Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:00:18,976 --> 00:00:20,320
Querido Deus...
3
00:00:21,269 --> 00:00:23,195
não deixe que aconteça
um milagre
4
00:00:25,198 --> 00:00:28,484
Deixe-me superar isso
de uma forma normal.
5
00:00:30,953 --> 00:00:32,042
Amém.
6
00:00:57,780 --> 00:01:01,943
Um colégio de freiras, 1958...
7
00:01:16,938 --> 00:01:18,118
Mamãe...
8
00:01:19,940 --> 00:01:22,134
É o melhor para você
neste momento.
9
00:02:21,466 --> 00:02:23,962
Já nos despedimos de
mamãe, eu acho.
10
00:02:25,002 --> 00:02:26,502
Sua mãe não pode cuidar
de você.
11
00:02:26,503 --> 00:02:28,534
Primeiro você deve encontrar
um lugar para viver.
12
00:02:28,535 --> 00:02:30,701
Ela decidiu que
você deveria ficar aqui.
13
00:02:31,104 --> 00:02:32,526
E isso é tudo.
14
00:02:34,145 --> 00:02:36,534
É o melhor para você
neste momento.
15
00:02:38,854 --> 00:02:40,729
A Irmã Augustina ajudará você.
16
00:02:40,987 --> 00:02:42,315
Ela cuidará de você.
17
00:02:44,129 --> 00:02:46,784
Você pode dizer, "Irmã Augustina"?
18
00:02:50,887 --> 00:02:52,987
"Irmã Augustina".
19
00:02:58,929 --> 00:03:00,425
Irmã Augustina.
20
00:03:02,173 --> 00:03:03,432
Eu mal posso ouvir você.
21
00:03:04,674 --> 00:03:06,401
Irmã Augustina.
22
00:03:07,345 --> 00:03:09,893
Assim é melhor. Muito melhor.
23
00:03:09,894 --> 00:03:12,757
A irmã tem permissão para
conversar com as recém-chegadas.
24
00:03:12,758 --> 00:03:15,226
Quanto antes você aprender
as regras, melhor.
25
00:03:58,883 --> 00:04:00,994
Ali é rezada missa para as
reclusas...
26
00:04:00,995 --> 00:04:02,792
às terças, sextas e domingos.
27
00:04:03,635 --> 00:04:05,857
Nos outros dias, a
oração matinal...
28
00:04:05,901 --> 00:04:08,394
o Advento e o Santo Jejum.
29
00:04:21,596 --> 00:04:22,962
Acompanhe-me.
30
00:04:36,948 --> 00:04:39,268
O convento foi
construído no século XIX.
31
00:04:39,464 --> 00:04:41,300
As freiras vivem aqui.
32
00:04:41,492 --> 00:04:44,911
É chamado de "Clausura".
Nada ali diz respeito a você.
33
00:04:49,659 --> 00:04:50,690
Venha.
34
00:04:52,814 --> 00:04:55,647
Os quartos das
internas estão à sua direita.
35
00:04:55,648 --> 00:04:57,003
Há até 60 meninas...
36
00:04:57,027 --> 00:04:59,304
divididos em grupos
e classes menores.
37
00:04:59,435 --> 00:05:02,101
As meninas mais velhas
ajudam a cuidar das meninas mais jovens.
38
00:05:03,895 --> 00:05:07,112
E nós consideramos uma virtude
relatar irregularidades.
39
00:05:08,071 --> 00:05:09,682
No início de cada semestre,
40
00:05:09,683 --> 00:05:12,349
distribuímos 5 lápis e
3 cadernos de exercícios.
41
00:05:12,350 --> 00:05:15,108
A prioresa é nossa autoridade
suprema além do papa...
42
00:05:15,109 --> 00:05:18,053
da Santa Virgem
e da Santíssima Trindade, é claro.
43
00:05:19,852 --> 00:05:21,284
Você pode se despir.
44
00:05:23,615 --> 00:05:25,010
E que seja rápido.
45
00:05:28,453 --> 00:05:30,112
Nós lavamos roupas
todas as semanas.
46
00:05:30,113 --> 00:05:32,226
As roupas são distribuídas
duas vezes por semana...
47
00:05:32,227 --> 00:05:35,060
exceto durante o jejum,
quando nenhum alimento é servido.
48
00:05:41,387 --> 00:05:44,664
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
49
00:06:06,840 --> 00:06:10,117
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
50
00:06:10,478 --> 00:06:11,526
Siga-me.
51
00:06:12,549 --> 00:06:14,862
Isto é conhecido como
um convento fechado.
52
00:06:15,296 --> 00:06:17,129
Saímos apenas para tomar ar
no claustro.
53
00:06:17,130 --> 00:06:19,296
As cartas são escritas
às quartas-feiras.
54
00:06:23,742 --> 00:06:27,279
façam fila...
Fiquem quietas, meninas.
55
00:06:31,146 --> 00:06:34,443
Bom dia, Irmã Augustina.
56
00:06:46,843 --> 00:06:48,076
Ela é Johannes.
57
00:06:49,664 --> 00:06:51,108
Quero completo silêncio!
58
00:06:51,639 --> 00:06:53,302
Sim, Irmã Augustina.
59
00:07:04,861 --> 00:07:07,249
Eu sou a Irmã Barbara.
Qual é o seu nome?
60
00:07:07,530 --> 00:07:09,162
- Johanne.
- O que?
61
00:07:09,837 --> 00:07:12,302
- Johanne.
- Seu nome é Johanne.
62
00:07:13,234 --> 00:07:15,084
Você deve se lavar bem.
63
00:07:15,475 --> 00:07:17,475
Você pode ir primeiro,
porque você é nova.
64
00:07:17,646 --> 00:07:19,591
Mas era a minha vez.
65
00:08:01,863 --> 00:08:05,701
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
66
00:08:06,912 --> 00:08:11,451
Nosso Santo Senhor, Pai Todo-Poderoso
Deus Todo-Poderoso e Eterno.
67
00:08:12,083 --> 00:08:15,232
Agradeço-lhe por sua
bondade em alimentar...
68
00:08:15,499 --> 00:08:18,234
a mim, uma pecadora,
sua serva indigna.
69
00:08:29,419 --> 00:08:33,188
E aquele que com você, e você
O Espírito Santo, vive e reina...
70
00:08:33,403 --> 00:08:37,255
Deus, por séculos e séculos.
Amém.
71
00:08:37,720 --> 00:08:41,677
Em nome do Pai, do
Filhe e do Espírito Santo. Amém.
72
00:08:42,413 --> 00:08:43,779
Podem comer.
73
00:08:55,784 --> 00:08:59,181
Sabe de uma coisa?
Você mexeu os lábios errado.
74
00:09:04,959 --> 00:09:06,384
Vamos.
75
00:09:11,029 --> 00:09:12,584
Quanto tempo você vai
ficar aqui?
76
00:09:13,329 --> 00:09:15,666
- Por que você está aqui?
- Por que?
77
00:09:18,354 --> 00:09:20,131
Por nenhuma razão em
particular.
78
00:09:20,447 --> 00:09:22,275
Todas estamos
aqui por uma razão.
79
00:09:23,431 --> 00:09:25,689
Margrethe, porque não
tem pais.
80
00:09:26,220 --> 00:09:28,720
Lonni, porque sua mãe
tem muitos filhos.
81
00:09:29,112 --> 00:09:32,334
E Nanna, porque seus pais
estão no exterior, certo?
82
00:09:33,115 --> 00:09:35,892
Eu estou aqui porque a minha
mãe não pode me controlar.
83
00:09:35,893 --> 00:09:37,559
Então por que você
está aqui?
84
00:09:39,166 --> 00:09:41,002
Meus pais são divorciados.
85
00:09:41,986 --> 00:09:44,197
Estou aqui porque
mamãe e eu acreditamos...
86
00:09:44,221 --> 00:09:45,720
que é o melhor para mim.
87
00:09:46,244 --> 00:09:47,939
O melhor para você?
88
00:09:49,712 --> 00:09:52,080
Ouviram isso?
O melhor para ela...
89
00:09:52,296 --> 00:09:54,252
A prioresa está chegando!
90
00:09:57,765 --> 00:09:59,720
Bom dia, Prioresa.
91
00:10:01,216 --> 00:10:02,814
Podem se sentar.
92
00:10:06,346 --> 00:10:09,660
Temos uma nova garota.
Johanne.
93
00:10:10,773 --> 00:10:12,017
De pé.
94
00:10:15,036 --> 00:10:18,337
Da última vez falamos sobre
sobre os sete pecados capitais.
95
00:10:18,606 --> 00:10:21,989
Você pode nomear um
dos sete pecados capitais?
96
00:10:25,101 --> 00:10:26,361
Zombaria...
97
00:10:28,778 --> 00:10:30,666
Isso não é um pecado capital.
98
00:10:34,388 --> 00:10:37,455
Sim, é muito errado zombar
das pessoas
99
00:10:39,966 --> 00:10:41,337
Sente-se.
100
00:10:46,401 --> 00:10:48,302
Como mencionei da última vez...
101
00:10:48,526 --> 00:10:53,431
a diferença entre os pecados
ordinários e capitais...
102
00:10:54,025 --> 00:10:56,259
é que você deve confessar
um pecado capital.
103
00:10:56,770 --> 00:10:59,556
Se você não o confessar,
você não irá ao purgatório...
104
00:10:59,673 --> 00:11:03,181
e você será eternamente
separada da graça de Deus...
105
00:11:04,024 --> 00:11:06,431
e irá direto para o inferno.
106
00:11:08,402 --> 00:11:11,908
Os sete pecados capitais são...
Repitam depois de mim.
107
00:11:12,724 --> 00:11:15,325
- Orgulho.
- Orgulho.
108
00:11:15,516 --> 00:11:17,918
- A ganância.
- A ganância.
109
00:11:18,894 --> 00:11:21,744
- Luxúria.
- Luxúria.
110
00:11:22,132 --> 00:11:25,087
- A inveja.
- A inveja.
111
00:11:25,430 --> 00:11:28,752
- Gula.
- Gula.
112
00:11:29,124 --> 00:11:31,391
- Ira.
- Ira.
113
00:11:31,606 --> 00:11:34,236
- E a preguiça.
- A preguiça.
114
00:12:57,219 --> 00:12:59,517
A Irmã Augustina quer vê-la.
115
00:13:01,281 --> 00:13:02,348
A mim?
116
00:13:03,566 --> 00:13:04,869
Ela está ali.
117
00:13:06,410 --> 00:13:07,689
Está esperando.
118
00:13:14,826 --> 00:13:16,395
Vamos...
119
00:13:31,996 --> 00:13:33,773
Eu não disse para você
não entrar aí?
120
00:13:34,215 --> 00:13:36,048
Você deve ficar fora
da clausura.
121
00:13:37,083 --> 00:13:38,777
Mas Marianne...
122
00:13:55,427 --> 00:13:58,090
Chupa isto... Galinha.
123
00:14:00,106 --> 00:14:01,246
O que estão fazendo?
124
00:14:03,332 --> 00:14:04,665
Deixem a nova em paz.
125
00:14:07,177 --> 00:14:08,895
Foi porque eu a denunciei.
126
00:14:10,504 --> 00:14:11,887
Vão para a cama, todas vocês!
127
00:14:13,423 --> 00:14:15,207
Você ficou louca?
128
00:14:23,206 --> 00:14:25,137
É bom vê-la sorrir.
129
00:14:28,712 --> 00:14:30,066
Irmã Bárbara!
130
00:14:31,868 --> 00:14:33,316
O que você está
fazendo?
131
00:14:35,567 --> 00:14:39,081
- Irmã Bárbara?
- Sim, Irmã Augustina?
132
00:14:39,225 --> 00:14:42,002
Por favor, leve
uma bandeja para a irmã Ingrid.
133
00:14:49,355 --> 00:14:51,529
"Queridos pais... "
134
00:14:53,105 --> 00:14:59,146
P A I S.
Pais.
135
00:15:06,824 --> 00:15:07,935
Lembrem-se...
136
00:15:08,638 --> 00:15:11,138
que vocês nunca devem
começar uma frase com "Eu".
137
00:15:12,270 --> 00:15:14,909
Parece falta de modéstia
e egoísmo.
138
00:15:16,055 --> 00:15:19,552
Portanto:
"Aqui está tudo bem".
139
00:15:22,904 --> 00:15:25,880
"Em breve nos prepararemos
para a grande celebração."
140
00:15:27,233 --> 00:15:29,233
"A Primeira Comunhão
das jovens."
141
00:15:30,240 --> 00:15:32,351
Espero que possam
soletrar "comunhão".
142
00:15:34,292 --> 00:15:36,083
Podem escrever o resto.
143
00:15:36,801 --> 00:15:39,578
Deixe as cartas em minha
mesa, quando terminarem.
144
00:15:39,731 --> 00:15:42,591
Não creio que possa
sobreviver a isto...
145
00:15:43,468 --> 00:15:47,333
Não vou sobreviver
a isto, eu acho...
146
00:15:58,368 --> 00:16:01,034
Eu acho melhor
você reescrever isto, Johanne.
147
00:16:02,326 --> 00:16:05,260
Não devemos fazer com
que os pais se preocupem.
148
00:17:01,539 --> 00:17:02,662
Aonde vamos?
149
00:17:03,130 --> 00:17:04,490
E o café da manhã?
150
00:17:04,711 --> 00:17:07,052
Estamos jejuando, idiota.
Vamos à missa.
151
00:17:08,665 --> 00:17:10,083
O que é um jejum?
152
00:17:11,677 --> 00:17:12,849
Onde fazemos isso?
153
00:17:14,013 --> 00:17:15,177
O que você está fazendo?
154
00:17:15,420 --> 00:17:16,716
Parecendo uma santa.
155
00:19:24,427 --> 00:19:26,107
Eu posso fazer isso?
156
00:19:36,749 --> 00:19:38,637
Por que diabos você
não nos disse...
157
00:19:38,638 --> 00:19:40,693
que você não recebeu sua
Primeira Comunhão?
158
00:19:42,843 --> 00:19:44,740
Ela já tem idade suficiente.
159
00:19:44,865 --> 00:19:46,865
E vem de uma família católica.
160
00:19:50,141 --> 00:19:51,170
Sim...
161
00:19:54,687 --> 00:19:56,052
Diga Pai Nosso...
162
00:19:57,940 --> 00:19:59,537
que está no céu..
163
00:20:01,493 --> 00:20:04,584
- Que está no céu.
- Santificado seja o Teu nome...
164
00:20:06,490 --> 00:20:09,712
- Santificado seja o Teu nome.
- Venha a nós o vosso reino...
165
00:20:09,874 --> 00:20:11,318
Venha a nós o Vosso reino.
166
00:20:11,319 --> 00:20:14,263
Seja feita a Tua vontade, assim
na terra como no céu.
167
00:20:14,936 --> 00:20:17,904
Seja feita a Tua vontade, assim
na terra como no céu.
168
00:20:24,063 --> 00:20:28,099
Dê-nos hoje o pão nosso
de cada dia.
169
00:20:28,310 --> 00:20:30,468
E perdoe nossas ofensas.
170
00:20:30,492 --> 00:20:31,925
Perdoe nossas ofensas.
171
00:20:31,926 --> 00:20:34,403
Como nós perdoamos
aqueles que nos ofendem.
172
00:20:34,404 --> 00:20:36,982
- Aqueles que nos ofendem...
- Como nós...!
173
00:20:38,373 --> 00:20:39,652
Como nós...
174
00:20:40,230 --> 00:20:42,841
Como nós perdoamos
aqueles que nos ofendem!
175
00:20:42,842 --> 00:20:45,149
Use a cabeça que
Nosso Senhor deu a você.
176
00:20:45,258 --> 00:20:47,848
a cabeça que
Nosso Senhor lhe deu.
177
00:20:51,358 --> 00:20:53,913
Assim como nós perdoamos
aqueles que nos ofendem.
178
00:20:54,944 --> 00:20:57,499
como nós perdoamos
aqueles que nos ofendem.
179
00:20:58,015 --> 00:20:59,903
Não nos deixe cair em tentação.
180
00:21:00,516 --> 00:21:02,238
Deixe-nos cair em tentação...
181
00:21:02,239 --> 00:21:04,183
Não nos deixe cair em tentação!
182
00:21:36,655 --> 00:21:41,158
As freiras vivem na clausura,
Nada ali lhe diz respeito.
183
00:21:43,795 --> 00:21:45,764
Não virão para ajudá-la.
184
00:21:54,368 --> 00:21:56,970
>É o melhor para você
neste momento...
185
00:21:58,995 --> 00:22:01,827
Não queremos você aqui.
E nós não gostamos de você.
186
00:22:22,067 --> 00:22:24,217
Eu quero ir embora!
Eu quero ir!
187
00:22:24,604 --> 00:22:26,928
Quero ir para casa,
com minha mamãe.
188
00:22:28,153 --> 00:22:31,233
- Acalme-se...
- Não. Eu quero ir embora!
189
00:22:32,344 --> 00:22:34,335
Eu não quero mais ficar aqui.
190
00:22:46,483 --> 00:22:48,053
irmã Bárbara...
191
00:22:51,307 --> 00:22:53,342
Vamos.
Vá para a cama.
192
00:22:59,983 --> 00:23:02,694
Sinto falta da minha mãe.
Eu quero ir embora.
193
00:23:05,915 --> 00:23:08,467
A Virgem Maria,
é nossa verdadeira mãe...
194
00:23:08,811 --> 00:23:10,811
e Deus é
nosso verdadeiro pai.
195
00:23:11,864 --> 00:23:14,842
Deus falou através de
seu filho, Jesus:
196
00:23:15,842 --> 00:23:18,053
“Deixe as crianças virem até mim”.
197
00:23:19,335 --> 00:23:22,092
Deus sabe tudo, entende tudo.
198
00:23:23,253 --> 00:23:26,280
- Mas eu não conheço Deus.
- Deus conhece a todos.
199
00:23:28,147 --> 00:23:31,256
- Como ele pode fazer isso?
- Deus vê e ouve tudo.
200
00:23:31,820 --> 00:23:33,772
- Como ele nos ouve?
- Quando você reza.
201
00:23:33,849 --> 00:23:36,039
Como rezar para que
Ele possa ouvir?
202
00:23:37,546 --> 00:23:38,639
Venha...
203
00:23:44,167 --> 00:23:46,366
Reze com toda sua alma.
204
00:24:02,956 --> 00:24:07,359
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
205
00:24:08,905 --> 00:24:10,389
Por que você está aqui?
206
00:24:19,417 --> 00:24:21,467
Recebemos uma carta
de sua mãe.
207
00:24:22,140 --> 00:24:24,428
Ela diz que está bem...
208
00:24:32,106 --> 00:24:34,631
Mas ela não sabe quando
você poderá voltar para casa.
209
00:24:36,597 --> 00:24:39,152
Então Johanne, você deve
concordar em ficar aqui...
210
00:24:39,303 --> 00:24:41,303
e viver de acordo com
as nossas regras.
211
00:24:42,177 --> 00:24:44,343
A menina foi
batizada como católica.
212
00:24:44,647 --> 00:24:46,850
Mas não recebeu ainda
sua Primeira Comunhão.
213
00:24:47,153 --> 00:24:48,545
Oh meu Deus...
214
00:24:49,107 --> 00:24:51,107
O que eu vou fazer com
esta menina?
215
00:25:03,350 --> 00:25:05,634
Estou pedindo para entrar
para a religião.
216
00:25:15,577 --> 00:25:17,610
Levante-se, criança.
217
00:25:18,892 --> 00:25:21,237
Você ia à igreja com
sua mãe?
218
00:25:24,395 --> 00:25:28,085
- Na véspera de Natal.
- Não em outros momentos?
219
00:25:33,875 --> 00:25:35,006
Jesus disse...
220
00:25:35,686 --> 00:25:37,686
"Deixe as crianças virem até mim...
221
00:25:38,311 --> 00:25:39,928
e não as proíba".
222
00:25:40,620 --> 00:25:41,858
Isso inclui a mim?
223
00:25:42,811 --> 00:25:44,366
Ou eu sou grande demais?
224
00:25:49,436 --> 00:25:51,514
Deus te abençoe, minha filha.
225
00:26:20,594 --> 00:26:21,772
Querido Deus...
226
00:26:24,917 --> 00:26:26,303
Você está me ouvindo?
227
00:26:29,436 --> 00:26:32,324
A Irmã Barbara diz
que você também é meu pai.
228
00:26:34,436 --> 00:26:36,131
Bem, meu nome é Johanne.
229
00:26:39,022 --> 00:26:41,100
Desculpe-me por ter
errado no outro dia.
230
00:26:44,135 --> 00:26:45,491
Eu quero ir com você...
231
00:26:46,288 --> 00:26:47,655
Se você me aceitar.
232
00:26:48,968 --> 00:26:49,983
Amém.
233
00:26:52,506 --> 00:26:54,225
Espero que você tenha
me ouvido.
234
00:27:14,490 --> 00:27:16,499
Deus te abençoe, minha filha.
235
00:27:29,372 --> 00:27:30,647
Johanne...
236
00:27:31,792 --> 00:27:34,494
- Você tem que assistir a outra aula.
- Por que?
237
00:27:34,922 --> 00:27:38,139
Você aceitará a Religião.
Você receberá sua Primeira Comunhão.
238
00:27:42,144 --> 00:27:45,264
Eu percebi de imediato.
Ela é uma das jovens.
239
00:27:46,272 --> 00:27:47,647
Imatura.
240
00:27:49,107 --> 00:27:50,537
Olha para ela..
241
00:27:51,569 --> 00:27:55,139
- Uma pequena idiota.
- Isso mesmo.
242
00:27:57,344 --> 00:27:58,881
Com isso...? Obrigado.
243
00:28:01,600 --> 00:28:05,576
- Trocarei você.
- Por este aqui?
244
00:28:06,867 --> 00:28:09,302
Mamãe e papai me deram.
245
00:28:20,291 --> 00:28:24,271
- Deus as abençoe, meninas.
- Bom dia, irmã.
246
00:28:24,525 --> 00:28:27,380
Vamos ver. Alguém pode
nomear as virtudes?
247
00:28:29,467 --> 00:28:30,490
Sim?
248
00:28:32,404 --> 00:28:33,498
Frugalidade.
249
00:28:33,553 --> 00:28:35,755
Muito bem, Judith.
Você pode sentar.
250
00:28:37,209 --> 00:28:38,318
Alguma outra?
251
00:28:40,316 --> 00:28:41,349
Sim?
252
00:28:41,841 --> 00:28:43,302
- Misericórdia.
- Sim.
253
00:28:47,400 --> 00:28:48,568
Johanne...
254
00:28:49,130 --> 00:28:51,130
Você pode nomear
uma Virtude Sagrada?
255
00:28:58,119 --> 00:29:00,060
Uma Virtude Sagrada,
Johanne?
256
00:29:04,069 --> 00:29:05,763
Bondade divina.
257
00:29:06,130 --> 00:29:07,224
Sim.
258
00:29:10,414 --> 00:29:12,279
Aí está ela.
259
00:29:12,693 --> 00:29:14,154
Como está indo?
260
00:29:14,339 --> 00:29:16,255
Ela é diligente e capaz.
261
00:29:16,677 --> 00:29:19,388
Sim. Ela é uma das boas.
262
00:29:33,733 --> 00:29:34,990
Johanne?
263
00:29:37,303 --> 00:29:39,914
Você pode levar a bandeja
para a irmã Ingrid?
264
00:29:44,757 --> 00:29:47,373
- Santa orgulhosa.
- Rezarei por você.
265
00:30:06,351 --> 00:30:08,728
É Johanne com seu jantar.
266
00:30:09,357 --> 00:30:11,478
Ela receberá sua
Primeira Comunhão.
267
00:30:30,266 --> 00:30:31,414
Irmã Bárbara...
268
00:30:31,904 --> 00:30:33,681
a irmã Ingrid está doente?
269
00:30:33,682 --> 00:30:35,258
Por que você acha isso?
270
00:30:35,836 --> 00:30:37,375
Ele tem feridas em suas mãos.
271
00:30:38,016 --> 00:30:40,203
Vá para cama. Vamos...
272
00:30:42,223 --> 00:30:45,167
Irmã Ingrid significa
muito para todos nós.
273
00:30:45,651 --> 00:30:47,422
A Irmã Ingrid é muito santa.
274
00:30:47,914 --> 00:30:49,636
Mais do que qualquer uma de nós.
275
00:30:50,315 --> 00:30:51,375
Por que?
276
00:30:54,179 --> 00:30:56,445
Porque tem
feridas nas mãos?
277
00:30:57,466 --> 00:31:00,273
Porque ele ama tanto
Nosso Senhor Jesus...
278
00:31:00,695 --> 00:31:02,414
que Ele compartilha Seus
sofrimentos.
279
00:31:05,190 --> 00:31:06,967
O mundo seria um lugar melhor...
280
00:31:07,011 --> 00:31:08,792
Se fôssemos todos tão santos.
281
00:31:11,329 --> 00:31:13,058
Mas está sangrando.
282
00:31:13,551 --> 00:31:15,144
E você está com sono.
283
00:31:30,576 --> 00:31:32,944
Posso ver sua foto, Johanne?
284
00:31:41,684 --> 00:31:43,925
É Santa Teresa.
285
00:31:46,730 --> 00:31:48,355
Ela é muito bonita.
286
00:31:48,730 --> 00:31:50,730
Vamos passá-lo para que
todos possam ver.
287
00:31:53,334 --> 00:31:54,753
Sentem-se.
288
00:31:58,210 --> 00:31:59,691
Ouçam com atenção.
289
00:32:00,092 --> 00:32:01,795
Há muitos anos...
290
00:32:01,951 --> 00:32:03,951
havia uma mulher na Espanha...
291
00:32:04,538 --> 00:32:06,186
chamada Teresa.
292
00:32:07,452 --> 00:32:10,030
Ela sentia a dor e o
sofrimento...
293
00:32:10,217 --> 00:32:13,443
de Jesus Cristo na Cruz
com tanta força...
294
00:32:14,933 --> 00:32:16,147
que uma noite...
295
00:32:16,499 --> 00:32:19,162
ela começou a sangrar
pelos lados.
296
00:32:19,818 --> 00:32:21,897
Exatamente onde os
soldados...
297
00:32:21,944 --> 00:32:23,944
feriram Jesus na Cruz.
298
00:32:27,973 --> 00:32:30,318
E sua testa começou a sangrar...
299
00:32:30,420 --> 00:32:33,514
onde eles haviam colocado
a coroa de espinhos.
300
00:32:35,811 --> 00:32:37,576
E de Suas mãos e pés...
301
00:32:37,990 --> 00:32:39,990
onde colocaram os cravos...
302
00:32:40,438 --> 00:32:42,068
quando foi crucificado.
303
00:32:46,366 --> 00:32:50,100
E nenhum médico pode
conter o sangramento.
304
00:32:52,212 --> 00:32:54,380
E Santa Teresa sabia que...
305
00:32:55,070 --> 00:32:57,467
Deus havia falado com ela...
306
00:32:58,068 --> 00:33:00,068
que ele tinha um propósito.
307
00:33:01,831 --> 00:33:03,858
Salvou muitas almas...
308
00:33:04,038 --> 00:33:06,904
e muitos conventos foram
foram construídos em sua homenagem.
309
00:33:07,213 --> 00:33:09,240
Ela realizou milagres.
310
00:33:09,995 --> 00:33:12,662
Muitos dos que rezaram
para ela...
311
00:33:13,154 --> 00:33:16,059
foram consolados e curados.
312
00:33:39,217 --> 00:33:40,951
Vamos, Nanna.
313
00:33:41,194 --> 00:33:42,740
Fique aqui. Vamos...
314
00:33:43,525 --> 00:33:46,194
- Apresse-se.
- Margrethe, você é a criança.
315
00:33:46,347 --> 00:33:48,772
Por que eu?
E Johanne?
316
00:33:49,727 --> 00:33:52,215
Johanne é uma santa orgulhosa.
317
00:33:52,484 --> 00:33:55,514
- É muito vermelho.
- Sua vez, Nanna.
318
00:33:55,950 --> 00:33:58,639
Eu prefiro usar batom
batom do que ser o menino.
319
00:33:59,001 --> 00:34:01,412
Isso está fora de questão.
Fique aqui.
320
00:34:02,140 --> 00:34:05,248
- Agora vou lhe mostrar.
- Que nojo.
321
00:34:10,008 --> 00:34:11,238
Nojenta...
322
00:34:16,781 --> 00:34:19,184
Nojenta... Nojenta!
323
00:34:19,279 --> 00:34:21,051
Vamos, Lonni.
324
00:34:21,482 --> 00:34:23,683
Alguém está vindo!
325
00:34:38,802 --> 00:34:41,099
Agora vocês podem guardar
suas cartas, meninas.
326
00:34:51,859 --> 00:34:54,755
Estamos nos aproximando
do grande dia.
327
00:34:56,166 --> 00:34:59,825
Primeira Comunhão.
alguém pode me dizer o que é isso?
328
00:35:00,057 --> 00:35:01,224
Sim, criança.
329
00:35:02,161 --> 00:35:04,161
É a primeira vez que receberemos...
330
00:35:04,162 --> 00:35:06,162
o pão sagrado, que é Jesus.
331
00:35:06,565 --> 00:35:07,599
Correto.
332
00:35:09,708 --> 00:35:13,200
Hoje vamos falar sobre
a sagrada confissão.
333
00:35:14,396 --> 00:35:16,982
Vocês farão sua primeira
confissão...
334
00:35:17,201 --> 00:35:19,802
antes de receberem
nosso Senhor Jesus.
335
00:35:20,949 --> 00:35:23,083
Alguém pode me dizer por que?
336
00:35:26,718 --> 00:35:27,950
Sim, Johanne.
337
00:35:30,994 --> 00:35:33,067
Para que Jesus se sinta
bem-vindo.
338
00:35:38,769 --> 00:35:41,857
É isso mesmo, Johanne.
Você pode se sentar.
339
00:35:44,284 --> 00:35:46,378
Pecados, queridas filhas.
340
00:35:46,620 --> 00:35:48,980
Quais pecados conhecem?
341
00:35:49,691 --> 00:35:52,357
Quando você esquece de rezar
na oração da manhã.
342
00:35:52,714 --> 00:35:55,714
Ou se deixa vagar seus
pensamentos...
343
00:35:55,957 --> 00:35:57,566
durante a missa.
344
00:35:59,507 --> 00:36:01,010
Conhecem mais algum?
345
00:36:04,089 --> 00:36:05,198
Mesquinhez.
346
00:36:05,222 --> 00:36:08,566
Se você não gosta da comida e
você a dá à garota do lado.
347
00:36:09,492 --> 00:36:11,144
Uma malandragem.
348
00:36:11,417 --> 00:36:12,847
Sim, Emma.
349
00:36:13,564 --> 00:36:15,800
Se você esquecer de lavar
seus pés.
350
00:36:46,957 --> 00:36:48,151
Nanna.
351
00:36:48,924 --> 00:36:50,097
Nanna.
352
00:36:53,883 --> 00:36:55,206
Nanna!
353
00:37:00,769 --> 00:37:02,581
É sua vez, Nanna.
354
00:37:11,948 --> 00:37:12,987
Aonde você vai?
355
00:37:13,034 --> 00:37:15,737
É segredo,
não posso dizer.
356
00:37:16,419 --> 00:37:18,087
Vamos.
357
00:37:26,405 --> 00:37:29,682
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
358
00:37:29,683 --> 00:37:31,984
Pai Nosso, que está no céu...
359
00:37:32,008 --> 00:37:33,589
santificado seja teu nome,
360
00:37:33,614 --> 00:37:35,169
Venha a nós o teu reino.
361
00:37:35,170 --> 00:37:37,368
Seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu.
362
00:37:37,369 --> 00:37:39,202
Dê-nos hoje o pão
nosso de cada dia.
363
00:37:43,021 --> 00:37:44,605
Continue, minha filha.
364
00:37:49,763 --> 00:37:50,948
Continue.
365
00:37:54,816 --> 00:37:56,300
Confesso que pequei.
366
00:37:58,507 --> 00:37:59,527
E...
367
00:38:07,479 --> 00:38:09,862
Eu não queria estar aqui.
368
00:38:12,672 --> 00:38:13,745
E...
369
00:38:16,102 --> 00:38:17,284
Eu não gosto...
370
00:38:18,222 --> 00:38:20,448
quando a irmã Ingrid sangra.
371
00:38:27,362 --> 00:38:29,808
- Também há algo mais.
- Continue.
372
00:38:31,323 --> 00:38:33,159
É um pecado saber algo?
373
00:38:35,058 --> 00:38:36,230
Saber o que?
374
00:38:38,371 --> 00:38:40,871
Algumas das outras
meninas têm um segredo.
375
00:38:41,370 --> 00:38:43,314
Você deve confessar
seus próprios pecados.
376
00:38:43,511 --> 00:38:45,511
Você reza de manhã
e à noite?
377
00:38:47,042 --> 00:38:48,316
Quase sempre.
378
00:38:48,670 --> 00:38:51,058
Reze dois pais-nossos
e três ave-marias...
379
00:38:51,066 --> 00:38:52,706
por seu esquecimento e vaidade.
380
00:39:04,620 --> 00:39:06,362
Adeus, então.
381
00:39:27,368 --> 00:39:30,645
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
382
00:39:30,646 --> 00:39:32,916
Ela teve uma
história de amor infeliz.
383
00:39:32,917 --> 00:39:33,933
Você acha?
384
00:39:34,021 --> 00:39:36,003
Ela teve um homem na sua vida.
385
00:39:36,914 --> 00:39:39,323
É por isso que ela não é louca
como as outras freiras.
386
00:39:40,709 --> 00:39:43,339
Ela voltará a ser virgem
depois do seu chamado?
387
00:39:43,698 --> 00:39:46,902
Estúpida.
Em breve ela se casará com Jesus.
388
00:39:47,129 --> 00:39:49,129
E vai se tornar tão louca
como as outras.
389
00:39:49,948 --> 00:39:52,308
Augustina nunca esteve
com um homem.
390
00:39:52,612 --> 00:39:53,928
Você pode dizer isso.
391
00:39:53,999 --> 00:39:56,339
A Irmã Augustina
é uma bruxa.
392
00:39:57,870 --> 00:40:00,104
- Eu vi um pouco dos seus cabelos.
- De quem?
393
00:40:00,281 --> 00:40:02,215
- de Augustina.
- Sério?
394
00:40:02,927 --> 00:40:04,448
Quando viram os ouvidos...
395
00:40:04,583 --> 00:40:07,066
você pode ver o pescoço
sob o véu.
396
00:40:07,465 --> 00:40:09,465
É cinza e gorduroso.
397
00:40:11,191 --> 00:40:13,871
Eles cortam seus próprios
cabelos, uma vez por mês...
398
00:40:13,977 --> 00:40:16,810
e se lavam sob
os braços, com água e vinagre.
399
00:40:43,941 --> 00:40:45,436
Agora, meninas.
400
00:40:46,796 --> 00:40:48,362
Vejam isto.
401
00:40:58,027 --> 00:41:00,684
Vocês foram purificadas
em confissão.
402
00:41:00,852 --> 00:41:04,421
Então vocês estão prontas para
suas vestes brancas.
403
00:41:18,003 --> 00:41:20,104
Veja...
404
00:41:26,511 --> 00:41:28,912
Irmã Bárbara?
405
00:41:29,481 --> 00:41:32,516
Em seguida, será sua vez.
406
00:41:33,485 --> 00:41:35,031
O que significa isso?
407
00:41:35,953 --> 00:41:37,414
O que vai acontecer com você?
408
00:41:38,828 --> 00:41:40,086
Oh, Johanne.
409
00:41:40,149 --> 00:41:42,204
Significa que farei meus
votos eternos.
410
00:41:42,741 --> 00:41:44,242
Votos eternos?
411
00:41:44,781 --> 00:41:46,438
Perguntas, perguntas.
412
00:41:47,695 --> 00:41:50,534
Sim, eu me casarei com Jesus.
413
00:41:51,149 --> 00:41:53,860
Até agora só estamos
noivos.
414
00:41:57,405 --> 00:41:58,844
Serei uma freira.
415
00:42:01,172 --> 00:42:02,438
Você não é uma freira agora?
416
00:42:02,993 --> 00:42:04,399
Sou apenas uma noviça.
417
00:42:04,712 --> 00:42:08,547
É verdade que você nunca
esteve... apaixonada?
418
00:42:09,511 --> 00:42:10,875
Jesus me...
419
00:42:11,234 --> 00:42:14,195
bem, ele me pediu em casamento.
420
00:42:15,313 --> 00:42:17,672
E eu oferecerei minha vida a ele.
421
00:42:18,284 --> 00:42:20,031
Então você nunca vai sair?
422
00:42:22,429 --> 00:42:24,429
Você ficará aqui para sempre?
423
00:42:25,003 --> 00:42:26,945
Você nunca mais será humana?
424
00:42:27,180 --> 00:42:29,180
Não é nada disso, criança.
425
00:42:29,921 --> 00:42:32,399
Uma vez que você recebe
seu chamado...
426
00:42:32,633 --> 00:42:34,992
você não quer mais sair,
como você diz.
427
00:42:59,757 --> 00:43:02,145
Ave, Maria,
cheio de graça...
428
00:43:02,146 --> 00:43:04,146
O Senhor é contigo...
429
00:43:04,170 --> 00:43:06,614
e bendito és tu
entre todas as mulheres...
430
00:43:10,672 --> 00:43:12,341
Está muito frio.
Você vai pegar um resfriado.
431
00:43:13,652 --> 00:43:16,053
Rezem por nós pecadores...
432
00:43:57,004 --> 00:44:01,574
Eternos são meus votos
batismais...
433
00:44:02,237 --> 00:44:07,427
e a Igreja que eu honrarei...
434
00:44:07,472 --> 00:44:13,010
Sobre seus alicerces,
edificarei...
435
00:44:13,244 --> 00:44:18,282
e seguirei seus ensinamentos
436
00:44:18,683 --> 00:44:22,720
Damos graças ao nosso
Deus misericordioso...
437
00:44:22,921 --> 00:44:27,958
A Igreja da Verdade me ensinou...
438
00:44:28,159 --> 00:44:32,596
a nunca renunciar à vontade.
439
00:45:13,401 --> 00:45:15,166
Garotas...
Chegou a hora.
440
00:46:09,727 --> 00:46:11,094
Parabéns.
441
00:46:11,396 --> 00:46:13,143
Aí está.
Parabéns.
442
00:46:14,499 --> 00:46:16,393
Marie e Johanne!
443
00:46:20,705 --> 00:46:21,955
Parabéns, Marie.
444
00:46:23,190 --> 00:46:24,690
Aqui está.
Parabéns,
445
00:46:26,602 --> 00:46:28,518
Aqui está a nossa
Johanne.
446
00:46:29,502 --> 00:46:30,713
Parabéns.
447
00:46:32,014 --> 00:46:34,291
Tenho ouvido falar muitas
coisas boas a seu respeito.
448
00:46:36,811 --> 00:46:37,940
Aqui está.
449
00:46:38,213 --> 00:46:39,455
Parabéns.
450
00:46:40,639 --> 00:46:42,002
Obrigada.
451
00:46:42,923 --> 00:46:43,970
Você sabia que...
452
00:46:44,079 --> 00:46:46,487
Santa Johanne morreu
como uma mártir?
453
00:46:48,066 --> 00:46:50,158
Ela deu sua vida pela
sua fé.
454
00:46:51,736 --> 00:46:54,619
Esperamos muito de você,
Johanne.
455
00:46:58,357 --> 00:46:59,526
Obrigada.
456
00:47:00,211 --> 00:47:03,697
O Senhor é meu pastor.
Eu ofereço minha vida ao Senhor.
457
00:47:04,443 --> 00:47:06,127
Ursula e Benedicte!
458
00:47:09,940 --> 00:47:11,002
Aqui está.
459
00:47:11,347 --> 00:47:12,595
Posso vê-lo?
460
00:47:13,669 --> 00:47:15,237
É muito bonito.
461
00:47:15,373 --> 00:47:17,080
Parabéns, Benedicte.
462
00:47:17,682 --> 00:47:19,182
Aqui está.
Parabéns.
463
00:47:22,677 --> 00:47:25,621
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
464
00:47:27,033 --> 00:47:28,977
Abençoa-nos, Senhor, pelos dons...
465
00:47:29,455 --> 00:47:31,588
que estamos prestes a receber...
466
00:47:32,776 --> 00:47:34,690
de Nosso Senhor Jesus Cristo...
467
00:47:34,885 --> 00:47:37,329
Já é hora. Eu mesma
jejuava até a morte.
468
00:47:51,696 --> 00:47:54,166
Nós preparamos
um pouco de entretenimento...
469
00:47:54,229 --> 00:47:56,229
para o senhor Reverendo.
470
00:49:17,380 --> 00:49:19,147
Você está com febre.
471
00:49:41,853 --> 00:49:43,301
A febre é alta.
472
00:49:43,773 --> 00:49:45,458
Se não melhorar hoje à noite...
473
00:49:45,560 --> 00:49:47,282
teremos que lhe dar
penicilina.
474
00:49:47,596 --> 00:49:49,114
Não tenho tanta certeza.
475
00:49:55,113 --> 00:49:56,818
Você pode ir agora... doutor.
476
00:50:13,638 --> 00:50:16,874
Nunca devemos esquecer
que Deus, em Sua grande sabedoria...
477
00:50:17,170 --> 00:50:20,639
nos coloca onde mais
nos convêm estar.
478
00:50:22,913 --> 00:50:25,261
Esperamos grandes
coisas de você, Johanne.
479
00:50:46,538 --> 00:50:48,722
Como está nossa pequena
santa?
480
00:50:51,921 --> 00:50:53,394
Você está dormindo?
481
00:51:02,253 --> 00:51:03,519
Mamãe?
482
00:51:06,932 --> 00:51:08,597
Sinto sua falta.
483
00:51:12,747 --> 00:51:14,347
Eu também sinto sua falta.
484
00:51:23,018 --> 00:51:24,940
Veja se você pode animá-la.
485
00:51:26,987 --> 00:51:28,394
Johanne?
486
00:51:35,455 --> 00:51:36,859
Quando você morrer...
487
00:51:37,766 --> 00:51:39,930
Posso ficar com seu livro
de orações?
488
00:51:43,027 --> 00:51:44,201
Johanne?
489
00:51:59,829 --> 00:52:01,772
Chamamos o padre.
490
00:52:51,655 --> 00:52:53,266
O Senhor é contigo...
491
00:52:53,267 --> 00:52:55,633
bendita és tu
entre as mulheres...
492
00:52:55,634 --> 00:52:58,259
e bendito é o fruto
de teu ventre, Jesus.
493
00:52:58,345 --> 00:53:01,087
Santa Maria, Mãe de Deus...
494
00:53:01,088 --> 00:53:02,962
rogai por nós pecadores...
495
00:53:02,963 --> 00:53:04,812
agora e na hora da morte.
496
00:53:04,813 --> 00:53:06,914
Deus te salve Maria
cheia de graça...
497
00:53:06,915 --> 00:53:08,484
O Senhor é contigo...
498
00:53:08,485 --> 00:53:10,564
bendita és tu
entre as mulheres...
499
00:53:10,565 --> 00:53:12,683
e bendito é o fruto
de teu ventre, Jesus.
500
00:53:12,684 --> 00:53:16,153
Santa Maria, Mãe de Deus...
501
00:53:49,010 --> 00:53:51,181
Não quero morrer!
502
00:53:58,000 --> 00:54:00,170
Johanne, meu pequeno anjo.
503
00:54:06,330 --> 00:54:08,069
Você está muito melhor.
504
00:54:13,459 --> 00:54:15,076
Ela ainda está muito pálida.
505
00:54:15,201 --> 00:54:16,616
A febre baixou.
506
00:54:17,522 --> 00:54:18,725
O pulso é normal.
507
00:54:18,803 --> 00:54:21,247
- Como você pode ter certeza?
- Tudo está bem.
508
00:54:22,858 --> 00:54:24,303
Você pode voltar.
509
00:54:25,983 --> 00:54:27,405
Foi um milagre.
510
00:54:49,831 --> 00:54:50,889
Johanne!
511
00:54:53,451 --> 00:54:55,173
Venha e fique atrás da Marianne.
512
00:55:02,584 --> 00:55:05,756
- Aqui está a ressuscitada.
- Entre.
513
00:55:09,022 --> 00:55:10,367
Não podemos removê-lo.
514
00:55:10,425 --> 00:55:11,584
Continuem!
515
00:55:14,396 --> 00:55:17,959
Johanne tem seios.
Ela tem seios.
516
00:55:19,577 --> 00:55:21,217
Já era tempo.
517
00:55:34,022 --> 00:55:35,444
Está se sentindo melhor?
518
00:55:37,131 --> 00:55:38,647
Sentimos sua falta.
519
00:55:40,465 --> 00:55:42,280
Seria uma pena
se você morresse.
520
00:55:44,240 --> 00:55:45,256
O que...?
521
00:55:45,469 --> 00:55:47,932
Agora o que espera você é
uma vida no convento.
522
00:56:20,417 --> 00:56:21,561
Querido Deus...
523
00:56:23,942 --> 00:56:25,272
Eu lhe imploro.
524
00:56:26,905 --> 00:56:29,571
Por favor, não me converta
em uma pequena santa.
525
00:56:29,671 --> 00:56:31,037
Eu não quero.
526
00:56:33,780 --> 00:56:36,084
E eu acho que não quero
ser uma de suas filhas.
527
00:56:39,548 --> 00:56:41,170
Não porque não goste
de você...
528
00:56:43,483 --> 00:56:45,983
Eu simplesmente não acho
que seja adequada para isso.
529
00:56:47,945 --> 00:56:50,233
E depois,
já sou muito grande, certo?
530
00:56:52,538 --> 00:56:54,366
Por favor deixe-me ir.
531
00:57:01,909 --> 00:57:03,210
Lonni...
532
00:57:04,311 --> 00:57:08,139
- Johanne? Johanne!
- Acorde.
533
00:57:12,957 --> 00:57:14,530
O que está acontecendo?
534
00:57:16,358 --> 00:57:17,521
É a sua vez.
535
00:57:20,341 --> 00:57:23,420
- De que?
- De vir conosco.
536
00:57:33,223 --> 00:57:34,647
Você fique aqui.
537
00:57:49,340 --> 00:57:50,420
Espere aqui.
538
00:58:52,361 --> 00:58:53,892
Segure a vela.
539
00:59:21,361 --> 00:59:23,638
- Alguém quer um cigarro?
- Sim, eu.
540
00:59:24,364 --> 00:59:25,650
E quanto a ela?
541
00:59:27,564 --> 00:59:30,800
- A propósito, quem é ela?
- Apenas alguém que eu trouxe.
542
00:59:31,384 --> 00:59:34,018
- Ela é muito bonito.
- Não toque nela.
543
00:59:34,432 --> 00:59:37,295
Ela é uma santa.
Vai ser uma freira.
544
00:59:38,713 --> 00:59:41,345
- É verdade?
- Isso não é verdade.
545
00:59:41,935 --> 00:59:43,689
Não pense que você vai
sair daqui.
546
00:59:45,705 --> 00:59:47,470
Não quero ser freira.
547
00:59:48,680 --> 00:59:50,473
Não cabe a você decidir.
548
00:59:51,388 --> 00:59:53,999
Uma vez que você tenha
recebido sua chamada, acabou.
549
00:59:54,000 --> 00:59:55,275
Basta esperar.
550
01:01:14,899 --> 01:01:16,086
Johanne...
551
01:01:18,195 --> 01:01:20,583
você vai levar a bandeja
da irmã Ingrid?
552
01:01:26,111 --> 01:01:28,149
Preferia não o fazer.
553
01:01:31,060 --> 01:01:32,656
Vamos. É bom para você.
554
01:01:44,813 --> 01:01:47,703
Bom para mim...
Por que isso seria bom para mim?
555
01:01:47,704 --> 01:01:49,287
Você não sabe o que
é bom para você.
556
01:01:49,288 --> 01:01:50,484
Nós sim.
557
01:01:50,689 --> 01:01:52,466
Sabemos o que é melhor
para você.
558
01:01:53,132 --> 01:01:55,965
Assegure-se de que a irmã
Ingrid receba sua comida.
559
01:02:16,561 --> 01:02:17,914
Irmã Ingrid?
560
01:02:19,464 --> 01:02:20,758
Irmã Ingrid?
561
01:02:23,782 --> 01:02:25,180
Irmã Ingrid?
562
01:04:24,264 --> 01:04:25,836
Bom dia, Irmã.
563
01:04:34,733 --> 01:04:36,008
Johanne...
564
01:04:38,214 --> 01:04:39,336
Johanne.
565
01:04:47,141 --> 01:04:48,219
Johanne...
566
01:04:54,464 --> 01:04:55,664
Johanne?
567
01:05:01,092 --> 01:05:02,670
O que foi, Johanne?
568
01:05:03,498 --> 01:05:05,498
Sente-se. Retire o seu tricô.
569
01:05:09,601 --> 01:05:12,636
"Vocês devem usar suas novas
roupas de primavera no dia 17...
570
01:05:12,793 --> 01:05:13,967
e eles tiveram... "
571
01:05:31,515 --> 01:05:33,826
- Irão se comportar, não é?
- Claro.
572
01:05:39,761 --> 01:05:42,205
- Rápido! Levante-se, Margrethe.
- Eu não quero.
573
01:05:42,206 --> 01:05:43,285
Vamos.
574
01:05:43,770 --> 01:05:46,801
Depressa.
Veremos quem é santa e quem não é.
575
01:05:52,371 --> 01:05:53,964
Ela tem pelos, está bem.
576
01:05:54,126 --> 01:05:55,792
Você é a próxima,
Johanne.
577
01:05:55,793 --> 01:05:58,772
- Eu não quero.
- Você deve fazê-lo.
578
01:06:03,007 --> 01:06:04,395
Aposto que você é careca.
579
01:06:06,791 --> 01:06:08,632
Johanne é uma santa
orgulhosa.
580
01:06:12,497 --> 01:06:13,733
O que estão fazendo?
581
01:07:04,224 --> 01:07:05,391
Querido Deus...
582
01:07:06,595 --> 01:07:07,844
Eu lhe imploro.
583
01:07:08,360 --> 01:07:09,868
Não faça de mim uma santa.
584
01:07:10,454 --> 01:07:12,126
Quero sair daqui.
585
01:07:14,547 --> 01:07:16,235
Eu quero ser como
as outras.
586
01:07:16,626 --> 01:07:18,165
Apenas alguém comum.
587
01:07:19,940 --> 01:07:22,227
Sem milagres,
ou coisas assim.
588
01:07:24,370 --> 01:07:26,094
Eu lhe imploro, querido Deus.
589
01:07:27,305 --> 01:07:29,493
Dê-me uma prova
que você não existe.
590
01:07:31,540 --> 01:07:32,954
Eu suplico.
591
01:07:38,802 --> 01:07:42,079
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
592
01:08:08,008 --> 01:08:10,633
Não nos veremos
muito no futuro.
593
01:08:12,732 --> 01:08:14,110
Eu trouxe algo para você.
594
01:08:19,186 --> 01:08:21,187
O que é isso?
595
01:09:17,282 --> 01:09:19,792
Marianne, você está
doente?
596
01:09:20,292 --> 01:09:21,604
De forma alguma.
597
01:09:22,975 --> 01:09:24,752
Você quer que eu chame
uma irmã?
598
01:09:25,190 --> 01:09:27,634
Eu também me sinto
mal com todo esse sangue.
599
01:09:30,977 --> 01:09:32,690
Não diga nada sobre isso.
600
01:09:35,467 --> 01:09:36,581
Posso entrar?
601
01:09:37,862 --> 01:09:39,081
Feche a porta.
602
01:09:46,878 --> 01:09:49,823
Eu estou grávida.
Eu a matarei se você contar.
603
01:09:59,324 --> 01:10:01,081
Você vai fazer algo para
mudar isso?
604
01:10:02,089 --> 01:10:03,128
O que?
605
01:10:06,904 --> 01:10:08,904
Eu não quero ser como
a Irmã Ingrid.
606
01:10:09,588 --> 01:10:10,901
Eu não quero um chamado.
607
01:10:11,010 --> 01:10:13,159
Quando você o recebe,
você o recebe.
608
01:10:14,673 --> 01:10:17,284
Há alguma coisa que possa ser feita
para não receber o chamado?
609
01:10:24,542 --> 01:10:27,268
- O que eu devo fazer?
- De joelhos.
610
01:10:33,307 --> 01:10:35,752
- Minhas mãos também?
- Claro.
611
01:10:41,932 --> 01:10:43,042
Alguém está vindo.
612
01:10:57,427 --> 01:10:58,768
O que você vai fazer?
613
01:11:00,878 --> 01:11:03,557
- Fazer?
- Com o bebê?
614
01:11:07,156 --> 01:11:08,448
Livrar-me dele.
615
01:11:11,205 --> 01:11:12,471
Você pode fazer isso?
616
01:11:16,599 --> 01:11:18,299
Você pode fazer o que
quiser.
617
01:11:40,890 --> 01:11:45,610
Diga "Satanás" três vezes
e "pênis" três vezes.
618
01:11:47,971 --> 01:11:50,815
- O que é "pênis"?
- Basta dizê-lo.
619
01:11:53,905 --> 01:11:57,268
Satanás, Satanás...
620
01:11:57,292 --> 01:11:58,678
Pênis, não.
621
01:11:59,201 --> 01:12:00,900
Satanás...
622
01:12:01,599 --> 01:12:02,849
Pênis...
623
01:12:04,816 --> 01:12:06,229
Pênis...
624
01:12:07,134 --> 01:12:08,376
Pênis...
625
01:12:08,987 --> 01:12:10,194
Amém.
626
01:12:10,878 --> 01:12:11,941
Amém.
627
01:12:13,520 --> 01:12:14,862
Você acha que vai funcionar?
628
01:12:18,262 --> 01:12:19,984
Você sempre pode ter esperança.
629
01:12:20,932 --> 01:12:23,534
Satanás, Satanás, Satanás.
Pênis, pênis, pênis.
630
01:12:24,314 --> 01:12:25,515
Amém.
631
01:12:40,577 --> 01:12:41,979
Marianne...
632
01:12:43,955 --> 01:12:47,596
- Por que você não tocou na sua comida?
- Não posso comê-la.
633
01:12:47,993 --> 01:12:49,307
O que é isso tudo?
634
01:12:53,198 --> 01:12:55,058
Desta vez, vou deixar passar.
635
01:13:15,901 --> 01:13:17,768
Você não tem febre.
636
01:13:19,542 --> 01:13:20,784
Vão para a cama!
637
01:13:30,113 --> 01:13:32,390
- Boa noite.
- Boa noite, Irmã.
638
01:13:32,391 --> 01:13:34,003
Durma um pouco, Marianne.
639
01:13:58,749 --> 01:14:00,915
- Posso deitar-me na sua cama?
- Claro.
640
01:14:09,908 --> 01:14:11,482
Por que você não comeu nada?
641
01:14:12,287 --> 01:14:13,427
Sinto náuseas.
642
01:14:17,825 --> 01:14:19,598
O que acontecerá se
descobrirem?
643
01:14:20,473 --> 01:14:22,037
Vai tudo para o inferno.
644
01:14:24,759 --> 01:14:26,052
Posso ver seu estômago?
645
01:14:38,570 --> 01:14:40,177
Você ainda não pode senti-lo.
646
01:14:40,700 --> 01:14:43,209
É contagioso? É melhor você voltar.
647
01:14:44,044 --> 01:14:47,099
Claro que não, boba.
648
01:14:57,333 --> 01:15:02,637
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo. Amém.
649
01:15:05,597 --> 01:15:08,599
Podem comer.
650
01:15:19,411 --> 01:15:20,778
Marianne!
651
01:15:20,826 --> 01:15:23,147
Come alguma coisa.
652
01:15:45,537 --> 01:15:48,138
Qual é o seu problema?
Levante-se.
653
01:15:52,762 --> 01:15:53,949
Marianne...
654
01:15:55,285 --> 01:15:56,769
O que há com você?
655
01:15:58,029 --> 01:15:59,362
Vamos mandar examiná-la.
656
01:15:59,363 --> 01:16:00,769
Não quero ir ao médico.
657
01:16:49,566 --> 01:16:52,288
E se eles descobrirem
que você também estava lá?
658
01:16:53,144 --> 01:16:54,433
Não é contagioso!
659
01:16:54,657 --> 01:16:56,545
Marianne provavelmente
lhe disse...
660
01:16:56,546 --> 01:16:59,004
Johanne, a prioresa quer
ver você.
661
01:17:15,519 --> 01:17:16,636
Entre.
662
01:17:25,036 --> 01:17:28,034
Esperávamos grandes coisas
de você.
663
01:17:30,718 --> 01:17:34,838
Eu supunha que você ficaria
conosco por mais tempo.
664
01:17:35,776 --> 01:17:38,777
Mas não podemos evitá-lo.
665
01:17:41,128 --> 01:17:42,809
Eles virão pegar você
amanhã.
666
01:17:49,287 --> 01:17:53,328
Ela me obrigou a ir
mas não estou infectada.
667
01:17:55,520 --> 01:17:57,621
Você está falando bobagens.
668
01:17:58,582 --> 01:18:01,856
Sua mãe ligou,
ela virá buscá-la amanhã.
669
01:18:03,755 --> 01:18:04,894
Minha mãe?
670
01:18:05,176 --> 01:18:06,184
Sim.
671
01:18:07,035 --> 01:18:08,035
Ela...?
672
01:18:08,445 --> 01:18:09,652
Ela ligou?
673
01:18:09,840 --> 01:18:10,895
Sim
674
01:18:12,017 --> 01:18:13,113
Aqui?
675
01:18:13,488 --> 01:18:15,559
Sim, claro...
Sim.
676
01:18:16,395 --> 01:18:18,402
Acho que é muito cedo...
677
01:18:19,019 --> 01:18:21,019
para você abandonar
o convento.
678
01:18:24,723 --> 01:18:25,762
Mas...
679
01:18:26,379 --> 01:18:28,545
os caminhos do Senhor
são inescrutáveis.
680
01:18:59,435 --> 01:19:01,246
Eu vou para casa!
681
01:19:58,556 --> 01:20:02,113
Querido Senhor...
obrigada por não em chamar.
682
01:20:17,435 --> 01:20:19,333
Johanne!
683
01:20:19,549 --> 01:20:20,921
Johanne!
684
01:20:21,743 --> 01:20:23,795
Johanne!
685
01:20:26,451 --> 01:20:29,832
Johanne! Onde você está?
686
01:20:30,361 --> 01:20:32,709
Johanne!
687
01:20:34,019 --> 01:20:35,403
Johanne?
688
01:20:48,573 --> 01:20:51,483
Minha querida filha, você está
voltando para casa.
689
01:21:01,730 --> 01:21:03,240
Oh, mamãe.
690
01:21:23,380 --> 01:21:26,015
Eu não posso voltar
para casa.
691
01:21:29,214 --> 01:21:30,396
Venha...
692
01:21:35,010 --> 01:21:36,401
Não posso.
693
01:21:37,995 --> 01:21:40,322
Eu devo ficar aqui
para o resto da minha vida.
694
01:21:43,726 --> 01:21:45,370
Nunca mais poderei voltar
para casa.
695
01:21:51,369 --> 01:21:52,776
Olhe...
696
01:21:55,181 --> 01:21:57,267
Você não vê que recebi
a minha chamada?
697
01:22:00,626 --> 01:22:02,151
Não posso sair agora.
698
01:22:02,815 --> 01:22:04,417
Eu tenho que ser freira.
699
01:22:07,304 --> 01:22:08,987
Venha aqui, Johanne.
700
01:22:31,901 --> 01:22:33,393
Não se trata de uma chamada.
701
01:22:36,432 --> 01:22:38,471
É só porque você está crescendo.
702
01:22:40,885 --> 01:22:42,370
Você está mais velha agora.
703
01:22:44,656 --> 01:22:46,424
Explicarei tudo a você.
704
01:22:55,166 --> 01:22:59,203
- Adeus, Johanne. Escreva para nós.
- Vou rezar por você.
705
01:22:59,604 --> 01:23:00,854
Cuide-se.
706
01:23:06,244 --> 01:23:07,409
Escreva logo.
707
01:23:08,555 --> 01:23:10,948
- Rezarei por você.
- Adeus, Johanne.
708
01:23:13,002 --> 01:23:15,002
Adeus, Johanne.
708
01:23:16,305 --> 01:24:16,164
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/ckxpj
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
49408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.