All language subtitles for Rosewood.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,766 --> 00:00:24,978
En af mine favoritmÄder
at begynde dagen pÄ.
2
00:00:25,145 --> 00:00:27,814
Har I set noget smukkere?
3
00:00:27,981 --> 00:00:30,525
Ja, det giver mig fred.
4
00:00:35,405 --> 00:00:38,616
Ringeriet stiger til et crescendo.
5
00:00:38,783 --> 00:00:41,703
Det skyldes forkalkningen
i mit indre Ăžre.
6
00:00:45,290 --> 00:00:48,710
Pillerne, jeg tager for hĂžrelsen,
er en straf.
7
00:00:48,877 --> 00:00:52,380
Nerveenderne i mine fĂždder
bliver til en blanding -
8
00:00:52,547 --> 00:00:55,091
-
af glĂždende kul og stikkende knive.
9
00:00:55,258 --> 00:00:58,845
NÄr det sker, overvÊldes jeg.
10
00:01:07,937 --> 00:01:10,231
Jeg klarer mig.
11
00:02:12,961 --> 00:02:16,172
Jeg havde en hÄrd morgen i dag -
12
00:02:16,339 --> 00:02:20,468
- men bare at sidde her med dig
gĂžr dagen bedre.
13
00:02:20,635 --> 00:02:24,764
Jeg fĂžler en forbindelse.
Det fĂžles godt.
14
00:02:24,931 --> 00:02:29,519
- SĂ„ jeg er god for dig?
- Jeg er god for dig.
15
00:02:29,686 --> 00:02:33,523
Men du kan vende det, som du vil.
16
00:02:34,607 --> 00:02:37,485
Jeg kan genskabe det her
hjemme hos mig.
17
00:02:37,652 --> 00:02:40,905
Med morgenmadsbakke
til at folde ud over sengen.
18
00:02:41,072 --> 00:02:44,200
- Over sengen?
- Over sengen, ja.
19
00:02:46,036 --> 00:02:52,208
- Undskyld. Jeg mÄ tage den.
- TÄflirter du med mig under bordet?
20
00:02:52,375 --> 00:02:58,965
Ja. Men det er en patient med
dissociativ identitetsforstyrrelse.
21
00:02:59,132 --> 00:03:03,762
Jeg kan knap vente,
til vi fÄr vores anfald.
22
00:03:07,557 --> 00:03:09,976
Ring til mig.
23
00:03:10,143 --> 00:03:14,564
Den mistĂŠnkte hedder Dante Harrell.
21 Är, arbejder som chauffÞr.
24
00:03:14,731 --> 00:03:17,400
Der er bilen.
25
00:03:17,567 --> 00:03:21,863
- Leverede han bilen tilbage?
- Ja. Han bĂžr vĂŠre her om lidt.
26
00:03:30,246 --> 00:03:32,415
- Op med hĂŠnderne!
- Sid stille!
27
00:03:32,582 --> 00:03:35,210
- HĂŠnderne op!
- Ud af bilen!
28
00:03:35,377 --> 00:03:39,839
- Ned pÄ jorden!
- LÊg hÊnderne pÄ ryggen!
29
00:03:48,765 --> 00:03:51,518
- Dr. Max Cahn nĂŠrmer sig liget.
- Kors!
30
00:03:51,685 --> 00:03:56,898
- Han arbejder som en prof.
- GÞr ikke dét, Rosie!
31
00:03:57,065 --> 00:04:00,568
- Hvor lÊnge har du stÄet der?
- Nogle timer, mÄske.
32
00:04:00,735 --> 00:04:03,780
- Villa er ude.
- MĂ„ jeg ikke kigge forbi?
33
00:04:03,947 --> 00:04:07,409
Jeg vil have selskab,
men du vil tale med Villa.
34
00:04:07,575 --> 00:04:11,079
Der tales om, at det snart
er nogens toÄrsjubilÊum.
35
00:04:11,246 --> 00:04:14,332
SĂ„ jeg ville fejre det.
36
00:04:19,004 --> 00:04:21,756
"La Traviata" pÄ ZIFF?
37
00:04:21,923 --> 00:04:25,135
Hvorfor er du sÄ sÞd mod mig, Rosie?
38
00:04:25,302 --> 00:04:29,639
Fordi du har et godt hjerte
og en lidenskab for jobbet.
39
00:04:29,806 --> 00:04:34,269
Vi er de sidste to i Miami,
der virkelig vĂŠrdsĂŠtter opera.
40
00:04:34,436 --> 00:04:39,357
Jeg elsker tavsheden
hos 900 personer -
41
00:04:39,524 --> 00:04:43,320
- som bliver ÄndelÞse
af den fĂžrste tone.
42
00:04:43,486 --> 00:04:46,239
- Hvad har vi?
- Du tager ikke en ny sag.
43
00:04:46,406 --> 00:04:49,492
- Mangler du penge?
- Det er ikke dét.
44
00:04:49,659 --> 00:04:55,457
Det er det for mig. Jeg kĂžrer en
Saturn fra 1992. Det er ikke dit lig.
45
00:04:55,623 --> 00:05:01,463
ForelĂžbige resultater viser traume
fra et fald pÄ fem meter pÄ et bord.
46
00:05:01,629 --> 00:05:04,799
Traume efter fem meter?
Interessant.
47
00:05:04,966 --> 00:05:08,595
Langt at falde uden Ăždem
og hÊmatom ved sÄrene.
48
00:05:12,015 --> 00:05:15,810
- Hold dig fra mit lig!
- Det er ikke dit lig.
49
00:05:15,977 --> 00:05:19,981
Det er min mordefterforskning.
Jeg har de mistĂŠnkte.
50
00:05:20,148 --> 00:05:25,320
Jeg har ikke brug for hjĂŠlp. Lad Max
vĂŠre. Jeg skal have en rapport, Max.
51
00:05:25,487 --> 00:05:30,867
VĂŠr ikke bekymret for rapporten,
Max. Vil du tale til Max pÄ den mÄde?
52
00:05:31,034 --> 00:05:34,412
Jeg bad ham om at passe sit arbejde.
Har du et?
53
00:05:34,579 --> 00:05:37,624
Du ville vĂŠre sĂžd
med et skilt pÄ gaden.
54
00:05:37,791 --> 00:05:42,379
- Du burde opfĂžre dig bedre.
- Du kan tÊnke pÄ salatgafler...
55
00:05:42,587 --> 00:05:46,675
- SĂ„ opklarer jeg et mord.
- Har du mordopklarerbukserne pÄ?
56
00:05:46,841 --> 00:05:49,511
Man skal kunne omgÄs andre.
57
00:05:49,678 --> 00:05:53,390
Alle omkring dig har selv problemer.
58
00:05:53,556 --> 00:05:57,519
Ved du, Max har friet
i nĂŠrvĂŠr af hele sin piges familie?
59
00:05:57,686 --> 00:06:03,108
Han sang en Dylan-sang og det hele.
Men hun sagde nej.
60
00:06:04,150 --> 00:06:06,403
- Er det sandt?
- Nej.
61
00:06:06,569 --> 00:06:11,908
Max er smerteligt single.
Men alle har deres egen historie.
62
00:06:12,075 --> 00:06:14,744
Godmorgen, i Ăžvrigt.
Var din weekend god?
63
00:06:14,911 --> 00:06:20,041
Jeg gik en tur og kĂžbte
Ăžkologiske ferskner til en tĂŠrte.
64
00:06:20,208 --> 00:06:22,961
LĂŠkkert...
Nej, det gjorde jeg ikke.
65
00:06:23,128 --> 00:06:26,798
Du er sej. En smart plan.
66
00:06:26,965 --> 00:06:31,845
Folk parkerer bilen
og gÄr om bord et fly.
67
00:06:32,012 --> 00:06:35,015
I Albert Pages tilfĂŠlde til New York.
68
00:06:35,181 --> 00:06:39,227
Du ved prÊcis, hvornÄr de kommer
igen og har deres bilnĂžgler.
69
00:06:40,312 --> 00:06:45,900
SĂ„ hvorfor ikke kĂžre en tur med
Lamborghinien? Ingen opdager det.
70
00:06:46,067 --> 00:06:48,153
Men det var ikke nok for dig.
71
00:06:48,320 --> 00:06:51,990
Det er let at finde adresserne,
hvis de har en konto.
72
00:06:52,157 --> 00:06:57,537
Du kĂžrer dertil, bryder ind og
gĂžr deres hjem til din lille hybel.
73
00:06:57,704 --> 00:07:02,834
Men Albert Page kom tidligere hjem.
SĂ„ gik alt galt.
74
00:07:03,001 --> 00:07:07,839
SÄ snak. Ellers mÄ du sidde der,
indtil du gror fast.
75
00:07:08,006 --> 00:07:11,843
HvornÄr mister de respekten
for menneskeliv?
76
00:07:12,010 --> 00:07:15,138
Der er medicinske navne for alt,
hvad jeg siger -
77
00:07:15,305 --> 00:07:19,768
- og jeg vil ikke prale.
Kan du se ĂžjentrĂŠkningerne -
78
00:07:19,934 --> 00:07:23,063
- den dybe vejrtrĂŠkning
og mundbevĂŠgelserne?
79
00:07:23,229 --> 00:07:25,523
Det er xerostomi, mundtĂžrhed.
80
00:07:27,025 --> 00:07:28,526
Fyren er rĂŠdselsslagen.
81
00:07:28,693 --> 00:07:32,405
Det vĂŠrste for dig er,
at du ikke engang behĂžver tale.
82
00:07:32,572 --> 00:07:37,494
Jeg har dine aftryk og DNA pÄ ofret
og i hans hjem.
83
00:07:37,661 --> 00:07:41,665
- Er der noget, du ikke rĂžrte?
- Jeg prĂžvede at hjĂŠlpe ham.
84
00:07:41,831 --> 00:07:47,462
Ved at skubbe ham?
HjĂŠlp dig selv og indrĂžm det.
85
00:07:48,922 --> 00:07:54,094
Jeg er ikke John Grisham, men det
begynder med "jeg... gjorde det".
86
00:08:03,061 --> 00:08:05,480
Hold dig til de nye sundhedsregler.
87
00:08:05,647 --> 00:08:09,776
GĂžr det ikke mod mig. Jeg er holdt op
med nikotin og sukker.
88
00:08:12,445 --> 00:08:14,531
For pokker.
89
00:08:14,698 --> 00:08:17,450
Jeg mÄ tilstÄ noget.
Jeg sÄ afhÞringen.
90
00:08:17,617 --> 00:08:21,746
Jeg er sÄ tÊt pÄ
at fÄ ham til at tilstÄ.
91
00:08:21,913 --> 00:08:24,749
Jeg tror ikke, han gjorde det.
92
00:08:24,916 --> 00:08:28,753
- Baseret pÄ hvad?
- Han har en ĂžjentrĂŠkning.
93
00:08:28,920 --> 00:08:32,298
Rosie har en svaghed
for alt med en puls.
94
00:08:32,465 --> 00:08:37,012
Lad mig se pÄ liget.
Er han skyldig, fÄr I ham pÄ et fad.
95
00:08:37,178 --> 00:08:40,598
- Ellers er det en anden historie.
- Pas.
96
00:08:40,765 --> 00:08:44,644
- Jeg gĂžr det gratis.
- Hvorfor det?
97
00:08:44,811 --> 00:08:49,149
Fordi jeg kan lide oddsene.
Og han har ikke rÄd til mig.
98
00:08:49,316 --> 00:08:54,279
Jeg er ret sikker pÄ, ofret var dÞdt,
da han ramte bordet.
99
00:09:07,751 --> 00:09:11,796
Hej. Dr. Beaumont Rosewood Jr.,
men du mÄ kalde mig Rosie.
100
00:09:11,963 --> 00:09:14,966
Vil du kontakte nogen?
En slĂŠgtning?
101
00:09:15,133 --> 00:09:20,555
- Nogen bekymrer sig sikkert for dig.
- Ingen bekymrer sig for mig.
102
00:09:20,722 --> 00:09:23,308
- Hvem er du?
- En, der bekymrer sig.
103
00:09:23,475 --> 00:09:26,394
Hvil dig nu,
sÄ graver vi dybere senere.
104
00:09:39,699 --> 00:09:43,662
Kom ind! Et besĂžg af min sĂžn!
105
00:09:43,828 --> 00:09:46,039
Hvad skyldes
den sjĂŠldne fornĂžjelse?
106
00:09:46,206 --> 00:09:49,167
Jeg har hovedpine.
MĂ„ jeg skippe gymnastik?
107
00:09:49,334 --> 00:09:52,545
Jeg har aldrig skrevet
den seddel til dig.
108
00:09:54,798 --> 00:09:58,468
Dante Harrell har gÄet i skole her.
Han sprang fra.
109
00:09:58,677 --> 00:10:00,679
Dante. Jeg husker ham ikke.
110
00:10:00,845 --> 00:10:03,473
- Han er involveret i en sag.
- DĂžd?
111
00:10:03,640 --> 00:10:07,435
Nej, men i stor knibe.
Jeg vil vide, hvem han er.
112
00:10:08,603 --> 00:10:12,023
Der er ÄrbÞgerne. VÊrsgo.
113
00:10:16,528 --> 00:10:21,324
Husker du, du sagde, at der ikke er
onde unger, kun dÄrlige valg?
114
00:10:21,491 --> 00:10:22,867
Ja. Jeg lĂžj.
115
00:10:23,034 --> 00:10:26,997
Man kan ikke hjĂŠlpe dem,
der vil ĂždelĂŠgge deres liv.
116
00:10:30,709 --> 00:10:36,172
Han havde talent. Hvad hvis de
ikke ved, at de har valgmuligheder?
117
00:10:36,339 --> 00:10:39,926
Og livet er hÄrdt.
Forestil dig at gĂžre alt alene.
118
00:10:40,093 --> 00:10:41,678
Det er ham.
119
00:10:41,845 --> 00:10:44,472
Er der andet, som du vil tale om?
120
00:10:44,639 --> 00:10:48,101
- Hvordan gÄr det?
- Super. MÄ jeg lÄne den?
121
00:10:48,310 --> 00:10:50,145
Du kan ikke redde alle.
122
00:10:50,312 --> 00:10:53,440
Nej. Jeg kan ikke engang
skulke fra gymnastik.
123
00:11:05,493 --> 00:11:09,789
- Rosewood, hvad laver du her?
- Jeg stÄr her med skoting pÄ.
124
00:11:09,956 --> 00:11:13,043
- For at tilbyde min ekspertise.
- OvertrĂŠkssko.
125
00:11:13,209 --> 00:11:16,254
ForstÄeligt,
du vil lege politi og rĂžvere.
126
00:11:16,421 --> 00:11:19,632
Men du passer ikke ind her.
127
00:11:19,799 --> 00:11:23,136
- Rosie! Min bedste ven i verden.
- Diego.
128
00:11:23,303 --> 00:11:27,223
Jeg ser pÄ smilet, at konens
fĂždselsdagsmiddag fungerede.
129
00:11:27,390 --> 00:11:31,269
- Nu vil hun have opskriften.
- Jeg mailer den til dig.
130
00:11:31,436 --> 00:11:35,649
- Du er den bedste, Rosie.
- Javist.
131
00:11:35,815 --> 00:11:40,236
Lavede du middag til fotografen?
Jeg giver op.
132
00:11:40,403 --> 00:11:45,033
- StÄ ikke imod.
- Vil du vÊre formand for elevrÄdet?
133
00:11:45,200 --> 00:11:49,704
- Jeg omgÄs andre. PrÞv det.
- Eller ej.
134
00:11:49,871 --> 00:11:55,710
Vi bliver gode partnere. Jeg er sĂžd,
og du har svĂŠrt ved at skaffe venner.
135
00:11:55,877 --> 00:11:59,881
Jeg vil ikke have en partner.
Og vi bliver aldrig partnere.
136
00:12:00,048 --> 00:12:02,258
Du er lidt sur i dag. Sur, sur.
137
00:12:02,425 --> 00:12:06,763
Hold op. Ikke ogsÄ dig.
Hornstock tvang mig til at gÄ til...
138
00:12:06,930 --> 00:12:09,391
Du er en fysisk belastning.
139
00:12:09,557 --> 00:12:14,771
En fysisk belastning? Jeg lĂžber
10 km hver morgen. GĂžr du det?
140
00:12:14,938 --> 00:12:19,651
GÞr det i kugleregn, og nÄr nogen
prÞver at skÊre halsen over pÄ dig.
141
00:12:19,818 --> 00:12:24,864
- Er adrenalinet ikke din ven?
- Jeg antager, det er din eneste ven.
142
00:12:25,031 --> 00:12:27,951
I kan mÄske flette
hinandens hÄr i weekenden.
143
00:12:28,118 --> 00:12:32,288
Jeg har set dine piller og alt,
hvad du gĂžr ved dig selv.
144
00:12:32,455 --> 00:12:36,459
Du mÄ ikke operere pÄ nogen
levende. Ikke engang kĂžre bus.
145
00:12:40,005 --> 00:12:43,675
Se pÄ billedet, Villa.
Der har vi paradiset.
146
00:12:43,842 --> 00:12:48,388
Se, hvordan penselstrÞgene gÄr
fra bjergene til havet og bÄdene.
147
00:12:51,725 --> 00:12:55,228
Man kan nĂŠsten mĂŠrke
den friske luft.
148
00:12:55,395 --> 00:13:00,025
Dante har tilbragt stĂžrstedelen
af sit liv pÄ bÞrnehjem.
149
00:13:00,191 --> 00:13:03,778
Han er blevet flyttet rundt,
men prĂžver alligevel.
150
00:13:03,945 --> 00:13:07,657
Han finder arbejde i lufthavnen,
kommer der hver dag.
151
00:13:07,824 --> 00:13:09,951
Lyder det som en morder?
152
00:13:11,244 --> 00:13:15,040
Er det derfra,
han skal have skubbet ofret ned?
153
00:13:15,206 --> 00:13:19,419
Ja, der er smadrede lamper
og statuer deroppe. De sloges...
154
00:13:19,586 --> 00:13:21,880
- Og han endte her?
- Ja, hvorfor?
155
00:13:22,047 --> 00:13:25,300
Liget viser,
at ofret faldt lige ned.
156
00:13:26,426 --> 00:13:29,429
- Et lige fald.
- Ja. Han blev ikke skubbet.
157
00:13:29,596 --> 00:13:34,726
- Okay. Han blev angrebet og faldt.
- Kors.
158
00:13:34,893 --> 00:13:39,189
- "Kors"? "Kors"?
- Havde han levet, da han faldt...
159
00:13:39,356 --> 00:13:42,692
...sÄ ville alt her
have blodpletter.
160
00:13:42,859 --> 00:13:46,237
Det har det ikke.
Han dĂžde ikke af faldet.
161
00:13:46,404 --> 00:13:50,283
- Hvad dÞde han sÄ af?
- Det bliver sjovt at finde ud af.
162
00:13:59,959 --> 00:14:04,422
Jeg ved ikke, hvad jeg laver her.
Ved ikke, hvordan det foregÄr.
163
00:14:04,589 --> 00:14:10,929
Der er ingen regler.
Okay? Jeg kan begynde.
164
00:14:11,096 --> 00:14:14,265
Du flyttede for nylig hertil,
hvor din familie er.
165
00:14:14,432 --> 00:14:17,143
Har det vĂŠret en trĂžst?
166
00:14:17,310 --> 00:14:19,437
Jeg har en mor og en bror.
167
00:14:19,604 --> 00:14:24,526
- Nogle venner pÄ arbejdet?
- Egentlig ikke. MÄske chefen.
168
00:14:24,693 --> 00:14:27,612
Det har jeg svĂŠrt ved at tro.
169
00:14:27,779 --> 00:14:32,367
De fleste afskyr nok, at jeg er
genansat som kriminalbetjent.
170
00:14:32,534 --> 00:14:36,162
Er det derfor, de ikke kan lide dig?
171
00:14:38,123 --> 00:14:41,543
Jeg behĂžver ikke at vĂŠre populĂŠr.
172
00:14:43,962 --> 00:14:46,464
- Der er én person.
- En anden betjent?
173
00:14:46,631 --> 00:14:48,216
Nej, han er...
174
00:14:49,801 --> 00:14:55,473
Jeg ved ikke, hvad han er.
Han er for det meste frustrerende.
175
00:14:55,640 --> 00:15:00,103
Er dét det fÞrste adjektiv,
du kommer pÄ for at beskrive ham?
176
00:15:02,939 --> 00:15:08,445
- Din vielsesring er pĂŠn.
- Tak.
177
00:15:08,611 --> 00:15:12,407
Den er stor. Det er underligt
at se dig bĂŠre den.
178
00:15:12,574 --> 00:15:18,663
- Hvorfor det?
- FĂždselsdag? Ă
rsdag?
179
00:15:21,166 --> 00:15:23,585
De roser er ikke
fra en ĂŠgtemand.
180
00:15:23,752 --> 00:15:26,421
De bliver sendt af en,
man har sex med.
181
00:15:26,588 --> 00:15:30,133
Du dĂžmmer mig,
men du er utro mod din mand.
182
00:15:30,300 --> 00:15:35,096
Det er imponerende.
Men det er jo dit job.
183
00:15:35,263 --> 00:15:38,808
Men du tager fejl.
Vil du hĂžre sandheden?
184
00:15:38,975 --> 00:15:42,187
Jeg gÄr med ring,
fordi jeg er kvindelig lĂŠge.
185
00:15:42,354 --> 00:15:48,068
NÄr folk kommer for at tale
om forhold, vil de have stabilitet.
186
00:15:48,234 --> 00:15:50,445
Jeg er separeret fra min mand.
187
00:15:50,612 --> 00:15:52,864
Ja, fordi du er utro.
188
00:15:53,031 --> 00:15:56,534
Nej. Fordi jeg ikke kan
give ham et barn.
189
00:15:57,827 --> 00:16:01,122
Jeg kan ikke blive gravid.
190
00:16:02,248 --> 00:16:04,918
Du gÄr med ring,
fordi du har mistet en.
191
00:16:05,085 --> 00:16:09,422
Jeg gÄr med ring,
fordi jeg ikke vil erkende mit tab.
192
00:16:11,883 --> 00:16:16,763
Er vi de eneste,
der har faste arbejdstider?
193
00:16:16,930 --> 00:16:21,267
Fik du: "Jeg er din chef
og kan fyre dig"-memoet?
194
00:16:21,434 --> 00:16:23,353
FÄr jeg et memo?
195
00:16:23,520 --> 00:16:26,731
"Hvordan gÄr det, TMI?
Du ser godt ud." Nej?
196
00:16:26,898 --> 00:16:30,527
Hvordan gÄr det med din veninde?
197
00:16:30,694 --> 00:16:33,363
- Det gik godt en tid...
- Synd.
198
00:16:33,530 --> 00:16:38,034
- SĂ„ I har ikke prĂžvet det hele?
- Hvad mener du?
199
00:16:38,201 --> 00:16:42,497
Jeg vidste det.
Det var trist. Betal nu.
200
00:16:42,664 --> 00:16:45,792
- VĂŠdder I om mit sexliv?
- Ikke rigtigt.
201
00:16:45,959 --> 00:16:50,463
Du kan virkelig godt lide hende.
Det var lettjente penge.
202
00:16:50,630 --> 00:16:53,883
Hvad med nĂŠste weekend?
Kvit eller dobbelt?
203
00:16:54,050 --> 00:16:58,221
- Nej! I mÄ ikke vÊdde om det.
- Du fÄr en andel, Rosie.
204
00:16:58,388 --> 00:17:01,850
- Vil du have et memo?
- Faktisk ikke. Tag dig sammen.
205
00:17:02,017 --> 00:17:07,022
Skal vi arbejde? BlodprĂžven,
du gav mig, passer ikke ind i sagen.
206
00:17:07,188 --> 00:17:12,193
- Vis mig, hvad du har.
- Ăget C-reaktivt protein...
207
00:17:12,360 --> 00:17:14,738
...digitalis, en masse D-vitamin.
208
00:17:14,904 --> 00:17:17,824
Det er nok knogleforkalkning
eller...
209
00:17:20,660 --> 00:17:24,998
Det er dit blod, ikke?
Du kan ikke fortsÊtte sÄdan her.
210
00:17:25,165 --> 00:17:30,253
Du tror, du er klogest,
men der er andre lĂŠger derude.
211
00:17:30,420 --> 00:17:33,381
Dygtige lĂŠger, der kan hjĂŠlpe dig.
212
00:17:33,548 --> 00:17:36,468
- Du kan ikke alene.
- Jeg har det fint.
213
00:17:36,635 --> 00:17:39,721
Nej.
Og jeg vil ikke skjule det for mor.
214
00:17:39,888 --> 00:17:42,098
Godt. Jeg bad dig ikke om det.
215
00:17:42,265 --> 00:17:44,643
- Godt. For jeg vil ikke.
- Godt.
216
00:17:44,809 --> 00:17:47,270
- Godt!
- Godt.
217
00:17:56,863 --> 00:17:59,449
Pipp. Har du rĂžrt ved liget?
218
00:17:59,616 --> 00:18:02,118
Nej. Ikke endnu, hvorfor det?
219
00:18:03,536 --> 00:18:08,333
Lav en analyse fra top til tÄ.
Dante taler sandt.
220
00:18:12,671 --> 00:18:16,341
Hvad ved du om ligstivhed, Dante?
Det er fascinerende.
221
00:18:16,508 --> 00:18:19,344
NÄr blodet standser i vÊvet -
222
00:18:19,511 --> 00:18:23,390
- fremtrĂŠder kvĂŠstelser,
der ikke kunne ses tidligere.
223
00:18:23,556 --> 00:18:26,685
GĂŠt, hvad jeg fandt
pÄ mr. Pages brystkasse?
224
00:18:26,851 --> 00:18:30,480
Ingen gĂŠt? Dine aftryk.
225
00:18:30,647 --> 00:18:34,526
Du udfĂžrte fĂžrstehjĂŠlp
for at redde ham.
226
00:18:35,652 --> 00:18:39,406
Underligt.
Jeg forventede et bifald.
227
00:18:39,572 --> 00:18:42,909
- Jeg skal pÄ toilettet.
- Knib sammen. Er det alt?
228
00:18:43,076 --> 00:18:47,539
- Er du hĂžj?
- Jeg tager ikke stoffer, dame.
229
00:18:47,706 --> 00:18:50,083
Er jeg nu din dame? Er vi venner?
230
00:18:50,250 --> 00:18:52,752
- Jeg er ikke din ven!
- Villa.
231
00:18:52,919 --> 00:18:56,423
Hvad? Hvad skal jeg gĂžre?
TrĂŠnger du til et knus?
232
00:18:56,589 --> 00:18:59,509
Skal jeg vĂŠre din mor
og lave sandwicher?
233
00:18:59,676 --> 00:19:02,887
MÄ jeg fÄ to minutter med ham?
234
00:19:03,054 --> 00:19:06,016
Ja, to minutter. To minutter.
235
00:19:10,061 --> 00:19:13,815
Du har gÄet pÄ Fillmore.
Min mor er rektor der.
236
00:19:13,982 --> 00:19:16,276
- JasÄ?
- Ja.
237
00:19:16,443 --> 00:19:20,780
Husker hun mig? SelvfĂžlgelig ikke.
238
00:19:20,947 --> 00:19:23,867
Ingen husker mig. Jeg er usynlig.
239
00:19:24,034 --> 00:19:26,828
Hvor interessant. For jeg kan se dig.
240
00:19:26,995 --> 00:19:31,082
Du er stĂŠdig, frustreret
og pÄ vej til at spilde dit liv -
241
00:19:31,249 --> 00:19:34,461
- og tilstÄ et mord,
som du ikke har begÄet.
242
00:19:34,627 --> 00:19:37,547
Jeg ville bare vide, hvordan det var.
243
00:19:37,714 --> 00:19:41,259
At leve sÄdan, bare for én aften.
244
00:19:41,426 --> 00:19:47,223
Men jeg var alligevel pÄ vej hertil,
disse fire vĂŠgge.
245
00:19:47,390 --> 00:19:50,143
Jeg har intet at tilbyde nogen.
246
00:19:59,194 --> 00:20:02,447
Maleriet med den italienske strand.
Tegnede du det?
247
00:20:02,614 --> 00:20:04,366
Italienske?
248
00:20:06,159 --> 00:20:11,081
Det var det smukkeste, jeg har set.
Jeg stirrede pÄ det hele aftenen.
249
00:20:13,833 --> 00:20:17,629
Skriv dit navn her.
Hele for- og efternavnet.
250
00:20:17,796 --> 00:20:20,882
Kom sÄ. Skriv.
251
00:20:21,049 --> 00:20:24,094
SÄdan burde verden se dit navn.
252
00:20:24,260 --> 00:20:29,432
PĂ„ et kunstvĂŠrk, som du har skabt.
Ikke pÄ en mordtilstÄelse.
253
00:20:38,358 --> 00:20:41,653
Du kender mig ikke.
Du tror, at bare fordi du -
254
00:20:41,820 --> 00:20:45,073
- ogsÄ har vÊret 21 Är og sort,
sÄ er vi ens.
255
00:20:45,240 --> 00:20:49,452
Du er en rig lĂŠge,
og din mor er rektor.
256
00:20:49,619 --> 00:20:52,747
SÄdan er det ikke for mig.
Ikke engang tÊt pÄ.
257
00:20:53,790 --> 00:20:57,752
Du har helt ret.
Mit liv er ikke dit liv.
258
00:20:57,919 --> 00:21:01,214
Hvis du tror,
at mit liv ikke har vĂŠret fyldt -
259
00:21:01,381 --> 00:21:06,344
- af modsĂŠtninger, tilbageslag
og risikoer, sÄ tager du fejl.
260
00:21:07,971 --> 00:21:12,225
Kan du se? Se godt efter.
261
00:21:12,392 --> 00:21:16,146
Jeg elsker livet. Ikke kun mit eget.
262
00:21:16,313 --> 00:21:20,191
Du stÄr ved et vigtigt valg,
foran en stor beslutning.
263
00:21:20,358 --> 00:21:24,738
Jeg kan hjĂŠlpe dig, men du
mÄ fortÊlle, hvad der skete.
264
00:21:26,614 --> 00:21:30,201
Hvordan vil du have det?
Vil du have min hjĂŠlp?
265
00:21:38,084 --> 00:21:42,505
PrĂžverne viser intet. Jeg er god,
men kan ikke se noget usynligt.
266
00:21:42,672 --> 00:21:46,176
Se her.
Han bed sig i kinden og i tungen.
267
00:21:46,343 --> 00:21:49,512
Det gÞr man mÄske
ved et fald pÄ fem meter.
268
00:21:49,679 --> 00:21:53,058
Eller ogsÄ fik han et krampeanfald
og faldt sÄ.
269
00:21:53,224 --> 00:21:56,728
- Og kampen med Dante?
- Vi ser bort helt fra Dante.
270
00:21:56,895 --> 00:21:59,648
Formod,
at der ikke er nogen morder.
271
00:21:59,814 --> 00:22:04,319
- Hvordan ser det ud?
- Han vakler rundt og virker fuld.
272
00:22:04,486 --> 00:22:10,283
- Han havde ingen alkohol i blodet.
- OpfĂžrer sig som fuld, uden alkohol.
273
00:22:10,450 --> 00:22:12,952
TMI, UV-lys, tak.
274
00:22:17,916 --> 00:22:22,754
Skal vi holde en seance,
vil jeg kontakte Dickie Van Patten.
275
00:22:22,921 --> 00:22:26,383
- Sejt! Hvad er det?
- Fluorescein. Syregult 73.
276
00:22:26,549 --> 00:22:31,221
Det er et farvestof i kĂžlervĂŠske.
Kan ikke ses med det blotte Ăžje.
277
00:22:31,388 --> 00:22:34,641
Han var ikke fuld.
Han blev forgiftet.
278
00:22:34,808 --> 00:22:37,602
- Chef.
- Lyset. Luk dĂžren!
279
00:22:37,769 --> 00:22:40,855
Det er koffeinen.
Jeg har ondt i huden.
280
00:22:41,022 --> 00:22:44,567
Tag med ned til cellerne med mig.
281
00:22:44,734 --> 00:22:48,738
- Han led af lignende symptomer.
- Vi troede, han var hĂžj.
282
00:22:48,905 --> 00:22:51,574
- Hyppig urinering.
- Det har jeg ogsÄ.
283
00:22:51,741 --> 00:22:54,786
Kan en sygeplejerske
ikke se pÄ ham i morgen?
284
00:22:54,953 --> 00:22:57,831
Han har mÄske ikke til i morgen.
285
00:23:00,458 --> 00:23:02,544
Han skal pÄ hospitalet.
286
00:23:06,423 --> 00:23:11,219
Du var virkelig heldig.
Du fÄr det bedre om et par timer.
287
00:23:11,428 --> 00:23:14,889
Det var godt gÄet, dr. Rosewood.
Er De hans lĂŠge?
288
00:23:15,056 --> 00:23:17,225
Hans patolog. Og tak.
289
00:23:17,392 --> 00:23:20,895
Inden vi kysser Rosies rĂžv,
hvad det beviser det sÄ?
290
00:23:21,062 --> 00:23:25,817
Det beviser, at I mÄ finde en
anden mistĂŠnkt. Dante er uskyldig.
291
00:23:25,984 --> 00:23:29,446
Fordi han blev forgiftet?
Han forgiftede Page.
292
00:23:29,612 --> 00:23:34,743
- Han havde skidtet pÄ sig.
- Nu begynder det igen.
293
00:23:34,909 --> 00:23:38,455
Han mÄ drikke mindst 2 dl
for at have det sÄdan her.
294
00:23:38,621 --> 00:23:44,127
Vi kan mÄle etylenglykol i hans blod,
men resultatet er 12 timer undervejs.
295
00:23:44,294 --> 00:23:47,297
Morderen fÄr yderligere
12 timers forspring.
296
00:23:47,464 --> 00:23:50,759
Jeg kan finde ud af det
pÄ under fem minutter.
297
00:23:52,093 --> 00:23:57,766
Det adskiller sig fra min tid
pÄ gynÊkologisk, men okay.
298
00:23:59,351 --> 00:24:03,647
Det bliver lidt koldt.
VĂŠrsgo, sygeplejerske.
299
00:24:03,813 --> 00:24:07,525
- Har I kaffe et sted?
- Nej.
300
00:24:07,692 --> 00:24:12,781
- VÊr ikke sÄdan. Jeg betaler.
- Det er ikke passende.
301
00:24:18,370 --> 00:24:20,914
- Hvad ser vi pÄ?
- De hvide pletter.
302
00:24:21,081 --> 00:24:25,126
Det er kalkoxalatkrystaller.
De opstÄr i nyrerne...
303
00:24:25,293 --> 00:24:28,213
- ...og fĂžrer til nekrose.
- Tal engelsk.
304
00:24:28,380 --> 00:24:32,717
Patienten har fÄet en potentielt
dĂždbringende dosis kĂžlervĂŠske.
305
00:24:32,884 --> 00:24:35,387
100 procent.
306
00:24:35,553 --> 00:24:38,848
Hvorfor stÄr du her?
Find en ny mistĂŠnkt.
307
00:24:44,646 --> 00:24:46,856
- Tak.
- Tak ikke mig.
308
00:24:47,023 --> 00:24:50,235
Din ryg bliver klĂŠbrig.
Jeg brugte for meget gel.
309
00:25:15,218 --> 00:25:19,014
- Rosewood. Har du det godt?
- Jeg klarer mig.
310
00:25:19,180 --> 00:25:22,976
Jeg trĂŠnger til luft.
Jeg hader hospitaler.
311
00:25:23,143 --> 00:25:28,398
Hvor ironisk. Jeg er tilbage
ved start med det her.
312
00:25:28,565 --> 00:25:31,109
Jeg ved mÄske,
hvor du skal begynde.
313
00:25:31,276 --> 00:25:36,906
- Lad mig gĂŠtte: Du tager med?
- Naturligvis.
314
00:25:37,073 --> 00:25:39,367
MĂ„ jeg tage en ven med?
315
00:25:39,534 --> 00:25:42,787
FortĂŠl os nĂžjagtigt,
hvad du lavede den aften.
316
00:25:42,954 --> 00:25:46,374
Jeg kiggede efter mad.
Alt var for sundt.
317
00:25:46,541 --> 00:25:48,835
Broccoli, grÞnkÄl og den slags.
318
00:25:49,002 --> 00:25:53,548
Det er sundt. Spiste du
eller drak du noget overhovedet?
319
00:25:53,715 --> 00:25:57,260
Bare lidt juice.
320
00:25:57,427 --> 00:26:00,680
Vis mig hvilken juice. Ăblejuicen?
321
00:26:00,847 --> 00:26:03,892
Okay. Tag alt i kĂžleskabet
til laboratoriet.
322
00:26:04,059 --> 00:26:10,023
Brugte du skydedĂžren, Dante?
Nogen har rodet med den.
323
00:26:10,190 --> 00:26:12,942
Jeg ville ud,
fordi vinduet stod Äbent -
324
00:26:13,109 --> 00:26:15,737
- og jeg kunne dufte
alle de blomster.
325
00:26:15,904 --> 00:26:18,615
Der duftede af kirsebĂŠr og sodavand.
326
00:26:20,325 --> 00:26:24,496
- SÄdan en duft?
- Ja, de dufter af sodavand.
327
00:26:24,663 --> 00:26:27,832
- Hvordan kan du vide det?
- Jeg kender blomster.
328
00:26:27,999 --> 00:26:30,335
Den har et anstrĂžg af kirsebĂŠr.
329
00:26:30,502 --> 00:26:33,838
- Jeg elsker duften.
- Jeg er pÄ en anden planet.
330
00:26:34,005 --> 00:26:37,926
Den er lilla og dufter af kirsebĂŠr.
Det kan man ikke tro.
331
00:26:38,093 --> 00:26:40,303
Og sodavand. Man bliver sulten.
332
00:26:40,470 --> 00:26:44,724
Nogen gled her.
Sprinkleren var mÄske tÊndt.
333
00:26:47,018 --> 00:26:50,855
- Det er ikke en havestĂžvle.
- Den er italiensk.
334
00:26:51,022 --> 00:26:54,234
Gabbana eller mÄske Bermani.
335
00:26:54,401 --> 00:26:56,486
Jeg kender sko og blomster.
336
00:26:56,653 --> 00:27:01,366
Skoens ejer brĂžd ind
gennem kĂžkkendĂžren.
337
00:27:03,702 --> 00:27:09,374
DDVP, et bekĂŠmpelsesmiddel.
Dufter sĂždt, men kan gĂžre stor skade.
338
00:27:09,541 --> 00:27:12,502
I kan skrive et digt om det,
mens jeg...
339
00:27:12,669 --> 00:27:14,504
Ned!
340
00:27:19,092 --> 00:27:21,761
Der er fri bane. De er vĂŠk.
341
00:27:23,013 --> 00:27:25,223
Kuglerne var beregnet pÄ dig.
342
00:27:28,727 --> 00:27:32,772
Pippy. Hvad har du ikke fortalt mig?
343
00:27:32,939 --> 00:27:39,946
Da du gav mig og Stacey Shnepper
penge til skoleopgaven i 8. klasse -
344
00:27:40,113 --> 00:27:42,324
- kĂžbte vi faktisk bh'er.
345
00:27:42,490 --> 00:27:45,910
- Tror du, det er en leg?
- Skulle jeg tro det?
346
00:27:46,077 --> 00:27:49,164
Jeg har bÄret pÄ den lÞgn i Ärevis!
SĂ„ skĂžnt.
347
00:27:49,331 --> 00:27:54,044
Der foregÄr noget med din brors
helbred, og I skjuler det for mig.
348
00:27:54,210 --> 00:27:58,757
FortÊl, hvad der foregÄr.
Ingen hemmeligheder.
349
00:27:58,923 --> 00:28:02,927
Jeg ved ikke, hvad der foregÄr,
og jeg ville ikke sige det.
350
00:28:03,094 --> 00:28:07,015
Det spiller ingen rolle,
hvor vred du bliver.
351
00:28:07,182 --> 00:28:12,395
Det fungerer ikke sÄdan med ham.
Vi kan ikke rÄbe hans smerte vÊk.
352
00:28:12,562 --> 00:28:16,816
Du mÄ stole pÄ,
at han kan tage vare pÄ sig selv -
353
00:28:16,983 --> 00:28:19,903
- pÄ den mÄde, han finder bedst.
354
00:28:30,246 --> 00:28:34,709
- Hvordan fandt du mig?
- Indse, at jeg har kontakter.
355
00:28:34,876 --> 00:28:37,420
Alt i kĂžleskabet var forgiftet.
356
00:28:37,587 --> 00:28:41,549
Morderen satsede ikke. Page
kunne have spist hvad som helst.
357
00:28:41,716 --> 00:28:44,219
Albert har ikke ringet til politiet.
358
00:28:44,386 --> 00:28:47,889
Han var ikke overrasket over,
bilen var vĂŠk. Hvorfor?
359
00:28:48,056 --> 00:28:50,558
Hvad kan du
om Lamborghiniens karosseri?
360
00:28:50,725 --> 00:28:52,477
Besvar mit spÞrgsmÄl.
361
00:28:52,644 --> 00:28:56,982
- Han vidste, hvem der tog den.
- Den person ville drĂŠbe Dante.
362
00:28:57,148 --> 00:29:02,028
Det kan have noget at gĂžre med,
at det ikke er en hel Lamborghini.
363
00:29:02,195 --> 00:29:05,907
Den har sÄ mange uÊgte dele,
at den er en Oldsmobile.
364
00:29:06,074 --> 00:29:11,538
Du ved, hvem vi mÄ tale med.
Vil du vĂŠre sĂžd?
365
00:29:14,249 --> 00:29:18,712
Joo Joo. Tak, fordi du kom her.
366
00:29:18,878 --> 00:29:21,715
- Hvor er min check?
- Om lidt.
367
00:29:21,881 --> 00:29:25,468
Det er pÄ tide,
der vises mig respekt her.
368
00:29:25,635 --> 00:29:30,682
Jeg har vĂŠret meddeler lĂŠnge.
Aldrig ét: "Godt gÄet, Joo Joo."
369
00:29:30,849 --> 00:29:35,687
FÞr eller siden mÄ man fÄ betaling.
Har du nogen anelse om hvor meget?
370
00:29:35,854 --> 00:29:38,106
Det mÄ kompensere
for mit talent.
371
00:29:38,273 --> 00:29:42,319
Ellers bliver
min revisor Scrumptious pissesur.
372
00:29:42,485 --> 00:29:45,280
Okay, selvfĂžlgelig.
Kom herind.
373
00:29:52,245 --> 00:29:55,040
Hej, Joo Joo.
374
00:29:55,206 --> 00:29:59,711
Ă
h, nej, nej, nej. Virkelig nej.
375
00:30:04,758 --> 00:30:08,345
- Jeg fÄr ingen check?
- Nej, du kan fÄ noget bedre.
376
00:30:08,511 --> 00:30:13,058
- Hvad?
- Tilfredsstillelsen ved at hjĂŠlpe.
377
00:30:13,224 --> 00:30:15,977
- Laver du sjov?
- Nej.
378
00:30:16,144 --> 00:30:22,984
- Det er bedst, I har en check parat.
- Det er Scrumptious, revisoren.
379
00:30:23,151 --> 00:30:28,490
Nu er det nok! HĂžr her, Joo Joo.
Hvis jeg vil have en fup-Lambo -
380
00:30:28,657 --> 00:30:31,076
- hvor skal jeg sÄ henvende mig?
381
00:30:31,242 --> 00:30:34,746
Jeg ved intet om det.
Joo Joo handler med ĂŠgte varer.
382
00:30:34,913 --> 00:30:37,916
Alt, hvad jeg har, er lovligt.
383
00:30:38,083 --> 00:30:42,170
Se lige her. Hvad ser du?
384
00:30:50,679 --> 00:30:56,893
Et sidespejl fra
en Ferrari 458 Speciale, 2015.
385
00:30:57,060 --> 00:31:02,065
- Det kommer fra min bil udenfor!
- Den stÄr dobbeltparkeret.
386
00:31:02,232 --> 00:31:05,068
- Hun er skĂžr.
- SĂ„ begynd at snakke.
387
00:31:05,235 --> 00:31:08,154
- Hvad vil I?
- Feldheim stÄr med et koben.
388
00:31:08,321 --> 00:31:11,658
- Du kan fÄ bilen i smÄstykker.
- Jeg ved intet.
389
00:31:11,825 --> 00:31:13,451
Giv mig et navn.
390
00:31:13,618 --> 00:31:17,914
Sagen involverer en fyr,
der befandt sig pÄ det forkerte sted.
391
00:31:18,081 --> 00:31:20,667
Vi prĂžver at hjĂŠlpe ham.
392
00:31:20,834 --> 00:31:23,962
Feldheim,
fÄr du kofangeren ind i elevatoren?
393
00:31:24,129 --> 00:31:26,631
Joo Joo har en nevĂž.
394
00:31:26,798 --> 00:31:31,594
Han har ingen talenter, men er min
sĂžsters sĂžn. Med svogeren, tror vi.
395
00:31:31,761 --> 00:31:34,973
Ellis. Delroy Ellis.
Det hedder han.
396
00:31:37,100 --> 00:31:41,604
Delroy Ellis. Politiet har holdt
Þje med ham i mÄnedsvis.
397
00:31:41,771 --> 00:31:44,816
Han sĂŠlger fingerede biler
til mange i Miami.
398
00:31:44,983 --> 00:31:47,277
Jeg har snart
en anholdelsesordre.
399
00:31:47,444 --> 00:31:50,196
Vil du ikke tage ham
pÄ fersk gerning?
400
00:31:50,363 --> 00:31:53,616
Jo, men jeg begynder
med anholdelsesordren.
401
00:31:53,783 --> 00:31:57,787
Okay, skat. Vi ses hjemme, skat.
402
00:31:57,954 --> 00:32:00,248
Hvem kalder du skat ..?
403
00:32:03,209 --> 00:32:07,464
Hej! Undskyld, det var lillemor.
Hun ved ikke, at jeg er her.
404
00:32:07,630 --> 00:32:12,927
- Beaumont Rosewood. Rosie.
- Delroy Ellis. Kald mig Del.
405
00:32:13,094 --> 00:32:16,181
Bare rolig.
Manges koner kan ikke lide os.
406
00:32:16,348 --> 00:32:19,225
Du er gift, ikke dĂžd.
Ikke sandt?
407
00:32:19,392 --> 00:32:22,729
Ikke endnu. Jeg har stadig en puls.
408
00:32:22,896 --> 00:32:26,358
- Jeg kan lide dig.
- Jeg kan lide dig. Og skoene.
409
00:32:26,524 --> 00:32:31,154
- Det er Bermani'er.
- Det var det, jeg troede.
410
00:32:31,321 --> 00:32:33,948
Se her. Kan du lide dem? Kan du se?
411
00:32:34,115 --> 00:32:36,159
Ja, ja.
412
00:32:36,326 --> 00:32:39,371
- Skarpt.
- Italiensk bil, italienske sko.
413
00:32:39,537 --> 00:32:42,791
- Matcher du skoene med bilen?
- Altid.
414
00:32:42,957 --> 00:32:46,711
- Du ser godt ud i en Lamborghini.
- JasÄ?
415
00:32:46,878 --> 00:32:50,548
Vil du kĂžre en tur? Kom nu.
416
00:32:56,054 --> 00:32:58,431
- Kan du mĂŠrke det?
- Ja da.
417
00:32:58,598 --> 00:33:02,727
- Gutterne vibrerer.
- Det har du ret i.
418
00:33:36,219 --> 00:33:41,391
Hvad laver du? Du virker kvik.
419
00:33:42,767 --> 00:33:46,646
- Hvad fanden er det?
- Bevis pÄ, du myrdede Albert Page.
420
00:33:46,813 --> 00:33:50,317
Jeg er patolog.
421
00:33:50,483 --> 00:33:52,819
Det er en blanding med butyliodid.
422
00:33:52,986 --> 00:33:57,449
Den blev rĂžd, fordi du for nylig
trÄdte i sprÞjtemidlet DDVP -
423
00:33:57,615 --> 00:34:00,618
- der var i Albert Pages baghave.
424
00:34:05,290 --> 00:34:07,667
KĂRER VESTPĂ
MOD ALLIGATOR ALLEY
425
00:34:20,847 --> 00:34:23,308
- Chris Bosh?
- Skyldig.
426
00:34:23,475 --> 00:34:26,227
- Det er en ĂŠre at mĂžde dig.
- Tak.
427
00:34:26,394 --> 00:34:29,314
Du er lavere i virkeligheden.
Jeg laver sjov.
428
00:34:29,481 --> 00:34:35,111
- Er det din bil?
- En af dem.
429
00:34:35,278 --> 00:34:37,614
Wow, Ferrari 430.
430
00:34:37,781 --> 00:34:41,868
Hvad er der under hjelmen?
454 hestekrĂŠfter, 4,7 liters V8?
431
00:34:42,035 --> 00:34:46,623
- Du kender til biler.
- Det lyder dumt. MĂ„ jeg sĂŠtte mig?
432
00:34:46,790 --> 00:34:51,002
- Jeg har aldrig fĂžr siddet i en.
- Det er lidt fjollet.
433
00:34:52,128 --> 00:34:56,007
Du godeste.
Det er fantastisk. MÄ jeg lÄne den?
434
00:34:56,174 --> 00:34:59,761
Nej... men vil du have
en trĂžje med autograf...
435
00:34:59,928 --> 00:35:03,765
Jeg mÄ lÄne den nu.
Kriminalbetjent Villa, Miami Politi.
436
00:35:15,443 --> 00:35:19,489
SÄdan gik det nok til:
Du solgte en falsk bil til Page.
437
00:35:19,656 --> 00:35:24,327
Han ville afslÞre dig, sÄ du
forgiftede alt spiseligt i hans hjem.
438
00:35:24,494 --> 00:35:27,038
Det var smart at bruge kĂžlervĂŠske.
439
00:35:27,205 --> 00:35:29,290
En bilsĂŠlgers gift.
440
00:35:29,457 --> 00:35:33,086
Og svĂŠr at opdage
ved en obduktion.
441
00:35:33,253 --> 00:35:38,925
Men du vidste ikke, Dante Harrell
var der og kunne have set noget.
442
00:35:39,092 --> 00:35:41,720
SĂ„ du forsĂžgte at skyde ham.
443
00:35:41,886 --> 00:35:48,059
- Sikken underholdende historie.
- Ikke sandt?
444
00:35:54,316 --> 00:35:57,944
Konfronterer du mig nu, i en bil -
445
00:35:58,111 --> 00:36:02,282
- der kĂžrer 290 km/t.?
Som det her.
446
00:36:13,335 --> 00:36:17,547
Men du drĂŠbte
nĂŠsten en talentfuld fyr -
447
00:36:17,714 --> 00:36:24,054
- sÄ at fÄ ram pÄ dig her og nu
fĂžles godt. Jeg fĂžler mig levende.
448
00:36:55,251 --> 00:36:58,338
HĂŠnderne op, Delroy! Nu!
449
00:37:05,720 --> 00:37:10,016
-
Hola, mami. Jeg er snart ude.
- Nyd lĂŠnkerne,
papo.
450
00:37:10,183 --> 00:37:15,230
- Du kĂžrte godt. Jeg er imponeret.
- Tak. Jeg prĂžver.
451
00:37:15,397 --> 00:37:21,695
Jeg vil ikke sige, vi er gode
partnere. Men godt holdarbejde.
452
00:37:21,861 --> 00:37:26,157
- Er det for meget?
- Jeg skylder dig en undskyldning.
453
00:37:26,324 --> 00:37:32,163
Det, jeg sagde, du ikke kunne gĂžre.
Det var forkert af mig.
454
00:37:32,330 --> 00:37:36,751
Sig ikke undskyld. Alt stemmer.
Mange ting kan jeg ikke.
455
00:37:36,918 --> 00:37:43,299
Men endnu flere ting kan jeg godt.
Og det vil jeg aldrig glemme.
456
00:37:46,886 --> 00:37:51,057
Vil du spise et stykke tĂŠrte?
Jeg vil afslutte dagen -
457
00:37:51,224 --> 00:37:55,353
- med en obskĂžnt
stort stykke key-limetĂŠrte.
458
00:37:57,314 --> 00:38:00,817
- Ă
h, vent. Jeg...
- Glem det.
459
00:38:00,984 --> 00:38:03,945
- Jeg ved ikke, hvad jeg tÊnkte pÄ.
- Slap af.
460
00:38:04,112 --> 00:38:08,074
Key-limetĂŠrten var lidt sĂŠr.
461
00:38:08,241 --> 00:38:11,411
Et besynderligt valg.
Nummer syv pÄ min liste.
462
00:38:11,578 --> 00:38:14,622
Jeg skal hente Dante
til en familiemiddag.
463
00:38:14,789 --> 00:38:18,460
Vil du adoptere ham?
Han er lidt for stor.
464
00:38:18,626 --> 00:38:22,547
- Vent. Du burde tage med.
- Jeg har ting at gĂžre.
465
00:38:22,714 --> 00:38:27,802
Ja. Det glemte jeg.
At se farven tÞrre pÄ motellet.
466
00:38:27,969 --> 00:38:30,597
Vigtige ting. Jeg er med.
467
00:38:30,764 --> 00:38:35,602
- GĂ„ til den middag, Rosie.
- En anden gang?
468
00:38:37,103 --> 00:38:40,565
Onsdage? Kl. 20?
469
00:38:45,779 --> 00:38:48,865
- Hej.
- Der er I.
470
00:38:49,032 --> 00:38:51,284
Goddag.
Jeg hedder Dante Harrell.
471
00:38:51,451 --> 00:38:54,162
- Jeg ved, hvem du er.
- GĂžr De?
472
00:38:54,329 --> 00:38:57,666
Navnet lyder ikke bekendt,
men det er dit ansigt.
473
00:38:57,832 --> 00:39:00,460
Jeg kan se dig for mig.
474
00:39:00,627 --> 00:39:06,591
Du havde en grĂžn Miami Dolphins-
jakke, der var lidt for stram.
475
00:39:06,758 --> 00:39:10,011
Hvordan vidste De ..?
Det var min yndlingsjakke.
476
00:39:10,178 --> 00:39:15,141
Og du kom i slagsmÄl
med Jarrod Harrison.
477
00:39:15,308 --> 00:39:17,352
- Han var en uromager.
- Ja.
478
00:39:17,519 --> 00:39:21,856
Han spraymalede over dit
vĂŠgmaleri uden for gymnastiksalen.
479
00:39:23,191 --> 00:39:29,030
Bedstemor lĂŠrte mig aldrig
at besĂžge andre tomhĂŠndet.
480
00:39:31,449 --> 00:39:34,661
Den er til Dem. Jeg har signeret den.
481
00:39:42,293 --> 00:39:45,547
SĂ„ smuk. Tak.
482
00:39:45,714 --> 00:39:50,719
Er du sulten? Kom og sid ned.
Vi spiser, mens det er varmt.
483
00:39:50,885 --> 00:39:54,389
- Apropos det...
- Hej.
484
00:39:54,556 --> 00:40:00,145
- Det er min nye ven, Dante Harrell.
- Hvordan gÄr det? Velkommen.
485
00:40:05,483 --> 00:40:09,571
- Tak for det.
- Drengen har haft det svĂŠrt.
486
00:40:12,741 --> 00:40:16,494
Jeg ved, du gennemgÄr noget lige nu.
487
00:40:16,661 --> 00:40:18,830
Jeg skal bare trĂŠffe nogle valg.
488
00:40:18,997 --> 00:40:22,459
Jeg vil bare sige...
489
00:40:22,625 --> 00:40:27,922
Vil du fortÊlle mig det, sÄ kan du
gÞre det. Ellers stoler jeg pÄ dig.
490
00:40:33,470 --> 00:40:35,722
Det er alt.
491
00:40:44,522 --> 00:40:47,025
Det er mine Ăžrer eller ben.
492
00:40:49,486 --> 00:40:53,490
Jeg har tÊnkt pÄ alt,
udfĂžrt enhver test.
493
00:40:53,657 --> 00:40:56,493
Det er kun et tidsspÞrgsmÄl.
494
00:40:59,537 --> 00:41:04,209
Jeg kan sagtne processen, men
det sker hurtigere, end jeg troede.
495
00:41:12,467 --> 00:41:15,136
Du er ikke alene med det.
496
00:41:16,846 --> 00:41:20,642
- Det skal du vide.
- Det ved jeg godt.
497
00:41:27,774 --> 00:41:32,028
Har du taget en fremmed med
uden at se efter ham?
498
00:41:32,195 --> 00:41:36,825
Han mÄ ikke lave
et vĂŠgmaleri i min stue.
499
00:41:44,165 --> 00:41:46,209
Dante.
500
00:42:14,779 --> 00:42:19,326
NĂ„, dr. Crawford.
501
00:42:20,869 --> 00:42:23,038
Jeg kan ikke sove.
502
00:42:23,204 --> 00:42:29,085
Det er intet nyt.
Men jeg indsÄ nu...
503
00:42:29,252 --> 00:42:33,048
Jeg har ingen i verden
at ringe og sige det til.
504
00:42:33,214 --> 00:42:36,176
SĂ„ jeg ringer til dig.
Er det ikke skĂžrt?
505
00:42:36,343 --> 00:42:41,306
Jeg er omgivet af lyde.
506
00:42:41,473 --> 00:42:45,769
PÄ arbejdet, pÄ gaden
og fra de andre vĂŠrelser her.
507
00:42:45,935 --> 00:42:49,898
Lydene ophĂžrer aldrig.
508
00:42:50,065 --> 00:42:54,903
Alligevel fĂžler jeg mig...
509
00:42:56,279 --> 00:42:58,907
Jeg fÞler mig sÄ ensom.
510
00:42:59,074 --> 00:43:01,743
Jeg ved ikke,
hvad jeg mener om lĂŠger -
511
00:43:01,910 --> 00:43:06,122
- men mÄske kan jeg se dig
som en ven.
512
00:43:06,289 --> 00:43:09,751
Jeg har virkelig brug
for sÄdan en lige nu.
513
00:43:28,269 --> 00:43:32,440
Tekster: Peter Buhl
www.sdimedia.com
43216