All language subtitles for Once Upon a Time - 06x13 - Ill-Boding Patterns.WEB-DL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,695 Previously on "Once Upon a Time"... 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,370 - You're up. - Regina, what were you thinking? 3 00:00:04,405 --> 00:00:05,804 How could you bring him here? 4 00:00:07,170 --> 00:00:10,943 He wanted a fresh start, and I'm just trying to help him. 5 00:00:10,945 --> 00:00:12,111 I know when you're lying. 6 00:00:12,113 --> 00:00:13,710 What are you hiding from me? 7 00:00:17,651 --> 00:00:21,120 When I kill Emma Swan, I will finally become a hero. 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,590 Defeating the Savior won't be as easy as you think. 9 00:00:48,982 --> 00:00:50,883 Come on, move that wagon! 10 00:00:55,322 --> 00:01:00,359 On my word... charge! 11 00:01:08,436 --> 00:01:10,035 I... I can't. 12 00:01:12,072 --> 00:01:14,006 Where do you think you're going? 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,675 The ogres... they'll kill us. 14 00:01:17,710 --> 00:01:20,412 We're the only things standing between those monsters and home. 15 00:01:20,414 --> 00:01:22,810 If we run, they'll kill everyone. 16 00:01:24,051 --> 00:01:26,180 How can we possibly win? 17 00:01:27,188 --> 00:01:29,522 This blade... it's called Hrunting. 18 00:01:29,557 --> 00:01:31,857 It was enchanted with light magic 19 00:01:31,859 --> 00:01:34,126 to ensure that whoever carries it into battle 20 00:01:34,128 --> 00:01:37,125 will be hailed a hero. 21 00:01:37,160 --> 00:01:40,030 So, you can either be remembered as a hero 22 00:01:40,065 --> 00:01:42,134 or forever known as the coward 23 00:01:42,136 --> 00:01:44,500 who ran on the eve of victory. 24 00:01:45,638 --> 00:01:47,606 All right, Beowulf. 25 00:01:49,076 --> 00:01:50,976 I'll fight. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,080 To victory! 27 00:03:21,735 --> 00:03:24,069 Do your worst! 28 00:04:04,010 --> 00:04:07,012 Y... You killed him. 29 00:04:20,393 --> 00:04:23,595 I killed all of them. 30 00:04:26,160 --> 00:04:33,360 Once Upon a Time S06E13 "Ill-Boding Patterns" 31 00:04:33,395 --> 00:04:35,960 Sync and corrected by Gianluca Belfiglio 32 00:04:44,218 --> 00:04:47,386 It's a little early for rum, isn't it? 33 00:04:47,388 --> 00:04:48,987 I called your office. 34 00:04:48,989 --> 00:04:50,520 You didn't have an opening. 35 00:04:50,555 --> 00:04:52,424 The bottle did. 36 00:04:52,426 --> 00:04:54,650 I take it you asked David for permission to marry Emma? 37 00:04:55,396 --> 00:04:56,128 Aye. 38 00:04:56,130 --> 00:04:58,497 And what, he said "No"? 39 00:04:58,499 --> 00:05:00,565 Quite the opposite, actually. 40 00:05:00,567 --> 00:05:02,601 He gave me his blessing, patted me on the back, 41 00:05:02,603 --> 00:05:04,303 practically called me "son." 42 00:05:06,106 --> 00:05:08,340 Well, so, what's problem? 43 00:05:08,342 --> 00:05:10,600 Cold feet? 'Cause, I mean, that's perfect... 44 00:05:10,635 --> 00:05:13,512 Captain Hook doesn't get cold feet. 45 00:05:13,514 --> 00:05:15,013 No. 46 00:05:17,250 --> 00:05:20,419 I've since learned something about my past... 47 00:05:20,421 --> 00:05:23,021 Something Emma will never understand. 48 00:05:23,023 --> 00:05:26,124 There's not another living soul who knows this secret but me. 49 00:05:26,126 --> 00:05:28,427 I could take it to my grave. 50 00:05:28,429 --> 00:05:30,495 So, why don't you? 51 00:05:30,497 --> 00:05:33,598 Because it would seem that I am broken. 52 00:05:38,138 --> 00:05:42,174 I actually want to tell Emma the truth. 53 00:05:42,176 --> 00:05:46,011 Now, tell me, Cricket, why is that? 54 00:05:46,013 --> 00:05:48,180 Well, maybe because you really are the man 55 00:05:48,215 --> 00:05:51,049 that Emma wants to marry. 56 00:05:51,051 --> 00:05:54,286 If I tell Emma what I did, 57 00:05:54,288 --> 00:05:56,288 she's not gonna want to marry me. 58 00:05:56,290 --> 00:05:58,255 Yeah, but the fact that you want to tell her, 59 00:05:58,290 --> 00:06:03,895 even though you don't need to, means that you've changed. 60 00:06:03,897 --> 00:06:05,997 Do you think Emma will see it that way? 61 00:06:05,999 --> 00:06:08,900 I think maybe you need to find out. 62 00:06:16,209 --> 00:06:20,370 Gideon! 63 00:06:23,850 --> 00:06:24,883 Belle. 64 00:06:24,885 --> 00:06:26,132 Did you find any sign of him? 65 00:06:26,167 --> 00:06:27,293 - No. - There was nothing 66 00:06:27,328 --> 00:06:28,420 in the north woods, either. 67 00:06:28,422 --> 00:06:30,555 Why am I not surprised you couldn't find him? 68 00:06:30,557 --> 00:06:32,620 Could it be because you were the one who lost him 69 00:06:32,655 --> 00:06:33,515 in the first place? 70 00:06:33,550 --> 00:06:35,427 If you're looking for a fairy to take your anger out on, 71 00:06:35,429 --> 00:06:36,885 perhaps you should find your mother. 72 00:06:36,920 --> 00:06:39,531 Well, since the Black Fairy is trapped in another realm, 73 00:06:39,533 --> 00:06:41,566 I suppose I'll have to make do with you. 74 00:06:41,568 --> 00:06:44,603 The most important thing right now is finding our son. 75 00:06:44,605 --> 00:06:47,005 I think maybe it's best if I continue to look on my own. 76 00:06:47,007 --> 00:06:48,865 I'm beginning to think 77 00:06:48,900 --> 00:06:50,742 we're not gonna find him out here. 78 00:06:50,744 --> 00:06:52,978 Well, why? Where... Where do you think he is? 79 00:06:53,013 --> 00:06:55,213 His heart is set on fulfilling his destiny. 80 00:06:55,215 --> 00:06:57,048 And he can't do that without the sword. 81 00:06:57,050 --> 00:06:58,315 What sword? 82 00:06:58,350 --> 00:07:00,980 The sword Emma shattered when he last faced her. 83 00:07:01,015 --> 00:07:02,545 I don't understand. 84 00:07:02,580 --> 00:07:04,502 Why does he think that... that killing Emma 85 00:07:04,537 --> 00:07:06,425 with this blade will make him the Savior? 86 00:07:06,427 --> 00:07:08,360 He's not the first one to think wielding that sword 87 00:07:08,362 --> 00:07:10,429 would make him a hero. 88 00:07:10,431 --> 00:07:12,898 We have to find him before he gets his hands on it, 89 00:07:12,900 --> 00:07:14,730 before he goes after Emma again. 90 00:07:14,740 --> 00:07:15,790 We will. 91 00:07:15,803 --> 00:07:17,369 You can trust me, Belle. 92 00:07:17,371 --> 00:07:19,805 I've already lost one son. 93 00:07:19,807 --> 00:07:21,807 I won't lose another. 94 00:07:27,780 --> 00:07:30,549 To Rumplestiltskin, hero of the ogres war! 95 00:07:37,423 --> 00:07:39,958 Is it true, papa? 96 00:07:39,960 --> 00:07:41,660 You really defeated the ogres? 97 00:07:41,662 --> 00:07:44,162 Aye, Baelfire, it is. 98 00:07:44,164 --> 00:07:46,398 I told you this dagger would change our lives. 99 00:07:46,400 --> 00:07:48,060 Now no one else has to die. 100 00:07:49,336 --> 00:07:53,038 Why are you cheering that monster? 101 00:07:54,607 --> 00:07:57,175 Beowulf. 102 00:07:57,177 --> 00:08:00,445 You lost this at the front. 103 00:08:05,251 --> 00:08:08,253 Rumplestiltskin... 104 00:08:08,255 --> 00:08:09,965 Oh, you've changed 105 00:08:10,000 --> 00:08:13,358 since you hobbled yourself to escape the war. 106 00:08:13,360 --> 00:08:17,262 How did a coward who ran from the war 107 00:08:17,264 --> 00:08:21,166 manage to defeat an entire army of ogres? 108 00:08:21,168 --> 00:08:23,435 I had something worth fighting for. 109 00:08:23,437 --> 00:08:24,803 I know how. 110 00:08:24,805 --> 00:08:26,705 You became the Dark One. 111 00:08:28,976 --> 00:08:32,344 Dark magic comes with a price. 112 00:08:32,346 --> 00:08:36,515 We'll pay dearly for this... All of us. 113 00:08:40,354 --> 00:08:41,850 Papa. 114 00:08:43,857 --> 00:08:45,223 Don't listen to him, Bae. 115 00:08:45,225 --> 00:08:47,025 He's just jealous. 116 00:08:47,027 --> 00:08:49,794 Maybe, papa, but he's right about magic. 117 00:08:49,796 --> 00:08:51,162 The war's over. 118 00:08:51,164 --> 00:08:53,230 You don't need it anymore. 119 00:08:54,234 --> 00:08:56,468 I can't just give it up, Bae. 120 00:08:56,470 --> 00:08:57,903 It's part of me now. 121 00:08:57,938 --> 00:08:59,337 That's not true. 122 00:08:59,339 --> 00:09:01,470 Beneath those scales, you're still my papa. 123 00:09:01,505 --> 00:09:03,975 You don't need the dagger anymore. 124 00:09:09,048 --> 00:09:10,682 All right, son. 125 00:09:10,684 --> 00:09:12,984 No more magic. 126 00:09:12,986 --> 00:09:15,086 Let's go home. 127 00:09:52,150 --> 00:09:54,015 - Father. - Gideon. 128 00:09:54,050 --> 00:09:55,620 After your little showdown with the Savior, 129 00:09:55,655 --> 00:09:57,320 this is the last place you should be. 130 00:09:57,355 --> 00:09:58,425 Don't worry, father. 131 00:09:58,460 --> 00:10:01,760 With this, she won't be able to get the best of me again. 132 00:10:06,039 --> 00:10:07,806 Perhaps she won't. 133 00:10:07,808 --> 00:10:09,354 But there's still a few things 134 00:10:09,389 --> 00:10:10,900 you need to learn from your papa. 135 00:10:26,826 --> 00:10:29,060 Not another step! 136 00:10:30,496 --> 00:10:32,230 How did you find me? 137 00:10:33,233 --> 00:10:34,225 Believe it or not, 138 00:10:34,260 --> 00:10:36,715 this is where the other Robin used to come to think. 139 00:10:36,750 --> 00:10:39,170 I thought we already established I'm not that man. 140 00:10:39,172 --> 00:10:42,970 Yes, I... I know, which is why I'm here. 141 00:10:43,005 --> 00:10:46,344 I... I came to apologize. 142 00:10:46,346 --> 00:10:48,113 I... I might have put pressure on you 143 00:10:48,115 --> 00:10:49,910 to be someone you're not. 144 00:10:51,618 --> 00:10:53,118 I'm sorry. 145 00:10:54,454 --> 00:10:57,422 I just, uh... 146 00:10:57,424 --> 00:10:59,290 I... I think it's taking me a little longer 147 00:10:59,292 --> 00:11:01,860 to get used to this world than I imagined. 148 00:11:01,862 --> 00:11:03,428 Well, let me help you. I... 149 00:11:03,430 --> 00:11:06,698 No. Regina, really, that's not necessary. 150 00:11:06,700 --> 00:11:08,500 Says the man who's hiding in the woods, 151 00:11:08,502 --> 00:11:12,000 pointing a bow and arrow at everything that moves. 152 00:11:13,000 --> 00:11:16,007 Well, when you put it like that... 153 00:11:16,009 --> 00:11:19,377 why don't I meet you at your manse tonight? 154 00:11:19,379 --> 00:11:23,014 Just give me some time to clear my head. 155 00:11:42,702 --> 00:11:46,371 I'm afraid I couldn't take any chances. 156 00:11:46,373 --> 00:11:47,706 You said you'd help me. 157 00:11:47,708 --> 00:11:49,174 You said you were on my side. 158 00:11:49,176 --> 00:11:51,576 I did, and I am. 159 00:11:51,578 --> 00:11:55,380 But killing the Savior, even to destroy the Black Fairy, 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,916 you will never become the hero you want to be. 161 00:12:00,152 --> 00:12:03,321 Gideon... 162 00:12:03,323 --> 00:12:05,056 do you know why I became the Dark One? 163 00:12:05,058 --> 00:12:06,524 Afraid not. 164 00:12:06,526 --> 00:12:09,828 I took the power to end the first ogres war, 165 00:12:09,830 --> 00:12:12,664 to save my first son. 166 00:12:12,666 --> 00:12:16,101 I embraced darkness for good. 167 00:12:16,103 --> 00:12:18,503 But I never became a hero. 168 00:12:18,505 --> 00:12:21,439 Because once you give in to darkness, 169 00:12:21,441 --> 00:12:23,908 it's almost impossible to resist its call. 170 00:12:23,910 --> 00:12:26,177 Not if I become the Savior, 171 00:12:26,179 --> 00:12:28,079 not if I steal Emma's light magic. 172 00:12:28,081 --> 00:12:30,949 And how are you gonna do that? 173 00:12:30,951 --> 00:12:33,785 This is a useless relic, Gideon. 174 00:12:33,787 --> 00:12:35,386 It never worked to begin with. 175 00:12:35,388 --> 00:12:36,765 You know, I thought you'd want to see 176 00:12:36,800 --> 00:12:38,757 the fall of the Black Fairy more than anyone. 177 00:12:38,759 --> 00:12:41,426 Oh, I do... 178 00:12:41,428 --> 00:12:44,362 But not if it costs my son his soul. 179 00:12:48,601 --> 00:12:50,635 I have to defeat her. 180 00:12:50,637 --> 00:12:53,571 I have to save my people from her curse. 181 00:12:53,573 --> 00:12:58,710 Gideon, no one knows more about darkness than I. 182 00:12:58,712 --> 00:13:00,478 If you do this, 183 00:13:00,480 --> 00:13:05,950 giving into darkness can only lead to heartbreak. 184 00:13:17,096 --> 00:13:19,397 Bae? 185 00:13:24,904 --> 00:13:27,172 What happened? 186 00:13:27,174 --> 00:13:28,673 Who did this to you? 187 00:13:28,675 --> 00:13:31,342 You can tell me. 188 00:13:31,344 --> 00:13:32,475 The Baker's son. 189 00:13:32,510 --> 00:13:35,280 Well, why did he do that? 190 00:13:36,283 --> 00:13:40,685 So... So I'd look like a monster. 191 00:13:40,687 --> 00:13:43,121 Just like me. 192 00:13:43,123 --> 00:13:45,757 I think it's about time I had a word with his father. 193 00:13:45,759 --> 00:13:48,259 No, papa, you'll only make things worse. 194 00:13:50,630 --> 00:13:52,363 - Rumplestiltskin. - What?! 195 00:13:52,365 --> 00:13:54,330 There's a creature called a Grendel. 196 00:13:54,365 --> 00:13:55,265 He raided our village, 197 00:13:55,300 --> 00:13:57,535 carried our family and friends off into the darkness. 198 00:13:57,537 --> 00:14:00,171 I'm afraid my monster-slaying days are over. 199 00:14:00,173 --> 00:14:02,674 I made a promise to my son, and I intend to keep it. 200 00:14:02,676 --> 00:14:04,500 We sent Beowulf after the beast days ago, 201 00:14:04,535 --> 00:14:05,944 but we haven't heard from him since. 202 00:14:05,946 --> 00:14:08,813 Papa, you can help them. 203 00:14:08,815 --> 00:14:11,382 But I won't break my promise, son. 204 00:14:11,384 --> 00:14:12,684 I won't use dark magic. 205 00:14:12,686 --> 00:14:13,965 You don't have to. 206 00:14:14,000 --> 00:14:15,887 You can save those people without your magic. 207 00:14:15,889 --> 00:14:17,655 No. 208 00:14:17,657 --> 00:14:19,685 - I... I can't. - You can. 209 00:14:19,720 --> 00:14:22,293 And it'll be a chance to show everyone in the village the truth... 210 00:14:22,295 --> 00:14:24,362 that you're not a slave to that dagger. 211 00:14:24,364 --> 00:14:26,965 You think that'll make things better for us? 212 00:14:26,967 --> 00:14:29,100 I know it will, papa. 213 00:14:32,338 --> 00:14:35,073 This little Munchkin went to see the Wizard, 214 00:14:35,075 --> 00:14:38,710 and this little Munchkin stayed at home. 215 00:14:39,980 --> 00:14:41,375 And this little Munchkin 216 00:14:41,410 --> 00:14:43,681 never lived to see the light of day again. 217 00:14:43,683 --> 00:14:45,750 Careful. I don't think your sister 218 00:14:45,752 --> 00:14:46,920 would be too pleased if you caused 219 00:14:46,955 --> 00:14:49,420 the demise of a second Robin. 220 00:14:49,422 --> 00:14:50,688 I don't care. 221 00:14:50,690 --> 00:14:52,490 You're not getting my daughter! 222 00:14:52,492 --> 00:14:54,225 Oh, I'm not here for the brat. 223 00:14:54,227 --> 00:14:55,585 I never was one for children. 224 00:14:56,449 --> 00:14:58,396 You see, back where I'm from, 225 00:14:58,398 --> 00:15:00,765 I robbed enough witches and warlocks to know 226 00:15:00,767 --> 00:15:04,202 the kind of magic you need to break a protection spell. 227 00:15:04,204 --> 00:15:06,900 Problem is, I had a partner that was savvy 228 00:15:06,935 --> 00:15:08,365 with that kind of stuff. 229 00:15:09,090 --> 00:15:12,877 Sorry. Grand theft sorcery isn't my thing. 230 00:15:12,879 --> 00:15:15,380 Oh, I don't need your help to break in somewhere. 231 00:15:15,382 --> 00:15:17,949 I need it to break out. 232 00:15:17,951 --> 00:15:19,145 Oh. 233 00:15:19,180 --> 00:15:20,475 Do you want to leave Storybrooke? 234 00:15:20,510 --> 00:15:22,620 It's just that there's this pesky little protection spell 235 00:15:22,655 --> 00:15:24,188 surrounding the town. 236 00:15:24,190 --> 00:15:27,191 I came here for a fresh start... new people to rob, 237 00:15:27,193 --> 00:15:29,928 places to drink, women to meet. 238 00:15:29,930 --> 00:15:32,355 But, you see, I'm not gonna get any of that, 239 00:15:32,390 --> 00:15:35,867 not with your sister threatening to reform me at every step. 240 00:15:35,869 --> 00:15:38,636 Believe me, that I understand. 241 00:15:38,638 --> 00:15:40,638 But why should I help you? 242 00:15:40,640 --> 00:15:44,042 Because you need to leave this town more than I do. 243 00:15:44,044 --> 00:15:46,411 I know when somebody's got a target on their back. 244 00:15:46,413 --> 00:15:48,845 I may have a few enemies. 245 00:15:48,880 --> 00:15:51,149 Well, isn't it time to make a few friends? 246 00:15:52,818 --> 00:15:54,686 When do we leave? 247 00:15:59,990 --> 00:16:02,155 You think tea with dear old dad 248 00:16:02,190 --> 00:16:04,320 is gonna make everything better? 249 00:16:04,931 --> 00:16:06,798 No. 250 00:16:06,800 --> 00:16:08,765 But a chat might. 251 00:16:08,800 --> 00:16:10,760 I want to know what the Black Fairy did to you 252 00:16:10,795 --> 00:16:12,717 to make you think killing the Savior 253 00:16:12,752 --> 00:16:14,639 is the only way to become a hero. 254 00:16:19,011 --> 00:16:20,370 How can I trust you with the truth 255 00:16:20,405 --> 00:16:22,513 when you don't even trust me? 256 00:16:40,467 --> 00:16:42,266 This way, papa. 257 00:16:42,268 --> 00:16:44,602 Grendel must be in the caves beyond the lake. 258 00:16:45,705 --> 00:16:47,438 We'll never find the entrance. 259 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 Yes, we can. 260 00:16:48,842 --> 00:16:49,841 The water's not deep. 261 00:16:49,843 --> 00:16:52,977 We can wade through it. 262 00:16:58,217 --> 00:17:00,118 What is it? 263 00:17:02,380 --> 00:17:04,055 You brought the dagger? 264 00:17:04,057 --> 00:17:05,890 I couldn't leave it behind. 265 00:17:05,892 --> 00:17:08,161 We could be in those caves in the blink of an eye. 266 00:17:08,196 --> 00:17:10,430 But, papa, that's not gonna prove anything to anyone. 267 00:17:11,930 --> 00:17:15,733 I want to do this the right way, Bae, but... 268 00:17:15,735 --> 00:17:17,735 I can't explain it. 269 00:17:17,737 --> 00:17:19,170 I can. 270 00:17:19,172 --> 00:17:21,806 It's just like when you needed the crutch to walk. 271 00:17:21,808 --> 00:17:25,176 Yeah. Only worse. 272 00:17:25,178 --> 00:17:28,179 When I felt the power this gave me, 273 00:17:28,181 --> 00:17:30,405 I couldn't imagine living without it. 274 00:17:30,440 --> 00:17:32,780 Remember when an Ember jumped from the stove 275 00:17:32,815 --> 00:17:34,815 and caught your store of wool on fire? 276 00:17:34,850 --> 00:17:37,255 You rushed across the hovel to put it out... 277 00:17:37,257 --> 00:17:38,755 without your crutch. 278 00:17:38,790 --> 00:17:40,024 Well, that was a short distance. 279 00:17:40,026 --> 00:17:41,755 So is this. 280 00:17:41,790 --> 00:17:44,762 Think of it like walking across the hovel, 281 00:17:44,764 --> 00:17:46,964 one step at a time. 282 00:17:53,272 --> 00:17:56,107 There's only one way I'm gonna be able to do this. 283 00:17:58,377 --> 00:18:00,270 But, papa, this can control you. 284 00:18:00,305 --> 00:18:01,435 Exactly, Bae. 285 00:18:01,470 --> 00:18:05,083 If you see me go to use its dark power, you stop me. 286 00:18:12,591 --> 00:18:14,792 "Her Handsome Hero." 287 00:18:14,794 --> 00:18:16,855 Your mother's favorite. 288 00:18:16,890 --> 00:18:19,025 She sent me away with that copy. 289 00:18:19,060 --> 00:18:20,730 Years after the Black Fairy kidnapped me, 290 00:18:20,765 --> 00:18:22,633 I found it amongst her things. 291 00:18:22,635 --> 00:18:25,303 I kept it beneath the mattress in my cell. 292 00:18:25,305 --> 00:18:27,940 That tale got me through the endless nights. 293 00:18:29,943 --> 00:18:32,276 But then one night, 294 00:18:32,278 --> 00:18:34,480 the Black Fairy caught me reading it. 295 00:18:36,483 --> 00:18:37,705 She asked me if I wanted to be like 296 00:18:37,740 --> 00:18:41,119 the character I was named after... a hero. 297 00:18:41,121 --> 00:18:43,287 I said I did. 298 00:18:43,289 --> 00:18:46,757 She just laughed, and she said, "We'll see about that." 299 00:18:46,759 --> 00:18:52,563 That night, she took the boy in the cell across from mine. 300 00:18:52,565 --> 00:18:55,230 She dragged him to her tower, where she whipped him. 301 00:18:56,130 --> 00:18:59,730 I could hear his cries echo through the halls, 302 00:18:59,765 --> 00:19:02,405 begging for someone to stop her. 303 00:19:02,440 --> 00:19:05,770 I reached out to the door of my cell, and it was open. 304 00:19:05,805 --> 00:19:07,445 I had a chance to save him. 305 00:19:07,447 --> 00:19:09,914 But I didn't. I just... I just sat there, 306 00:19:09,916 --> 00:19:12,049 listening to his cries. 307 00:19:13,950 --> 00:19:17,255 She left the door unlocked on purpose. 308 00:19:22,060 --> 00:19:25,780 To show me I didn't have what it takes. 309 00:19:25,815 --> 00:19:29,500 I was a coward, father, just like you. 310 00:19:29,535 --> 00:19:30,595 But we can show your mother 311 00:19:30,630 --> 00:19:33,470 that she was wrong about both of us. 312 00:19:33,505 --> 00:19:36,170 Will you help me? 313 00:19:36,205 --> 00:19:39,405 Yes. 314 00:19:39,440 --> 00:19:43,840 But first you must settle your nerves. 315 00:19:57,690 --> 00:19:59,925 What kind of tea is this? 316 00:19:59,960 --> 00:20:02,930 One laced with memory potion. 317 00:20:04,930 --> 00:20:08,430 In a few moments... 318 00:20:08,440 --> 00:20:12,010 you won't remember what the Black Fairy did. 319 00:20:12,045 --> 00:20:15,710 Your pain will be gone. 320 00:20:23,520 --> 00:20:27,190 Did you really think a memory potion would work on me? 321 00:20:27,225 --> 00:20:29,790 I was raised by the Black Fairy. 322 00:20:33,130 --> 00:20:34,925 Gideon, don't. 323 00:20:34,960 --> 00:20:37,130 You know, I thought you cared about what she did to me, 324 00:20:37,165 --> 00:20:39,035 but you're no different than her. 325 00:20:39,070 --> 00:20:42,035 Now you're going to keep your promise, 326 00:20:42,070 --> 00:20:44,340 and you are going to help me to fulfill my destiny, 327 00:20:44,375 --> 00:20:45,870 whether you want to or not. 328 00:21:07,200 --> 00:21:08,460 Grendel. 329 00:21:24,040 --> 00:21:26,910 We're too late. 330 00:21:58,550 --> 00:22:01,015 An ogre's call? 331 00:22:01,050 --> 00:22:03,480 Papa, what is it? 332 00:22:03,490 --> 00:22:04,980 Are you all right? 333 00:22:06,620 --> 00:22:08,055 Papa! 334 00:22:08,090 --> 00:22:10,720 Stay away from my son! 335 00:22:10,730 --> 00:22:12,725 Or what? 336 00:22:12,760 --> 00:22:16,300 Don't. We should be fighting Grendel together. 337 00:22:16,335 --> 00:22:18,732 There is no Grendel, Bae. 338 00:22:18,767 --> 00:22:21,130 There never has been. 339 00:22:21,140 --> 00:22:22,765 Your father's right. 340 00:22:22,800 --> 00:22:26,810 The only monster down here is the Dark One. 341 00:22:26,845 --> 00:22:29,610 You killed those villagers. 342 00:22:29,645 --> 00:22:31,340 I didn't. 343 00:22:31,350 --> 00:22:32,945 You did. 344 00:22:32,980 --> 00:22:34,410 Why are you doing this? 345 00:22:34,420 --> 00:22:38,280 So he can be the hero he thinks he was meant to be. 346 00:22:38,290 --> 00:22:40,890 We would have won that war without your dark magic! 347 00:22:40,925 --> 00:22:43,020 You would have died. Everyone would have died! 348 00:22:43,055 --> 00:22:45,372 And doing this now won't make you a hero. 349 00:22:45,407 --> 00:22:47,853 That's not what the villagers are gonna say 350 00:22:47,888 --> 00:22:50,265 when they see you standing over these bodies. 351 00:22:50,300 --> 00:22:54,340 Dark One, I command you... stay exactly where you are. 352 00:22:54,375 --> 00:22:57,070 - No. Papa! - Bae, run. Get help. 353 00:22:58,840 --> 00:23:00,975 Think your boy can stop me? 354 00:23:01,010 --> 00:23:03,345 You may have ended the ogres war, 355 00:23:03,380 --> 00:23:05,680 but I'll be remembered as the hero 356 00:23:05,715 --> 00:23:08,350 who defeated the Dark One. 357 00:23:15,090 --> 00:23:18,890 This book contains the spell to repair the sword. 358 00:23:18,925 --> 00:23:20,025 Restoring its power 359 00:23:20,060 --> 00:23:22,165 is gonna be more difficult than you think. 360 00:23:22,200 --> 00:23:26,530 It requires the blood of the person who forged it. 361 00:23:27,840 --> 00:23:29,265 If that's what it takes, father. 362 00:23:29,300 --> 00:23:32,010 Gideon, look, you were willing to kill the Savior. 363 00:23:32,045 --> 00:23:33,570 Now you're willing to spill innocent blood. 364 00:23:33,605 --> 00:23:34,875 I don't have a choice. 365 00:23:34,910 --> 00:23:37,410 I need to fix this sword to fulfill my destiny. 366 00:23:37,445 --> 00:23:38,710 And what happens then? 367 00:23:38,745 --> 00:23:39,945 How does it end? 368 00:23:39,980 --> 00:23:41,480 With the destruction of the Black Fairy 369 00:23:41,515 --> 00:23:42,997 and all she stands for. 370 00:23:43,032 --> 00:23:44,480 That's not how it ends. 371 00:23:44,490 --> 00:23:47,885 That's not how it ever ends. 372 00:23:47,920 --> 00:23:50,655 The Black Fairy destroyed your childhood. 373 00:23:50,690 --> 00:23:53,390 Don't let her destroy the rest of your life. 374 00:23:55,830 --> 00:23:58,560 You don't get a say in the matter. 375 00:23:58,570 --> 00:24:02,340 Dark One, who forged this blade? 376 00:24:02,375 --> 00:24:04,170 Whose blood do I need? 377 00:24:07,540 --> 00:24:10,110 The Blue Fairy's. 378 00:24:15,050 --> 00:24:17,920 My fairy godmother? 379 00:24:19,690 --> 00:24:22,725 There's good in you, Gideon. 380 00:24:22,760 --> 00:24:25,190 Don't snuff out the light in your heart. 381 00:24:25,225 --> 00:24:27,895 If you do this... 382 00:24:27,930 --> 00:24:30,100 you might not be able to get back. 383 00:24:36,300 --> 00:24:38,100 That's a risk I have to take. 384 00:24:38,110 --> 00:24:39,205 Gideon, please. 385 00:24:39,240 --> 00:24:42,780 And I can't have you getting in my way. 386 00:24:42,815 --> 00:24:45,050 I truly am sorry, father. 387 00:24:46,250 --> 00:24:50,980 Dark One, I command you... don't try to stop me. 388 00:25:11,440 --> 00:25:12,905 Where have you been? 389 00:25:12,940 --> 00:25:14,675 Don't get your arrows in a twist. 390 00:25:14,710 --> 00:25:16,410 I just had to pick up a few things. 391 00:25:18,450 --> 00:25:20,215 Pet snake? 392 00:25:20,250 --> 00:25:22,110 Well, she's practically family. 393 00:25:22,120 --> 00:25:23,920 And with so many dank sewers out there, 394 00:25:23,955 --> 00:25:26,202 I could hardly leave her behind. 395 00:25:26,237 --> 00:25:28,450 Right. So, we're doing this. 396 00:25:28,460 --> 00:25:29,955 Mixed to order. 397 00:25:29,990 --> 00:25:32,490 It'll drain the magic out of any spell, 398 00:25:32,525 --> 00:25:33,695 including the town line. 399 00:25:33,730 --> 00:25:37,400 And then it's hello, New York City. 400 00:25:40,170 --> 00:25:42,935 I thought you might be here. 401 00:25:42,970 --> 00:25:44,670 I should have known you'd be with him. 402 00:25:44,705 --> 00:25:45,835 I know you're gonna miss me, sis, 403 00:25:45,870 --> 00:25:48,455 but I couldn't pass up a ticket out of here. 404 00:25:48,490 --> 00:25:51,040 And baby Robin needs her mummy very much alive. 405 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 Do you really think I wouldn't notice my magic was missing? 406 00:25:53,545 --> 00:25:55,650 - I can explain. - Oh, you mean lie to me again? 407 00:25:55,685 --> 00:25:56,885 You said you came here 408 00:25:56,920 --> 00:26:00,450 because you wanted to find meaning in your life. 409 00:26:00,460 --> 00:26:01,620 Was any of that true? 410 00:26:01,655 --> 00:26:02,655 Yes! 411 00:26:02,690 --> 00:26:04,720 I truly wanted to find a purpose here, 412 00:26:04,755 --> 00:26:06,355 but you made it so hard. 413 00:26:06,390 --> 00:26:08,960 How did I make it hard? All I did was try to help you. 414 00:26:08,995 --> 00:26:11,530 By bringing me somewhere where I'm constantly reminded 415 00:26:11,565 --> 00:26:13,470 of somebody that I'm not. 416 00:26:15,840 --> 00:26:19,370 Regina, I can't live up to the legacy 417 00:26:19,405 --> 00:26:21,610 of a man who died for you. 418 00:26:27,480 --> 00:26:28,815 It won't work. 419 00:26:28,850 --> 00:26:30,520 Don't listen to her. She's lying. 420 00:26:30,555 --> 00:26:32,490 Fine. Don't believe me. 421 00:26:32,525 --> 00:26:34,320 Go ahead. Try it. 422 00:26:42,160 --> 00:26:43,400 What the devil?! 423 00:26:46,770 --> 00:26:49,540 If I had all the ingredients to break the protection spell, 424 00:26:49,575 --> 00:26:51,200 do you really think I wouldn't have done it already? 425 00:26:51,210 --> 00:26:52,640 So, we're trapped here? 426 00:26:52,675 --> 00:26:54,070 I bet you're happy now. 427 00:26:54,080 --> 00:26:55,805 Robin, I know you want to leave, 428 00:26:55,840 --> 00:26:59,110 but you don't understand the world out there. 429 00:26:59,145 --> 00:27:01,850 It's not like where you're from. 430 00:27:01,885 --> 00:27:04,020 I can handle myself, Regina. 431 00:27:07,607 --> 00:27:11,090 I know. 432 00:27:13,190 --> 00:27:14,455 If you really want to leave, 433 00:27:14,490 --> 00:27:15,865 I'll dig through every book I have 434 00:27:15,900 --> 00:27:20,030 to figure out how to break the protection spell. 435 00:27:20,065 --> 00:27:21,200 You will? 436 00:27:21,235 --> 00:27:24,035 Yes. 437 00:27:24,070 --> 00:27:27,240 I owe it to him... 438 00:27:27,275 --> 00:27:30,005 To you... 439 00:27:30,040 --> 00:27:32,450 To let you find your happiness... 440 00:27:35,780 --> 00:27:38,480 even if it means helping you walk out of here. 441 00:28:00,340 --> 00:28:02,980 You're just like your father. 442 00:28:03,015 --> 00:28:04,910 You don't have it in you. 443 00:28:09,480 --> 00:28:11,150 Dark One, I summon thee! 444 00:28:13,920 --> 00:28:16,890 I told you to stay away from my son. 445 00:28:20,800 --> 00:28:23,325 Go ahead. Kill me. 446 00:28:23,360 --> 00:28:25,700 Then your boy will see that you are a monster. 447 00:28:35,640 --> 00:28:37,940 I'm taking you back to the village, 448 00:28:37,950 --> 00:28:40,435 and I'm telling them the truth. 449 00:28:40,470 --> 00:28:42,920 You think they'll believe you? 450 00:28:45,350 --> 00:28:47,450 They're afraid of you, Rumple. 451 00:28:47,460 --> 00:28:50,660 They watched you bring an army of ogres to their knees. 452 00:28:50,695 --> 00:28:52,912 They know it's only a matter of time 453 00:28:52,947 --> 00:28:55,095 before you turn that dagger on them. 454 00:28:55,130 --> 00:28:57,530 He's right, papa. They'll never believe us. 455 00:29:00,800 --> 00:29:02,900 Then we'll find a new village, Bae. 456 00:29:02,935 --> 00:29:05,870 We'll start over, you and me. 457 00:29:08,070 --> 00:29:09,845 No. 458 00:29:09,880 --> 00:29:11,710 I won't let him do this to us. 459 00:29:13,010 --> 00:29:16,250 He's the monster. He's the one who should pay. 460 00:29:21,320 --> 00:29:23,260 Step aside, boy. 461 00:29:42,680 --> 00:29:45,145 Bae. 462 00:29:45,180 --> 00:29:47,610 Don't. 463 00:29:47,620 --> 00:29:50,450 Dark One, stop him! 464 00:29:51,620 --> 00:29:53,805 Bae, please... 465 00:29:53,840 --> 00:29:55,990 Do it! Kill him! 466 00:30:18,950 --> 00:30:21,010 Oh, Bae. 467 00:30:27,290 --> 00:30:31,420 You were my fairy godmother. 468 00:30:31,430 --> 00:30:33,225 Gideon. 469 00:30:33,260 --> 00:30:35,390 I have been looking for you everywhere. 470 00:30:35,400 --> 00:30:38,130 You were supposed to protect me when I was just a baby. 471 00:30:39,130 --> 00:30:40,700 I know. 472 00:30:40,735 --> 00:30:42,235 I tried. 473 00:30:42,270 --> 00:30:46,270 But the Black Fairy... she was too strong. 474 00:30:46,305 --> 00:30:47,472 I'm sorry. 475 00:30:47,507 --> 00:30:48,605 Don't be. 476 00:30:48,640 --> 00:30:50,540 You may not have been able to help me back then, 477 00:30:50,575 --> 00:30:52,310 but maybe you can now. 478 00:30:55,150 --> 00:30:57,980 No. Killing Emma with that blade it... it... 479 00:30:57,990 --> 00:31:00,150 will not make you the Savior 480 00:31:00,185 --> 00:31:01,090 the way that you think. 481 00:31:01,125 --> 00:31:02,725 Save the lecture. 482 00:31:02,760 --> 00:31:05,660 There's only one thing I need from you... 483 00:31:05,695 --> 00:31:08,012 Your magic... all of it. 484 00:31:08,047 --> 00:31:10,295 Please don't do this. 485 00:31:10,330 --> 00:31:12,000 Don't make this any harder than it has to be. 486 00:31:12,035 --> 00:31:14,330 Gideon... 487 00:31:19,310 --> 00:31:21,940 Gideon, stop. 488 00:31:25,450 --> 00:31:26,815 Father, what are you doing here? 489 00:31:26,850 --> 00:31:31,620 I watched one son darken his heart long ago. 490 00:31:31,655 --> 00:31:33,572 I can't watch another do the same. 491 00:31:33,607 --> 00:31:35,490 You can't stop me. I commanded you. 492 00:31:35,525 --> 00:31:38,207 I'm not here to stop you. 493 00:31:38,242 --> 00:31:40,890 I'm here to do it for you. 494 00:31:42,030 --> 00:31:47,130 Gold, please don't. 495 00:31:47,165 --> 00:31:50,370 I'm sorry. 496 00:32:15,060 --> 00:32:17,330 We will defeat the Black Fairy. 497 00:32:17,365 --> 00:32:19,535 You will become a hero. 498 00:32:19,570 --> 00:32:22,940 But I won't let you touch the darkness to do so. 499 00:32:23,940 --> 00:32:26,070 Thank you, father. 500 00:32:32,680 --> 00:32:34,910 I don't think I'm going to be needing this anymore. 501 00:32:50,360 --> 00:32:55,430 Bae... what are you going to do with the dagger now? 502 00:32:55,440 --> 00:32:57,335 I don't know. 503 00:32:57,370 --> 00:32:58,935 But the Baker's son will think twice 504 00:32:58,970 --> 00:33:02,140 about pushing me in the mud when he sees me carrying this. 505 00:33:02,175 --> 00:33:03,745 Oh, Bae, listen to yourself. 506 00:33:03,780 --> 00:33:06,150 Papa, I'm sorry I asked you to give up your power. 507 00:33:06,185 --> 00:33:08,450 I understand now why it's so hard. 508 00:33:08,485 --> 00:33:10,585 But we need it. 509 00:33:10,620 --> 00:33:13,720 It's the only way to protect ourselves. 510 00:33:17,990 --> 00:33:20,390 You're right, Bae. 511 00:33:20,425 --> 00:33:23,277 You're right. 512 00:33:23,312 --> 00:33:26,130 Now, here. 513 00:33:27,470 --> 00:33:29,840 Drink your tea. 514 00:33:36,810 --> 00:33:39,345 What's in this, papa? 515 00:33:39,380 --> 00:33:41,880 It tastes strange. 516 00:33:46,750 --> 00:33:50,625 Memory potion. 517 00:33:50,660 --> 00:33:53,890 I won't let you follow me into the darkness, Bae. 518 00:33:55,300 --> 00:33:58,830 One of us has to be strong. 519 00:33:59,600 --> 00:34:01,565 Wha...? Papa, papa, where are we? 520 00:34:01,600 --> 00:34:03,970 How... How did we get out of the cave? 521 00:34:04,005 --> 00:34:06,000 You bumped your head. 522 00:34:06,010 --> 00:34:08,540 It must have been harder than I thought. 523 00:34:08,575 --> 00:34:09,975 Don't worry, son. 524 00:34:10,010 --> 00:34:14,180 Beowulf won't be bothering us anymore. 525 00:34:14,215 --> 00:34:15,810 What? 526 00:34:15,820 --> 00:34:17,950 What happened to him? 527 00:34:19,390 --> 00:34:21,785 It... 528 00:34:21,820 --> 00:34:23,960 It's not important. 529 00:34:32,500 --> 00:34:34,530 You killed him. 530 00:34:36,000 --> 00:34:38,100 Papa, how could you? 531 00:34:42,910 --> 00:34:46,545 I'm sorry, Bae. 532 00:34:46,580 --> 00:34:48,610 I did what I had to do. 533 00:34:51,890 --> 00:34:54,385 Beowulf was right. 534 00:34:54,420 --> 00:34:57,090 That dagger is turning you into a monster. 535 00:35:11,600 --> 00:35:13,575 What happened? 536 00:35:13,610 --> 00:35:15,210 Belle, I can explain. 537 00:35:15,245 --> 00:35:16,005 No. 538 00:35:16,040 --> 00:35:17,745 Rumple, you promised me. 539 00:35:17,780 --> 00:35:19,045 You said you would find Gideon 540 00:35:19,080 --> 00:35:21,580 before he did something he couldn't come back from. 541 00:35:21,615 --> 00:35:23,580 Gideon didn't do this to her. 542 00:35:24,590 --> 00:35:27,215 - I did. - Why? 543 00:35:27,250 --> 00:35:30,690 Because it was the only way to stop him from doing it himself. 544 00:35:31,690 --> 00:35:33,755 If he had... 545 00:35:33,790 --> 00:35:36,300 I fear he would already be lost to us. 546 00:35:37,600 --> 00:35:41,470 Once we stop him, I can return her magic. 547 00:35:42,470 --> 00:35:44,600 No one needs to be hurt. 548 00:35:45,610 --> 00:35:47,970 Gideon has the sword now. 549 00:35:47,980 --> 00:35:50,175 It's more powerful than ever. 550 00:35:50,210 --> 00:35:54,050 He'll go after the Savior once again. 551 00:35:54,085 --> 00:35:55,515 I just hope there's enough time 552 00:35:55,550 --> 00:35:58,080 that we can stop him before he does. 553 00:35:59,390 --> 00:36:00,390 We will. 554 00:36:03,160 --> 00:36:07,255 For once, you put our son first. 555 00:36:07,290 --> 00:36:11,560 You darkened your soul so he wouldn't have to. 556 00:36:11,570 --> 00:36:14,205 If you can make the right choice 557 00:36:14,240 --> 00:36:16,805 after all the wrong you've done, 558 00:36:16,840 --> 00:36:20,640 then that means that there's hope our son will, too. 559 00:37:05,180 --> 00:37:08,090 Emma? Are you home? 560 00:37:10,960 --> 00:37:13,045 - There you are. - Hey. 561 00:37:13,080 --> 00:37:15,095 Oh, wow. Captain Morgan. 562 00:37:15,130 --> 00:37:16,995 I thought we were switching to water. 563 00:37:17,030 --> 00:37:20,570 I'm afraid it wouldn't give me the courage that I need. 564 00:37:20,605 --> 00:37:23,400 You see, there's something I need to tell you. 565 00:37:27,840 --> 00:37:32,210 It's just, what I have to say isn't exactly easy, 566 00:37:32,245 --> 00:37:36,580 and I'm not entirely sure how you're gonna react. 567 00:37:36,615 --> 00:37:39,380 Well, maybe I can make it easier 568 00:37:39,390 --> 00:37:44,320 and tell you that my answer would be yes. 569 00:37:44,355 --> 00:37:47,725 Yes? I... 570 00:37:47,760 --> 00:37:50,625 What was the question? 571 00:37:50,660 --> 00:37:52,195 I might have found something 572 00:37:52,230 --> 00:37:55,330 in your sea chest that I shouldn't have. 573 00:38:02,540 --> 00:38:06,075 Are you mad at me? 574 00:38:06,110 --> 00:38:08,780 No. How could I ever be mad at you? 575 00:38:12,590 --> 00:38:15,425 It's just you and me. 576 00:38:15,460 --> 00:38:18,260 No walls, no secrets. 577 00:38:23,200 --> 00:38:26,360 I know I ruined the surprise... 578 00:38:26,370 --> 00:38:28,130 but what do you say? 579 00:38:43,420 --> 00:38:45,880 Emma Swan... 580 00:38:49,760 --> 00:38:51,990 will you marry me? 581 00:38:56,260 --> 00:38:58,160 Yes, Killian. 582 00:38:58,170 --> 00:39:00,635 Yes. 583 00:39:24,630 --> 00:39:26,395 There you are. 584 00:39:26,430 --> 00:39:29,715 Here to steal some more of my magic? 585 00:39:29,750 --> 00:39:32,965 No. I'm here to return Queen Cobra 586 00:39:33,000 --> 00:39:36,600 before the Charmings realize she's missing. 587 00:39:36,635 --> 00:39:40,770 And maybe to... apologize. 588 00:39:42,840 --> 00:39:44,710 I shouldn't have gone behind your back 589 00:39:44,745 --> 00:39:46,550 and helped Robin escape. 590 00:39:47,880 --> 00:39:50,350 No. This one's my fault. 591 00:39:50,385 --> 00:39:52,185 Your fault? 592 00:39:52,220 --> 00:39:54,590 Okay. Let's go with that, then. 593 00:39:57,160 --> 00:40:00,730 How did I ever think that removing my evil half 594 00:40:00,765 --> 00:40:02,930 would change anything? 595 00:40:04,630 --> 00:40:07,200 When I saw Robin in that alternate world, 596 00:40:07,235 --> 00:40:10,105 it was a test... 597 00:40:10,140 --> 00:40:13,370 to see if I could move forward, and I failed. 598 00:40:19,550 --> 00:40:22,750 Well, I thought I was rid of you for good, Queenie, 599 00:40:22,785 --> 00:40:25,420 but I guess I'll always be paying the price 600 00:40:25,455 --> 00:40:27,650 for what you did... 601 00:40:29,160 --> 00:40:31,790 What I did. 602 00:40:38,330 --> 00:40:40,695 What?! 603 00:40:40,730 --> 00:40:43,000 Where the hell is she? 604 00:40:58,280 --> 00:41:00,620 Easy, there. 605 00:41:20,470 --> 00:41:24,005 Hope that didn't sting. 606 00:41:24,040 --> 00:41:26,550 A... A bit of that anti-magic potion 607 00:41:26,585 --> 00:41:27,715 stuck to you in the blast. 608 00:41:27,750 --> 00:41:30,380 And, well, as you can see, I needed some. 609 00:41:30,415 --> 00:41:32,080 So, thanks. 610 00:41:32,090 --> 00:41:34,425 I just left you at the town line. 611 00:41:34,460 --> 00:41:36,760 You left Regina at the town line. 612 00:41:36,795 --> 00:41:37,955 You are Regina. 613 00:41:37,990 --> 00:41:40,455 I'm the Evil Queen. 614 00:41:40,490 --> 00:41:43,160 You, of all people, should recognize a doppelganger 615 00:41:43,195 --> 00:41:44,765 when you see one. 616 00:41:44,800 --> 00:41:46,695 There's two of us now. 617 00:41:46,730 --> 00:41:48,700 I don't care if there's seven of you now. 618 00:41:48,735 --> 00:41:50,300 I'm leaving as soon as possible. 619 00:41:50,335 --> 00:41:52,600 Well, that's a shame... 620 00:41:52,610 --> 00:41:54,510 because there's nothing for you out there. 621 00:41:54,545 --> 00:41:55,805 Nothing you can say 622 00:41:55,840 --> 00:41:57,460 will keep me in this abysmal hamlet 623 00:41:57,495 --> 00:41:59,080 a moment longer than I need to be. 624 00:41:59,115 --> 00:42:00,580 "Abysmal hamlet"? 625 00:42:02,110 --> 00:42:04,580 Sounds like you haven't had the right tour guide. 626 00:42:05,090 --> 00:42:07,415 But now you do. 627 00:42:07,450 --> 00:42:10,555 And when I'm done with you, 628 00:42:10,590 --> 00:42:13,710 you'll have a whole new appreciation 629 00:42:13,745 --> 00:42:16,830 of what Storybrooke has to offer. 630 00:42:25,970 --> 00:42:30,970 Sync and corrected by Gianluca Belfiglio 44765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.