All language subtitles for Rosewood.S01E05.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,705 --> 00:01:03,792 Nej, nej, nej. 2 00:01:04,960 --> 00:01:07,629 Sig det er løgn. 3 00:01:09,506 --> 00:01:12,551 Hvorfor er du overalt? 4 00:01:20,642 --> 00:01:26,398 Det er dejligt! Hele weekenden har været dejlig. 5 00:01:26,565 --> 00:01:29,234 Godt. Det var også planen. 6 00:01:29,401 --> 00:01:32,696 Bortset fra chiafrøene og quinoaen. Aldrig mere. 7 00:01:32,862 --> 00:01:36,241 - De er sunde. - Men smager de godt? 8 00:01:36,408 --> 00:01:40,370 - Så er de ikke sunde. - Næste weekend... 9 00:01:40,537 --> 00:01:42,789 ...må du bestemme menuen. 10 00:02:01,725 --> 00:02:08,773 - Helt ærligt! - Jeg er straks tilbage. Øjeblik. 11 00:02:15,155 --> 00:02:19,117 - Alt vel? - Du lever altså! 12 00:02:19,284 --> 00:02:23,538 Da du forduftede fra Jordens overflade - 13 00:02:23,705 --> 00:02:27,167 - uden et ord til nogen i din familie - 14 00:02:27,334 --> 00:02:30,170 - antog jeg, at du var død. 15 00:02:30,337 --> 00:02:34,633 Mor, da jeg elsker dig, vil jeg lade det passere. 16 00:02:34,799 --> 00:02:38,637 - Vi ses i morgen. - Jeg er her. Snak med mig. 17 00:02:41,181 --> 00:02:45,685 - Klokken er snart 24. - Jeg ringede ni gange på to dage. 18 00:02:45,852 --> 00:02:50,065 Du har ret. Jeg gjorde dig urolig. Undskyld. 19 00:02:50,232 --> 00:02:56,655 Sig bare til Katherine, at hun kan komme ud fra soveværelset. 20 00:02:56,821 --> 00:03:00,408 Skoene i hjørnet er ikke din stil. 21 00:03:00,575 --> 00:03:05,330 Jeg gemte mig ikke, mrs. Rosewood. Men det ville være mindre pinligt - 22 00:03:05,497 --> 00:03:10,919 - hvis De ikke mødte Deres søns kæreste nøgen for første gang. 23 00:03:11,086 --> 00:03:14,047 Tak for hensynet. 24 00:03:14,214 --> 00:03:18,468 Det er rart at møde Dem, Nu kan jeg takke Dem personligt. 25 00:03:18,635 --> 00:03:22,472 - For hvad? - For at have opdraget ham godt. 26 00:03:22,639 --> 00:03:28,103 Det her er hyggeligt. Min mor og min kæreste - 27 00:03:28,270 --> 00:03:35,402 - deler deres beundring for mig. Det er altså pinligt. 28 00:03:35,569 --> 00:03:39,239 - Noget at drikke, mrs. Rosewood? - Hun går nu. 29 00:03:39,406 --> 00:03:44,244 Lemon drop. Lidt sukker, meget af alt det andet. 30 00:03:49,082 --> 00:03:51,960 - Hvad er det? - En faktura. 31 00:03:52,127 --> 00:03:56,965 Miamis politi skylder dig 14.500 dollar. 32 00:03:57,132 --> 00:04:00,135 Dit job er ikke at gennemgå regnskaberne. 33 00:04:00,302 --> 00:04:05,181 Sørg for at få pengene i morgen. Vi driver ikke velgørenhed. 34 00:04:05,348 --> 00:04:07,851 Ikke "vi", men jeg. 35 00:04:08,018 --> 00:04:14,608 Din mor har ret. Du bryder dig ikke om penge, men du har et firma. 36 00:04:14,774 --> 00:04:19,154 Du skal have penge, for at det skal køre rundt. Så kræv betaling. 37 00:04:19,321 --> 00:04:21,990 Skål. 38 00:04:23,867 --> 00:04:27,370 Det er ikke sjovt! Prøv bare at stjæle min mad igen. 39 00:04:27,537 --> 00:04:32,500 Villa! Hvordan har Miamis dygtigste kriminalbetjent det? 40 00:04:32,667 --> 00:04:36,630 - Ikke nu, Rosie. - Hold op. Det kører for os. 41 00:04:36,796 --> 00:04:42,177 Vi opklarer forbrydelser, knalder skurke. Smitter mit smil ikke? 42 00:04:42,344 --> 00:04:46,556 - Nej. - Jo, se på det. 43 00:04:46,723 --> 00:04:50,268 - Hvad vil du, Rosie? - Det er et pengespørgsmål. 44 00:04:50,435 --> 00:04:52,854 Et smil fra dig ville være et plus. 45 00:04:53,021 --> 00:04:56,441 - Er der ingen med autoritet... - Sir! 46 00:04:56,608 --> 00:04:59,486 - ...på dette sted? - Du har vist... 47 00:04:59,653 --> 00:05:02,239 Smittet nogen? 48 00:05:02,405 --> 00:05:07,536 Lavetta Serranos lig ligger hos jer, mens hendes morder går derhen. 49 00:05:07,702 --> 00:05:10,497 Nu er jeg med. 50 00:05:10,664 --> 00:05:15,627 I jeres øjne er hun bare en tidligere fange, der faldt i igen. 51 00:05:15,794 --> 00:05:22,092 Hvad er det, I kalder det? Hun var et menneske. 52 00:05:22,259 --> 00:05:25,470 Overlad det til mig. Jeg er kriminalbetjent Villa. 53 00:05:25,637 --> 00:05:30,058 - Efterforsker De sagen? - Nej, men jeg påtager mig den nu. 54 00:05:30,225 --> 00:05:33,562 - Hvorfor? - Jeg husker Lavetta Serrano. 55 00:05:33,728 --> 00:05:36,439 Vi var jævnaldrende. 56 00:05:36,606 --> 00:05:39,609 Hun var den yngste, der fik livstidsstraf. 57 00:05:39,776 --> 00:05:42,487 Som latinamerikaner husker jeg det. 58 00:05:42,654 --> 00:05:45,073 Hendes dom blev ændret for nylig. 59 00:05:45,240 --> 00:05:50,120 - Hun blev løsladt, og nu er hun død. - Jeg undersøger sagen, mr ...? 60 00:05:50,287 --> 00:05:55,542 McCown. Trevor McCown. 61 00:05:55,709 --> 00:05:59,296 - Dig kender jeg fra plakaterne. - Beaumont Rosewood Jr. 62 00:05:59,462 --> 00:06:01,798 Jeg ønsker, at De udfører obduktionen. 63 00:06:01,965 --> 00:06:05,260 Jeg vil have den bedste. Jeg betaler regningen. 64 00:06:05,427 --> 00:06:11,766 Det taler vi om senere. Vi skal første finde svarene, ikke? 65 00:06:26,656 --> 00:06:32,245 Der holder en flyttebil i min bås. Jeg måtte spadsere. 66 00:06:32,412 --> 00:06:35,749 Du ved, hvad jeg synes om unødvendige spadsereture. 67 00:06:35,916 --> 00:06:40,212 Hvorfor flytter de min sofa? Det skal være løgn! 68 00:06:40,378 --> 00:06:45,884 Okay. Hej, mor. Hvad laver du her? 69 00:06:46,051 --> 00:06:48,678 Hvorfor fjerner de alle møblerne? 70 00:06:48,845 --> 00:06:52,015 De passer ikke ind i min vision for mit kontor. 71 00:06:52,182 --> 00:06:55,852 - Dit kontor? - Jeg arbejder her faktisk. 72 00:06:56,019 --> 00:07:01,233 Jeg må gøre, hvad jeg vil med mit kontor, så det gør jeg. 73 00:07:01,399 --> 00:07:06,571 - Alle tiders! - Pipp. Din bror er klar nu. 74 00:07:06,738 --> 00:07:09,991 Okay, mor. Han er ikke klar til mig. 75 00:07:13,036 --> 00:07:16,164 Hyrede du din mor uden at spørge mig? 76 00:07:16,331 --> 00:07:20,293 Jeg udskriver checks, du hæver dem. Hvad betyder det? 77 00:07:20,460 --> 00:07:23,797 At jeg kan ansætte, hvem jeg vil. 78 00:07:23,964 --> 00:07:27,676 Den var god. Kør med klatten, storebror. 79 00:07:27,842 --> 00:07:32,847 - Synes du? - Nej. Jeg passer mig selv. 80 00:07:33,014 --> 00:07:38,270 - Jeg sagde, at mor ville hjælpe til. - Hjælpe, eller flytte ind? 81 00:07:38,436 --> 00:07:43,900 - Hvad skal hun lave her? - Det vil tiden vise. 82 00:07:44,067 --> 00:07:47,529 Omfavn det ukendte. Det er fuld af overraskelser. 83 00:07:47,696 --> 00:07:52,367 Det ender med, at hun overtager vores tilværelse. 84 00:07:52,534 --> 00:07:58,290 For det er, hvad kvinden gør. Åh gud! 85 00:07:58,456 --> 00:08:02,043 - Pipp. - Sig ikke noget. Jeg føler mig dum. 86 00:08:02,210 --> 00:08:05,589 Vores offer har større problemer. 87 00:08:05,755 --> 00:08:09,301 Lavetta Serrano, 31 år. Hun døde for to dage siden. 88 00:08:09,467 --> 00:08:12,053 På gerningsstedet fandt man... 89 00:08:12,220 --> 00:08:14,055 FARS FØDSELSDAG 90 00:08:18,602 --> 00:08:23,440 - Alt vel? - Ja. Undskyld. 91 00:08:23,607 --> 00:08:29,029 Foreløbig dødsårsag: Kvælning ved strangulering. 92 00:08:29,195 --> 00:08:34,826 - Ilden blev påsat bagefter. - 2. og 3. -gradsforbrændinger. 93 00:08:35,952 --> 00:08:41,082 Branden har været kortvarig. Forstør røntgenbilledet, TMI. 94 00:08:42,542 --> 00:08:47,505 Brækkede ribben. Frakturer på både radius og ulna. 95 00:08:47,672 --> 00:08:50,008 Over ti år gamle skader. 96 00:08:50,175 --> 00:08:55,555 - Hun blev mishandlet i fængslet. - Hun burde ikke være havnet der. 97 00:08:55,722 --> 00:09:01,561 Efter alle de år med din far burde jeg være vant til at se død. 98 00:09:01,728 --> 00:09:06,149 Jeg håber ikke, det bliver rutine. Du burde ikke være her. 99 00:09:06,316 --> 00:09:07,817 Jeg keder mig. 100 00:09:07,984 --> 00:09:10,528 - Kan jeg hjælpe? - "Hjælpe." 101 00:09:12,030 --> 00:09:15,742 Blodudtrædning ved ligaturmærkerne. 102 00:09:17,285 --> 00:09:21,248 Forstørret tunge. Det passer med kvælning. 103 00:09:21,414 --> 00:09:23,333 Blev hun stranguleret? 104 00:09:23,500 --> 00:09:27,712 Det er en intim drabsmåde. Hun kendte nok morderen. 105 00:09:27,879 --> 00:09:34,803 - Hvor har du studeret psykologi? - Jeg har studeret teenagere. 106 00:09:34,970 --> 00:09:39,057 - Blev hun fundet liggende på maven? - Ifølge rapporten. 107 00:09:39,224 --> 00:09:45,855 Skaf en fuldstændig blodanalyse. Tjek kuliltetallene. 108 00:09:46,022 --> 00:09:53,154 Jeg... beklager min opførsel. Jeg plejer at kunne beherske mig. 109 00:09:53,321 --> 00:09:58,910 Skidt med det. Engagerer De Dem altid så meget i tidligere klienter? 110 00:09:59,077 --> 00:10:03,123 Lavetta var ikke kun en klient. Hun var... en god ven. 111 00:10:03,290 --> 00:10:09,129 McCown. Er De i familie med Anthony McCown, Lavettas offer? 112 00:10:09,296 --> 00:10:14,342 Det var et vådeskud. Og ja, han var min far. 113 00:10:14,509 --> 00:10:20,307 Lavetta myrdede Deres far under et røveri og fik fængsel på livstid. 114 00:10:20,473 --> 00:10:26,771 Men De støttede hende og fik guvernøren til at ændre straffen. 115 00:10:26,938 --> 00:10:29,941 Er hun Deres ven? Har jeg overset noget? 116 00:10:30,108 --> 00:10:34,654 - Tror De på tilgivelse? - Der er tilgivelse... 117 00:10:34,821 --> 00:10:38,867 ...så er der det, De gjorde, som virker ekstremt. 118 00:10:39,034 --> 00:10:44,873 Hun var kun et barn. Røveriet var et bandeoptagelsesritual. 119 00:10:45,040 --> 00:10:48,418 Min far skulle ikke være hjemme. Hun gik i panik. 120 00:10:48,585 --> 00:10:50,629 Det hænger stadig ikke sammen. 121 00:10:50,795 --> 00:10:56,676 - Jeg troede på hende. - Fordi hun studerede i spjældet? 122 00:10:56,843 --> 00:10:59,054 Det gør seriemordere også. 123 00:10:59,221 --> 00:11:05,602 - Hvad har I imod Lavetta? - Intet. Jeg var næsten Lavetta selv. 124 00:11:05,769 --> 00:11:09,564 Det er Dem, jeg ikke kan greje. 125 00:11:09,731 --> 00:11:16,863 Jeg var 18 år, da min far døde. Jeg var et syrehoved. 126 00:11:17,030 --> 00:11:20,450 Lavetta er grunden til, at jeg tog mig sammen. 127 00:11:21,701 --> 00:11:28,959 Hun inspirerede mig til at gøre en forskel. Vi reddede hinanden. 128 00:11:31,211 --> 00:11:36,841 Du skulle have set festen. Alle var der. 129 00:11:37,008 --> 00:11:38,510 Vi ses. 130 00:11:38,677 --> 00:11:42,097 - Hvordan er det at skræmme folk? - Dejligt. 131 00:11:42,264 --> 00:11:45,058 Positiv holdning. Hvad laver du her? 132 00:11:45,225 --> 00:11:48,103 Skal du ikke være på laboratoriet? 133 00:11:48,270 --> 00:11:50,897 Jeg tager med ud til gerningsstedet. 134 00:11:51,064 --> 00:11:55,360 Niksen. Du er på laboratoriet, jeg er på gerningsstedet. 135 00:11:55,527 --> 00:11:59,239 Forbrændingerne giver ingen mening, så jeg tager med. 136 00:11:59,406 --> 00:12:02,617 Tag et kig og så går du. 137 00:12:02,784 --> 00:12:08,373 Fint. Vi kan tage min bil. Spare benzin, skåne ozonlaget. 138 00:12:08,540 --> 00:12:14,254 Din bil har hverken katalysator eller elektronisk tænding. 139 00:12:14,421 --> 00:12:20,677 Den har kun en plastikventil. Din bil dræber ozonlaget. 140 00:12:20,844 --> 00:12:25,640 Kom bare ud med det. Hun mente det ikke. Hun er misundelig. 141 00:12:25,807 --> 00:12:31,146 Vi tager imod udfordringen fra din gamle politi-skrotbunke. 142 00:12:32,606 --> 00:12:34,691 Nå, men så mødes vi derude. 143 00:12:39,237 --> 00:12:44,075 Jeg var god til at sjippe. Jeg og Rosario styrede for vildt. 144 00:12:44,242 --> 00:12:48,622 - Det vil jeg gerne se. - Jeg gør det ikke mere. 145 00:12:48,788 --> 00:12:53,043 Hvad gjorde Lavetta, da hun blev løsladt? 146 00:12:53,210 --> 00:12:56,588 Hun flyttede til et område med bandeaktivitet. 147 00:12:56,755 --> 00:13:00,926 - Var resocialiseringen en fiasko? - Der er en anden mulighed. 148 00:13:01,092 --> 00:13:05,347 Man hjælper bedst indefra. 149 00:13:05,513 --> 00:13:11,019 At knuse is er tegn på anæmi og andet. Som påvirker humøret. 150 00:13:11,186 --> 00:13:16,733 Mit humør fejler ingenting. Og hvad er "andet"? 151 00:13:16,900 --> 00:13:19,069 Frustrationer af voksenkarakter. 152 00:13:19,236 --> 00:13:21,821 Hvad? Kom nu til sagen. 153 00:13:21,988 --> 00:13:26,576 - Det viser seksuel frustration. - Jeg er ikke seksuelt frustreret. 154 00:13:26,743 --> 00:13:29,996 - Bare lidt? - Det hørte jeg godt. Og nej. 155 00:13:30,163 --> 00:13:32,791 - Hvad? - Du har jo ikke anæmi, så... 156 00:13:38,421 --> 00:13:42,592 - Undskyld. Bor du her? - Ja. Og hvad så? 157 00:13:42,759 --> 00:13:45,220 - Kender du Lavetta Serrano? - Nej. 158 00:13:45,387 --> 00:13:50,350 - Er det med den på? - Vil I bevise noget andet? 159 00:13:50,517 --> 00:13:52,811 Vi forsøger at opklare mordet. 160 00:13:52,978 --> 00:13:57,983 Foregiv ikke, at I pludselig bryder jer om folk som os. 161 00:13:58,149 --> 00:14:01,528 Jeg bryder mig om jer. Vi bryder os om jer. 162 00:14:01,695 --> 00:14:04,614 Tiana... 163 00:14:10,954 --> 00:14:17,377 Ingen tegn på indbrud, bortset fra en skade i døren. Låsene er intakte. 164 00:14:17,544 --> 00:14:21,965 - Hun lukkede moderen ind... - Eller også havde han en nøgle. 165 00:14:22,132 --> 00:14:24,301 Jeg tror, Trevor er den skyldige. 166 00:14:24,467 --> 00:14:27,178 Fordi du ikke tror på tilgivelse? 167 00:14:27,345 --> 00:14:33,226 Fordi han skjuler noget. Ingen er så tilgivende. 168 00:14:33,393 --> 00:14:36,605 Den slags tilgivelse er beundringsværdig. 169 00:14:37,814 --> 00:14:42,027 - Trevor er et godt menneske. - Alle er ikke som dig, Rosie. 170 00:14:42,193 --> 00:14:48,033 Er jeg speciel? Du må være med i min fanklub. Alle er velkomne. 171 00:14:53,413 --> 00:14:58,126 Trevor havde ret. Politiet gennemsøgte ikke stedet ordentligt. 172 00:14:58,293 --> 00:14:59,794 Rosie, se her. 173 00:15:02,422 --> 00:15:04,507 Det er helt klart blod. 174 00:15:04,674 --> 00:15:09,012 Serienummeret er filet væk. Det er bandeudstyr. 175 00:15:09,179 --> 00:15:11,640 Lavetta var indblandet i noget. 176 00:15:13,016 --> 00:15:15,268 Se dig omkring. 177 00:15:15,435 --> 00:15:20,607 Der har du hjemmelavet rosmarin og timian. 178 00:15:20,774 --> 00:15:24,736 En blanding af juridiske bøger og klassisk litteratur. 179 00:15:24,903 --> 00:15:29,157 Du ser et bandemedlem, jeg ser en, der ændrede sit liv. 180 00:15:29,324 --> 00:15:34,204 Du bliver skuffet, når folk ikke lever op til din vision. 181 00:15:34,371 --> 00:15:39,167 Måske. Men ikke i dag. Og vi tager fejl af dødsårsagen. 182 00:15:39,334 --> 00:15:43,838 - Du bekræftede kvælning. - Ja, men hun døde ikke af det. 183 00:15:44,005 --> 00:15:49,511 Se på brandmønstret. Morderen stak ild til sengen. 184 00:15:49,678 --> 00:15:51,137 Lavetta vendte sig om. 185 00:15:51,304 --> 00:15:54,724 Det forklarer forbrændingerne på brystet og ryggen. 186 00:15:54,891 --> 00:15:57,352 - Hun var i live. - Og trak vejret. 187 00:15:57,519 --> 00:16:00,689 Hendes vejrtrækning venter på mig på laboratoriet. 188 00:16:00,855 --> 00:16:03,316 Klap, når du føler trang til det. 189 00:16:11,908 --> 00:16:16,788 Jeg troede aldrig, du ville trygle mig om at få en tid. 190 00:16:16,955 --> 00:16:21,167 Eddie var tre uger om at invitere mig ud. 191 00:16:21,334 --> 00:16:25,297 Han var bange for, at jeg ville sige nej. 192 00:16:25,463 --> 00:16:31,553 Jeg sagde nej til næsten alle. Men så gjorde han det. 193 00:16:31,720 --> 00:16:38,226 En måned senere friede han, og jeg sagde ja. Vi vidste det bare. 194 00:16:38,393 --> 00:16:42,856 Du bliver glad, når du taler om ham. Det er fremskridt. 195 00:16:44,733 --> 00:16:47,235 Er der sket noget, Annalise? 196 00:16:47,402 --> 00:16:51,948 Som får dig til at føle, at du glemmer din mand? 197 00:16:52,115 --> 00:16:55,952 - Du er god til dit arbejde. - Ja. 198 00:16:56,119 --> 00:16:59,748 Jeg havde en drøm, en våd en. 199 00:17:00,957 --> 00:17:04,628 Jeg gætter på, at den ikke handlede om din mand. 200 00:17:04,794 --> 00:17:07,422 Nu ved du, hvorfor jeg er her. 201 00:17:07,589 --> 00:17:09,883 - Hvem var det? - Ingen. 202 00:17:10,050 --> 00:17:14,846 Min nye type partner, som jeg ikke kan lide. 203 00:17:15,013 --> 00:17:20,727 Det er forbudt at kunne lide ham, derved svigter du din afdøde mand. 204 00:17:20,894 --> 00:17:24,689 - Derfor hader jeg psykologer. - Men ikke mig. 205 00:17:27,067 --> 00:17:31,947 Jeg er ikke parat til at komme videre. Og selv om jeg var... 206 00:17:32,113 --> 00:17:35,242 ...skulle det ikke være med ham. 207 00:17:35,408 --> 00:17:41,414 Hvorfor ikke? Hvis du drømmer om ham, bevidst eller ej - 208 00:17:41,581 --> 00:17:44,876 - så tiltrækkes du af noget hos ham. 209 00:17:45,043 --> 00:17:52,342 Han er regnbuer og glimmer... Jeg tiltrækkes ikke af den slags. 210 00:17:52,509 --> 00:17:55,637 - Okay. - Tilmed hans bil ligner solen. 211 00:17:55,804 --> 00:18:01,434 Hvilken voksen mand har en skrigende gul GTO fra 1969? 212 00:18:01,601 --> 00:18:08,066 Jeg mener... det er lidt for meget. 213 00:18:08,233 --> 00:18:10,318 Skrigende gul GTO? 214 00:18:10,485 --> 00:18:15,323 Det er latterligt! Jeg mener... 215 00:18:17,534 --> 00:18:21,955 Jeg må gå. Det er arbejdet. 216 00:18:22,122 --> 00:18:24,499 Okay. 217 00:18:27,961 --> 00:18:31,172 Tak... for det her. 218 00:18:32,257 --> 00:18:35,927 Fordi du ikke opgav mig for flere uger siden. 219 00:18:36,094 --> 00:18:42,267 Jeg var en bitch. Jeg kunne ikke se lyset for enden af tunnelen. 220 00:18:42,434 --> 00:18:47,522 Men nu ser jeg måske et lille glimt. 221 00:18:57,073 --> 00:19:01,786 - Hej. Har du et sekund? - Ja. Sæt dig. 222 00:19:03,872 --> 00:19:07,667 Er det vores mappe med hjemmeleveret mad? 223 00:19:07,834 --> 00:19:14,007 Jeg fatter ikke, at I piger kun spiser junkfood. 224 00:19:14,174 --> 00:19:19,554 Min Beaumont spiser ikke den slags. Det må være Pippys værk. 225 00:19:19,721 --> 00:19:24,601 Måske skulle du ikke smide alle hendes favoritretter ud. 226 00:19:24,768 --> 00:19:28,230 Hun bliver helt forandret, hvis hun spiser forkert. 227 00:19:28,396 --> 00:19:34,736 Du er ikke kommet for at forsvare Pippys ret til taco. 228 00:19:36,780 --> 00:19:39,199 Hvad er der galt? 229 00:19:39,366 --> 00:19:44,371 Hvordan kunne De og mr. Rosewood acceptere Pippy så let - 230 00:19:44,538 --> 00:19:46,790 - da hun sprang ud? 231 00:19:46,957 --> 00:19:52,295 Pippy er vores datter. Vi elsker hende. Så enkelt er det. 232 00:19:54,965 --> 00:19:58,301 Hvornår talte du sidst med dine forældre? 233 00:19:58,468 --> 00:20:05,475 For to år, tre måneder og 14 dage siden. 234 00:20:07,185 --> 00:20:11,314 Jeg holder ikke regnskab. Min far har fødselsdag i dag. 235 00:20:13,650 --> 00:20:16,069 Lille skat... 236 00:20:22,576 --> 00:20:24,661 Hør her. 237 00:20:24,828 --> 00:20:28,123 Gud begår ikke fejl. 238 00:20:28,290 --> 00:20:35,213 Så du og Pippy er, lige som I skal være. 239 00:20:37,424 --> 00:20:40,719 Det piner mig, at dine forældre - 240 00:20:40,886 --> 00:20:44,931 - ikke kan se, hvordan... 241 00:20:46,308 --> 00:20:48,894 Hvor speciel du er. 242 00:20:52,814 --> 00:20:54,900 De skal nok besinde sig. 243 00:20:57,777 --> 00:21:01,865 Jeg ved ikke, hvordan du kan vide det, men... 244 00:21:02,032 --> 00:21:05,702 Det er en af mine daglige bønner. 245 00:21:07,913 --> 00:21:09,998 Beder du bønner for mig? 246 00:21:13,585 --> 00:21:16,630 Jeg beder for alle mine børn. 247 00:21:20,759 --> 00:21:24,888 - Er resultaterne kommet? - Nej. 248 00:21:25,055 --> 00:21:30,227 Lavetta har ikke sod i lungerne - 249 00:21:30,393 --> 00:21:35,315 - men der er nogle fibre. Brændt glasfiber. 250 00:21:35,482 --> 00:21:40,820 Analyser dem, så jeg ved, hvor de kommer fra. Pipp. Pippy! 251 00:21:40,987 --> 00:21:44,699 - Hvorfor råber du? - Fordi du får hold i nakken... 252 00:21:44,866 --> 00:21:47,118 ...af at kigge op på skærmen. 253 00:21:47,285 --> 00:21:50,330 Undskyld. TMI har været hos mor i en evighed. 254 00:21:50,497 --> 00:21:54,000 - Du ved godt, hvad der foregår. - Nej. 255 00:21:54,167 --> 00:22:00,340 Hun blander sig sikkert i brylluppet og vil ændre bordopsatserne. 256 00:22:00,507 --> 00:22:03,677 Din lidelse har et navn: Paranoia. 257 00:22:03,843 --> 00:22:08,598 Der findes en kur mod det. Vi må have far hjem. 258 00:22:08,765 --> 00:22:13,687 Eller send hende med på bogturneen. Det ville være genialt. 259 00:22:15,564 --> 00:22:21,945 Jeg har resultatet. Kulilteniveauet er 78 %. Du havde ret. 260 00:22:22,112 --> 00:22:25,031 Hun døde af kulilteforgiftning. 261 00:22:25,240 --> 00:22:28,952 Gud! Nå der er du. Hvad har I talt om så længe? 262 00:22:29,119 --> 00:22:32,205 Du har grædt! Det er hendes skyld. 263 00:22:32,372 --> 00:22:36,877 - Nej, jeres mor er alle tiders. - Det er ikke i orden. 264 00:22:37,043 --> 00:22:42,382 Hold så op. Du har i det mindste nogen, der irriterer dig. 265 00:22:42,549 --> 00:22:47,596 Undskyld. Jeg har været dum og blind! 266 00:22:47,762 --> 00:22:51,182 - Og egoistisk. - Skal vi komme videre? 267 00:22:51,349 --> 00:22:53,685 - Ja, efter en krammer. - Rosie. 268 00:22:53,852 --> 00:22:57,939 Mit laboratorium, mine regler. Giv hinanden et kram. 269 00:22:58,106 --> 00:23:01,484 - Kom. Det er mig, der er vred. - Undskyld. 270 00:23:01,651 --> 00:23:04,738 Det virker hver gang. Hvad har I til mig? 271 00:23:06,531 --> 00:23:10,368 Lavettas maveindhold. Hun spiste to timer før sin død. 272 00:23:10,535 --> 00:23:13,663 Muslinger, and, blomme og karamelespressosufflé. 273 00:23:13,830 --> 00:23:17,709 - En romantisk middag? - Ikke en hvilken som helst. 274 00:23:17,876 --> 00:23:22,005 Det var på La Maison de Pierre, souffléen er deres speciale. 275 00:23:22,172 --> 00:23:24,257 Vi fejrede vores bryllupsdag der. 276 00:23:24,424 --> 00:23:29,179 Vi tager sikkert derhen og spiser "det er jeg ked af" -middag. 277 00:23:29,346 --> 00:23:31,514 Jeg holder mig klar kl. 20. 278 00:23:36,394 --> 00:23:38,480 Rødt og sort. 279 00:23:45,862 --> 00:23:49,699 - Hvad så, Rosie? - Mød mig på La Maison de Pierre. 280 00:23:49,908 --> 00:23:52,994 Nej, jeg skal gennemgå uropatruljens ringbind. 281 00:23:53,161 --> 00:23:55,747 Jeg har ikke tid til at date dig. 282 00:23:55,914 --> 00:24:01,711 Det er fagrelateret, ikke en date. Tænk, at du troede det. 283 00:24:01,878 --> 00:24:05,757 Jeg tror ikke noget. Hvad har det med sagen at gøre? 284 00:24:05,924 --> 00:24:10,595 Glem det. Så tager du bare derhen selv. Vi ses om et kvarter. 285 00:24:12,681 --> 00:24:19,771 Hej! Den perfekte definition på en smuk overraskelse. 286 00:24:19,938 --> 00:24:23,316 - Vi må tale sammen. - Dårlig idé. 287 00:24:23,483 --> 00:24:28,905 Jeg har tænkt over det. Vi bør tage den med ro med... os. 288 00:24:31,032 --> 00:24:36,663 - Hvor langsomt? - Meget. Jeg behøver mere tid. 289 00:24:36,830 --> 00:24:40,083 Er det på grund af din skilsmisse ...? 290 00:24:40,250 --> 00:24:44,337 Timingen er forkert, mine klienter har brug for mig. 291 00:24:44,504 --> 00:24:47,340 Kat. Hvad er det, du skjuler? 292 00:24:48,967 --> 00:24:52,178 Det er det, jeg ønsker. 293 00:24:52,345 --> 00:24:57,183 Jaså? Din puls galoperer, og du er ved at få en gigantisk hovedpine. 294 00:24:58,476 --> 00:25:00,854 Det er vist det sidste, du ønsker. 295 00:25:03,648 --> 00:25:06,151 Farvel, Rosie. 296 00:25:15,452 --> 00:25:18,246 Dette sted er én stor kliché. 297 00:25:18,413 --> 00:25:23,835 Dæmpet belysning, grim indretning, alt for dyr mad... 298 00:25:27,756 --> 00:25:31,009 - Hvad er der i vejen? - Ikke noget. 299 00:25:31,176 --> 00:25:37,098 Det er de perfekte omgivelser til din "nyd-livet" -forelæsning - 300 00:25:37,265 --> 00:25:39,768 - men du er sur og tavs. 301 00:25:39,976 --> 00:25:43,521 Bare servitricen kan huske, hvem Lavettas ledsager var. 302 00:25:43,688 --> 00:25:48,109 - Hvem stjal din glæde? - Intet kan stjæle min glæde. 303 00:25:48,276 --> 00:25:53,323 Der er sket et glædesrøveri, og du er offeret. 304 00:25:53,490 --> 00:25:57,369 Du ville jo ikke tale om personlige ting. Er du ikke glad? 305 00:25:57,536 --> 00:26:02,999 Jo, hvis du var normal og tvang mig til - 306 00:26:03,166 --> 00:26:08,255 - at smage den lækre baguette på hans tallerken. 307 00:26:09,798 --> 00:26:15,262 - Jeanot sagde, I ville tale med mig? - Ja. Har du serveret for hende? 308 00:26:15,428 --> 00:26:18,848 Oui. Hun skændtes med sin date. 309 00:26:19,015 --> 00:26:20,517 Hvad skændtes de om? 310 00:26:20,684 --> 00:26:24,062 Han virkede interesseret, følelsen var ikke gengældt. 311 00:26:24,229 --> 00:26:26,690 - Hvorfor tror du det? - Kropssprog. 312 00:26:26,856 --> 00:26:31,653 Kunne du udlede alt det fra deres kropssprog? 313 00:26:31,820 --> 00:26:34,573 Se jer omkring. Her kommer kun par. 314 00:26:34,739 --> 00:26:39,286 Man bliver ekspert, når man arbejder her. 315 00:26:39,452 --> 00:26:46,084 Er du blevet brændt af i aften? Det afslører dit kropssprog. 316 00:26:48,712 --> 00:26:53,049 - Passer det? - Fokusér. Beskriv hendes date. 317 00:26:53,216 --> 00:26:59,764 175 cm, velplejet, hvid. Brunt hår. Grimt jakkesæt. 318 00:27:00,974 --> 00:27:05,645 - Jeg sagde jo... - Drag ikke forhastede slutninger. 319 00:27:13,069 --> 00:27:15,989 Jeg vidste, hvad I ville tænke. 320 00:27:16,156 --> 00:27:18,366 - Er De også tankelæser? - Hold op! 321 00:27:19,951 --> 00:27:24,706 Offerets søn var den sidste, der så hende i live. 322 00:27:24,873 --> 00:27:30,420 Jeg nævnte ikke middagen, for så ville I efterforske mig. 323 00:27:30,587 --> 00:27:32,881 Ja, og med god grund. 324 00:27:34,966 --> 00:27:37,385 Jeg havde følelser for Lavetta. 325 00:27:37,552 --> 00:27:40,889 Hun var en del af mit liv. 326 00:27:41,056 --> 00:27:44,100 Men hun kunne ikke lide Dem, så De dræbte hende. 327 00:27:44,267 --> 00:27:50,398 Ungdomsklubben var vigtig for hende. Så hvorfor... 328 00:27:50,565 --> 00:27:53,818 Ville jeg arbejde her, hvis jeg havde dræbt hende? 329 00:27:53,985 --> 00:27:58,531 - Skyldfølelse? - De tager fejl, kriminalbetjent. 330 00:28:00,534 --> 00:28:02,869 Spil videre for mig. Tab ikke. 331 00:28:10,293 --> 00:28:15,048 Du husker mig ikke. Rosie. Du er Tiana, ikke? 332 00:28:17,259 --> 00:28:20,512 Du har ikke sovet i de sidste par dage. 333 00:28:20,679 --> 00:28:23,598 Du er høj på græs og bensodiazepiner. 334 00:28:25,892 --> 00:28:30,647 Du ved noget om mordet på Lavetta, som holder dig vågen om natten. 335 00:28:30,814 --> 00:28:37,070 - Jeg siger ikke noget, okay? - Jeg er ikke strisser. 336 00:28:37,237 --> 00:28:42,492 Jeg prøver at skabe retfærdighed for en kvinde, der holdt af dig. 337 00:28:42,659 --> 00:28:48,373 Hun mente, du var værd at slås for. Men du er bare ligeglad. 338 00:28:49,791 --> 00:28:54,254 Miss Lavetta fik besøg af Double Tap. 339 00:28:54,421 --> 00:28:58,133 - Hvad er "double tap"? - Lederen af BWB. 340 00:28:59,968 --> 00:29:02,846 Miss Lavettas gamle bande. 341 00:29:05,265 --> 00:29:08,435 Double Tap ville have hende tilbage. 342 00:29:08,602 --> 00:29:15,317 - Men hun var ikke interesseret? - Man affærdiger ikke Double Tap. 343 00:29:22,032 --> 00:29:26,828 Du har smittet mig. Jeg tror Trevor. Hvad drejede det sig om? 344 00:29:26,995 --> 00:29:30,624 - Kender du til BWB? - Bitches With Burners. Ja, da. 345 00:29:30,790 --> 00:29:35,295 Du må hellere tage en snak med deres dronning. 346 00:29:36,338 --> 00:29:42,677 Emilia "Double Tap" Martinez. Må jeg kalde dig Emilia? 347 00:29:42,844 --> 00:29:45,931 Double Tap lyder dumt til en voksen kvinde. 348 00:29:46,097 --> 00:29:50,143 Kald mig, hvad du vil. Jeg taler ikke med en nar. 349 00:29:50,310 --> 00:29:54,397 Jeg er en nar. Tænk engang. 350 00:29:54,564 --> 00:29:59,152 - Jeg voksede op med din slags. - Hør her. 351 00:29:59,319 --> 00:30:02,864 På mine gader ville du ikke holde én dag. 352 00:30:03,031 --> 00:30:05,575 Jaså? Tror du, du kan knalde mig? 353 00:30:05,742 --> 00:30:08,578 - Det ved jeg. - Okay. 354 00:30:10,413 --> 00:30:13,542 Kan du lide at gå tur? Lad os gå. 355 00:30:15,085 --> 00:30:16,711 Hvor skal vi hen, bitch? 356 00:30:16,878 --> 00:30:20,090 Jeg giver dig en røvfuld uden at bruge hænderne. 357 00:30:20,257 --> 00:30:24,678 - Du er skør. - Skal vi gøre det mere interessant? 358 00:30:24,844 --> 00:30:29,224 Hvis jeg vinder, fortæller du mig alt om Lavetta Serranos mord. 359 00:30:29,391 --> 00:30:34,396 - Og når jeg smadrer dig? - Så kan du gå herfra. 360 00:30:34,563 --> 00:30:39,109 - Sådan uden videre? - Ja. Du bliver ikke anholdt. 361 00:30:39,317 --> 00:30:41,570 Hvis du ikke holder dit ord - 362 00:30:41,736 --> 00:30:48,159 - får hver chola i Miami at vide, at du fik tæv af en nar. 363 00:30:48,326 --> 00:30:52,372 - Jeg bakker ikke ud - Fint. 364 00:30:56,585 --> 00:31:02,215 - Er det med den på, bitch? - Ja, det er det. 365 00:31:10,056 --> 00:31:15,520 Vil du fortsætte? Kom så. Jeg skal have afløb for meget. 366 00:31:15,687 --> 00:31:18,690 - Du er virkelig loca. - Okay. 367 00:31:18,857 --> 00:31:23,987 - Hvorfor chikanerede du Lavetta? - Det gjorde jeg ikke. 368 00:31:24,154 --> 00:31:27,490 - Jeg bød hende velkommen tilbage. - Okay. 369 00:31:27,657 --> 00:31:31,620 Men hun ville ikke vide af os, og det respekterede jeg 370 00:31:31,786 --> 00:31:35,665 - Sådan uden videre? - Tro det eller ej. 371 00:31:35,832 --> 00:31:39,794 Grønt og guld. Hvilke slæng bruger de farver? 372 00:31:39,961 --> 00:31:46,343 Nye piger fra Little Haiti. FDS. "Fleur de sans" eller sådan noget. 373 00:31:46,509 --> 00:31:51,848 - Hader du dem? - De er farlige og har ingen kodeks. 374 00:31:52,015 --> 00:31:56,728 Der tales om, at Lavetta ødelagde en rekruttering. 375 00:31:58,063 --> 00:32:00,941 Vask dit ansigt. Du ligner lort. 376 00:32:17,707 --> 00:32:21,169 - Til mig? - Du grubler over noget. 377 00:32:21,336 --> 00:32:23,505 Nej. Jeg har det fint. 378 00:32:23,672 --> 00:32:28,593 Vi kan lege "jeg har det fint" eller "bland dig udenom". 379 00:32:28,760 --> 00:32:35,600 Men jeg finder alligevel ud af det. Sig det nu bare. 380 00:32:35,767 --> 00:32:41,106 - Kat slog op. - Det lyder vanvittigt. 381 00:32:41,273 --> 00:32:45,151 Hun var jo smaskforelsket i dig. 382 00:32:45,318 --> 00:32:47,404 Åbenbart ikke. 383 00:32:49,114 --> 00:32:52,993 Jeg respekterer hendes ønsker. 384 00:32:54,995 --> 00:32:57,163 Sig mig engang... 385 00:32:57,330 --> 00:33:02,294 Har din manglende kampgejst for Kat at gøre med en vis cubansk kvinde? 386 00:33:02,460 --> 00:33:03,837 Ja? 387 00:33:04,045 --> 00:33:07,382 Mine eventuelle følelser for Villa er irrelevante. 388 00:33:07,549 --> 00:33:12,512 - Ifølge hvem? - Jeg har ikke langt igen. 389 00:33:12,679 --> 00:33:16,141 Villas største frygt er at blive forladt. 390 00:33:16,308 --> 00:33:19,019 Beskytter du hende mod dig selv? 391 00:33:19,185 --> 00:33:21,980 Jeg prøver at være en gentleman. 392 00:33:22,147 --> 00:33:24,774 Okay. 393 00:33:24,941 --> 00:33:31,656 Hvis Kat er den rette for dig nu, så bør du kæmpe for hende. 394 00:33:34,701 --> 00:33:37,704 Her. Fra pigerne. 395 00:33:37,871 --> 00:33:44,669 Det er resultaterne fra det forbrændte glasfiber. Det... 396 00:33:45,837 --> 00:33:48,089 Hvad er der? 397 00:33:49,382 --> 00:33:52,135 Jeg ved, hvordan morderen kom ind. 398 00:33:52,302 --> 00:33:54,846 Hun ville ikke lukke nogen ind. 399 00:34:01,895 --> 00:34:04,231 Tak mig, når du har lyst. 400 00:34:04,397 --> 00:34:08,443 For fanden, Rosie! Jeg havde nær skudt dig. 401 00:34:09,611 --> 00:34:13,198 Hvad skal jeg takke dig for? List dig ikke ind på mig. 402 00:34:13,365 --> 00:34:16,451 Glasfiberbeviset, som førte os herud. 403 00:34:16,618 --> 00:34:21,915 Jeg ville have opdaget, at morderen kom via loftet. 404 00:34:22,082 --> 00:34:24,876 - Skal jeg hjælpe dig? - Nej, tak. 405 00:34:25,043 --> 00:34:29,130 - Det er umuligt at komme derop. - Flyt dig lige. 406 00:34:29,297 --> 00:34:33,510 - Der er ikke plads til to. - Min aura fylder meget. 407 00:34:35,595 --> 00:34:39,891 Du virker ret glad igen. Tog pigen dig tilbage? 408 00:34:40,058 --> 00:34:42,519 Nej, men jeg har en plan. 409 00:34:42,686 --> 00:34:46,815 - Lad mig hjælpe dig. - Jeg klarer det selv. 410 00:34:46,982 --> 00:34:49,317 - Klar? - Gør det hurtigt. 411 00:34:49,484 --> 00:34:53,738 - På tre. En, to... - Skynd dig! 412 00:34:57,742 --> 00:35:01,955 Klar. Okay. Tak. 413 00:35:09,296 --> 00:35:12,507 - Hvad laver du? - Hvad laver du? 414 00:35:12,674 --> 00:35:15,802 Leder efter beviser. Og du? Jeg vidste det. 415 00:35:15,969 --> 00:35:22,517 - Hold dig væk. - Det bliver svært. Kom. 416 00:35:22,684 --> 00:35:28,356 Det er mit John McClane-øjeblik. John McClane fra "Die Hard"? 417 00:35:28,523 --> 00:35:31,359 Har du ikke har set "Die Hard"? 418 00:35:31,526 --> 00:35:35,697 Hvordan er det muligt? Det er en glimrende film. 419 00:35:35,864 --> 00:35:39,242 "Kom ud til kysten, så hygger vi os." 420 00:35:39,409 --> 00:35:42,412 Han siger: "Slår gækken løs." 421 00:35:42,579 --> 00:35:46,583 Jeg vidste, du havde set den! Undskyld. 422 00:35:48,210 --> 00:35:55,467 Dér. Den eneste lejlighed med adgang til ventilationsskakten. 423 00:35:55,634 --> 00:36:01,932 Lad mig gøre det. Nu går vi derned. 424 00:36:02,098 --> 00:36:05,769 Du bliver her, Rosie. 425 00:36:20,951 --> 00:36:27,499 Der er ingen hjemme. Men jeg ved, hvem der bor her. Tiana. 426 00:36:27,666 --> 00:36:31,253 Der er fotos af hende og hendes søster overalt. 427 00:36:31,419 --> 00:36:34,047 Brændt glasfiber som den i hendes lunger. 428 00:36:34,214 --> 00:36:37,217 Lavettas morder befandt sig for næsen af os. 429 00:36:37,384 --> 00:36:41,471 Jeg så kun en skræmt pige, ikke en morder. 430 00:36:41,638 --> 00:36:48,687 Måske ville hun bevise noget for banden FDS'erne. 431 00:36:48,895 --> 00:36:53,108 Hun lagde billedet på mobilen. Hun skal optages i dag. 432 00:36:56,528 --> 00:37:01,658 - Se her. Brændt glasfiber. - Vi må finde Tiana. 433 00:37:13,837 --> 00:37:18,258 - Velkommen til optagelsen. - Et slagsmål styrker fællesskabet. 434 00:37:19,301 --> 00:37:22,971 Poitiet! Hold så op! 435 00:37:25,181 --> 00:37:30,437 Vi har ikke gjort noget. Vel, piger? Det her rager ikke jer. 436 00:37:30,604 --> 00:37:34,608 - Hun har politiskilt og et våben. - Dig kender jeg. 437 00:37:36,026 --> 00:37:41,448 Det ansigt... træner du i Iron Fitness? Det er ikke det. 438 00:37:41,615 --> 00:37:44,910 I Salsaklubben måske? Nu husker jeg det. 439 00:37:45,076 --> 00:37:51,333 Jeg så din bil uden for Lavettas bolig. Du kender Lavetta, ikke? 440 00:37:51,499 --> 00:37:55,462 Det forklarer, hvorfor du var hos hende, da hun døde. 441 00:37:55,629 --> 00:37:58,381 Hvad? 442 00:38:01,801 --> 00:38:06,723 - Hvorfor stikker de altid af? - Vil I gerne i spjældet? 443 00:38:10,393 --> 00:38:14,356 - Hvad fanden sker der? - Din søster er blevet anholdt. 444 00:38:14,522 --> 00:38:19,444 - Anholdt for mordet på Lavetta. - I lyver. 445 00:38:19,611 --> 00:38:24,407 - Vi har beviserne, Tiana. - De grønne jeans fra mordaftenen. 446 00:38:24,574 --> 00:38:28,119 - Med brændt glasfiber på. - Regine? 447 00:38:28,286 --> 00:38:30,413 Bukserne var for store til dig. 448 00:38:30,580 --> 00:38:34,251 Dna fra tøjet vil vise, at Regine havde dem på. 449 00:38:34,417 --> 00:38:37,754 Hvordan kunne ...? Miss Lavetta var min ven! 450 00:38:37,921 --> 00:38:42,884 Hun ville tage dig fra os. Hun fyldte dit hoved med nonsens. 451 00:38:43,051 --> 00:38:48,932 FDS er din familie. Lavetta ville ikke holde sig væk. 452 00:38:53,019 --> 00:38:55,730 Hør så godt efter. Tiana. 453 00:38:55,897 --> 00:38:58,900 Alle har noget at give verden. 454 00:38:59,067 --> 00:39:05,865 Du har tid til at finde ud af, hvad dit bidrag er. Husk det. 455 00:39:08,702 --> 00:39:12,372 Kriminalbetjent Villa har talt med socialforvaltningen. 456 00:39:12,539 --> 00:39:17,210 Tiana bliver anbragt i et trygt hjem. 457 00:39:17,377 --> 00:39:19,880 Lavetta reddede hende alligevel. 458 00:39:21,423 --> 00:39:23,508 Lavettas arv - 459 00:39:23,675 --> 00:39:29,431 - bliver de sidste 365 dage i ungdomsklubben - 460 00:39:29,598 --> 00:39:32,183 - hvor hun kæmpede pigernes sag. 461 00:39:32,350 --> 00:39:35,604 Ikke fejltagelser, hun begik, da hun var 15 år. 462 00:39:40,984 --> 00:39:46,364 Jeres mor har en særlig evne. Donna Rosewood, sorgterapeut. 463 00:39:46,531 --> 00:39:49,576 Jeg må løbe. 464 00:39:52,621 --> 00:39:55,248 Han behøver et øjeblik for sig selv. 465 00:39:55,415 --> 00:40:01,213 - Jeg elsker dig, mor. - I lige måde, min skat. 466 00:40:06,885 --> 00:40:10,388 - Overarbejde? - Du må ikke være her nu, Rosie. 467 00:40:10,555 --> 00:40:12,891 Jeg har gaver med... 468 00:40:13,058 --> 00:40:18,313 Det tager kun et par minutter. Pak den her op først. 469 00:40:23,860 --> 00:40:27,447 Den er fin... hvad er det? 470 00:40:27,614 --> 00:40:30,951 Før urets tid brugte mange kulturer stearinlysure - 471 00:40:31,117 --> 00:40:32,702 - for at vise tiden. 472 00:40:32,869 --> 00:40:37,916 Mærkerne viser, hvordan lyset brændte ned. 473 00:40:38,083 --> 00:40:41,086 - En tidsgave. - Vil du se den anden? 474 00:40:41,253 --> 00:40:43,922 Jeg går ingen steder. 475 00:40:44,089 --> 00:40:48,176 Det, vi har, er smukt og livsbekræftende. 476 00:40:48,343 --> 00:40:51,096 Det er ikke forbi endnu. 477 00:40:52,222 --> 00:40:56,643 Brug al den tid, du behøver. Jeg vil være der for dig. 478 00:40:56,810 --> 00:41:00,063 Jeg kan vist ikke gøre det forbi. 479 00:41:11,074 --> 00:41:14,035 - Villa, hvad laver du her? - Hvordan... 480 00:41:14,202 --> 00:41:16,121 Hvad taler du om? 481 00:41:17,664 --> 00:41:21,042 Annalise, jeg lagde to og to sammen i går. 482 00:41:21,209 --> 00:41:25,046 Du gør store fremskridt. Du ville ikke opsøge mig - 483 00:41:25,213 --> 00:41:28,091 - hvis du vidste, at Rosie og jeg dater. 484 00:41:28,258 --> 00:41:31,344 Jeg ville fortsætte vores samarbejde. 485 00:41:31,511 --> 00:41:37,392 Par, der slår op, står ofte og snaver hinanden. 486 00:41:37,559 --> 00:41:41,771 Jeg vidste ikke, du gik hos Kat. Hvad er problemet? 487 00:41:41,938 --> 00:41:45,275 I må have haft det sjovt på min bekostning - 488 00:41:45,442 --> 00:41:48,570 - og undrer jer over, hvor tosset jeg er. 489 00:41:48,737 --> 00:41:51,531 Jeg ville aldrig såre dig, det ved du. 490 00:41:51,698 --> 00:41:56,411 - Jeg kender dig knap nok. - Nu er du tåbelig. 491 00:41:56,578 --> 00:41:58,496 Jeg er idioten, som lod - 492 00:41:58,663 --> 00:42:02,876 - et dødsbesat, selvoptaget barn komme ind i mit liv. Surt show. 493 00:42:03,043 --> 00:42:09,758 - Hold op med det, - Hvad? Her siger vi da sandheden. 494 00:42:09,925 --> 00:42:14,095 Du prøver at skubbe mig væk, som du gør med alle andre. 495 00:42:14,262 --> 00:42:16,723 Det er lige præcis, hvad du gør. 496 00:42:16,890 --> 00:42:20,018 Jeg skylder dig ingen forklaring. 497 00:42:20,185 --> 00:42:26,816 Jeg ved ikke, hvorfor jeg står her. Hold dig fra mig, Rosie. 498 00:42:33,573 --> 00:42:37,744 Ved du hvad? I mine professionelle øjne - 499 00:42:37,911 --> 00:42:42,457 - kan man kun såre nogen så meget, hvis de holder af en. 500 00:42:42,624 --> 00:42:44,960 Jeg har aldrig set hende sådan. 501 00:42:45,126 --> 00:42:47,796 Gå efter hende. 502 00:42:52,717 --> 00:42:54,803 Det er okay. 503 00:42:56,555 --> 00:43:01,184 Man kan godt sige, at vores forhold er forbi nu. 504 00:43:19,077 --> 00:43:23,248 Tekster: Henrik H. Jensen www.sdimedia.com 42280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.