All language subtitles for Perry Mason-05-1936-The Case Of the Black Cat.fe1r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,944 --> 00:01:19,178
Tu n'aurais pas dû faire ça
Doug. C'est une belle nuit.
2
00:01:19,213 --> 00:01:21,713
Attend un moment.
Ayez de la compassion.
3
00:01:21,749 --> 00:01:23,715
Non, vous ne réalisez pas
qu'il est aprĂšs 2h00 ?
4
00:01:23,751 --> 00:01:24,783
Et alors?
5
00:01:24,819 --> 00:01:26,185
Et la nuit est super.
6
00:01:32,126 --> 00:01:33,792
Qui nous regarde ?
7
00:01:33,828 --> 00:01:35,794
C'est mon cousin Frank.
8
00:01:35,830 --> 00:01:37,262
Vous n'avez pas Ă
espionnez-nous, Frank.
9
00:01:37,298 --> 00:01:39,598
Sortez de là et je vous présenterai.
10
00:01:41,135 --> 00:01:42,701
Bonne nuit.
11
00:01:42,736 --> 00:01:44,136
Franc,
Voici Douglas Keene.
12
00:01:44,171 --> 00:01:46,371
Un autre qui veut se marier
avec toi pour l'argent ?
13
00:01:46,407 --> 00:01:47,973
Ce n'est pas drĂŽle.
14
00:01:48,008 --> 00:01:50,309
Je m'en fiche le moins du monde,
tu le sais déjà .
15
00:01:50,344 --> 00:01:52,311
j'aurai ma part du
patrimoine en tout cas.
16
00:01:52,346 --> 00:01:54,646
Wilma m'avait déjà dit
que tu étais assez dégoûtant.
17
00:01:54,682 --> 00:01:57,216
moi, c'est ce que j'appelle
tomber assez court.
18
00:02:02,056 --> 00:02:03,655
Je suis vraiment désolé, Doug.
19
00:02:03,691 --> 00:02:06,024
C'est bon, chérie.
Peu importe.
20
00:02:06,060 --> 00:02:08,560
Bonne nuit.
21
00:02:25,045 --> 00:02:26,578
Qui est lĂ ?
22
00:02:26,614 --> 00:02:30,048
Qu'est-ce?
Viens ici!
23
00:02:30,084 --> 00:02:32,151
Qui est dans les escaliers ?
24
00:02:32,186 --> 00:02:34,586
InfirmiĂšre!
InfirmiĂšre!
25
00:02:34,622 --> 00:02:35,654
Viens ici.
26
00:02:35,689 --> 00:02:36,955
Que se passe-t-il maintenant,
M. Laxter ?
27
00:02:36,991 --> 00:02:39,200
Il y a quelqu'un qui s'y cache
couloir. Regardez pour voir qui c'est.
28
00:02:39,220 --> 00:02:40,359
Vous imaginez des choses.
29
00:02:40,394 --> 00:02:41,627
Je n'ai rien entendu.
30
00:02:41,662 --> 00:02:43,662
Bien sûr que non,
je dormais.
31
00:02:43,697 --> 00:02:45,697
Quelle infirmiĂšre, elle a fini.
32
00:02:45,733 --> 00:02:47,599
Ils pourraient me tuer ici
et vous ne le remarquerez pas.
33
00:02:47,635 --> 00:02:49,501
Monsieur Laxter,
il ne doit pas ĂȘtre modifiĂ©.
34
00:02:49,537 --> 00:02:51,803
ça va me bouleverser tout ce que je veux !
35
00:02:51,839 --> 00:02:54,673
Sortez et voyez qui est lĂ
et puis il me l'apporte ici.
36
00:03:00,548 --> 00:03:01,513
Wilma !
37
00:03:01,549 --> 00:03:02,814
Oh bonjour infirmiĂšre.
38
00:03:02,850 --> 00:03:03,982
Mettez vos pantoufles.
39
00:03:04,018 --> 00:03:05,017
Mon grand-pĂšre m'a-t-il entendu arriver ?
40
00:03:05,052 --> 00:03:07,186
C'est exact.
Il veut te voir.
41
00:03:07,221 --> 00:03:08,520
Comment c'est?
Est-ce que ça a empiré ?
42
00:03:08,556 --> 00:03:11,089
C'est toujours pire.
43
00:03:11,125 --> 00:03:12,891
Merci.
44
00:03:12,927 --> 00:03:14,193
Salut chéri.
45
00:03:14,228 --> 00:03:16,161
Ce que je pensais.
Ce que je pensais.
46
00:03:16,197 --> 00:03:17,996
Je suis désolé de t'avoir réveillé.
47
00:03:18,032 --> 00:03:21,600
je ne dormais pas,
Ne te trompes pas.
48
00:03:21,635 --> 00:03:24,036
ïżœArrĂȘtez de vous emmĂȘler
et va au lit!
49
00:03:24,071 --> 00:03:25,871
Il est temps pour votre médicament.
50
00:03:25,906 --> 00:03:28,607
je n'en veux pas !
Va au lit.
51
00:03:30,244 --> 00:03:33,045
Je n'ai jamais aimé cette femme.
52
00:03:33,080 --> 00:03:37,149
Chéri, comment peux-tu dormir
dans un lit si en désordre ?
53
00:03:37,184 --> 00:03:39,384
Et qu'est-ce que c'est
toutes ces ordures ?
54
00:03:39,420 --> 00:03:41,553
Rien.
Je commandais juste des papiers.
55
00:03:41,589 --> 00:03:42,888
Et d'oĂč venaient-ils ?
56
00:03:42,923 --> 00:03:45,057
Ils étaient dans l'entrepÎt.
J'ai dit Ă Ashton de me les apporter.
57
00:03:45,092 --> 00:03:46,758
Qu'est-ce qu'il y a ici ?
58
00:03:46,794 --> 00:03:49,261
Rien. Les vieux journaux.
Laissez-les oĂč ils sont !
59
00:03:49,296 --> 00:03:53,565
D'accord.
Ne me cries pas dessus.
60
00:03:53,601 --> 00:03:55,400
OĂč Ă©tais-tu?
61
00:03:55,436 --> 00:03:56,568
Je suis sorti avec un garçon.
62
00:03:56,604 --> 00:03:58,103
De qui?
63
00:03:58,138 --> 00:04:00,239
Avec qui, mon cher,
avec qui.
64
00:04:00,274 --> 00:04:02,074
Tu es sortie avec Johnny Bricker.
65
00:04:02,109 --> 00:04:04,876
Vous vous trompez encore.
Je suis sorti avec Douglas Keene.
66
00:04:06,046 --> 00:04:07,512
C'est trÚs agréable.
67
00:04:07,548 --> 00:04:09,047
Nous sommes allés à ...
68
00:04:09,083 --> 00:04:13,518
Comment sais-tu qu'il n'est pas intéressé
dans l'argent que tu recevras de moi ?
69
00:04:13,554 --> 00:04:15,721
Tu dis ça de tout le monde
mes amis.
70
00:04:38,746 --> 00:04:40,545
Ici, jolie
Viens ici.
71
00:04:40,581 --> 00:04:42,781
VoilĂ .
72
00:04:42,816 --> 00:04:45,651
Bonne fille.
73
00:04:48,455 --> 00:04:51,957
Ăcoute, grand-pĂšre, il faut faire quelque chose
avec ce foutu chat.
74
00:04:51,992 --> 00:04:55,560
Il ne fait pas moitié moins de bruit que
est-ce que tu lui lances des choses,
75
00:04:55,596 --> 00:04:57,062
et bris de verre.
76
00:04:57,097 --> 00:04:58,964
Je vais l'empoisonner.
C'est ce que je vais faire.
77
00:04:58,999 --> 00:05:00,465
Ce maudit animal moi
rester éveillé toute la nuit.
78
00:05:00,501 --> 00:05:03,001
Ayez pitié, Sam.
Le chat est amoureux.
79
00:05:03,037 --> 00:05:04,603
Tu n'as jamais été
aimé?
80
00:05:04,638 --> 00:05:06,672
Tu ne le dérangeras plus
plus jamais,
81
00:05:06,707 --> 00:05:08,240
et aussi tu paieras les cristaux
que tu as cassé.
82
00:05:08,275 --> 00:05:09,641
Maintenant, sors d'ici.
83
00:05:09,677 --> 00:05:12,144
D'accord. Si ma santé
c'est moins important pour toi...
84
00:05:12,179 --> 00:05:14,880
... quel putain de chat, je ...
85
00:05:18,052 --> 00:05:19,518
Bonne nuit chérie.
86
00:05:19,553 --> 00:05:21,520
- Bonne nuit.
- Dors bien.
87
00:05:21,555 --> 00:05:22,721
Oui.
88
00:05:37,571 --> 00:05:39,004
Bonjour?
89
00:05:39,039 --> 00:05:42,407
Salut.
Je veux des conseils juridiques.
90
00:05:42,443 --> 00:05:44,142
Laxter. Un travail légal.
91
00:05:44,178 --> 00:05:45,310
Oui, M. Laxter.
92
00:05:45,346 --> 00:05:48,313
Je veux changer ma volonté
avant que demain n'arrive.
93
00:05:48,349 --> 00:05:50,982
Mais monsieur
il est plus de 14h30.
94
00:05:51,018 --> 00:05:53,418
Je sais quelle heure il est !
95
00:05:53,454 --> 00:05:55,921
Si vous facturez des appels intempestifs,
le mettre sur la facture.
96
00:05:55,956 --> 00:05:57,789
D'accord.
97
00:05:57,825 --> 00:06:00,158
InfirmiĂšre!
InfirmiĂšre!
98
00:06:00,194 --> 00:06:02,060
Que lui arrive-t-il cette fois,
M. Laxter ?
99
00:06:02,096 --> 00:06:03,495
j'ai envoyé chercher
Ă mon avocat.
100
00:06:03,530 --> 00:06:06,198
Je veux que tu descendes et quand j'arrive
dis-lui de monter.
101
00:06:06,233 --> 00:06:08,367
Je vais ouvrir la porte.
102
00:06:08,402 --> 00:06:10,669
Et arrĂȘte de dĂ©conner !
103
00:06:10,704 --> 00:06:13,004
J'aime le lit tel qu'il est.
104
00:06:26,754 --> 00:06:28,286
Si je peux,
Je ne serai pas lĂ plus de quelques minutes.
105
00:06:28,322 --> 00:06:30,756
Tres bien Monsieur.
106
00:06:30,791 --> 00:06:32,958
Bonne nuit, Sam...
Ou plutĂŽt, bonjour.
107
00:06:32,993 --> 00:06:34,693
Se promener
Ă la lumiĂšre de la Lune ?
108
00:06:34,728 --> 00:06:37,062
Que faites-vous ici Ă cette heure-ci ?
dans la matinée, M. Mason ?
109
00:06:37,097 --> 00:06:38,630
C'est ce que j'aimerais savoir.
110
00:06:38,665 --> 00:06:40,432
Ton grand-pÚre m'a téléphoné.
et dit qu'il voulait me voir...
111
00:06:40,467 --> 00:06:41,833
... pour quelque chose de trĂšs urgent.
112
00:06:41,869 --> 00:06:43,034
Est-ce que ça a empiré ?
113
00:06:43,070 --> 00:06:45,871
J'espere. je déteste les gens
qu'ils vieillissent.
114
00:06:45,906 --> 00:06:47,038
Ils sont une nuisance.
115
00:06:47,074 --> 00:06:49,975
Si jamais j'y arrive
Ăąge, dont je doute,
116
00:06:50,010 --> 00:06:53,445
J'espĂšre que quelqu'un a le
la gentillesse de m'achever.
117
00:07:11,365 --> 00:07:12,964
Salut Ashton.
118
00:07:13,000 --> 00:07:15,434
Salut.
119
00:07:15,469 --> 00:07:17,002
TrĂšs sympathique, hein ?
120
00:07:17,037 --> 00:07:20,238
Je suppose que tu serais pareil aussi
si les gens lui jetaient des choses.
121
00:07:21,875 --> 00:07:24,342
Ashton,
Qu'est-ce que tout cela?
122
00:07:24,378 --> 00:07:27,813
Ne me demandez pas, M. Mason.
Je ne sais pas.
123
00:07:27,848 --> 00:07:30,449
Je suis juste le concierge ici.
124
00:07:30,484 --> 00:07:34,019
Tout ce que tu m'as jamais dit c'est que
Je me suis habillé et lui ai ouvert la porte.
125
00:07:34,054 --> 00:07:36,855
Allez directement dans votre chambre.
126
00:07:54,074 --> 00:07:57,642
Ashton,
Je te préviens pour la derniÚre fois.
127
00:07:57,678 --> 00:07:59,511
Si ce chat me dérange
encore une fois, je vais le tuer !
128
00:07:59,546 --> 00:08:00,812
Je jure que je le ferai !
129
00:08:00,848 --> 00:08:02,614
Je n'ai pas dormi.
130
00:08:02,649 --> 00:08:04,483
Comme je suis désolé.
131
00:08:08,522 --> 00:08:11,790
Cela a-t-il été clair ?
132
00:08:11,825 --> 00:08:13,925
Depuis lors.
Vous voulez changer votre testament...
133
00:08:13,961 --> 00:08:15,427
... pour que sa petite-fille Wilma ...
134
00:08:15,462 --> 00:08:19,531
Chut. Va voir si cette femme
il écoute derriÚre la porte.
135
00:08:29,376 --> 00:08:30,509
Oh!
136
00:08:30,544 --> 00:08:32,010
Je suis tellement désolée.
L'ai-je blessée ?
137
00:08:32,045 --> 00:08:33,512
je préparais le
Les médicaments de M. Laxter.
138
00:08:33,547 --> 00:08:34,880
Oh oui.
139
00:08:34,915 --> 00:08:38,216
Oui, et vous avez reçu le vÎtre,
dont je suis heureux.
140
00:08:38,252 --> 00:08:40,085
Vous nous espionniez.
141
00:08:40,120 --> 00:08:41,386
Je te le donnerai.
142
00:08:41,421 --> 00:08:43,655
Je ne le prendrai pas.
Jetez-le par la fenĂȘtre.
143
00:08:49,563 --> 00:08:51,096
Et maintenant,
comment disais-je,
144
00:08:51,131 --> 00:08:52,597
veut changer sa volonté...
145
00:08:52,633 --> 00:08:54,699
... à déshériter complÚtement
Ă sa petite-fille Wilma.
146
00:08:54,735 --> 00:08:56,701
C'est exact.
A vous de découvrir...
147
00:08:56,737 --> 00:08:59,137
... lequel de ces gars est sérieux
avec elle.
148
00:08:59,172 --> 00:09:01,873
Et tu veux ton héritage
ĂȘtre divisĂ© en parts Ă©gales...
149
00:09:01,909 --> 00:09:03,441
... entre ses deux petits-enfants,
150
00:09:03,477 --> 00:09:04,709
Sam Laxter et Frank Oafley.
151
00:09:04,745 --> 00:09:07,078
C'est Correct.
Et n'oubliez pas le chat.
152
00:09:07,114 --> 00:09:09,915
Oh, bien sûr... le chat heureux.
153
00:09:09,950 --> 00:09:14,219
Votre employé sera également héritier
Ashton, le concierge,
154
00:09:14,254 --> 00:09:16,621
tant que c'est autorisé
avoir le chat pour compagnie.
155
00:09:16,657 --> 00:09:18,056
C'est exact.
156
00:09:18,091 --> 00:09:21,560
Et maintenant dis-moi pourquoi...
157
00:09:21,595 --> 00:09:24,296
... veut faire tout ça
Ă une heure si impie.
158
00:09:24,331 --> 00:09:26,398
je n'aurais pas pu attendre
jusqu'Ă demain matin ?
159
00:09:26,433 --> 00:09:28,900
Peut ne pas ĂȘtre vivant
demain matin.
160
00:09:28,936 --> 00:09:31,903
Eh bien, il me semble
qu'il est en bonne santé.
161
00:09:31,939 --> 00:09:35,807
je n'anticipe pas la mort
Ă la suite d'une maladie.
162
00:09:38,545 --> 00:09:39,811
Qu'est-ce que c'était que ça ?
163
00:09:39,846 --> 00:09:43,014
C'est juste le chat.
164
00:10:30,931 --> 00:10:32,931
Sors d'ici!
165
00:11:17,110 --> 00:11:18,610
Bonjour, M. Oafley.
166
00:11:18,645 --> 00:11:19,878
Bonjour, Ashton.
167
00:11:19,913 --> 00:11:21,346
Voulez-vous quelque chose de la ville?
168
00:11:21,381 --> 00:11:24,549
je vais faire quelques courses
pour M. Laxter.
169
00:11:24,584 --> 00:11:26,651
Non, rien, je suppose.
170
00:11:27,587 --> 00:11:28,787
Bonjour, infirmiĂšre.
171
00:11:28,822 --> 00:11:30,288
Comment va le malade ?
172
00:11:30,323 --> 00:11:33,391
PlutĂŽt bien d'ĂȘtre jolie
pointilleux sur le petit déjeuner.
173
00:11:33,427 --> 00:11:37,128
Oh, Ashton va en ville.
Voulez-vous quelque chose?
174
00:11:37,164 --> 00:11:38,963
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
Merci Monsieur.
175
00:11:38,999 --> 00:11:43,535
Ce serait trop te demander de fermer la porte
Sortez du garage quand vous sortez, monsieur ?
176
00:11:43,570 --> 00:11:45,036
Oui bien sûr.
177
00:11:45,072 --> 00:11:46,237
Merci Monsieur.
178
00:12:01,521 --> 00:12:02,921
chéri
179
00:12:03,924 --> 00:12:06,357
Attention, chérie.
Quelqu'un pourrait nous voir.
180
00:12:06,393 --> 00:12:08,093
cela ne me dérange pas
qu'ils nous voient.
181
00:12:08,128 --> 00:12:10,562
J'en ai marre d'agir comme
un étranger quand les gens sont autour.
182
00:12:10,597 --> 00:12:13,765
Ăcoute, je suis venu il y a une minute
et il n'y avait personne.
183
00:12:13,800 --> 00:12:15,967
Le moteur cabriolet
c'était allumé.
184
00:12:16,002 --> 00:12:18,002
J'ai regardé autour de moi et j'ai vu Sam entrer.
185
00:12:18,038 --> 00:12:19,304
Puis je l'ai éteint.
186
00:12:19,339 --> 00:12:20,572
Sam ? Vous a-t-il vu ?
187
00:12:20,607 --> 00:12:22,874
Pas.
Il était de trÚs mauvaise humeur.
188
00:12:22,909 --> 00:12:23,500
Pourquoi?
189
00:12:23,501 --> 00:12:27,245
Scie Ă clin
et a trébuché sur le tuyau.
190
00:12:33,420 --> 00:12:35,286
Salut Wilma. Avant.
191
00:12:35,322 --> 00:12:36,888
Bonjour, M. Mason.
192
00:12:36,923 --> 00:12:38,389
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
193
00:12:38,425 --> 00:12:39,758
Nous ne resterons qu'un instant.
194
00:12:39,793 --> 00:12:42,293
Je suis content de te voir,
mais qui est-il ?
195
00:12:42,329 --> 00:12:43,862
Oh pardon,
J'ai oublié.
196
00:12:43,897 --> 00:12:45,230
Monsieur Mason,
Voici Douglas Keene.
197
00:12:45,265 --> 00:12:45,964
Comment c'est?
198
00:12:45,999 --> 00:12:47,065
On va se marier.
199
00:12:47,100 --> 00:12:47,966
Malgré la volonté ?
200
00:12:48,001 --> 00:12:49,467
Cela m'a rendu trĂšs drĂŽle.
201
00:12:49,503 --> 00:12:50,869
Je n'aime pas les filles avec de l'argent.
Ils deviennent trĂšs autoritaires.
202
00:12:50,904 --> 00:12:54,005
M. Mason, pourquoi m'avez-vous exclu ?
le testament de mon grand-pĂšre ?
203
00:12:54,040 --> 00:12:56,641
ChĂšre,
Je n'en ai pas la moindre idée.
204
00:12:56,676 --> 00:12:58,376
Je ne le comprends pas.
205
00:12:58,411 --> 00:13:01,846
Mon grand-pĂšre m'a dit ouvertement dans son
chambre qui ne me laisserait pas un sou.
206
00:13:01,882 --> 00:13:03,348
Dit Frank et Sam
ils hériteraient de tout...
207
00:13:03,383 --> 00:13:05,183
... et ne m'a pas donné
plus d'explications.
208
00:13:05,218 --> 00:13:07,118
Et comment avez-vous réagi ?
209
00:13:07,154 --> 00:13:08,787
Elle lui a dit de s'asseoir
sur une punaise.
210
00:13:08,822 --> 00:13:10,889
Puis j'ai ramassé ses affaires
et partit aussitĂŽt.
211
00:13:10,924 --> 00:13:13,158
Elle est ma fille.
Et quels sont vos projets ?
212
00:13:13,193 --> 00:13:15,426
Vous aimez les crĂȘpes ?
213
00:13:15,462 --> 00:13:17,428
Pardon?
214
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
je vais ouvrir une boulangerie
prĂšs d'ici.
215
00:13:19,299 --> 00:13:21,199
Tu vois, j'ai économisé de l'argent
en dehors de ma mission,
216
00:13:21,234 --> 00:13:22,867
et donc ça pourrait ĂȘtre
Indépendant.
217
00:13:22,903 --> 00:13:25,470
Vous ne pensez pas que c'est un
bonne idée, M. Mason ?
218
00:13:25,505 --> 00:13:27,438
Une seule condition.
219
00:13:27,474 --> 00:13:28,673
Lequel?
220
00:13:28,708 --> 00:13:30,542
je ne peux pas approuver
pas de boulangerie...
221
00:13:30,577 --> 00:13:32,677
... Ă moins que vous ne les serviez
rempli de beurre fondu.
222
00:13:32,712 --> 00:13:34,779
Marcher du beurre fondu.
223
00:13:34,815 --> 00:13:35,446
Quand vas-tu l'ouvrir ?
224
00:13:35,482 --> 00:13:36,447
Immédiatement.
225
00:13:36,483 --> 00:13:37,949
je serai Ă toi
premier client,
226
00:13:37,984 --> 00:13:40,118
Si cela ne te dérange pas.
227
00:13:41,488 --> 00:13:44,889
M. Laxter souhaite parler
avec M. Perry Mason.
228
00:13:44,925 --> 00:13:46,591
C'est trĂšs important.
229
00:13:46,626 --> 00:13:49,227
Désolé.
M. Mason est trÚs occupé.
230
00:13:49,262 --> 00:13:51,930
Ne raccrochez pas.
Voyez s'il peut ĂȘtre mis.
231
00:13:54,935 --> 00:13:57,902
HĂ©, j'ai attendu une heure
voir Perry Mason.
232
00:13:57,938 --> 00:13:58,903
Combien de temps cela va prendre?
233
00:13:58,939 --> 00:14:01,706
Désolé.
Il est trÚs occupé.
234
00:14:07,781 --> 00:14:10,181
M. Mason.
235
00:14:12,085 --> 00:14:13,985
M. Mason.
236
00:14:14,020 --> 00:14:16,421
A moins que tu ne puisses me dire un mot
Lettre de 7 lettres commençant par "x"...
237
00:14:16,456 --> 00:14:19,190
... et ça veut dire "lézard mongol",
je ne veux pas parler avec vous.
238
00:14:19,226 --> 00:14:20,959
Mais, monsieur Mason,
Ceci est trĂšs...
239
00:14:20,994 --> 00:14:22,393
je vais te dire ce que je vais faire
Della.
240
00:14:22,429 --> 00:14:24,495
je me contenterai d'un mot
7 lettres commençant par "l",
241
00:14:24,531 --> 00:14:26,164
et cela signifie "avocat".
242
00:14:26,199 --> 00:14:27,799
Avocat.
243
00:14:27,834 --> 00:14:29,868
As-tu respiré, Della ?
244
00:14:29,903 --> 00:14:31,336
Que veux-tu?
245
00:14:31,371 --> 00:14:32,570
Il y a une Mme Pixley
au téléphone.
246
00:14:32,606 --> 00:14:34,539
Il dit que c'est trĂšs important.
247
00:14:34,574 --> 00:14:37,876
Pixley ? Je ne connais personne
appelez-la Pixley.
248
00:14:37,911 --> 00:14:39,677
Et si je le connaissais, je ne parlerais pas
avec cette personne au téléphone.
249
00:14:39,713 --> 00:14:41,412
Dit qu'elle est la femme de ménage
de M. Peter Laxter.
250
00:14:41,448 --> 00:14:43,181
Oh.
251
00:14:43,216 --> 00:14:45,917
Oui?
Je suis Perry Mason.
252
00:14:45,952 --> 00:14:47,986
Donnez-moi le téléphone si c'est le cas
Perry Mason.
253
00:14:48,021 --> 00:14:50,321
Salut.
Je viens de signer mon testament, Mason.
254
00:14:50,357 --> 00:14:54,559
Oui, je vais te l'envoyer tout de suite
avec votre chauffeur.
255
00:14:54,594 --> 00:14:56,594
Gardez-le dans un coffre-fort...
256
00:14:56,630 --> 00:14:57,929
... et maintenez-le jusqu'Ă ce que
laisse moi te dire.
257
00:14:57,964 --> 00:14:59,831
Je vais m'occuper de lui.
258
00:14:59,866 --> 00:15:02,233
Faites vos propres mots croisés,
jeune femme.
259
00:15:02,269 --> 00:15:04,836
Comment?
Non, non, M. Laxter.
260
00:15:04,871 --> 00:15:07,272
Désolé.
Je ne te parlais pas.
261
00:15:07,307 --> 00:15:08,773
Oui Monsieur.
Je m'occupe de ça.
262
00:15:08,808 --> 00:15:10,074
Donne ça au chauffeur
de M. Mason.
263
00:15:10,110 --> 00:15:11,509
Dis-lui de le lui donner
à M. Mason immédiatement.
264
00:15:11,544 --> 00:15:12,610
Oui Monsieur.
265
00:15:12,646 --> 00:15:14,812
D'accord. Au revoir
266
00:15:47,414 --> 00:15:49,747
Quand finiront-ils ici ?
leurs hommes ?
267
00:15:49,783 --> 00:15:52,183
Nous aurons terminé dans quelques heures.
268
00:15:52,218 --> 00:15:53,952
Peut commencer Ă vendre
crĂȘpes ce soir.
269
00:15:53,987 --> 00:15:56,888
En plus, en plus !
Tout sur le grand feu !
270
00:15:56,923 --> 00:15:58,589
ïżœUn millionnaire dĂ©cĂšde de
du feu !
271
00:15:58,625 --> 00:16:00,024
Jetez tout !
Supplémentaire!
272
00:16:00,060 --> 00:16:01,326
Tiens, mon garçon.
273
00:16:01,361 --> 00:16:04,429
Merci.
Un millionnaire meurt dans un incendie !
274
00:16:05,000 --> 00:16:07,480
MILLIONNAIRE MEURT ABRASIF.
275
00:16:07,500 --> 00:16:15,340
LE FEU ENDOMMAGE LE
PATRIMOINE LAXTER.
276
00:16:22,882 --> 00:16:25,984
Monsieur Mason, aimeriez-vous voir
Ă un homme Ă propos d'un chat ?
277
00:16:26,019 --> 00:16:27,986
Ashton ? Sûr.
Ce qui se produit.
278
00:16:28,021 --> 00:16:29,854
Entrez, M. Ashton.
279
00:16:29,889 --> 00:16:32,557
Bonjour, Ashton.
Comment c'est?
280
00:16:32,592 --> 00:16:34,058
Content de te voir.
Que puis-je faire pour vous?
281
00:16:34,094 --> 00:16:35,893
Ăa peut faire beaucoup, je pense.
282
00:16:35,929 --> 00:16:38,363
Sam Laxter veut
me débarrasser de mon chat,
283
00:16:38,398 --> 00:16:40,431
et je veux que tu l'arrĂȘtes.
284
00:16:40,467 --> 00:16:42,734
Il travaille toujours comme concierge
Ă la ferme, non ?
285
00:16:42,769 --> 00:16:44,369
Bien sur que oui.
286
00:16:44,404 --> 00:16:45,770
C'était dans le testament.
287
00:16:45,805 --> 00:16:48,106
Mais Sam dit que
il n'incluait pas mon chat.
288
00:16:48,141 --> 00:16:51,209
Il dit que si je ne me débarrasse pas
de lui, je l'empoisonnerai.
289
00:16:51,244 --> 00:16:53,311
Et que veux-tu que je fasse ?
290
00:16:53,346 --> 00:16:56,647
Tu peux m'aider si ça ne te dérange pas
M. Mason, et je vous paierais pour ça.
291
00:16:56,683 --> 00:16:59,650
Je sais que les grands avocats ne perdent pas
temps avec des minuties comme ça
292
00:16:59,686 --> 00:17:02,887
Mais si tu sauves le clinker
Je vous récompenserai trÚs bien.
293
00:17:02,922 --> 00:17:04,822
Il est clair que vous
a beaucoup d'argent.
294
00:17:04,858 --> 00:17:06,657
C'est ce que M. Laxter vous a laissé ?
295
00:17:06,693 --> 00:17:09,994
Il ne m'a pas laissé un centime.
Il m'a juste dit de continuer mon travail.
296
00:17:10,030 --> 00:17:12,363
j'ai travaillé ici
depuis 20 ans,
297
00:17:12,399 --> 00:17:13,898
pour 50 par mois
et ils étaient tous d'accord.
298
00:17:13,933 --> 00:17:15,433
J'ai économisé de l'argent.
299
00:17:15,468 --> 00:17:17,101
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
300
00:17:17,137 --> 00:17:18,603
j'enverrai une lettre Ă
Saint Laxter...
301
00:17:18,638 --> 00:17:20,104
... et cela vous intimidera un peu.
302
00:17:20,140 --> 00:17:22,620
- Combien cela me coûtera-t-il?
- Ne pas déranger.
303
00:17:22,642 --> 00:17:23,841
Compris, patron.
304
00:17:23,877 --> 00:17:25,510
je lui ai demandé quoi
Combien cela me coûtera-t-il.
305
00:17:25,545 --> 00:17:26,577
Ăcoute, ça va.
306
00:17:26,613 --> 00:17:28,613
Un moment s'il vous plait.
307
00:17:28,648 --> 00:17:31,382
Ne vous inquiétez pas, M. Ashton.
308
00:17:31,418 --> 00:17:33,184
Laisse la fille lĂ -bas 2 $
sortir Ă l'avance...
309
00:17:33,219 --> 00:17:34,552
... et je te réserverai un taxi.
310
00:17:34,587 --> 00:17:36,120
2Â $Â ?
Merci.
311
00:17:36,156 --> 00:17:39,190
- Au revoir.
- Au revoir Monsieur.
312
00:17:45,165 --> 00:17:46,130
HĂ©, patron.
313
00:17:46,166 --> 00:17:47,131
A quoi penses-tu?
314
00:17:47,167 --> 00:17:48,099
Monandre.
315
00:17:48,134 --> 00:17:49,567
- Quoi?
- Monandre.
316
00:17:49,602 --> 00:17:52,403
Mot de 10 lettres I
signifie "fleur à une seule étamine".
317
00:17:52,439 --> 00:17:53,671
Ăa va, patron. Vue.
318
00:17:53,706 --> 00:17:55,139
J'ai résolu ce mot croisé
Mardi dernier.
319
00:17:55,175 --> 00:17:58,009
- Ăcoutez, M. Mason.
- Qu'est-ce que c'est?
320
00:17:58,044 --> 00:17:59,877
Quelqu'un suit
Ă la conciergerie.
321
00:18:11,591 --> 00:18:15,793
Della, as-tu remarqué le paquet
de billets que M. Ashton transportait?
322
00:18:15,829 --> 00:18:17,995
je me demande oĂč
Je l'aurai retiré.
323
00:18:18,031 --> 00:18:20,264
Canard,
Pouvez-vous rechercher cela pour moi?
324
00:18:20,300 --> 00:18:22,500
Vous me connaissez, patron.
325
00:18:22,535 --> 00:18:24,502
C'est ici.
J'ai déjà les informations bancaires.
326
00:18:24,537 --> 00:18:26,537
Il ya un mois,
avant la mort du vieil homme,
327
00:18:26,573 --> 00:18:30,374
vendu toutes ses actions, obligations et
encaisser un million de dollars.
328
00:18:30,410 --> 00:18:33,811
Un million de patron
constante et saine.
329
00:18:33,847 --> 00:18:35,613
C'est beaucoup d'argent
Se promener.
330
00:18:35,648 --> 00:18:36,914
Je me demande ce qu'il en ferait.
331
00:18:36,950 --> 00:18:38,783
C'est ce qu'ils voudraient
connaßtre les héritiers.
332
00:18:38,818 --> 00:18:40,418
Peut-ĂȘtre que tout brĂ»lera
dans le feu.
333
00:18:40,453 --> 00:18:42,620
Della, écris une lettre.
334
00:18:42,655 --> 00:18:44,355
M. Sam Laxter.
335
00:18:44,390 --> 00:18:48,759
Cher Monsieur,
mon client, M. Charles Ashton,
336
00:18:48,795 --> 00:18:52,200
m'a consulté,
par rapport Ă son chat, Clinker,
337
00:18:52,231 --> 00:18:57,000
et m'a donné une avance en tant qu'avocat
dĂ©fendre les intĂ©rĂȘts du chat,
338
00:18:57,001 --> 00:19:01,000
... comme stipulé dans le testament du
feu Peter Laxter.
339
00:19:01,001 --> 00:19:05,500
Pour cela, je vous préviens que vous serez puni.
à tous ceux qui dérangent ...
340
00:19:05,501 --> 00:19:08,000
... le chat de quelque maniĂšre que ce soit.
341
00:19:08,148 --> 00:19:09,881
Je te connais, Perry Mason.
342
00:19:09,916 --> 00:19:11,082
Vous essayez d'invalider ce testament.
343
00:19:11,117 --> 00:19:13,217
Que signifie cette carte
Ă mon client ?
344
00:19:13,253 --> 00:19:15,019
TrĂšs simple, M. Shuster.
345
00:19:15,054 --> 00:19:17,455
je veux mon client
garder le chat.
346
00:19:17,490 --> 00:19:19,724
Ne le laissez pas vous tromper
avec le chat.
347
00:19:19,759 --> 00:19:21,759
Essayez d'invalider le testament.
348
00:19:21,794 --> 00:19:23,294
Vous avez été embauché pour...
349
00:19:23,329 --> 00:19:25,096
Tais-toi, M. Shuster.
350
00:19:25,131 --> 00:19:28,966
j'ai fait le testament
et je n'ai aucun intĂ©rĂȘt Ă passer outre.
351
00:19:29,002 --> 00:19:31,802
Il ne représente pas ma cousine Wilma,
qui a été exclu du testament ?
352
00:19:31,838 --> 00:19:34,272
Pas.
Je représente le chat.
353
00:19:34,307 --> 00:19:36,674
Ne m'as-tu pas dit que
Wilma était-elle derriÚre tout cela ?
354
00:19:36,709 --> 00:19:40,211
Et c'est comme ça.
Ne laissez pas Mason vous tromper.
355
00:19:40,246 --> 00:19:43,948
Tu es trĂšs intelligent
M. Mason, mais...
356
00:19:43,983 --> 00:19:45,316
Mais tu es bien plus
prĂȘt, avocat.
357
00:19:45,351 --> 00:19:46,617
Je sais déjà .
358
00:19:46,653 --> 00:19:49,520
Monsieur Laxter,
je me sens coupable...
359
00:19:49,556 --> 00:19:50,888
... de l'avance que vous avez donnée
Ă M. Shyster...
360
00:19:50,924 --> 00:19:53,991
Shuster.
Pardonne-moi Voir ...
361
00:19:54,027 --> 00:19:56,327
Parlons franchement
M. Mason.
362
00:19:56,362 --> 00:19:58,396
C'est ce que tu penses
faire mon client.
363
00:19:58,431 --> 00:20:00,264
vous garantit
que je ne dérangerai pas le chat...
364
00:20:00,300 --> 00:20:02,099
... Ă une condition.
365
00:20:02,135 --> 00:20:03,234
Lequel?
366
00:20:03,269 --> 00:20:05,770
Je veux une démission de
Wilma Laxter...
367
00:20:05,805 --> 00:20:09,807
... garantissant que
Je ne contesterai pas le testament.
368
00:20:09,842 --> 00:20:12,243
j'ai déjà dit non
Je représente Wilma.
369
00:20:12,278 --> 00:20:16,414
TrĂšs bien.
Sans résignation, pas de chat.
370
00:20:16,449 --> 00:20:18,149
Je vous préviens, M. Laxter,
ou laisser le chat tranquille,
371
00:20:18,184 --> 00:20:20,151
ou restera sur la touche
de tout cela.
372
00:20:20,186 --> 00:20:21,686
Qu'est-ce que je t'avais dit?
373
00:20:21,721 --> 00:20:24,689
Essayez d'invalider le testament.
Représente Wilma.
374
00:20:24,724 --> 00:20:26,524
Mais il ne s'en tirera pas.
Il ne me trompe pas.
375
00:20:26,559 --> 00:20:27,959
- Bonjour, avocat.
- Bonjour, M. Laxter.
376
00:20:27,994 --> 00:20:30,695
Je suis trÚs occupé.
Pardon?
377
00:20:33,633 --> 00:20:35,533
Je pense que nous devrions avoir
facturé un taux plus élevé ...
378
00:20:35,568 --> 00:20:36,567
... pour représenter le chat.
379
00:20:36,603 --> 00:20:38,269
Della,
je pense que tu as raison
380
00:20:38,304 --> 00:20:40,004
mais je ne suis pas un mercenaire.
381
00:20:41,207 --> 00:20:43,708
Mettez-vous Ă l'aise
l'action est sur le point de commencer.
382
00:20:43,743 --> 00:20:45,676
Bonjour?
C'est moi.
383
00:20:45,712 --> 00:20:47,178
OĂč es-tu, Drake ?
384
00:20:47,213 --> 00:20:49,113
Bien. Je vais tout de suite.
385
00:20:50,350 --> 00:20:51,716
OĂč vas-tu maintenant?
386
00:20:51,751 --> 00:20:53,784
CrĂȘpes
et du beurre fondu.
387
00:20:55,722 --> 00:20:58,589
Alors j'ai traqué
DeVoe, l'infirmiĂšre,
388
00:20:58,625 --> 00:21:00,491
et a dĂ©couvert oĂč il habite.
389
00:21:00,526 --> 00:21:02,026
Ceci est votre adresse.
390
00:21:02,061 --> 00:21:05,730
Puis je suis retourné à la banque.
- Oui?
391
00:21:05,765 --> 00:21:08,766
Vous aviez raison, patron.
Ashton y a un coffre-fort.
392
00:21:08,801 --> 00:21:10,134
je l'ai loué il y a un mois,
393
00:21:10,169 --> 00:21:11,802
juste avant
le vieil homme est mort.
394
00:21:11,838 --> 00:21:13,104
Quelques jours plus tard
pour le louer,
395
00:21:13,139 --> 00:21:14,639
revenir et vouloir louer
le box attenant...
396
00:21:14,674 --> 00:21:18,075
... pour son demi-frĂšre,
un gars nommé Watson Clammert.
397
00:21:18,111 --> 00:21:19,143
Je ne savais pas qu'il en avait un.
398
00:21:19,178 --> 00:21:21,178
Eh bien, c'est le cas.
Il est à l'hÎpital général.
399
00:21:21,214 --> 00:21:25,082
Ă l'hĂŽpital, ils m'ont dit qu'Ashton,
son demi-frÚre a payé toutes les dépenses.
400
00:21:25,118 --> 00:21:29,920
Drake, parfois je pense
vous n'ĂȘtes pas aussi stupide que vous en avez l'air.
401
00:21:29,956 --> 00:21:32,323
Je n'ai pas beaucoup de temps, monsieur, Mason.
Mes clients partent.
402
00:21:32,358 --> 00:21:33,457
Asseyez-vous, Wilma.
403
00:21:33,493 --> 00:21:34,592
je ferais mieux d'ĂȘtre
Vite, M. Mason.
404
00:21:34,627 --> 00:21:36,060
Peut avoir Ă faire
plus de crĂȘpes.
405
00:21:36,095 --> 00:21:37,328
Ils sont délicieux.
406
00:21:37,363 --> 00:21:39,363
Y aura-t-il un problĂšme
avec la volonté ?
407
00:21:39,399 --> 00:21:40,665
Tout dépend du chat.
408
00:21:40,700 --> 00:21:42,099
Du clinker ?
409
00:21:42,135 --> 00:21:45,095
Oui.
Votre cousin veut l'empoisonner.
410
00:21:45,096 --> 00:21:45,836
Quel idiot.
411
00:21:45,872 --> 00:21:48,539
Oh mon Dieu, viens ici.
412
00:21:50,209 --> 00:21:51,542
Ravi de vous voir, Keene.
413
00:21:51,577 --> 00:21:52,710
Salut.
414
00:21:52,745 --> 00:21:53,911
Doug, voici Paul Drake,
415
00:21:53,946 --> 00:21:55,179
L'associé de M. Mason.
Douglas Keene.
416
00:21:55,214 --> 00:21:56,180
Comment c'est?
417
00:21:56,215 --> 00:21:57,682
VoilĂ .
Douglas Keene.
418
00:21:57,717 --> 00:22:01,185
Il m'a aussi informé de lui.
Je l'ai ici.
419
00:22:01,220 --> 00:22:04,322
Douglas Keene, architecte au chĂŽmage.
Il travaille dans une station-service.
420
00:22:04,357 --> 00:22:06,090
Qui est cet homme?
Qu'est-ce que tout cela?
421
00:22:06,125 --> 00:22:08,125
C'est bon, chérie.
Je te l'ai déjà dit.
422
00:22:08,161 --> 00:22:10,161
Il est enquĂȘteur.
423
00:22:10,196 --> 00:22:12,229
Je me fiche de ce que j'enquĂȘte.
424
00:22:16,402 --> 00:22:17,935
Pourquoi toujours
tu gĂąches le boulot ?
425
00:22:17,970 --> 00:22:19,537
Mais patron
tu m'as dit de prendre...
426
00:22:19,572 --> 00:22:21,605
Allons voir l'infirmiĂšre
DeVoe.
427
00:22:21,641 --> 00:22:22,973
Payer l'addition.
428
00:22:24,110 --> 00:22:25,643
Louise DeVoe ?
429
00:22:25,678 --> 00:22:28,346
Cela ressemble plus Ă une showgirl
qu'une infirmiĂšre.
430
00:22:28,381 --> 00:22:29,947
Qu'allez-vous lui dire, patron?
431
00:22:29,982 --> 00:22:33,250
C'est elle qui va me dire,
J'espĂšre.
432
00:22:34,754 --> 00:22:36,120
Qu'est-ce?
433
00:22:37,990 --> 00:22:39,657
C'est toi, Franck ?
434
00:22:40,793 --> 00:22:42,393
Bonjour, Mlle DeVoe.
435
00:22:42,428 --> 00:22:44,195
Pouvons-nous entrer un instant ?
436
00:22:44,230 --> 00:22:45,563
Que voulez-vous, M. Mason ?
437
00:22:45,598 --> 00:22:47,398
Un peu d'informations.
438
00:22:47,433 --> 00:22:50,501
C'est mon aide
Paul Drake.
439
00:22:50,536 --> 00:22:52,903
Attends tu quelqu'un?
440
00:22:52,939 --> 00:22:54,405
Pas.
441
00:22:54,440 --> 00:22:57,274
Alors pourquoi a-t-il dit :
"C'est toi, Frank", quand as-tu appelé ?
442
00:22:57,310 --> 00:22:59,043
Il faisait référence à Frank Oafley,
Droite?
443
00:22:59,078 --> 00:23:00,978
Et si tu me disais quoi
Que voulez-vous savoir, M. Mason ?
444
00:23:01,013 --> 00:23:05,349
J'ai un rendez-vous.
Installez-vous confortablement, monsieur...
445
00:23:05,385 --> 00:23:07,118
... "Quel est son prénom".
446
00:23:07,153 --> 00:23:09,186
J'aimerais savoir
comment l'incendie a commencé.
447
00:23:09,222 --> 00:23:10,688
As tu des idées?
448
00:23:10,723 --> 00:23:13,124
Non, et toi?
449
00:23:13,159 --> 00:23:14,592
Allez DeVoe
arrĂȘte d'ĂȘtre Ă©vasif.
450
00:23:14,627 --> 00:23:16,327
le sait parfaitement,
et c'est une femme intelligente.
451
00:23:16,362 --> 00:23:18,028
Doucement, Drake, facile.
452
00:23:19,365 --> 00:23:21,632
J'ai compris
que Sam Laxter...
453
00:23:21,667 --> 00:23:23,801
Est-ce que Sam m'a critiqué ?
454
00:23:25,371 --> 00:23:27,638
Si tu as,
c'est un menteur.
455
00:23:29,809 --> 00:23:31,876
Ils veulent savoir quelque chose
Ă propos de Sam Laxter ?
456
00:23:31,911 --> 00:23:34,145
Je voudrais des informations.
457
00:23:34,180 --> 00:23:36,013
S'ils veulent savoir
ce que je pense,
458
00:23:36,048 --> 00:23:40,251
Il en sait beaucoup plus sur le
feu que l'admet.
459
00:23:40,286 --> 00:23:42,019
Je pense que ça a quelque chose à voir avec lui.
460
00:23:42,054 --> 00:23:43,954
Pourquoi?
461
00:23:43,990 --> 00:23:48,125
Quelque chose de trÚs étrange s'est produit
dans le garage.
462
00:23:48,161 --> 00:23:50,528
Je suis descendu pour ramasser quelque chose
pour ma patiente.
463
00:23:50,563 --> 00:23:54,665
Le garage était vide, mais le moteur
La voiture de Sam roulait.
464
00:23:54,700 --> 00:23:56,333
C'était quand?
465
00:23:56,369 --> 00:23:58,002
La veille de l'incendie.
466
00:23:58,037 --> 00:24:01,071
AprĂšs un certain temps,
Sam monta dans la voiture et partit.
467
00:24:01,107 --> 00:24:05,075
Il y avait un tube en caoutchouc
relié au pot d'échappement...
468
00:24:05,111 --> 00:24:07,344
... qui est allé directement
Ă la chaufferie.
469
00:24:07,380 --> 00:24:10,114
Tout cela est trÚs intéressant.
470
00:24:10,149 --> 00:24:12,416
En avez-vous parlé à quelqu'un ?
471
00:24:12,452 --> 00:24:14,552
Pas moi...
472
00:24:14,587 --> 00:24:16,487
Vous pouvez dire
la vérité, Mlle DeVoe.
473
00:24:16,522 --> 00:24:19,590
HĂ© bien oui. J'ai dit Ă Franck.
474
00:24:19,625 --> 00:24:20,758
Et qu'est-ce qu'il a dit?
475
00:24:20,793 --> 00:24:22,560
Il a dit de se taire.
476
00:24:22,595 --> 00:24:25,429
Cela me causerait des ennuis
si j'en parlais Ă quelqu'un.
477
00:24:25,465 --> 00:24:27,131
Mais,
si Sam t'envoie...
478
00:24:27,166 --> 00:24:28,899
... et ce détective
fouiner par ici,
479
00:24:28,935 --> 00:24:30,701
si tu veux faire allusion à ça
J'avais quelque chose Ă faire...
480
00:24:30,736 --> 00:24:33,337
Je ne représente pas Sam.
481
00:24:33,372 --> 00:24:35,406
je suis l'avocat du chat
MĂąchefer.
482
00:24:35,441 --> 00:24:37,708
Sam voulait l'empoisonner.
Est-ce que tu sais pourquoi?
483
00:24:37,743 --> 00:24:41,245
Sam n'aime pas les chats
ni les personnes ùgées.
484
00:24:41,280 --> 00:24:44,081
Ils ont dit qu'ils devraient pourrir
tout dans la misĂšre.
485
00:24:44,116 --> 00:24:46,417
Je comprends.
486
00:24:46,452 --> 00:24:49,153
Y a-t-il autre chose que je veux
sais, M. Mason?
487
00:24:49,188 --> 00:24:50,855
Pas pour le moment, Mlle DeVoe.
488
00:24:50,890 --> 00:24:52,690
Cela a été d'une grande aide.
Merci beaucoup.
489
00:24:52,725 --> 00:24:54,191
Allez, Drake.
490
00:25:02,134 --> 00:25:04,902
Les compagnies d'assurance
ils trouvent tout en ordre.
491
00:25:04,937 --> 00:25:06,337
Ils ont payé.
Maintenant pourquoi ...?
492
00:25:06,372 --> 00:25:07,605
Les compagnies d'assurance,
Monsieur Burger,
493
00:25:07,640 --> 00:25:10,608
ils ont une chose en commun
avec les avocats.
494
00:25:10,643 --> 00:25:12,476
Ils ne savent pas toujours tout.
495
00:25:14,714 --> 00:25:16,614
Dire. ïżœDr. Jacobs ?
496
00:25:16,649 --> 00:25:19,083
Oui, laisse faire.
497
00:25:22,655 --> 00:25:25,055
Bonne nuit, M. Burger.
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
498
00:25:25,091 --> 00:25:26,390
Je suis venu dĂšs que possible.
499
00:25:26,425 --> 00:25:28,025
Salut Perry.
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
500
00:25:28,060 --> 00:25:31,228
Asseyez-vous, docteur.
Mason veut vous demander quelque chose...
501
00:25:31,264 --> 00:25:32,830
... sur les gaz d'un
véhicule.
502
00:25:32,865 --> 00:25:34,431
Le point est le suivant, docteur.
503
00:25:34,467 --> 00:25:36,667
Un homme est mort
brûlé par un incendie,
504
00:25:36,702 --> 00:25:39,737
mais j'ai des raisons de croire que c'était
Tué par les gaz du...
505
00:25:39,772 --> 00:25:41,405
... évasion devant laquelle
le feu va commencer.
506
00:25:41,440 --> 00:25:43,173
Pourriez-vous déterminer que
une autopsie ?
507
00:25:43,209 --> 00:25:46,143
Oui, tant que
les restes sont disponibles.
508
00:25:46,178 --> 00:25:48,145
Qu'en dites-vous, M. le procureur de district ?
509
00:25:48,180 --> 00:25:50,581
je demande une commande
examiner le cadavre ?
510
00:25:50,616 --> 00:25:53,217
Mais il n'y aurait plus aucune trace
de poison à l'intérieur...
511
00:25:53,252 --> 00:25:54,952
... si l'homme périt
dans le feu?
512
00:25:54,987 --> 00:25:56,353
C'est possible.
513
00:25:56,389 --> 00:25:57,655
Ensuite,
Qu'allons-nous obtenir ?
514
00:25:57,690 --> 00:25:59,557
Ce n'est pas toute l'histoire
docteur.
515
00:25:59,592 --> 00:26:01,325
Ce que je veux savoir c'est :
516
00:26:01,360 --> 00:26:03,460
Pourrait ĂȘtre dĂ©terminĂ© par
une autopsie...
517
00:26:03,496 --> 00:26:05,095
... si l'homme est mort avant
le feu va-t-il commencer?
518
00:26:05,131 --> 00:26:06,263
Oui.
519
00:26:06,299 --> 00:26:09,600
ïżœLes cloques produites par le
feu, dans un cadavre,
520
00:26:09,635 --> 00:26:11,802
diffĂšrent de ceux du cadavre
d'un homme brûlé vif ?
521
00:26:11,837 --> 00:26:13,904
Montre-moi ces ampoules
et je te dirai.
522
00:26:13,940 --> 00:26:15,639
D'accord. Vous gagnez.
523
00:26:20,646 --> 00:26:22,046
Voici le lait qui
tu m'as demandé.
524
00:26:22,081 --> 00:26:24,615
Bien.
Mettez-le là -bas. Je suis occupé.
525
00:26:24,650 --> 00:26:26,216
Tu cherches quelque chose?
526
00:26:26,252 --> 00:26:28,886
Je t'appellerai si j'ai besoin de quoi que ce soit.
527
00:26:28,921 --> 00:26:31,890
Si vous cherchez des diamants Kolisdorf,
vous perdez votre temps.
528
00:26:31,924 --> 00:26:35,626
Votre cousin Frank a passé en revue ce
piĂšce une douzaine de fois.
529
00:26:41,067 --> 00:26:42,866
Résidence de M.
Samuel Laxter.
530
00:26:42,902 --> 00:26:45,002
Je veux parler Ă Ashton
le concierge, s'il vous plaĂźt.
531
00:26:45,037 --> 00:26:46,370
Un moment.
532
00:26:48,674 --> 00:26:50,074
Ils demandent Ashton.
533
00:26:50,109 --> 00:26:51,642
D'accord.
Tu peux partir maintenant.
534
00:26:55,615 --> 00:26:57,314
Voulez-vous entrer et vous asseoir ?
535
00:26:57,350 --> 00:26:58,382
Merci.
536
00:26:59,485 --> 00:27:01,719
Bonjour? Ashton ?
Je suis Perry Mason.
537
00:27:01,754 --> 00:27:03,253
Oui, M. Mason ?
538
00:27:05,591 --> 00:27:07,224
Non monsieur.
Personne ne l'a encore empoisonné.
539
00:27:07,259 --> 00:27:08,826
En ce moment c'est ici.
540
00:27:08,861 --> 00:27:10,461
Vous n'avez plus besoin de vous inquiéter
Ashton.
541
00:27:10,496 --> 00:27:12,730
Sam Laxter n'aura pas le temps
de déranger votre chat.
542
00:27:12,765 --> 00:27:15,899
Non, je serai trÚs occupé à répondre
aux questions du procureur.
543
00:27:15,935 --> 00:27:17,701
Ne raccrochez pas.
Attendez une minute, M. Mason.
544
00:27:17,737 --> 00:27:19,770
je ne veux pas de ça
aller trop loin.
545
00:27:41,160 --> 00:27:42,760
Qui habite ici maintenant ?
546
00:27:42,795 --> 00:27:44,728
Sam Laxter, Frank Oafley
et trois serviteurs.
547
00:27:44,764 --> 00:27:46,130
DĂ©pĂȘchez-vous avec les clĂ©s.
548
00:27:46,165 --> 00:27:47,364
D'accord.
549
00:27:53,673 --> 00:27:56,140
Donne-moi une lampe de poche.
550
00:28:00,613 --> 00:28:02,079
Brille lĂ -bas.
551
00:28:02,114 --> 00:28:03,547
D'accord.
552
00:28:05,618 --> 00:28:08,719
Le voilĂ .
J'ai dit que c'était une décapotable, patron.
553
00:28:08,754 --> 00:28:11,722
Regardez, quelqu'un a donné
remonter jusqu'ici.
554
00:28:11,757 --> 00:28:13,123
Ouvrez-le.
555
00:28:16,629 --> 00:28:19,930
Eh bien, Burger ? Penses-tu encore
Qu'est-ce qu'une perte de temps ?
556
00:28:19,965 --> 00:28:22,332
on ira l'interroger
immédiatement.
557
00:28:26,939 --> 00:28:28,572
Qui est lĂ ?
558
00:28:28,607 --> 00:28:32,142
Qui est dans le garage ?
559
00:28:32,178 --> 00:28:35,245
Bonjour, M. Oafley.
Bonne nuit, hein ?
560
00:28:35,281 --> 00:28:36,680
Oui.
561
00:28:36,716 --> 00:28:38,315
C'est le procureur de district Burger.
Mon assistant, Drake.
562
00:28:38,350 --> 00:28:39,750
- Comment est-il?
- Enchanté.
563
00:28:39,785 --> 00:28:42,400
- Oafley.
- Frank Oafley. C'est exact.
564
00:28:42,401 --> 00:28:43,620
j'espĂšre que non
nous avons peur.
565
00:28:43,656 --> 00:28:46,090
Non, c'est juste que je n'ai pas imaginé
qui pourrait traĂźner ici.
566
00:28:46,125 --> 00:28:48,792
Il semble qu'un bon
gratter sur la main.
567
00:28:48,828 --> 00:28:51,228
Oui, c'était à cause de
de ce fichu rosier.
568
00:28:51,263 --> 00:28:54,098
Ce n'est pas l'heure du jardinage
Creusait-il ?
569
00:28:54,133 --> 00:28:57,301
En fait, monsieur Mason,
il cherchait un trésor.
570
00:28:57,336 --> 00:28:59,603
Un trésor? Ah bon?
Les diamants de Kolisdorf, sans aucun doute.
571
00:28:59,638 --> 00:29:00,537
Oui.
572
00:29:00,573 --> 00:29:01,538
Comment?
573
00:29:01,574 --> 00:29:03,440
Le vieux Laxter est tombé amoureux.
de quelques diamants.
574
00:29:03,476 --> 00:29:05,042
Depuis l'incendie
il n'y a aucune trace d'eux.
575
00:29:05,077 --> 00:29:06,777
Qu'est-ce qui vous fait penser qu'ils sont
lĂ dehors?
576
00:29:06,812 --> 00:29:11,081
Un télégramme que j'ai reçu
il y a une demi heure.
577
00:29:11,117 --> 00:29:12,483
Voici.
578
00:29:13,700 --> 00:29:18,000
"Je trouverai les diamants de Kolisdorf
enterré prÚs du rosier là -bas..."
579
00:29:18,001 --> 00:29:22,600
"... dans le coin sud-est de la maison,
moins de 15 cm. Profond. "
580
00:29:22,661 --> 00:29:23,861
Qui te l'a envoyé ?
581
00:29:23,896 --> 00:29:25,395
Vous en savez autant que moi.
582
00:29:25,431 --> 00:29:26,897
Les avez-vous trouvés ?
583
00:29:26,932 --> 00:29:29,666
Non, nous avons tout regardé
les sites qui les recherchent.
584
00:29:29,702 --> 00:29:33,370
M. Oafley, je voudrais faire
une question Ă son cousin.
585
00:29:33,405 --> 00:29:36,874
D'accord.
Entrons dans la maison.
586
00:29:43,649 --> 00:29:44,915
Brandon,
Que fais-tu ici?
587
00:29:44,950 --> 00:29:45,949
M. Laxter est-il déjà arrivé ?
588
00:29:45,985 --> 00:29:46,950
Pas encore, monsieur.
589
00:29:46,986 --> 00:29:48,252
Faites-moi savoir quand il arrive.
590
00:29:48,287 --> 00:29:50,554
Pendant,
Apportez-moi un whisky, voulez-vous ?
591
00:29:50,589 --> 00:29:52,389
Tres bien Monsieur.
592
00:29:52,424 --> 00:29:54,725
je ferais mieux de mettre
l'iode sur ces égratignures.
593
00:29:54,760 --> 00:29:57,795
Ici?
Ah, ce n'est rien.
594
00:29:57,830 --> 00:29:59,730
Les jardiniers en général
nous gratte beaucoup.
595
00:29:59,765 --> 00:30:01,665
Monsieur Oafley,
Mme DeVoe lui a dit...
596
00:30:01,700 --> 00:30:04,501
... vos soupçons sur
gaz d'échappement?
597
00:30:04,537 --> 00:30:06,637
Gaz d'échappement?
Mademoiselle DeVoe ?
598
00:30:06,672 --> 00:30:10,474
je ne ferais pas l'idiot
Si c'était vous, M. Oafley.
599
00:30:10,509 --> 00:30:12,075
Tu ferais mieux de me dire
tout ce que vous savez.
600
00:30:18,184 --> 00:30:19,516
M. Laxter, que s'est-il passé, monsieur ?
601
00:30:19,552 --> 00:30:21,585
Il ne se passe rien. Ne vous inquiétez pas.
602
00:30:21,620 --> 00:30:24,021
je n'ai eu qu'un peu
revers. Rien de sérieux.
603
00:30:24,056 --> 00:30:26,557
Procureur de district et Perry Mason
Ils sont venus vous voir, monsieur.
604
00:30:26,592 --> 00:30:28,091
Le procureur? Pourquoi?
605
00:30:28,127 --> 00:30:32,596
Nous essayons de déterminer, monsieur Laxter,
si vous savez qui a assassiné votre grand-pÚre.
606
00:30:32,631 --> 00:30:35,432
Je suggĂšre, monsieur Burger,
de l'interroger immédiatement.
607
00:30:37,736 --> 00:30:39,703
Appelez Wilma.
Je veux lui parler.
608
00:30:39,738 --> 00:30:40,838
D'accord.
609
00:30:41,974 --> 00:30:43,507
Ne t'en fais pas.
Je vais répondre.
610
00:30:43,542 --> 00:30:45,509
je ferais mieux de les prendre
boissons Ă la bibliothĂšque.
611
00:30:45,544 --> 00:30:48,579
Il semble que M. Laxter
besoin d'un verre.
612
00:30:48,614 --> 00:30:50,848
Bonjour, avocat. Arrive.
613
00:30:52,718 --> 00:30:54,418
Que fais-tu ici?
614
00:30:54,453 --> 00:30:56,186
Roller. Euh !
615
00:30:56,222 --> 00:30:58,822
OĂč est Sam ? Et mon client ?
Que se passe t-il ici?
616
00:30:59,859 --> 00:31:03,293
Suivez-moi, avocat... et taisez-vous.
617
00:31:07,066 --> 00:31:08,632
Je serai celui qui parlera.
618
00:31:08,667 --> 00:31:09,800
Le corps a été exhumé.
619
00:31:09,835 --> 00:31:10,968
Ils essaient de vous tromper.
620
00:31:11,003 --> 00:31:12,169
Je vais prendre soin de tout.
621
00:31:12,204 --> 00:31:14,671
Qu'ont-ils essayé
faire Ă mon client ?
622
00:31:14,707 --> 00:31:15,973
Que t'arrive-t-il ?
623
00:31:16,008 --> 00:31:18,308
Ils ont essayé le troisiÚme
diplĂŽme avec vous ?
624
00:31:18,344 --> 00:31:19,910
Nous ne sommes pas dans le
Moyen-Age.
625
00:31:19,945 --> 00:31:21,612
Ils ne peuvent pas torturer un témoin.
626
00:31:21,647 --> 00:31:23,647
Calmez-vous, M. Shuster.
627
00:31:23,682 --> 00:31:26,116
J'ai tout vu.
Il se cachait derriĂšre un lipide.
628
00:31:26,151 --> 00:31:28,085
J'ai regardĂ© le corps ĂȘtre exhumĂ©.
629
00:31:28,120 --> 00:31:30,888
LĂ , patron.
630
00:31:37,296 --> 00:31:39,329
Bonjour, Wilma ?
Je suis Perry Mason.
631
00:31:39,365 --> 00:31:41,265
Bonjour, M. Mason.
Je suis content que tu aies appelé.
632
00:31:41,300 --> 00:31:43,100
j'ai essayé de te localiser
partout.
633
00:31:43,135 --> 00:31:45,736
Je ne peux pas parler beaucoup d'ici.
J'ai des clients.
634
00:31:45,771 --> 00:31:47,170
Quelque chose de terrible est arrivé.
635
00:31:47,206 --> 00:31:48,839
Pouvez-vous venir ici?
636
00:31:48,874 --> 00:31:50,173
Depuis lors.
637
00:31:50,209 --> 00:31:51,475
Merci, monsieur Mason.
638
00:31:51,510 --> 00:31:53,010
Je te vois plus tard.
639
00:31:55,047 --> 00:31:58,448
Pourquoi ne pas questionner le client
de M. Mason, le concierge ?
640
00:31:58,484 --> 00:31:59,716
Pourquoi dérangez-vous M. Laxter ?
641
00:31:59,752 --> 00:32:00,984
Oh ferme la.
642
00:32:01,020 --> 00:32:05,188
C'est quoi tout ça
Les diamants et les chats de Kolisdorf ?
643
00:32:05,224 --> 00:32:06,623
Et des millions de dollars
disparu?
644
00:32:06,659 --> 00:32:08,392
C'est un peu déroutant, hein ?
645
00:32:08,427 --> 00:32:09,826
Pourquoi n'envoyez-vous pas
Ă Ashton ?
646
00:32:09,862 --> 00:32:12,062
M. Laxter vous a appelé,
mais ne répond pas.
647
00:32:12,097 --> 00:32:13,630
C'est généralement
au sous-sol.
648
00:32:13,666 --> 00:32:14,898
Nous irons le chercher.
Allez, Drake.
649
00:32:14,934 --> 00:32:16,066
Oui.
650
00:32:42,895 --> 00:32:45,495
Ashton... mort.
651
00:32:51,737 --> 00:32:53,537
Regardez ces empreintes.
652
00:32:53,572 --> 00:32:55,639
Ils sont partout sur votre visage.
653
00:32:55,674 --> 00:32:57,708
C'est trÚs intéressant.
654
00:32:57,743 --> 00:32:59,042
Vous voyez des chats par ici ?
655
00:32:59,078 --> 00:33:01,011
Il a probablement sauté par ici.
656
00:33:02,815 --> 00:33:04,047
OĂč vas-tu maintenant?
657
00:33:04,083 --> 00:33:05,949
Vous avez beaucoup Ă faire
jusqu'Ă ce que je revienne.
658
00:33:05,985 --> 00:33:08,618
j'ai une envie soudaine
avoir des crĂȘpes.
659
00:33:08,654 --> 00:33:09,786
GĂąteaux?
660
00:33:09,822 --> 00:33:11,321
Oui, des crĂȘpes.
661
00:33:29,008 --> 00:33:30,574
Salut Wilma.
DĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
662
00:33:30,609 --> 00:33:32,542
je suis content qu'il y ait
venez, monsieur Mason.
663
00:33:32,578 --> 00:33:35,112
Vous avez dit que vous aviez des problĂšmes.
Ce qui se produit?
664
00:33:35,147 --> 00:33:37,047
Oh mon Dieu,
Qu'est-ce que c'est?
665
00:33:37,082 --> 00:33:38,048
C'est du clinker.
666
00:33:38,083 --> 00:33:39,583
MĂąchefer?
667
00:33:41,453 --> 00:33:42,819
Comment es-tu arrivé là ?
668
00:33:42,855 --> 00:33:44,254
Douglas Keene l'a amené.
669
00:33:44,289 --> 00:33:45,856
Dites-moi ce qui s'est passé.
670
00:33:45,891 --> 00:33:48,291
Ashton a appelé cet aprÚs-midi
par téléphone.
671
00:33:48,327 --> 00:33:49,993
Il s'inquiĂšte pour le chat.
672
00:33:50,029 --> 00:33:52,162
Il m'a demandé de prendre soin
de lui quelques jours.
673
00:33:52,197 --> 00:33:53,497
J'ai accepté.
674
00:33:53,532 --> 00:33:54,598
Comment Douglas est-il entré ici ?
675
00:33:54,633 --> 00:33:55,632
C'était déjà là .
676
00:33:55,667 --> 00:33:57,434
Lui avait donné une clé
de la maison.
677
00:33:57,469 --> 00:33:59,836
Il l'a toujours,
mĂȘme s'il n'habite pas ici.
678
00:33:59,872 --> 00:34:01,972
Je lui ai dit d'aller Ă
ramasser le chat.
679
00:34:02,007 --> 00:34:03,407
C'était à quelle heure ?
680
00:34:03,442 --> 00:34:05,742
Doug est parti Ă 10h00.
681
00:34:05,778 --> 00:34:08,045
Peu de temps aprÚs, il m'a appelé de
La maison de Laxter...
682
00:34:08,080 --> 00:34:09,513
...et m'a dit
qu'Ashton n'était pas là .
683
00:34:09,548 --> 00:34:11,181
En fait,
dit qu'il n'y avait personne lĂ -bas,
684
00:34:11,216 --> 00:34:12,616
Et je me demandais ce que je pouvais faire
685
00:34:12,651 --> 00:34:14,117
Et tu lui as dit quoi ?
686
00:34:14,153 --> 00:34:17,087
je lui ai dit d'attendre un peu
Et si Ashton ne revenait pas
687
00:34:17,122 --> 00:34:19,823
Je lui ai dit que ce serait mieux que
amĂšne le chat ici.
688
00:34:19,858 --> 00:34:22,159
Vers 11h15
apporté le chat.
689
00:34:22,194 --> 00:34:23,927
Et ensuite, oĂč est-il passĂ© ?
690
00:34:23,962 --> 00:34:25,295
Je ne sais pas.
691
00:34:25,330 --> 00:34:26,630
Il a dit au revoir et est parti.
692
00:34:28,934 --> 00:34:31,535
Es-tu sûr que je t'ai appelé
de la maison de Laxter ?
693
00:34:31,570 --> 00:34:35,439
Oui. Il a dit qu'il appelait du téléphone
de la chambre d'Ashton.
694
00:34:35,474 --> 00:34:37,741
je viens tout droit
de cette piĂšce.
695
00:34:39,711 --> 00:34:41,645
Ashton a été assassiné.
696
00:34:41,680 --> 00:34:43,346
Assassiné ?
697
00:34:43,382 --> 00:34:45,816
M. Mason, vous ne croirez pas
que Doug l'a fait.
698
00:34:45,851 --> 00:34:47,617
Il ne s'agit pas de ce que je crois
699
00:34:47,653 --> 00:34:49,486
mais ce que la police croit.
700
00:34:49,521 --> 00:34:51,688
OĂč est Douglas maintenant ?
701
00:34:51,723 --> 00:34:55,225
Je ne sais pas.
C'est pourquoi je vous ai demandé de venir.
702
00:34:55,260 --> 00:34:57,761
Tu vois, il m'a appelé
encore un peu plus tard.
703
00:34:57,796 --> 00:35:00,630
Il avait l'air trÚs énervé
et disait des incohérences.
704
00:35:00,666 --> 00:35:01,965
A dit quelque chose Ă propos d'un meurtre
705
00:35:02,000 --> 00:35:05,702
et m'a dit de ne pas m'inquiéter
et lui faire confiance.
706
00:35:05,737 --> 00:35:08,772
Allez allez allez,
s'il te plait arrĂȘte de pleurer.
707
00:35:08,807 --> 00:35:10,006
Il ne pense pas l'avoir fait,
Droite?
708
00:35:10,042 --> 00:35:12,375
- Pas.
- Moi non plus.
709
00:35:12,411 --> 00:35:14,711
écoute,
Si vous trouvez du clinker ici,
710
00:35:14,746 --> 00:35:17,347
il ne fait aucun doute que vous vous verrez
impliqué dans tout cela.
711
00:35:17,382 --> 00:35:20,817
Allez chaton
faire une promenade.
712
00:35:20,853 --> 00:35:22,119
Wilma,
ne réponds à aucune question...
713
00:35:22,154 --> 00:35:24,121
... et ne dis à personne que j'ai été
ici. As-tu compris?
714
00:35:24,156 --> 00:35:28,191
Au fait, avez-vous mentionné Douglas
Et les diamants Kolisdorf ?
715
00:35:28,227 --> 00:35:29,793
Oui. Nous parlons d'eux.
716
00:35:29,828 --> 00:35:31,728
Il pensait qu'Ashton les avait.
717
00:35:31,763 --> 00:35:34,064
C'est-Ă -dire,
Je pensais qu'Ashton les avait.
718
00:35:34,099 --> 00:35:37,067
Mais il pensait que Miss DeVoe
J'en sais peut-ĂȘtre plus qu'il ne l'a dit.
719
00:35:37,102 --> 00:35:38,235
Mademoiselle DeVoe ?
720
00:35:39,705 --> 00:35:42,906
Allez, allez, allez, minou.
Allez, Clinker.
721
00:35:42,941 --> 00:35:44,808
Vous pouvez avoir raison.
722
00:35:44,843 --> 00:35:46,143
C'est bon, Wilma.
Ne vous inquiétez de rien.
723
00:35:46,178 --> 00:35:47,144
Je te le dirai.
724
00:35:47,179 --> 00:35:48,311
- D'accord.
- Au revoir.
725
00:35:48,347 --> 00:35:49,312
Au revoir, M. Mason.
726
00:35:49,348 --> 00:35:51,348
Allez, Clinker, allez.
727
00:35:57,589 --> 00:35:58,655
Bonne nuit, Della.
728
00:35:58,690 --> 00:35:59,789
Bonne nuit chérie.
729
00:35:59,825 --> 00:36:01,791
Vous savez qu'ils sont proches de
2 heures du matin ?
730
00:36:01,827 --> 00:36:03,627
Qu'est-ce que tu portes lĂ -bas ?
731
00:36:03,662 --> 00:36:05,195
Chérie, c'est un cadeau.
732
00:36:05,230 --> 00:36:06,596
Ătes-vous devenu fou?
733
00:36:06,632 --> 00:36:08,765
Tu m'as réveillé juste pour
apportez-moi un chat dégoûtant?
734
00:36:08,800 --> 00:36:10,100
C'est du clinker.
735
00:36:10,135 --> 00:36:11,101
Gardez le chat lĂ et regardez
pour qu'il ne s'échappe pas.
736
00:36:11,136 --> 00:36:12,269
Pourquoi?
Quelle sorte de ...?
737
00:36:12,304 --> 00:36:14,171
je te dirai au bureau
du matin.
738
00:36:14,206 --> 00:36:15,772
Et maintenant qu'est-ce que je fais?
739
00:36:15,807 --> 00:36:17,440
Je ai beaucoup de choses Ă faire,
petite fille.
740
00:36:17,476 --> 00:36:18,842
Du repos.
741
00:36:18,877 --> 00:36:19,976
Occupez-vous du clinker.
742
00:37:19,805 --> 00:37:20,770
Bonjour?
743
00:37:20,806 --> 00:37:23,373
Bonjour, Burger.
Je suis maçon.
744
00:37:23,408 --> 00:37:26,710
Comment? Vous seriez surpris.
J'en ai assez trouvé.
745
00:37:26,745 --> 00:37:29,045
Passez-moi Ă Drake.
746
00:37:29,081 --> 00:37:31,514
Paul, rejoins-moi au
Appartements Victory Elms ...
747
00:37:31,550 --> 00:37:33,450
...en 10 minutes. J'ai compris?
748
00:37:39,057 --> 00:37:41,758
Avec le commissariat.
749
00:37:41,793 --> 00:37:45,495
Frappez-moi avec des homicides.
C'est exact.
750
00:37:45,530 --> 00:37:47,030
Ils ont assassiné une femme
dans l'appartement 7-b ...
751
00:37:47,065 --> 00:37:48,698
... des appartements
Ormes de la victoire.
752
00:37:48,734 --> 00:37:50,033
VoilĂ .
753
00:38:09,288 --> 00:38:12,289
Attendez une minute.
Je vais voir qui c'est.
754
00:38:14,660 --> 00:38:18,561
Quoi de neuf, les amis. Ils ne pouvaient pas
baisser la voix pour pouvoir dormir ?
755
00:38:18,597 --> 00:38:19,629
Je suis désolé mon ami.
756
00:38:19,665 --> 00:38:21,097
Nous pensions que nous étions
étant assez discret.
757
00:38:21,133 --> 00:38:23,333
Il n'aurait pas dû entendre la célébration
de la piĂšce voisine.
758
00:38:23,368 --> 00:38:24,401
FĂȘte?
759
00:38:24,436 --> 00:38:26,236
Oui. La femme dans cette chambre
Il s'est marié.
760
00:38:26,271 --> 00:38:28,271
Quelques garçons sont allés
témoins de la cérémonie.
761
00:38:28,307 --> 00:38:29,673
Et que font les mariés ?
762
00:38:29,708 --> 00:38:31,641
ïżœJouer au poker sur votre
nuit de noces?
763
00:38:32,678 --> 00:38:35,712
Pas.
Nous ne les connaissons mĂȘme pas.
764
00:38:35,747 --> 00:38:38,515
Je pense qu'ils se sont déjà calmés.
765
00:38:38,550 --> 00:38:40,784
Ecoutez les amis, vous inquiétez-vous
baisser la voix pour pouvoir dormir ?
766
00:38:40,819 --> 00:38:42,585
D'accord.
Nous sommes désolés de vous avoir dérangé.
767
00:38:42,621 --> 00:38:44,120
Il ne se passe rien.
768
00:39:03,475 --> 00:39:05,809
Puis j'ai rencontré le directeur
et m'a donné l'information.
769
00:39:05,844 --> 00:39:08,545
Il m'a dit que Sam Laxter et
Frank Oafley était là .
770
00:39:08,580 --> 00:39:10,847
Il les connaĂźt et
il les vit entrer dans son appartement.
771
00:39:10,882 --> 00:39:13,950
Alors l'un d'eux
Il l'a tuée, n'est-ce pas ?
772
00:39:13,985 --> 00:39:15,985
Calme-toi un peu.
773
00:39:16,021 --> 00:39:17,587
Ce n'est pas tout.
774
00:39:17,622 --> 00:39:19,622
Douglas Keene était là aussi.
775
00:39:23,962 --> 00:39:26,396
117. C'est le numéro, patron.
776
00:39:44,716 --> 00:39:45,715
Que veulent-ils?
777
00:39:45,751 --> 00:39:47,150
Douglas Keene habite-t-il ici ?
778
00:39:47,185 --> 00:39:49,252
Oui, mais ce ne sont pas
heures de visite.
779
00:39:49,287 --> 00:39:51,621
Attendez un moment.
Je suis Perry Mason, votre avocat.
780
00:39:51,656 --> 00:39:53,656
Il est trĂšs important que vous le voyiez.
781
00:39:55,660 --> 00:39:57,594
PremiĂšre porte
au fond du couloir.
782
00:39:57,629 --> 00:39:59,129
Merci.
783
00:40:24,756 --> 00:40:26,389
Regardez, patron.
Taches de sang.
784
00:40:26,425 --> 00:40:27,924
Ne les touchez pas.
785
00:40:39,304 --> 00:40:40,703
Pauvre Wilma.
786
00:40:40,739 --> 00:40:44,107
Elle pensait aussi
Il était un chouette gars.
787
00:40:44,142 --> 00:40:45,842
Canard,
il y a un téléphone dans le hall.
788
00:40:45,877 --> 00:40:46,935
Appelez Wilma et dites-vous
si vous savez quelque chose sur Keene.
789
00:40:46,945 --> 00:40:48,044
D'accord.
790
00:40:48,079 --> 00:40:49,179
Et ne lui dis rien de tout ça.
791
00:40:49,214 --> 00:40:50,346
D'accord, patron.
792
00:41:05,230 --> 00:41:06,429
puis je vous aider?
793
00:41:06,465 --> 00:41:08,064
Oui.
A quelle heure Keene est-il parti d'ici ?
794
00:41:08,099 --> 00:41:09,299
Je ne sais pas.
Que s'est-il passé?
795
00:41:09,334 --> 00:41:11,634
Avez-vous eu des visiteurs aujourd'hui ?
796
00:41:11,670 --> 00:41:13,636
Oui. Un homme a appelé ici
cette nuit.
797
00:41:13,672 --> 00:41:14,637
Ă quoi cela ressemblait-il?
798
00:41:14,673 --> 00:41:16,139
Ouah, monsieur. Je ne sais pas.
799
00:41:16,174 --> 00:41:18,675
J'ai 20 chambres ici.
Les gens vont et viennent Ă toute heure.
800
00:41:18,710 --> 00:41:20,143
Quelqu'un d'autre a appelé ?
801
00:41:20,178 --> 00:41:21,144
Voyons voir...
802
00:41:21,179 --> 00:41:22,545
Allez... réfléchis...
803
00:41:22,581 --> 00:41:24,314
Oui.
Mlle DeVoe a appelé.
804
00:41:24,349 --> 00:41:25,315
DeVoe ?
805
00:41:25,350 --> 00:41:26,316
Mais c'était plus tÎt.
806
00:41:26,351 --> 00:41:27,517
J'ai laissé un message pour le
Keene appellera.
807
00:41:27,552 --> 00:41:30,320
Il a compris le message et
il partit aussitĂŽt.
808
00:41:30,355 --> 00:41:31,588
Avez-vous vu Keene revenir ?
809
00:41:31,623 --> 00:41:32,889
Je ne dormais pas.
810
00:41:32,924 --> 00:41:35,158
Je comprends. Bien merci.
811
00:41:35,193 --> 00:41:36,659
Voici ma carte.
Si Keene vient par ici,
812
00:41:36,695 --> 00:41:39,162
qu'il m'appelle immédiatement.
- Oui Monsieur.
813
00:41:40,832 --> 00:41:42,665
M. Keene est-il pressé ?
814
00:41:42,701 --> 00:41:45,335
Je dirais oui. Probablement
ayez la police ici dans 5 minutes.
815
00:41:45,370 --> 00:41:47,203
Ne lui dis pas que j'ai été ici
Entendu?
816
00:41:47,239 --> 00:41:50,173
Oui oui.
TrĂšs bien, madame. Ne t'en fais pas.
817
00:41:50,208 --> 00:41:53,176
Bonne nuit.
818
00:41:54,980 --> 00:41:56,760
- Qu'as-tu découvert ?
- Il était là , patron.
819
00:41:56,781 --> 00:41:58,114
Est-il lĂ maintenant ?
820
00:41:58,149 --> 00:42:00,250
Non, il s'est arrĂȘtĂ© juste pour
dis au revoir.
821
00:42:00,285 --> 00:42:01,851
Il a dit qu'il était
dans une impasse sérieuse...
822
00:42:01,887 --> 00:42:03,286
... et qu'il était trÚs contrarié.
823
00:42:03,321 --> 00:42:04,754
Je ne donnerais aucune explication.
824
00:42:04,789 --> 00:42:06,656
J'ai essayĂ© de le garder lĂ
mais il est parti.
825
00:42:08,360 --> 00:42:10,493
Pas mal pour Burger.
Voici venir la police.
826
00:42:10,529 --> 00:42:12,095
Je ferais mieux de trouver Keene
avant qu'il ne le fasse.
827
00:42:12,130 --> 00:42:14,264
DĂ©pĂȘche-toi, Drake.
- D'accord.
828
00:42:20,400 --> 00:42:24,000
"SENSATION DANS L'AFFAIRE LAXTER".
829
00:42:24,001 --> 00:42:27,000
« DOUGLAS KEENE ACCUSà DE
MEURTRE DU CONCEPTION...
830
00:42:27,001 --> 00:42:30,000
... ET DE L'EX-INFIRMIĂRE
DE PETER LAXTER. "
831
00:42:30,448 --> 00:42:33,483
HĂ©, juge. Dis-moi un mot
de sept lettres commençant par "p" ...
832
00:42:33,518 --> 00:42:36,386
... et méchant
"monnaie tibétaine obsolÚte".
833
00:42:36,421 --> 00:42:41,291
J'ai peur d'avoir peu
expérience en numismatique.
834
00:42:41,326 --> 00:42:43,459
Quand M. Mason reviendra-t-il ?
835
00:42:43,495 --> 00:42:45,295
j'ai de la documentation
certifier, et...
836
00:42:45,330 --> 00:42:47,564
Je connais. Ăa vient par ici.
837
00:42:47,599 --> 00:42:49,666
Celui au téléphone, c'était lui.
838
00:42:49,701 --> 00:42:52,000
Quand je t'ai dit que tu étais
ici et cela ne pouvait pas attendre,
839
00:42:52,020 --> 00:42:56,172
il m'a dit de le garder ici
mĂȘme si c'Ă©tait par la force.
840
00:42:56,207 --> 00:42:57,173
Attendez.
841
00:42:57,208 --> 00:42:58,908
C'est un gars intelligent.
Ăa vient.
842
00:42:58,944 --> 00:43:00,610
Heureusement patron
Heureusement.
843
00:43:00,645 --> 00:43:03,112
C'est l'homme qui s'est marié
DeVoe et Frank Oafley hier soir.
844
00:43:03,148 --> 00:43:05,615
- Non!
- Oui, M. Mason.
845
00:43:05,650 --> 00:43:06,950
J'ai fait la cérémonie.
846
00:43:06,985 --> 00:43:09,085
Et quand j'ai lu ce matin
dans le journal ...
847
00:43:09,120 --> 00:43:11,487
... la terrible tragédie
est arrivé à la petite amie,
848
00:43:11,523 --> 00:43:13,790
je pensais que je pourrais peut-ĂȘtre
vous fournir certaines informations.
849
00:43:13,825 --> 00:43:15,458
Sûr que vous pouvez.
850
00:43:15,493 --> 00:43:16,726
But, Della.
851
00:43:16,761 --> 00:43:18,127
Quelle heure était-il
vous dans l'appartement ?
852
00:43:18,163 --> 00:43:19,295
Vers 10h00.
853
00:43:19,331 --> 00:43:20,964
Y a-t-il eu un témoin
à la cérémonie ?
854
00:43:20,999 --> 00:43:22,131
Oui, M. Mason.
855
00:43:22,167 --> 00:43:24,334
Deux messieurs
de l'appartement d'à cÎté.
856
00:43:24,369 --> 00:43:26,135
Ils jouaient au poker.
Ils s'appelaient...
857
00:43:26,171 --> 00:43:27,303
Je me fiche de leurs noms.
858
00:43:27,339 --> 00:43:28,705
Ă quelle heure ĂȘtes-vous partis?
vous de l'appartement?
859
00:43:28,740 --> 00:43:30,640
Je peux te dire ça
avec une parfaite précision.
860
00:43:30,675 --> 00:43:31,808
Bien.
861
00:43:31,843 --> 00:43:35,078
Il était exactement 10h17
quand je suis monté dans ma voiture.
862
00:43:35,113 --> 00:43:37,013
Tu vois,
J'ai eu un petit accident.
863
00:43:37,048 --> 00:43:40,617
J'ai cabossé mon pare-chocs et
Je l'ai signalé à ma compagnie d'assurance.
864
00:43:40,652 --> 00:43:42,085
C'était devant les appartements ?
865
00:43:42,120 --> 00:43:43,186
C'est vrai, M. Mason.
866
00:43:43,221 --> 00:43:45,622
j'étais garé à droite
derriĂšre une autre voiture,
867
00:43:45,657 --> 00:43:48,825
et au démarrage
J'ai cabossé le pare-chocs...
868
00:43:48,860 --> 00:43:50,660
... a égratigné la peinture
de l'autre voiture.
869
00:43:50,695 --> 00:43:51,661
Je comprends.
870
00:43:51,696 --> 00:43:52,662
Est-il fixé sur l'autre véhicule ?
871
00:43:52,697 --> 00:43:54,664
Oui.
C'était un tourisme noir.
872
00:43:54,699 --> 00:43:57,467
j'étais vide
mais j'ai le nom du propriétaire.
873
00:43:57,502 --> 00:44:01,137
Voyons... le voici.
Watson Clammert.
874
00:44:01,172 --> 00:44:02,872
Watson Clammert ?
875
00:44:02,907 --> 00:44:04,340
Il est le demi-frĂšre d'Ashton.
876
00:44:04,376 --> 00:44:05,908
Il a pris le numéro du
frais de scolarité?
877
00:44:05,944 --> 00:44:08,077
Oh, bien sûr.
878
00:44:08,113 --> 00:44:09,612
C'est.
879
00:44:09,648 --> 00:44:10,613
Della, appelle
"Département des véhicules motorisés".
880
00:44:10,649 --> 00:44:12,615
Découvrez qui a acheté ce véhicule
et oĂč il est assurĂ©.
881
00:44:12,651 --> 00:44:13,783
je ferais mieux de venir
au commissariat...
882
00:44:13,818 --> 00:44:14,851
... et leur donner tout ça
informations.
883
00:44:14,886 --> 00:44:16,285
- D'accord.
- DĂ©pĂȘche-toi.
884
00:44:16,321 --> 00:44:19,656
M. Stillwell, vous ne savez pas comment
J'apprécie toutes ces informations.
885
00:44:19,691 --> 00:44:21,457
Il n'y a pas de raison.
886
00:44:21,493 --> 00:44:24,260
D'ailleurs, vous devrez peut-ĂȘtre
le convoquer au procÚs comme témoin...
887
00:44:24,295 --> 00:44:25,728
... de mon client,
Douglas Keene.
888
00:44:25,764 --> 00:44:27,296
Seriez-vous prĂȘt Ă tĂ©moigner ?
889
00:44:27,332 --> 00:44:28,297
Bien sûr, M. Mason.
890
00:44:28,333 --> 00:44:29,298
Merci beaucoup.
891
00:44:33,238 --> 00:44:35,705
Sam Laxter, Frank Oafley
et M. Shuster.
892
00:44:35,740 --> 00:44:37,073
je serai meilleur que
sois prĂȘt.
893
00:44:37,108 --> 00:44:39,075
Je te verrai dans la salle d'attente.
894
00:44:41,312 --> 00:44:43,312
Attendez une minute, messieurs.
895
00:44:47,519 --> 00:44:48,818
Que puis-je faire pour vous?
M. Shuster ?
896
00:44:48,853 --> 00:44:50,420
Mon client dit que
ils vous calomnient.
897
00:44:50,455 --> 00:44:54,323
Hier, elle a dit au téléphone que Louise DeVoe
Il m'a accusé d'avoir tué mon grand-pÚre.
898
00:44:54,359 --> 00:44:56,459
je ne t'ai pas parlé
au téléphone hier.
899
00:44:56,494 --> 00:44:58,394
J'ai parlé à Ashton
et je les ai écoutés.
900
00:44:58,430 --> 00:45:00,296
Depuis Ashton et le
Miss DeVoe n'est plus lĂ ,
901
00:45:00,331 --> 00:45:02,265
tout ça va ĂȘtre trĂšs difficile
pour le prouver, non?
902
00:45:02,300 --> 00:45:04,100
Est un mensonge,
C'est une pure invention de ta part.
903
00:45:04,135 --> 00:45:07,670
Pas le mien. Vous pensiez aussi que
Miss DeVoe était un suspect, non ?
904
00:45:07,706 --> 00:45:09,305
Et aussi discuté avec elle.
905
00:45:09,340 --> 00:45:12,108
Oui. Il m'a parlé de la
deux personnes du garage,
906
00:45:12,143 --> 00:45:13,609
mais je ne pouvais pas le croire.
907
00:45:13,645 --> 00:45:15,111
Voulez-vous savoir ce que je crois?
908
00:45:15,146 --> 00:45:16,245
je pense que vous
il s'est marié avec elle ...
909
00:45:16,281 --> 00:45:18,081
... parce que tout le monde savait
beaucoup sur l'autre,
910
00:45:18,116 --> 00:45:20,516
et ils avaient peur que l'un des deux
peut ĂȘtre appelĂ© Ă tĂ©moigner.
911
00:45:20,552 --> 00:45:22,785
Qu'entendez-vous impliquer?
Vous étiez dans le garage. Je l'ai vu.
912
00:45:22,821 --> 00:45:25,488
Facile, les gars.
Laissez-moi ...
913
00:45:25,523 --> 00:45:26,689
Et les diamants
Kolisdorf ?
914
00:45:26,725 --> 00:45:29,859
Je suppose que tu ne donnerais pas d'ordre Ă ton chauffeur
de suivre continuellement Ashton.
915
00:45:29,894 --> 00:45:30,860
Vous pensiez qu'il les avait, n'est-ce pas ?
916
00:45:30,895 --> 00:45:32,595
M. Laxter, s'il vous plaĂźt.
917
00:45:32,630 --> 00:45:35,932
M. Oafley, souvenez-vous
que je te représente.
918
00:45:35,967 --> 00:45:38,301
Pas plus!
Tu es viré!
919
00:45:38,336 --> 00:45:40,269
Je vais prendre un autre avocat.
Tu es un fouteur de trouble.
920
00:45:40,305 --> 00:45:43,873
Monsieur Laxter, je suis absolument
d'accord avec ton cousin sur ce point.
921
00:45:43,908 --> 00:45:45,975
Au revoir, avocat.
922
00:45:50,682 --> 00:45:51,491
Qu'en penses-tu, Della ?
923
00:45:51,492 --> 00:45:53,149
Nous les avons en train de se battre
Entre elles.
924
00:45:57,021 --> 00:45:59,622
Oui.
925
00:46:03,027 --> 00:46:05,128
je viens de recevoir le rapport
de l'autopsie.
926
00:46:05,163 --> 00:46:09,665
Ăcoute. Ashton a Ă©tĂ© tuĂ©
vers 10h30, pas plus tard.
927
00:46:09,701 --> 00:46:12,435
TrĂšs bien, Paul. Oui.
928
00:46:13,638 --> 00:46:14,937
A 10h30, hein ?
929
00:46:14,973 --> 00:46:16,939
Et Douglas Keene était dans
la maison entre 10 et 11.
930
00:46:16,975 --> 00:46:18,441
En effet.
931
00:46:18,476 --> 00:46:19,675
Cela a l'air trĂšs mauvais pour
Keene, n'est-ce pas ?
932
00:46:21,412 --> 00:46:23,946
Pourquoi semblez-vous ĂȘtre
content de ça ?
933
00:46:23,982 --> 00:46:28,818
Della,
Je pense au chat du concierge.
934
00:46:28,853 --> 00:46:30,586
Allez, M. Burger.
Quelle chance a Keene ?
935
00:46:30,622 --> 00:46:33,022
Nous ne l'avons pas encore trouvé,
mais nous le ferons.
936
00:46:33,057 --> 00:46:35,224
Oui?
Avez-vous un dossier contre lui ?
937
00:46:35,260 --> 00:46:36,492
Fermé et définitif.
938
00:46:36,528 --> 00:46:38,161
Ils l'ont vu quitter le
L'appartement de DeVoe.
939
00:46:38,196 --> 00:46:41,097
Mes hommes ont fouillé sa chambre
et ils trouvĂšrent des vĂȘtements tachĂ©s de sang.
940
00:46:41,132 --> 00:46:42,098
Et si cela ne suffisait pas,
S'est enfui.
941
00:46:43,401 --> 00:46:44,467
Oui?
942
00:46:44,502 --> 00:46:47,069
Holcomb, oui.
Dis-lui d'entrer.
943
00:46:48,406 --> 00:46:53,309
Patron, j'ai quelque chose ici
cela peut vous intéresser.
944
00:46:53,344 --> 00:46:55,978
C'est du clinker,
le chat du concierge.
945
00:46:57,549 --> 00:47:02,118
J'ai enquĂȘtĂ© sur Mason comme vous m'avez
Il a dit et je l'ai découvert hier soir...
946
00:47:02,153 --> 00:47:04,921
... J'ai emmené ce chat à l'appartement
de sa secrétaire...
947
00:47:04,956 --> 00:47:06,389
... et l'a laissé là avec elle.
948
00:47:06,424 --> 00:47:09,125
Mets-moi avec lui. N'attend pas.
Nous irons le voir.
949
00:47:09,160 --> 00:47:11,060
D'oĂč vient le chat ?
Qu'est-ce que Mason a Ă voir avec lui ?
950
00:47:11,095 --> 00:47:13,396
Vérifiez que le chat est enfermé
et rejoins-moi en bas.
951
00:47:13,431 --> 00:47:14,797
A plus tard les gars.
952
00:47:14,833 --> 00:47:16,833
Attendez une minute.
Allons-y les gars.
953
00:47:20,238 --> 00:47:22,438
Entrez, messieurs.
954
00:47:22,473 --> 00:47:24,106
Attendez un moment.
Je veux te parler aussi.
955
00:47:24,142 --> 00:47:25,241
Ăcoute, Mason.
956
00:47:25,276 --> 00:47:26,576
Excellent travail, Burger.
Bon travail.
957
00:47:26,611 --> 00:47:28,311
Permettez-moi de vous féliciter.
958
00:47:28,346 --> 00:47:29,745
Vous avez déjà tout compris, n'est-ce pas ?
959
00:47:29,781 --> 00:47:31,881
OĂč est Douglas Keene ?
960
00:47:31,916 --> 00:47:34,083
Si seulement je savais. Tu m'as emmené
les mots de la bouche.
961
00:47:34,118 --> 00:47:36,118
Le maçon,
ne recommence pas avec tes tours.
962
00:47:36,154 --> 00:47:39,021
Della,
A quoi ce monsieur fait-il référence ?
963
00:47:39,057 --> 00:47:40,623
Pourquoi j'ai pris le chat hier soir
Ă votre appartement ?
964
00:47:40,658 --> 00:47:43,426
- Il n'a pas.
- Il est inutile qu'il mente.
965
00:47:43,461 --> 00:47:46,229
Mes hommes ont fouillé son appartement
dĂšs que tu es parti.
966
00:47:46,264 --> 00:47:48,831
J'ai le chat dans mon bureau.
967
00:47:48,867 --> 00:47:52,001
OĂč as-tu eu ce chat ?
Et pourquoi as-tu essayé de le cacher ?
968
00:47:52,036 --> 00:47:53,769
Attend un moment,
Burger
969
00:47:53,805 --> 00:47:55,471
Un gentleman ne peut-il pas
donne un chat Ă la dame,
970
00:47:55,506 --> 00:47:57,340
et c'est le chat du gentleman,
971
00:47:57,375 --> 00:47:59,375
sans ĂȘtre intimidĂ© ici
dans votre propre bureau ?
972
00:47:59,410 --> 00:48:00,643
Je ne veux pas t'intimider...
973
00:48:02,113 --> 00:48:03,079
Le téléphone sonne.
974
00:48:03,114 --> 00:48:04,747
Est-ce important si je réponds
ma secrétaire ?
975
00:48:04,782 --> 00:48:05,748
Pas.
976
00:48:05,783 --> 00:48:08,618
C'est bon, Della,
repond au telephone.
977
00:48:08,653 --> 00:48:10,786
Le bureau de M. Mason.
978
00:48:10,822 --> 00:48:13,289
Maçon, tu sais
oĂč est Douglas Keene,
979
00:48:13,324 --> 00:48:15,124
et s'il ne livre pas avant
midi,
980
00:48:15,159 --> 00:48:16,726
Je vais vous désactiver de vos fonctions.
981
00:48:16,761 --> 00:48:18,327
Un moment.
982
00:48:18,363 --> 00:48:20,796
Monsieur Mason,
C'est sa tante Effie.
983
00:48:20,832 --> 00:48:23,132
Ma tante Effie.
Pardon?
984
00:48:25,904 --> 00:48:27,403
Merci.
985
00:48:27,438 --> 00:48:29,105
Bonjour, tante Effie.
986
00:48:29,140 --> 00:48:30,106
Oui.
987
00:48:30,141 --> 00:48:31,407
Alors je suis retourné et j'ai vu les journaux.
988
00:48:31,442 --> 00:48:34,377
J'ai appelé Wilma et elle m'a dit
appelez M. Mason.
989
00:48:34,412 --> 00:48:36,646
Je suis trÚs occupé maintenant, ma chÚre.
Oui.
990
00:48:36,681 --> 00:48:38,281
J'ai le procureur de district ici...
991
00:48:38,316 --> 00:48:40,816
... et un de ses bons
détectives. Voilà .
992
00:48:40,852 --> 00:48:42,451
Vous l'avez compris, n'est-ce pas ?
993
00:48:42,487 --> 00:48:43,986
Je comprends, M. Mason.
994
00:48:44,022 --> 00:48:46,155
je suis au coin du 10
avec Alameda, dans une pharmacie.
995
00:48:46,190 --> 00:48:47,657
Pas de flics en vue.
996
00:48:47,692 --> 00:48:50,192
Oh, quelle honte, tante Effie.
997
00:48:50,228 --> 00:48:51,394
Oui, ma chÚre, bien sûr.
998
00:48:51,429 --> 00:48:53,462
Reste lĂ .
Je vais tout de suite.
999
00:48:53,498 --> 00:48:54,497
C'est ça, tante.
1000
00:48:55,733 --> 00:48:57,199
La pauvre a eu
un accident hier soir...
1001
00:48:57,235 --> 00:48:59,502
... essayer d'obtenir des boucles avec un
lisseur cheveux...
1002
00:48:59,537 --> 00:49:01,070
... et a brûlé.
1003
00:49:01,105 --> 00:49:03,005
J'étais hystérique.
1004
00:49:03,041 --> 00:49:04,206
je dois aller lĂ -bas
et la rassurer,
1005
00:49:04,242 --> 00:49:05,574
et tu ferais mieux de m'aider.
Allez, Della.
1006
00:49:05,610 --> 00:49:07,276
Ne se soucient pas,
D'accord, messieurs ?
1007
00:49:07,312 --> 00:49:08,678
Pardon.
Ă plus tard.
1008
00:49:08,713 --> 00:49:10,212
Attendez...
1009
00:49:11,783 --> 00:49:13,683
Burgue vous suit.
1010
00:49:13,718 --> 00:49:16,319
Que Dieu te bénisse.
Bien sûr que c'est lui.
1011
00:49:16,354 --> 00:49:19,722
Vous et votre chat.
Vous finirez probablement en prison.
1012
00:49:19,757 --> 00:49:22,091
Beaucoup de gens intéressants sont
en prison, Della.
1013
00:49:24,729 --> 00:49:26,128
Tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher.
Ils viennent de tourner le coin.
1014
00:49:26,164 --> 00:49:27,663
Je sais déjà .
1015
00:49:29,133 --> 00:49:31,567
Bonjour, Burger. Pour un moment
Je pensais que tu m'avais perdu
1016
00:49:31,602 --> 00:49:34,437
je vais juste acheter
certains médicaments pour tante Effie.
1017
00:49:34,472 --> 00:49:38,407
Tu ferais mieux de ne pas doubler la station
alignez-vous ou vous aurez une amende.
1018
00:49:41,012 --> 00:49:44,013
Il est si gentil avec ses proches,
M. Burger, vous n'en avez aucune idée.
1019
00:49:44,048 --> 00:49:45,448
Oh monsieur Mason, je...
1020
00:49:45,483 --> 00:49:48,117
Bonjour George.
Puis-je utiliser votre salle de recettes ?
1021
00:49:48,152 --> 00:49:50,152
Bien sûr, Perry, aide-toi.
1022
00:49:52,557 --> 00:49:53,656
Je ne l'ai pas fait, M. Mason. Je...
1023
00:49:53,691 --> 00:49:55,291
Je sais je sais.
1024
00:49:55,326 --> 00:49:56,792
Dites-moi exactement ce qui s'est passé.
1025
00:49:56,828 --> 00:49:57,793
Louise DeVoe
Je t'ai laissé un message...
1026
00:49:57,829 --> 00:49:59,228
... dans vos appartements, non ?
1027
00:49:59,263 --> 00:50:01,497
Il a dit qu'il avait quelque chose d'important
pour me dire.
1028
00:50:01,532 --> 00:50:03,299
Quand je suis arrivé dans ton appartement,
Je l'ai trouvée morte par terre.
1029
00:50:03,334 --> 00:50:04,300
Est-ce que quelqu'un vous a vu ?
1030
00:50:04,335 --> 00:50:06,002
Oui.
C'est pourquoi j'ai paniqué.
1031
00:50:06,037 --> 00:50:07,003
Avez-vous touché le cadavre?
1032
00:50:07,038 --> 00:50:08,004
Non monsieur.
1033
00:50:08,039 --> 00:50:09,572
Maintenant, ne me mens pas.
1034
00:50:09,607 --> 00:50:10,806
Comment as-tu tĂąchĂ© tes vĂȘtements
de sang?
1035
00:50:10,842 --> 00:50:12,174
Je ne sais pas. Je...
1036
00:50:12,210 --> 00:50:14,510
Votre propriétaire a dit qu'hier vous aviez
une visite. Qui était-ce?
1037
00:50:14,545 --> 00:50:15,978
Cela devait ĂȘtre quand j'ai
était parti.
1038
00:50:16,014 --> 00:50:17,480
Je suis allé à la maison
et emballé des choses.
1039
00:50:17,515 --> 00:50:19,348
Puis j'ai eu peur de croire que
Ils me trouveraient et je suis parti.
1040
00:50:20,451 --> 00:50:21,617
Qu'est-ce que c'est?
1041
00:50:21,652 --> 00:50:23,052
Ce garçon
est le procureur de la République,
1042
00:50:23,087 --> 00:50:24,320
Ă qui vais-je te donner
dans un moment.
1043
00:50:24,355 --> 00:50:25,388
Mais je ne l'ai pas fait !
1044
00:50:25,423 --> 00:50:26,655
Attend un moment.
C'est Ă moi de le prouver.
1045
00:50:26,691 --> 00:50:27,656
Je vous dis que je...
1046
00:50:27,692 --> 00:50:29,692
Tu veux te calmer
S'il te plait, Keene ?
1047
00:50:29,727 --> 00:50:32,428
Maintenant, calme-toi.
Dites-moi juste ceci.
1048
00:50:32,463 --> 00:50:34,530
Tu es allé chez Laxter
pour ramasser le chat.
1049
00:50:34,565 --> 00:50:36,432
Ă quelle heure ĂȘtes-vous partis?
- Environ 11h00.
1050
00:50:36,467 --> 00:50:38,167
Ătiez-vous dans la chambre d'Ashton ?
- Oui Monsieur.
1051
00:50:38,202 --> 00:50:39,335
- Quelqu'un vous a-t-il vu ?
- Personne.
1052
00:50:39,370 --> 00:50:40,770
Et tu as pris le chat
N'est-ce pas ?
1053
00:50:40,805 --> 00:50:42,371
Oui. Il l'a apporté à Wilma.
1054
00:50:42,407 --> 00:50:43,806
Qu'est-ce que cela a Ă voir avec
Clinker avec ça ?
1055
00:50:43,841 --> 00:50:45,608
Garçon de clinker
ça va te sauver la vie.
1056
00:50:45,643 --> 00:50:47,643
Maintenant, calmez-vous et détendez-vous.
1057
00:50:51,282 --> 00:50:52,348
Connaissez-vous Perry Mason ?
1058
00:50:52,383 --> 00:50:54,383
Oui.
Il est dans la salle des recettes.
1059
00:50:56,788 --> 00:50:57,753
Bonjour, Burger.
1060
00:50:57,789 --> 00:50:58,754
Que fais-tu ici?
1061
00:50:58,790 --> 00:50:59,755
Rencontre avec mon client,
Douglas Keene.
1062
00:50:59,791 --> 00:51:01,924
Salut,
Ătes-vous le rĂ©dacteur en chef?
1063
00:51:01,959 --> 00:51:03,025
Voulez-vous lui dire,
ou moi ?
1064
00:51:03,061 --> 00:51:04,393
Je ferais mieux de le faire.
1065
00:51:04,429 --> 00:51:05,828
Salut, rédacteur en chef,
Envie d'une exclusivité ?
1066
00:51:05,863 --> 00:51:08,130
Je suis Perry Mason.
Oui.
1067
00:51:08,166 --> 00:51:09,465
Bon, voilĂ .
1068
00:51:09,500 --> 00:51:11,333
Alors que la police et
le parquet...
1069
00:51:11,369 --> 00:51:14,270
... ils étaient totalement déconcertés
Ă propos du meurtre de Laxter
1070
00:51:14,305 --> 00:51:16,772
Perry Mason, célÚbre avocat
criminaliste, aujourd'hui Ă midi,
1071
00:51:16,808 --> 00:51:19,175
remis Ă Douglas Keene
Ă traiter.
1072
00:51:19,210 --> 00:51:20,176
VoilĂ .
1073
00:51:20,211 --> 00:51:21,177
Voulez-vous ajouter autre chose ?
1074
00:51:21,212 --> 00:51:23,145
Peu importe,
c'est tout.
1075
00:51:23,181 --> 00:51:24,480
Douglas Keene,
Je l'arrĂȘte...
1076
00:51:24,515 --> 00:51:27,917
Ne sois pas si formel, Burger.
Il vient d'appeler tante Effie.
1077
00:51:27,952 --> 00:51:29,952
Allez, Douglas.
1078
00:51:32,300 --> 00:51:35,465
" KEENE VISAGE AUJOURD'HUI
AUX BUREAUX."
1079
00:51:35,470 --> 00:51:44,000
"Wilma, la fiancée de Laxter est
Je me soumettrai au questionnement de Burger."
1080
00:51:45,369 --> 00:51:48,237
Madame, le but de
l'aperçu de cette affaire ...
1081
00:51:48,272 --> 00:51:50,573
... sera celui qui déterminera ...
1082
00:51:50,608 --> 00:51:51,941
... s'il y a suffisamment de raisons
reporter...
1083
00:51:51,976 --> 00:51:54,510
... au défendeur Douglas Keene,
les frais...
1084
00:51:54,545 --> 00:51:57,446
... de meurtre au premier degré
par Louise DeVoe.
1085
00:51:57,482 --> 00:52:00,516
Cependant, pour montrer
le mobile dudit homicide,
1086
00:52:00,551 --> 00:52:01,951
il faudra
qu'on vous présente...
1087
00:52:01,986 --> 00:52:05,688
... les preuves concernant le meurtre
de Charles Ashton, le concierge.
1088
00:52:05,723 --> 00:52:08,023
ïżœToute objection de la part
de la défense ?
1089
00:52:08,059 --> 00:52:10,092
Nous ferons nos objections
Ă un moment opportun.
1090
00:52:10,128 --> 00:52:11,460
Procédez à l'affaire.
1091
00:52:22,240 --> 00:52:24,640
J'ai trouvé quelque chose dans le
scĂšne de crime?
1092
00:52:24,675 --> 00:52:25,741
Oui Monsieur.
1093
00:52:25,776 --> 00:52:26,909
Qu'est-ce que j'ai trouvé ?
1094
00:52:26,944 --> 00:52:30,880
Un bĂąton en bois solide,
brisé... et couvert de sang.
1095
00:52:30,915 --> 00:52:33,315
Comment la victime est-elle décédée ?
1096
00:52:33,351 --> 00:52:35,684
Il a été touché dans le
tĂȘte avec un bĂąton.
1097
00:52:35,720 --> 00:52:37,153
Ils lui ont fracturé le crùne.
1098
00:52:38,656 --> 00:52:40,156
Votre témoin.
1099
00:52:46,264 --> 00:52:48,998
Monsieur Oafley,
a témoigné que dans la nuit du 23,
1100
00:52:49,033 --> 00:52:51,033
je creusais en cherchant
des diamants manquants.
1101
00:52:51,068 --> 00:52:53,202
Je ne les ai pas trouvés, n'est-ce pas ?
1102
00:52:53,237 --> 00:52:54,436
Pas.
1103
00:52:54,472 --> 00:52:56,805
Quelqu'un d'autre connaissait l'existence
de ces diamants ?
1104
00:52:56,841 --> 00:52:59,775
je veux dire quelqu'un
en dehors du milieu familial.
1105
00:52:59,810 --> 00:53:02,570
Oui. Douglas vif
Je savais qu'ils existaient.
1106
00:53:02,580 --> 00:53:04,975
Il m'a dit qu'ils pourraient ĂȘtre
sur la béquille.
1107
00:53:04,982 --> 00:53:06,048
Merci.
1108
00:53:06,083 --> 00:53:07,082
Votre témoin.
1109
00:53:11,923 --> 00:53:14,657
M. Oafley, vos mains
ils étaient assez égratignés...
1110
00:53:14,692 --> 00:53:16,392
... la nuit oĂč tu es
vous avez vu creuser, n'est-ce pas ?
1111
00:53:16,427 --> 00:53:20,329
Oui. Il y avait un rosier tout prĂšs,
avec beaucoup d'épines.
1112
00:53:20,364 --> 00:53:22,064
Comment as-tu eu ces égratignures ?
1113
00:53:22,099 --> 00:53:25,067
à cause des épines, bien sûr.
Vous étiez là et vous l'avez vu.
1114
00:53:25,102 --> 00:53:27,503
Es-tu sûr que non
ont-ils été causés par un chat ?
1115
00:53:27,538 --> 00:53:31,173
Bien sûr que non. C'est ridicule.
Le clinker n'était pas là .
1116
00:53:31,209 --> 00:53:33,275
Comment savez-vous que le clinker avait disparu ?
L'avez-vous cherché ?
1117
00:53:33,311 --> 00:53:36,378
J'ai déjà témoigné que Keene
a pris le chat.
1118
00:53:36,414 --> 00:53:40,316
C'est tout.
Oh merci.
1119
00:53:40,351 --> 00:53:42,318
Dr Jacobs,
a examiné le cadavre...
1120
00:53:42,353 --> 00:53:44,453
... qu'ils ont pris de la tombe
par Peter Laxter.
1121
00:53:44,488 --> 00:53:45,721
Qu'avez-vous découvert ?
1122
00:53:45,756 --> 00:53:47,623
Ă mon avis,
l'homme est mort...
1123
00:53:47,658 --> 00:53:50,292
... heures avant qu'il ne soit
Allumez le feu.
1124
00:53:50,328 --> 00:53:53,130
Effectué ce test sur demande
du procureur de la République, n'est-ce pas ?
1125
00:53:53,164 --> 00:53:55,164
Oui Monsieur.
1126
00:53:55,199 --> 00:53:58,801
Et Ă ma demande,
Qu'avez-vous examiné d'autre ?
1127
00:53:58,836 --> 00:54:00,803
j'ai fait des radios
de l'os de la hanche.
1128
00:54:00,838 --> 00:54:02,137
Et qu'ai-je trouvé ?
1129
00:54:02,173 --> 00:54:04,807
Je n'ai trouvé aucune preuve de
pas d'os cassés.
1130
00:54:04,842 --> 00:54:07,176
Merci, monsieur Jacobs.
C'est tout.
1131
00:54:23,500 --> 00:54:30,000
"Homme se faisant passer pour Watson
Clammert conduisait une Buick de 1935. »
1132
00:54:30,001 --> 00:54:36,000
"Valise trouvée dans la voiture contenant
un million de dollars en liquide."
1133
00:54:36,540 --> 00:54:38,907
Madame, je demande un report.
1134
00:54:38,943 --> 00:54:42,077
Je viens de recevoir des nouvelles d'un
arrestation qui résoudra cette affaire.
1135
00:54:42,113 --> 00:54:44,480
Manifestation contre tout
report, madame.
1136
00:54:44,515 --> 00:54:47,383
Je pense qu'il est nécessaire de rappeler à cette cour
et l'avocat de la défense...
1137
00:54:47,418 --> 00:54:50,519
... que le but de cette vue
Cela n'a strictement rien Ă voir...
1138
00:54:50,554 --> 00:54:52,621
... avec l'homicide présumé
par Peter Laxter.
1139
00:54:52,657 --> 00:54:55,391
Madame
Puis-je demander Ă ce tribunal...
1140
00:54:55,426 --> 00:54:57,359
... que le procureur s'en tient aux faits ?
1141
00:54:57,395 --> 00:54:58,460
Si vous les connaissez.
1142
00:54:58,496 --> 00:54:59,762
Voulez-vous dire que... ?
1143
00:54:59,797 --> 00:55:01,096
Pas un instant.
1144
00:55:01,132 --> 00:55:03,465
je dis juste non
Il sait de quoi il parle.
1145
00:55:03,501 --> 00:55:06,869
M. Mason, veuillez permettre Ă M. Burger
terminer votre discours devant ce tribunal ?
1146
00:55:06,904 --> 00:55:10,105
Avec l'autorisation de ce tribunal,
Il ne dit rien.
1147
00:55:10,141 --> 00:55:11,740
Encore une interruption
et je serai forcé...
1148
00:55:11,776 --> 00:55:13,475
... pour vous accuser d'outrage
Ă cette cour.
1149
00:55:13,511 --> 00:55:15,678
Allez, monsieur Burger,
S'il vous plait.
1150
00:55:15,713 --> 00:55:18,150
M. Mason vous a fait perdre
trop longtemps devant ce tribunal...
1151
00:55:18,151 --> 00:55:18,847
... avec cet interrogatoire.
1152
00:55:17,882 --> 00:55:20,683
Ce tribunal est toujours en train de perdre
plus longtemps, M. Burger.
1153
00:55:20,718 --> 00:55:23,585
- M. Mason.
- Madame.
1154
00:55:23,621 --> 00:55:25,254
Concernant l'interrogatoire
de témoins apparentés...
1155
00:55:25,289 --> 00:55:26,989
... avec la mort de Peter Laxter.
1156
00:55:27,024 --> 00:55:30,192
Que, madame,
Il s'agit d'un autre point de vue.
1157
00:55:30,227 --> 00:55:32,361
Ce thĂšme est clair,
M. Mason.
1158
00:55:32,396 --> 00:55:35,998
Votre témoin,
ce Watson Clammert.
1159
00:55:36,033 --> 00:55:38,934
Cela a quelque chose Ă voir avec l'enquĂȘte
de ce meurtre en particulier ?
1160
00:55:38,969 --> 00:55:40,536
Absolument.
1161
00:55:40,571 --> 00:55:44,873
Je veux dire le meurtre de Louise DeVoe
et non celle de feu Peter Laxter.
1162
00:55:44,909 --> 00:55:47,109
Exactement.
1163
00:55:47,144 --> 00:55:49,011
De combien de temps avez-vous besoin ?
1164
00:55:49,046 --> 00:55:51,380
Jusqu'Ă 10h00
demain matin.
1165
00:55:51,415 --> 00:55:53,415
je vais devoir apporter
le suspect par avion.
1166
00:55:53,416 --> 00:55:58,100
"ARRESTATION DE L'HOMME MYSTERIEUX
DANS LA VUE DE KEENE. "
1167
00:55:58,101 --> 00:56:02,283
" TĂMOIN MYSTĂRIEUX DANS L'AFFAIRE
KEENE APPARAĂT DANS LA VUE. "
1168
00:56:02,284 --> 00:56:07,000
"WATSON CLAMMERT ARRIVE
EN AVION DEPUIS KANSAS CITY. "
1169
00:56:07,001 --> 00:56:11,350
" LA COUR CONTINUE AUJOURD'HUI
AVEC L'ĂTUI. "
1170
00:56:11,402 --> 00:56:14,503
La séance démarre.
1171
00:56:14,538 --> 00:56:16,105
Continuons avec l'affaire.
1172
00:56:16,140 --> 00:56:19,007
Le témoin que je vais citer,
Madame, vous pouvez nous ĂȘtre d'une grande aide.
1173
00:56:19,043 --> 00:56:21,910
Tu vois,
Il a assassiné Louise DeVoe.
1174
00:56:21,946 --> 00:56:23,345
J'appelle Watson Clammert.
1175
00:56:26,917 --> 00:56:28,917
Watson Clammert !
1176
00:56:44,201 --> 00:56:45,200
LĂšve ta main droite.
1177
00:56:45,236 --> 00:56:46,502
ïżœ Il jure solennellement
dire la vérité,
1178
00:56:46,537 --> 00:56:48,170
toute la vérité
et rien que la vérité ?
1179
00:56:48,205 --> 00:56:49,405
Je le jure.
1180
00:56:51,542 --> 00:56:53,509
Madame
avant de demander au témoin,
1181
00:56:53,544 --> 00:56:56,278
qui a été laissé pour mort
pour plusieurs mois,
1182
00:56:56,313 --> 00:56:58,700
je pense que ce serait d'une grande aide
pour retourner dans la nuit...
1183
00:56:58,701 --> 00:57:00,349
... de l'incendie dans lequel
présumé décédé...
1184
00:57:00,384 --> 00:57:04,386
... et expliquer la séquence des événements
qui nous ont conduits Ă cette audience.
1185
00:57:06,290 --> 00:57:09,158
M. Laxter n'était pas
invalide comme il nous l'a fait croire.
1186
00:57:09,193 --> 00:57:11,727
Sa hanche a parfaitement guéri,
ce qui l'a rendu capable de marcher.
1187
00:57:11,762 --> 00:57:15,097
M. Laxter savait qu'un ou plusieurs
de vos chers parents,
1188
00:57:15,132 --> 00:57:19,968
... je ne savais pas qui,
J'essayais de l'étouffer.
1189
00:57:20,004 --> 00:57:21,870
Vu, d'autre part,
qu'est-ce qu'ils prévoyaient...
1190
00:57:21,906 --> 00:57:24,540
... détruire la preuve
mettre le feu Ă la maison.
1191
00:57:24,575 --> 00:57:27,876
Avec l'aide d'Ashton,
mettre sur le lit...
1192
00:57:27,912 --> 00:57:30,679
... le cadavre d'un clochard mort
appelé Watson Clammert.
1193
00:57:30,714 --> 00:57:32,781
Le clochard était mort
il y a 24 heures.
1194
00:57:32,817 --> 00:57:35,117
Le cadavre avait été réclamé
par Ashton,
1195
00:57:35,152 --> 00:57:38,554
qui l'avait identifié comme
le cadavre du demi-frĂšre.
1196
00:57:38,589 --> 00:57:41,824
Alors que la chambre de Peter Laxter
il était rempli de gaz toxiques,
1197
00:57:41,859 --> 00:57:44,560
Laxter, assisté d'Ashton,
échappé.
1198
00:57:46,163 --> 00:57:49,698
Avant la mort supposée,
Peter Laxter a vendu ses obligations et ses actions,
1199
00:57:49,733 --> 00:57:51,366
évalué à un million de dollars.
1200
00:57:51,402 --> 00:57:53,569
Cet argent a été déposé
dans un coffre-fort...
1201
00:57:53,604 --> 00:57:55,737
...sous le nom de
Watson Clammert.
1202
00:57:55,773 --> 00:57:58,941
Les diamants de Kolisdorf étaient
se cachant dans la béquille du concierge.
1203
00:57:58,976 --> 00:58:02,511
Puis il est resté caché
sous le nom de Watson Clammert.
1204
00:58:02,546 --> 00:58:06,348
Maintenant, nous savons que dans le
nuit du 23,
1205
00:58:06,383 --> 00:58:09,585
Douglas Keene s'est rendu à la résidence
de Laxter Ă attraper le chat ...
1206
00:58:09,620 --> 00:58:13,222
... et cet Ashton
Je n'étais pas chez moi.
1207
00:58:13,257 --> 00:58:15,557
Keene est parti aprĂšs
11h00 avec le chat.
1208
00:58:15,593 --> 00:58:18,894
Ashton est décédé à 10h30.
1209
00:58:18,929 --> 00:58:20,629
OĂč Ă©tait Ashton ?
1210
00:58:21,866 --> 00:58:25,968
Ashton est venu Ă l'appartement
par Louise DeVoe.
1211
00:58:26,003 --> 00:58:31,240
Peter Laxter l'a vu entrer,
caché dans l'ombre.
1212
00:58:42,753 --> 00:58:45,821
Frank Oafley et Louise DeVoe
ils venaient de se marier.
1213
00:58:45,856 --> 00:58:48,123
S'ils se marient par amour...
1214
00:58:48,158 --> 00:58:52,160
... ou ne pas témoigner contre
l'autre n'a pas d'importance.
1215
00:58:52,196 --> 00:58:54,229
Ils ont renvoyé le juge
aussi vite qu'ils le pouvaient...
1216
00:58:54,265 --> 00:58:56,398
... parce qu'ils avaient rendez-vous
avec Ashton.
1217
00:58:56,433 --> 00:59:00,402
Ils étaient convaincus que les diamants
ils étaient cachés dans sa béquille.
1218
00:59:00,437 --> 00:59:05,200
Stillwell est sorti, est monté dans sa voiture
et j'ai eu un petit accident...
1219
00:59:05,201 --> 00:59:06,975
... dont nous avons tous
entendu parler.
1220
00:59:20,624 --> 00:59:22,858
Pendant,
dans l'appartement de Louise DeVoe...
1221
00:59:22,893 --> 00:59:24,626
Je l'ai toujours su.
1222
00:59:24,662 --> 00:59:27,563
Vous deux avez préparé
tout dans le garage...
1223
00:59:27,598 --> 00:59:30,666
... pour que le gaz monte
et empoisonner M. Laxter.
1224
00:59:30,701 --> 00:59:33,035
Pensez-vous que je ne
Je le découvrirais, hein ?
1225
00:59:33,070 --> 00:59:37,205
Et une autre chose. Pensez-vous que j'ai
ici les diamants, non?
1226
00:59:37,241 --> 00:59:38,240
Bien bien ...!
1227
01:00:15,446 --> 01:00:17,846
Que, madame,
C'est arrivé à 10h30.
1228
01:00:17,881 --> 01:00:22,384
La question est : comment le cadavre est-il revenu
d'Ashton Ă sa propre chambre ?
1229
01:00:22,419 --> 01:00:23,752
TrĂšs simple.
1230
01:00:25,422 --> 01:00:27,723
L'appartement était
au deuxiÚme étage.
1231
01:00:27,758 --> 01:00:30,659
Oafley, un grand homme,
J'ai ramassé le cadavre d'Ashton,
1232
01:00:30,694 --> 01:00:36,365
Je l'ai sorti par la fenĂȘtre et je l'ai abaissĂ©
escalier de secours Ă votre voiture.
1233
01:00:48,212 --> 01:00:49,811
l'a ramené au
Ă la maison dans la voiture,
1234
01:00:49,847 --> 01:00:54,383
et renversé le corps d'Ashton
dans son propre lit,
1235
01:00:54,418 --> 01:00:56,418
qui était juste
sous la fenĂȘtre.
1236
01:01:13,037 --> 01:01:14,900
Mais,
D'oĂč viennent les empreintes de pas...
1237
01:01:14,901 --> 01:01:17,739
... du chat qui était sur
le cadavre et les draps ?
1238
01:01:16,774 --> 01:01:19,107
Keene avait pris
au clinker.
1239
01:01:19,143 --> 01:01:22,110
Oafley, sachant que Keene
avait été là ,
1240
01:01:22,146 --> 01:01:25,547
J'ai trouvé un autre chat et j'ai fait
il laissera ses empreintes.
1241
01:01:25,582 --> 01:01:28,050
C'est ainsi
s'est gratté la main.
1242
01:01:28,085 --> 01:01:31,386
Puis j'ai envoyé un télégramme
pour établir son alibi.
1243
01:01:31,422 --> 01:01:34,923
Ătre Ă plusieurs milles Ă l'heure
dans lequel le meurtre a été commis,
1244
01:01:34,958 --> 01:01:37,292
Lui-mĂȘme se sentirait en sĂ©curitĂ©.
1245
01:01:37,327 --> 01:01:39,161
Pendant,
1246
01:01:40,764 --> 01:01:44,633
Louise DeVoe était nerveuse en attendant
le retour de son complice.
1247
01:01:44,668 --> 01:01:48,170
Il entendit la porte. Mettre rapidement
les diamants dans un tiroir de table,
1248
01:01:48,205 --> 01:01:50,305
a ouvert la porte et est resté
horrifié de voir apparaßtre...
1249
01:01:50,340 --> 01:01:53,942
... Ă l'homme qu'elle et Oafley
ils croyaient qu'il était mort.
1250
01:01:53,977 --> 01:01:57,279
Laxter voulait savoir qu'il avait
arrivé au concierge.
1251
01:01:57,314 --> 01:02:00,782
Voyant la béquille cassée,
J'ai demandé les diamants.
1252
01:02:00,818 --> 01:02:04,920
DeVoe se dirigea vers le tiroir de la table pour
attrapez une arme et Laxter a vu les bijoux.
1253
01:02:04,955 --> 01:02:07,422
En attrapant Louise DeVoe
le pistolet dans le tiroir,
1254
01:02:07,458 --> 01:02:10,759
Laxter, en légitime défense,
Je l'ai frappée avec la béquille du concierge.
1255
01:02:10,794 --> 01:02:12,794
proie panique
pour ce qu'il avait fait,
1256
01:02:12,830 --> 01:02:15,997
Laxter a gardé les diamants
et je m'enfuis en courant.
1257
01:02:19,336 --> 01:02:21,636
- C'est bien, M. Laxter ?
- Oui Monsieur.
1258
01:02:21,672 --> 01:02:23,505
C'est ainsi que tout s'est passé.
1259
01:02:23,540 --> 01:02:27,642
Passons maintenant Ă mon client, Douglas
Keene, et ses vĂȘtements tachĂ©s de sang.
1260
01:02:28,912 --> 01:02:31,580
Quelques minutes aprĂšs Pierre
Laxter se précipita,
1261
01:02:31,615 --> 01:02:33,782
un visiteur est venu
L'appartement de Miss DeVoe.
1262
01:02:33,817 --> 01:02:37,119
Il a appelé, et quand il n'a pas eu de réponse,
Je suis entré, puisque la porte était ouverte.
1263
01:02:37,154 --> 01:02:39,621
Le visiteur était Sam Laxter,
venant du parquet...
1264
01:02:39,656 --> 01:02:41,656
... pour parler avec Mme DeVoe.
1265
01:02:41,692 --> 01:02:43,658
Ils se souviendront qu'elle avait essayé
qu'il portera le blĂąme,
1266
01:02:43,694 --> 01:02:45,494
et il voulait mettre
J'arrĂȘte tout ça.
1267
01:02:45,529 --> 01:02:46,661
Pendant que j'étais dans l'appartement,
1268
01:02:46,697 --> 01:02:48,730
Douglas Keene frappa Ă la porte.
1269
01:02:48,766 --> 01:02:50,732
Rapidement,
Sam s'est caché dans le placard.
1270
01:02:50,768 --> 01:02:52,434
Keene entra dans la piĂšce.
1271
01:03:03,413 --> 01:03:06,915
Voir le cadavre, sa premiĂšre impulsion
était d'appeler immédiatement la police.
1272
01:03:06,950 --> 01:03:11,253
Mais elle a décidé qu'elle ne voulait pas se voir
impliqué dans cela, et s'est enfui précipitamment.
1273
01:03:11,288 --> 01:03:12,890
Sam est sorti de sa cachette.
1274
01:03:12,891 --> 01:03:16,792
Il craignait également qu'ils ne l'accusent
de meurtre,
1275
01:03:16,827 --> 01:03:21,196
Et maintenant je savais qui blĂąmer
et payer pour cela.
1276
01:03:21,231 --> 01:03:23,231
Il a quitté l'appartement.
1277
01:03:30,541 --> 01:03:32,707
Je suis monté dans la voiture qu'Ashton
était parti là -bas,
1278
01:03:32,743 --> 01:03:35,076
et conduit Ă l'appartement
par Douglas Keene.
1279
01:03:53,897 --> 01:03:58,900
Il a été coupé avec un couteau et taché
de sang sur les vĂȘtements de Keene.
1280
01:04:14,351 --> 01:04:16,885
Maintenant je devais trouver
un alibi pour cette coupe,
1281
01:04:16,920 --> 01:04:21,590
alors sur le chemin du retour, délibérément
conduit Ă une bouche d'incendie,
1282
01:04:21,625 --> 01:04:24,162
a écrasé la voiture, assez
casser le pare-brise,
1283
01:04:24,163 --> 01:04:26,228
et obtenir un bon
alibi pour cette coupe.
1284
01:04:26,263 --> 01:04:30,866
Madame, je demande que votre
frais Ă mon client, Douglas Keene.
1285
01:04:32,970 --> 01:04:36,805
Je demande que Frank Oafley soit détenu
pour le meurtre de Charles Ashton.
1286
01:04:36,840 --> 01:04:39,541
Et pour la mort de
Louise DeVoe,
1287
01:04:39,576 --> 01:04:43,511
Peter Laxter plaidera la légitime défense,
et je serai votre avocat de la défense.
1288
01:04:43,547 --> 01:04:45,747
Motion acceptée.
1289
01:04:45,782 --> 01:04:48,483
Le cas du peuple contre
Douglas Keene est licencié.
1290
01:04:48,518 --> 01:04:51,019
La séance est levée.
1291
01:04:51,054 --> 01:04:52,787
Merci, monsieur Mason.
1292
01:04:53,857 --> 01:04:55,257
Beau travail, Perry.
1293
01:04:59,329 --> 01:05:01,630
Ne me versez-vous pas du sirop ?
1294
01:05:01,665 --> 01:05:03,565
Oh. désolé, della.
1295
01:05:03,600 --> 01:05:05,934
Serveuse?
Serveuse, s'il vous plaĂźt.
1296
01:05:05,969 --> 01:05:06,935
Et je te parie qu'en
quelques années,
1297
01:05:06,970 --> 01:05:09,604
j'aurai une chaĂźne de
pĂątisseries.
1298
01:05:09,640 --> 01:05:12,107
Bonne affaire, mon cher.
1299
01:05:12,142 --> 01:05:14,075
Tu me l'as déjà dit.
1300
01:05:15,178 --> 01:05:18,613
Qu'essayez-vous de faire, M. Mason ?
1301
01:05:18,649 --> 01:05:19,614
Fais?
1302
01:05:19,650 --> 01:05:22,284
ça me chatouille
Ă la cheville ?
1303
01:05:22,319 --> 01:05:23,285
Mais, Della...
1304
01:05:23,320 --> 01:05:25,954
Vous le faites.
1305
01:05:25,989 --> 01:05:26,955
Comment penses-tu ...?
1306
01:05:31,795 --> 01:05:33,962
Désolé.
1307
01:05:33,997 --> 01:05:36,164
Je pensais que c'était toi.
1308
01:05:36,199 --> 01:05:38,533
Pas,
mais c'est une excellente idée.
1309
01:05:40,000 --> 01:05:46,000
Sous-titres par : anubis40
104458