Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,303 --> 00:00:08,353
You're not dressed.
2
00:00:08,431 --> 00:00:10,857
But the carriage
is awaiting in the courtyard.
3
00:00:10,928 --> 00:00:12,978
Have you forgotten we're
going to the opera?
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,209
No, but Bonaparte is working.
5
00:00:15,285 --> 00:00:17,610
And when he locks himself
up in his office,
6
00:00:17,681 --> 00:00:20,145
God knows when he'll reappear.
7
00:00:20,216 --> 00:00:22,736
No, but you go ahead.
Go ahead to the opera.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,175
Ask Murat and Caroline
to chaperone you.
9
00:00:25,247 --> 00:00:28,850
Thank you very much, but
I don't need any chaperoning.
10
00:00:28,927 --> 00:00:31,061
But you're only 17, Hortense.
11
00:00:31,062 --> 00:00:33,929
And at your age, a girl can
easily have her head turned.
12
00:00:33,999 --> 00:00:36,429
And men you know...
13
00:00:36,499 --> 00:00:38,076
And what if my head is turned?
14
00:00:38,153 --> 00:00:41,492
Bonaparte has other plans for you.
15
00:00:41,564 --> 00:00:44,763
Nothing is settled,
of course, but...
16
00:00:44,839 --> 00:00:48,823
he's wishing for you
to marry his brother, Louis.
17
00:00:48,892 --> 00:00:50,341
Louis?
18
00:00:52,025 --> 00:00:55,663
But have you ever looked at him?
19
00:00:55,741 --> 00:00:57,281
Or spoken with him?
20
00:00:57,360 --> 00:00:59,145
He's ugly and miserable.
21
00:00:59,218 --> 00:01:01,337
But my child,
22
00:01:01,414 --> 00:01:03,634
if the First Consul is asking
for you to marry him...
23
00:01:03,709 --> 00:01:06,577
The First Consul should look
after the affairs of state
24
00:01:06,648 --> 00:01:07,959
and leave me alone.
25
00:01:08,213 --> 00:01:10,539
And what's more,
he should look after you.
26
00:01:10,611 --> 00:01:14,687
But he loves me, as much as he
loved me the first day we've met.
27
00:01:16,724 --> 00:01:19,185
Then let's hope that what
everyone is waiting for
28
00:01:19,255 --> 00:01:20,464
will finally happen.
29
00:01:20,539 --> 00:01:22,393
And what do you mean by that?
30
00:01:22,464 --> 00:01:24,316
You know very well.
31
00:01:24,389 --> 00:01:26,784
People are surprised
you haven't born him a child.
32
00:01:26,785 --> 00:01:27,875
Oh.
33
00:01:27,955 --> 00:01:29,947
But I will, soon.
34
00:01:30,014 --> 00:01:31,903
Who knows?
I might be pregnant now.
35
00:01:35,046 --> 00:01:37,441
This morning, I got dizzy.
36
00:01:38,511 --> 00:01:40,836
- Don't fool yourself.
- You're not pregnant.
37
00:01:40,907 --> 00:01:42,047
And you may never be.
38
00:01:43,137 --> 00:01:45,222
But what is the matter
with all of you?
39
00:01:45,300 --> 00:01:49,479
Why is it that you all
think that I'm barren?
40
00:01:49,553 --> 00:01:51,338
You, and your brother Eugene.
41
00:01:51,410 --> 00:01:53,597
I gave you birth, didn't I?
42
00:01:53,673 --> 00:01:56,736
Forgive me, Maman,
but that was a long time ago.
43
00:02:06,114 --> 00:02:09,453
6,000 Frenchmen fell at Marengo,
44
00:02:09,524 --> 00:02:11,986
and transformed what everyone
predicted as a defeat
45
00:02:12,055 --> 00:02:13,470
into a victory.
46
00:02:13,471 --> 00:02:15,878
Thanks to Marengo, a part of
Italy regained her freedom.
47
00:02:15,950 --> 00:02:19,126
I intend to turn this victory
into a splendid victory,
48
00:02:19,127 --> 00:02:20,543
which is why we must
have a monument
49
00:02:20,622 --> 00:02:21,934
commemorating the battle.
50
00:02:22,006 --> 00:02:24,768
This calls for a triumphal arch.
51
00:02:24,842 --> 00:02:26,763
No, gentlemen. A fountain.
52
00:02:26,834 --> 00:02:30,309
- A fountain?
- But it's so ordinary.
53
00:02:30,378 --> 00:02:32,368
There's nothing splendid
about a fountain.
54
00:02:32,436 --> 00:02:34,011
Paris lacks water.
55
00:02:34,090 --> 00:02:36,782
Paris is dirty.
Paris is dying of thirst.
56
00:02:36,857 --> 00:02:40,057
Every time Parisians draw
water from this fountain,
57
00:02:40,133 --> 00:02:42,757
they will feel a moment
of gratitude
58
00:02:42,832 --> 00:02:44,443
toward the men
who fell at Marengo.
59
00:02:44,521 --> 00:02:46,778
Percil, you'll do the drawing.
60
00:02:46,850 --> 00:02:49,278
And Fortin, you will see
to the sculpture.
61
00:02:52,824 --> 00:02:55,151
I'm in conference, my dear.
62
00:02:55,222 --> 00:02:57,650
Gentlemen, the First Consul
will see you tomorrow.
63
00:02:57,720 --> 00:02:59,768
Tonight is Christmas Eve.
64
00:02:59,845 --> 00:03:02,816
No one discusses profane
matters on Christmas Eve.
65
00:03:09,400 --> 00:03:11,356
Just who do you think you are?
66
00:03:11,425 --> 00:03:12,839
Your wife.
67
00:03:12,908 --> 00:03:14,693
We've planned to go to the opera,
68
00:03:14,767 --> 00:03:16,342
and that's what we're going to do.
69
00:03:16,419 --> 00:03:19,550
Certainly not. Go on
your own, I have work to do.
70
00:03:19,627 --> 00:03:21,641
I want us to be seen together.
71
00:03:21,719 --> 00:03:24,885
Paris is buzzing with rumours
that are very painful for me,
72
00:03:24,960 --> 00:03:28,160
and your presence
at my side will quell them.
73
00:03:28,235 --> 00:03:29,581
What rumours?
74
00:03:29,651 --> 00:03:32,931
They say that you reproach
me for not having a child.
75
00:03:33,002 --> 00:03:36,078
And that you intend to get
another woman pregnant,
76
00:03:36,153 --> 00:03:40,293
whom we would pay to give
up the baby at birth.
77
00:03:40,366 --> 00:03:43,011
Preposterous.
78
00:03:43,084 --> 00:03:45,232
Come. I'm longing for some music.
79
00:03:45,306 --> 00:03:47,286
No, music will do
nothing for me tonight.
80
00:03:47,364 --> 00:03:49,150
Well then, don't listen.
81
00:03:49,221 --> 00:03:51,572
I will bend close to your ear,
82
00:03:51,641 --> 00:03:54,524
and whisper
little exciting things.
83
00:03:54,593 --> 00:03:57,104
You devil.
84
00:03:57,180 --> 00:04:00,155
Don't tell anyone.
85
00:04:00,232 --> 00:04:02,189
It's Christmas Eve.
86
00:04:37,280 --> 00:04:39,791
Oh, you stubborn animal.
87
00:04:40,630 --> 00:04:43,547
What are you trying to do, girl?
88
00:04:43,615 --> 00:04:45,300
They told me to move my cart.
89
00:04:45,372 --> 00:04:47,124
There's a procession
coming this way.
90
00:04:47,225 --> 00:04:50,174
- Not any more.
- They've taken a different route.
91
00:04:51,600 --> 00:04:53,715
Nice horse.
92
00:04:58,153 --> 00:05:01,330
Oh, we're going
by Rue St. Nicaise?
93
00:05:01,401 --> 00:05:04,579
Fouche wants us to keep
changing our itinerary,
94
00:05:04,651 --> 00:05:06,505
as a security measure.
95
00:05:06,575 --> 00:05:09,151
- Even on Christmas Eve?
- It's a holy night.
96
00:05:09,226 --> 00:05:12,302
And anyway, you have
fewer enemies now.
97
00:05:12,378 --> 00:05:16,311
Even the press is unanimously
singing your praises.
98
00:05:16,389 --> 00:05:19,237
I had to close down
60 newspapers to achieve that.
99
00:05:48,582 --> 00:05:49,904
What's happening?
100
00:05:49,975 --> 00:05:51,954
We're just moving
a cart out of the way,
101
00:05:52,030 --> 00:05:53,030
Citizen First Consul.
102
00:05:53,091 --> 00:05:54,143
It's not my fault.
103
00:05:54,220 --> 00:05:56,638
They told me to go away,
then said not to bother.
104
00:05:56,706 --> 00:05:57,858
How could I know?
105
00:05:57,932 --> 00:06:00,079
- It doesn't matter.
- My soldiers will help you.
106
00:06:00,153 --> 00:06:02,470
What is happening?
107
00:06:02,541 --> 00:06:03,567
I don't know.
108
00:06:03,568 --> 00:06:05,716
Hey, you. Move. Move it.
109
00:06:05,790 --> 00:06:07,181
Bring it around.
110
00:06:07,248 --> 00:06:08,865
Coming through.
111
00:06:26,087 --> 00:06:27,242
What's your name?
112
00:06:27,317 --> 00:06:28,714
Isabelle.
113
00:06:28,782 --> 00:06:29,833
In Christmas tales,
114
00:06:29,910 --> 00:06:31,989
princesses are often
called Isabelle.
115
00:06:32,065 --> 00:06:33,987
Oh, I'm not a princess, sir.
116
00:06:34,055 --> 00:06:37,626
Perhaps not tonight,
but maybe tomorrow.
117
00:06:37,701 --> 00:06:39,183
You must believe in the future.
118
00:06:45,759 --> 00:06:48,009
Merry Christmas, sir.
119
00:06:51,627 --> 00:06:55,267
Poor child. What's the point
of filling her head with dreams?
120
00:07:04,207 --> 00:07:07,417
You know she'll never be
anything else than a guttersnipe.
121
00:07:07,490 --> 00:07:09,275
That's how you think, my dear.
122
00:07:09,346 --> 00:07:11,630
As for me, I want France
to be a country
123
00:07:11,700 --> 00:07:13,248
where nothing
is impossible for anyone.
124
00:07:25,030 --> 00:07:26,487
Ah.
125
00:07:37,903 --> 00:07:39,451
Don't stop.
126
00:07:39,528 --> 00:07:41,346
Drive on, for God's sake.
Drive on.
127
00:07:41,417 --> 00:07:43,306
What's happened
to the other carriage?
128
00:07:43,374 --> 00:07:46,155
- My daughter.
- She was just behind us.
129
00:07:46,225 --> 00:07:48,148
Is she all right?
130
00:07:51,166 --> 00:07:52,556
Are there any casualties?
131
00:07:52,624 --> 00:07:54,670
Many dead. It's horrible.
132
00:08:05,323 --> 00:08:07,008
Hortense.
133
00:08:10,132 --> 00:08:11,783
What is it, Murat?
134
00:08:11,857 --> 00:08:14,174
They're safe. They're safe.
135
00:08:14,244 --> 00:08:16,786
You can't stay here.
Soldiers, stay with us.
136
00:08:19,243 --> 00:08:20,243
Maman.
137
00:08:20,244 --> 00:08:21,464
Oh.
138
00:08:22,698 --> 00:08:25,083
I need the girl
who was driving the cart.
139
00:08:27,836 --> 00:08:29,092
She's there.
140
00:08:35,130 --> 00:08:36,951
Whoa. Whoa.
141
00:08:48,998 --> 00:08:51,357
The Providence was protecting you.
142
00:08:51,427 --> 00:08:53,212
I didn't appoint Providence
143
00:08:53,284 --> 00:08:55,735
as Minister of Police,
Fouche, but you.
144
00:08:55,802 --> 00:08:58,086
I will know who
the culprits are within a week.
145
00:08:58,157 --> 00:09:01,129
Until then,
you must show yourself.
146
00:09:01,207 --> 00:09:04,747
Give the people the impression
that you are invulnerable.
147
00:09:04,822 --> 00:09:07,365
The curtain rises on
the opera in 30 minutes.
148
00:09:07,440 --> 00:09:08,954
I'll be there.
149
00:09:10,293 --> 00:09:11,772
How old do you think she was?
150
00:09:13,906 --> 00:09:16,055
Hungry children
always look younger.
151
00:09:17,288 --> 00:09:19,900
Gather up
the remains of the horse.
152
00:09:20,570 --> 00:09:22,423
The poor are begging
for the meat, sir.
153
00:09:22,494 --> 00:09:25,805
- It's not meat.
- It's evidence. Go.
154
00:09:28,268 --> 00:09:30,122
My men showed
the sketch of the horse
155
00:09:30,193 --> 00:09:31,480
to every dealer in Paris.
156
00:09:32,048 --> 00:09:35,122
One of them thought
he remembered the man
157
00:09:35,198 --> 00:09:37,277
who he sold it to.
158
00:09:37,353 --> 00:09:39,827
A royalist agitator.
159
00:09:39,905 --> 00:09:42,856
So you conclude
the crime was signed.
160
00:09:42,923 --> 00:09:44,640
Without a doubt.
161
00:09:44,713 --> 00:09:46,296
I have a doubt.
162
00:09:46,372 --> 00:09:50,148
The Royalists claim
to be inspired by God.
163
00:09:50,217 --> 00:09:52,195
They would never have
picked Christmas Eve
164
00:09:52,273 --> 00:09:54,422
to carry out such
a dreadful crime,
165
00:09:54,496 --> 00:09:57,241
and they would never have
sacrificed an innocent child.
166
00:09:57,314 --> 00:10:00,489
History is filled with crimes
committed in the name of God.
167
00:10:00,562 --> 00:10:03,445
Why would
the Royalists want me dead?
168
00:10:03,512 --> 00:10:06,757
I've put an end to
the extremes of the Revolution.
169
00:10:06,829 --> 00:10:08,546
Priests are no longer persecuted,
170
00:10:08,619 --> 00:10:11,796
and the emigres
have been pardoned.
171
00:10:11,869 --> 00:10:14,220
No, look for the culprit
172
00:10:14,288 --> 00:10:16,673
among those anarchists and rebels,
173
00:10:16,741 --> 00:10:19,249
those who long for the return
of the Reign of Terror.
174
00:10:19,327 --> 00:10:20,652
The Jacobins.
175
00:10:21,185 --> 00:10:23,266
The Jacobins are political
opponents, not assassins.
176
00:10:23,831 --> 00:10:24,831
Oh, really?
177
00:10:24,832 --> 00:10:28,077
But who sent Louis XVI and Marie
Antoinette to the guillotine?
178
00:10:29,557 --> 00:10:32,664
After murdering
the King and Queen,
179
00:10:32,739 --> 00:10:34,852
why should they think
twice about me?
180
00:10:35,423 --> 00:10:37,638
Louis XVI and his Austrian woman
181
00:10:37,711 --> 00:10:40,627
were tried and condemned
by the Supreme Tribunal.
182
00:10:40,695 --> 00:10:42,747
Their execution
was perfectly legal.
183
00:10:42,814 --> 00:10:45,064
There is no connection between
that and the brutal attack.
184
00:10:45,132 --> 00:10:46,216
It's enough, Fouche.
185
00:10:46,292 --> 00:10:48,643
Of you don't agree with me,
then go.
186
00:10:48,713 --> 00:10:51,221
I can manage very well without
a Minister of Police.
187
00:10:51,299 --> 00:10:54,439
I'll create my own police
force, and run it myself.
188
00:10:55,773 --> 00:10:57,885
And how will you
justify my dismissal?
189
00:10:57,960 --> 00:10:59,609
Justify?
190
00:10:59,683 --> 00:11:01,470
To the people?
191
00:11:01,540 --> 00:11:05,540
Do you really believe
the people are going to miss you?
192
00:11:07,307 --> 00:11:09,229
The people won't.
193
00:11:09,297 --> 00:11:12,640
But you will.
194
00:11:24,279 --> 00:11:25,736
Ah. Monsieur Fouche.
195
00:11:25,803 --> 00:11:27,316
We've been looking for you, sir.
196
00:11:27,394 --> 00:11:28,784
We've had some information
197
00:11:28,852 --> 00:11:31,203
about the assassination
attempt at Rue St. Nicaise.
198
00:11:31,272 --> 00:11:34,312
I'm no longer in charge of
that case, or any other.
199
00:11:34,388 --> 00:11:35,745
The First Consul
200
00:11:35,813 --> 00:11:38,357
will be dealing with these
matters himself from now on.
201
00:11:38,432 --> 00:11:40,975
But we've just arrested
the man who bought the horse.
202
00:11:41,051 --> 00:11:43,334
He's called Carbon.
Francois-Joseph Carbon.
203
00:11:43,404 --> 00:11:44,415
A Jacobin?
204
00:11:44,416 --> 00:11:45,754
A Royalist.
205
00:11:47,083 --> 00:11:49,230
Aren't you going to
tell the First Consul?
206
00:11:49,303 --> 00:11:52,615
The First Consul can go to hell.
207
00:11:52,685 --> 00:11:55,431
When I think that this is
how France has ended up
208
00:11:55,502 --> 00:11:57,085
after the Revolution,
209
00:11:57,160 --> 00:12:00,132
with that puffed-up,
arrogant little man,
210
00:12:00,210 --> 00:12:03,951
it makes me appreciate
the terrorists' point of view.
211
00:12:04,548 --> 00:12:06,265
Sir, the names of all
the people involved
212
00:12:06,305 --> 00:12:08,848
in the assassination attempt
on the Rue St. Nicaise,
213
00:12:08,924 --> 00:12:12,360
and the confirmation
that they were Royalists.
214
00:12:12,439 --> 00:12:14,619
Fouche was right.
215
00:12:14,693 --> 00:12:17,009
As I seem to remember
saying at the time,
216
00:12:17,078 --> 00:12:19,428
his disgrace was unwarranted.
217
00:12:19,497 --> 00:12:21,972
The man who set the bomb
was guillotined this morning.
218
00:12:22,050 --> 00:12:24,400
All the others have been
arrested and interrogated,
219
00:12:24,469 --> 00:12:26,944
and we've discovered
this was just the first step
220
00:12:27,022 --> 00:12:28,841
in a plot to eliminate you
221
00:12:28,912 --> 00:12:31,826
and instal the Prince
in Bourbon as ruler of France.
222
00:12:31,894 --> 00:12:33,816
Which prince?
223
00:12:33,884 --> 00:12:36,495
That fat pig who
calls himself Louis XVIII?
224
00:12:36,569 --> 00:12:41,340
No, he's too old and too
feeble for such an adventure.
225
00:12:41,409 --> 00:12:43,950
Yes, but why not his
brother, the Count D'Artois?
226
00:12:44,026 --> 00:12:45,110
He fled to England,
227
00:12:45,186 --> 00:12:47,436
and he might have found
money and support there.
228
00:12:47,508 --> 00:12:49,485
Oh, it's possible.
229
00:12:49,562 --> 00:12:51,709
The English are
always enthusiastic
230
00:12:51,783 --> 00:12:53,794
when it's a question
of getting rid of me.
231
00:12:53,871 --> 00:12:55,655
But D'Artois doesn't
have the spirit.
232
00:12:55,727 --> 00:12:57,840
He's too timid, and so stupid.
233
00:12:57,915 --> 00:13:00,333
Of course, you're right.
234
00:13:00,401 --> 00:13:04,277
Then I think we must
look for someone younger,
235
00:13:04,345 --> 00:13:06,265
more hot-blooded,
236
00:13:06,333 --> 00:13:08,289
possibly even insane.
237
00:13:08,356 --> 00:13:10,174
Why not the Duke D'Enghien?
238
00:13:11,472 --> 00:13:12,624
Louis XVI's cousin?
239
00:13:12,698 --> 00:13:14,241
He meets all the criteria.
240
00:13:14,242 --> 00:13:17,895
He's a Bourbon, he's dashing
enough to please the people,
241
00:13:17,896 --> 00:13:20,075
he's sophisticated enough
to please the nobility.
242
00:13:20,146 --> 00:13:25,217
And the return to royalty
is a sacred crusade for him.
243
00:13:25,291 --> 00:13:30,757
Recently, he's emigrated to
Ettenheim, in the duchy of Bade.
244
00:13:30,834 --> 00:13:34,218
Which leaves him free
to plot in peace.
245
00:13:35,647 --> 00:13:38,330
The duchy of Bade is
a sovereign state,
246
00:13:38,403 --> 00:13:40,123
and organised under
his protection.
247
00:13:40,195 --> 00:13:44,609
Yes, but I wouldn't call him
completely unreachable.
248
00:13:46,233 --> 00:13:49,741
Ettenheim is only a few leagues
away from the French border.
249
00:13:50,812 --> 00:13:52,271
A kidnapping?
250
00:13:55,127 --> 00:13:57,581
It's possible.
251
00:13:57,649 --> 00:14:00,568
But there would be a hell of a
racket in the courts of Europe.
252
00:14:00,636 --> 00:14:02,888
And what you lose
in foreign affairs,
253
00:14:02,958 --> 00:14:04,440
you make up at home.
254
00:14:04,518 --> 00:14:07,561
Even the most fervent
revolutionaries
255
00:14:07,637 --> 00:14:09,595
would applaud
your decision to be firm
256
00:14:09,662 --> 00:14:11,178
with a henchman of the monarchy.
257
00:14:11,254 --> 00:14:14,761
Support from such
men leaves me cold.
258
00:14:14,838 --> 00:14:16,988
They've shed too much blood.
259
00:14:17,061 --> 00:14:19,041
They voted for the King's death.
260
00:14:19,118 --> 00:14:20,771
Yes.
261
00:14:20,843 --> 00:14:22,632
And I wonder,
what would you have done?
262
00:14:22,702 --> 00:14:25,022
I don't know.
263
00:14:25,092 --> 00:14:28,373
- Of course you know.
- The Revolution was irresistible.
264
00:14:28,444 --> 00:14:30,626
You would have done
much the same as I did.
265
00:14:30,699 --> 00:14:32,125
You can't fight a tidal wave,
266
00:14:32,193 --> 00:14:35,111
and you needn't worry about this
business with the Duke Enghien
267
00:14:35,179 --> 00:14:38,064
ending up like
the butchery of Louis XVI.
268
00:14:38,133 --> 00:14:40,915
He shouldn't come
to any harm, necessarily.
269
00:14:40,985 --> 00:14:44,991
But of course, that's up to
you, and only you, to decide.
270
00:14:50,610 --> 00:14:51,610
Talleyrand.
271
00:14:54,227 --> 00:14:56,478
Yes, Citizen First Consul?
272
00:14:56,549 --> 00:14:58,008
Who, in your opinion,
273
00:14:58,076 --> 00:15:00,192
is tactful enough
to arrest Enghien
274
00:15:00,267 --> 00:15:02,348
and bring him back to France?
275
00:15:02,423 --> 00:15:05,104
What about Monsieur
de Caulaincourt?
276
00:15:09,227 --> 00:15:11,840
How would you like
to approach this, Monsieur?
277
00:15:11,913 --> 00:15:13,566
With style and good manners.
278
00:15:13,639 --> 00:15:16,853
We shall knock politely
on the front door.
279
00:15:16,925 --> 00:15:19,278
And what if he doesn't open it?
280
00:15:19,347 --> 00:15:22,729
In that case, I regret...
281
00:15:22,798 --> 00:15:26,147
I shall be obliged to ask
you to batter it down.
282
00:15:53,262 --> 00:15:55,014
Go.
283
00:16:10,052 --> 00:16:13,004
I'm not saying I don't want
a child, but there is no rush.
284
00:16:13,072 --> 00:16:15,819
I have enough worries with
my brothers and sisters.
285
00:16:15,891 --> 00:16:17,906
Setting them up, arranging
their marriages...
286
00:16:17,982 --> 00:16:19,408
It would be better
287
00:16:19,477 --> 00:16:21,728
if you didn't get involved
in their marriages.
288
00:16:21,799 --> 00:16:23,982
The match you made
between your brother Louis
289
00:16:24,055 --> 00:16:26,567
and your wife's daughter
is not a success.
290
00:16:26,644 --> 00:16:30,390
Only because Louis
won't make an effort.
291
00:16:30,460 --> 00:16:32,146
Hortense is absolutely adorable.
292
00:16:41,278 --> 00:16:43,032
My compliments, Madame.
293
00:16:43,579 --> 00:16:45,931
I beg you to forgive
this intrusion, but...
294
00:16:46,001 --> 00:16:47,482
Enghien is in Vincennes.
295
00:16:48,556 --> 00:16:49,607
How is he?
296
00:16:49,682 --> 00:16:50,802
The prisoner is calm,
297
00:16:50,878 --> 00:16:52,834
fragile, pale, exhausted.
298
00:16:52,902 --> 00:16:55,018
And nonetheless
extremely arrogant.
299
00:16:55,092 --> 00:16:57,603
No. Extremely dignified.
300
00:16:57,679 --> 00:17:00,099
He's a prince of
the House of France.
301
00:17:01,163 --> 00:17:02,486
Thank you, Caulaincourt.
302
00:17:02,557 --> 00:17:05,306
Madame. Bon appetit.
303
00:17:15,397 --> 00:17:17,184
What are you going to do now?
304
00:17:17,256 --> 00:17:18,874
It's for the tribunal to decide.
305
00:17:20,674 --> 00:17:22,563
It's what Pontius Pilate said.
306
00:17:22,630 --> 00:17:24,451
Enghien is not Christ.
307
00:17:26,381 --> 00:17:28,235
I don't care who he is.
308
00:17:28,305 --> 00:17:31,744
But you, Napoleon, must
not become a murderer.
309
00:18:08,154 --> 00:18:09,614
Move on.
310
00:18:20,531 --> 00:18:23,845
Roustam. My carriage, quick.
311
00:18:23,916 --> 00:18:25,737
I want to go to...
312
00:18:29,789 --> 00:18:31,972
Oh, never mind. Prepare my bath.
313
00:19:00,248 --> 00:19:01,899
For my fiancee.
314
00:19:11,639 --> 00:19:15,517
- I don't need you.
- Leave me alone.
315
00:19:47,525 --> 00:19:48,645
Ready.
316
00:19:50,844 --> 00:19:52,063
On my command.
317
00:19:53,130 --> 00:19:54,184
Aim.
318
00:20:21,490 --> 00:20:22,577
Fire.
319
00:20:32,401 --> 00:20:35,320
I heard a noise.
320
00:20:35,386 --> 00:20:38,530
Haven't you been to bed?
321
00:20:38,604 --> 00:20:40,223
Look at me.
322
00:20:40,297 --> 00:20:42,412
Why don't you look at me?
323
00:20:46,930 --> 00:20:48,615
You've done it.
324
00:20:49,649 --> 00:20:52,533
You've done the dreadful thing.
325
00:20:52,602 --> 00:20:56,107
Although I begged you not
to, and so did your mother.
326
00:20:56,182 --> 00:20:58,196
Your entire family.
327
00:20:58,272 --> 00:21:01,054
This affair doesn't concern you.
328
00:21:01,126 --> 00:21:03,444
Or my family.
329
00:21:04,508 --> 00:21:07,018
It's an affair of state.
330
00:21:07,095 --> 00:21:10,171
It concerns
the government of France.
331
00:21:10,247 --> 00:21:11,469
And me.
332
00:21:11,541 --> 00:21:14,254
You? Yes, you.
333
00:21:14,327 --> 00:21:16,373
You could have pardoned him.
334
00:21:16,449 --> 00:21:18,337
You didn't need anyone.
335
00:21:18,406 --> 00:21:21,979
You only had to say one
word. One little word.
336
00:21:22,055 --> 00:21:26,489
Of he had asked me to spare him.
337
00:21:29,153 --> 00:21:32,194
But those Bourbons...
338
00:21:32,270 --> 00:21:34,250
are so stupidly proud.
339
00:21:35,255 --> 00:21:37,765
Proud, yes.
340
00:21:37,843 --> 00:21:39,992
But innocent.
341
00:21:40,069 --> 00:21:43,348
He wasn't even in France
during the attempt on your life.
342
00:21:43,650 --> 00:21:45,766
His friends were.
343
00:21:45,840 --> 00:21:50,306
And even if they didn't do it in
his name, they did it for him.
344
00:21:52,174 --> 00:21:58,202
This foul deed will
bring a curse upon us.
345
00:22:00,638 --> 00:22:04,144
Sorrow to you, and sorrow to me,
346
00:22:05,479 --> 00:22:08,623
because I couldn't stop you.
347
00:22:08,696 --> 00:22:13,199
And sorrow to all who
had a hand in this crime.
348
00:22:42,977 --> 00:22:45,792
- Ah, come closer, Talleyrand.
- Come and admire these marvels.
349
00:22:45,862 --> 00:22:47,513
No one will dare say
350
00:22:47,587 --> 00:22:50,901
that my expedition to
Egypt was pointless.
351
00:22:50,971 --> 00:22:54,216
Or that the Duke of Enghien's
death was an assassination.
352
00:22:54,286 --> 00:22:56,107
Well. The case is closed.
353
00:22:56,178 --> 00:22:57,636
For you, perhaps.
354
00:22:57,704 --> 00:23:02,012
But Enghien's execution was
on the agenda for the deputies.
355
00:23:02,082 --> 00:23:03,235
They approve of it,
356
00:23:03,309 --> 00:23:05,627
by a large majority.
357
00:23:05,696 --> 00:23:08,512
All of those who voted
for the death of Louis XVI
358
00:23:08,582 --> 00:23:10,663
consider you one of them now.
359
00:23:10,739 --> 00:23:13,917
They even have a title
to propose for you.
360
00:23:13,988 --> 00:23:15,573
Emperor of the French.
361
00:23:15,648 --> 00:23:17,898
It's not a bad idea, of course.
362
00:23:17,970 --> 00:23:21,249
On one condition.
To avoid any possible confusion,
363
00:23:21,320 --> 00:23:23,671
it must never look like
a disguised return
364
00:23:23,741 --> 00:23:25,131
to the monarchy.
365
00:23:25,199 --> 00:23:28,909
There will never be a king
in France again, Talleyrand.
366
00:23:28,982 --> 00:23:31,199
I fought, and would
have given my life,
367
00:23:31,269 --> 00:23:32,785
to make France a republic.
368
00:23:32,863 --> 00:23:34,343
But an Emperor can be elected,
369
00:23:34,420 --> 00:23:36,896
like the Caesars in ancient Rome.
370
00:23:36,974 --> 00:23:39,225
The Caesars were
elected by the Senate.
371
00:23:39,296 --> 00:23:43,470
I would want all the citizens of
France to approve my election.
372
00:23:45,433 --> 00:23:47,479
Then let me be
the first citizen of France
373
00:23:47,555 --> 00:23:49,307
to offer my approval.
374
00:23:50,799 --> 00:23:51,799
Sire.
375
00:23:51,800 --> 00:23:53,487
Sire.
376
00:23:54,588 --> 00:23:56,011
Sire.
377
00:23:59,429 --> 00:24:01,318
You'll get used
to it very quickly.
378
00:24:01,387 --> 00:24:02,709
We'll see.
379
00:24:17,374 --> 00:24:20,223
The results of the plebiscite.
380
00:24:20,292 --> 00:24:22,011
A total victory.
381
00:24:22,084 --> 00:24:23,937
No one could deny
that the French people
382
00:24:24,007 --> 00:24:25,860
want you as their Emperor.
383
00:24:25,931 --> 00:24:29,345
And want a member of your
family to succeed you...
384
00:24:30,873 --> 00:24:32,026
What are you doing?
385
00:24:32,100 --> 00:24:34,350
It's obvious,
I'm correcting what is not right.
386
00:24:34,421 --> 00:24:37,803
- But it's illegal.
- And unnecessary.
387
00:24:37,871 --> 00:24:42,643
I mean, you have 3 million
Yeses against 2,500 Nos.
388
00:24:42,713 --> 00:24:44,297
What more do you want?
389
00:24:44,373 --> 00:24:46,656
It's not only the result
that counts, Lucien.
390
00:24:46,726 --> 00:24:49,677
The distribution
is just as important.
391
00:24:50,907 --> 00:24:54,083
The army's tally
is very disappointing.
392
00:24:54,156 --> 00:24:56,305
Only 130,000.
393
00:24:56,379 --> 00:25:00,122
There, 450,000.
394
00:25:00,192 --> 00:25:01,483
The world will know
395
00:25:01,553 --> 00:25:03,838
that my soldiers came out
in force to support me.
396
00:25:03,908 --> 00:25:05,989
That should make it
harder for the English
397
00:25:06,065 --> 00:25:08,643
to unite other powers against us.
398
00:25:08,717 --> 00:25:11,634
Now, take that to the Senate.
399
00:25:11,703 --> 00:25:15,410
And tell them that
my figures are the ones
400
00:25:15,483 --> 00:25:18,401
to be officially proclaimed.
401
00:25:18,568 --> 00:25:21,848
I continue to think
that the truth...
402
00:25:21,918 --> 00:25:24,700
The truth? What truth?
403
00:25:26,098 --> 00:25:30,474
You still have not
understood that power
404
00:25:30,543 --> 00:25:33,324
is in the appearance of power.
405
00:25:37,607 --> 00:25:39,564
Absolutely, my dear.
406
00:25:39,631 --> 00:25:41,813
From now on, when you
want to talk to me,
407
00:25:41,885 --> 00:25:46,229
you must address me
as His Imperial Highness.
408
00:25:46,298 --> 00:25:47,846
The grand elector.
409
00:25:47,922 --> 00:25:50,738
- And what about me, your wife?
- What am I called?
410
00:25:50,807 --> 00:25:52,199
Oh, for God's sake, Julie.
411
00:25:52,267 --> 00:25:54,121
You're only the Emperor's
sister-in-law.
412
00:25:54,190 --> 00:25:56,372
It would be the last straw
if you had a title
413
00:25:56,446 --> 00:26:00,053
while we, his own sisters,
aren't even princesses.
414
00:26:00,127 --> 00:26:03,204
- Speak for yourself, Caroline.
- I am a princess.
415
00:26:03,279 --> 00:26:05,258
Well, it's not fair.
416
00:26:07,248 --> 00:26:09,927
It really isn't.
Why her and not us?
417
00:26:10,000 --> 00:26:12,318
Because Pauline
married Prince Burghs.
418
00:26:12,387 --> 00:26:14,038
I can't help it if
you and Caroline
419
00:26:14,111 --> 00:26:15,433
preferred to marry generals?
420
00:26:15,504 --> 00:26:16,589
My dear Bonaparte,
421
00:26:16,664 --> 00:26:19,545
I trust you don't see
my marriage to Caroline
422
00:26:19,614 --> 00:26:21,197
as a bad match.
423
00:26:21,272 --> 00:26:22,560
You are my friend, Murat,
424
00:26:22,631 --> 00:26:25,084
and that's worth all
the titles in the world.
425
00:26:25,151 --> 00:26:28,000
When I give my friendship,
I never take it back.
426
00:26:28,069 --> 00:26:30,679
But a crown can be lost.
427
00:26:30,753 --> 00:26:33,568
But I would be grateful
if you would stop calling me
428
00:26:33,638 --> 00:26:34,790
"my dear Bonaparte".
429
00:26:34,864 --> 00:26:37,373
Remember to say "Sire"
when you address me.
430
00:26:38,744 --> 00:26:40,755
And this goes for all of you.
431
00:26:40,832 --> 00:26:43,251
But it's a family gathering.
432
00:26:43,318 --> 00:26:45,070
The Imperial family, from now on.
433
00:26:45,142 --> 00:26:47,617
All the princes of Europe
are watching us,
434
00:26:47,694 --> 00:26:50,204
and they can't believe
what they see.
435
00:26:50,280 --> 00:26:54,157
"Those Bonapartes aspire
to the rank of Royal Highness.
436
00:26:54,226 --> 00:26:56,543
"And they are not
even aristocrats.
437
00:26:56,613 --> 00:26:58,296
"They are barely French."
438
00:26:58,370 --> 00:27:01,286
We will show them
we are their equals.
439
00:27:01,354 --> 00:27:03,466
Don't nurse any
illusions, Caroline.
440
00:27:03,541 --> 00:27:06,016
Of we want those people
to treat us as equals,
441
00:27:06,093 --> 00:27:08,206
we must behave as they do.
442
00:27:08,281 --> 00:27:10,203
They will mock us
at the tiniest slip.
443
00:27:10,270 --> 00:27:12,451
It doesn't bother me at all,
444
00:27:12,525 --> 00:27:15,169
except that France, and
the honour due to France,
445
00:27:15,243 --> 00:27:16,725
is at stake, through me.
446
00:27:16,803 --> 00:27:19,253
And I'm sure you
will never change.
447
00:27:19,321 --> 00:27:20,609
Emperor or not,
448
00:27:20,680 --> 00:27:23,924
your white britches will always
be covered with stains.
449
00:27:26,084 --> 00:27:28,334
I don't know what you
do with your britches.
450
00:27:29,466 --> 00:27:30,947
He wipes his pen
on them, of course.
451
00:27:33,876 --> 00:27:35,797
Let's discuss my coronation.
452
00:27:37,721 --> 00:27:42,187
It will be the 2nd of December,
at Notre-Dame-de-Paris,
453
00:27:42,263 --> 00:27:43,776
with the Pope's blessing.
454
00:27:45,975 --> 00:27:48,689
The Pope? You want
the Pope to come here?
455
00:27:48,761 --> 00:27:51,338
But you don't know what you're
talking about, Napoleon.
456
00:27:51,413 --> 00:27:54,690
You can go to Rome to see the
Pope, and receive his blessing,
457
00:27:54,760 --> 00:27:57,213
but he will never
come here just for you.
458
00:27:57,281 --> 00:28:00,388
Yes, he will. He owes me a lot.
459
00:28:00,463 --> 00:28:03,311
I drew up the concord
that restored peace between
460
00:28:03,381 --> 00:28:04,635
the church and the state.
461
00:28:04,707 --> 00:28:07,352
Without it, there would be
no more religion in France,
462
00:28:07,425 --> 00:28:09,572
and God would be
just another emigre.
463
00:28:09,647 --> 00:28:11,229
I see you've planned everything.
464
00:28:11,304 --> 00:28:13,191
Almost everything.
465
00:28:13,260 --> 00:28:16,833
Becoming Emperor also
means founding a dynasty.
466
00:28:16,907 --> 00:28:18,918
How will you do that with a woman
467
00:28:18,995 --> 00:28:21,074
who hasn't even bothered
to bear you a child?
468
00:28:21,150 --> 00:28:23,162
I beg you, Lucien.
469
00:28:23,238 --> 00:28:25,623
You're talking about
the mother of my wife.
470
00:28:25,692 --> 00:28:28,236
What of it? We're not talking
about your dear Hortense.
471
00:28:28,312 --> 00:28:29,397
That's enough.
472
00:28:30,599 --> 00:28:33,379
Do you think she would
have abandoned me
473
00:28:33,450 --> 00:28:36,423
if I had lost on
the 18th Brumaire?
474
00:28:36,501 --> 00:28:38,817
Of I'd been thrown into
prison, or even executed?
475
00:28:38,887 --> 00:28:40,141
No, Lucien.
476
00:28:40,214 --> 00:28:43,627
Josephine would have
never abandoned me.
477
00:28:44,821 --> 00:28:46,968
I've decided that
she will be crowned with me.
478
00:28:48,767 --> 00:28:50,224
From now on,
479
00:28:50,292 --> 00:28:53,537
Josephine will not only
be your daughter-in-law,
480
00:28:53,608 --> 00:28:56,116
she will be your Empress,
so please take note of it.
481
00:28:57,254 --> 00:28:59,504
It won't stop me thinking of...
482
00:28:59,574 --> 00:29:00,930
You will think in silence.
483
00:29:00,999 --> 00:29:03,147
Two paces behind her.
484
00:29:15,852 --> 00:29:17,005
Eavesdropping?
485
00:29:17,079 --> 00:29:19,397
I was just passing by, Sire.
486
00:29:19,466 --> 00:29:21,477
I walk very slowly.
487
00:29:21,553 --> 00:29:23,938
You are minister of my
foreign affairs, Monsieur,
488
00:29:24,006 --> 00:29:26,154
not of my family affairs.
489
00:29:26,229 --> 00:29:29,178
Yes, of course, but
I couldn't help overhearing, Sire.
490
00:29:29,245 --> 00:29:32,127
I fear your brother
Lucien is correct.
491
00:29:32,195 --> 00:29:36,796
An Emperor without an heir is
in an extremely tenuous position.
492
00:29:38,361 --> 00:29:42,534
A successful attempt on his
life can annihilate everything.
493
00:29:42,605 --> 00:29:46,020
Not just the man, but his work.
494
00:29:46,087 --> 00:29:48,506
Sire, I think you should
take all the time you need.
495
00:29:48,574 --> 00:29:51,783
You will find a delicate
way of explaining it to her.
496
00:29:52,355 --> 00:29:55,791
Explaining it to
her is not a problem.
497
00:29:57,461 --> 00:29:58,782
I love her.
498
00:30:00,412 --> 00:30:01,892
That is the problem.
499
00:30:27,102 --> 00:30:28,921
The road to Namur.
500
00:30:28,992 --> 00:30:30,314
Perfect.
501
00:30:30,382 --> 00:30:33,130
The Pope will think we've run
into him totally by chance.
502
00:30:33,202 --> 00:30:34,321
I cannot let him imagine
503
00:30:34,395 --> 00:30:37,437
that I would make
an effort to meet him.
504
00:30:37,511 --> 00:30:40,655
I owe him no more respect than
I do to any petty little king.
505
00:30:43,612 --> 00:30:45,430
The procession is coming, Sire.
506
00:30:45,501 --> 00:30:49,572
- Gentlemen, remember.
- We are out here hunting wolves.
507
00:31:13,846 --> 00:31:15,926
Excuse this dreadful
mud, Holy Father,
508
00:31:16,002 --> 00:31:17,890
but it's been raining
so much lately.
509
00:31:17,959 --> 00:31:21,495
We've always wondered if
the Pope, like his divine master,
510
00:31:21,571 --> 00:31:22,926
could walk on the water.
511
00:31:22,994 --> 00:31:25,640
I cannot, evidently.
512
00:31:26,710 --> 00:31:29,355
But I do have other powers.
513
00:31:29,430 --> 00:31:31,078
Such as crowning me Emperor.
514
00:31:33,804 --> 00:31:36,054
Yes, and also...
515
00:31:36,126 --> 00:31:37,344
marrying you.
516
00:31:37,419 --> 00:31:40,662
Marrying me? But I am married.
517
00:31:41,794 --> 00:31:43,545
During our long
and tedious journey,
518
00:31:43,617 --> 00:31:46,397
one of my cardinals told me
that you and the future Empress
519
00:31:46,469 --> 00:31:48,152
have not been united before God.
520
00:31:48,224 --> 00:31:50,146
Well, that may be true,
521
00:31:50,214 --> 00:31:52,859
but our civil marriage
is no less valid.
522
00:31:54,191 --> 00:31:56,904
To me, it is meaningless.
523
00:31:56,976 --> 00:31:58,796
But rest assured,
524
00:31:58,867 --> 00:32:01,716
I would be delighted to
bless your union before God.
525
00:32:01,784 --> 00:32:05,197
I have no intention of getting
married a second time.
526
00:32:06,493 --> 00:32:10,798
Well, unfortunately,
I cannot crown a man Emperor
527
00:32:10,868 --> 00:32:12,915
who is living in a state of sin.
528
00:32:20,244 --> 00:32:21,563
Very well.
529
00:32:21,634 --> 00:32:25,011
But a discreet ceremony,
without unnecessary witnesses.
530
00:32:25,079 --> 00:32:27,395
When one has the Pope
as a witness, Sire,
531
00:32:27,464 --> 00:32:29,679
no one else is necessary.
532
00:32:31,143 --> 00:32:33,560
Please, let me help you.
533
00:32:35,318 --> 00:32:36,967
Take my hand.
534
00:32:37,040 --> 00:32:38,757
- Your shoulder?
- Yes.
535
00:32:40,453 --> 00:32:42,305
Push.
536
00:32:42,374 --> 00:32:43,854
Great.
537
00:32:43,932 --> 00:32:45,886
Harder.
538
00:32:45,954 --> 00:32:48,132
Good, very good.
539
00:32:49,830 --> 00:32:51,343
Au revoir.
540
00:33:01,723 --> 00:33:03,938
I'm having the cathedral
entirely redecorated.
541
00:33:04,010 --> 00:33:07,646
My idea is to transform Notre-Dame
into a Greco-Roman temple.
542
00:33:07,720 --> 00:33:09,043
That is to say, pagan?
543
00:33:09,112 --> 00:33:11,393
That is to say spectacular.
544
00:33:12,889 --> 00:33:17,058
You have depicted me as smaller
than Monsieur Talleyrand.
545
00:33:17,131 --> 00:33:21,366
Well, Sire, I was merely
respecting nature's proportions.
546
00:33:21,438 --> 00:33:24,780
A man's scale is
determined by his destiny,
547
00:33:24,849 --> 00:33:26,397
not by nature, Monsieur.
548
00:33:26,473 --> 00:33:28,191
Of course, Sire.
549
00:33:28,262 --> 00:33:29,686
So, you will stand here.
550
00:33:29,753 --> 00:33:31,109
And you will be over there?
551
00:33:31,178 --> 00:33:32,895
I fear my arm will
not be long enough.
552
00:33:32,967 --> 00:33:33,977
For what?
553
00:33:33,978 --> 00:33:35,677
To put the crown on your head.
554
00:33:35,750 --> 00:33:37,930
It will not be necessary.
555
00:33:38,003 --> 00:33:40,749
I intend to crown myself.
556
00:33:41,814 --> 00:33:43,294
Then why am I here?
557
00:33:43,370 --> 00:33:45,291
To bless my reign.
558
00:33:45,358 --> 00:33:49,595
Who exactly are you asking
to bless your reign, Sire?
559
00:33:49,665 --> 00:33:51,416
Almighty God,
560
00:33:51,487 --> 00:33:55,453
or his humble deputy
on Earth, the Pope?
561
00:33:55,529 --> 00:33:57,417
Humble?
562
00:33:57,484 --> 00:33:58,873
Is that the word you use
563
00:33:58,942 --> 00:34:01,913
to describe the thunder
of organ music,
564
00:34:01,989 --> 00:34:05,164
clouds of incense,
altars full of flowers,
565
00:34:05,236 --> 00:34:07,586
robes trimmed with gold?
566
00:34:07,656 --> 00:34:10,999
Sire, you confuse
God with religion.
567
00:34:11,068 --> 00:34:13,485
On the contrary, I separate them.
568
00:34:13,553 --> 00:34:15,699
On the one hand, a theory: God.
569
00:34:15,773 --> 00:34:19,580
On the other,
a certitude: religion.
570
00:34:19,650 --> 00:34:22,032
It gives human
society a framework.
571
00:34:22,100 --> 00:34:25,536
People would have no reference
points without religion.
572
00:34:25,614 --> 00:34:28,618
We saw the results of that
when, during the Revolution,
573
00:34:28,694 --> 00:34:32,829
the churches were looted
and the priests guillotined.
574
00:34:32,901 --> 00:34:34,880
The country toppled into anarchy,
575
00:34:34,957 --> 00:34:38,199
the chaos and madness
of the reign of terror.
576
00:34:38,270 --> 00:34:41,049
You can do without God,
but not without religion.
577
00:34:41,120 --> 00:34:44,190
Do without God?
578
00:34:44,266 --> 00:34:48,265
Can you live without faith
in the immortality of your soul?
579
00:34:48,341 --> 00:34:50,262
Without belief
in the everlasting life?
580
00:34:50,330 --> 00:34:53,605
Of you had ever been
on a battlefield,
581
00:34:53,676 --> 00:34:56,318
you would not believe
in God either.
582
00:34:56,392 --> 00:34:58,008
But I spend all my days
583
00:34:58,083 --> 00:35:00,625
and all my nights
on a battlefield, Sire.
584
00:35:00,701 --> 00:35:04,133
The whole world is a battlefield.
585
00:35:04,212 --> 00:35:08,877
And every man who suffers
is a terrible defeat for me.
586
00:35:10,972 --> 00:35:15,139
Place the crown on your own brow
if that is what you wish.
587
00:35:15,212 --> 00:35:19,019
I will pray it does not become
too heavy for you to bear.
588
00:35:21,309 --> 00:35:23,781
Have you ever
regretted being Pope?
589
00:35:26,444 --> 00:35:29,550
It terrifies me, Sire.
590
00:35:30,850 --> 00:35:33,765
Every day that God gives.
591
00:35:59,238 --> 00:36:01,316
You may leave us.
592
00:36:05,268 --> 00:36:06,848
My God, you're beautiful.
593
00:36:10,139 --> 00:36:12,850
Not a day over 25.
594
00:36:17,306 --> 00:36:18,558
It's make-up.
595
00:36:18,631 --> 00:36:22,266
A painter invented it,
and helped me put it on,
596
00:36:22,339 --> 00:36:24,190
working highlights and shadows,
597
00:36:24,260 --> 00:36:25,941
as if I were a masterpiece.
598
00:36:26,015 --> 00:36:27,436
You are.
599
00:36:28,515 --> 00:36:31,071
Your masterpiece, then.
600
00:36:31,146 --> 00:36:33,325
A masterpiece of your love.
601
00:36:33,399 --> 00:36:35,543
May I have your
permission to say that?
602
00:36:35,616 --> 00:36:37,266
Do you doubt it?
603
00:36:39,193 --> 00:36:41,869
Not when you look at me like that.
604
00:36:41,942 --> 00:36:45,114
Not when we're alone,
just the two of us.
605
00:36:46,014 --> 00:36:47,933
It's the other people
who frighten me,
606
00:36:48,001 --> 00:36:49,954
and spoil everything.
607
00:36:50,021 --> 00:36:53,226
The people I'm giving
every excuse to hate me.
608
00:36:53,300 --> 00:36:55,839
The trick is not to see them.
609
00:36:55,914 --> 00:36:57,924
Keep your eyes on me.
610
00:36:58,001 --> 00:37:01,241
But I won't be able to
at the most important moment,
611
00:37:01,311 --> 00:37:03,128
when I lower my head.
612
00:37:03,199 --> 00:37:06,902
Then remember that my eyes
will always be on you.
613
00:38:41,311 --> 00:38:43,355
Ah, you've captured
the Pope perfectly.
614
00:38:44,686 --> 00:38:47,928
He looks as if he'd
been made to sit for you
615
00:38:47,998 --> 00:38:49,184
and forbidden to move.
616
00:38:49,257 --> 00:38:50,906
How bored he seems, poor fellow.
617
00:38:50,978 --> 00:38:52,898
All he could see from his position
618
00:38:52,965 --> 00:38:54,218
was the back of your coat.
619
00:38:54,290 --> 00:38:56,333
Where is my mother?
620
00:38:56,408 --> 00:38:58,757
Well, nowhere, Sire.
621
00:38:58,826 --> 00:39:00,407
Since your dear mother preferred
622
00:39:00,482 --> 00:39:02,299
not to be present
at the ceremony, I...
623
00:39:02,370 --> 00:39:04,119
Because she couldn't bear the idea
624
00:39:04,190 --> 00:39:06,437
of seeing Josephine glorified.
A catfight.
625
00:39:08,760 --> 00:39:11,007
But history will never understand
626
00:39:11,077 --> 00:39:14,114
why she was absent
at such a vital moment.
627
00:39:15,183 --> 00:39:18,029
Here, maybe. Paint her right here.
628
00:39:18,130 --> 00:39:19,846
Make her easy to see.
629
00:39:19,919 --> 00:39:23,418
Give her a beautiful dress
and see that she looks radiant.
630
00:39:23,495 --> 00:39:26,069
Sire, I don't know if your
dear mother would appreciate...
631
00:39:26,144 --> 00:39:27,858
She'll be furious.
632
00:39:27,931 --> 00:39:30,437
She's very stubborn, like
everyone else in the family.
633
00:39:30,514 --> 00:39:31,904
But with time,
634
00:39:31,973 --> 00:39:34,387
she will be grateful
that I saved her
635
00:39:34,453 --> 00:39:36,802
from appearing so petty.
636
00:39:36,871 --> 00:39:39,547
Very well, David.
637
00:39:39,619 --> 00:39:42,397
It's going to be beautiful.
638
00:39:42,468 --> 00:39:44,917
When do you think it's
going to be finished?
639
00:39:44,984 --> 00:39:48,687
Well, Sire, it takes time,
you know. Two years, maybe three?
640
00:39:48,760 --> 00:39:50,734
Two years?
641
00:40:07,831 --> 00:40:09,648
Soon, this empty sea
will be covered
642
00:40:09,719 --> 00:40:12,564
with ships full of men,
horses and cannons.
643
00:40:13,633 --> 00:40:14,644
Head west.
644
00:40:15,321 --> 00:40:16,535
Of God grants me favourable winds,
645
00:40:19,126 --> 00:40:20,508
It's not just a question of winds.
646
00:40:20,581 --> 00:40:22,681
The English fleet is out to sea,
and our landing boats aren't...
647
00:40:23,182 --> 00:40:25,068
I'll be in England
in six hours time.
648
00:40:25,069 --> 00:40:26,819
No, Admiral Villeneuve
will be here soon.
649
00:40:26,886 --> 00:40:28,637
He's sailing from
Spain with 74 warships.
650
00:40:28,707 --> 00:40:29,960
The English have barely 50.
651
00:40:30,032 --> 00:40:32,046
These masts won't
take long to sail.
652
00:40:32,120 --> 00:40:34,935
We may have God on our side,
but the English have Nelson.
653
00:40:35,005 --> 00:40:37,954
- Nelson, Nelson.
- What is this Nelson?
654
00:40:38,020 --> 00:40:39,774
A little man perched
on a lump of wood
655
00:40:39,846 --> 00:40:41,099
that's called a boat.
656
00:40:41,171 --> 00:40:43,386
Well, Murat, boats can be sunk.
657
00:40:46,509 --> 00:40:49,719
Convicted of spying for England,
658
00:40:49,791 --> 00:40:52,764
they are condemned to
be shot by firing squad.
659
00:40:52,843 --> 00:40:56,187
Soldiers, present arms.
660
00:40:57,780 --> 00:41:00,131
Aim. Fire.
661
00:41:03,886 --> 00:41:07,300
Of blood must be shed,
it's time it was English blood.
662
00:41:07,366 --> 00:41:08,791
The population of Bologna is...
663
00:41:08,859 --> 00:41:12,431
What has the population
of Bologna got to say?
664
00:41:12,505 --> 00:41:14,857
I've had 200,000 men
stationed at the city gates
665
00:41:14,926 --> 00:41:16,351
for over a year.
666
00:41:16,418 --> 00:41:19,335
All the wine merchants and
whores must have made a fortune.
667
00:41:19,402 --> 00:41:20,413
True.
668
00:41:20,414 --> 00:41:23,042
The army stinks of wine and ass.
669
00:41:23,115 --> 00:41:26,959
Don't worry, Murat. It will
soon be stinking of gunpowder.
670
00:41:52,753 --> 00:41:55,568
Sire, perhaps you can put
your maps of England away
671
00:41:55,637 --> 00:41:56,926
for the time being.
672
00:41:56,997 --> 00:41:59,346
Are you bringing news
of Admiral Villeneuve?
673
00:41:59,417 --> 00:42:01,033
I am, Sire.
674
00:42:01,108 --> 00:42:03,685
Monsieur de Villeneuve
has judged his squadrons
675
00:42:03,760 --> 00:42:06,575
too vulnerable, and
his sailors too ill-prepared,
676
00:42:06,644 --> 00:42:08,498
to face Admiral Nelson.
677
00:42:08,567 --> 00:42:10,544
He prefers to wait, Sire.
678
00:42:10,622 --> 00:42:13,368
Hiding behind a rock
like a frightened child.
679
00:42:13,440 --> 00:42:16,581
Coward. Idiot.
680
00:42:16,656 --> 00:42:18,081
Does he realise what he's done?
681
00:42:18,148 --> 00:42:20,894
Without his ships, I'm stranded
here like a legless cripple.
682
00:42:20,965 --> 00:42:23,441
Perhaps it's best if we're
not crossing the Channel,
683
00:42:23,519 --> 00:42:26,131
because the English have also
convinced both the Russians
684
00:42:26,204 --> 00:42:29,414
and the Austrians
to attack us from the East,
685
00:42:29,487 --> 00:42:31,961
but while our army
is occupied here in the West.
686
00:42:32,039 --> 00:42:35,385
A sound strategy,
if rather English.
687
00:42:43,504 --> 00:42:46,679
The English forget that
my strength is speed.
688
00:42:46,752 --> 00:42:49,169
In 20 days, I will be in
the heart of Germany.
689
00:42:49,236 --> 00:42:51,982
Murat, a change of plan.
Order the bugle to sound the call.
690
00:42:52,053 --> 00:42:54,526
We will leave at once.
Thirty miles a day.
691
00:42:54,604 --> 00:42:55,927
Five-minute pause every hour.
692
00:42:55,997 --> 00:42:57,681
I want drummers
at the head and tail,
693
00:42:57,755 --> 00:43:00,226
and drumming without a break
to fire the men with courage.
694
00:43:00,305 --> 00:43:03,084
They won't lack courage
if you're with them.
695
00:43:03,155 --> 00:43:05,799
I will not be with them,
I'll be at the opera.
696
00:43:05,872 --> 00:43:07,692
At theatre, at balls,
on hunting trips.
697
00:43:07,763 --> 00:43:10,440
I must put them off the scent.
698
00:43:10,514 --> 00:43:12,401
Of I'm sitting in Paris,
699
00:43:12,469 --> 00:43:15,249
the enemy won't imagine that
my army is racing to meet them.
700
00:43:15,320 --> 00:43:17,601
I know, gentlemen.
701
00:43:17,673 --> 00:43:22,046
No one has ever seen 200,000 men
with all their equipment
702
00:43:22,113 --> 00:43:25,955
accomplish such a feat.
That is the key to our victory.
703
00:43:26,023 --> 00:43:29,335
It's because it seems impossible
that we are going to do it.
704
00:43:29,406 --> 00:43:31,188
And that's why from now on,
705
00:43:31,259 --> 00:43:33,836
the army will be known
as the Grand Army.
706
00:44:23,858 --> 00:44:26,308
It's here the game will be played.
707
00:44:26,375 --> 00:44:28,263
Once Austria and
Russia are crushed,
708
00:44:28,331 --> 00:44:31,280
along with Prussia, should she
be tempted to join in the game,
709
00:44:31,346 --> 00:44:33,460
I will rule Europe.
710
00:44:33,533 --> 00:44:35,048
And England can rot in her lair.
711
00:44:35,125 --> 00:44:36,548
You're in luck, Fouche.
712
00:44:36,616 --> 00:44:40,028
Returning to politics just
as things are going well.
713
00:44:40,096 --> 00:44:42,604
Apart from one detail, Sire.
714
00:44:42,680 --> 00:44:45,291
The state coffers are empty.
715
00:44:45,366 --> 00:44:47,287
We shall fill them.
716
00:44:47,355 --> 00:44:49,207
Winning the war means
making a fortune.
717
00:44:49,276 --> 00:44:52,056
Before we can win it, Sire,
we must declare it.
718
00:44:53,045 --> 00:44:57,812
Your army is ready,
but there's been no battle.
719
00:44:57,882 --> 00:45:02,186
Fine. We will attack. We have
avoided suspicion long enough.
720
00:45:02,257 --> 00:45:03,837
I'm joining the troops.
721
00:45:15,375 --> 00:45:16,631
Ow.
722
00:45:16,703 --> 00:45:18,317
I've delivered you from an enemy.
723
00:45:20,113 --> 00:45:23,988
A scout. The main army
will be here soon.
724
00:45:24,056 --> 00:45:27,198
- Don't be afraid.
- We'll face it together.
725
00:45:27,271 --> 00:45:31,179
Together? I will be
old long before you.
726
00:45:31,247 --> 00:45:33,098
I may be dead before you.
727
00:45:35,752 --> 00:45:38,994
- I have a war to win.
- And I'm needed.
728
00:45:39,066 --> 00:45:41,641
So get up, Josephine.
We are leaving now.
729
00:45:41,716 --> 00:45:42,726
We?
730
00:45:42,727 --> 00:45:45,354
Yes. For Strasbourg.
731
00:45:45,428 --> 00:45:48,138
When the men see
you travelling with us,
732
00:45:48,210 --> 00:45:52,580
they will think that the war
won't be too long and brutal.
733
00:45:52,648 --> 00:45:55,122
It's very important
for their morale.
734
00:45:55,200 --> 00:45:56,883
You calculate everything.
735
00:45:56,956 --> 00:45:58,244
I try.
736
00:46:01,031 --> 00:46:03,573
Have you ever made
love in a coach,
737
00:46:03,648 --> 00:46:05,659
driving through the night?
738
00:46:45,593 --> 00:46:48,406
You poor thing, you're drenched.
739
00:46:48,476 --> 00:46:50,621
Roustam will prepare
a hot bath for me,
740
00:46:50,696 --> 00:46:52,277
later on at the camp.
741
00:46:52,351 --> 00:46:54,138
You know that cures
me of everything.
742
00:46:54,208 --> 00:46:56,095
I hope of not being
separated from me.
743
00:46:56,163 --> 00:46:59,370
I want you to write to me,
once a day at least.
744
00:46:59,442 --> 00:47:01,657
Twice would be better.
Now, listen carefully.
745
00:47:01,729 --> 00:47:04,971
Of anything should happen to me,
you will be regent, until...
746
00:47:05,043 --> 00:47:07,888
Until your son will be
of age to succeed you.
747
00:47:07,957 --> 00:47:09,380
My son?
748
00:47:10,674 --> 00:47:13,182
You took me with
such passion last night,
749
00:47:13,260 --> 00:47:14,976
I wouldn't be surprised
750
00:47:15,047 --> 00:47:16,968
if you've given me
a beautiful child.
751
00:47:17,035 --> 00:47:19,181
Of anything happens to me,
752
00:47:19,255 --> 00:47:22,136
I will be succeeded by Hortense
and Louis' son, a Bonaparte.
753
00:47:22,204 --> 00:47:24,091
You see, I've planned it all.
754
00:47:24,159 --> 00:47:27,694
- Plan to come back to me.
- I can't live without you.
755
00:47:57,655 --> 00:48:00,501
Sire. A place to sleep
here, very bad everywhere.
756
00:48:00,570 --> 00:48:02,186
This house, the best.
757
00:48:02,260 --> 00:48:05,207
It will do. Prepare
my bath, I'm frozen.
758
00:48:05,274 --> 00:48:07,986
It will be a while before you
can warm your toes, Sire.
759
00:48:08,998 --> 00:48:11,843
Your tub is far behind us, stuck
with the rest of the waggons.
760
00:48:11,912 --> 00:48:13,200
Not to worry, Sire.
761
00:48:13,271 --> 00:48:15,449
Roustam fix something for Majesty.
762
00:48:15,523 --> 00:48:16,533
Good.
763
00:48:20,855 --> 00:48:23,859
Brrr. I never felt
so cold in my life.
764
00:48:25,327 --> 00:48:26,975
What is this, exactly?
765
00:48:27,049 --> 00:48:31,217
- Sire, it's for pigs.
- But Roustam washed it before.
766
00:48:31,289 --> 00:48:35,162
The Emperor of the French,
in a pig trough.
767
00:48:35,230 --> 00:48:36,810
On the day of the coronation,
768
00:48:36,886 --> 00:48:40,657
as we were walking into
the cathedral, I said to Joseph,
769
00:48:40,727 --> 00:48:43,698
if our father could see us now.
770
00:48:43,775 --> 00:48:46,382
Well, if my brothers
could see me tonight...
771
00:48:47,883 --> 00:48:49,360
Have a look.
772
00:48:49,438 --> 00:48:51,391
Eggs. Beautiful eggs.
773
00:48:51,458 --> 00:48:54,801
Ah. This is all I could
find. Not bad, huh?
774
00:48:54,869 --> 00:48:55,953
Not too bad.
775
00:48:56,029 --> 00:48:57,731
I tried to catch the hen for you,
776
00:48:57,732 --> 00:48:59,339
but she didn't care to be caught.
777
00:48:59,407 --> 00:49:01,789
And while I was chasing her,
I slipped in the mud.
778
00:49:01,858 --> 00:49:03,314
Terribly sorry about the smell.
779
00:49:03,381 --> 00:49:06,261
- Oh, yes.
- You do smell disgusting.
780
00:49:06,329 --> 00:49:09,400
But we will miss
the stink of manure
781
00:49:09,477 --> 00:49:11,259
when we smell the stench of death.
782
00:49:11,330 --> 00:49:14,278
So give your eggs to Roustam.
He will make us a fine omelette.
783
00:49:14,344 --> 00:49:16,320
And get in the water.
It's still hot.
784
00:49:20,107 --> 00:49:21,107
Oh.
785
00:49:22,129 --> 00:49:23,606
Brrr.
786
00:49:31,269 --> 00:49:32,952
I'm still just as cold.
787
00:49:33,024 --> 00:49:35,101
Do you have a fever?
788
00:49:35,177 --> 00:49:36,533
No, it's not that.
789
00:49:36,601 --> 00:49:39,572
It's more like if
I had drunk too much.
790
00:49:39,649 --> 00:49:41,794
Everything is going round.
791
00:49:42,960 --> 00:49:44,506
The walls are spinning.
792
00:49:47,531 --> 00:49:49,315
I'm choking.
793
00:49:49,384 --> 00:49:50,809
Please help.
794
00:49:51,042 --> 00:49:52,193
Napoleon.
795
00:49:55,280 --> 00:49:56,637
His Majesty needs doctor.
796
00:49:56,705 --> 00:49:58,986
Do you have a fever?
797
00:50:12,503 --> 00:50:14,852
I feel better now, Roustam.
798
00:50:14,921 --> 00:50:18,524
Of you'll kindly stop
ripping off my skin.
799
00:50:18,598 --> 00:50:20,247
No, no.
800
00:50:20,319 --> 00:50:22,240
Don't get up until
we know what's wrong.
801
00:50:22,307 --> 00:50:25,085
I've sent for the army surgeon.
He's going to examine you.
802
00:50:25,156 --> 00:50:26,476
Perhaps bleeding would be...
803
00:50:26,545 --> 00:50:27,970
Oh, bleeding, never.
804
00:50:28,038 --> 00:50:31,278
I only shed blood
when I'm on the battlefield.
805
00:50:31,349 --> 00:50:33,325
Well, Roustam.
Where is our omelette?
806
00:50:33,403 --> 00:50:36,745
- Oh, you're hungry.
- It's a sign you're better.
807
00:50:36,814 --> 00:50:39,783
Wait until you see me sucking
the marrow from Austria's bones
808
00:50:39,861 --> 00:50:41,374
and grinding Russia into a pate.
809
00:50:41,452 --> 00:50:44,658
I shall give the English good
reason to call me Bonny the Ogre.
810
00:50:44,729 --> 00:50:48,795
Why, gentlemen. Let this be
quite clear. I'm not ill.
811
00:50:48,869 --> 00:50:50,519
I didn't feel faint.
812
00:50:50,592 --> 00:50:53,166
Of any one of you should make
the slightest reference
813
00:50:53,241 --> 00:50:55,024
to this passing weakness,
814
00:50:55,095 --> 00:50:57,309
I shall consider
he has betrayed me.
815
00:50:57,381 --> 00:50:59,425
And I only know one
way to punish traitors.
816
00:50:59,501 --> 00:51:00,980
Yes, with a dozen bullets.
817
00:51:03,211 --> 00:51:04,329
Plus my contempt.
818
00:51:18,850 --> 00:51:20,863
I will be the first
to take position.
819
00:51:20,940 --> 00:51:23,054
I want to force the Austrians
and the Russians
820
00:51:23,128 --> 00:51:24,778
to fight where I decide.
821
00:51:24,851 --> 00:51:26,636
We will be on
high ground, of course.
822
00:51:26,707 --> 00:51:28,663
That's you, Caulaincourt.
823
00:51:28,730 --> 00:51:31,545
Wanting to look down on people
because you're a Marquis.
824
00:51:31,615 --> 00:51:34,192
Sire, all the
military handbooks agree
825
00:51:34,267 --> 00:51:37,238
that the most favourable position
for a battle is on high ground.
826
00:51:37,316 --> 00:51:41,091
The authors of those handbooks
are not where we are today.
827
00:51:41,161 --> 00:51:42,414
By the way, where are we?
828
00:51:42,488 --> 00:51:43,572
Austerlitz, Sire.
829
00:51:43,647 --> 00:51:46,326
Well, gentlemen,
Austerlitz will prove
830
00:51:46,399 --> 00:51:48,976
Caulaincourt's beloved
handbooks wrong.
831
00:51:49,050 --> 00:51:52,553
We will give the high ground
to our opponents this time.
832
00:51:52,630 --> 00:51:55,376
I will let them occupy
the plateau of Protozoon.
833
00:51:55,448 --> 00:51:56,872
So they can swoop down on us.
834
00:51:56,941 --> 00:51:59,121
No, so they think
they can swoop down on us.
835
00:52:01,118 --> 00:52:04,157
The road to Vienna, my friends.
We control it.
836
00:52:04,232 --> 00:52:07,341
So let's try to think from
the enemy's point of view.
837
00:52:07,416 --> 00:52:08,965
In your opinion,
838
00:52:09,041 --> 00:52:11,821
what will he concentrate
his forces on above all?
839
00:52:11,892 --> 00:52:13,508
Taking back the road,
840
00:52:13,582 --> 00:52:15,503
and cutting off our
line of communication.
841
00:52:15,571 --> 00:52:16,582
Quite right.
842
00:52:16,583 --> 00:52:18,113
Just let them try.
843
00:52:18,190 --> 00:52:19,614
We'll stop them in their tracks.
844
00:52:19,682 --> 00:52:22,892
We'll stop them before
they even make any tracks.
845
00:52:22,965 --> 00:52:24,444
Now I stop you, Murat.
846
00:52:24,522 --> 00:52:27,099
We are going to pretend that
we are abandoning the road.
847
00:52:27,173 --> 00:52:31,639
As though we are terrified
by the force of the enemy's fire,
848
00:52:31,715 --> 00:52:34,225
we will turn back and retreat.
849
00:52:34,301 --> 00:52:37,149
Thus encouraging
the enemy to advance.
850
00:52:37,218 --> 00:52:38,969
That's when he will
make his mistake.
851
00:52:39,040 --> 00:52:40,160
Because to advance,
852
00:52:40,236 --> 00:52:42,247
he will have to withdraw
some of his troops
853
00:52:42,323 --> 00:52:43,645
from the plateau of Protozoon.
854
00:52:43,715 --> 00:52:47,151
And our right wing will be waiting
at the foot of the plateau.
855
00:52:47,230 --> 00:52:48,688
They will start by retreating.
856
00:52:48,755 --> 00:52:49,940
Retreating again?
857
00:52:50,014 --> 00:52:52,433
Just enough for the enemy
to fall into the trap,
858
00:52:52,499 --> 00:52:53,721
as it is a trap.
859
00:52:53,794 --> 00:52:56,077
When we feel that
our opponents are confident,
860
00:52:56,148 --> 00:52:57,538
we will stop retreating.
861
00:52:57,606 --> 00:53:00,556
Bernadotte and Soult will
attack the plateau of Protozoon,
862
00:53:00,623 --> 00:53:02,443
while Lannes and you, Murat,
863
00:53:02,513 --> 00:53:05,089
will take the lot
of them from the rear.
864
00:53:05,163 --> 00:53:06,181
It sounds so simple.
865
00:53:06,258 --> 00:53:07,771
It is simple.
866
00:53:07,848 --> 00:53:10,165
That's why they won't
see it coming.
867
00:53:28,370 --> 00:53:29,725
Horrible mist, Sire.
868
00:53:29,794 --> 00:53:32,304
- No, no, Caulaincourt.
- It's a blessed mist.
869
00:53:32,380 --> 00:53:34,358
It's stopped the Austrians
and the Russians
870
00:53:34,436 --> 00:53:36,287
spotting our positions,
871
00:53:36,357 --> 00:53:38,900
and seeing our regiments
assembled on the plains.
872
00:53:38,976 --> 00:53:41,056
Davout. Take advantage of it,
873
00:53:41,132 --> 00:53:43,020
and get closer to
Koutosov's main army.
874
00:53:43,088 --> 00:53:44,114
Very well, Sire.
875
00:53:44,115 --> 00:53:45,631
What about me, Sire?
876
00:53:45,708 --> 00:53:48,285
Give me ten minutes and I'll
take the plateau of Protozoon.
877
00:53:48,359 --> 00:53:50,607
- Yes indeed, Soult.
- I'm counting on it.
878
00:53:50,679 --> 00:53:53,131
Only wait for the mist to lift.
879
00:53:53,199 --> 00:53:56,306
The sun is going to appear.
I can feel it is very near.
880
00:53:56,380 --> 00:53:58,856
We understand
each other, the sun and I.
881
00:53:58,933 --> 00:54:00,357
It will be back, the sun?
882
00:54:00,426 --> 00:54:03,376
Yes. The mist was for the trap.
883
00:54:03,443 --> 00:54:06,121
The sun will be for victory.
884
00:54:06,194 --> 00:54:08,669
Its light will strip away
the enemy's arrogance
885
00:54:08,747 --> 00:54:10,724
when it reveals how close we are.
886
00:54:21,509 --> 00:54:24,120
- The sun, Sire.
- They're cheering the sun.
887
00:54:25,588 --> 00:54:27,134
They see it as a good sign.
888
00:54:27,210 --> 00:54:28,228
So do I.
889
00:54:28,306 --> 00:54:31,278
Gentlemen.
The Grand Army will attack.
890
00:54:31,356 --> 00:54:33,772
And music playing at the head.
891
00:54:33,840 --> 00:54:37,052
We have no more need
to hide now. Soult.
892
00:54:37,123 --> 00:54:39,768
Ready to lead the charge, Sire.
893
00:54:58,537 --> 00:55:01,454
It's always so
beautiful at the beginning.
894
00:56:12,572 --> 00:56:14,390
Your turn, Lannes.
895
00:56:14,461 --> 00:56:17,036
Sweep across the plain
with your 5th battalion.
896
00:56:17,109 --> 00:56:19,490
Murat will be just behind you.
897
00:56:25,654 --> 00:56:26,737
Argh.
898
00:57:01,483 --> 00:57:02,602
Argh.
899
00:57:10,590 --> 00:57:11,590
Argh.
900
00:57:33,042 --> 00:57:34,365
Argh.
901
00:58:48,347 --> 00:58:50,267
All that in one day, Sire?
902
00:58:50,335 --> 00:58:53,282
In a few hours, yes.
903
00:58:53,348 --> 00:58:55,798
20,000 of their men dead,
904
00:58:55,864 --> 00:58:57,345
between 6,000 and 8,000 of ours.
905
00:59:04,509 --> 00:59:07,184
Sire, I think for one day, I...
906
00:59:07,257 --> 00:59:08,266
Seen enough?
907
00:59:08,267 --> 00:59:10,260
No, Talleyrand, not yet.
908
00:59:10,336 --> 00:59:12,153
No, open your eyes.
909
00:59:12,224 --> 00:59:13,771
Look, listen, smell,
910
00:59:13,847 --> 00:59:15,528
until nausea overcomes you,
911
00:59:15,602 --> 00:59:17,488
because you're going
to negotiate peace.
912
00:59:17,556 --> 00:59:20,558
And I want you to know
what it has cost.
913
01:00:16,568 --> 01:00:18,781
Do you never come down
from your horse, Sire?
914
01:00:18,853 --> 01:00:21,201
I've been known
to sleep in the saddle.
915
01:00:21,269 --> 01:00:23,720
I think I've done just about
everything a man can do
916
01:00:23,787 --> 01:00:25,243
on a horse's back.
917
01:00:25,310 --> 01:00:28,019
Except make love.
But that's still a possibility.
918
01:00:31,469 --> 01:00:33,445
And what will you
demand from them?
919
01:00:33,522 --> 01:00:34,775
I can demand anything?
920
01:00:34,848 --> 01:00:38,154
Anything. You're the master.
921
01:00:39,418 --> 01:00:41,495
Good.
922
01:00:41,571 --> 01:00:44,020
Then I demand peace.
923
01:00:44,086 --> 01:00:45,542
Peace?
924
01:00:45,609 --> 01:00:48,353
That's all you want,
how magnanimous.
925
01:00:48,424 --> 01:00:51,698
Your modesty will certainly come
as a very pleasant surprise
926
01:00:51,768 --> 01:00:54,840
to both the Emperor of Austria
and the Czar Alexander.
927
01:00:54,916 --> 01:00:56,665
That's all for the main part.
928
01:00:56,737 --> 01:01:00,508
As for the details, Austria will
give back the Tyrol and Venice.
929
01:01:00,578 --> 01:01:02,655
I want the Tyrol for
a strategic position,
930
01:01:02,731 --> 01:01:04,774
and Venice for her treasures.
931
01:01:04,850 --> 01:01:06,926
I want to transfer
that remarkable quadriga
932
01:01:07,002 --> 01:01:09,779
on the Place St. Marc to Paris.
933
01:01:09,851 --> 01:01:11,667
I'm sure that
Eugene de Beauharnais
934
01:01:11,738 --> 01:01:13,124
won't refuse that to me.
935
01:01:13,125 --> 01:01:16,263
I've made Josephine's
son Viceroy of Italy.
936
01:01:17,727 --> 01:01:20,644
Venice is for Eugene now,
and the quadriga too.
937
01:01:20,712 --> 01:01:23,719
I shall crown my brother
Joseph, King of Naples,
938
01:01:23,795 --> 01:01:27,141
Louis and my beloved
Hortense will rule Holland,
939
01:01:27,211 --> 01:01:30,318
and I shall give
Westphalia to Jerome.
940
01:01:30,393 --> 01:01:32,405
And there will be no more war,
941
01:01:32,481 --> 01:01:35,452
because the whole of Europe will
be irrigated by my own blood.
942
01:01:36,527 --> 01:01:37,915
You have something to say?
943
01:01:37,984 --> 01:01:39,466
I have nothing to say,
944
01:01:39,544 --> 01:01:42,459
but certain royal
families may, unless...
945
01:01:42,527 --> 01:01:44,074
Unless nothing.
946
01:01:44,150 --> 01:01:45,733
No one questions my decisions.
947
01:01:45,810 --> 01:01:47,561
But I'm not
questioning them, Sire,
948
01:01:47,632 --> 01:01:49,316
I'm merely making a suggestion
949
01:01:49,389 --> 01:01:51,774
which could serve to reassure
the European courts.
950
01:01:52,837 --> 01:01:55,018
For instance, you could,
Your Majesty,
951
01:01:55,091 --> 01:01:57,374
speaking hypothetically of course,
952
01:01:57,445 --> 01:01:59,231
repudiate the Empress Josephine,
953
01:01:59,303 --> 01:02:02,807
on the grounds that she has
yet to give you an heir,
954
01:02:02,883 --> 01:02:05,302
and marry the Arch-Duchess
of Austria.
955
01:02:07,291 --> 01:02:09,869
Cast Josephine aside
for Marie-Louise?
956
01:02:09,939 --> 01:02:10,939
Yes.
957
01:02:10,940 --> 01:02:12,917
Of this is your idea,
let me tell you
958
01:02:12,994 --> 01:02:14,181
it's extraordinarily stupid.
959
01:02:14,254 --> 01:02:15,643
But Your Majesty,
960
01:02:15,713 --> 01:02:18,029
I have the highest respect
for Empress Josephine.
961
01:02:18,100 --> 01:02:21,638
But creating a bond
as strong as a marriage
962
01:02:21,713 --> 01:02:22,968
with the House of Austria...
963
01:02:23,040 --> 01:02:25,019
Now I've made war with Austria,
964
01:02:25,095 --> 01:02:27,106
you want me to make love to her?
965
01:02:27,184 --> 01:02:31,320
But to make love, Monsieur
Talleyrand, you have to love.
966
01:02:31,394 --> 01:02:35,203
Love? Sire, what's called
for here is making a child.
967
01:02:35,272 --> 01:02:37,782
With that fat, pink ham,
968
01:02:37,858 --> 01:02:41,463
who no doubt speaks French
with a terrible accent?
969
01:02:41,538 --> 01:02:45,078
Your Majesty, the whole
of Europe finds Marie-Louise
970
01:02:45,154 --> 01:02:46,870
extremely attractive,
971
01:02:46,942 --> 01:02:50,187
and if you should require
some proof of that...
972
01:03:00,934 --> 01:03:03,883
I'm certainly not insisting.
973
01:03:03,950 --> 01:03:06,866
France has already
had an Austrian woman.
974
01:03:06,934 --> 01:03:09,047
Marie-Antoinette.
975
01:03:09,122 --> 01:03:11,597
You can't build the future
on bad memories.
976
01:04:14,897 --> 01:04:17,577
It's me, Sire. Eleanor Denial.
977
01:04:22,424 --> 01:04:23,971
I'm sorry I'm so late.
978
01:04:24,047 --> 01:04:26,297
- Don't worry.
- I told Josephine I was working.
979
01:04:26,368 --> 01:04:28,019
And your...
980
01:04:30,379 --> 01:04:35,941
Your lateness has turned
my lie into a white lie.
981
01:04:36,016 --> 01:04:40,051
I've had time to scribble
a few thoughts on that map.
982
01:04:40,128 --> 01:04:41,128
Really?
983
01:04:47,819 --> 01:04:49,705
Where's Trafalgar?
984
01:04:51,606 --> 01:04:54,914
Trafalgar never existed.
985
01:04:54,983 --> 01:04:57,829
Do you realise,
Mademoiselle Denial,
986
01:04:57,898 --> 01:05:01,467
that you're looking
at a state secret?
987
01:05:01,542 --> 01:05:04,817
And I could have you
arrested for that, my angel.
988
01:05:05,946 --> 01:05:08,329
You'd only be punishing yourself.
989
01:05:08,396 --> 01:05:11,536
Unless you came to make
love to me in my cell.
990
01:05:13,597 --> 01:05:16,476
It would be easier
to have privacy.
991
01:05:16,544 --> 01:05:17,831
It's ironic.
992
01:05:17,900 --> 01:05:20,148
They are pushing me
to repudiate my wife,
993
01:05:20,220 --> 01:05:24,094
so I can fertilise an alliance.
994
01:05:24,163 --> 01:05:27,469
And they would call me
a treacherous husband
995
01:05:27,539 --> 01:05:32,565
if they caught me
caressing a little maid.
996
01:05:33,930 --> 01:05:35,285
Not a little maid.
997
01:05:35,356 --> 01:05:37,771
Lady-in-waiting and reader
to Your Imperial Majesty.
998
01:05:37,838 --> 01:05:39,160
Oh, sorry.
999
01:05:48,172 --> 01:05:49,594
They're Josephine's.
1000
01:05:49,662 --> 01:05:50,746
No.
1001
01:05:51,946 --> 01:05:53,336
They're beautiful in your skin.
1002
01:05:53,405 --> 01:05:54,522
Thank you.
1003
01:05:54,596 --> 01:05:57,171
Tell me, it doesn't bother you,
1004
01:05:57,246 --> 01:06:01,447
sitting at my wife's knee,
reading to her,
1005
01:06:01,519 --> 01:06:05,617
knowing that you will be coming
to my bed the same night?
1006
01:06:05,692 --> 01:06:08,604
You would have had
a mistress anyway.
1007
01:06:08,672 --> 01:06:11,314
You enjoy love too much, Sire.
1008
01:06:11,387 --> 01:06:13,769
You enjoy it even more
when there's a risk involved.
1009
01:06:13,838 --> 01:06:15,915
You're sure?
1010
01:06:25,595 --> 01:06:29,500
Josephine coming back
from the theatre.
1011
01:06:39,272 --> 01:06:42,242
Why didn't she come in?
1012
01:06:42,319 --> 01:06:44,498
Because
she's 20 years older than you,
1013
01:06:44,571 --> 01:06:46,027
and much too intelligent
1014
01:06:46,095 --> 01:06:49,040
to leave herself
open to comparisons.
1015
01:07:24,478 --> 01:07:26,826
You play dreadfully today.
1016
01:07:28,353 --> 01:07:30,465
Would you rather
I let Mademoiselle Denial
1017
01:07:30,539 --> 01:07:32,051
take my place?
1018
01:07:32,128 --> 01:07:35,098
Oh. Perhaps she
doesn't play chess.
1019
01:07:35,175 --> 01:07:37,061
She can't be good
at everything, can she?
1020
01:07:38,586 --> 01:07:40,201
You should know better than me.
1021
01:07:40,275 --> 01:07:43,019
Because Eleanore Denuelle is one
of your ladies-in-waiting.
1022
01:07:43,090 --> 01:07:44,569
Oh.
1023
01:07:44,647 --> 01:07:46,192
And one of your mistresses.
1024
01:07:46,301 --> 01:07:48,549
Just gossip.
1025
01:07:48,621 --> 01:07:51,691
She has a way of talking
about you that gives it away.
1026
01:07:51,767 --> 01:07:55,199
Not only is she your mistress,
she's in love with you.
1027
01:07:59,352 --> 01:08:01,034
Supposing that's true?
1028
01:08:01,106 --> 01:08:03,025
The only thing
that would matter to you
1029
01:08:03,093 --> 01:08:04,516
is whether I'm in love with her.
1030
01:08:04,584 --> 01:08:07,362
Ah. Good question.
1031
01:08:07,432 --> 01:08:08,785
What's the answer?
1032
01:08:08,786 --> 01:08:10,050
She excites you,
1033
01:08:10,124 --> 01:08:11,140
but you don't love her.
1034
01:08:11,217 --> 01:08:13,229
Blah, blah, blah, yeah.
1035
01:08:14,166 --> 01:08:17,239
You see, you have nothing to fear.
1036
01:08:17,314 --> 01:08:18,400
Your turn.
1037
01:08:18,474 --> 01:08:20,451
I'm not afraid
of Eleanore Denuelle.
1038
01:08:20,529 --> 01:08:23,907
No more than any
of these other little...
1039
01:08:23,976 --> 01:08:25,987
that you've taken to bed,
1040
01:08:26,062 --> 01:08:28,208
and you go on taking to bed.
1041
01:08:28,283 --> 01:08:30,001
The only thing I fear
1042
01:08:30,073 --> 01:08:33,676
is that you'll love
me less and less,
1043
01:08:33,751 --> 01:08:37,185
until the day comes
when you don't love me at all.
1044
01:08:39,450 --> 01:08:41,270
That will never happen.
1045
01:08:43,462 --> 01:08:45,473
Anything can happen, my friend.
1046
01:08:45,549 --> 01:08:46,905
Proof?
1047
01:08:49,127 --> 01:08:51,205
Check.
1048
01:08:54,232 --> 01:08:57,802
Unless I sacrifice
my queen, in which case...
1049
01:08:57,875 --> 01:08:59,389
Oh, I would be checkmated.
1050
01:09:02,151 --> 01:09:03,767
Let's start over.
1051
01:09:03,841 --> 01:09:07,016
This game isn't going
well for either of us.
1052
01:09:34,263 --> 01:09:36,183
- Very good sidewalk, Sire.
- Very good.
1053
01:09:37,674 --> 01:09:38,760
Very good.
1054
01:09:41,520 --> 01:09:44,334
That horse was destined
for Your Majesty.
1055
01:09:44,402 --> 01:09:47,181
Of the Queen of Prussia
could see you now
1056
01:09:47,252 --> 01:09:48,799
she would have to eat her words.
1057
01:09:50,035 --> 01:09:51,889
What did the Queen of Prussia say?
1058
01:09:51,958 --> 01:09:55,167
That woman, Sire,
or rather that harpy,
1059
01:09:55,238 --> 01:09:57,747
has been telling anyone
who is willing to listen
1060
01:09:57,823 --> 01:10:00,704
that Little Monsieur Bonaparte,
those were her very words,
1061
01:10:00,773 --> 01:10:02,490
is just a monster from the bog.
1062
01:10:02,562 --> 01:10:04,347
- What do you think of her?
- Attractive?
1063
01:10:04,418 --> 01:10:06,033
Oh, no. No, Sire, no.
1064
01:10:06,108 --> 01:10:07,397
My God, she has a goitre.
1065
01:10:07,467 --> 01:10:09,647
Good God, poor thing.
1066
01:10:09,720 --> 01:10:11,608
Sire, that woman doesn't
deserve your pity.
1067
01:10:11,676 --> 01:10:12,701
She is a Valkyrie.
1068
01:10:12,702 --> 01:10:14,353
She rode across Berlin
1069
01:10:14,426 --> 01:10:16,244
at the head of
a regiment of dragoons
1070
01:10:16,314 --> 01:10:19,591
and swore she would lead
them all the way to Paris.
1071
01:10:19,661 --> 01:10:22,971
And added that swords
were unnecessary
1072
01:10:23,041 --> 01:10:24,555
for defeating the French.
1073
01:10:24,632 --> 01:10:25,988
Clubs would suffice.
1074
01:10:26,058 --> 01:10:30,792
Ah. I am a monster,
leading a race of dogs.
1075
01:10:30,863 --> 01:10:33,213
I was quite right
to send you there
1076
01:10:33,281 --> 01:10:35,292
as our ambassador, Caulaincourt.
1077
01:10:35,369 --> 01:10:36,386
Thank you, Sire.
1078
01:10:36,462 --> 01:10:38,281
I'm starting to get an idea
1079
01:10:38,353 --> 01:10:40,803
of Prussia's intentions
toward France.
1080
01:10:41,964 --> 01:10:43,975
What I find quite
extraordinary, Sire,
1081
01:10:44,051 --> 01:10:48,391
is the serenity with which
Your Majesty listens to my report.
1082
01:10:48,459 --> 01:10:51,273
My serenity comes from the fact
1083
01:10:51,343 --> 01:10:54,087
that I have 150,000 men ready
to die for me, Caulaincourt,
1084
01:10:54,159 --> 01:10:57,368
with whom I can subjugate,
crush, or destroy anyone I like.
1085
01:10:58,929 --> 01:11:01,470
And not only can,
1086
01:11:01,547 --> 01:11:03,060
but will.
1087
01:11:24,076 --> 01:11:25,997
There goes your friend.
1088
01:11:26,065 --> 01:11:28,018
- My friend, Sire?
- What do you mean?
1089
01:11:28,084 --> 01:11:29,338
The Queen of Prussia.
1090
01:11:29,409 --> 01:11:32,087
Obviously not enjoying
war any longer.
1091
01:11:32,160 --> 01:11:33,482
Women are so fickle.
1092
01:11:41,429 --> 01:11:42,429
What time is it?
1093
01:11:42,430 --> 01:11:43,910
Nearly midday, Sire.
1094
01:12:01,216 --> 01:12:03,759
Two hours from now,
1095
01:12:03,834 --> 01:12:05,980
Lena, which was only
the name of a small town,
1096
01:12:06,054 --> 01:12:08,968
will become the name
of a great victory.
1097
01:12:23,548 --> 01:12:28,078
Since the battle in Lena
was such a great victory,
1098
01:12:28,153 --> 01:12:30,130
what's keeping the Emperor there?
1099
01:12:30,207 --> 01:12:32,422
I mean, you came back, didn't you?
1100
01:12:32,494 --> 01:12:34,967
I fear I'm not much use
on the battlefield, Madame.
1101
01:12:35,045 --> 01:12:37,123
Battlefield?
1102
01:12:37,199 --> 01:12:38,677
The war goes on?
1103
01:12:38,987 --> 01:12:42,128
Now that the Emperor
has defeated the Prussians,
1104
01:12:42,201 --> 01:12:44,516
he has decided to wipe
out the Russian army,
1105
01:12:44,586 --> 01:12:46,835
which he sees as a threat
to the peace of Europe,
1106
01:12:46,906 --> 01:12:49,910
so he has set out after
them through Poland.
1107
01:12:49,987 --> 01:12:51,603
Poland?
1108
01:12:51,677 --> 01:12:54,388
I hear Polish women
are very beautiful.
1109
01:13:01,981 --> 01:13:04,522
The Emperor must be
far too busy to think of me,
1110
01:13:04,597 --> 01:13:07,274
but has he forgotten France?
1111
01:13:07,348 --> 01:13:08,862
Hardly.
1112
01:13:08,938 --> 01:13:11,944
But perhaps his France exists
not only in his memories,
1113
01:13:12,021 --> 01:13:13,940
but in his dreams.
1114
01:13:14,008 --> 01:13:17,420
Every day he sends designs
for new monuments,
1115
01:13:17,487 --> 01:13:19,869
parks, halls, markets...
1116
01:13:19,939 --> 01:13:23,643
An exhibition
for manufactured goods,
1117
01:13:23,716 --> 01:13:27,589
and of course his preferred
creation, the Civil Code,
1118
01:13:27,658 --> 01:13:31,035
which will reform relations
between the French people,
1119
01:13:31,104 --> 01:13:33,848
with respect to daily life,
inheritances,
1120
01:13:33,920 --> 01:13:35,569
marriage contracts...
1121
01:13:35,643 --> 01:13:36,643
Divorces?
1122
01:13:40,017 --> 01:13:42,864
Yes. Divorces, too.
1123
01:13:44,953 --> 01:13:46,873
Very well.
1124
01:13:46,941 --> 01:13:49,121
Since you seem to be saying
1125
01:13:49,194 --> 01:13:52,233
my husband won't be
back for Christmas,
1126
01:13:52,308 --> 01:13:53,957
I shall join him in Poland.
1127
01:13:54,031 --> 01:13:57,071
I shouldn't think that would
be a terribly good idea, Madame.
1128
01:13:57,146 --> 01:13:58,897
And if you returned
from that journey
1129
01:13:58,967 --> 01:14:00,820
sadder than when you departed,
1130
01:14:00,889 --> 01:14:03,601
you'll have only
yourself to blame.
1131
01:14:05,998 --> 01:14:07,545
The man I love is there.
1132
01:14:09,111 --> 01:14:10,532
It takes two to love.
1133
01:14:11,594 --> 01:14:13,243
What are you insinuating?
1134
01:14:13,316 --> 01:14:15,924
Insinuating, Madame?
1135
01:14:15,998 --> 01:14:16,998
Strange, isn't it?
1136
01:14:17,023 --> 01:14:19,169
People always accuse
me of wearing a mask
1137
01:14:19,242 --> 01:14:20,824
to conceal my thoughts.
1138
01:14:20,899 --> 01:14:23,575
And yet the one time
I'm completely candid,
1139
01:14:23,647 --> 01:14:26,253
you appear not to have understood.
1140
01:14:26,329 --> 01:14:28,970
But then, perhaps it's
you who's wearing the mask.
1141
01:14:31,295 --> 01:14:32,514
No?
1142
01:15:03,613 --> 01:15:07,146
This will bring her
to her senses. Read it.
1143
01:15:09,871 --> 01:15:11,721
We must make this known.
1144
01:15:11,790 --> 01:15:14,364
- To her?
- No. To him.
1145
01:15:14,439 --> 01:15:15,828
As quickly as possible.
1146
01:15:33,942 --> 01:15:35,399
Hurry up.
1147
01:15:37,451 --> 01:15:39,369
Sorry, Sire.
1148
01:15:41,954 --> 01:15:44,867
Push, push it.
Come on, push it harder.
1149
01:15:44,935 --> 01:15:47,903
- For God's sake, Caulaincourt.
- You sound like a midwife.
1150
01:15:49,868 --> 01:15:51,380
I've found you at last, Sire.
1151
01:15:51,457 --> 01:15:53,739
I've come from Paris
to give you this.
1152
01:15:53,809 --> 01:15:55,492
Always terrible news with you.
1153
01:15:55,563 --> 01:15:57,879
What have you uncovered this time?
1154
01:15:57,948 --> 01:16:00,556
Another conspiracy
to assassinate me?
1155
01:16:02,219 --> 01:16:03,698
Well...
1156
01:16:05,430 --> 01:16:07,350
- Caulaincourt.
- Yes, Sire.
1157
01:16:07,417 --> 01:16:08,426
Read it.
1158
01:16:08,427 --> 01:16:09,923
Bonjour, Monsieur.
1159
01:16:10,000 --> 01:16:12,913
"The Minister of Police wishes to
inform Your Imperial Majesty
1160
01:16:12,980 --> 01:16:15,723
"that the 13th December 1806,
at 29 Rue de la Victoria..."
1161
01:16:15,795 --> 01:16:17,715
Rue de la Victoria, it's perfect.
1162
01:16:19,601 --> 01:16:24,129
"A young woman named Louise
Catherine Eleanore Denuelle
1163
01:16:24,205 --> 01:16:26,678
"gave birth to a child
of the masculine sex,
1164
01:16:26,754 --> 01:16:28,639
father unknown."
1165
01:16:29,999 --> 01:16:32,110
Come now, Caulaincourt.
1166
01:16:32,185 --> 01:16:34,315
Don't pretend to be more
stupid than you really are.
1167
01:16:34,316 --> 01:16:35,329
You don't understand?
1168
01:16:35,397 --> 01:16:36,716
Read that last line again.
1169
01:16:38,475 --> 01:16:41,941
"Gave birth to a child of the
masculine sex, father unknown."
1170
01:16:42,879 --> 01:16:44,234
Father unknown means...
1171
01:16:44,304 --> 01:16:46,018
The Emperor. Yes, Caulaincourt.
1172
01:16:46,092 --> 01:16:47,479
His Majesty has a child.
1173
01:16:47,548 --> 01:16:49,004
A son, Caulaincourt.
1174
01:16:49,073 --> 01:16:50,155
I have a son.
1175
01:16:50,230 --> 01:16:52,679
Sire, I am delighted
to be the first
1176
01:16:52,747 --> 01:16:56,120
to offer Your Majesty
my heartfelt congratulations.
1177
01:16:56,189 --> 01:16:59,294
Thank you, Caulaincourt, thank
you. And thank you to Eleanore.
1178
01:16:59,369 --> 01:17:01,650
Marvellous, miraculous,
little Eleanore.
1179
01:17:01,721 --> 01:17:03,073
Thanks to whom I'm a father.
1180
01:17:03,142 --> 01:17:05,648
Sire, Sire.
1181
01:17:58,081 --> 01:18:00,756
If you'll allow me, Sire,
I will speed things up.
1182
01:18:13,184 --> 01:18:16,130
I beg you, Monsieur, help me.
I must see the Emperor.
1183
01:18:16,197 --> 01:18:19,697
That's impossible.
Absolutely impossible.
1184
01:18:19,773 --> 01:18:22,449
Do you permit one of your ruffians
1185
01:18:22,521 --> 01:18:23,909
to insult Countess
Marie Walewska, sir?
1186
01:18:35,667 --> 01:18:36,950
Did you say Countess?
1187
01:18:37,776 --> 01:18:38,776
Yes.
1188
01:18:53,650 --> 01:18:55,134
Sire.
1189
01:18:58,698 --> 01:19:00,522
Welcome, Sire.
1190
01:19:00,593 --> 01:19:02,109
A thousand times welcome.
1191
01:19:02,186 --> 01:19:05,833
Our Polish soil awaits
you to rise up and...
1192
01:19:05,906 --> 01:19:07,198
And...
1193
01:19:07,833 --> 01:19:09,622
And what?
1194
01:19:12,019 --> 01:19:14,204
I don't know any more.
1195
01:19:14,278 --> 01:19:17,958
I prepared so many
things to say, but...
1196
01:19:18,031 --> 01:19:20,149
now that I see you,
1197
01:19:20,223 --> 01:19:22,114
I am lost for words.
1198
01:19:22,182 --> 01:19:24,505
So am I, Mademoiselle.
1199
01:19:24,574 --> 01:19:26,726
So am I.
1200
01:19:26,801 --> 01:19:30,311
Which means we shall have
to see each other again,
1201
01:19:30,386 --> 01:19:33,965
once we have both
found the words we need.
1202
01:19:34,041 --> 01:19:36,397
Would you like that?
1203
01:19:41,912 --> 01:19:43,805
Thank you, Monsieur.
1204
01:19:45,234 --> 01:19:46,820
I'm sorry about that, sir, it's...
1205
01:19:46,895 --> 01:19:47,981
What's her name?
1206
01:19:48,057 --> 01:19:49,848
Oh, she's called, Countess...
1207
01:19:50,914 --> 01:19:53,100
Countess... what did she say?
1208
01:19:53,173 --> 01:19:55,066
Oh, these Polish
names are impossible.
1209
01:19:55,133 --> 01:19:56,161
I want to know.
1210
01:19:56,162 --> 01:19:58,779
Find out her name. And find her.
1211
01:20:00,149 --> 01:20:01,904
Yes, of course, Sire.
1212
01:20:45,293 --> 01:20:48,339
His Excellency
Mr Jerzy Torpovsky and Madame.
1213
01:20:51,703 --> 01:20:54,626
Count and Countess
Henrik Dabrovnik.
1214
01:20:58,214 --> 01:21:01,137
Baron and Baroness Slodorowski.
1215
01:21:03,262 --> 01:21:04,484
Ah well, Sire.
1216
01:21:04,558 --> 01:21:06,779
I think Your Majesty
has met everyone in Poland
1217
01:21:06,850 --> 01:21:08,537
worthy of being introduced to you.
1218
01:21:08,609 --> 01:21:11,996
No, no. Someone is missing.
1219
01:21:12,065 --> 01:21:13,889
No, I don't think so.
1220
01:21:20,203 --> 01:21:23,521
Count and Countess
Anathase Walewski.
1221
01:21:27,411 --> 01:21:30,796
There. No one's missing now.
1222
01:21:35,914 --> 01:21:39,299
When such an old man
marries such a young wife,
1223
01:21:39,367 --> 01:21:41,261
he should long
to cover her with jewels,
1224
01:21:41,328 --> 01:21:43,978
so she will forgive him.
1225
01:21:44,052 --> 01:21:46,531
I'll see if something
can be done about it.
1226
01:21:46,609 --> 01:21:50,958
Sire, that's not what
I want from Your Majesty.
1227
01:21:52,189 --> 01:21:54,907
My country no longer exists.
1228
01:21:54,980 --> 01:21:58,457
Prussia, Austria and Russia
have dismembered it.
1229
01:21:58,535 --> 01:22:01,581
Return Poland to me.
1230
01:22:31,683 --> 01:22:32,940
Leon, Sire.
1231
01:22:33,211 --> 01:22:34,468
What?
1232
01:22:34,540 --> 01:22:38,119
Your son. Mademoiselle
Denuelle has called him Leon.
1233
01:22:38,193 --> 01:22:40,776
Half of Napoleon.
1234
01:22:40,852 --> 01:22:42,607
Which is what he is.
1235
01:22:46,199 --> 01:22:48,556
Seven pounds at birth.
1236
01:22:48,624 --> 01:22:50,548
A big boy.
1237
01:22:50,792 --> 01:22:53,272
You know how efficient
your police are, Sire.
1238
01:22:53,350 --> 01:22:55,638
We know everything.
1239
01:22:59,160 --> 01:23:03,576
Make him a Count, with
a yearly income of 25,000 francs.
1240
01:23:11,747 --> 01:23:13,263
Have you something to write with?
1241
01:23:13,340 --> 01:23:14,528
It's not necessary.
1242
01:23:14,602 --> 01:23:17,953
I will remember, 25,000 francs
and the title of Count.
1243
01:23:18,023 --> 01:23:21,101
- I don't mean that.
- A note for Countess Walewska.
1244
01:23:24,233 --> 01:23:26,983
"I see only you.
1245
01:23:27,055 --> 01:23:28,311
"I admire only you.
1246
01:23:30,873 --> 01:23:32,096
"I desire only you.
1247
01:23:33,430 --> 01:23:36,905
"And answer quickly,
to calm the ardour of..."
1248
01:23:37,648 --> 01:23:38,904
Don't bother to sign it.
1249
01:23:38,976 --> 01:23:41,160
She will know who wrote it.
1250
01:23:41,234 --> 01:23:44,279
Arrange for her to find it
the moment she arrives home.
1251
01:23:46,249 --> 01:23:47,403
Order my carriage.
1252
01:23:49,204 --> 01:23:50,630
But the ball, Sire.
1253
01:23:50,699 --> 01:23:54,479
- What's the point?
- Since she's not dancing.
1254
01:24:12,515 --> 01:24:15,300
Will you dance with me, Madame?
1255
01:24:15,371 --> 01:24:17,725
If you don't ask me
for anything in return.
1256
01:24:17,796 --> 01:24:19,550
Madame.
1257
01:24:19,622 --> 01:24:21,375
May I, Count Walewski?
1258
01:24:42,800 --> 01:24:45,483
On second thought,
1259
01:24:45,557 --> 01:24:47,640
I do have something to ask you.
1260
01:24:47,816 --> 01:24:50,069
Can you refrain, sir?
1261
01:25:08,038 --> 01:25:09,463
Sire. Sire.
1262
01:25:09,531 --> 01:25:10,720
Not now.
1263
01:25:10,794 --> 01:25:12,843
- She is here.
- Who? She?
1264
01:25:12,919 --> 01:25:14,107
Countess Walewska.
1265
01:25:14,181 --> 01:25:16,298
- Here?
- Yes.
1266
01:25:16,373 --> 01:25:18,762
- Here?
- In your bedroom.
1267
01:25:20,091 --> 01:25:22,911
Was I wrong to convince
her to come here?
1268
01:25:37,883 --> 01:25:39,843
Gently, Sire.
1269
01:25:39,910 --> 01:25:44,414
Come to me as a man,
not a conqueror.
1270
01:25:45,687 --> 01:25:47,113
Why are you afraid, Madame?
1271
01:25:49,007 --> 01:25:52,155
- It's of no importance.
- Yes it is, for me.
1272
01:25:52,228 --> 01:25:54,379
Are you not here
of your own free will?
1273
01:25:54,453 --> 01:25:57,567
Monsieur de Caulaincourt
can be extremely persuasive,
1274
01:25:57,641 --> 01:25:59,929
but he would never
have forced you.
1275
01:25:59,999 --> 01:26:01,052
He's a Marquis.
1276
01:26:04,250 --> 01:26:05,710
Other people have advised me
1277
01:26:05,778 --> 01:26:08,461
to use this opportunity
to perhaps...
1278
01:26:08,534 --> 01:26:11,081
move Your Majesty.
1279
01:26:12,518 --> 01:26:14,873
Prince Poniatowski.
1280
01:26:14,943 --> 01:26:16,698
Even my own husband.
1281
01:26:21,483 --> 01:26:24,166
All of Poland is throwing
me into your arms, Sire.
1282
01:26:24,239 --> 01:26:27,251
Don't be afraid, Madame.
You're not yet in my arms.
1283
01:26:31,114 --> 01:26:33,934
The nearer I come to you,
the more you back away.
1284
01:26:36,094 --> 01:26:38,279
My back is almost to the wall.
1285
01:26:38,353 --> 01:26:41,773
And what are you afraid
will happen then?
1286
01:26:44,000 --> 01:26:45,925
They say...
1287
01:26:45,992 --> 01:26:48,574
you have no compunction
about taking what you want.
1288
01:26:48,648 --> 01:26:52,926
Nothing will happen against
your will, I promise you.
1289
01:26:54,260 --> 01:26:55,979
Goodbye, Countess.
1290
01:26:56,775 --> 01:26:58,033
Sire.
1291
01:27:00,372 --> 01:27:03,234
Return Poland to us
as a sovereign country.
1292
01:27:05,001 --> 01:27:08,521
Is that what you've
come to ask me?
1293
01:27:08,598 --> 01:27:10,189
To give Poland back her King?
1294
01:27:11,930 --> 01:27:13,689
I cannot commit myself.
1295
01:27:13,761 --> 01:27:17,747
The whole of Europe
wants to bleed me dry.
1296
01:27:17,824 --> 01:27:19,722
But I can promise this.
1297
01:27:19,789 --> 01:27:21,777
I swear that...
1298
01:27:22,954 --> 01:27:25,350
just as I will never
forget this moment,
1299
01:27:25,418 --> 01:27:28,009
I will never forget
what brought you here.
1300
01:27:28,084 --> 01:27:29,377
Give me a little time.
1301
01:27:29,448 --> 01:27:31,969
If I see that the Poles
are worthy of being a nation...
1302
01:27:32,046 --> 01:27:35,168
Of course they are.
1303
01:27:35,242 --> 01:27:38,105
Look at me.
1304
01:27:38,175 --> 01:27:40,764
Judge them by me,
I am one of them.
1305
01:27:41,839 --> 01:27:44,928
Impetuous. Passionate.
1306
01:27:45,003 --> 01:27:47,627
Running toward me
like a mad thing,
1307
01:27:47,702 --> 01:27:50,223
at the risk of being
crushed by the crowd,
1308
01:27:50,299 --> 01:27:51,957
and then refusing to see me again?
1309
01:27:52,030 --> 01:27:55,425
If Poland is anything like you,
1310
01:27:55,493 --> 01:27:57,889
she must be
a fantastic little country.
1311
01:27:59,326 --> 01:28:01,256
What must we do to make you love
1312
01:28:01,322 --> 01:28:03,786
this fantastic little country?
1313
01:28:03,853 --> 01:28:06,578
Let yourself be loved.
1314
01:29:29,455 --> 01:29:32,577
- Good morning, Sire.
- I hope you had a good night.
1315
01:29:32,652 --> 01:29:37,511
Unfortunately, I have received
some news that is not so good.
1316
01:29:37,580 --> 01:29:39,755
From Marshall Bernadotte.
1317
01:29:39,756 --> 01:29:41,655
His men are starving.
1318
01:29:41,723 --> 01:29:44,784
His horses have nothing to eat
but the bark from the trees.
1319
01:29:44,860 --> 01:29:46,794
His cannons are stuck
in the mud. It's...
1320
01:29:46,863 --> 01:29:49,263
So he's retreating.
1321
01:29:50,765 --> 01:29:52,667
Let's not confuse things.
1322
01:29:54,703 --> 01:29:57,103
Send a dispatch writer
immediately to Bernadotte.
1323
01:29:57,172 --> 01:29:58,571
He must not try to resist.
1324
01:29:58,640 --> 01:30:00,938
On the contrary, he must
continue retreating,
1325
01:30:01,010 --> 01:30:03,604
in the way that drove
the Russians toward us.
1326
01:30:03,680 --> 01:30:07,513
Harness up my coach,
I'm leaving for the front.
1327
01:30:07,583 --> 01:30:09,312
Where are the Russians, exactly?
1328
01:30:09,385 --> 01:30:12,251
Outside a town called Eylau.
1329
01:30:22,163 --> 01:30:23,824
You're leaving?
1330
01:30:25,299 --> 01:30:27,130
I will come back.
1331
01:30:27,201 --> 01:30:29,259
"I will come back"?
1332
01:30:29,337 --> 01:30:31,270
You must have said
that so many times.
1333
01:30:31,338 --> 01:30:33,170
I've always come back.
1334
01:30:33,240 --> 01:30:35,732
But not always
to the same address.
1335
01:30:37,109 --> 01:30:39,408
Would you feel more
reassured if I married you?
1336
01:30:41,183 --> 01:30:43,150
Don't be cruel.
1337
01:30:43,216 --> 01:30:46,015
We both know that cannot be.
1338
01:30:46,086 --> 01:30:48,519
You're already married,
and so am I.
1339
01:30:48,588 --> 01:30:50,988
The only thing
you can marry here is...
1340
01:30:51,056 --> 01:30:54,494
Your cause. The Polish cause.
1341
01:30:57,263 --> 01:30:59,494
That was not
in my mind last night.
1342
01:31:01,701 --> 01:31:03,998
Not for a moment.
1343
01:31:05,437 --> 01:31:08,099
Last night, you were my country.
1344
01:31:31,928 --> 01:31:33,123
Fire.
1345
01:31:47,177 --> 01:31:49,167
Left. Left, right, left.
1346
01:32:12,926 --> 01:32:14,829
Those fellows don't lack courage.
1347
01:32:14,897 --> 01:32:18,065
Sire, our 14th line
has been wiped out.
1348
01:32:18,140 --> 01:32:21,603
Augerau is badly wounded.
He lost 5,000 men in 20 minutes.
1349
01:32:25,223 --> 01:32:26,557
Any news of Marshall Ney?
1350
01:32:26,627 --> 01:32:28,291
We don't know where he is, Sire.
1351
01:32:28,366 --> 01:32:31,363
I've sent out scouts to meet
him, but none have come back.
1352
01:32:31,440 --> 01:32:32,705
Check again.
1353
01:32:32,776 --> 01:32:35,078
- We must move from here.
- While there's still time.
1354
01:32:35,148 --> 01:32:37,280
Out of the question.
1355
01:32:39,793 --> 01:32:41,765
Are you going to let
those men devour us?
1356
01:32:47,948 --> 01:32:49,043
Ya. Ya.
1357
01:32:51,123 --> 01:32:55,294
If Ney and his men are not
here by ten o'clock tonight,
1358
01:32:55,367 --> 01:32:57,098
I shall have no
choice but to retreat.
1359
01:32:57,173 --> 01:32:59,200
Rocher and Pertier will
form the rear guard.
1360
01:32:59,277 --> 01:33:01,144
Let them know that
I'm counting on them
1361
01:33:01,215 --> 01:33:03,881
to stop the Russians
if they follow us.
1362
01:33:03,956 --> 01:33:06,929
Very good, Sire.
But I wonder if...
1363
01:33:06,997 --> 01:33:09,628
It is wise to wait
until ten o'clock tonight?
1364
01:33:09,704 --> 01:33:12,405
Is that what you
are too timid to say?
1365
01:33:12,477 --> 01:33:14,071
I haven't lost yet.
1366
01:33:14,148 --> 01:33:17,487
- Gentlemen.
- The Emperor is watching us.
1367
01:33:17,558 --> 01:33:21,864
We have the honour
of showing him what we can do.
1368
01:33:21,936 --> 01:33:23,165
Swords out.
1369
01:33:26,381 --> 01:33:27,714
Charge.
1370
01:33:39,848 --> 01:33:41,582
Will that do it?
1371
01:33:41,653 --> 01:33:42,987
No.
1372
01:33:43,057 --> 01:33:45,359
But it's magnificent.
1373
01:34:01,838 --> 01:34:04,366
I haven't lost yet.
101165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.