:08,443
For fanden, Rosie!
Jeg havde nær skudt dig.
401
00:34:09,611 --> 00:34:13,198
Hvad skal jeg takke dig for?
List dig ikke ind på mig.
402
00:34:13,365 --> 00:34:16,451
Glasfiberbeviset, som førte os herud.
403
00:34:16,618 --> 00:34:21,915
Jeg ville have opdaget,
at morderen kom via loftet.
404
00:34:22,082 --> 00:34:24,876
- Skal jeg hjælpe dig?
- Nej, tak.
405
00:34:25,043 --> 00:34:29,130
- Det er umuligt at komme derop.
- Flyt dig lige.
406
00:34:29,297 --> 00:34:33,510
- Der er ikke plads til to.
- Min aura fylder meget.
407
00:34:35,595 --> 00:34:39,891
Du virker ret glad igen.
Tog pigen dig tilbage?
408
00:34:40,058 --> 00:34:42,519
Nej, men jeg har en plan.
409
00:34:42,686 --> 00:34:46,815
- Lad mig hjælpe dig.
- Jeg klarer det selv.
410
00:34:46,982 --> 00:34:49,317
- Klar?
- Gør det hurtigt.
411
00:34:49,484 --> 00:34:53,738
- På tre. En, to...
- Skynd dig!
412
00:34:57,742 --> 00:35:01,955
Klar. Okay. Tak.
413
00:35:09,296 --> 00:35:12,507
- Hvad laver du?
- Hvad laver du?
414
00:35:12,674 --> 00:35:15,802
Leder efter beviser.
Og du? Jeg vidste det.
415
00:35:15,969 --> 00:35:22,517
- Hold dig væk.
- Det bliver svært. Kom.
416
00:35:22,684 --> 00:35:28,356
Det er mit John McClane-øjeblik.
John McClane fra "Die Hard"?
417
00:35:28,523 --> 00:35:31,359
Har du ikke har set "Die Hard"?
418
00:35:31,526 --> 00:35:35,697
Hvordan er det muligt?
Det er en glimrende film.
419
00:35:35,864 --> 00:35:39,242
"Kom ud til kysten,
så hygger vi os."
420
00:35:39,409 --> 00:35:42,412
Han siger: "Slår gækken løs."
421
00:35:42,579 --> 00:35:46,583
Jeg vidste,
du havde set den! Undskyld.
422
00:35:48,210 --> 00:35:55,467
Dér. Den eneste lejlighed med
adgang til ventilationsskakten.
423
00:35:55,634 --> 00:36:01,932
Lad mig gøre det.
Nu går vi derned.
424
00:36:02,098 --> 00:36:05,769
Du bliver her, Rosie.
425
00:36:20,951 --> 00:36:27,499
Der er ingen hjemme. Men jeg ved,
hvem der bor her. Tiana.
426
00:36:27,666 --> 00:36:31,253
Der er fotos af hende
og hendes søster overalt.
427
00:36:31,419 --> 00:36:34,047
Brændt glasfiber som den
i hendes lunger.
428
00:36:34,214 --> 00:36:37,217
Lavettas morder befandt sig
for næsen af os.
429
00:36:37,384 --> 00:36:41,471
Jeg så kun en skræmt pige,
ikke en morder.
430
00:36:41,638 --> 00:36:48,687
Måske ville hun bevise noget
for banden FDS'erne.
431
00:36:48,895 --> 00:36:53,108
Hun lagde billedet på mobilen.
Hun skal optages i dag.
432
00:36:56,528 --> 00:37:01,658
- Se her. Brændt glasfiber.
- Vi må finde Tiana.
433
00:37:13,837 --> 00:37:18,258
- Velkommen til optagelsen.
- Et slagsmål styrker fællesskabet.
434
00:37:19,301 --> 00:37:22,971
Poitiet! Hold så op!
435
00:37:25,181 --> 00:37:30,437
Vi har ikke gjort noget. Vel, piger?
Det her rager ikke jer.
436
00:37:30,604 --> 00:37:34,608
- Hun har politiskilt og et våben.
- Dig kender jeg.
437
00:37:36,026 --> 00:37:41,448
Det ansigt... træner du
i Iron Fitness? Det er ikke det.
438
00:37:41,615 --> 00:37:44,910
I Salsaklubben måske?
Nu husker jeg det.
439
00:37:45,076 --> 00:37:51,333
Jeg så din bil uden for Lavettas
bolig. Du kender Lavetta, ikke?
440
00:37:51,499 --> 00:37:55,462
Det forklarer, hvorfor du var
hos hende, da hun døde.
441
00:37:55,629 --> 00:37:58,381
Hvad?
442
00:38:01,801 --> 00:38:06,723
- Hvorfor stikker de altid af?
- Vil I gerne i spjældet?
443
00:38:10,393 --> 00:38:14,356
- Hvad fanden sker der?
- Din søster er blevet anholdt.
444
00:38:14,522 --> 00:38:19,444
- Anholdt for mordet på Lavetta.
- I lyver.
445
00:38:19,611 --> 00:38:24,407
- Vi har beviserne, Tiana.
- De grønne jeans fra mordaftenen.
446
00:38:24,574 --> 00:38:28,119
- Med brændt glasfiber på.
- Regine?
447
00:38:28,286 --> 00:38:30,413
Bukserne var for store til dig.
448
00:38:30,580 --> 00:38:34,251
Dna fra tøjet vil vise,
at Regine havde dem på.
449
00:38:34,417 --> 00:38:37,754
Hvordan kunne ...?
Miss Lavetta var min ven!
450
00:38:37,921 --> 00:38:42,884
Hun ville tage dig fra os.
Hun fyldte dit hoved med nonsens.
451
00:38:43,051 --> 00:38:48,932
FDS er din familie.
Lavetta ville ikke holde sig væk.
452
00:38:53,019 --> 00:38:55,730
Hør så godt efter. Tiana.
453
00:38:55,897 --> 00:38:58,900
Alle har noget at give verden.
454
00:38:59,067 --> 00:39:05,865
Du har tid til at finde ud af,
hvad dit bidrag er. Husk det.
455
00:39:08,702 --> 00:39:12,372
Kriminalbetjent Villa har talt
med socialforvaltningen.
456
00:39:12,539 --> 00:39:17,210
Tiana bliver anbragt i et trygt hjem.
457
00:39:17,377 --> 00:39:19,880
Lavetta reddede hende alligevel.
458
00:39:21,423 --> 00:39:23,508
Lavettas arv -
459
00:39:23,675 --> 00:39:29,431
- bliver de sidste 365 dage
i ungdomsklubben -
460
00:39:29,598 --> 00:39:32,183
- hvor hun kæmpede pigernes sag.
461
00:39:32,350 --> 00:39:35,604
Ikke fejltagelser, hun begik,
da hun var 15 år.
462
00:39:40,984 --> 00:39:46,364
Jeres mor har en særlig evne.
Donna Rosewood, sorgterapeut.
463
00:39:46,531 --> 00:39:49,576
Jeg må løbe.
464
00:39:52,621 --> 00:39:55,248
Han behøver et øjeblik for sig selv.
465
00:39:55,415 --> 00:40:01,213
- Jeg elsker dig, mor.
- I lige måde, min skat.
466
00:40:06,885 --> 00:40:10,388
- Overarbejde?
- Du må ikke være her nu, Rosie.
467
00:40:10,555 --> 00:40:12,891
Jeg har gaver med...
468
00:40:13,058 --> 00:40:18,313
Det tager kun et par minutter.
Pak den her op først.
469
00:40:23,860 --> 00:40:27,447
Den er fin... hvad er det?
470
00:40:27,614 --> 00:40:30,951
Før urets tid brugte
mange kulturer stearinlysure -
471
00:40:31,117 --> 00:40:32,702
- for at vise tiden.
472
00:40:32,869 --> 00:40:37,916
Mærkerne viser,
hvordan lyset brændte ned.
473
00:40:38,083 --> 00:40:41,086
- En tidsgave.
- Vil du se den anden?
474
00:40:41,253 --> 00:40:43,922
Jeg går ingen steder.
475
00:40:44,089 --> 00:40:48,176
Det, vi har,
er smukt og livsbekræftende.
476
00:40:48,343 --> 00:40:51,096
Det er ikke forbi endnu.
477
00:40:52,222 --> 00:40:56,643
Brug al den tid, du behøver.
Jeg vil være der for dig.
478
00:40:56,810 --> 00:41:00,063
Jeg kan vist ikke gøre det forbi.
479
00:41:11,074 --> 00:41:14,035
- Villa, hvad laver du her?
- Hvordan...
480
00:41:14,202 --> 00:41:16,121
Hvad taler du om?
481
00:41:17,664 --> 00:41:21,042
Annalise,
jeg lagde to og to sammen i går.
482
00:41:21,209 --> 00:41:25,046
Du gør store fremskridt.
Du ville ikke opsøge mig -
483
00:41:25,213 --> 00:41:28,091
- hvis du vidste,
at Rosie og jeg dater.
484
00:41:28,258 --> 00:41:31,344
Jeg ville fortsætte vores samarbejde.
485
00:41:31,511 --> 00:41:37,392
Par, der slår op,
står ofte og snaver hinanden.
486
00:41:37,559 --> 00:41:41,771
Jeg vidste ikke, du gik hos Kat.
Hvad er problemet?
487
00:41:41,938 --> 00:41:45,275
I må have haft det sjovt
på min bekostning -
488
00:41:45,442 --> 00:41:48,570
- og undrer jer over,
hvor tosset jeg er.
489
00:41:48,737 --> 00:41:51,531
Jeg ville aldrig såre dig,
det ved du.
490
00:41:51,698 --> 00:41:56,411
- Jeg kender dig knap nok.
- Nu er du tåbelig.
491
00:41:56,578 --> 00:41:58,496
Jeg er idioten, som lod -
492
00:41:58,663 --> 00:42:02,876
- et dødsbesat, selvoptaget barn
komme ind i mit liv. Surt show.
493
00:42:03,043 --> 00:42:09,758
- Hold op med det,
- Hvad? Her siger vi da sandheden.
494
00:42:09,925 --> 00:42:14,095
Du prøver at skubbe mig væk,
som du gør med alle andre.
495
00:42:14,262 --> 00:42:16,723
Det er lige præcis, hvad du gør.
496
00:42:16,890 --> 00:42:20,018
Jeg skylder dig ingen forklaring.
497
00:42:20,185 --> 00:42:26,816
Jeg ved ikke, hvorfor jeg står her.
Hold dig fra mig, Rosie.
498
00:42:33,573 --> 00:42:37,744
Ved du hvad?
I mine professionelle øjne -
499
00:42:37,911 --> 00:42:42,457
- kan man kun såre nogen
så meget, hvis de holder af en.
500
00:42:42,624 --> 00:42:44,960
Jeg har aldrig set hende sådan.
501
00:42:45,126 --> 00:42:47,796
Gå efter hende.
502
00:42:52,717 --> 00:42:54,803
Det er okay.
503
00:42:56,555 --> 00:43:01,184
Man kan godt sige,
at vores forhold er forbi nu.
504
00:43:19,077 --> 00:43:23,248
Tekster: Henrik H. Jensen
www.sdimedia.com
42280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.