All language subtitles for Rosewood.S01E01.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.dk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,991 --> 00:01:23,244
Hvad laver du her, Rosewood?
Hvad har du dog pÄ?
2
00:01:23,411 --> 00:01:27,957
Jeg kan hjĂŠlpe. Jeg joggede
i nĂŠrheden, ligesom Rocky.
3
00:01:28,124 --> 00:01:32,837
Jog vĂŠk fra mit gerningssted.
Vi har en retsmediciner her.
4
00:01:33,004 --> 00:01:35,340
- Chester!
- Hej.
5
00:01:35,507 --> 00:01:39,886
Du har fĂždselsdag i nĂŠste uge, ikke?
Jeg giver middag.
6
00:01:40,053 --> 00:01:42,597
Du forstyrrer en mordefterforskning.
7
00:01:42,764 --> 00:01:46,101
Luderen dér har nok
puffet fyren ned fra altanen.
8
00:01:46,267 --> 00:01:50,647
Nej, Willet. Det er weekend i Miami.
Der kommer mange flere lig.
9
00:01:50,814 --> 00:01:52,816
Retsmedicineren har travlt.
10
00:01:52,983 --> 00:01:54,484
- Ja.
- Rend og hop.
11
00:01:54,651 --> 00:01:58,863
Vi bĂžr ses lidt. GĂ„ tur,
lÞbe pÄ rulleskÞjter. Hvad siger du?
12
00:01:59,030 --> 00:02:03,451
- Nej, Rosie.
- Ăn runde omkring liget, sĂ„ gĂ„r jeg.
13
00:02:03,618 --> 00:02:06,538
- Han har brug for lidt hjĂŠlp. Ikke?
- Jo.
14
00:02:06,705 --> 00:02:11,084
- Kom nu.
- En runde, Rosie. SĂ„ skrider du.
15
00:02:11,251 --> 00:02:16,172
- Chester, lÄg og lÊber.
- ForstÄet. LÄg og lÊber.
16
00:02:21,344 --> 00:02:23,346
Ja...
17
00:02:23,513 --> 00:02:26,474
Ofret led af dehydrering
pga. opkastninger.
18
00:02:26,641 --> 00:02:30,687
Sved af angst, fĂžr han dĂžde,
gav saltskjolde pÄ skjorten.
19
00:02:30,854 --> 00:02:34,858
Gulsot gjorde hans Ăžjne gule.
Hvad skyldtes alt dette?
20
00:02:35,025 --> 00:02:38,862
Ved nogen det?
Har vi ingen lĂŠge her?
21
00:02:39,029 --> 00:02:42,741
En tumor blokerer galdegangen.
KrĂŠft i bugspytkirtlen.
22
00:02:42,907 --> 00:02:46,536
UndersĂžg det.
Hans diagnose var en dĂždsdom.
23
00:02:46,703 --> 00:02:53,043
Han lejede suite og luksuseskorte
til sin sidste nat i live.
24
00:02:53,209 --> 00:02:55,420
Lad hende gÄ. Hun er uskyldig.
25
00:02:55,587 --> 00:02:57,922
- Og Willet...
- Ja?
26
00:02:58,089 --> 00:03:03,053
Dukker der et lig mere op, og du har
glemt mit nummer, sÄ kig den vej.
27
00:03:07,557 --> 00:03:10,727
DR. BEAUMONT ROSEWOOD, JR
PRIVAT PATOLOG
28
00:03:10,894 --> 00:03:13,647
Jeg tager alle de stĂžrre kort.
29
00:03:13,813 --> 00:03:16,358
- Tirsdag?
- Tirsdag.
30
00:03:51,309 --> 00:03:54,521
- Godmorgen.
- Vi har lagt ni beskeder.
31
00:03:54,688 --> 00:03:59,359
Er du okay? Har jeg smittet dig?
Var det samkvem med en pige?
32
00:03:59,526 --> 00:04:02,404
Kender jeg min bror, var det en pige.
33
00:04:02,570 --> 00:04:08,618
Kvalitet over kvantitet. En ungkarls
liv er tomt. Det har en kendis sagt.
34
00:04:08,785 --> 00:04:11,329
- Hvem, Pippybear?
- Det ved jeg ikke.
35
00:04:11,496 --> 00:04:15,875
Mor og far er oprevne over,
at du igen ikke kom til middagen.
36
00:04:16,042 --> 00:04:21,339
- Lav ikke et drama fĂžr mit bryllup.
- Vores bryllup. En forening.
37
00:04:21,506 --> 00:04:25,260
Jeg var i retten
pga. min lille trafikforseelse.
38
00:04:25,427 --> 00:04:30,849
"Lille?" Du mener vel "kroniske"?
Dommeren burde tage dit kĂžrekort!
39
00:04:31,016 --> 00:04:34,936
- Han forsĂžgte...
- Du kĂžrer, som om du ejer vejene.
40
00:04:35,103 --> 00:04:38,106
Du bruger for mange penge
pÄ laboratoriet.
41
00:04:38,273 --> 00:04:42,902
- Jeg investerer alt...
- I firmaet, ja.
42
00:04:43,069 --> 00:04:47,240
Skal vi arbejde lidt nu?
Hvad har vi for opgaver?
43
00:04:47,407 --> 00:04:51,453
Kun konsultationer. Naturlige
Ärsager, ikke noget sÊrligt.
44
00:04:51,619 --> 00:04:55,707
De nye skilte er oppe. Problemer
med det i Coconut Grove.
45
00:04:55,874 --> 00:04:58,501
- Hvorfor?
- Dit smil er nok for stort.
46
00:04:58,668 --> 00:05:01,087
- JasÄ? Det her?
- Ja.
47
00:05:04,382 --> 00:05:09,971
Sig, at du ikke trykkede
mit opkald vĂŠk for fjerde gang.
48
00:05:10,138 --> 00:05:13,933
- Var midt i min runde, mor.
- Om du sÄ var i krig...
49
00:05:14,100 --> 00:05:17,979
Din mor vil tydeligvis tale med dig.
50
00:05:18,146 --> 00:05:21,483
- Hvad har du gjort?
- Du har ogsÄ en besked.
51
00:05:21,650 --> 00:05:25,111
- Godmorgen.
- Hej, skat. Distraher mig ikke.
52
00:05:25,278 --> 00:05:29,366
- Det var ham, der ikke kom.
- Tak.
53
00:05:29,532 --> 00:05:34,788
Tag det roligt. Ingen har
gjort noget. Jeg har brug for hjĂŠlp.
54
00:05:37,332 --> 00:05:41,169
Jeg har betalt afgiften
for at fÄ liget sendt hertil.
55
00:05:41,336 --> 00:05:45,298
Hun var min elev, Ärgang 2009.
56
00:05:45,465 --> 00:05:51,096
Nora Grayson.
Hun omkom i gÄr i en bilulykke.
57
00:05:51,262 --> 00:05:54,683
Hendes bil kĂžrte i havet.
58
00:05:54,849 --> 00:05:57,727
- Det gĂžr mig ondt, mor.
- Er du okay?
59
00:05:57,894 --> 00:06:00,230
Jeg klarer mig.
60
00:06:00,397 --> 00:06:05,527
Men hendes mor har det ikke sÄ godt.
Nora havde sÄ stort potentiale.
61
00:06:05,694 --> 00:06:10,949
En utrolig stemme. I mine 26 Är
pÄ Fillmore var hun...
62
00:06:14,327 --> 00:06:18,790
Hun var den bedste sopran,
jeg har haft i koret.
63
00:06:18,957 --> 00:06:22,794
Hun burde have vĂŠret
pÄ vej til Juilliard.
64
00:06:22,961 --> 00:06:26,381
Hun er obduceret.
Hvorfor skal jeg se pÄ hende?
65
00:06:26,548 --> 00:06:31,344
Der er noget, der ikke stemmer. Det
mener bÄde hendes familie og jeg.
66
00:06:31,511 --> 00:06:36,599
Nora afskyede at kĂžre bil.
Hun ville aldrig kÞre sÄ hurtigt -
67
00:06:36,766 --> 00:06:39,686
- pÄ en hovedvej midt om natten.
68
00:06:41,479 --> 00:06:46,276
Med al respekt, mor. Det lyder
som en fornemmelse i bedste fald.
69
00:06:46,443 --> 00:06:49,112
- Er du sikker pÄ, at...
- Sikkert.
70
00:06:52,032 --> 00:06:55,535
- Nora Grayson, 23 Är.
- LĂŠs patologens rapport.
71
00:06:55,702 --> 00:06:58,621
Alkoholpromille 0,06.
Hovedskade, drukning.
72
00:06:58,788 --> 00:07:03,084
De har ikke lavet
en fuldstĂŠndig undersĂžgelse.
73
00:07:10,592 --> 00:07:13,553
MĂ„ du hvile i fred. SĂ„ kĂžrer vi.
74
00:07:20,518 --> 00:07:27,025
Dr. Beaumont Rosewood Jr.
26. juni, kl. 11.15.
75
00:07:27,192 --> 00:07:29,861
Obduktion af Nora Grayson.
76
00:07:36,368 --> 00:07:39,120
- KĂžr vĂŠsker og gift.
- ForstÄet.
77
00:07:40,830 --> 00:07:42,874
Vatpensel.
78
00:07:52,133 --> 00:07:58,765
E-mail til Chester. SpĂžrg, om de
testede de sorte rester i nĂŠsehulen.
79
00:08:00,892 --> 00:08:03,853
UV-lys.
80
00:08:04,020 --> 00:08:07,816
- Ups.
- Vi fik nok jackpot.
81
00:08:09,442 --> 00:08:13,697
BlodudtrĂŠdninger. Vi tjekker
alkoholniveauet i blodet. Lys.
82
00:08:16,241 --> 00:08:17,826
Skalpel.
83
00:08:26,084 --> 00:08:28,628
Lav en biopsi.
Huden er nok nekrotisk.
84
00:08:28,795 --> 00:08:30,380
- Cellulitis?
- Koldbrand?
85
00:08:30,547 --> 00:08:34,092
- MÄske begge, sÄ udfÞr...
- En biopsi.
86
00:08:41,975 --> 00:08:44,060
Test hurtigt, og ring til mig.
87
00:08:44,227 --> 00:08:47,147
- Hvor skal du hen?
- Til politiet.
88
00:08:52,569 --> 00:08:57,991
Hils konen fra mig. Det bliver
sjovt i klubben pÄ lÞrdag.
89
00:08:58,158 --> 00:09:02,996
- Willet. Hvordan har familien det?
- De hader mig, og jeg hader dig.
90
00:09:03,163 --> 00:09:05,498
- Vil du hĂžre noget spĂŠndende?
- Nej.
91
00:09:05,665 --> 00:09:09,252
- Nora Grayson. Jeg sÄ, at...
- Ikke min sag mere.
92
00:09:09,419 --> 00:09:11,880
OvergÄet til efterforsker Villa.
93
00:09:12,047 --> 00:09:15,216
En ny?
Han vil sikkert gerne tale med mig.
94
00:09:15,383 --> 00:09:17,969
- Det er en hun.
- Endnu bedre.
95
00:09:35,904 --> 00:09:40,283
Assistent Villa.
Du skal spise meget frugt.
96
00:09:40,450 --> 00:09:43,828
Det hjĂŠlper mod rĂžgtrangen.
97
00:09:43,995 --> 00:09:47,749
- Kender vi hinanden?
- Dr. Beaumont Rosewood Jr.
98
00:09:47,916 --> 00:09:51,586
Af visse anset som
de private patologers Beethoven.
99
00:09:51,753 --> 00:09:55,632
- Sagde du det hĂžjt?
- Jeg samarbejder ogsÄ med politiet.
100
00:09:55,799 --> 00:09:58,969
Kald mig Rosewood,
Rosie, Rosie ligpose.
101
00:09:59,135 --> 00:10:03,807
- Dr. Rosewood. Kan jeg hjĂŠlpe dig?
- Ja. Velkommen til Miami.
102
00:10:03,974 --> 00:10:07,936
- Jeg kan vise dig rundt.
- Jeg er vokset op her. Men tak.
103
00:10:09,187 --> 00:10:11,356
Velkommen hjem sÄ.
104
00:10:11,523 --> 00:10:13,733
Kan vi tale om Nora Grayson?
105
00:10:13,900 --> 00:10:17,821
Jeg blev hyret
til en nĂžjere obduktion.
106
00:10:17,988 --> 00:10:20,115
Amtets rapport var nok.
107
00:10:20,281 --> 00:10:24,786
Jeg har
det mest avancerede anlĂŠg her.
108
00:10:24,953 --> 00:10:29,833
- I hele omrÄdet.
- Novra. Okay.
109
00:10:30,000 --> 00:10:32,210
- BĂžr jeg vide mere?
- Ih, ja.
110
00:10:32,377 --> 00:10:36,881
Jeg lĂŠser lig, som du lĂŠser
hjernedĂžde romaner for unge -
111
00:10:37,048 --> 00:10:40,802
- nÄr du ikke kan sove.
112
00:10:40,969 --> 00:10:44,889
Jeg hader de romaner,
og hvad ved du om mine sovevaner?
113
00:10:45,056 --> 00:10:48,476
Myokymia.
Det rykker let i dit venstre Ăžje.
114
00:10:48,643 --> 00:10:51,896
Det var en fornĂžjelse at mĂžde dig.
115
00:11:03,033 --> 00:11:06,453
Hvordan gik trĂŠningen?
Jeg er helt fĂŠrdig.
116
00:11:06,619 --> 00:11:09,497
- Nora blev myrdet.
- Baseret pÄ hvad?
117
00:11:09,664 --> 00:11:13,585
Min undersÞgelse, der pÄviser,
at det ikke var en ulykke.
118
00:11:13,793 --> 00:11:16,421
- Jeg lytter.
- GĂžr du det nu?
119
00:11:16,588 --> 00:11:19,215
Skal vi afhĂžre den,
der sÄ hende sidst?
120
00:11:19,382 --> 00:11:22,218
FortÊl nu, sÄ tager jeg mig af det.
121
00:11:22,385 --> 00:11:26,556
- Jeg er betjent, og du obducent.
- Privat patolog.
122
00:11:28,183 --> 00:11:30,101
Purpura.
123
00:11:30,268 --> 00:11:34,230
VÊvsskader pÄ hÊnderne hos en,
der kĂŠmper for sit liv.
124
00:11:34,397 --> 00:11:38,068
Nora har dem ikke.
Hun har skader pÄ hÄndens bagside.
125
00:11:38,234 --> 00:11:41,529
Hendes arme var slappe
i ulykkesĂžjeblikket.
126
00:11:41,696 --> 00:11:44,699
- BevidstlĂžs?
- Du fatter hurtigt. Fint.
127
00:11:44,866 --> 00:11:47,827
Hendes fod blev trykket ned
af en genstand.
128
00:11:47,994 --> 00:11:51,665
Nora mistede kontrollen over bilen
og kĂžrte galt.
129
00:11:51,831 --> 00:11:54,250
Intet viser, foden blev holdt nede.
130
00:11:54,417 --> 00:11:56,586
Du forstÄr det alligevel ikke.
131
00:11:56,753 --> 00:12:01,091
Grav lidt dybere og ring,
nÄr du er klar til at blive seriÞs.
132
00:12:02,634 --> 00:12:04,803
Professionelt set, altsÄ.
133
00:12:23,989 --> 00:12:28,118
Siden hvornÄr tager turen herhen
over en time?
134
00:12:28,284 --> 00:12:31,204
Det tager tid at gĂžre sig smuk.
135
00:12:31,371 --> 00:12:34,916
- Hvorfor er du sur?
- Der er en ny politiassistent.
136
00:12:35,083 --> 00:12:37,669
Hun vil ikke genÄbne Noras sag.
137
00:12:37,836 --> 00:12:41,881
- NĂŠvnte du patologiens Beethoven?
- Ja.
138
00:12:42,048 --> 00:12:45,593
- Hvorfor virkede det ikke?
- Hun var imponeret.
139
00:12:45,760 --> 00:12:48,596
- Er hun din type?
- Jeg vil ikke date.
140
00:12:48,763 --> 00:12:50,682
Du vil date alt.
141
00:12:50,849 --> 00:12:53,518
Jeg vil gerne kontakte
nye mennesker.
142
00:12:53,685 --> 00:12:56,730
Jeg vil inspirere
og inspireres af alt.
143
00:12:56,896 --> 00:13:00,483
- Det inkluderer nye politimĂŠnd.
- HĂžr lige dig selv.
144
00:13:00,650 --> 00:13:05,238
- Du ved, hvem du lyder som, ikke?
- Apropos vores mor...
145
00:13:05,405 --> 00:13:10,035
Hun har ringet og tÊnkt pÄ, om
du har sovet og taget din medicin.
146
00:13:10,201 --> 00:13:13,121
- Alvor?
- Ja. Hvorfor er du overrasket?
147
00:13:13,288 --> 00:13:16,124
Hun overbeskytter efter en tragedie.
148
00:13:16,291 --> 00:13:19,544
Jeg ringer senere.
Kan vi fÄ noget lavet nu?
149
00:13:19,711 --> 00:13:24,049
Jeg forsĂžger at regne ud, hvad der
holdt Noras fod mod pedalen.
150
00:13:24,215 --> 00:13:26,801
RĂžntgenbilledet viser intet.
151
00:13:36,269 --> 00:13:39,856
Jeg har det. Jeg har det!
152
00:13:40,023 --> 00:13:42,942
Bed TMI teste hudprĂžverne
for kuldioxid.
153
00:13:43,109 --> 00:13:49,032
Det mÄ vente. Min skat lÊrer
poledance inden vores bryllupsrejse.
154
00:13:49,199 --> 00:13:51,993
Det behĂžvede jeg ikke at vide.
155
00:13:52,160 --> 00:13:55,664
- Du bĂžr ikke hade.
- Poledance...
156
00:14:03,421 --> 00:14:07,217
- Tag din frugt og gÄ.
- Tag fersknerne. Det er sĂŠson.
157
00:14:07,384 --> 00:14:10,971
Og jeg gÄr ikke,
fĂžr du fortĂŠller, hvad det er.
158
00:14:12,263 --> 00:14:15,809
Salsakonkurrence i Brooklyn.
Vi vandt.
159
00:14:15,976 --> 00:14:18,520
- Farvel.
- Og fyren i stramme bukser?
160
00:14:18,687 --> 00:14:22,565
Min mand. Den mest sexede mand,
jeg har danset med.
161
00:14:22,732 --> 00:14:24,985
- Kan du gÄ nu?
- Snart, snart.
162
00:14:25,151 --> 00:14:32,325
Hvorfor flytter den yngste assistent
i New Yorks politi hjem til Miami?
163
00:14:32,492 --> 00:14:36,413
- De betaler bedre i New York.
- Dr. Rosewood.
164
00:14:36,579 --> 00:14:40,875
Du har et kĂŠrlighedsforhold
til dĂžden.
165
00:14:42,377 --> 00:14:46,297
FortÊl hvorfor, sÄ siger jeg,
hvorfor jeg flyttede hjem.
166
00:14:46,506 --> 00:14:50,969
Okay. Jeg har en tilbagevendende
drĂžm om et barn, der vokser op -
167
00:14:51,136 --> 00:14:53,596
- gifter sig og fÄr bÞrn.
168
00:14:53,763 --> 00:14:58,810
Jeg sÄ det i mit laboratorium, da det
var myrdet, sÄ det blev snydt...
169
00:14:58,977 --> 00:15:04,899
Snydt for livets store Ăžjeblikke.
Det er, hvad der driver mig.
170
00:15:07,610 --> 00:15:09,029
Din tur.
171
00:15:10,697 --> 00:15:13,825
En anden gang mÄske.
Du mÄ hellere gÄ.
172
00:15:13,992 --> 00:15:18,455
Jeg ved, hvordan morderen fik bilen
til at rĂŠse hen ad vejen.
173
00:15:18,663 --> 00:15:24,461
Kan du se? Det er ikke et blÄt mÊrke.
Det er en frostskade.
174
00:15:24,627 --> 00:15:28,465
LĂ„ liget i en fryser,
fĂžr det blev anbragt i bilen?
175
00:15:28,631 --> 00:15:32,552
Kommer du med en videnskabelig
term, jeg aldrig har hĂžrt?
176
00:15:32,719 --> 00:15:35,388
Frostknuder. Vabler pÄ huden.
177
00:15:35,555 --> 00:15:39,225
Havde liget ligget i en fryser,
ville vi se... Hvad?
178
00:15:39,392 --> 00:15:42,520
- Frostknuder.
- Frostknuder. Det gĂžr vi ikke.
179
00:15:42,687 --> 00:15:46,149
Hvorfor sÄ frostskader?
Der var varmt i vandet.
180
00:15:46,316 --> 00:15:50,612
TĂžris. En isblok blev anbragt
pÄ Noras fod mod speederen.
181
00:15:50,779 --> 00:15:52,739
Den blev oplĂžst i vandet.
182
00:15:52,906 --> 00:15:55,950
Er det nok
til at genoptage efterforskningen?
183
00:15:56,117 --> 00:15:59,871
- Jeg afleverer en ansĂžgning.
- Ă
h, tak.
184
00:16:00,038 --> 00:16:04,584
- Har vi en mistĂŠnkt?
-
Jeg har.
Vi har ingenting.
185
00:16:04,751 --> 00:16:06,961
Ă
h, okay. Jeg er med.
186
00:16:07,128 --> 00:16:12,342
SĂ„ jeg gĂžr dig en tjeneste
og fÄr ikke noget til gengÊld?
187
00:16:12,509 --> 00:16:18,431
- Er det sÄdan, det er?
- Ja, sÄdan er det.
188
00:16:35,323 --> 00:16:37,575
Virkelig?
189
00:16:37,742 --> 00:16:41,830
Carlos Gomez,
Noras eks og vores hovedmistĂŠnkte.
190
00:16:41,997 --> 00:16:44,582
De mÞdtes pÄ Peel,
Noras arbejdsplads.
191
00:16:44,749 --> 00:16:48,378
Det er en dÞgn-Äben klub.
Jeg kan godt lide den.
192
00:16:48,545 --> 00:16:54,551
- Efter sigende et ubehageligt brud.
- Hold op med at fĂžlge efter mig.
193
00:16:54,718 --> 00:16:57,762
- Vi er partnere...
- Vi er ikke partnere.
194
00:16:57,929 --> 00:17:01,141
- Endnu. Men det ser lovende ud.
- Slet ikke.
195
00:17:01,308 --> 00:17:03,601
Carlos! Stands!
196
00:17:27,792 --> 00:17:31,212
- Du brĂŠkkede min nĂŠse!
- Det har du ret i.
197
00:17:43,099 --> 00:17:46,978
Det kan ikke nĂŠgtes:
Vi er et godt team.
198
00:17:53,318 --> 00:17:57,197
Jeg har ikke set Nora i ugevis.
Jeg drĂŠbte hende ikke.
199
00:17:57,364 --> 00:18:01,368
- Jeg elskede hende.
- Hvorfor stak du sÄ af?
200
00:18:01,534 --> 00:18:06,039
Jeg er prĂžvelĂžsladt.
Jeg har grĂŠs og ecstasy i tasken.
201
00:18:06,206 --> 00:18:10,001
- Hvorfor stirrer han pÄ mig?
- GĂ„ ud og vent udenfor.
202
00:18:10,168 --> 00:18:14,756
- Jeg har et es.
- Spil det, og skrid.
203
00:18:14,923 --> 00:18:18,718
- Lad mig vĂŠre!
- Hold op med at lugte til ham.
204
00:18:18,885 --> 00:18:23,223
Det her er underligt. Jeg ved ikke,
om det er lovligt, sÄ...
205
00:18:23,390 --> 00:18:25,433
Det er det. Hun er strĂžmer.
206
00:18:28,895 --> 00:18:32,482
-
Hablas español, no?
- Taler du spansk?
207
00:18:32,649 --> 00:18:35,360
Jeg havde det i tredje.
Sugede det ind.
208
00:18:35,527 --> 00:18:38,446
Entiendo todo.
ForstÄr alt, hvad du siger.
209
00:18:38,613 --> 00:18:43,827
Jeg har talt med Noras venner.
Hun forsvandt i flere dage ad gangen.
210
00:18:47,414 --> 00:18:49,958
Du troede, hun var utro.
211
00:18:50,125 --> 00:18:56,172
Hun kom nok herhen
og sÄ fantastisk ud.
212
00:18:56,339 --> 00:19:00,677
Du glemte vreden,
og I begyndte mÄske at kysse.
213
00:19:00,844 --> 00:19:05,307
Men sÄ tÊnkte du pÄ
en anden mands lÊber pÄ hendes.
214
00:19:05,473 --> 00:19:07,475
Og du flippede ud.
215
00:19:08,727 --> 00:19:13,440
Du smed noget pÄ hende, der endte
i fjernsynet. Du drĂŠbte hende!
216
00:19:13,606 --> 00:19:17,235
- Og det skulle ligne en ulykke.
- Ja. Nej!
217
00:19:17,402 --> 00:19:20,572
Jeg smed noget.
Men ikke pÄ hende. Jeg svÊrger.
218
00:19:20,739 --> 00:19:23,992
- Carlos, hvor er dit mandelsmĂžr?
- Ti stille.
219
00:19:24,159 --> 00:19:29,664
Det er ogsÄ min sag. Hold op med
at fremhĂŠve din tosprogethed.
220
00:19:29,831 --> 00:19:33,668
- HvornÄr sÄ du Nora sidst?
- For to uger siden.
221
00:19:33,835 --> 00:19:37,172
Jeg har noget dyrt patologlegetĂžj -
222
00:19:37,339 --> 00:19:42,719
- der kan afslĂžre, hvad et offer
har spist inden for et par timer.
223
00:19:42,886 --> 00:19:46,931
Noras sidste mÄltid bestod
af saltstĂŠnger og mandelsmĂžr -
224
00:19:47,098 --> 00:19:50,935
- skyllet ned med whisky sour
fÄ timer fÞr hendes dÞd.
225
00:19:51,102 --> 00:19:56,107
Er det tilfĂŠldigt, at du har alt det?
Det tror jeg ikke.
226
00:19:57,359 --> 00:20:00,570
SÄ hvornÄr sÄ du Nora sidst?
227
00:20:01,821 --> 00:20:05,450
Okay, okay. Jeg sÄ hende,
den aften hun dĂžde.
228
00:20:05,617 --> 00:20:09,329
Men jeg drĂŠbte hende ikke.
Jeg drak og gik ud.
229
00:20:09,496 --> 00:20:14,125
- Du er anholdt for mordet pÄ Nora.
- Jeg sagde jo, hun er strĂžmer.
230
00:20:16,044 --> 00:20:18,588
FÄr jeg resultaterne, eller hvad?
231
00:20:18,755 --> 00:20:22,592
2,6 i blodet. Din tone...
1,1 i urinen... er ikke pĂŠn.
232
00:20:22,759 --> 00:20:25,053
Rosie har bedt om resultaterne.
233
00:20:25,220 --> 00:20:28,348
Du har trukket slemt
pÄ dine bedÄrende fÞdder.
234
00:20:28,515 --> 00:20:30,892
Sig "bedÄrende" igen.
235
00:20:31,059 --> 00:20:35,355
- Rosie. Nora blev dopet.
- Okay. Tak. Jeg elsker dig.
236
00:20:35,522 --> 00:20:37,732
- Vent, Villa.
- Hvad er der nu?
237
00:20:37,899 --> 00:20:43,196
- Har du klÞende udslÊt pÄ bagen?
- Ja. Jeg bad om en advokat.
238
00:20:43,363 --> 00:20:47,701
Jeg forsĂžger at hjĂŠlpe.
LĂžft skjorten, og vis mig hans mave.
239
00:20:49,536 --> 00:20:53,707
Bingo! NĂ„, Carlos. Nogen puttede
noget i din drink forleden.
240
00:20:53,873 --> 00:20:56,501
Deraf udslĂŠttet
og pletterne pÄ maven.
241
00:20:56,668 --> 00:21:02,090
De kaldes petekkier. Almindelige hos
leukĂŠmipatienter og pillemisbrugere.
242
00:21:02,257 --> 00:21:04,426
PrĂžv at gentage det hurtigt.
243
00:21:04,592 --> 00:21:07,262
- Blev jeg dopet?
- Ja, med ketamin.
244
00:21:07,429 --> 00:21:11,516
Laboratoriet bekrĂŠftede,
at det var i Noras blod. Og i dit.
245
00:21:11,683 --> 00:21:14,769
- Du taler sandt.
- Ja tak.
246
00:21:14,936 --> 00:21:20,608
- Undskyld, at jeg rÄbte ad dig.
- Lad os ikke glemme, at Nora er dĂžd.
247
00:21:20,775 --> 00:21:23,486
TÊnk altid pÄ,
at hver dag er en gave.
248
00:21:23,653 --> 00:21:26,948
SĂ„ bĂžr du vĂŠre
en bedre mand og en mindre idiot.
249
00:21:27,115 --> 00:21:30,493
- Ja, jeg hĂžrer dig.
- JasÄ? Kom her.
250
00:21:30,660 --> 00:21:32,871
Er det din spĂžg? Hold op!
251
00:21:33,038 --> 00:21:37,375
- Hvem kan have dopet dig, Carlos?
- Der var kun os her.
252
00:21:37,542 --> 00:21:39,669
- Havde hun whiskyen med?
- Ja.
253
00:21:39,836 --> 00:21:44,215
- Og den anden fyr?
- Jeg ved, at han var ĂŠldre.
254
00:21:44,382 --> 00:21:49,429
Jeg spurgte ikke om ham,
og jeg ved ikke, hvad han hedder.
255
00:21:49,638 --> 00:21:52,307
Vi er tilbage ved start.
256
00:21:53,767 --> 00:21:58,063
Jeg kan ikke skaffe beviser
ud af den blÄ luft.
257
00:21:58,229 --> 00:22:00,607
Vi kommer ingen vegne lige nu.
258
00:22:02,275 --> 00:22:05,862
SĂ„ er det vel det. Jeg ved,
hvordan det plejer at gÄ.
259
00:22:06,029 --> 00:22:10,283
Politiet gÄr videre til andre sager -
260
00:22:10,450 --> 00:22:13,328
- og du gÄr videre til andre lig.
261
00:22:13,495 --> 00:22:18,833
Nora bliver en mappe
i en stĂžvet kĂŠlder.
262
00:22:19,000 --> 00:22:21,294
Det lader jeg ikke ske, mor.
263
00:22:23,129 --> 00:22:26,508
Den pige var speciel.
264
00:22:26,675 --> 00:22:30,595
Hun havde en gave, en lidenskab
for livet og for mennesker.
265
00:22:30,762 --> 00:22:34,641
Hun sÄ altid det gode i andre.
266
00:22:36,101 --> 00:22:38,186
Som en anden, jeg kender.
267
00:22:43,274 --> 00:22:45,568
Jeg er med.
268
00:22:45,735 --> 00:22:49,656
Du behĂžver ikke opmuntre mig
omkring det her.
269
00:22:49,823 --> 00:22:54,160
BetÞd Nora sÄ meget for dig,
sÄ betyder hun alt for mig.
270
00:22:57,622 --> 00:23:00,000
Hvorfor stÄr du sÄ her?
271
00:23:02,585 --> 00:23:05,338
GĂ„ ud og find det, du ikke opdagede.
272
00:23:33,033 --> 00:23:38,747
- Noras hÄr er blevet mÞrkere.
- Ja, fra lysblondt til mĂžrkblondt.
273
00:23:38,913 --> 00:23:42,584
HÄr og negle kan vokse.
HÄrfarveÊndring er underlig.
274
00:23:42,751 --> 00:23:46,129
Villa, kig pÄ follikelprÞven
i mikroskopet.
275
00:23:49,257 --> 00:23:52,969
- Ser den blÄ ud?
- Ja. Vildt underlig.
276
00:23:53,136 --> 00:23:55,138
Meclozinhydrochlorid.
277
00:23:55,305 --> 00:23:58,433
- Det er i kĂžresygemedicin.
- Min toksikolog.
278
00:23:58,600 --> 00:24:01,311
Var Nora pÄ en bÄd eller et fly?
279
00:24:01,478 --> 00:24:05,440
Meclozin trĂŠnger ind i alt
af keratin. SÄsom hÄr og negle.
280
00:24:05,607 --> 00:24:11,237
Efter nogle dage uden ilt
bliver det blÄt.
281
00:24:11,404 --> 00:24:15,200
Nora tog medicinen dagligt,
sÄ hun rejste regelmÊssigt.
282
00:24:15,367 --> 00:24:18,662
Nora havde adgangskort
til Golden Harbor Marina.
283
00:24:18,828 --> 00:24:24,125
- SĂ„ besĂžgte hun nogen tit.
- Passerkort betyder besĂžgslister.
284
00:24:24,292 --> 00:24:28,546
- Og navnet pÄ den, hun besÞgte.
- Bingo!
285
00:24:29,881 --> 00:24:34,094
IfĂžlge marinaens oplysninger
besÞgte Nora bÄden Blue Izzy.
286
00:24:34,260 --> 00:24:37,806
Den tilhÞrer den 60-Ärige
eksfange Arthur Briggs.
287
00:24:37,973 --> 00:24:40,058
Det passer med Noras utroskab.
288
00:24:40,225 --> 00:24:42,852
Ingen sammenstĂžd med politiet.
289
00:24:43,019 --> 00:24:46,272
- I dag stĂžder han ind i os.
- Ind i
mig.
290
00:24:46,439 --> 00:24:48,608
Bliv om bord med dine talenter.
291
00:24:48,775 --> 00:24:52,529
- Har jeg talenter?
- Det er for farligt, Rosie.
292
00:24:52,696 --> 00:24:57,784
Rosie! Du kaldte mig Rosie.
Det var meget partneragtigt.
293
00:24:57,951 --> 00:25:01,329
Det varmer mit hjerte. Det gĂžr det.
294
00:25:12,007 --> 00:25:15,802
Arthur Briggs! Betjent Villa.
Jeg har nogle spÞrgsmÄl.
295
00:25:20,015 --> 00:25:22,100
Arthur!
296
00:25:38,825 --> 00:25:41,745
- Hvad er det her?
- Kokain med fyldstof.
297
00:25:41,911 --> 00:25:44,372
Plastic, bl.a. Det stinker af PVC.
298
00:25:44,539 --> 00:25:48,335
Samme slags som i Noras nĂŠsehule.
Flot slips, Willet.
299
00:25:48,501 --> 00:25:52,130
Nora manglede penge
og sÄ en mulighed.
300
00:25:52,297 --> 00:25:57,218
Arthur kunne kĂžbe hendes tavshed.
301
00:25:57,385 --> 00:26:00,680
Han drĂŠbte hende,
og tog sÄ sit eget liv.
302
00:26:00,847 --> 00:26:03,767
Blue Izzy har ligget i havnen
i to Är.
303
00:26:03,933 --> 00:26:07,687
Nora ville ikke tage kĂžresygemedicin
for at komme her.
304
00:26:07,854 --> 00:26:11,191
Kokainen virker plantet.
Det var mord.
305
00:26:11,358 --> 00:26:17,614
- Jeg vil fremskynde obduktionen.
- Det koster byen 6500 dollars.
306
00:26:17,781 --> 00:26:21,409
7500, hvis den skal have fortrinsret.
307
00:26:21,576 --> 00:26:24,996
- Jeg stemmer ja.
- Du har ingen stemme.
308
00:26:25,163 --> 00:26:29,084
Din beslutning, Villa.
Men jeg kender ikke noget til det.
309
00:26:33,463 --> 00:26:38,677
- Sig, du har noget.
- Arthur har vist skudt sig selv.
310
00:26:49,813 --> 00:26:51,982
Har du fundet noget? Jeg har.
311
00:26:52,148 --> 00:26:54,442
Nej. Arthur skĂžd vist sig selv.
312
00:26:54,609 --> 00:26:56,861
Arthur havde skipperlicens.
313
00:26:57,028 --> 00:27:01,700
Han lÞj pÄ ansÞgningen.
Men han sejlede ikke sin egen bÄd.
314
00:27:01,866 --> 00:27:06,871
IfÞlge Arthurs eks dÞde en datter pÄ
Noras alder af krÊft for 5 Är siden.
315
00:27:07,038 --> 00:27:09,791
Han ville nok hjĂŠlpe en pige i nĂžd.
316
00:27:09,958 --> 00:27:15,088
- Hvorfor kigger du sÄdan pÄ mig?
- Alt det hjĂŠlper ikke mig.
317
00:27:15,255 --> 00:27:20,218
Jeg har brug for mere tid,
for lige nu ligner det selvmord.
318
00:27:20,385 --> 00:27:22,637
- Skal jeg gÄ?
- Nej da.
319
00:27:22,804 --> 00:27:27,058
Din mand vil mÄske mÞde dig
for fĂžrste gang i 36 timer?
320
00:27:27,225 --> 00:27:31,313
- Der er dĂžren!
- Okay. Hvor hyggeligt.
321
00:27:32,439 --> 00:27:36,484
Ved du, hvorfor jeg blev forfremmet
sÄ hurtigt i New York?
322
00:27:36,651 --> 00:27:39,446
Arbejdet kommer fĂžr alt andet.
323
00:27:39,612 --> 00:27:43,950
Men hvorfor er du
sÄ besat af dit job?
324
00:27:44,117 --> 00:27:49,539
Det er ikke kun ofrene,
der driver dig. Det gÄr dybere.
325
00:27:49,706 --> 00:27:52,250
SÄ underligt med sÄ mange piller -
326
00:27:52,417 --> 00:27:55,295
- et sted, hvor folk ikke kan sluge.
327
00:27:56,421 --> 00:27:59,466
- Ved du, hvad jeg tror?
- Jeg venter spĂŠndt.
328
00:27:59,632 --> 00:28:02,677
Jeg havde nok ret.
Du er besat af dĂžden.
329
00:28:02,844 --> 00:28:06,514
Og det har nok at gĂžre
med alle de piller, du spiser.
330
00:28:06,681 --> 00:28:11,436
Ring, nÄr du vil vÊre seriÞs.
Professionelt set, altsÄ.
331
00:28:13,480 --> 00:28:19,361
Warfarin. En antikoagulant
for folk med medfĂždte hjertefejl.
332
00:28:19,527 --> 00:28:23,073
- Tog Arthur det?
- Nej. Det gĂžr jeg.
333
00:28:24,574 --> 00:28:26,910
Jeg har et par hul i hjertet.
334
00:28:27,077 --> 00:28:30,789
Santyl forhindrer aneurisme
i min blĂždende hjerne.
335
00:28:30,955 --> 00:28:33,708
Daylin mod trommehindeforkalkning.
336
00:28:33,875 --> 00:28:37,045
Jeg vil ikke kunne hĂžre musik
om ti Är.
337
00:28:37,212 --> 00:28:42,968
Jeg fik mit fĂžrste slagtilfĂŠlde, da
jeg var 11. Det andet som 21-Ärig.
338
00:28:43,134 --> 00:28:47,180
Botulinumtoksin.
Jeg gÄr ikke hjemmefra uden det.
339
00:28:47,347 --> 00:28:52,727
Det hjĂŠlper mod rystelserne.
340
00:28:53,561 --> 00:28:54,938
Hvad skete der?
341
00:28:55,105 --> 00:28:59,234
Babyer skal ligge i livmoderen
i ni mÄneder.
342
00:28:59,401 --> 00:29:01,736
Jeg kom ud efter seks.
343
00:29:01,903 --> 00:29:05,824
Fire mÄneder pÄ intensiv,
og en krop fuld af problemer.
344
00:29:06,992 --> 00:29:09,160
SÄdan, ja.
345
00:29:09,327 --> 00:29:14,124
Jeg har et unikt forhold til dĂžden,
men er ikke besat af den.
346
00:29:14,290 --> 00:29:17,752
Jeg er besat af hvert Ändedrag,
jeg tager.
347
00:29:17,919 --> 00:29:23,591
Jeg kan mÄske diagnosticere mig
selv inden nĂŠste bombe i min krop.
348
00:29:23,758 --> 00:29:27,554
- Bang! Pippy! Se efter knuder!
- Hvad?
349
00:29:27,721 --> 00:29:31,308
- HÄndknuder!
- RÄb ikke. Det stresser mig.
350
00:29:31,474 --> 00:29:33,601
Vis leddene.
351
00:29:36,354 --> 00:29:39,274
Bingo! Reumatoid artritis.
352
00:29:39,441 --> 00:29:45,030
Knuder er et tidligt sygdomstegn.
Arthur havde svage kar.
353
00:29:45,196 --> 00:29:47,490
- Og?
- Havde han skudt sig...
354
00:29:47,657 --> 00:29:51,453
...sÄ ville huden vise misfarvning.
Det gĂžr den ikke.
355
00:29:51,619 --> 00:29:56,499
Jeg ser en misfarvning. Se pÄ
monitor tre. Jeg er bare god.
356
00:29:58,918 --> 00:30:01,629
- Peel Beach Club.
- Nora arbejdede der.
357
00:30:01,796 --> 00:30:05,842
En 60-Ärig sÄdan et sted?
Det er vĂŠrd at undersĂžge.
358
00:30:06,009 --> 00:30:10,096
GĂŠt, hvem der kender en,
der kan hjĂŠlpe os?
359
00:30:10,263 --> 00:30:12,891
- Du?
- Det gĂžr jeg.
360
00:30:22,776 --> 00:30:24,944
Stoler du pÄ den Joo-Joo fyr?
361
00:30:25,111 --> 00:30:29,908
Ja, han ved alt om alle.
Han ved nok, hvorfor Arthur kom her.
362
00:30:41,461 --> 00:30:45,632
- Joo-Joo!
- Dr. Rosie?
363
00:30:45,799 --> 00:30:49,636
Kom og tag en drink. Alt mit er dit.
364
00:30:49,803 --> 00:30:52,931
Daisy, lav en virgin-virgin
til min VIP-gĂŠst.
365
00:30:53,098 --> 00:30:56,810
- Vil du have badebukser?
- Jeg vil ikke bade i dag.
366
00:30:56,977 --> 00:31:01,106
Det er politiassistent Villa.
Vi er her kun i forretninger.
367
00:31:01,272 --> 00:31:03,817
Hvilken slags forretninger?
Risikable?
368
00:31:05,110 --> 00:31:08,947
Pigen her, Nora Grayson,
blev myrdet. FortĂŠl om hende.
369
00:31:09,114 --> 00:31:11,866
Jeg kender ikke den pige.
370
00:31:12,033 --> 00:31:15,954
Du har vist forhĂžjet puls, Joo-Joo.
Lyver du for mig?
371
00:31:16,121 --> 00:31:20,750
Var vi ikke venner? Kommer du med
en strĂžmer og ĂždelĂŠgger min dag?
372
00:31:20,917 --> 00:31:24,004
Glem pigen.
Kender du en Arthur Briggs?
373
00:31:24,170 --> 00:31:28,550
Han kom for at mĂžde nogen.
Nu er han dĂžd. Hvem mĂždte han?
374
00:31:28,717 --> 00:31:31,469
Vil du fÄ mig drÊbt
med de spÞrgsmÄl?
375
00:31:31,636 --> 00:31:36,725
Jeg har kone, bĂžrn
og en elskerinde at tÊnke pÄ.
376
00:31:36,891 --> 00:31:39,811
Nu er det min tur
til at lege med Joo-Joo.
377
00:31:39,978 --> 00:31:44,107
Din tur? Han har knap fÄet sin.
SÊt snor pÄ hende, Rosie.
378
00:31:44,274 --> 00:31:50,947
- Nej, han sipper bare til sin drink.
- Den er lĂŠkker.
379
00:31:51,114 --> 00:31:54,909
Jeg ved intet om en dĂžd pige
og en gammel, dĂžd mand.
380
00:31:55,076 --> 00:31:57,370
Vi sagde ikke, Arthur var gammel.
381
00:31:59,205 --> 00:32:01,833
Det formodede jeg. GĂ„ nu.
382
00:32:02,000 --> 00:32:07,005
Jeg skal have massage.
I stresser mig. Fandens.
383
00:32:07,172 --> 00:32:12,927
- Lad mig tale med Joo-Joo alene.
-
Jeg vil tale med ham alene.
384
00:32:19,267 --> 00:32:23,021
- Forsvind herfra.
- Nu leger du med ilden.
385
00:32:23,188 --> 00:32:28,652
LĂŠg dig ned! BĂžj dit lille hoved.
Lad os bede en bĂžn.
386
00:32:28,818 --> 00:32:30,987
Bede? Til hvem? Er du tosset?
387
00:32:31,154 --> 00:32:35,950
KĂŠre Gud, Joo-Joo beder dig -
388
00:32:36,117 --> 00:32:41,289
- fÄ sandheden ud af ham, mens
han knĂŠler som en skrĂŠmt kĂŠlling.
389
00:32:41,456 --> 00:32:45,335
- Du skal have professionel hjĂŠlp.
- Sig amen. Ăr Herren.
390
00:32:45,502 --> 00:32:48,046
- Amen.
- FortĂŠl, hvad du ved.
391
00:32:48,254 --> 00:32:50,882
Eller jeg slĂŠber dig
ud til jacuzzien -
392
00:32:51,049 --> 00:32:54,803
- og dĂžber dig
pÄ meget ukristen maner.
393
00:32:54,970 --> 00:32:57,138
Vil du begynde at snakke?
394
00:33:01,476 --> 00:33:05,897
- Slog du Joo-Joo ihjel?
- Nej, vi fik meningsfuld kontakt.
395
00:33:06,064 --> 00:33:08,316
Sig bare, hvad han sagde.
396
00:33:08,483 --> 00:33:13,029
- Arthur mĂždte Prince Mendez her.
- JasÄ. DJ Prince 305.
397
00:33:13,196 --> 00:33:15,615
Prince lejer en yacht. Sun Seeker.
398
00:33:15,782 --> 00:33:20,328
Han har fester ombord
pÄ vej til Cozumel og tilbage.
399
00:33:20,495 --> 00:33:23,707
Arthur var kaptajn.
Nora var en af vĂŠrtinderne.
400
00:33:23,873 --> 00:33:27,711
- SĂ„ taler vi med Prince.
- Det gĂžr jeg. I morgen aften.
401
00:33:27,877 --> 00:33:31,798
Han holder lavendelfest pÄ bÄden.
402
00:33:31,965 --> 00:33:36,594
Lavendel er min farve.
Og jeg har fortjent en invitation.
403
00:33:36,761 --> 00:33:40,932
- Du dukker op alligevel.
- Din velsignelse ville vĂŠre rar.
404
00:33:41,099 --> 00:33:45,603
Kl. 21.00 ved Golden Harbor Marina.
405
00:33:45,770 --> 00:33:47,856
SÄ nÄr jeg at shoppe.
406
00:33:55,530 --> 00:33:59,034
- Er det min hat?
- Det
var din hat.
407
00:33:59,200 --> 00:34:02,078
- Den passer mig bedre.
- ĂnsketĂŠnkning.
408
00:34:02,245 --> 00:34:05,999
- Var det ikke lavendelfest?
- Det sagde Villa.
409
00:34:06,166 --> 00:34:10,962
Hun sagde, det var i Golden Harbor,
men der er lydrestriktioner.
410
00:34:11,129 --> 00:34:16,885
Hun forsĂžger at narre mig,
men skal nok strenge sig mere an.
411
00:34:17,052 --> 00:34:19,679
Du kan lide den nye politiassistent.
412
00:34:19,846 --> 00:34:24,184
Jeg har et job at udfĂžre, Pipp.
Og det er meget personligt.
413
00:34:24,351 --> 00:34:27,145
Og hun er gift.
414
00:34:27,312 --> 00:34:32,817
NĂ„. Bliv nu ikke drĂŠbt i aften
under jagten, brormand.
415
00:34:37,113 --> 00:34:40,033
Miami, Miami, hvor er I?
416
00:34:41,284 --> 00:34:43,662
Jeg er DJ Prince 305.
417
00:34:43,828 --> 00:34:46,831
William H. Hazy kommer om lidt.
418
00:34:46,998 --> 00:34:50,835
Jeg bliver til et ekstranummer,
men i mellemtiden...
419
00:34:51,002 --> 00:34:56,257
Magic City, nu skal vi trĂŠffe
en rÊkke dÄrlige valg!
420
00:35:11,690 --> 00:35:15,026
Prince. Hvad sÄ med vores dans?
421
00:35:15,193 --> 00:35:19,322
- SĂ„ stĂŠdig du er.
- Kan du bebrejde mig det?
422
00:35:19,489 --> 00:35:21,866
Kom,
papi.
423
00:35:22,033 --> 00:35:26,413
- Du vil ikke slippe mig igen.
- SĂ„ vis, hvad du har da.
424
00:35:56,568 --> 00:35:58,820
Giv mig et Ăžjeblik.
425
00:35:58,987 --> 00:36:01,614
- Jeg venter ikke.
- Det gÄr hurtigt.
426
00:36:04,534 --> 00:36:07,871
- Hvad laver du?
- Jeg regnede det nok ud, hvad?
427
00:36:08,038 --> 00:36:13,501
- Jeg forsĂžger at beskytte dig her.
- Jeg er Ärsagen til, at du er her.
428
00:36:13,668 --> 00:36:17,380
- Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her?
- LÊnge nok. Smut sÄ.
429
00:36:17,547 --> 00:36:19,632
Vil du danse? Det gÄr fint.
430
00:36:19,799 --> 00:36:24,220
- Du er sÄ irriterende!
- VĂŠn dig til det. Kom nu.
431
00:36:25,889 --> 00:36:30,727
To mĂŠnd bevogter trappen
til nedre dĂŠk.
432
00:36:30,894 --> 00:36:34,064
Han beskytter noget dér.
Jeg vil se hvad.
433
00:36:34,230 --> 00:36:38,526
- Hvordan det?
- Tilkalder politiet pga. spektakler.
434
00:36:38,693 --> 00:36:41,613
ForhÄbentlig forlader hans fyre
deres post.
435
00:36:41,780 --> 00:36:47,243
Politiet gĂžr ham nervĂžs,
sÄ han sejler til Mexico.
No bueno.
436
00:36:47,410 --> 00:36:52,999
- Jeg gÞr det pÄ anden vis. Uden dig.
- Lad mig hjĂŠlpe.
437
00:36:53,166 --> 00:36:57,837
- Nej, Rosie.
- Jo, Villa. Lad os klare det her.
438
00:37:01,049 --> 00:37:04,177
DJ Prince 305. Hvordan gÄr det?
439
00:37:04,344 --> 00:37:08,223
- Kan jeg hjĂŠlpe dig?
- Ja, faktisk. Jeg er en stor fan.
440
00:37:08,390 --> 00:37:11,810
Jeg ser gerne,
du spiller til min sĂžsters bryllup.
441
00:37:11,977 --> 00:37:15,355
Hvad siger du? Du fÄr
et depositum her og nu.
442
00:37:15,522 --> 00:37:18,233
- Skrid.
- Tror du ikke pÄ kÊrligheden?
443
00:37:18,400 --> 00:37:22,821
Folk, jeg ikke kender,
kommer ikke her. GĂ„ din vej.
444
00:37:22,988 --> 00:37:25,198
Okay, jeg er med.
445
00:37:25,365 --> 00:37:30,787
MÄ jeg lige lÄne mikrofonen
et Þjeblik? Bare én gang?
446
00:37:32,205 --> 00:37:35,917
Hvordan gÄr det, Miami?
447
00:37:36,084 --> 00:37:38,294
Dr. Rosie er her!
448
00:37:38,461 --> 00:37:41,423
Hvem er jeres yndlingsprivatpatolog?
449
00:37:41,589 --> 00:37:45,802
Hallo! Er du tosset?
450
00:37:52,767 --> 00:37:57,230
- Ring efter en ambulance.
- Ja. FĂ„ ham vĂŠk herfra.
451
00:38:08,658 --> 00:38:12,954
Hej. Jeg skal pÄ toilettet.
452
00:38:13,121 --> 00:38:15,332
Ikke her. Ăvre dĂŠk.
453
00:38:23,340 --> 00:38:27,218
HjÊlp mig! Jeg mÄ have lidt juice.
454
00:38:27,385 --> 00:38:32,307
Mine blodsukkervĂŠrdier synker.
Giv mig lidt juice.
455
00:38:32,474 --> 00:38:34,976
Giv ham noget juice. Hurtigt.
456
00:38:45,737 --> 00:38:48,573
Mange tak.
457
00:38:49,824 --> 00:38:54,162
Lad mig gengĂŠlde tjenesten.
UndersÞge den der plet pÄ halsen.
458
00:38:54,329 --> 00:38:57,540
Snart er det hudkrĂŠft,
og det Ăžnsker du ikke.
459
00:38:57,707 --> 00:38:59,959
- Er du lĂŠge?
- I perioder.
460
00:39:25,652 --> 00:39:30,615
Trist, at vi ikke har nogen fremtid.
Jeg hÄbede det sÄdan.
461
00:39:30,782 --> 00:39:36,496
ForstÊrkningerne er allerede pÄ vej.
Jeg ved, at du drĂŠbte Nora.
462
00:39:36,663 --> 00:39:40,417
Jeg vidste det,
fÞr jeg sÄ mÊrkerne efter tÞrisen.
463
00:39:40,583 --> 00:39:42,877
Hun var en af dine partypiger.
464
00:39:43,044 --> 00:39:45,380
Du henter kokain i Mexico.
465
00:39:45,547 --> 00:39:49,509
Det eneste, man ser, er en bÄd
med plader og kĂžnne piger.
466
00:39:49,676 --> 00:39:51,636
Hendes dĂžd er ligegyldig.
467
00:39:51,803 --> 00:39:56,057
Du er ogsÄ snart dÞd, og jeg
tager bÄden, der venter pÄ mig.
468
00:40:31,509 --> 00:40:33,970
Stop, inden du fÄr hende drÊbt!
469
00:40:34,137 --> 00:40:38,141
- Tag det roligt, Prince!
- LÊg dit vÄben, og lad mig gÄ.
470
00:40:41,728 --> 00:40:43,104
GĂžr det!
471
00:40:48,777 --> 00:40:51,738
Det er mig igen! Hej, Prince.
472
00:40:53,990 --> 00:40:56,743
Botulinumtoksin, eller BTX.
473
00:40:56,910 --> 00:41:00,205
SprĂžjtet ind under huden
forynger det folk.
474
00:41:00,372 --> 00:41:04,751
I blodbanerne fĂžles det, som om
hver nerve i kroppen brĂŠnder.
475
00:41:04,918 --> 00:41:10,340
Hele dosen vil fÄ din rygrad
til at fĂžles som barberblade.
476
00:41:12,550 --> 00:41:15,845
SÄ smid vÄbnet,
inden jeg sprĂžjter resten ind.
477
00:41:19,557 --> 00:41:23,019
SÄdan, 305. SÄdan.
478
00:41:23,186 --> 00:41:27,065
Du har ingen beviser mod mig.
Ingen kan bevise noget.
479
00:41:27,232 --> 00:41:31,569
Se i din lomme.
Jeg gav dig noget under dansen.
480
00:41:32,988 --> 00:41:38,535
Min Bluetooth. Alarmcentralen fik
en opringning for ti minutter siden.
481
00:41:38,702 --> 00:41:43,373
De har hÊngt pÄ og optaget alt,
hvis du skulle afslĂžre dig selv.
482
00:41:43,540 --> 00:41:46,042
Og det gjorde du!
483
00:41:49,087 --> 00:41:54,384
Var det ikke godt?
Vores samarbejde som team?
484
00:41:54,551 --> 00:41:58,638
- Jeg er yin, du er yang?
- Du er olie, jeg er vand.
485
00:41:58,805 --> 00:42:00,598
Vi var heldige.
486
00:42:15,322 --> 00:42:19,784
- Vi fik ham.
- Ă
h.
487
00:42:22,329 --> 00:42:24,414
Tak.
488
00:42:27,292 --> 00:42:31,796
Jeg elsker en milkshake efter en sag.
Kan du lide milkshakes?
489
00:42:31,963 --> 00:42:33,340
Det kan alle.
490
00:42:33,506 --> 00:42:37,385
- MÄ jeg byde pÄ en?
- Tak, det mÄ blive en anden gang.
491
00:42:37,552 --> 00:42:41,306
En anden gang?
SĂ„ skal vi arbejde sammen igen.
492
00:42:43,642 --> 00:42:46,436
"Ocean Point Baptist Church."
493
00:42:46,603 --> 00:42:49,939
De har sorgbearbejdning dér
om fredagen.
494
00:42:50,106 --> 00:42:53,360
Jeg har sendt familier derhen
efter et tab.
495
00:42:55,236 --> 00:42:59,532
Din mand er dĂžd, ikke?
Derfor kom du hjem.
496
00:43:02,327 --> 00:43:04,663
Hvad skete der?
497
00:43:06,790 --> 00:43:10,669
Han lĂžb maraton i Central Park
for ni mÄneder siden.
498
00:43:10,835 --> 00:43:15,674
Pizza, film, seng... Vores rutine
om sĂžndagen. Han sov som et barn.
499
00:43:15,840 --> 00:43:20,845
NĂŠste morgen stod han op
og tog sin yndlingshabit pÄ.
500
00:43:21,012 --> 00:43:24,933
Kyssede mig farvel og kollapsede.
501
00:43:26,601 --> 00:43:31,564
En blodprop i lungen.
Han dĂžde, inden han ramte gulvet.
502
00:43:35,318 --> 00:43:40,615
NÄr man mister sit livs kÊrlighed,
elsker man livet lidt mindre.
503
00:43:40,782 --> 00:43:43,034
Gentag det hurtigt fem gange.
504
00:43:43,201 --> 00:43:46,871
Det gĂžr mig ondt. Havde jeg vidst
det, havde jeg ikke...
505
00:43:47,038 --> 00:43:50,000
Nej, TÊnk ikke pÄ det. Det er okay.
506
00:43:51,751 --> 00:43:54,879
Rosie, hvad laver du her?
Sagen er opklaret.
507
00:43:55,046 --> 00:43:59,551
Jeg ville give dig et supertilbud.
To obduktioner for en.
508
00:43:59,718 --> 00:44:02,345
Giver patologernes Beethoven rabat?
509
00:44:02,512 --> 00:44:07,892
Ja, men kun pÄ dine sager. De andre
kan kysse min talentfulde bagdel.
510
00:44:09,853 --> 00:44:15,191
Et smil. Jeg gÄr,
mens du stadig smiler.
511
00:44:16,651 --> 00:44:22,615
Og hvis du glemmer, hvordan jeg
ser ud, kan du vende dig mod syd.
512
00:44:28,830 --> 00:44:32,459
Jeg tager alle stĂžrre kort.
513
00:44:43,303 --> 00:44:47,474
Tekster: Sysse Dahl
www.sdimedia.com
43380