Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,695
Previously on
"Once Upon a Time"...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,370
- You're up.
- Regina, what were you thinking?
3
00:00:04,405 --> 00:00:05,804
How could you bring him here?
4
00:00:07,170 --> 00:00:10,943
He wanted a fresh start,
and I'm just trying to help him.
5
00:00:10,945 --> 00:00:12,111
I know when you're lying.
6
00:00:12,113 --> 00:00:13,710
What are you hiding from me?
7
00:00:17,651 --> 00:00:21,120
When I kill Emma Swan,
I will finally become a hero.
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,590
Defeating the Savior won't be
as easy as you think.
9
00:00:48,982 --> 00:00:50,883
Come on,
move that wagon!
10
00:00:55,322 --> 00:01:00,359
On my word... charge!
11
00:01:08,436 --> 00:01:10,035
I... I can't.
12
00:01:12,072 --> 00:01:14,006
Where do you think
you're going?
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,675
The ogres... they'll kill us.
14
00:01:17,710 --> 00:01:20,412
We're the only things standing
between those monsters and home.
15
00:01:20,414 --> 00:01:22,810
If we run,
they'll kill everyone.
16
00:01:24,051 --> 00:01:26,180
How can we possibly win?
17
00:01:27,188 --> 00:01:29,522
This blade...
it's called Hrunting.
18
00:01:29,557 --> 00:01:31,857
It was enchanted with
light magic
19
00:01:31,859 --> 00:01:34,126
to ensure that
whoever carries it into battle
20
00:01:34,128 --> 00:01:37,125
will be hailed a hero.
21
00:01:37,160 --> 00:01:40,030
So, you can either
be remembered as a hero
22
00:01:40,065 --> 00:01:42,134
or forever known
as the coward
23
00:01:42,136 --> 00:01:44,500
who ran on the eve
of victory.
24
00:01:45,638 --> 00:01:47,606
All right, Beowulf.
25
00:01:49,076 --> 00:01:50,976
I'll fight.
26
00:01:53,446 --> 00:01:55,080
To victory!
27
00:03:21,735 --> 00:03:24,069
Do your worst!
28
00:04:04,010 --> 00:04:07,012
Y... You killed him.
29
00:04:20,393 --> 00:04:23,595
I killed all of them.
30
00:04:26,160 --> 00:04:33,360
Once Upon a Time S06E13
"Ill-Boding Patterns"
31
00:04:33,395 --> 00:04:35,960
Sync and corrected by
Gianluca Belfiglio
32
00:04:44,218 --> 00:04:47,386
It's a little early for rum,
isn't it?
33
00:04:47,388 --> 00:04:48,987
I called your office.
34
00:04:48,989 --> 00:04:50,520
You didn't have an opening.
35
00:04:50,555 --> 00:04:52,424
The bottle did.
36
00:04:52,426 --> 00:04:54,650
I take it you asked David
for permission to marry Emma?
37
00:04:55,396 --> 00:04:56,128
Aye.
38
00:04:56,130 --> 00:04:58,497
And what, he said "No"?
39
00:04:58,499 --> 00:05:00,565
Quite the opposite,
actually.
40
00:05:00,567 --> 00:05:02,601
He gave me his blessing,
patted me on the back,
41
00:05:02,603 --> 00:05:04,303
practically
called me "son."
42
00:05:06,106 --> 00:05:08,340
Well, so, what's problem?
43
00:05:08,342 --> 00:05:10,600
Cold feet?
'Cause, I mean, that's perfect...
44
00:05:10,635 --> 00:05:13,512
Captain Hook
doesn't get cold feet.
45
00:05:13,514 --> 00:05:15,013
No.
46
00:05:17,250 --> 00:05:20,419
I've since learned
something about my past...
47
00:05:20,421 --> 00:05:23,021
Something Emma
will never understand.
48
00:05:23,023 --> 00:05:26,124
There's not another living soul
who knows this secret but me.
49
00:05:26,126 --> 00:05:28,427
I could
take it to my grave.
50
00:05:28,429 --> 00:05:30,495
So, why don't you?
51
00:05:30,497 --> 00:05:33,598
Because it would seem
that I am broken.
52
00:05:38,138 --> 00:05:42,174
I actually want
to tell Emma the truth.
53
00:05:42,176 --> 00:05:46,011
Now, tell me, Cricket,
why is that?
54
00:05:46,013 --> 00:05:48,180
Well, maybe because
you really are the man
55
00:05:48,215 --> 00:05:51,049
that Emma wants to marry.
56
00:05:51,051 --> 00:05:54,286
If I tell Emma what I did,
57
00:05:54,288 --> 00:05:56,288
she's not gonna
want to marry me.
58
00:05:56,290 --> 00:05:58,255
Yeah, but the fact
that you want to tell her,
59
00:05:58,290 --> 00:06:03,895
even though you don't need to,
means that you've changed.
60
00:06:03,897 --> 00:06:05,997
Do you think Emma
will see it that way?
61
00:06:05,999 --> 00:06:08,900
I think maybe
you need to find out.
62
00:06:16,209 --> 00:06:20,370
Gideon!
63
00:06:23,850 --> 00:06:24,883
Belle.
64
00:06:24,885 --> 00:06:26,132
Did you find
any sign of him?
65
00:06:26,167 --> 00:06:27,293
- No.
- There was nothing
66
00:06:27,328 --> 00:06:28,420
in the north woods, either.
67
00:06:28,422 --> 00:06:30,555
Why am I not surprised
you couldn't find him?
68
00:06:30,557 --> 00:06:32,620
Could it be because
you were the one who lost him
69
00:06:32,655 --> 00:06:33,515
in the first place?
70
00:06:33,550 --> 00:06:35,427
If you're looking for a fairy
to take your anger out on,
71
00:06:35,429 --> 00:06:36,885
perhaps you should find
your mother.
72
00:06:36,920 --> 00:06:39,531
Well, since the Black Fairy
is trapped in another realm,
73
00:06:39,533 --> 00:06:41,566
I suppose I'll have to
make do with you.
74
00:06:41,568 --> 00:06:44,603
The most important thing
right now is finding our son.
75
00:06:44,605 --> 00:06:47,005
I think maybe it's best
if I continue to look on my own.
76
00:06:47,007 --> 00:06:48,865
I'm beginning to think
77
00:06:48,900 --> 00:06:50,742
we're not gonna
find him out here.
78
00:06:50,744 --> 00:06:52,978
Well, why? Where...
Where do you think he is?
79
00:06:53,013 --> 00:06:55,213
His heart is set on
fulfilling his destiny.
80
00:06:55,215 --> 00:06:57,048
And he can't do that
without the sword.
81
00:06:57,050 --> 00:06:58,315
What sword?
82
00:06:58,350 --> 00:07:00,980
The sword Emma shattered
when he last faced her.
83
00:07:01,015 --> 00:07:02,545
I don't understand.
84
00:07:02,580 --> 00:07:04,502
Why does he think that...
that killing Emma
85
00:07:04,537 --> 00:07:06,425
with this blade
will make him the Savior?
86
00:07:06,427 --> 00:07:08,360
He's not the first one
to think wielding that sword
87
00:07:08,362 --> 00:07:10,429
would make him a hero.
88
00:07:10,431 --> 00:07:12,898
We have to find him
before he gets his hands on it,
89
00:07:12,900 --> 00:07:14,730
before he goes after
Emma again.
90
00:07:14,740 --> 00:07:15,790
We will.
91
00:07:15,803 --> 00:07:17,369
You can trust me, Belle.
92
00:07:17,371 --> 00:07:19,805
I've already
lost one son.
93
00:07:19,807 --> 00:07:21,807
I won't lose another.
94
00:07:27,780 --> 00:07:30,549
To Rumplestiltskin,
hero of the ogres war!
95
00:07:37,423 --> 00:07:39,958
Is it true, papa?
96
00:07:39,960 --> 00:07:41,660
You really
defeated the ogres?
97
00:07:41,662 --> 00:07:44,162
Aye, Baelfire, it is.
98
00:07:44,164 --> 00:07:46,398
I told you this dagger
would change our lives.
99
00:07:46,400 --> 00:07:48,060
Now no one else
has to die.
100
00:07:49,336 --> 00:07:53,038
Why are you cheering
that monster?
101
00:07:54,607 --> 00:07:57,175
Beowulf.
102
00:07:57,177 --> 00:08:00,445
You lost this at the front.
103
00:08:05,251 --> 00:08:08,253
Rumplestiltskin...
104
00:08:08,255 --> 00:08:09,965
Oh, you've changed
105
00:08:10,000 --> 00:08:13,358
since you hobbled yourself
to escape the war.
106
00:08:13,360 --> 00:08:17,262
How did a coward
who ran from the war
107
00:08:17,264 --> 00:08:21,166
manage to defeat
an entire army of ogres?
108
00:08:21,168 --> 00:08:23,435
I had something
worth fighting for.
109
00:08:23,437 --> 00:08:24,803
I know how.
110
00:08:24,805 --> 00:08:26,705
You became the Dark One.
111
00:08:28,976 --> 00:08:32,344
Dark magic
comes with a price.
112
00:08:32,346 --> 00:08:36,515
We'll pay dearly for this...
All of us.
113
00:08:40,354 --> 00:08:41,850
Papa.
114
00:08:43,857 --> 00:08:45,223
Don't listen to him, Bae.
115
00:08:45,225 --> 00:08:47,025
He's just jealous.
116
00:08:47,027 --> 00:08:49,794
Maybe, papa,
but he's right about magic.
117
00:08:49,796 --> 00:08:51,162
The war's over.
118
00:08:51,164 --> 00:08:53,230
You don't need it anymore.
119
00:08:54,234 --> 00:08:56,468
I can't just
give it up, Bae.
120
00:08:56,470 --> 00:08:57,903
It's part of me now.
121
00:08:57,938 --> 00:08:59,337
That's not true.
122
00:08:59,339 --> 00:09:01,470
Beneath those scales,
you're still my papa.
123
00:09:01,505 --> 00:09:03,975
You don't need
the dagger anymore.
124
00:09:09,048 --> 00:09:10,682
All right, son.
125
00:09:10,684 --> 00:09:12,984
No more magic.
126
00:09:12,986 --> 00:09:15,086
Let's go home.
127
00:09:52,150 --> 00:09:54,015
- Father.
- Gideon.
128
00:09:54,050 --> 00:09:55,620
After your little showdown
with the Savior,
129
00:09:55,655 --> 00:09:57,320
this is the last place
you should be.
130
00:09:57,355 --> 00:09:58,425
Don't worry, father.
131
00:09:58,460 --> 00:10:01,760
With this, she won't be able
to get the best of me again.
132
00:10:06,039 --> 00:10:07,806
Perhaps she won't.
133
00:10:07,808 --> 00:10:09,354
But there's still
a few things
134
00:10:09,389 --> 00:10:10,900
you need to learn
from your papa.
135
00:10:26,826 --> 00:10:29,060
Not another step!
136
00:10:30,496 --> 00:10:32,230
How did you find me?
137
00:10:33,233 --> 00:10:34,225
Believe it or not,
138
00:10:34,260 --> 00:10:36,715
this is where the other Robin
used to come to think.
139
00:10:36,750 --> 00:10:39,170
I thought we already established
I'm not that man.
140
00:10:39,172 --> 00:10:42,970
Yes, I... I know,
which is why I'm here.
141
00:10:43,005 --> 00:10:46,344
I... I came to apologize.
142
00:10:46,346 --> 00:10:48,113
I... I might have
put pressure on you
143
00:10:48,115 --> 00:10:49,910
to be someone you're not.
144
00:10:51,618 --> 00:10:53,118
I'm sorry.
145
00:10:54,454 --> 00:10:57,422
I just, uh...
146
00:10:57,424 --> 00:10:59,290
I... I think it's taking me
a little longer
147
00:10:59,292 --> 00:11:01,860
to get used to this world
than I imagined.
148
00:11:01,862 --> 00:11:03,428
Well, let me help you. I...
149
00:11:03,430 --> 00:11:06,698
No. Regina, really,
that's not necessary.
150
00:11:06,700 --> 00:11:08,500
Says the man
who's hiding in the woods,
151
00:11:08,502 --> 00:11:12,000
pointing a bow and arrow
at everything that moves.
152
00:11:13,000 --> 00:11:16,007
Well, when you
put it like that...
153
00:11:16,009 --> 00:11:19,377
why don't I meet you
at your manse tonight?
154
00:11:19,379 --> 00:11:23,014
Just give me some time
to clear my head.
155
00:11:42,702 --> 00:11:46,371
I'm afraid I couldn't
take any chances.
156
00:11:46,373 --> 00:11:47,706
You said you'd help me.
157
00:11:47,708 --> 00:11:49,174
You said
you were on my side.
158
00:11:49,176 --> 00:11:51,576
I did, and I am.
159
00:11:51,578 --> 00:11:55,380
But killing the Savior,
even to destroy the Black Fairy,
160
00:11:55,382 --> 00:11:57,916
you will never become the hero
you want to be.
161
00:12:00,152 --> 00:12:03,321
Gideon...
162
00:12:03,323 --> 00:12:05,056
do you know why
I became the Dark One?
163
00:12:05,058 --> 00:12:06,524
Afraid not.
164
00:12:06,526 --> 00:12:09,828
I took the power
to end the first ogres war,
165
00:12:09,830 --> 00:12:12,664
to save my first son.
166
00:12:12,666 --> 00:12:16,101
I embraced
darkness for good.
167
00:12:16,103 --> 00:12:18,503
But I never
became a hero.
168
00:12:18,505 --> 00:12:21,439
Because once
you give in to darkness,
169
00:12:21,441 --> 00:12:23,908
it's almost impossible
to resist its call.
170
00:12:23,910 --> 00:12:26,177
Not if I become the Savior,
171
00:12:26,179 --> 00:12:28,079
not if I steal
Emma's light magic.
172
00:12:28,081 --> 00:12:30,949
And how are you
gonna do that?
173
00:12:30,951 --> 00:12:33,785
This is a useless relic,
Gideon.
174
00:12:33,787 --> 00:12:35,386
It never worked
to begin with.
175
00:12:35,388 --> 00:12:36,765
You know, I thought
you'd want to see
176
00:12:36,800 --> 00:12:38,757
the fall of the Black Fairy
more than anyone.
177
00:12:38,759 --> 00:12:41,426
Oh, I do...
178
00:12:41,428 --> 00:12:44,362
But not if it costs
my son his soul.
179
00:12:48,601 --> 00:12:50,635
I have to defeat her.
180
00:12:50,637 --> 00:12:53,571
I have to save my people
from her curse.
181
00:12:53,573 --> 00:12:58,710
Gideon, no one knows more
about darkness than I.
182
00:12:58,712 --> 00:13:00,478
If you do this,
183
00:13:00,480 --> 00:13:05,950
giving into darkness
can only lead to heartbreak.
184
00:13:17,096 --> 00:13:19,397
Bae?
185
00:13:24,904 --> 00:13:27,172
What happened?
186
00:13:27,174 --> 00:13:28,673
Who did this to you?
187
00:13:28,675 --> 00:13:31,342
You can tell me.
188
00:13:31,344 --> 00:13:32,475
The Baker's son.
189
00:13:32,510 --> 00:13:35,280
Well, why did he do that?
190
00:13:36,283 --> 00:13:40,685
So... So I'd look
like a monster.
191
00:13:40,687 --> 00:13:43,121
Just like me.
192
00:13:43,123 --> 00:13:45,757
I think it's about time
I had a word with his father.
193
00:13:45,759 --> 00:13:48,259
No, papa, you'll
only make things worse.
194
00:13:50,630 --> 00:13:52,363
- Rumplestiltskin.
- What?!
195
00:13:52,365 --> 00:13:54,330
There's a creature
called a Grendel.
196
00:13:54,365 --> 00:13:55,265
He raided our village,
197
00:13:55,300 --> 00:13:57,535
carried our family and friends
off into the darkness.
198
00:13:57,537 --> 00:14:00,171
I'm afraid my monster-slaying
days are over.
199
00:14:00,173 --> 00:14:02,674
I made a promise to my son,
and I intend to keep it.
200
00:14:02,676 --> 00:14:04,500
We sent Beowulf after the beast
days ago,
201
00:14:04,535 --> 00:14:05,944
but we haven't
heard from him since.
202
00:14:05,946 --> 00:14:08,813
Papa, you can help them.
203
00:14:08,815 --> 00:14:11,382
But I won't break
my promise, son.
204
00:14:11,384 --> 00:14:12,684
I won't use dark magic.
205
00:14:12,686 --> 00:14:13,965
You don't have to.
206
00:14:14,000 --> 00:14:15,887
You can save those people
without your magic.
207
00:14:15,889 --> 00:14:17,655
No.
208
00:14:17,657 --> 00:14:19,685
- I... I can't.
- You can.
209
00:14:19,720 --> 00:14:22,293
And it'll be a chance to show everyone
in the village the truth...
210
00:14:22,295 --> 00:14:24,362
that you're not
a slave to that dagger.
211
00:14:24,364 --> 00:14:26,965
You think that'll make things
better for us?
212
00:14:26,967 --> 00:14:29,100
I know it will, papa.
213
00:14:32,338 --> 00:14:35,073
This little Munchkin
went to see the Wizard,
214
00:14:35,075 --> 00:14:38,710
and this little Munchkin
stayed at home.
215
00:14:39,980 --> 00:14:41,375
And this little Munchkin
216
00:14:41,410 --> 00:14:43,681
never lived to see
the light of day again.
217
00:14:43,683 --> 00:14:45,750
Careful.
I don't think your sister
218
00:14:45,752 --> 00:14:46,920
would be too pleased
if you caused
219
00:14:46,955 --> 00:14:49,420
the demise
of a second Robin.
220
00:14:49,422 --> 00:14:50,688
I don't care.
221
00:14:50,690 --> 00:14:52,490
You're not getting
my daughter!
222
00:14:52,492 --> 00:14:54,225
Oh, I'm not here
for the brat.
223
00:14:54,227 --> 00:14:55,585
I never was one
for children.
224
00:14:56,449 --> 00:14:58,396
You see, back where I'm from,
225
00:14:58,398 --> 00:15:00,765
I robbed enough witches
and warlocks to know
226
00:15:00,767 --> 00:15:04,202
the kind of magic you need
to break a protection spell.
227
00:15:04,204 --> 00:15:06,900
Problem is,
I had a partner that was savvy
228
00:15:06,935 --> 00:15:08,365
with that kind of stuff.
229
00:15:09,090 --> 00:15:12,877
Sorry.
Grand theft sorcery isn't my thing.
230
00:15:12,879 --> 00:15:15,380
Oh, I don't need your help
to break in somewhere.
231
00:15:15,382 --> 00:15:17,949
I need it to break out.
232
00:15:17,951 --> 00:15:19,145
Oh.
233
00:15:19,180 --> 00:15:20,475
Do you want
to leave Storybrooke?
234
00:15:20,510 --> 00:15:22,620
It's just that there's this
pesky little protection spell
235
00:15:22,655 --> 00:15:24,188
surrounding the town.
236
00:15:24,190 --> 00:15:27,191
I came here for a fresh start...
new people to rob,
237
00:15:27,193 --> 00:15:29,928
places to drink,
women to meet.
238
00:15:29,930 --> 00:15:32,355
But, you see, I'm not
gonna get any of that,
239
00:15:32,390 --> 00:15:35,867
not with your sister threatening
to reform me at every step.
240
00:15:35,869 --> 00:15:38,636
Believe me,
that I understand.
241
00:15:38,638 --> 00:15:40,638
But why should I help you?
242
00:15:40,640 --> 00:15:44,042
Because you need to leave
this town more than I do.
243
00:15:44,044 --> 00:15:46,411
I know when somebody's
got a target on their back.
244
00:15:46,413 --> 00:15:48,845
I may have a few enemies.
245
00:15:48,880 --> 00:15:51,149
Well, isn't it time
to make a few friends?
246
00:15:52,818 --> 00:15:54,686
When do we leave?
247
00:15:59,990 --> 00:16:02,155
You think tea
with dear old dad
248
00:16:02,190 --> 00:16:04,320
is gonna make
everything better?
249
00:16:04,931 --> 00:16:06,798
No.
250
00:16:06,800 --> 00:16:08,765
But a chat might.
251
00:16:08,800 --> 00:16:10,760
I want to know what
the Black Fairy did to you
252
00:16:10,795 --> 00:16:12,717
to make you think
killing the Savior
253
00:16:12,752 --> 00:16:14,639
is the only way
to become a hero.
254
00:16:19,011 --> 00:16:20,370
How can I trust you
with the truth
255
00:16:20,405 --> 00:16:22,513
when you don't even
trust me?
256
00:16:40,467 --> 00:16:42,266
This way, papa.
257
00:16:42,268 --> 00:16:44,602
Grendel must be in
the caves beyond the lake.
258
00:16:45,705 --> 00:16:47,438
We'll never
find the entrance.
259
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
Yes, we can.
260
00:16:48,842 --> 00:16:49,841
The water's not deep.
261
00:16:49,843 --> 00:16:52,977
We can wade through it.
262
00:16:58,217 --> 00:17:00,118
What is it?
263
00:17:02,380 --> 00:17:04,055
You brought the dagger?
264
00:17:04,057 --> 00:17:05,890
I couldn't leave it behind.
265
00:17:05,892 --> 00:17:08,161
We could be in those caves
in the blink of an eye.
266
00:17:08,196 --> 00:17:10,430
But, papa, that's not gonna
prove anything to anyone.
267
00:17:11,930 --> 00:17:15,733
I want to do this
the right way, Bae, but...
268
00:17:15,735 --> 00:17:17,735
I can't explain it.
269
00:17:17,737 --> 00:17:19,170
I can.
270
00:17:19,172 --> 00:17:21,806
It's just like when you needed
the crutch to walk.
271
00:17:21,808 --> 00:17:25,176
Yeah. Only worse.
272
00:17:25,178 --> 00:17:28,179
When I felt
the power this gave me,
273
00:17:28,181 --> 00:17:30,405
I couldn't imagine
living without it.
274
00:17:30,440 --> 00:17:32,780
Remember when an Ember
jumped from the stove
275
00:17:32,815 --> 00:17:34,815
and caught your
store of wool on fire?
276
00:17:34,850 --> 00:17:37,255
You rushed across the hovel
to put it out...
277
00:17:37,257 --> 00:17:38,755
without your crutch.
278
00:17:38,790 --> 00:17:40,024
Well, that was
a short distance.
279
00:17:40,026 --> 00:17:41,755
So is this.
280
00:17:41,790 --> 00:17:44,762
Think of it like
walking across the hovel,
281
00:17:44,764 --> 00:17:46,964
one step at a time.
282
00:17:53,272 --> 00:17:56,107
There's only one way
I'm gonna be able to do this.
283
00:17:58,377 --> 00:18:00,270
But, papa,
this can control you.
284
00:18:00,305 --> 00:18:01,435
Exactly, Bae.
285
00:18:01,470 --> 00:18:05,083
If you see me go to use
its dark power, you stop me.
286
00:18:12,591 --> 00:18:14,792
"Her Handsome Hero."
287
00:18:14,794 --> 00:18:16,855
Your mother's favorite.
288
00:18:16,890 --> 00:18:19,025
She sent me away
with that copy.
289
00:18:19,060 --> 00:18:20,730
Years after
the Black Fairy kidnapped me,
290
00:18:20,765 --> 00:18:22,633
I found it
amongst her things.
291
00:18:22,635 --> 00:18:25,303
I kept it beneath
the mattress in my cell.
292
00:18:25,305 --> 00:18:27,940
That tale got me through
the endless nights.
293
00:18:29,943 --> 00:18:32,276
But then one night,
294
00:18:32,278 --> 00:18:34,480
the Black Fairy
caught me reading it.
295
00:18:36,483 --> 00:18:37,705
She asked me
if I wanted to be like
296
00:18:37,740 --> 00:18:41,119
the character I was
named after... a hero.
297
00:18:41,121 --> 00:18:43,287
I said I did.
298
00:18:43,289 --> 00:18:46,757
She just laughed, and she said,
"We'll see about that."
299
00:18:46,759 --> 00:18:52,563
That night, she took the boy
in the cell across from mine.
300
00:18:52,565 --> 00:18:55,230
She dragged him to her tower,
where she whipped him.
301
00:18:56,130 --> 00:18:59,730
I could hear his cries
echo through the halls,
302
00:18:59,765 --> 00:19:02,405
begging for someone
to stop her.
303
00:19:02,440 --> 00:19:05,770
I reached out to the door
of my cell, and it was open.
304
00:19:05,805 --> 00:19:07,445
I had a chance to save him.
305
00:19:07,447 --> 00:19:09,914
But I didn't.
I just... I just sat there,
306
00:19:09,916 --> 00:19:12,049
listening to his cries.
307
00:19:13,950 --> 00:19:17,255
She left the door unlocked
on purpose.
308
00:19:22,060 --> 00:19:25,780
To show me I didn't have
what it takes.
309
00:19:25,815 --> 00:19:29,500
I was a coward, father,
just like you.
310
00:19:29,535 --> 00:19:30,595
But we can
show your mother
311
00:19:30,630 --> 00:19:33,470
that she was wrong
about both of us.
312
00:19:33,505 --> 00:19:36,170
Will you help me?
313
00:19:36,205 --> 00:19:39,405
Yes.
314
00:19:39,440 --> 00:19:43,840
But first you must
settle your nerves.
315
00:19:57,690 --> 00:19:59,925
What kind of tea is this?
316
00:19:59,960 --> 00:20:02,930
One laced
with memory potion.
317
00:20:04,930 --> 00:20:08,430
In a few moments...
318
00:20:08,440 --> 00:20:12,010
you won't remember
what the Black Fairy did.
319
00:20:12,045 --> 00:20:15,710
Your pain will be gone.
320
00:20:23,520 --> 00:20:27,190
Did you really think a memory
potion would work on me?
321
00:20:27,225 --> 00:20:29,790
I was raised
by the Black Fairy.
322
00:20:33,130 --> 00:20:34,925
Gideon, don't.
323
00:20:34,960 --> 00:20:37,130
You know, I thought you cared
about what she did to me,
324
00:20:37,165 --> 00:20:39,035
but you're no different
than her.
325
00:20:39,070 --> 00:20:42,035
Now you're going
to keep your promise,
326
00:20:42,070 --> 00:20:44,340
and you are going to help me
to fulfill my destiny,
327
00:20:44,375 --> 00:20:45,870
whether you want to
or not.
328
00:21:07,200 --> 00:21:08,460
Grendel.
329
00:21:24,040 --> 00:21:26,910
We're too late.
330
00:21:58,550 --> 00:22:01,015
An ogre's call?
331
00:22:01,050 --> 00:22:03,480
Papa, what is it?
332
00:22:03,490 --> 00:22:04,980
Are you all right?
333
00:22:06,620 --> 00:22:08,055
Papa!
334
00:22:08,090 --> 00:22:10,720
Stay away from my son!
335
00:22:10,730 --> 00:22:12,725
Or what?
336
00:22:12,760 --> 00:22:16,300
Don't. We should be fighting
Grendel together.
337
00:22:16,335 --> 00:22:18,732
There is no Grendel, Bae.
338
00:22:18,767 --> 00:22:21,130
There never has been.
339
00:22:21,140 --> 00:22:22,765
Your father's right.
340
00:22:22,800 --> 00:22:26,810
The only monster down here
is the Dark One.
341
00:22:26,845 --> 00:22:29,610
You killed those villagers.
342
00:22:29,645 --> 00:22:31,340
I didn't.
343
00:22:31,350 --> 00:22:32,945
You did.
344
00:22:32,980 --> 00:22:34,410
Why are you doing this?
345
00:22:34,420 --> 00:22:38,280
So he can be the hero
he thinks he was meant to be.
346
00:22:38,290 --> 00:22:40,890
We would have won that war
without your dark magic!
347
00:22:40,925 --> 00:22:43,020
You would have died.
Everyone would have died!
348
00:22:43,055 --> 00:22:45,372
And doing this now
won't make you a hero.
349
00:22:45,407 --> 00:22:47,853
That's not what
the villagers are gonna say
350
00:22:47,888 --> 00:22:50,265
when they see you standing
over these bodies.
351
00:22:50,300 --> 00:22:54,340
Dark One, I command you...
stay exactly where you are.
352
00:22:54,375 --> 00:22:57,070
- No. Papa!
- Bae, run. Get help.
353
00:22:58,840 --> 00:23:00,975
Think your boy
can stop me?
354
00:23:01,010 --> 00:23:03,345
You may have ended
the ogres war,
355
00:23:03,380 --> 00:23:05,680
but I'll be remembered
as the hero
356
00:23:05,715 --> 00:23:08,350
who defeated the Dark One.
357
00:23:15,090 --> 00:23:18,890
This book contains the spell
to repair the sword.
358
00:23:18,925 --> 00:23:20,025
Restoring its power
359
00:23:20,060 --> 00:23:22,165
is gonna be more difficult
than you think.
360
00:23:22,200 --> 00:23:26,530
It requires the blood
of the person who forged it.
361
00:23:27,840 --> 00:23:29,265
If that's what it takes, father.
362
00:23:29,300 --> 00:23:32,010
Gideon, look, you were willing
to kill the Savior.
363
00:23:32,045 --> 00:23:33,570
Now you're willing
to spill innocent blood.
364
00:23:33,605 --> 00:23:34,875
I don't have a choice.
365
00:23:34,910 --> 00:23:37,410
I need to fix this sword
to fulfill my destiny.
366
00:23:37,445 --> 00:23:38,710
And what happens then?
367
00:23:38,745 --> 00:23:39,945
How does it end?
368
00:23:39,980 --> 00:23:41,480
With the destruction
of the Black Fairy
369
00:23:41,515 --> 00:23:42,997
and all she stands for.
370
00:23:43,032 --> 00:23:44,480
That's not how it ends.
371
00:23:44,490 --> 00:23:47,885
That's not how
it ever ends.
372
00:23:47,920 --> 00:23:50,655
The Black Fairy
destroyed your childhood.
373
00:23:50,690 --> 00:23:53,390
Don't let her destroy
the rest of your life.
374
00:23:55,830 --> 00:23:58,560
You don't get a say
in the matter.
375
00:23:58,570 --> 00:24:02,340
Dark One,
who forged this blade?
376
00:24:02,375 --> 00:24:04,170
Whose blood do I need?
377
00:24:07,540 --> 00:24:10,110
The Blue Fairy's.
378
00:24:15,050 --> 00:24:17,920
My fairy godmother?
379
00:24:19,690 --> 00:24:22,725
There's good in you, Gideon.
380
00:24:22,760 --> 00:24:25,190
Don't snuff out the light
in your heart.
381
00:24:25,225 --> 00:24:27,895
If you do this...
382
00:24:27,930 --> 00:24:30,100
you might not be able
to get back.
383
00:24:36,300 --> 00:24:38,100
That's a risk I have to take.
384
00:24:38,110 --> 00:24:39,205
Gideon, please.
385
00:24:39,240 --> 00:24:42,780
And I can't have you
getting in my way.
386
00:24:42,815 --> 00:24:45,050
I truly am sorry, father.
387
00:24:46,250 --> 00:24:50,980
Dark One, I command you...
don't try to stop me.
388
00:25:11,440 --> 00:25:12,905
Where have you been?
389
00:25:12,940 --> 00:25:14,675
Don't get your arrows
in a twist.
390
00:25:14,710 --> 00:25:16,410
I just had to pick up
a few things.
391
00:25:18,450 --> 00:25:20,215
Pet snake?
392
00:25:20,250 --> 00:25:22,110
Well, she's
practically family.
393
00:25:22,120 --> 00:25:23,920
And with so many
dank sewers out there,
394
00:25:23,955 --> 00:25:26,202
I could hardly
leave her behind.
395
00:25:26,237 --> 00:25:28,450
Right.
So, we're doing this.
396
00:25:28,460 --> 00:25:29,955
Mixed to order.
397
00:25:29,990 --> 00:25:32,490
It'll drain the magic
out of any spell,
398
00:25:32,525 --> 00:25:33,695
including the town line.
399
00:25:33,730 --> 00:25:37,400
And then it's hello,
New York City.
400
00:25:40,170 --> 00:25:42,935
I thought you might be here.
401
00:25:42,970 --> 00:25:44,670
I should have known
you'd be with him.
402
00:25:44,705 --> 00:25:45,835
I know you're gonna
miss me, sis,
403
00:25:45,870 --> 00:25:48,455
but I couldn't pass up
a ticket out of here.
404
00:25:48,490 --> 00:25:51,040
And baby Robin needs
her mummy very much alive.
405
00:25:51,050 --> 00:25:53,510
Do you really think I wouldn't
notice my magic was missing?
406
00:25:53,545 --> 00:25:55,650
- I can explain.
- Oh, you mean lie to me again?
407
00:25:55,685 --> 00:25:56,885
You said you came here
408
00:25:56,920 --> 00:26:00,450
because you wanted to find
meaning in your life.
409
00:26:00,460 --> 00:26:01,620
Was any of that true?
410
00:26:01,655 --> 00:26:02,655
Yes!
411
00:26:02,690 --> 00:26:04,720
I truly wanted
to find a purpose here,
412
00:26:04,755 --> 00:26:06,355
but you made it so hard.
413
00:26:06,390 --> 00:26:08,960
How did I make it hard?
All I did was try to help you.
414
00:26:08,995 --> 00:26:11,530
By bringing me somewhere
where I'm constantly reminded
415
00:26:11,565 --> 00:26:13,470
of somebody that I'm not.
416
00:26:15,840 --> 00:26:19,370
Regina, I can't
live up to the legacy
417
00:26:19,405 --> 00:26:21,610
of a man
who died for you.
418
00:26:27,480 --> 00:26:28,815
It won't work.
419
00:26:28,850 --> 00:26:30,520
Don't listen to her.
She's lying.
420
00:26:30,555 --> 00:26:32,490
Fine. Don't believe me.
421
00:26:32,525 --> 00:26:34,320
Go ahead. Try it.
422
00:26:42,160 --> 00:26:43,400
What the devil?!
423
00:26:46,770 --> 00:26:49,540
If I had all the ingredients
to break the protection spell,
424
00:26:49,575 --> 00:26:51,200
do you really think I wouldn't
have done it already?
425
00:26:51,210 --> 00:26:52,640
So, we're trapped here?
426
00:26:52,675 --> 00:26:54,070
I bet you're happy now.
427
00:26:54,080 --> 00:26:55,805
Robin, I know
you want to leave,
428
00:26:55,840 --> 00:26:59,110
but you don't understand
the world out there.
429
00:26:59,145 --> 00:27:01,850
It's not like
where you're from.
430
00:27:01,885 --> 00:27:04,020
I can handle myself, Regina.
431
00:27:07,607 --> 00:27:11,090
I know.
432
00:27:13,190 --> 00:27:14,455
If you really
want to leave,
433
00:27:14,490 --> 00:27:15,865
I'll dig through
every book I have
434
00:27:15,900 --> 00:27:20,030
to figure out how to break
the protection spell.
435
00:27:20,065 --> 00:27:21,200
You will?
436
00:27:21,235 --> 00:27:24,035
Yes.
437
00:27:24,070 --> 00:27:27,240
I owe it to him...
438
00:27:27,275 --> 00:27:30,005
To you...
439
00:27:30,040 --> 00:27:32,450
To let you
find your happiness...
440
00:27:35,780 --> 00:27:38,480
even if it means helping you
walk out of here.
441
00:28:00,340 --> 00:28:02,980
You're just like
your father.
442
00:28:03,015 --> 00:28:04,910
You don't have it in you.
443
00:28:09,480 --> 00:28:11,150
Dark One, I summon thee!
444
00:28:13,920 --> 00:28:16,890
I told you to stay away
from my son.
445
00:28:20,800 --> 00:28:23,325
Go ahead. Kill me.
446
00:28:23,360 --> 00:28:25,700
Then your boy will see
that you are a monster.
447
00:28:35,640 --> 00:28:37,940
I'm taking you
back to the village,
448
00:28:37,950 --> 00:28:40,435
and I'm telling them
the truth.
449
00:28:40,470 --> 00:28:42,920
You think
they'll believe you?
450
00:28:45,350 --> 00:28:47,450
They're afraid of you, Rumple.
451
00:28:47,460 --> 00:28:50,660
They watched you bring an army
of ogres to their knees.
452
00:28:50,695 --> 00:28:52,912
They know it's only
a matter of time
453
00:28:52,947 --> 00:28:55,095
before you turn
that dagger on them.
454
00:28:55,130 --> 00:28:57,530
He's right, papa.
They'll never believe us.
455
00:29:00,800 --> 00:29:02,900
Then we'll find
a new village, Bae.
456
00:29:02,935 --> 00:29:05,870
We'll start over,
you and me.
457
00:29:08,070 --> 00:29:09,845
No.
458
00:29:09,880 --> 00:29:11,710
I won't let him
do this to us.
459
00:29:13,010 --> 00:29:16,250
He's the monster.
He's the one who should pay.
460
00:29:21,320 --> 00:29:23,260
Step aside, boy.
461
00:29:42,680 --> 00:29:45,145
Bae.
462
00:29:45,180 --> 00:29:47,610
Don't.
463
00:29:47,620 --> 00:29:50,450
Dark One, stop him!
464
00:29:51,620 --> 00:29:53,805
Bae, please...
465
00:29:53,840 --> 00:29:55,990
Do it! Kill him!
466
00:30:18,950 --> 00:30:21,010
Oh, Bae.
467
00:30:27,290 --> 00:30:31,420
You were
my fairy godmother.
468
00:30:31,430 --> 00:30:33,225
Gideon.
469
00:30:33,260 --> 00:30:35,390
I have been looking
for you everywhere.
470
00:30:35,400 --> 00:30:38,130
You were supposed to protect me
when I was just a baby.
471
00:30:39,130 --> 00:30:40,700
I know.
472
00:30:40,735 --> 00:30:42,235
I tried.
473
00:30:42,270 --> 00:30:46,270
But the Black Fairy...
she was too strong.
474
00:30:46,305 --> 00:30:47,472
I'm sorry.
475
00:30:47,507 --> 00:30:48,605
Don't be.
476
00:30:48,640 --> 00:30:50,540
You may not have been able
to help me back then,
477
00:30:50,575 --> 00:30:52,310
but maybe you can now.
478
00:30:55,150 --> 00:30:57,980
No. Killing Emma
with that blade it... it...
479
00:30:57,990 --> 00:31:00,150
will not
make you the Savior
480
00:31:00,185 --> 00:31:01,090
the way that you think.
481
00:31:01,125 --> 00:31:02,725
Save the lecture.
482
00:31:02,760 --> 00:31:05,660
There's only one thing
I need from you...
483
00:31:05,695 --> 00:31:08,012
Your magic... all of it.
484
00:31:08,047 --> 00:31:10,295
Please don't do this.
485
00:31:10,330 --> 00:31:12,000
Don't make this any harder
than it has to be.
486
00:31:12,035 --> 00:31:14,330
Gideon...
487
00:31:19,310 --> 00:31:21,940
Gideon, stop.
488
00:31:25,450 --> 00:31:26,815
Father,
what are you doing here?
489
00:31:26,850 --> 00:31:31,620
I watched one son
darken his heart long ago.
490
00:31:31,655 --> 00:31:33,572
I can't watch another
do the same.
491
00:31:33,607 --> 00:31:35,490
You can't stop me.
I commanded you.
492
00:31:35,525 --> 00:31:38,207
I'm not here to stop you.
493
00:31:38,242 --> 00:31:40,890
I'm here to do it for you.
494
00:31:42,030 --> 00:31:47,130
Gold, please don't.
495
00:31:47,165 --> 00:31:50,370
I'm sorry.
496
00:32:15,060 --> 00:32:17,330
We will defeat
the Black Fairy.
497
00:32:17,365 --> 00:32:19,535
You will become a hero.
498
00:32:19,570 --> 00:32:22,940
But I won't let you touch
the darkness to do so.
499
00:32:23,940 --> 00:32:26,070
Thank you, father.
500
00:32:32,680 --> 00:32:34,910
I don't think I'm going
to be needing this anymore.
501
00:32:50,360 --> 00:32:55,430
Bae... what are you going to do
with the dagger now?
502
00:32:55,440 --> 00:32:57,335
I don't know.
503
00:32:57,370 --> 00:32:58,935
But the Baker's son
will think twice
504
00:32:58,970 --> 00:33:02,140
about pushing me in the mud
when he sees me carrying this.
505
00:33:02,175 --> 00:33:03,745
Oh, Bae,
listen to yourself.
506
00:33:03,780 --> 00:33:06,150
Papa, I'm sorry I asked you
to give up your power.
507
00:33:06,185 --> 00:33:08,450
I understand now
why it's so hard.
508
00:33:08,485 --> 00:33:10,585
But we need it.
509
00:33:10,620 --> 00:33:13,720
It's the only way
to protect ourselves.
510
00:33:17,990 --> 00:33:20,390
You're right, Bae.
511
00:33:20,425 --> 00:33:23,277
You're right.
512
00:33:23,312 --> 00:33:26,130
Now, here.
513
00:33:27,470 --> 00:33:29,840
Drink your tea.
514
00:33:36,810 --> 00:33:39,345
What's in this, papa?
515
00:33:39,380 --> 00:33:41,880
It tastes strange.
516
00:33:46,750 --> 00:33:50,625
Memory potion.
517
00:33:50,660 --> 00:33:53,890
I won't let you follow me
into the darkness, Bae.
518
00:33:55,300 --> 00:33:58,830
One of us
has to be strong.
519
00:33:59,600 --> 00:34:01,565
Wha...?
Papa, papa, where are we?
520
00:34:01,600 --> 00:34:03,970
How... How did we get
out of the cave?
521
00:34:04,005 --> 00:34:06,000
You bumped your head.
522
00:34:06,010 --> 00:34:08,540
It must have been harder
than I thought.
523
00:34:08,575 --> 00:34:09,975
Don't worry, son.
524
00:34:10,010 --> 00:34:14,180
Beowulf won't be
bothering us anymore.
525
00:34:14,215 --> 00:34:15,810
What?
526
00:34:15,820 --> 00:34:17,950
What happened to him?
527
00:34:19,390 --> 00:34:21,785
It...
528
00:34:21,820 --> 00:34:23,960
It's not important.
529
00:34:32,500 --> 00:34:34,530
You killed him.
530
00:34:36,000 --> 00:34:38,100
Papa, how could you?
531
00:34:42,910 --> 00:34:46,545
I'm sorry, Bae.
532
00:34:46,580 --> 00:34:48,610
I did what I had to do.
533
00:34:51,890 --> 00:34:54,385
Beowulf was right.
534
00:34:54,420 --> 00:34:57,090
That dagger is turning you
into a monster.
535
00:35:11,600 --> 00:35:13,575
What happened?
536
00:35:13,610 --> 00:35:15,210
Belle, I can explain.
537
00:35:15,245 --> 00:35:16,005
No.
538
00:35:16,040 --> 00:35:17,745
Rumple, you promised me.
539
00:35:17,780 --> 00:35:19,045
You said you would
find Gideon
540
00:35:19,080 --> 00:35:21,580
before he did something
he couldn't come back from.
541
00:35:21,615 --> 00:35:23,580
Gideon didn't do this to her.
542
00:35:24,590 --> 00:35:27,215
- I did.
- Why?
543
00:35:27,250 --> 00:35:30,690
Because it was the only way to
stop him from doing it himself.
544
00:35:31,690 --> 00:35:33,755
If he had...
545
00:35:33,790 --> 00:35:36,300
I fear he would
already be lost to us.
546
00:35:37,600 --> 00:35:41,470
Once we stop him,
I can return her magic.
547
00:35:42,470 --> 00:35:44,600
No one needs to be hurt.
548
00:35:45,610 --> 00:35:47,970
Gideon has the sword now.
549
00:35:47,980 --> 00:35:50,175
It's more powerful than ever.
550
00:35:50,210 --> 00:35:54,050
He'll go after
the Savior once again.
551
00:35:54,085 --> 00:35:55,515
I just hope
there's enough time
552
00:35:55,550 --> 00:35:58,080
that we can stop him
before he does.
553
00:35:59,390 --> 00:36:00,390
We will.
554
00:36:03,160 --> 00:36:07,255
For once,
you put our son first.
555
00:36:07,290 --> 00:36:11,560
You darkened your soul
so he wouldn't have to.
556
00:36:11,570 --> 00:36:14,205
If you can make
the right choice
557
00:36:14,240 --> 00:36:16,805
after all the wrong
you've done,
558
00:36:16,840 --> 00:36:20,640
then that means that there's
hope our son will, too.
559
00:37:05,180 --> 00:37:08,090
Emma? Are you home?
560
00:37:10,960 --> 00:37:13,045
- There you are.
- Hey.
561
00:37:13,080 --> 00:37:15,095
Oh, wow. Captain Morgan.
562
00:37:15,130 --> 00:37:16,995
I thought we were
switching to water.
563
00:37:17,030 --> 00:37:20,570
I'm afraid it wouldn't give me
the courage that I need.
564
00:37:20,605 --> 00:37:23,400
You see, there's something
I need to tell you.
565
00:37:27,840 --> 00:37:32,210
It's just, what I have
to say isn't exactly easy,
566
00:37:32,245 --> 00:37:36,580
and I'm not entirely sure
how you're gonna react.
567
00:37:36,615 --> 00:37:39,380
Well, maybe I can
make it easier
568
00:37:39,390 --> 00:37:44,320
and tell you
that my answer would be yes.
569
00:37:44,355 --> 00:37:47,725
Yes? I...
570
00:37:47,760 --> 00:37:50,625
What was the question?
571
00:37:50,660 --> 00:37:52,195
I might have
found something
572
00:37:52,230 --> 00:37:55,330
in your sea chest
that I shouldn't have.
573
00:38:02,540 --> 00:38:06,075
Are you mad at me?
574
00:38:06,110 --> 00:38:08,780
No. How could I ever
be mad at you?
575
00:38:12,590 --> 00:38:15,425
It's just you and me.
576
00:38:15,460 --> 00:38:18,260
No walls, no secrets.
577
00:38:23,200 --> 00:38:26,360
I know
I ruined the surprise...
578
00:38:26,370 --> 00:38:28,130
but what do you say?
579
00:38:43,420 --> 00:38:45,880
Emma Swan...
580
00:38:49,760 --> 00:38:51,990
will you marry me?
581
00:38:56,260 --> 00:38:58,160
Yes, Killian.
582
00:38:58,170 --> 00:39:00,635
Yes.
583
00:39:24,630 --> 00:39:26,395
There you are.
584
00:39:26,430 --> 00:39:29,715
Here to steal
some more of my magic?
585
00:39:29,750 --> 00:39:32,965
No. I'm here
to return Queen Cobra
586
00:39:33,000 --> 00:39:36,600
before the Charmings
realize she's missing.
587
00:39:36,635 --> 00:39:40,770
And maybe to... apologize.
588
00:39:42,840 --> 00:39:44,710
I shouldn't have
gone behind your back
589
00:39:44,745 --> 00:39:46,550
and helped Robin escape.
590
00:39:47,880 --> 00:39:50,350
No. This one's my fault.
591
00:39:50,385 --> 00:39:52,185
Your fault?
592
00:39:52,220 --> 00:39:54,590
Okay.
Let's go with that, then.
593
00:39:57,160 --> 00:40:00,730
How did I ever think
that removing my evil half
594
00:40:00,765 --> 00:40:02,930
would change anything?
595
00:40:04,630 --> 00:40:07,200
When I saw Robin
in that alternate world,
596
00:40:07,235 --> 00:40:10,105
it was a test...
597
00:40:10,140 --> 00:40:13,370
to see if I could move forward,
and I failed.
598
00:40:19,550 --> 00:40:22,750
Well, I thought I was
rid of you for good, Queenie,
599
00:40:22,785 --> 00:40:25,420
but I guess I'll always be
paying the price
600
00:40:25,455 --> 00:40:27,650
for what you did...
601
00:40:29,160 --> 00:40:31,790
What I did.
602
00:40:38,330 --> 00:40:40,695
What?!
603
00:40:40,730 --> 00:40:43,000
Where the hell is she?
604
00:40:58,280 --> 00:41:00,620
Easy, there.
605
00:41:20,470 --> 00:41:24,005
Hope that didn't sting.
606
00:41:24,040 --> 00:41:26,550
A... A bit of that
anti-magic potion
607
00:41:26,585 --> 00:41:27,715
stuck to you in the blast.
608
00:41:27,750 --> 00:41:30,380
And, well, as you can see,
I needed some.
609
00:41:30,415 --> 00:41:32,080
So, thanks.
610
00:41:32,090 --> 00:41:34,425
I just left you
at the town line.
611
00:41:34,460 --> 00:41:36,760
You left Regina
at the town line.
612
00:41:36,795 --> 00:41:37,955
You are Regina.
613
00:41:37,990 --> 00:41:40,455
I'm the Evil Queen.
614
00:41:40,490 --> 00:41:43,160
You, of all people,
should recognize a doppelganger
615
00:41:43,195 --> 00:41:44,765
when you see one.
616
00:41:44,800 --> 00:41:46,695
There's two of us now.
617
00:41:46,730 --> 00:41:48,700
I don't care if there's
seven of you now.
618
00:41:48,735 --> 00:41:50,300
I'm leaving
as soon as possible.
619
00:41:50,335 --> 00:41:52,600
Well, that's a shame...
620
00:41:52,610 --> 00:41:54,510
because there's nothing
for you out there.
621
00:41:54,545 --> 00:41:55,805
Nothing you can say
622
00:41:55,840 --> 00:41:57,460
will keep me in this
abysmal hamlet
623
00:41:57,495 --> 00:41:59,080
a moment longer
than I need to be.
624
00:41:59,115 --> 00:42:00,580
"Abysmal hamlet"?
625
00:42:02,110 --> 00:42:04,580
Sounds like you haven't had
the right tour guide.
626
00:42:05,090 --> 00:42:07,415
But now you do.
627
00:42:07,450 --> 00:42:10,555
And when
I'm done with you,
628
00:42:10,590 --> 00:42:13,710
you'll have
a whole new appreciation
629
00:42:13,745 --> 00:42:16,830
of what Storybrooke
has to offer.
630
00:42:25,970 --> 00:42:30,970
Sync and corrected by
Gianluca Belfiglio
44765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.