All language subtitles for Rosewood.S01E01.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.dk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,991 --> 00:01:23,244 Hvad laver du her, Rosewood? Hvad har du dog pĂ„? 2 00:01:23,411 --> 00:01:27,957 Jeg kan hjĂŠlpe. Jeg joggede i nĂŠrheden, ligesom Rocky. 3 00:01:28,124 --> 00:01:32,837 Jog vĂŠk fra mit gerningssted. Vi har en retsmediciner her. 4 00:01:33,004 --> 00:01:35,340 - Chester! - Hej. 5 00:01:35,507 --> 00:01:39,886 Du har fĂždselsdag i nĂŠste uge, ikke? Jeg giver middag. 6 00:01:40,053 --> 00:01:42,597 Du forstyrrer en mordefterforskning. 7 00:01:42,764 --> 00:01:46,101 Luderen dĂ©r har nok puffet fyren ned fra altanen. 8 00:01:46,267 --> 00:01:50,647 Nej, Willet. Det er weekend i Miami. Der kommer mange flere lig. 9 00:01:50,814 --> 00:01:52,816 Retsmedicineren har travlt. 10 00:01:52,983 --> 00:01:54,484 - Ja. - Rend og hop. 11 00:01:54,651 --> 00:01:58,863 Vi bĂžr ses lidt. GĂ„ tur, lĂžbe pĂ„ rulleskĂžjter. Hvad siger du? 12 00:01:59,030 --> 00:02:03,451 - Nej, Rosie. - Én runde omkring liget, sĂ„ gĂ„r jeg. 13 00:02:03,618 --> 00:02:06,538 - Han har brug for lidt hjĂŠlp. Ikke? - Jo. 14 00:02:06,705 --> 00:02:11,084 - Kom nu. - En runde, Rosie. SĂ„ skrider du. 15 00:02:11,251 --> 00:02:16,172 - Chester, lĂ„g og lĂŠber. - ForstĂ„et. LĂ„g og lĂŠber. 16 00:02:21,344 --> 00:02:23,346 Ja... 17 00:02:23,513 --> 00:02:26,474 Ofret led af dehydrering pga. opkastninger. 18 00:02:26,641 --> 00:02:30,687 Sved af angst, fĂžr han dĂžde, gav saltskjolde pĂ„ skjorten. 19 00:02:30,854 --> 00:02:34,858 Gulsot gjorde hans Ăžjne gule. Hvad skyldtes alt dette? 20 00:02:35,025 --> 00:02:38,862 Ved nogen det? Har vi ingen lĂŠge her? 21 00:02:39,029 --> 00:02:42,741 En tumor blokerer galdegangen. KrĂŠft i bugspytkirtlen. 22 00:02:42,907 --> 00:02:46,536 UndersĂžg det. Hans diagnose var en dĂždsdom. 23 00:02:46,703 --> 00:02:53,043 Han lejede suite og luksuseskorte til sin sidste nat i live. 24 00:02:53,209 --> 00:02:55,420 Lad hende gĂ„. Hun er uskyldig. 25 00:02:55,587 --> 00:02:57,922 - Og Willet... - Ja? 26 00:02:58,089 --> 00:03:03,053 Dukker der et lig mere op, og du har glemt mit nummer, sĂ„ kig den vej. 27 00:03:07,557 --> 00:03:10,727 DR. BEAUMONT ROSEWOOD, JR PRIVAT PATOLOG 28 00:03:10,894 --> 00:03:13,647 Jeg tager alle de stĂžrre kort. 29 00:03:13,813 --> 00:03:16,358 - Tirsdag? - Tirsdag. 30 00:03:51,309 --> 00:03:54,521 - Godmorgen. - Vi har lagt ni beskeder. 31 00:03:54,688 --> 00:03:59,359 Er du okay? Har jeg smittet dig? Var det samkvem med en pige? 32 00:03:59,526 --> 00:04:02,404 Kender jeg min bror, var det en pige. 33 00:04:02,570 --> 00:04:08,618 Kvalitet over kvantitet. En ungkarls liv er tomt. Det har en kendis sagt. 34 00:04:08,785 --> 00:04:11,329 - Hvem, Pippybear? - Det ved jeg ikke. 35 00:04:11,496 --> 00:04:15,875 Mor og far er oprevne over, at du igen ikke kom til middagen. 36 00:04:16,042 --> 00:04:21,339 - Lav ikke et drama fĂžr mit bryllup. - Vores bryllup. En forening. 37 00:04:21,506 --> 00:04:25,260 Jeg var i retten pga. min lille trafikforseelse. 38 00:04:25,427 --> 00:04:30,849 "Lille?" Du mener vel "kroniske"? Dommeren burde tage dit kĂžrekort! 39 00:04:31,016 --> 00:04:34,936 - Han forsĂžgte... - Du kĂžrer, som om du ejer vejene. 40 00:04:35,103 --> 00:04:38,106 Du bruger for mange penge pĂ„ laboratoriet. 41 00:04:38,273 --> 00:04:42,902 - Jeg investerer alt... - I firmaet, ja. 42 00:04:43,069 --> 00:04:47,240 Skal vi arbejde lidt nu? Hvad har vi for opgaver? 43 00:04:47,407 --> 00:04:51,453 Kun konsultationer. Naturlige Ă„rsager, ikke noget sĂŠrligt. 44 00:04:51,619 --> 00:04:55,707 De nye skilte er oppe. Problemer med det i Coconut Grove. 45 00:04:55,874 --> 00:04:58,501 - Hvorfor? - Dit smil er nok for stort. 46 00:04:58,668 --> 00:05:01,087 - JasĂ„? Det her? - Ja. 47 00:05:04,382 --> 00:05:09,971 Sig, at du ikke trykkede mit opkald vĂŠk for fjerde gang. 48 00:05:10,138 --> 00:05:13,933 - Var midt i min runde, mor. - Om du sĂ„ var i krig... 49 00:05:14,100 --> 00:05:17,979 Din mor vil tydeligvis tale med dig. 50 00:05:18,146 --> 00:05:21,483 - Hvad har du gjort? - Du har ogsĂ„ en besked. 51 00:05:21,650 --> 00:05:25,111 - Godmorgen. - Hej, skat. Distraher mig ikke. 52 00:05:25,278 --> 00:05:29,366 - Det var ham, der ikke kom. - Tak. 53 00:05:29,532 --> 00:05:34,788 Tag det roligt. Ingen har gjort noget. Jeg har brug for hjĂŠlp. 54 00:05:37,332 --> 00:05:41,169 Jeg har betalt afgiften for at fĂ„ liget sendt hertil. 55 00:05:41,336 --> 00:05:45,298 Hun var min elev, Ă„rgang 2009. 56 00:05:45,465 --> 00:05:51,096 Nora Grayson. Hun omkom i gĂ„r i en bilulykke. 57 00:05:51,262 --> 00:05:54,683 Hendes bil kĂžrte i havet. 58 00:05:54,849 --> 00:05:57,727 - Det gĂžr mig ondt, mor. - Er du okay? 59 00:05:57,894 --> 00:06:00,230 Jeg klarer mig. 60 00:06:00,397 --> 00:06:05,527 Men hendes mor har det ikke sĂ„ godt. Nora havde sĂ„ stort potentiale. 61 00:06:05,694 --> 00:06:10,949 En utrolig stemme. I mine 26 Ă„r pĂ„ Fillmore var hun... 62 00:06:14,327 --> 00:06:18,790 Hun var den bedste sopran, jeg har haft i koret. 63 00:06:18,957 --> 00:06:22,794 Hun burde have vĂŠret pĂ„ vej til Juilliard. 64 00:06:22,961 --> 00:06:26,381 Hun er obduceret. Hvorfor skal jeg se pĂ„ hende? 65 00:06:26,548 --> 00:06:31,344 Der er noget, der ikke stemmer. Det mener bĂ„de hendes familie og jeg. 66 00:06:31,511 --> 00:06:36,599 Nora afskyede at kĂžre bil. Hun ville aldrig kĂžre sĂ„ hurtigt - 67 00:06:36,766 --> 00:06:39,686 - pĂ„ en hovedvej midt om natten. 68 00:06:41,479 --> 00:06:46,276 Med al respekt, mor. Det lyder som en fornemmelse i bedste fald. 69 00:06:46,443 --> 00:06:49,112 - Er du sikker pĂ„, at... - Sikkert. 70 00:06:52,032 --> 00:06:55,535 - Nora Grayson, 23 Ă„r. - LĂŠs patologens rapport. 71 00:06:55,702 --> 00:06:58,621 Alkoholpromille 0,06. Hovedskade, drukning. 72 00:06:58,788 --> 00:07:03,084 De har ikke lavet en fuldstĂŠndig undersĂžgelse. 73 00:07:10,592 --> 00:07:13,553 MĂ„ du hvile i fred. SĂ„ kĂžrer vi. 74 00:07:20,518 --> 00:07:27,025 Dr. Beaumont Rosewood Jr. 26. juni, kl. 11.15. 75 00:07:27,192 --> 00:07:29,861 Obduktion af Nora Grayson. 76 00:07:36,368 --> 00:07:39,120 - KĂžr vĂŠsker og gift. - ForstĂ„et. 77 00:07:40,830 --> 00:07:42,874 Vatpensel. 78 00:07:52,133 --> 00:07:58,765 E-mail til Chester. SpĂžrg, om de testede de sorte rester i nĂŠsehulen. 79 00:08:00,892 --> 00:08:03,853 UV-lys. 80 00:08:04,020 --> 00:08:07,816 - Ups. - Vi fik nok jackpot. 81 00:08:09,442 --> 00:08:13,697 BlodudtrĂŠdninger. Vi tjekker alkoholniveauet i blodet. Lys. 82 00:08:16,241 --> 00:08:17,826 Skalpel. 83 00:08:26,084 --> 00:08:28,628 Lav en biopsi. Huden er nok nekrotisk. 84 00:08:28,795 --> 00:08:30,380 - Cellulitis? - Koldbrand? 85 00:08:30,547 --> 00:08:34,092 - MĂ„ske begge, sĂ„ udfĂžr... - En biopsi. 86 00:08:41,975 --> 00:08:44,060 Test hurtigt, og ring til mig. 87 00:08:44,227 --> 00:08:47,147 - Hvor skal du hen? - Til politiet. 88 00:08:52,569 --> 00:08:57,991 Hils konen fra mig. Det bliver sjovt i klubben pĂ„ lĂžrdag. 89 00:08:58,158 --> 00:09:02,996 - Willet. Hvordan har familien det? - De hader mig, og jeg hader dig. 90 00:09:03,163 --> 00:09:05,498 - Vil du hĂžre noget spĂŠndende? - Nej. 91 00:09:05,665 --> 00:09:09,252 - Nora Grayson. Jeg sĂ„, at... - Ikke min sag mere. 92 00:09:09,419 --> 00:09:11,880 OvergĂ„et til efterforsker Villa. 93 00:09:12,047 --> 00:09:15,216 En ny? Han vil sikkert gerne tale med mig. 94 00:09:15,383 --> 00:09:17,969 - Det er en hun. - Endnu bedre. 95 00:09:35,904 --> 00:09:40,283 Assistent Villa. Du skal spise meget frugt. 96 00:09:40,450 --> 00:09:43,828 Det hjĂŠlper mod rĂžgtrangen. 97 00:09:43,995 --> 00:09:47,749 - Kender vi hinanden? - Dr. Beaumont Rosewood Jr. 98 00:09:47,916 --> 00:09:51,586 Af visse anset som de private patologers Beethoven. 99 00:09:51,753 --> 00:09:55,632 - Sagde du det hĂžjt? - Jeg samarbejder ogsĂ„ med politiet. 100 00:09:55,799 --> 00:09:58,969 Kald mig Rosewood, Rosie, Rosie ligpose. 101 00:09:59,135 --> 00:10:03,807 - Dr. Rosewood. Kan jeg hjĂŠlpe dig? - Ja. Velkommen til Miami. 102 00:10:03,974 --> 00:10:07,936 - Jeg kan vise dig rundt. - Jeg er vokset op her. Men tak. 103 00:10:09,187 --> 00:10:11,356 Velkommen hjem sĂ„. 104 00:10:11,523 --> 00:10:13,733 Kan vi tale om Nora Grayson? 105 00:10:13,900 --> 00:10:17,821 Jeg blev hyret til en nĂžjere obduktion. 106 00:10:17,988 --> 00:10:20,115 Amtets rapport var nok. 107 00:10:20,281 --> 00:10:24,786 Jeg har det mest avancerede anlĂŠg her. 108 00:10:24,953 --> 00:10:29,833 - I hele omrĂ„det. - Novra. Okay. 109 00:10:30,000 --> 00:10:32,210 - BĂžr jeg vide mere? - Ih, ja. 110 00:10:32,377 --> 00:10:36,881 Jeg lĂŠser lig, som du lĂŠser hjernedĂžde romaner for unge - 111 00:10:37,048 --> 00:10:40,802 - nĂ„r du ikke kan sove. 112 00:10:40,969 --> 00:10:44,889 Jeg hader de romaner, og hvad ved du om mine sovevaner? 113 00:10:45,056 --> 00:10:48,476 Myokymia. Det rykker let i dit venstre Ăžje. 114 00:10:48,643 --> 00:10:51,896 Det var en fornĂžjelse at mĂžde dig. 115 00:11:03,033 --> 00:11:06,453 Hvordan gik trĂŠningen? Jeg er helt fĂŠrdig. 116 00:11:06,619 --> 00:11:09,497 - Nora blev myrdet. - Baseret pĂ„ hvad? 117 00:11:09,664 --> 00:11:13,585 Min undersĂžgelse, der pĂ„viser, at det ikke var en ulykke. 118 00:11:13,793 --> 00:11:16,421 - Jeg lytter. - GĂžr du det nu? 119 00:11:16,588 --> 00:11:19,215 Skal vi afhĂžre den, der sĂ„ hende sidst? 120 00:11:19,382 --> 00:11:22,218 FortĂŠl nu, sĂ„ tager jeg mig af det. 121 00:11:22,385 --> 00:11:26,556 - Jeg er betjent, og du obducent. - Privat patolog. 122 00:11:28,183 --> 00:11:30,101 Purpura. 123 00:11:30,268 --> 00:11:34,230 VĂŠvsskader pĂ„ hĂŠnderne hos en, der kĂŠmper for sit liv. 124 00:11:34,397 --> 00:11:38,068 Nora har dem ikke. Hun har skader pĂ„ hĂ„ndens bagside. 125 00:11:38,234 --> 00:11:41,529 Hendes arme var slappe i ulykkesĂžjeblikket. 126 00:11:41,696 --> 00:11:44,699 - BevidstlĂžs? - Du fatter hurtigt. Fint. 127 00:11:44,866 --> 00:11:47,827 Hendes fod blev trykket ned af en genstand. 128 00:11:47,994 --> 00:11:51,665 Nora mistede kontrollen over bilen og kĂžrte galt. 129 00:11:51,831 --> 00:11:54,250 Intet viser, foden blev holdt nede. 130 00:11:54,417 --> 00:11:56,586 Du forstĂ„r det alligevel ikke. 131 00:11:56,753 --> 00:12:01,091 Grav lidt dybere og ring, nĂ„r du er klar til at blive seriĂžs. 132 00:12:02,634 --> 00:12:04,803 Professionelt set, altsĂ„. 133 00:12:23,989 --> 00:12:28,118 Siden hvornĂ„r tager turen herhen over en time? 134 00:12:28,284 --> 00:12:31,204 Det tager tid at gĂžre sig smuk. 135 00:12:31,371 --> 00:12:34,916 - Hvorfor er du sur? - Der er en ny politiassistent. 136 00:12:35,083 --> 00:12:37,669 Hun vil ikke genĂ„bne Noras sag. 137 00:12:37,836 --> 00:12:41,881 - NĂŠvnte du patologiens Beethoven? - Ja. 138 00:12:42,048 --> 00:12:45,593 - Hvorfor virkede det ikke? - Hun var imponeret. 139 00:12:45,760 --> 00:12:48,596 - Er hun din type? - Jeg vil ikke date. 140 00:12:48,763 --> 00:12:50,682 Du vil date alt. 141 00:12:50,849 --> 00:12:53,518 Jeg vil gerne kontakte nye mennesker. 142 00:12:53,685 --> 00:12:56,730 Jeg vil inspirere og inspireres af alt. 143 00:12:56,896 --> 00:13:00,483 - Det inkluderer nye politimĂŠnd. - HĂžr lige dig selv. 144 00:13:00,650 --> 00:13:05,238 - Du ved, hvem du lyder som, ikke? - Apropos vores mor... 145 00:13:05,405 --> 00:13:10,035 Hun har ringet og tĂŠnkt pĂ„, om du har sovet og taget din medicin. 146 00:13:10,201 --> 00:13:13,121 - Alvor? - Ja. Hvorfor er du overrasket? 147 00:13:13,288 --> 00:13:16,124 Hun overbeskytter efter en tragedie. 148 00:13:16,291 --> 00:13:19,544 Jeg ringer senere. Kan vi fĂ„ noget lavet nu? 149 00:13:19,711 --> 00:13:24,049 Jeg forsĂžger at regne ud, hvad der holdt Noras fod mod pedalen. 150 00:13:24,215 --> 00:13:26,801 RĂžntgenbilledet viser intet. 151 00:13:36,269 --> 00:13:39,856 Jeg har det. Jeg har det! 152 00:13:40,023 --> 00:13:42,942 Bed TMI teste hudprĂžverne for kuldioxid. 153 00:13:43,109 --> 00:13:49,032 Det mĂ„ vente. Min skat lĂŠrer poledance inden vores bryllupsrejse. 154 00:13:49,199 --> 00:13:51,993 Det behĂžvede jeg ikke at vide. 155 00:13:52,160 --> 00:13:55,664 - Du bĂžr ikke hade. - Poledance... 156 00:14:03,421 --> 00:14:07,217 - Tag din frugt og gĂ„. - Tag fersknerne. Det er sĂŠson. 157 00:14:07,384 --> 00:14:10,971 Og jeg gĂ„r ikke, fĂžr du fortĂŠller, hvad det er. 158 00:14:12,263 --> 00:14:15,809 Salsakonkurrence i Brooklyn. Vi vandt. 159 00:14:15,976 --> 00:14:18,520 - Farvel. - Og fyren i stramme bukser? 160 00:14:18,687 --> 00:14:22,565 Min mand. Den mest sexede mand, jeg har danset med. 161 00:14:22,732 --> 00:14:24,985 - Kan du gĂ„ nu? - Snart, snart. 162 00:14:25,151 --> 00:14:32,325 Hvorfor flytter den yngste assistent i New Yorks politi hjem til Miami? 163 00:14:32,492 --> 00:14:36,413 - De betaler bedre i New York. - Dr. Rosewood. 164 00:14:36,579 --> 00:14:40,875 Du har et kĂŠrlighedsforhold til dĂžden. 165 00:14:42,377 --> 00:14:46,297 FortĂŠl hvorfor, sĂ„ siger jeg, hvorfor jeg flyttede hjem. 166 00:14:46,506 --> 00:14:50,969 Okay. Jeg har en tilbagevendende drĂžm om et barn, der vokser op - 167 00:14:51,136 --> 00:14:53,596 - gifter sig og fĂ„r bĂžrn. 168 00:14:53,763 --> 00:14:58,810 Jeg sĂ„ det i mit laboratorium, da det var myrdet, sĂ„ det blev snydt... 169 00:14:58,977 --> 00:15:04,899 Snydt for livets store Ăžjeblikke. Det er, hvad der driver mig. 170 00:15:07,610 --> 00:15:09,029 Din tur. 171 00:15:10,697 --> 00:15:13,825 En anden gang mĂ„ske. Du mĂ„ hellere gĂ„. 172 00:15:13,992 --> 00:15:18,455 Jeg ved, hvordan morderen fik bilen til at rĂŠse hen ad vejen. 173 00:15:18,663 --> 00:15:24,461 Kan du se? Det er ikke et blĂ„t mĂŠrke. Det er en frostskade. 174 00:15:24,627 --> 00:15:28,465 LĂ„ liget i en fryser, fĂžr det blev anbragt i bilen? 175 00:15:28,631 --> 00:15:32,552 Kommer du med en videnskabelig term, jeg aldrig har hĂžrt? 176 00:15:32,719 --> 00:15:35,388 Frostknuder. Vabler pĂ„ huden. 177 00:15:35,555 --> 00:15:39,225 Havde liget ligget i en fryser, ville vi se... Hvad? 178 00:15:39,392 --> 00:15:42,520 - Frostknuder. - Frostknuder. Det gĂžr vi ikke. 179 00:15:42,687 --> 00:15:46,149 Hvorfor sĂ„ frostskader? Der var varmt i vandet. 180 00:15:46,316 --> 00:15:50,612 TĂžris. En isblok blev anbragt pĂ„ Noras fod mod speederen. 181 00:15:50,779 --> 00:15:52,739 Den blev oplĂžst i vandet. 182 00:15:52,906 --> 00:15:55,950 Er det nok til at genoptage efterforskningen? 183 00:15:56,117 --> 00:15:59,871 - Jeg afleverer en ansĂžgning. - Åh, tak. 184 00:16:00,038 --> 00:16:04,584 - Har vi en mistĂŠnkt? - Jeg har. Vi har ingenting. 185 00:16:04,751 --> 00:16:06,961 Åh, okay. Jeg er med. 186 00:16:07,128 --> 00:16:12,342 SĂ„ jeg gĂžr dig en tjeneste og fĂ„r ikke noget til gengĂŠld? 187 00:16:12,509 --> 00:16:18,431 - Er det sĂ„dan, det er? - Ja, sĂ„dan er det. 188 00:16:35,323 --> 00:16:37,575 Virkelig? 189 00:16:37,742 --> 00:16:41,830 Carlos Gomez, Noras eks og vores hovedmistĂŠnkte. 190 00:16:41,997 --> 00:16:44,582 De mĂždtes pĂ„ Peel, Noras arbejdsplads. 191 00:16:44,749 --> 00:16:48,378 Det er en dĂžgn-Ă„ben klub. Jeg kan godt lide den. 192 00:16:48,545 --> 00:16:54,551 - Efter sigende et ubehageligt brud. - Hold op med at fĂžlge efter mig. 193 00:16:54,718 --> 00:16:57,762 - Vi er partnere... - Vi er ikke partnere. 194 00:16:57,929 --> 00:17:01,141 - Endnu. Men det ser lovende ud. - Slet ikke. 195 00:17:01,308 --> 00:17:03,601 Carlos! Stands! 196 00:17:27,792 --> 00:17:31,212 - Du brĂŠkkede min nĂŠse! - Det har du ret i. 197 00:17:43,099 --> 00:17:46,978 Det kan ikke nĂŠgtes: Vi er et godt team. 198 00:17:53,318 --> 00:17:57,197 Jeg har ikke set Nora i ugevis. Jeg drĂŠbte hende ikke. 199 00:17:57,364 --> 00:18:01,368 - Jeg elskede hende. - Hvorfor stak du sĂ„ af? 200 00:18:01,534 --> 00:18:06,039 Jeg er prĂžvelĂžsladt. Jeg har grĂŠs og ecstasy i tasken. 201 00:18:06,206 --> 00:18:10,001 - Hvorfor stirrer han pĂ„ mig? - GĂ„ ud og vent udenfor. 202 00:18:10,168 --> 00:18:14,756 - Jeg har et es. - Spil det, og skrid. 203 00:18:14,923 --> 00:18:18,718 - Lad mig vĂŠre! - Hold op med at lugte til ham. 204 00:18:18,885 --> 00:18:23,223 Det her er underligt. Jeg ved ikke, om det er lovligt, sĂ„... 205 00:18:23,390 --> 00:18:25,433 Det er det. Hun er strĂžmer. 206 00:18:28,895 --> 00:18:32,482 - Hablas español, no? - Taler du spansk? 207 00:18:32,649 --> 00:18:35,360 Jeg havde det i tredje. Sugede det ind. 208 00:18:35,527 --> 00:18:38,446 Entiendo todo. ForstĂ„r alt, hvad du siger. 209 00:18:38,613 --> 00:18:43,827 Jeg har talt med Noras venner. Hun forsvandt i flere dage ad gangen. 210 00:18:47,414 --> 00:18:49,958 Du troede, hun var utro. 211 00:18:50,125 --> 00:18:56,172 Hun kom nok herhen og sĂ„ fantastisk ud. 212 00:18:56,339 --> 00:19:00,677 Du glemte vreden, og I begyndte mĂ„ske at kysse. 213 00:19:00,844 --> 00:19:05,307 Men sĂ„ tĂŠnkte du pĂ„ en anden mands lĂŠber pĂ„ hendes. 214 00:19:05,473 --> 00:19:07,475 Og du flippede ud. 215 00:19:08,727 --> 00:19:13,440 Du smed noget pĂ„ hende, der endte i fjernsynet. Du drĂŠbte hende! 216 00:19:13,606 --> 00:19:17,235 - Og det skulle ligne en ulykke. - Ja. Nej! 217 00:19:17,402 --> 00:19:20,572 Jeg smed noget. Men ikke pĂ„ hende. Jeg svĂŠrger. 218 00:19:20,739 --> 00:19:23,992 - Carlos, hvor er dit mandelsmĂžr? - Ti stille. 219 00:19:24,159 --> 00:19:29,664 Det er ogsĂ„ min sag. Hold op med at fremhĂŠve din tosprogethed. 220 00:19:29,831 --> 00:19:33,668 - HvornĂ„r sĂ„ du Nora sidst? - For to uger siden. 221 00:19:33,835 --> 00:19:37,172 Jeg har noget dyrt patologlegetĂžj - 222 00:19:37,339 --> 00:19:42,719 - der kan afslĂžre, hvad et offer har spist inden for et par timer. 223 00:19:42,886 --> 00:19:46,931 Noras sidste mĂ„ltid bestod af saltstĂŠnger og mandelsmĂžr - 224 00:19:47,098 --> 00:19:50,935 - skyllet ned med whisky sour fĂ„ timer fĂžr hendes dĂžd. 225 00:19:51,102 --> 00:19:56,107 Er det tilfĂŠldigt, at du har alt det? Det tror jeg ikke. 226 00:19:57,359 --> 00:20:00,570 SĂ„ hvornĂ„r sĂ„ du Nora sidst? 227 00:20:01,821 --> 00:20:05,450 Okay, okay. Jeg sĂ„ hende, den aften hun dĂžde. 228 00:20:05,617 --> 00:20:09,329 Men jeg drĂŠbte hende ikke. Jeg drak og gik ud. 229 00:20:09,496 --> 00:20:14,125 - Du er anholdt for mordet pĂ„ Nora. - Jeg sagde jo, hun er strĂžmer. 230 00:20:16,044 --> 00:20:18,588 FĂ„r jeg resultaterne, eller hvad? 231 00:20:18,755 --> 00:20:22,592 2,6 i blodet. Din tone... 1,1 i urinen... er ikke pĂŠn. 232 00:20:22,759 --> 00:20:25,053 Rosie har bedt om resultaterne. 233 00:20:25,220 --> 00:20:28,348 Du har trukket slemt pĂ„ dine bedĂ„rende fĂždder. 234 00:20:28,515 --> 00:20:30,892 Sig "bedĂ„rende" igen. 235 00:20:31,059 --> 00:20:35,355 - Rosie. Nora blev dopet. - Okay. Tak. Jeg elsker dig. 236 00:20:35,522 --> 00:20:37,732 - Vent, Villa. - Hvad er der nu? 237 00:20:37,899 --> 00:20:43,196 - Har du klĂžende udslĂŠt pĂ„ bagen? - Ja. Jeg bad om en advokat. 238 00:20:43,363 --> 00:20:47,701 Jeg forsĂžger at hjĂŠlpe. LĂžft skjorten, og vis mig hans mave. 239 00:20:49,536 --> 00:20:53,707 Bingo! NĂ„, Carlos. Nogen puttede noget i din drink forleden. 240 00:20:53,873 --> 00:20:56,501 Deraf udslĂŠttet og pletterne pĂ„ maven. 241 00:20:56,668 --> 00:21:02,090 De kaldes petekkier. Almindelige hos leukĂŠmipatienter og pillemisbrugere. 242 00:21:02,257 --> 00:21:04,426 PrĂžv at gentage det hurtigt. 243 00:21:04,592 --> 00:21:07,262 - Blev jeg dopet? - Ja, med ketamin. 244 00:21:07,429 --> 00:21:11,516 Laboratoriet bekrĂŠftede, at det var i Noras blod. Og i dit. 245 00:21:11,683 --> 00:21:14,769 - Du taler sandt. - Ja tak. 246 00:21:14,936 --> 00:21:20,608 - Undskyld, at jeg rĂ„bte ad dig. - Lad os ikke glemme, at Nora er dĂžd. 247 00:21:20,775 --> 00:21:23,486 TĂŠnk altid pĂ„, at hver dag er en gave. 248 00:21:23,653 --> 00:21:26,948 SĂ„ bĂžr du vĂŠre en bedre mand og en mindre idiot. 249 00:21:27,115 --> 00:21:30,493 - Ja, jeg hĂžrer dig. - JasĂ„? Kom her. 250 00:21:30,660 --> 00:21:32,871 Er det din spĂžg? Hold op! 251 00:21:33,038 --> 00:21:37,375 - Hvem kan have dopet dig, Carlos? - Der var kun os her. 252 00:21:37,542 --> 00:21:39,669 - Havde hun whiskyen med? - Ja. 253 00:21:39,836 --> 00:21:44,215 - Og den anden fyr? - Jeg ved, at han var ĂŠldre. 254 00:21:44,382 --> 00:21:49,429 Jeg spurgte ikke om ham, og jeg ved ikke, hvad han hedder. 255 00:21:49,638 --> 00:21:52,307 Vi er tilbage ved start. 256 00:21:53,767 --> 00:21:58,063 Jeg kan ikke skaffe beviser ud af den blĂ„ luft. 257 00:21:58,229 --> 00:22:00,607 Vi kommer ingen vegne lige nu. 258 00:22:02,275 --> 00:22:05,862 SĂ„ er det vel det. Jeg ved, hvordan det plejer at gĂ„. 259 00:22:06,029 --> 00:22:10,283 Politiet gĂ„r videre til andre sager - 260 00:22:10,450 --> 00:22:13,328 - og du gĂ„r videre til andre lig. 261 00:22:13,495 --> 00:22:18,833 Nora bliver en mappe i en stĂžvet kĂŠlder. 262 00:22:19,000 --> 00:22:21,294 Det lader jeg ikke ske, mor. 263 00:22:23,129 --> 00:22:26,508 Den pige var speciel. 264 00:22:26,675 --> 00:22:30,595 Hun havde en gave, en lidenskab for livet og for mennesker. 265 00:22:30,762 --> 00:22:34,641 Hun sĂ„ altid det gode i andre. 266 00:22:36,101 --> 00:22:38,186 Som en anden, jeg kender. 267 00:22:43,274 --> 00:22:45,568 Jeg er med. 268 00:22:45,735 --> 00:22:49,656 Du behĂžver ikke opmuntre mig omkring det her. 269 00:22:49,823 --> 00:22:54,160 BetĂžd Nora sĂ„ meget for dig, sĂ„ betyder hun alt for mig. 270 00:22:57,622 --> 00:23:00,000 Hvorfor stĂ„r du sĂ„ her? 271 00:23:02,585 --> 00:23:05,338 GĂ„ ud og find det, du ikke opdagede. 272 00:23:33,033 --> 00:23:38,747 - Noras hĂ„r er blevet mĂžrkere. - Ja, fra lysblondt til mĂžrkblondt. 273 00:23:38,913 --> 00:23:42,584 HĂ„r og negle kan vokse. HĂ„rfarveĂŠndring er underlig. 274 00:23:42,751 --> 00:23:46,129 Villa, kig pĂ„ follikelprĂžven i mikroskopet. 275 00:23:49,257 --> 00:23:52,969 - Ser den blĂ„ ud? - Ja. Vildt underlig. 276 00:23:53,136 --> 00:23:55,138 Meclozinhydrochlorid. 277 00:23:55,305 --> 00:23:58,433 - Det er i kĂžresygemedicin. - Min toksikolog. 278 00:23:58,600 --> 00:24:01,311 Var Nora pĂ„ en bĂ„d eller et fly? 279 00:24:01,478 --> 00:24:05,440 Meclozin trĂŠnger ind i alt af keratin. SĂ„som hĂ„r og negle. 280 00:24:05,607 --> 00:24:11,237 Efter nogle dage uden ilt bliver det blĂ„t. 281 00:24:11,404 --> 00:24:15,200 Nora tog medicinen dagligt, sĂ„ hun rejste regelmĂŠssigt. 282 00:24:15,367 --> 00:24:18,662 Nora havde adgangskort til Golden Harbor Marina. 283 00:24:18,828 --> 00:24:24,125 - SĂ„ besĂžgte hun nogen tit. - Passerkort betyder besĂžgslister. 284 00:24:24,292 --> 00:24:28,546 - Og navnet pĂ„ den, hun besĂžgte. - Bingo! 285 00:24:29,881 --> 00:24:34,094 IfĂžlge marinaens oplysninger besĂžgte Nora bĂ„den Blue Izzy. 286 00:24:34,260 --> 00:24:37,806 Den tilhĂžrer den 60-Ă„rige eksfange Arthur Briggs. 287 00:24:37,973 --> 00:24:40,058 Det passer med Noras utroskab. 288 00:24:40,225 --> 00:24:42,852 Ingen sammenstĂžd med politiet. 289 00:24:43,019 --> 00:24:46,272 - I dag stĂžder han ind i os. - Ind i mig. 290 00:24:46,439 --> 00:24:48,608 Bliv om bord med dine talenter. 291 00:24:48,775 --> 00:24:52,529 - Har jeg talenter? - Det er for farligt, Rosie. 292 00:24:52,696 --> 00:24:57,784 Rosie! Du kaldte mig Rosie. Det var meget partneragtigt. 293 00:24:57,951 --> 00:25:01,329 Det varmer mit hjerte. Det gĂžr det. 294 00:25:12,007 --> 00:25:15,802 Arthur Briggs! Betjent Villa. Jeg har nogle spĂžrgsmĂ„l. 295 00:25:20,015 --> 00:25:22,100 Arthur! 296 00:25:38,825 --> 00:25:41,745 - Hvad er det her? - Kokain med fyldstof. 297 00:25:41,911 --> 00:25:44,372 Plastic, bl.a. Det stinker af PVC. 298 00:25:44,539 --> 00:25:48,335 Samme slags som i Noras nĂŠsehule. Flot slips, Willet. 299 00:25:48,501 --> 00:25:52,130 Nora manglede penge og sĂ„ en mulighed. 300 00:25:52,297 --> 00:25:57,218 Arthur kunne kĂžbe hendes tavshed. 301 00:25:57,385 --> 00:26:00,680 Han drĂŠbte hende, og tog sĂ„ sit eget liv. 302 00:26:00,847 --> 00:26:03,767 Blue Izzy har ligget i havnen i to Ă„r. 303 00:26:03,933 --> 00:26:07,687 Nora ville ikke tage kĂžresygemedicin for at komme her. 304 00:26:07,854 --> 00:26:11,191 Kokainen virker plantet. Det var mord. 305 00:26:11,358 --> 00:26:17,614 - Jeg vil fremskynde obduktionen. - Det koster byen 6500 dollars. 306 00:26:17,781 --> 00:26:21,409 7500, hvis den skal have fortrinsret. 307 00:26:21,576 --> 00:26:24,996 - Jeg stemmer ja. - Du har ingen stemme. 308 00:26:25,163 --> 00:26:29,084 Din beslutning, Villa. Men jeg kender ikke noget til det. 309 00:26:33,463 --> 00:26:38,677 - Sig, du har noget. - Arthur har vist skudt sig selv. 310 00:26:49,813 --> 00:26:51,982 Har du fundet noget? Jeg har. 311 00:26:52,148 --> 00:26:54,442 Nej. Arthur skĂžd vist sig selv. 312 00:26:54,609 --> 00:26:56,861 Arthur havde skipperlicens. 313 00:26:57,028 --> 00:27:01,700 Han lĂžj pĂ„ ansĂžgningen. Men han sejlede ikke sin egen bĂ„d. 314 00:27:01,866 --> 00:27:06,871 IfĂžlge Arthurs eks dĂžde en datter pĂ„ Noras alder af krĂŠft for 5 Ă„r siden. 315 00:27:07,038 --> 00:27:09,791 Han ville nok hjĂŠlpe en pige i nĂžd. 316 00:27:09,958 --> 00:27:15,088 - Hvorfor kigger du sĂ„dan pĂ„ mig? - Alt det hjĂŠlper ikke mig. 317 00:27:15,255 --> 00:27:20,218 Jeg har brug for mere tid, for lige nu ligner det selvmord. 318 00:27:20,385 --> 00:27:22,637 - Skal jeg gĂ„? - Nej da. 319 00:27:22,804 --> 00:27:27,058 Din mand vil mĂ„ske mĂžde dig for fĂžrste gang i 36 timer? 320 00:27:27,225 --> 00:27:31,313 - Der er dĂžren! - Okay. Hvor hyggeligt. 321 00:27:32,439 --> 00:27:36,484 Ved du, hvorfor jeg blev forfremmet sĂ„ hurtigt i New York? 322 00:27:36,651 --> 00:27:39,446 Arbejdet kommer fĂžr alt andet. 323 00:27:39,612 --> 00:27:43,950 Men hvorfor er du sĂ„ besat af dit job? 324 00:27:44,117 --> 00:27:49,539 Det er ikke kun ofrene, der driver dig. Det gĂ„r dybere. 325 00:27:49,706 --> 00:27:52,250 SĂ„ underligt med sĂ„ mange piller - 326 00:27:52,417 --> 00:27:55,295 - et sted, hvor folk ikke kan sluge. 327 00:27:56,421 --> 00:27:59,466 - Ved du, hvad jeg tror? - Jeg venter spĂŠndt. 328 00:27:59,632 --> 00:28:02,677 Jeg havde nok ret. Du er besat af dĂžden. 329 00:28:02,844 --> 00:28:06,514 Og det har nok at gĂžre med alle de piller, du spiser. 330 00:28:06,681 --> 00:28:11,436 Ring, nĂ„r du vil vĂŠre seriĂžs. Professionelt set, altsĂ„. 331 00:28:13,480 --> 00:28:19,361 Warfarin. En antikoagulant for folk med medfĂždte hjertefejl. 332 00:28:19,527 --> 00:28:23,073 - Tog Arthur det? - Nej. Det gĂžr jeg. 333 00:28:24,574 --> 00:28:26,910 Jeg har et par hul i hjertet. 334 00:28:27,077 --> 00:28:30,789 Santyl forhindrer aneurisme i min blĂždende hjerne. 335 00:28:30,955 --> 00:28:33,708 Daylin mod trommehindeforkalkning. 336 00:28:33,875 --> 00:28:37,045 Jeg vil ikke kunne hĂžre musik om ti Ă„r. 337 00:28:37,212 --> 00:28:42,968 Jeg fik mit fĂžrste slagtilfĂŠlde, da jeg var 11. Det andet som 21-Ă„rig. 338 00:28:43,134 --> 00:28:47,180 Botulinumtoksin. Jeg gĂ„r ikke hjemmefra uden det. 339 00:28:47,347 --> 00:28:52,727 Det hjĂŠlper mod rystelserne. 340 00:28:53,561 --> 00:28:54,938 Hvad skete der? 341 00:28:55,105 --> 00:28:59,234 Babyer skal ligge i livmoderen i ni mĂ„neder. 342 00:28:59,401 --> 00:29:01,736 Jeg kom ud efter seks. 343 00:29:01,903 --> 00:29:05,824 Fire mĂ„neder pĂ„ intensiv, og en krop fuld af problemer. 344 00:29:06,992 --> 00:29:09,160 SĂ„dan, ja. 345 00:29:09,327 --> 00:29:14,124 Jeg har et unikt forhold til dĂžden, men er ikke besat af den. 346 00:29:14,290 --> 00:29:17,752 Jeg er besat af hvert Ă„ndedrag, jeg tager. 347 00:29:17,919 --> 00:29:23,591 Jeg kan mĂ„ske diagnosticere mig selv inden nĂŠste bombe i min krop. 348 00:29:23,758 --> 00:29:27,554 - Bang! Pippy! Se efter knuder! - Hvad? 349 00:29:27,721 --> 00:29:31,308 - HĂ„ndknuder! - RĂ„b ikke. Det stresser mig. 350 00:29:31,474 --> 00:29:33,601 Vis leddene. 351 00:29:36,354 --> 00:29:39,274 Bingo! Reumatoid artritis. 352 00:29:39,441 --> 00:29:45,030 Knuder er et tidligt sygdomstegn. Arthur havde svage kar. 353 00:29:45,196 --> 00:29:47,490 - Og? - Havde han skudt sig... 354 00:29:47,657 --> 00:29:51,453 ...sĂ„ ville huden vise misfarvning. Det gĂžr den ikke. 355 00:29:51,619 --> 00:29:56,499 Jeg ser en misfarvning. Se pĂ„ monitor tre. Jeg er bare god. 356 00:29:58,918 --> 00:30:01,629 - Peel Beach Club. - Nora arbejdede der. 357 00:30:01,796 --> 00:30:05,842 En 60-Ă„rig sĂ„dan et sted? Det er vĂŠrd at undersĂžge. 358 00:30:06,009 --> 00:30:10,096 GĂŠt, hvem der kender en, der kan hjĂŠlpe os? 359 00:30:10,263 --> 00:30:12,891 - Du? - Det gĂžr jeg. 360 00:30:22,776 --> 00:30:24,944 Stoler du pĂ„ den Joo-Joo fyr? 361 00:30:25,111 --> 00:30:29,908 Ja, han ved alt om alle. Han ved nok, hvorfor Arthur kom her. 362 00:30:41,461 --> 00:30:45,632 - Joo-Joo! - Dr. Rosie? 363 00:30:45,799 --> 00:30:49,636 Kom og tag en drink. Alt mit er dit. 364 00:30:49,803 --> 00:30:52,931 Daisy, lav en virgin-virgin til min VIP-gĂŠst. 365 00:30:53,098 --> 00:30:56,810 - Vil du have badebukser? - Jeg vil ikke bade i dag. 366 00:30:56,977 --> 00:31:01,106 Det er politiassistent Villa. Vi er her kun i forretninger. 367 00:31:01,272 --> 00:31:03,817 Hvilken slags forretninger? Risikable? 368 00:31:05,110 --> 00:31:08,947 Pigen her, Nora Grayson, blev myrdet. FortĂŠl om hende. 369 00:31:09,114 --> 00:31:11,866 Jeg kender ikke den pige. 370 00:31:12,033 --> 00:31:15,954 Du har vist forhĂžjet puls, Joo-Joo. Lyver du for mig? 371 00:31:16,121 --> 00:31:20,750 Var vi ikke venner? Kommer du med en strĂžmer og ĂždelĂŠgger min dag? 372 00:31:20,917 --> 00:31:24,004 Glem pigen. Kender du en Arthur Briggs? 373 00:31:24,170 --> 00:31:28,550 Han kom for at mĂžde nogen. Nu er han dĂžd. Hvem mĂždte han? 374 00:31:28,717 --> 00:31:31,469 Vil du fĂ„ mig drĂŠbt med de spĂžrgsmĂ„l? 375 00:31:31,636 --> 00:31:36,725 Jeg har kone, bĂžrn og en elskerinde at tĂŠnke pĂ„. 376 00:31:36,891 --> 00:31:39,811 Nu er det min tur til at lege med Joo-Joo. 377 00:31:39,978 --> 00:31:44,107 Din tur? Han har knap fĂ„et sin. SĂŠt snor pĂ„ hende, Rosie. 378 00:31:44,274 --> 00:31:50,947 - Nej, han sipper bare til sin drink. - Den er lĂŠkker. 379 00:31:51,114 --> 00:31:54,909 Jeg ved intet om en dĂžd pige og en gammel, dĂžd mand. 380 00:31:55,076 --> 00:31:57,370 Vi sagde ikke, Arthur var gammel. 381 00:31:59,205 --> 00:32:01,833 Det formodede jeg. GĂ„ nu. 382 00:32:02,000 --> 00:32:07,005 Jeg skal have massage. I stresser mig. Fandens. 383 00:32:07,172 --> 00:32:12,927 - Lad mig tale med Joo-Joo alene. - Jeg vil tale med ham alene. 384 00:32:19,267 --> 00:32:23,021 - Forsvind herfra. - Nu leger du med ilden. 385 00:32:23,188 --> 00:32:28,652 LĂŠg dig ned! BĂžj dit lille hoved. Lad os bede en bĂžn. 386 00:32:28,818 --> 00:32:30,987 Bede? Til hvem? Er du tosset? 387 00:32:31,154 --> 00:32:35,950 KĂŠre Gud, Joo-Joo beder dig - 388 00:32:36,117 --> 00:32:41,289 - fĂ„ sandheden ud af ham, mens han knĂŠler som en skrĂŠmt kĂŠlling. 389 00:32:41,456 --> 00:32:45,335 - Du skal have professionel hjĂŠlp. - Sig amen. Ær Herren. 390 00:32:45,502 --> 00:32:48,046 - Amen. - FortĂŠl, hvad du ved. 391 00:32:48,254 --> 00:32:50,882 Eller jeg slĂŠber dig ud til jacuzzien - 392 00:32:51,049 --> 00:32:54,803 - og dĂžber dig pĂ„ meget ukristen maner. 393 00:32:54,970 --> 00:32:57,138 Vil du begynde at snakke? 394 00:33:01,476 --> 00:33:05,897 - Slog du Joo-Joo ihjel? - Nej, vi fik meningsfuld kontakt. 395 00:33:06,064 --> 00:33:08,316 Sig bare, hvad han sagde. 396 00:33:08,483 --> 00:33:13,029 - Arthur mĂždte Prince Mendez her. - JasĂ„. DJ Prince 305. 397 00:33:13,196 --> 00:33:15,615 Prince lejer en yacht. Sun Seeker. 398 00:33:15,782 --> 00:33:20,328 Han har fester ombord pĂ„ vej til Cozumel og tilbage. 399 00:33:20,495 --> 00:33:23,707 Arthur var kaptajn. Nora var en af vĂŠrtinderne. 400 00:33:23,873 --> 00:33:27,711 - SĂ„ taler vi med Prince. - Det gĂžr jeg. I morgen aften. 401 00:33:27,877 --> 00:33:31,798 Han holder lavendelfest pĂ„ bĂ„den. 402 00:33:31,965 --> 00:33:36,594 Lavendel er min farve. Og jeg har fortjent en invitation. 403 00:33:36,761 --> 00:33:40,932 - Du dukker op alligevel. - Din velsignelse ville vĂŠre rar. 404 00:33:41,099 --> 00:33:45,603 Kl. 21.00 ved Golden Harbor Marina. 405 00:33:45,770 --> 00:33:47,856 SĂ„ nĂ„r jeg at shoppe. 406 00:33:55,530 --> 00:33:59,034 - Er det min hat? - Det var din hat. 407 00:33:59,200 --> 00:34:02,078 - Den passer mig bedre. - ØnsketĂŠnkning. 408 00:34:02,245 --> 00:34:05,999 - Var det ikke lavendelfest? - Det sagde Villa. 409 00:34:06,166 --> 00:34:10,962 Hun sagde, det var i Golden Harbor, men der er lydrestriktioner. 410 00:34:11,129 --> 00:34:16,885 Hun forsĂžger at narre mig, men skal nok strenge sig mere an. 411 00:34:17,052 --> 00:34:19,679 Du kan lide den nye politiassistent. 412 00:34:19,846 --> 00:34:24,184 Jeg har et job at udfĂžre, Pipp. Og det er meget personligt. 413 00:34:24,351 --> 00:34:27,145 Og hun er gift. 414 00:34:27,312 --> 00:34:32,817 NĂ„. Bliv nu ikke drĂŠbt i aften under jagten, brormand. 415 00:34:37,113 --> 00:34:40,033 Miami, Miami, hvor er I? 416 00:34:41,284 --> 00:34:43,662 Jeg er DJ Prince 305. 417 00:34:43,828 --> 00:34:46,831 William H. Hazy kommer om lidt. 418 00:34:46,998 --> 00:34:50,835 Jeg bliver til et ekstranummer, men i mellemtiden... 419 00:34:51,002 --> 00:34:56,257 Magic City, nu skal vi trĂŠffe en rĂŠkke dĂ„rlige valg! 420 00:35:11,690 --> 00:35:15,026 Prince. Hvad sĂ„ med vores dans? 421 00:35:15,193 --> 00:35:19,322 - SĂ„ stĂŠdig du er. - Kan du bebrejde mig det? 422 00:35:19,489 --> 00:35:21,866 Kom, papi. 423 00:35:22,033 --> 00:35:26,413 - Du vil ikke slippe mig igen. - SĂ„ vis, hvad du har da. 424 00:35:56,568 --> 00:35:58,820 Giv mig et Ăžjeblik. 425 00:35:58,987 --> 00:36:01,614 - Jeg venter ikke. - Det gĂ„r hurtigt. 426 00:36:04,534 --> 00:36:07,871 - Hvad laver du? - Jeg regnede det nok ud, hvad? 427 00:36:08,038 --> 00:36:13,501 - Jeg forsĂžger at beskytte dig her. - Jeg er Ă„rsagen til, at du er her. 428 00:36:13,668 --> 00:36:17,380 - Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her? - LĂŠnge nok. Smut sĂ„. 429 00:36:17,547 --> 00:36:19,632 Vil du danse? Det gĂ„r fint. 430 00:36:19,799 --> 00:36:24,220 - Du er sĂ„ irriterende! - VĂŠn dig til det. Kom nu. 431 00:36:25,889 --> 00:36:30,727 To mĂŠnd bevogter trappen til nedre dĂŠk. 432 00:36:30,894 --> 00:36:34,064 Han beskytter noget dĂ©r. Jeg vil se hvad. 433 00:36:34,230 --> 00:36:38,526 - Hvordan det? - Tilkalder politiet pga. spektakler. 434 00:36:38,693 --> 00:36:41,613 ForhĂ„bentlig forlader hans fyre deres post. 435 00:36:41,780 --> 00:36:47,243 Politiet gĂžr ham nervĂžs, sĂ„ han sejler til Mexico. No bueno. 436 00:36:47,410 --> 00:36:52,999 - Jeg gĂžr det pĂ„ anden vis. Uden dig. - Lad mig hjĂŠlpe. 437 00:36:53,166 --> 00:36:57,837 - Nej, Rosie. - Jo, Villa. Lad os klare det her. 438 00:37:01,049 --> 00:37:04,177 DJ Prince 305. Hvordan gĂ„r det? 439 00:37:04,344 --> 00:37:08,223 - Kan jeg hjĂŠlpe dig? - Ja, faktisk. Jeg er en stor fan. 440 00:37:08,390 --> 00:37:11,810 Jeg ser gerne, du spiller til min sĂžsters bryllup. 441 00:37:11,977 --> 00:37:15,355 Hvad siger du? Du fĂ„r et depositum her og nu. 442 00:37:15,522 --> 00:37:18,233 - Skrid. - Tror du ikke pĂ„ kĂŠrligheden? 443 00:37:18,400 --> 00:37:22,821 Folk, jeg ikke kender, kommer ikke her. GĂ„ din vej. 444 00:37:22,988 --> 00:37:25,198 Okay, jeg er med. 445 00:37:25,365 --> 00:37:30,787 MĂ„ jeg lige lĂ„ne mikrofonen et Ăžjeblik? Bare Ă©n gang? 446 00:37:32,205 --> 00:37:35,917 Hvordan gĂ„r det, Miami? 447 00:37:36,084 --> 00:37:38,294 Dr. Rosie er her! 448 00:37:38,461 --> 00:37:41,423 Hvem er jeres yndlingsprivatpatolog? 449 00:37:41,589 --> 00:37:45,802 Hallo! Er du tosset? 450 00:37:52,767 --> 00:37:57,230 - Ring efter en ambulance. - Ja. FĂ„ ham vĂŠk herfra. 451 00:38:08,658 --> 00:38:12,954 Hej. Jeg skal pĂ„ toilettet. 452 00:38:13,121 --> 00:38:15,332 Ikke her. Øvre dĂŠk. 453 00:38:23,340 --> 00:38:27,218 HjĂŠlp mig! Jeg mĂ„ have lidt juice. 454 00:38:27,385 --> 00:38:32,307 Mine blodsukkervĂŠrdier synker. Giv mig lidt juice. 455 00:38:32,474 --> 00:38:34,976 Giv ham noget juice. Hurtigt. 456 00:38:45,737 --> 00:38:48,573 Mange tak. 457 00:38:49,824 --> 00:38:54,162 Lad mig gengĂŠlde tjenesten. UndersĂžge den der plet pĂ„ halsen. 458 00:38:54,329 --> 00:38:57,540 Snart er det hudkrĂŠft, og det Ăžnsker du ikke. 459 00:38:57,707 --> 00:38:59,959 - Er du lĂŠge? - I perioder. 460 00:39:25,652 --> 00:39:30,615 Trist, at vi ikke har nogen fremtid. Jeg hĂ„bede det sĂ„dan. 461 00:39:30,782 --> 00:39:36,496 ForstĂŠrkningerne er allerede pĂ„ vej. Jeg ved, at du drĂŠbte Nora. 462 00:39:36,663 --> 00:39:40,417 Jeg vidste det, fĂžr jeg sĂ„ mĂŠrkerne efter tĂžrisen. 463 00:39:40,583 --> 00:39:42,877 Hun var en af dine partypiger. 464 00:39:43,044 --> 00:39:45,380 Du henter kokain i Mexico. 465 00:39:45,547 --> 00:39:49,509 Det eneste, man ser, er en bĂ„d med plader og kĂžnne piger. 466 00:39:49,676 --> 00:39:51,636 Hendes dĂžd er ligegyldig. 467 00:39:51,803 --> 00:39:56,057 Du er ogsĂ„ snart dĂžd, og jeg tager bĂ„den, der venter pĂ„ mig. 468 00:40:31,509 --> 00:40:33,970 Stop, inden du fĂ„r hende drĂŠbt! 469 00:40:34,137 --> 00:40:38,141 - Tag det roligt, Prince! - LĂŠg dit vĂ„ben, og lad mig gĂ„. 470 00:40:41,728 --> 00:40:43,104 GĂžr det! 471 00:40:48,777 --> 00:40:51,738 Det er mig igen! Hej, Prince. 472 00:40:53,990 --> 00:40:56,743 Botulinumtoksin, eller BTX. 473 00:40:56,910 --> 00:41:00,205 SprĂžjtet ind under huden forynger det folk. 474 00:41:00,372 --> 00:41:04,751 I blodbanerne fĂžles det, som om hver nerve i kroppen brĂŠnder. 475 00:41:04,918 --> 00:41:10,340 Hele dosen vil fĂ„ din rygrad til at fĂžles som barberblade. 476 00:41:12,550 --> 00:41:15,845 SĂ„ smid vĂ„bnet, inden jeg sprĂžjter resten ind. 477 00:41:19,557 --> 00:41:23,019 SĂ„dan, 305. SĂ„dan. 478 00:41:23,186 --> 00:41:27,065 Du har ingen beviser mod mig. Ingen kan bevise noget. 479 00:41:27,232 --> 00:41:31,569 Se i din lomme. Jeg gav dig noget under dansen. 480 00:41:32,988 --> 00:41:38,535 Min Bluetooth. Alarmcentralen fik en opringning for ti minutter siden. 481 00:41:38,702 --> 00:41:43,373 De har hĂŠngt pĂ„ og optaget alt, hvis du skulle afslĂžre dig selv. 482 00:41:43,540 --> 00:41:46,042 Og det gjorde du! 483 00:41:49,087 --> 00:41:54,384 Var det ikke godt? Vores samarbejde som team? 484 00:41:54,551 --> 00:41:58,638 - Jeg er yin, du er yang? - Du er olie, jeg er vand. 485 00:41:58,805 --> 00:42:00,598 Vi var heldige. 486 00:42:15,322 --> 00:42:19,784 - Vi fik ham. - Åh. 487 00:42:22,329 --> 00:42:24,414 Tak. 488 00:42:27,292 --> 00:42:31,796 Jeg elsker en milkshake efter en sag. Kan du lide milkshakes? 489 00:42:31,963 --> 00:42:33,340 Det kan alle. 490 00:42:33,506 --> 00:42:37,385 - MĂ„ jeg byde pĂ„ en? - Tak, det mĂ„ blive en anden gang. 491 00:42:37,552 --> 00:42:41,306 En anden gang? SĂ„ skal vi arbejde sammen igen. 492 00:42:43,642 --> 00:42:46,436 "Ocean Point Baptist Church." 493 00:42:46,603 --> 00:42:49,939 De har sorgbearbejdning dĂ©r om fredagen. 494 00:42:50,106 --> 00:42:53,360 Jeg har sendt familier derhen efter et tab. 495 00:42:55,236 --> 00:42:59,532 Din mand er dĂžd, ikke? Derfor kom du hjem. 496 00:43:02,327 --> 00:43:04,663 Hvad skete der? 497 00:43:06,790 --> 00:43:10,669 Han lĂžb maraton i Central Park for ni mĂ„neder siden. 498 00:43:10,835 --> 00:43:15,674 Pizza, film, seng... Vores rutine om sĂžndagen. Han sov som et barn. 499 00:43:15,840 --> 00:43:20,845 NĂŠste morgen stod han op og tog sin yndlingshabit pĂ„. 500 00:43:21,012 --> 00:43:24,933 Kyssede mig farvel og kollapsede. 501 00:43:26,601 --> 00:43:31,564 En blodprop i lungen. Han dĂžde, inden han ramte gulvet. 502 00:43:35,318 --> 00:43:40,615 NĂ„r man mister sit livs kĂŠrlighed, elsker man livet lidt mindre. 503 00:43:40,782 --> 00:43:43,034 Gentag det hurtigt fem gange. 504 00:43:43,201 --> 00:43:46,871 Det gĂžr mig ondt. Havde jeg vidst det, havde jeg ikke... 505 00:43:47,038 --> 00:43:50,000 Nej, TĂŠnk ikke pĂ„ det. Det er okay. 506 00:43:51,751 --> 00:43:54,879 Rosie, hvad laver du her? Sagen er opklaret. 507 00:43:55,046 --> 00:43:59,551 Jeg ville give dig et supertilbud. To obduktioner for en. 508 00:43:59,718 --> 00:44:02,345 Giver patologernes Beethoven rabat? 509 00:44:02,512 --> 00:44:07,892 Ja, men kun pĂ„ dine sager. De andre kan kysse min talentfulde bagdel. 510 00:44:09,853 --> 00:44:15,191 Et smil. Jeg gĂ„r, mens du stadig smiler. 511 00:44:16,651 --> 00:44:22,615 Og hvis du glemmer, hvordan jeg ser ud, kan du vende dig mod syd. 512 00:44:28,830 --> 00:44:32,459 Jeg tager alle stĂžrre kort. 513 00:44:43,303 --> 00:44:47,474 Tekster: Sysse Dahl www.sdimedia.com 43380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.