All language subtitles for Reba-2x05-Its-Jakes-Party--Cry-If-You-Want-To-HDTV-XviD-otb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:06,500 �5 minutos para mi fiesta de cumplea�os! 2 00:00:08,101 --> 00:00:10,301 Mam�, Barbra Jean dice y yo cito... 3 00:00:10,302 --> 00:00:14,802 "Reba, ninguna fiesta est� completa sin al menos 4 colores de banderines". 4 00:00:14,803 --> 00:00:18,803 No creo que deber�as citar a Barbra Jean cerca m�o en este momento. 5 00:00:20,804 --> 00:00:23,304 Todo lo que escuch� de esa mujer esta semana fue... 6 00:00:23,305 --> 00:00:25,805 "Tengo una gran idea, Reba"... 7 00:00:25,806 --> 00:00:28,306 "Hag�moslo a mi manera, Reba". 8 00:00:29,007 --> 00:00:32,007 "Mido 2 metros de alto, Reba". 9 00:00:33,608 --> 00:00:38,608 Tengo que decirlo, Barbra Jean tal vez es pesada... Pero sus ideas para la fiesta son buenas. 10 00:00:38,609 --> 00:00:41,109 Mire, hice un perrito. 11 00:00:51,010 --> 00:00:55,010 Yo soy la madre. Se supone que yo hago los planes para la fiesta. 12 00:00:55,011 --> 00:00:57,511 Pretendes mucho. A Barbra Jean no le interesa venir a la fiesta... 13 00:00:57,512 --> 00:00:59,012 ella quiere ser la fiesta. 14 00:00:59,013 --> 00:01:02,513 �Recuedas Halloween cuando vino con ese rid�culo disfraz asustando a todo el mundo? 15 00:01:02,514 --> 00:01:05,014 Cari�o eso no fue en Halloween, eso fue ayer. 16 00:01:10,915 --> 00:01:14,915 Reba: 2x05 "It's Jake's party, cry if you want to". (Es la fiesta de Jake, llora si quieres) 17 00:01:14,916 --> 00:01:17,916 Traducci�n: tkbsa_88, Gast�n M. Sincro: tkbsa_88. 18 00:01:21,515 --> 00:01:23,515 �Est�n aqu�, est�n aqu�! 19 00:01:23,516 --> 00:01:25,516 �Vamos, vamos! 20 00:01:25,517 --> 00:01:28,517 Todos tiene que hacer silencio. Elizabeth est� tratando de dormir. 21 00:01:28,518 --> 00:01:32,018 Cari�o, van a ser silenciosos. Solo son ni�os de 8 a�os llenos de pastel y dulces. 22 00:01:33,919 --> 00:01:35,419 �Digan: whisky! 23 00:01:35,420 --> 00:01:37,420 No digan nada, solo sonr�an. 24 00:01:40,521 --> 00:01:43,021 Aqu� tienes. Hay un p�ster en la mesa de la cocina... 25 00:01:43,022 --> 00:01:45,522 pega la foto y f�rmala, ok? Divi�rtansen. 26 00:01:45,523 --> 00:01:47,523 Despacio. Despacio. 27 00:01:49,424 --> 00:01:51,924 Cheyenne son ni�os, no van a tomar un voto de silencio. 28 00:01:52,025 --> 00:01:53,525 Yo me encargo. 29 00:01:53,726 --> 00:01:55,726 Tu est�s fuera. 30 00:01:56,427 --> 00:01:59,627 Cheyenne, la beb� no puede escucharnos desde aqu�. 31 00:02:00,028 --> 00:02:02,528 Tu no entiendes. Si alguien despierta a Elizabeth... 32 00:02:02,529 --> 00:02:04,029 no va a dejar de llorar. 33 00:02:04,030 --> 00:02:07,230 Pues aprender�a si no corrieras a verla cada vez que dice "pi". 34 00:02:07,231 --> 00:02:10,231 No es un "pi", mam�. Es un llanto de ayuda. 35 00:02:10,232 --> 00:02:12,732 Un horrible e irritante llanto. 36 00:02:17,033 --> 00:02:19,533 Chicos, Elizabeth tiene 6 meses. 37 00:02:19,534 --> 00:02:23,034 Ella necesita verse sola para que pueda volver a dormir. 38 00:02:23,035 --> 00:02:26,235 Pero mam�, dejarla llorar suena tan cruel. 39 00:02:26,236 --> 00:02:28,736 No, dejarla llorar es lo mejor que puedes hacer por ella. 40 00:02:28,737 --> 00:02:30,737 Es lo que yo hac�a contigo. 41 00:02:32,638 --> 00:02:33,638 �Qu�? 42 00:02:34,839 --> 00:02:36,839 Si, te dejaba llorar sola algunas veces. 43 00:02:38,040 --> 00:02:43,040 Un momento... �Me dejabas sentada en mi cuna llorando? 44 00:02:45,041 --> 00:02:48,041 �Est� su coraz�n hecho de piedra? �Qui�n es usted? 45 00:02:49,742 --> 00:02:52,742 Era una beb�, solo quer�a a mi mami. 46 00:02:53,243 --> 00:02:55,243 �Crey� que era divertido? 47 00:02:56,644 --> 00:02:59,644 �La hac�a sentir poderosa? 48 00:03:04,945 --> 00:03:10,445 Hey, Reba. �Qu� emocionante que es esto! Nuestro peque�o hombrecito est� creciendo. 49 00:03:11,646 --> 00:03:14,146 Si, tan solo hasta ayer era MI peque�o hombrecito. 50 00:03:16,847 --> 00:03:19,347 Guau, mira este lugar. 51 00:03:19,348 --> 00:03:22,148 Pens� que hab�amos hablado acerca de la decoraci�n. 52 00:03:22,149 --> 00:03:24,649 No, t� hablaste y yo te ignore. 53 00:03:25,950 --> 00:03:27,450 Solo voy a mover �stas de aqu�. 54 00:03:27,451 --> 00:03:29,951 �Est�n bien! - Pero se ver�an mucho mejor... 55 00:03:34,552 --> 00:03:36,052 Ups, �Ad�nde fuiste? 56 00:03:39,053 --> 00:03:42,053 Estoy haciendo un poster para Jake. Sonr�e. 57 00:03:46,654 --> 00:03:48,874 Brock, ella se fue. Ya puedes sonreir. 58 00:03:48,875 --> 00:03:54,875 No, no puedo. Tengo algunas inyecciones de b�tox. 59 00:03:57,076 --> 00:04:00,576 �Qu�? �T�? �Bot�x? 60 00:04:00,977 --> 00:04:03,977 �No es algo cosm�tico y femenino? 61 00:04:06,078 --> 00:04:12,578 No es femenino. Es botulismo. Es un veneno mortal, es bien masculino. 62 00:04:14,479 --> 00:04:18,979 S�, pero... �Tiene que hacer que tu rostro se vea muerto y tenebroso? 63 00:04:21,080 --> 00:04:23,580 No, se supone que tiene que quitar las arrugas. 64 00:04:23,581 --> 00:04:27,081 Entonces supongo que eran las arrugas las que te hacian ver vivo. 65 00:04:29,182 --> 00:04:30,182 �Qu� pas�? 66 00:04:30,183 --> 00:04:32,683 Bueno. Jugu� al poker con unos amigos doctores... 67 00:04:32,684 --> 00:04:36,184 Me qued� sin dinero, as� que apost� una limpieza dental 68 00:04:36,185 --> 00:04:40,185 contra que me haga un bot�x. Y yo ten�a Full-House. 69 00:04:43,186 --> 00:04:46,686 S�, creo que segu�a un poco molesto por perder. 70 00:04:49,087 --> 00:04:52,587 �Qui�n dir�a que inyectarte veneno en el rostro podr�a salir mal? 71 00:04:54,788 --> 00:04:56,288 Frank me dijo que solo es temporal. 72 00:04:57,089 --> 00:04:59,089 �Crees que me hace ver m�s joven? 73 00:04:59,690 --> 00:05:03,190 Sin dudas. Joven, muerto y tenebroso. 74 00:05:04,291 --> 00:05:07,791 Ven y disfruta la fiesta. Jake esta por all�, sonriendo, mostrando emociones. 75 00:05:07,792 --> 00:05:10,292 Supongo que eso lo heredo de mi. 76 00:05:10,693 --> 00:05:14,193 Oh! Tengo que tomar una foto de eso. Sonrie! - Ya basta. 77 00:05:15,594 --> 00:05:19,594 Traje papel y lapiz. Los ni�os escribir�n... 78 00:05:19,595 --> 00:05:22,095 una oraci�n que rime con Jake. 79 00:05:22,096 --> 00:05:26,096 Como: "Otra gran idea de la rubia sin piel". 80 00:05:28,097 --> 00:05:30,097 S�, como esa. 81 00:05:31,498 --> 00:05:32,998 Pero no esa. 82 00:05:34,199 --> 00:05:38,699 Y traje ponle la cola al burro. �Kyra quieres ir y poner al burro? 83 00:05:38,700 --> 00:05:39,900 Hazlo tu misma. 84 00:05:40,301 --> 00:05:41,301 �Kyra! 85 00:05:41,902 --> 00:05:45,902 Est� bien. Cada fiesta tiene su amargada. 86 00:05:48,003 --> 00:05:50,003 Y creo que encontramos la nuestra. 87 00:05:53,804 --> 00:05:57,304 �Qu� fue eso? - Mejor cuida tu boca jovencita. 88 00:05:57,305 --> 00:06:00,305 Barbra Jean es tu madre adoptiva, no puedes hablarle as�. 89 00:06:00,306 --> 00:06:02,806 Se merece cierto respeto. �Entiendes eso? 90 00:06:02,807 --> 00:06:04,057 Tu no la respetas. 91 00:06:05,358 --> 00:06:07,878 S� que lo hago, totalmente. 92 00:06:08,579 --> 00:06:10,579 Te refieres a cuando dijiste que Barbra Jean... 93 00:06:10,580 --> 00:06:12,580 es donde van las neuronas cuando mueren? 94 00:06:21,581 --> 00:06:23,581 Eso es totalmente diferente. 95 00:06:24,282 --> 00:06:27,782 Barbra Jean y yo tenemos una relaci�n muy especial. 96 00:06:29,083 --> 00:06:32,083 Tu tienes 13 a�os y no tienes permiso para hablarle as�. 97 00:06:32,084 --> 00:06:35,584 As� que te sentar�s aqu� y pensar�s una forma de disculparte con Barbra Jean. 98 00:06:35,585 --> 00:06:37,585 Ok? - De acuerdo... De acuerdo. 99 00:06:41,086 --> 00:06:45,086 Estoy muy, muy enojado. 100 00:06:50,087 --> 00:06:53,087 Ya casi se duerme, est� solo un poco molesta. 101 00:06:53,088 --> 00:06:56,088 Tal vez quiere ir a la fiesta, t� sabes que los ni�os aman el pastel. 102 00:06:56,089 --> 00:06:58,089 No, Van. Est� durmiendo una siesta. 103 00:06:58,090 --> 00:07:02,290 No, no est� durmiento una siesta. Nos tiene corriendo por las escaleras cada 10 minutos. 104 00:07:02,291 --> 00:07:05,291 No es una beb�. Es una manipuladora. 105 00:07:07,692 --> 00:07:09,692 Tal vez deber�amos probar lo que tu mam� dijo. 106 00:07:09,693 --> 00:07:11,693 Oh por Dios, te atrap�... 107 00:07:11,694 --> 00:07:16,694 Elizabeth solo tiene 6 meses de edad. Tu mam� tiene como 1 mill�n de meses de edad. 108 00:07:17,195 --> 00:07:19,195 Tal vez ella sabe lo que es mejor. 109 00:07:19,196 --> 00:07:24,196 Mira Cheyenne, cuando tu est�s en la escuela. Yo soy quien tiene que ocuparse de Elizabeth. 110 00:07:24,797 --> 00:07:28,297 Y yo correr�a hasta la Luna por esa peque�a. 111 00:07:28,398 --> 00:07:32,398 Pero tambi�n podr�a poner SportCenter y dejarla llorar. 112 00:07:35,799 --> 00:07:38,799 Van... - Pero que tal si tu madre tiene raz�n... 113 00:07:38,800 --> 00:07:41,350 ella te cri� y saliste maravillosa. 114 00:07:43,951 --> 00:07:46,951 No lo s�, Van. - Lo s�, lo s�. 115 00:07:46,952 --> 00:07:48,952 Pero nunca lo sabremos si no lo intentamos. 116 00:07:49,553 --> 00:07:52,553 Como la vez que prob� el sushi. - Tu odias el Sushi 117 00:07:52,554 --> 00:07:55,554 Si, pero al menos ahora s� que lo odio. 118 00:08:04,655 --> 00:08:08,155 Kyra tiene raz�n, �sabes? Ella sac� tu mala actitud de ti. 119 00:08:08,156 --> 00:08:10,656 No es verdad. - Si tienes un problema... 120 00:08:10,657 --> 00:08:12,657 con Barbara Jean, h�blalo. 121 00:08:12,658 --> 00:08:15,858 Si�ntate.. De mujer a mujer, y arr�glalo. 122 00:08:16,759 --> 00:08:19,759 �Sentarme y hablar con Barbra Jean? �Est�s bromeando? 123 00:08:21,060 --> 00:08:23,060 Porque no me puedo dar cuenta. 124 00:08:27,461 --> 00:08:29,461 Lo digo en serio. 125 00:08:30,362 --> 00:08:34,362 Eres como adicta a burlarte de Barbra Jean. 126 00:08:34,363 --> 00:08:36,863 No soy adicta, puedo parar cuando yo quiera. 127 00:08:37,564 --> 00:08:41,564 Lo digo en serio. Dejar� de burlarme de ella. Puedo hacerlo. 128 00:08:42,065 --> 00:08:46,065 No es justo para los ni�os que aprendan a burlarse de Barbra Jean por verme. 129 00:08:47,666 --> 00:08:49,666 Deber�an aprender por ellos mismos. 130 00:08:52,567 --> 00:08:54,667 De acuerdo, esa fue la �ltima. 131 00:08:54,668 --> 00:08:57,668 �Adivinen qu�? El payaso est� aqu�. 132 00:08:59,769 --> 00:09:02,769 S�, lo sabemos. �Pero qui�n es el sujeto con el pelo de arcoiris? 133 00:09:07,870 --> 00:09:10,070 Absolutamente, es la �ltima. 134 00:09:18,871 --> 00:09:22,371 �Acaso Sr. Pimienta no es un gran nombre para un payaso? 135 00:09:23,572 --> 00:09:25,872 �Si yo fuera un payaso, c�mo me llamar�as? 136 00:09:30,073 --> 00:09:32,573 Rayos, desear�a que me hubieses preguntado eso ayer. 137 00:09:35,574 --> 00:09:38,074 Una rana en una licuadora. 138 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Vamos, chicos. 139 00:09:44,076 --> 00:09:48,576 Eso fue bueno. Rojo y verde. Eres gracioso. 140 00:09:48,577 --> 00:09:51,077 �Qu� es eso? �Sacarsmo? 141 00:09:51,678 --> 00:09:54,178 No, de verdad. Eres muy bueno... 142 00:09:54,179 --> 00:09:56,179 Estoy pasando un buen momento. 143 00:09:57,280 --> 00:09:59,280 D�celo a tu cara. 144 00:10:04,281 --> 00:10:07,281 Todos aman ponerle la cola al burro. 145 00:10:09,282 --> 00:10:11,282 Porque yo colgu� el burro. 146 00:10:12,083 --> 00:10:13,583 Yo misma. 147 00:10:14,584 --> 00:10:17,084 Seg�n tus instrucciones. 148 00:10:17,085 --> 00:10:21,085 Perdona Barbra Jean, s�lo estaba bromeando. 149 00:10:21,686 --> 00:10:24,186 As� como mi mam� lo hace contigo todo el tiempo. 150 00:10:24,187 --> 00:10:29,387 Bueno, pero eso es diferente. Tu madre y yo tenemos una relaci�n especial. 151 00:10:30,488 --> 00:10:33,488 S�, es lo que ella dijo hace un rato. - �Lo hizo? 152 00:10:33,489 --> 00:10:38,489 Siempre pens� que bromeaba porque le agrado... Pero claro nunca lo sabes de verdad. 153 00:10:39,690 --> 00:10:42,190 Claro, esa es la raz�n por la que lo hace. 154 00:10:43,291 --> 00:10:45,291 Yo quise hacer lo mismo. 155 00:10:45,292 --> 00:10:47,792 Pero supongo que suena diferente viniendo de una ni�a. 156 00:10:47,793 --> 00:10:50,793 Kyra, no te preocupes por eso. Solo espero que cuando seas grande... 157 00:10:50,794 --> 00:10:54,794 encuentres una amiga especial como yo encontr� a tu madre. 158 00:10:56,895 --> 00:10:59,895 Yo tambi�n, pero tengo que casarme primero. 159 00:11:04,496 --> 00:11:07,496 Reba, esto es terrible. Nadie puede ver lo que siento. 160 00:11:08,597 --> 00:11:10,597 �Cu�nto dijiste que cuesta el B�tox? 161 00:11:12,598 --> 00:11:15,598 Ese Sr. Pimienta es hilarante. 162 00:11:15,899 --> 00:11:19,399 En serio Reba, �hay algo igual a ver a un enorme tonto payaso corriendo... 163 00:11:19,400 --> 00:11:21,900 para todos lados con demasiado maquillaje? 164 00:11:28,501 --> 00:11:30,501 Nada que yo pueda decir. 165 00:11:30,502 --> 00:11:34,502 �Qu� tal ese pastel? �Todos listos para cantarle al cumplea�ero? 166 00:11:35,603 --> 00:11:38,603 �Pasa algo malo Reba? - No, todo est� bien. 167 00:11:38,604 --> 00:11:40,804 Porque est�s actuando raro. 168 00:11:40,805 --> 00:11:45,305 Solo estoy muy contenta de que est�s aqu�. Eso es todo, muy contenta. 169 00:11:48,506 --> 00:11:51,506 �Sabes lo que es gracioso? Cuando termin� la secundaria... 170 00:11:51,507 --> 00:11:54,007 iba a ir a la escuela de payasos. 171 00:12:01,808 --> 00:12:03,808 Pero no me aceptaron. 172 00:12:08,109 --> 00:12:10,609 Tal vez deber�a haber mandado una foto. 173 00:12:13,010 --> 00:12:14,510 Oh, Dios... 174 00:12:16,711 --> 00:12:20,711 Muy bien, es la hora del feliz cumplea�os. �Todos se saben la letra verdad? 175 00:12:20,712 --> 00:12:23,912 �S�! - Aqu� vamos. Uno, Dos y.. 176 00:12:23,913 --> 00:12:25,913 Perd�nenme. 177 00:12:29,414 --> 00:12:33,414 Te dej� sola por 2 segundos. - Ah, no me mires as�. 178 00:12:33,415 --> 00:12:35,915 Oh, olvid� que es la �nica mirada que tienes. 179 00:12:37,416 --> 00:12:39,416 Ir� a hablar con ella. 180 00:12:44,817 --> 00:12:47,317 Vamos, Barbra Jean. El pastel de Jake espera. 181 00:12:47,318 --> 00:12:50,318 No s� qu� fue lo que hice para que me trataras as�. 182 00:12:50,319 --> 00:12:52,819 �As� como? - �Amable! 183 00:12:55,620 --> 00:12:58,820 Incluso Kyra sabe que no es as� nuestra relaci�n. 184 00:12:58,821 --> 00:13:02,821 �Qu� fue lo que dijo? - T� sabes, que bromeas porque te agrado. 185 00:13:02,822 --> 00:13:06,822 T� sabes, todas las cargadas. - Ah, s� claro. 186 00:13:08,523 --> 00:13:11,023 Bueno, supongo que lo hice porque algunas personas, 187 00:13:11,024 --> 00:13:15,024 no yo, pero algunas personas... creen que es malvado. 188 00:13:15,425 --> 00:13:17,425 Las amistades nunca son malvadas. 189 00:13:18,526 --> 00:13:20,526 Es que ellos no lo entienden. 190 00:13:21,227 --> 00:13:22,727 �Est�s lista para entrar de nuevo, amiga? 191 00:13:22,728 --> 00:13:25,228 �Lo dices en serio? - Absolutamente. Vamos. 192 00:13:26,029 --> 00:13:28,529 �Lista? - �Puedo darte un abrazo? 193 00:13:28,530 --> 00:13:31,030 No a menos que me est� ahogando con comida. 194 00:13:34,731 --> 00:13:38,731 Esa es la Reba que quiero. - Es lo que yo dije. 195 00:13:38,732 --> 00:13:41,732 Listo, ya est� todo arreglado. �Preparados para cantar? 196 00:13:42,033 --> 00:13:47,033 No quiero que Reba cante cerca m�o. No traje mis tapones para los o�dos. 197 00:13:50,034 --> 00:13:54,034 �Qu� est�s haciendo? - Bromeando contigo. 198 00:13:55,035 --> 00:13:56,535 T� sabes, porque me agradas. 199 00:13:57,336 --> 00:13:59,336 Me agarraste en esa... 200 00:14:00,837 --> 00:14:02,837 Dios! �Cu�ndo se acaba esta fiesta? 201 00:14:11,200 --> 00:14:13,200 Nada. 202 00:14:13,401 --> 00:14:18,401 �Reba, t� hiciste el pastel? - As� es, ning�n pastel comprado para mi peque�o. 203 00:14:18,402 --> 00:14:22,402 Es muy intersante... Nunca hab�a comido un pastel con gusto a aserr�n. 204 00:14:27,403 --> 00:14:30,903 Okey dokie, �Qu� tal si abrimos algunos regalos? 205 00:14:30,904 --> 00:14:34,904 S�. - Este es de mi parte. Te va a encantar esto, Jake. 206 00:14:36,705 --> 00:14:41,705 Es una casa para p�jaros. Tienes que armar la casa y pintarla. 207 00:14:41,706 --> 00:14:43,706 Es genial... 208 00:14:44,007 --> 00:14:47,507 Tal vez el pr�ximo a�o recibas un condominio para ratas. 209 00:14:50,108 --> 00:14:52,608 �Barbra Jean! - �Reba! 210 00:14:52,909 --> 00:14:55,909 Hey, ustedes dos est�n m�s especiales que nunca. 211 00:14:56,910 --> 00:15:00,110 Y est� siendo algo peor de lo que pensaba. En serio, �no hay caf�? 212 00:15:00,111 --> 00:15:04,311 Brock, ya has tomado el caf� de Reba. Te har� llorar. 213 00:15:04,312 --> 00:15:08,312 Como cuando Cheyanne era una beb� y Reba ten�a que trabajar. 214 00:15:10,313 --> 00:15:13,313 "Quiero a mi mami, pero no vendr�". 215 00:15:15,614 --> 00:15:20,114 Ya volvemos. Mi amiga y yo iremos por el caf�. 216 00:15:23,215 --> 00:15:25,215 �Sabes qu�? Te ment�. 217 00:15:25,216 --> 00:15:28,216 Yo tambi�n. Tu pastel no tiene gusto a aserr�n... 218 00:15:28,217 --> 00:15:30,317 Tiene gusto a arena. 219 00:15:32,418 --> 00:15:37,418 Basta. Deja de contar. Que por cierto, si lo hicieramos... 220 00:15:37,419 --> 00:15:39,919 ser�a un bill�n a uno. 221 00:15:41,220 --> 00:15:43,720 Trato de ser honesta contigo, Barbra Jean. 222 00:15:43,821 --> 00:15:47,821 Digo las cosas que digo porque a�n sigo molesta por esta... 223 00:15:47,822 --> 00:15:48,822 situaci�n. 224 00:15:49,723 --> 00:15:52,723 �Porque brome� en la fiesta? - No. 225 00:15:53,024 --> 00:15:55,524 Estoy hablando de la gran situaci�n. 226 00:15:55,525 --> 00:15:59,525 Hablo de lo que nunca hablamos de mujer a mujer. 227 00:16:00,726 --> 00:16:02,726 Oh, Dios santo... - Si. 228 00:16:02,727 --> 00:16:04,227 Entraste a la menospausia. 229 00:16:06,428 --> 00:16:09,928 No, no estoy entrando a la menospausia, cabeza hueca. 230 00:16:10,829 --> 00:16:12,829 De ti y de Brock, de eso estoy hablando. 231 00:16:12,830 --> 00:16:14,830 Arruinaste mi matrimonio. 232 00:16:26,131 --> 00:16:29,631 En realidad creo que nunca se me ocurri� hablar de esto contigo cara a cara. 233 00:16:29,632 --> 00:16:31,632 Y eso probablemente es mi culpa. 234 00:16:31,633 --> 00:16:35,833 Por eso hago esos comentarios y act�o como una inmadura... 235 00:16:35,834 --> 00:16:38,834 pero as� es como lo manejo. 236 00:16:40,935 --> 00:16:43,935 Esto no ha sido f�cil para mi, Barbra Jean. 237 00:16:44,535 --> 00:16:50,036 Lamento mucho escuchar esto, Reba. 238 00:16:51,237 --> 00:16:56,737 Porque como puedes imaginar... Ha sido un maldito pic-nic para mi. 239 00:17:04,138 --> 00:17:08,138 �Crees que tus astutos comentarios son dificiles de manejar para m�? 240 00:17:09,739 --> 00:17:12,239 Soy la otra mujer, Reba. 241 00:17:12,240 --> 00:17:15,240 �Soy la Ramera de Babilonia! 242 00:17:19,141 --> 00:17:24,641 Recibo miradas, susurros, y dedos acusadores todos los d�as. 243 00:17:26,142 --> 00:17:29,142 Pero todos act�an amistosos. 244 00:17:29,743 --> 00:17:32,243 Justo como t� hiciste hoy. 245 00:17:32,244 --> 00:17:38,044 Sonrisas fingidas y falsa sinceridad hieren mucho m�s que tus astutos comentarios. 246 00:17:38,445 --> 00:17:42,945 Que por cierto... No lo son tanto. 247 00:17:45,546 --> 00:17:47,546 Algunos lo son. 248 00:17:49,247 --> 00:17:53,247 Mira, si esto se supone que me haga sentir mal por ti, no va a funcionar. 249 00:17:53,248 --> 00:17:56,248 No quiero que te sientas mal por mi, Reba. 250 00:17:56,249 --> 00:17:59,249 Solo quiero saber d�nde est�s. 251 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Solo quiero que seas honesta conmigo. 252 00:18:02,551 --> 00:18:04,551 De acuerdo. Puedo hacer eso. 253 00:18:04,552 --> 00:18:07,052 Tus ideas para la fiesta son est�pidas. 254 00:18:07,053 --> 00:18:11,053 No te aceptaron en la escuela de payasos porque eres muy grande para entrar en el auto. 255 00:18:11,754 --> 00:18:15,754 Y canto MUCHO mejor que t�. 256 00:18:16,355 --> 00:18:18,855 Esa es mi Reba-ruba-roo. 257 00:18:20,056 --> 00:18:24,256 Y si me llamas de nuevo as�... Te abofetear� hasta quitarte lo rubia. 258 00:18:37,757 --> 00:18:39,757 Hey... 259 00:18:40,058 --> 00:18:42,558 Te traje una porci�n. 260 00:18:42,559 --> 00:18:45,559 No tengo ganas de comer pastel ahora. 261 00:18:47,260 --> 00:18:49,760 Porque no comes un poco... 262 00:18:49,761 --> 00:18:54,261 Recuerdo cuando eras peque�a... - Mi beb� est� llorando. 263 00:18:54,262 --> 00:18:56,762 Oh, pens� que era Van. 264 00:18:58,063 --> 00:19:02,063 Cheyenne, s� que esto es dif�cil. - �Realmente? �Lo sabes? 265 00:19:02,064 --> 00:19:06,564 Claro que lo s� cari�o. Recuerdo estar sentada afuera de tu puerta... 266 00:19:06,565 --> 00:19:08,565 igual que t�. 267 00:19:08,566 --> 00:19:12,066 Pero sab�a en mi coraz�n que era lo mejor para ti. 268 00:19:12,067 --> 00:19:15,067 Bueno, no se siente lo correcto en mi coraz�n. 269 00:19:15,668 --> 00:19:20,868 Todas estas cosas que supuestamente son las correctas. 270 00:19:20,869 --> 00:19:25,069 En la ma�ana cuando la dejo para ir a la escuela.... 271 00:19:25,070 --> 00:19:28,570 Cuando regreso y ya est� durmiendo. 272 00:19:30,371 --> 00:19:34,871 Cuando tengo que estudiar filosof�a francesa en lugar de jugar con ella... 273 00:19:34,872 --> 00:19:40,172 Son todas cosas importante que hacer. Pero simplementen no se sienten bien... 274 00:19:40,173 --> 00:19:42,173 No para m�. 275 00:19:42,174 --> 00:19:46,374 Cheyenne, t� eres su madre. - Mam�, s� lo que vas a decir. 276 00:19:46,375 --> 00:19:50,375 S�, pero lo voy a decir igual porque soy tu madre. 277 00:19:51,676 --> 00:19:53,676 Ahora esc�chame... 278 00:19:53,677 --> 00:19:57,677 Nadie, ni yo, ni Van... 279 00:19:57,678 --> 00:20:01,178 Ni esos rid�culos Fil�sofos Franceses. 280 00:20:02,379 --> 00:20:04,879 Saben que es lo correcto para tu beb� mejor que t�. 281 00:20:04,880 --> 00:20:07,080 Pero te digo que no se siente lo correcto. 282 00:20:07,081 --> 00:20:10,081 Lo s�... As� que, �qu� vas a hacer? 283 00:20:14,482 --> 00:20:16,482 Quiero ir a abrazar a mi beb�. 284 00:20:16,483 --> 00:20:20,033 Bien, porque yo quiero comerme tu torta. 285 00:20:26,434 --> 00:20:30,434 Aqu� tiene Sr. Pimienta. G�stelo en la tienda de zapatos gigantes. 286 00:20:31,035 --> 00:20:34,035 Gracias. �Alguna chance de conseguir el telefono de la chica grandota? 287 00:20:34,036 --> 00:20:37,036 Lo siento. Ella ya est� saliendo con un payaso. 288 00:20:38,537 --> 00:20:40,537 �Y a ti te gustan los payasos? 289 00:20:41,538 --> 00:20:43,538 Ya v�yase. 24564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.