All language subtitles for Napoleon (2002) 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,303 --> 00:00:08,353 You're not dressed. 2 00:00:08,431 --> 00:00:10,857 But the carriage is awaiting in the courtyard. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,978 Have you forgotten we're going to the opera? 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,209 No, but Bonaparte is working. 5 00:00:15,285 --> 00:00:17,610 And when he locks himself up in his office, 6 00:00:17,681 --> 00:00:20,145 God knows when he'll reappear. 7 00:00:20,216 --> 00:00:22,736 No, but you go ahead. Go ahead to the opera. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,175 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 9 00:00:25,247 --> 00:00:28,850 Thank you very much, but I don't need any chaperoning. 10 00:00:28,927 --> 00:00:31,061 But you're only 17, Hortense. 11 00:00:31,062 --> 00:00:33,929 And at your age, a girl can easily have her head turned. 12 00:00:33,999 --> 00:00:36,429 And men you know... 13 00:00:36,499 --> 00:00:38,076 And what if my head is turned? 14 00:00:38,153 --> 00:00:41,492 Bonaparte has other plans for you. 15 00:00:41,564 --> 00:00:44,763 Nothing is settled, of course, but... 16 00:00:44,839 --> 00:00:48,823 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 17 00:00:48,892 --> 00:00:50,341 Louis? 18 00:00:52,025 --> 00:00:55,663 But have you ever looked at him? 19 00:00:55,741 --> 00:00:57,281 Or spoken with him? 20 00:00:57,360 --> 00:00:59,145 He's ugly and miserable. 21 00:00:59,218 --> 00:01:01,337 But my child, 22 00:01:01,414 --> 00:01:03,634 if the First Consul is asking for you to marry him... 23 00:01:03,709 --> 00:01:06,577 The First Consul should look after the affairs of state 24 00:01:06,648 --> 00:01:07,959 and leave me alone. 25 00:01:08,213 --> 00:01:10,539 And what's more, he should look after you. 26 00:01:10,611 --> 00:01:14,687 But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 27 00:01:16,724 --> 00:01:19,185 Then let's hope that what everyone is waiting for 28 00:01:19,255 --> 00:01:20,464 will finally happen. 29 00:01:20,539 --> 00:01:22,393 And what do you mean by that? 30 00:01:22,464 --> 00:01:24,316 You know very well. 31 00:01:24,389 --> 00:01:26,784 People are surprised you haven't born him a child. 32 00:01:26,785 --> 00:01:27,875 Oh. 33 00:01:27,955 --> 00:01:29,947 But I will, soon. 34 00:01:30,014 --> 00:01:31,903 Who knows? I might be pregnant now. 35 00:01:35,046 --> 00:01:37,441 This morning, I got dizzy. 36 00:01:38,511 --> 00:01:40,836 - Don't fool yourself. - You're not pregnant. 37 00:01:40,907 --> 00:01:42,047 And you may never be. 38 00:01:43,137 --> 00:01:45,222 But what is the matter with all of you? 39 00:01:45,300 --> 00:01:49,479 Why is it that you all think that I'm barren? 40 00:01:49,553 --> 00:01:51,338 You, and your brother Eugene. 41 00:01:51,410 --> 00:01:53,597 I gave you birth, didn't I? 42 00:01:53,673 --> 00:01:56,736 Forgive me, Maman, but that was a long time ago. 43 00:02:06,114 --> 00:02:09,453 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 44 00:02:09,524 --> 00:02:11,986 and transformed what everyone predicted as a defeat 45 00:02:12,055 --> 00:02:13,470 into a victory. 46 00:02:13,471 --> 00:02:15,878 Thanks to Marengo, a part of Italy regained her freedom. 47 00:02:15,950 --> 00:02:19,126 I intend to turn this victory into a splendid victory, 48 00:02:19,127 --> 00:02:20,543 which is why we must have a monument 49 00:02:20,622 --> 00:02:21,934 commemorating the battle. 50 00:02:22,006 --> 00:02:24,768 This calls for a triumphal arch. 51 00:02:24,842 --> 00:02:26,763 No, gentlemen. A fountain. 52 00:02:26,834 --> 00:02:30,309 - A fountain? - But it's so ordinary. 53 00:02:30,378 --> 00:02:32,368 There's nothing splendid about a fountain. 54 00:02:32,436 --> 00:02:34,011 Paris lacks water. 55 00:02:34,090 --> 00:02:36,782 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 56 00:02:36,857 --> 00:02:40,057 Every time Parisians draw water from this fountain, 57 00:02:40,133 --> 00:02:42,757 they will feel a moment of gratitude 58 00:02:42,832 --> 00:02:44,443 toward the men who fell at Marengo. 59 00:02:44,521 --> 00:02:46,778 Percil, you'll do the drawing. 60 00:02:46,850 --> 00:02:49,278 And Fortin, you will see to the sculpture. 61 00:02:52,824 --> 00:02:55,151 I'm in conference, my dear. 62 00:02:55,222 --> 00:02:57,650 Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 63 00:02:57,720 --> 00:02:59,768 Tonight is Christmas Eve. 64 00:02:59,845 --> 00:03:02,816 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 65 00:03:09,400 --> 00:03:11,356 Just who do you think you are? 66 00:03:11,425 --> 00:03:12,839 Your wife. 67 00:03:12,908 --> 00:03:14,693 We've planned to go to the opera, 68 00:03:14,767 --> 00:03:16,342 and that's what we're going to do. 69 00:03:16,419 --> 00:03:19,550 Certainly not. Go on your own, I have work to do. 70 00:03:19,627 --> 00:03:21,641 I want us to be seen together. 71 00:03:21,719 --> 00:03:24,885 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 72 00:03:24,960 --> 00:03:28,160 and your presence at my side will quell them. 73 00:03:28,235 --> 00:03:29,581 What rumours? 74 00:03:29,651 --> 00:03:32,931 They say that you reproach me for not having a child. 75 00:03:33,002 --> 00:03:36,078 And that you intend to get another woman pregnant, 76 00:03:36,153 --> 00:03:40,293 whom we would pay to give up the baby at birth. 77 00:03:40,366 --> 00:03:43,011 Preposterous. 78 00:03:43,084 --> 00:03:45,232 Come. I'm longing for some music. 79 00:03:45,306 --> 00:03:47,286 No, music will do nothing for me tonight. 80 00:03:47,364 --> 00:03:49,150 Well then, don't listen. 81 00:03:49,221 --> 00:03:51,572 I will bend close to your ear, 82 00:03:51,641 --> 00:03:54,524 and whisper little exciting things. 83 00:03:54,593 --> 00:03:57,104 You devil. 84 00:03:57,180 --> 00:04:00,155 Don't tell anyone. 85 00:04:00,232 --> 00:04:02,189 It's Christmas Eve. 86 00:04:37,280 --> 00:04:39,791 Oh, you stubborn animal. 87 00:04:40,630 --> 00:04:43,547 What are you trying to do, girl? 88 00:04:43,615 --> 00:04:45,300 They told me to move my cart. 89 00:04:45,372 --> 00:04:47,124 There's a procession coming this way. 90 00:04:47,225 --> 00:04:50,174 - Not any more. - They've taken a different route. 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,715 Nice horse. 92 00:04:58,153 --> 00:05:01,330 Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 93 00:05:01,401 --> 00:05:04,579 Fouche wants us to keep changing our itinerary, 94 00:05:04,651 --> 00:05:06,505 as a security measure. 95 00:05:06,575 --> 00:05:09,151 - Even on Christmas Eve? - It's a holy night. 96 00:05:09,226 --> 00:05:12,302 And anyway, you have fewer enemies now. 97 00:05:12,378 --> 00:05:16,311 Even the press is unanimously singing your praises. 98 00:05:16,389 --> 00:05:19,237 I had to close down 60 newspapers to achieve that. 99 00:05:48,582 --> 00:05:49,904 What's happening? 100 00:05:49,975 --> 00:05:51,954 We're just moving a cart out of the way, 101 00:05:52,030 --> 00:05:53,030 Citizen First Consul. 102 00:05:53,091 --> 00:05:54,143 It's not my fault. 103 00:05:54,220 --> 00:05:56,638 They told me to go away, then said not to bother. 104 00:05:56,706 --> 00:05:57,858 How could I know? 105 00:05:57,932 --> 00:06:00,079 - It doesn't matter. - My soldiers will help you. 106 00:06:00,153 --> 00:06:02,470 What is happening? 107 00:06:02,541 --> 00:06:03,567 I don't know. 108 00:06:03,568 --> 00:06:05,716 Hey, you. Move. Move it. 109 00:06:05,790 --> 00:06:07,181 Bring it around. 110 00:06:07,248 --> 00:06:08,865 Coming through. 111 00:06:26,087 --> 00:06:27,242 What's your name? 112 00:06:27,317 --> 00:06:28,714 Isabelle. 113 00:06:28,782 --> 00:06:29,833 In Christmas tales, 114 00:06:29,910 --> 00:06:31,989 princesses are often called Isabelle. 115 00:06:32,065 --> 00:06:33,987 Oh, I'm not a princess, sir. 116 00:06:34,055 --> 00:06:37,626 Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 117 00:06:37,701 --> 00:06:39,183 You must believe in the future. 118 00:06:45,759 --> 00:06:48,009 Merry Christmas, sir. 119 00:06:51,627 --> 00:06:55,267 Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 120 00:07:04,207 --> 00:07:07,417 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 121 00:07:07,490 --> 00:07:09,275 That's how you think, my dear. 122 00:07:09,346 --> 00:07:11,630 As for me, I want France to be a country 123 00:07:11,700 --> 00:07:13,248 where nothing is impossible for anyone. 124 00:07:25,030 --> 00:07:26,487 Ah. 125 00:07:37,903 --> 00:07:39,451 Don't stop. 126 00:07:39,528 --> 00:07:41,346 Drive on, for God's sake. Drive on. 127 00:07:41,417 --> 00:07:43,306 What's happened to the other carriage? 128 00:07:43,374 --> 00:07:46,155 - My daughter. - She was just behind us. 129 00:07:46,225 --> 00:07:48,148 Is she all right? 130 00:07:51,166 --> 00:07:52,556 Are there any casualties? 131 00:07:52,624 --> 00:07:54,670 Many dead. It's horrible. 132 00:08:05,323 --> 00:08:07,008 Hortense. 133 00:08:10,132 --> 00:08:11,783 What is it, Murat? 134 00:08:11,857 --> 00:08:14,174 They're safe. They're safe. 135 00:08:14,244 --> 00:08:16,786 You can't stay here. Soldiers, stay with us. 136 00:08:19,243 --> 00:08:20,243 Maman. 137 00:08:20,244 --> 00:08:21,464 Oh. 138 00:08:22,698 --> 00:08:25,083 I need the girl who was driving the cart. 139 00:08:27,836 --> 00:08:29,092 She's there. 140 00:08:35,130 --> 00:08:36,951 Whoa. Whoa. 141 00:08:48,998 --> 00:08:51,357 The Providence was protecting you. 142 00:08:51,427 --> 00:08:53,212 I didn't appoint Providence 143 00:08:53,284 --> 00:08:55,735 as Minister of Police, Fouche, but you. 144 00:08:55,802 --> 00:08:58,086 I will know who the culprits are within a week. 145 00:08:58,157 --> 00:09:01,129 Until then, you must show yourself. 146 00:09:01,207 --> 00:09:04,747 Give the people the impression that you are invulnerable. 147 00:09:04,822 --> 00:09:07,365 The curtain rises on the opera in 30 minutes. 148 00:09:07,440 --> 00:09:08,954 I'll be there. 149 00:09:10,293 --> 00:09:11,772 How old do you think she was? 150 00:09:13,906 --> 00:09:16,055 Hungry children always look younger. 151 00:09:17,288 --> 00:09:19,900 Gather up the remains of the horse. 152 00:09:20,570 --> 00:09:22,423 The poor are begging for the meat, sir. 153 00:09:22,494 --> 00:09:25,805 - It's not meat. - It's evidence. Go. 154 00:09:28,268 --> 00:09:30,122 My men showed the sketch of the horse 155 00:09:30,193 --> 00:09:31,480 to every dealer in Paris. 156 00:09:32,048 --> 00:09:35,122 One of them thought he remembered the man 157 00:09:35,198 --> 00:09:37,277 who he sold it to. 158 00:09:37,353 --> 00:09:39,827 A royalist agitator. 159 00:09:39,905 --> 00:09:42,856 So you conclude the crime was signed. 160 00:09:42,923 --> 00:09:44,640 Without a doubt. 161 00:09:44,713 --> 00:09:46,296 I have a doubt. 162 00:09:46,372 --> 00:09:50,148 The Royalists claim to be inspired by God. 163 00:09:50,217 --> 00:09:52,195 They would never have picked Christmas Eve 164 00:09:52,273 --> 00:09:54,422 to carry out such a dreadful crime, 165 00:09:54,496 --> 00:09:57,241 and they would never have sacrificed an innocent child. 166 00:09:57,314 --> 00:10:00,489 History is filled with crimes committed in the name of God. 167 00:10:00,562 --> 00:10:03,445 Why would the Royalists want me dead? 168 00:10:03,512 --> 00:10:06,757 I've put an end to the extremes of the Revolution. 169 00:10:06,829 --> 00:10:08,546 Priests are no longer persecuted, 170 00:10:08,619 --> 00:10:11,796 and the emigres have been pardoned. 171 00:10:11,869 --> 00:10:14,220 No, look for the culprit 172 00:10:14,288 --> 00:10:16,673 among those anarchists and rebels, 173 00:10:16,741 --> 00:10:19,249 those who long for the return of the Reign of Terror. 174 00:10:19,327 --> 00:10:20,652 The Jacobins. 175 00:10:21,185 --> 00:10:23,266 The Jacobins are political opponents, not assassins. 176 00:10:23,831 --> 00:10:24,831 Oh, really? 177 00:10:24,832 --> 00:10:28,077 But who sent Louis XVI and Marie Antoinette to the guillotine? 178 00:10:29,557 --> 00:10:32,664 After murdering the King and Queen, 179 00:10:32,739 --> 00:10:34,852 why should they think twice about me? 180 00:10:35,423 --> 00:10:37,638 Louis XVI and his Austrian woman 181 00:10:37,711 --> 00:10:40,627 were tried and condemned by the Supreme Tribunal. 182 00:10:40,695 --> 00:10:42,747 Their execution was perfectly legal. 183 00:10:42,814 --> 00:10:45,064 There is no connection between that and the brutal attack. 184 00:10:45,132 --> 00:10:46,216 It's enough, Fouche. 185 00:10:46,292 --> 00:10:48,643 Of you don't agree with me, then go. 186 00:10:48,713 --> 00:10:51,221 I can manage very well without a Minister of Police. 187 00:10:51,299 --> 00:10:54,439 I'll create my own police force, and run it myself. 188 00:10:55,773 --> 00:10:57,885 And how will you justify my dismissal? 189 00:10:57,960 --> 00:10:59,609 Justify? 190 00:10:59,683 --> 00:11:01,470 To the people? 191 00:11:01,540 --> 00:11:05,540 Do you really believe the people are going to miss you? 192 00:11:07,307 --> 00:11:09,229 The people won't. 193 00:11:09,297 --> 00:11:12,640 But you will. 194 00:11:24,279 --> 00:11:25,736 Ah. Monsieur Fouche. 195 00:11:25,803 --> 00:11:27,316 We've been looking for you, sir. 196 00:11:27,394 --> 00:11:28,784 We've had some information 197 00:11:28,852 --> 00:11:31,203 about the assassination attempt at Rue St. Nicaise. 198 00:11:31,272 --> 00:11:34,312 I'm no longer in charge of that case, or any other. 199 00:11:34,388 --> 00:11:35,745 The First Consul 200 00:11:35,813 --> 00:11:38,357 will be dealing with these matters himself from now on. 201 00:11:38,432 --> 00:11:40,975 But we've just arrested the man who bought the horse. 202 00:11:41,051 --> 00:11:43,334 He's called Carbon. Francois-Joseph Carbon. 203 00:11:43,404 --> 00:11:44,415 A Jacobin? 204 00:11:44,416 --> 00:11:45,754 A Royalist. 205 00:11:47,083 --> 00:11:49,230 Aren't you going to tell the First Consul? 206 00:11:49,303 --> 00:11:52,615 The First Consul can go to hell. 207 00:11:52,685 --> 00:11:55,431 When I think that this is how France has ended up 208 00:11:55,502 --> 00:11:57,085 after the Revolution, 209 00:11:57,160 --> 00:12:00,132 with that puffed-up, arrogant little man, 210 00:12:00,210 --> 00:12:03,951 it makes me appreciate the terrorists' point of view. 211 00:12:04,548 --> 00:12:06,265 Sir, the names of all the people involved 212 00:12:06,305 --> 00:12:08,848 in the assassination attempt on the Rue St. Nicaise, 213 00:12:08,924 --> 00:12:12,360 and the confirmation that they were Royalists. 214 00:12:12,439 --> 00:12:14,619 Fouche was right. 215 00:12:14,693 --> 00:12:17,009 As I seem to remember saying at the time, 216 00:12:17,078 --> 00:12:19,428 his disgrace was unwarranted. 217 00:12:19,497 --> 00:12:21,972 The man who set the bomb was guillotined this morning. 218 00:12:22,050 --> 00:12:24,400 All the others have been arrested and interrogated, 219 00:12:24,469 --> 00:12:26,944 and we've discovered this was just the first step 220 00:12:27,022 --> 00:12:28,841 in a plot to eliminate you 221 00:12:28,912 --> 00:12:31,826 and instal the Prince in Bourbon as ruler of France. 222 00:12:31,894 --> 00:12:33,816 Which prince? 223 00:12:33,884 --> 00:12:36,495 That fat pig who calls himself Louis XVIII? 224 00:12:36,569 --> 00:12:41,340 No, he's too old and too feeble for such an adventure. 225 00:12:41,409 --> 00:12:43,950 Yes, but why not his brother, the Count D'Artois? 226 00:12:44,026 --> 00:12:45,110 He fled to England, 227 00:12:45,186 --> 00:12:47,436 and he might have found money and support there. 228 00:12:47,508 --> 00:12:49,485 Oh, it's possible. 229 00:12:49,562 --> 00:12:51,709 The English are always enthusiastic 230 00:12:51,783 --> 00:12:53,794 when it's a question of getting rid of me. 231 00:12:53,871 --> 00:12:55,655 But D'Artois doesn't have the spirit. 232 00:12:55,727 --> 00:12:57,840 He's too timid, and so stupid. 233 00:12:57,915 --> 00:13:00,333 Of course, you're right. 234 00:13:00,401 --> 00:13:04,277 Then I think we must look for someone younger, 235 00:13:04,345 --> 00:13:06,265 more hot-blooded, 236 00:13:06,333 --> 00:13:08,289 possibly even insane. 237 00:13:08,356 --> 00:13:10,174 Why not the Duke D'Enghien? 238 00:13:11,472 --> 00:13:12,624 Louis XVI's cousin? 239 00:13:12,698 --> 00:13:14,241 He meets all the criteria. 240 00:13:14,242 --> 00:13:17,895 He's a Bourbon, he's dashing enough to please the people, 241 00:13:17,896 --> 00:13:20,075 he's sophisticated enough to please the nobility. 242 00:13:20,146 --> 00:13:25,217 And the return to royalty is a sacred crusade for him. 243 00:13:25,291 --> 00:13:30,757 Recently, he's emigrated to Ettenheim, in the duchy of Bade. 244 00:13:30,834 --> 00:13:34,218 Which leaves him free to plot in peace. 245 00:13:35,647 --> 00:13:38,330 The duchy of Bade is a sovereign state, 246 00:13:38,403 --> 00:13:40,123 and organised under his protection. 247 00:13:40,195 --> 00:13:44,609 Yes, but I wouldn't call him completely unreachable. 248 00:13:46,233 --> 00:13:49,741 Ettenheim is only a few leagues away from the French border. 249 00:13:50,812 --> 00:13:52,271 A kidnapping? 250 00:13:55,127 --> 00:13:57,581 It's possible. 251 00:13:57,649 --> 00:14:00,568 But there would be a hell of a racket in the courts of Europe. 252 00:14:00,636 --> 00:14:02,888 And what you lose in foreign affairs, 253 00:14:02,958 --> 00:14:04,440 you make up at home. 254 00:14:04,518 --> 00:14:07,561 Even the most fervent revolutionaries 255 00:14:07,637 --> 00:14:09,595 would applaud your decision to be firm 256 00:14:09,662 --> 00:14:11,178 with a henchman of the monarchy. 257 00:14:11,254 --> 00:14:14,761 Support from such men leaves me cold. 258 00:14:14,838 --> 00:14:16,988 They've shed too much blood. 259 00:14:17,061 --> 00:14:19,041 They voted for the King's death. 260 00:14:19,118 --> 00:14:20,771 Yes. 261 00:14:20,843 --> 00:14:22,632 And I wonder, what would you have done? 262 00:14:22,702 --> 00:14:25,022 I don't know. 263 00:14:25,092 --> 00:14:28,373 - Of course you know. - The Revolution was irresistible. 264 00:14:28,444 --> 00:14:30,626 You would have done much the same as I did. 265 00:14:30,699 --> 00:14:32,125 You can't fight a tidal wave, 266 00:14:32,193 --> 00:14:35,111 and you needn't worry about this business with the Duke Enghien 267 00:14:35,179 --> 00:14:38,064 ending up like the butchery of Louis XVI. 268 00:14:38,133 --> 00:14:40,915 He shouldn't come to any harm, necessarily. 269 00:14:40,985 --> 00:14:44,991 But of course, that's up to you, and only you, to decide. 270 00:14:50,610 --> 00:14:51,610 Talleyrand. 271 00:14:54,227 --> 00:14:56,478 Yes, Citizen First Consul? 272 00:14:56,549 --> 00:14:58,008 Who, in your opinion, 273 00:14:58,076 --> 00:15:00,192 is tactful enough to arrest Enghien 274 00:15:00,267 --> 00:15:02,348 and bring him back to France? 275 00:15:02,423 --> 00:15:05,104 What about Monsieur de Caulaincourt? 276 00:15:09,227 --> 00:15:11,840 How would you like to approach this, Monsieur? 277 00:15:11,913 --> 00:15:13,566 With style and good manners. 278 00:15:13,639 --> 00:15:16,853 We shall knock politely on the front door. 279 00:15:16,925 --> 00:15:19,278 And what if he doesn't open it? 280 00:15:19,347 --> 00:15:22,729 In that case, I regret... 281 00:15:22,798 --> 00:15:26,147 I shall be obliged to ask you to batter it down. 282 00:15:53,262 --> 00:15:55,014 Go. 283 00:16:10,052 --> 00:16:13,004 I'm not saying I don't want a child, but there is no rush. 284 00:16:13,072 --> 00:16:15,819 I have enough worries with my brothers and sisters. 285 00:16:15,891 --> 00:16:17,906 Setting them up, arranging their marriages... 286 00:16:17,982 --> 00:16:19,408 It would be better 287 00:16:19,477 --> 00:16:21,728 if you didn't get involved in their marriages. 288 00:16:21,799 --> 00:16:23,982 The match you made between your brother Louis 289 00:16:24,055 --> 00:16:26,567 and your wife's daughter is not a success. 290 00:16:26,644 --> 00:16:30,390 Only because Louis won't make an effort. 291 00:16:30,460 --> 00:16:32,146 Hortense is absolutely adorable. 292 00:16:41,278 --> 00:16:43,032 My compliments, Madame. 293 00:16:43,579 --> 00:16:45,931 I beg you to forgive this intrusion, but... 294 00:16:46,001 --> 00:16:47,482 Enghien is in Vincennes. 295 00:16:48,556 --> 00:16:49,607 How is he? 296 00:16:49,682 --> 00:16:50,802 The prisoner is calm, 297 00:16:50,878 --> 00:16:52,834 fragile, pale, exhausted. 298 00:16:52,902 --> 00:16:55,018 And nonetheless extremely arrogant. 299 00:16:55,092 --> 00:16:57,603 No. Extremely dignified. 300 00:16:57,679 --> 00:17:00,099 He's a prince of the House of France. 301 00:17:01,163 --> 00:17:02,486 Thank you, Caulaincourt. 302 00:17:02,557 --> 00:17:05,306 Madame. Bon appetit. 303 00:17:15,397 --> 00:17:17,184 What are you going to do now? 304 00:17:17,256 --> 00:17:18,874 It's for the tribunal to decide. 305 00:17:20,674 --> 00:17:22,563 It's what Pontius Pilate said. 306 00:17:22,630 --> 00:17:24,451 Enghien is not Christ. 307 00:17:26,381 --> 00:17:28,235 I don't care who he is. 308 00:17:28,305 --> 00:17:31,744 But you, Napoleon, must not become a murderer. 309 00:18:08,154 --> 00:18:09,614 Move on. 310 00:18:20,531 --> 00:18:23,845 Roustam. My carriage, quick. 311 00:18:23,916 --> 00:18:25,737 I want to go to... 312 00:18:29,789 --> 00:18:31,972 Oh, never mind. Prepare my bath. 313 00:19:00,248 --> 00:19:01,899 For my fiancee. 314 00:19:11,639 --> 00:19:15,517 - I don't need you. - Leave me alone. 315 00:19:47,525 --> 00:19:48,645 Ready. 316 00:19:50,844 --> 00:19:52,063 On my command. 317 00:19:53,130 --> 00:19:54,184 Aim. 318 00:20:21,490 --> 00:20:22,577 Fire. 319 00:20:32,401 --> 00:20:35,320 I heard a noise. 320 00:20:35,386 --> 00:20:38,530 Haven't you been to bed? 321 00:20:38,604 --> 00:20:40,223 Look at me. 322 00:20:40,297 --> 00:20:42,412 Why don't you look at me? 323 00:20:46,930 --> 00:20:48,615 You've done it. 324 00:20:49,649 --> 00:20:52,533 You've done the dreadful thing. 325 00:20:52,602 --> 00:20:56,107 Although I begged you not to, and so did your mother. 326 00:20:56,182 --> 00:20:58,196 Your entire family. 327 00:20:58,272 --> 00:21:01,054 This affair doesn't concern you. 328 00:21:01,126 --> 00:21:03,444 Or my family. 329 00:21:04,508 --> 00:21:07,018 It's an affair of state. 330 00:21:07,095 --> 00:21:10,171 It concerns the government of France. 331 00:21:10,247 --> 00:21:11,469 And me. 332 00:21:11,541 --> 00:21:14,254 You? Yes, you. 333 00:21:14,327 --> 00:21:16,373 You could have pardoned him. 334 00:21:16,449 --> 00:21:18,337 You didn't need anyone. 335 00:21:18,406 --> 00:21:21,979 You only had to say one word. One little word. 336 00:21:22,055 --> 00:21:26,489 Of he had asked me to spare him. 337 00:21:29,153 --> 00:21:32,194 But those Bourbons... 338 00:21:32,270 --> 00:21:34,250 are so stupidly proud. 339 00:21:35,255 --> 00:21:37,765 Proud, yes. 340 00:21:37,843 --> 00:21:39,992 But innocent. 341 00:21:40,069 --> 00:21:43,348 He wasn't even in France during the attempt on your life. 342 00:21:43,650 --> 00:21:45,766 His friends were. 343 00:21:45,840 --> 00:21:50,306 And even if they didn't do it in his name, they did it for him. 344 00:21:52,174 --> 00:21:58,202 This foul deed will bring a curse upon us. 345 00:22:00,638 --> 00:22:04,144 Sorrow to you, and sorrow to me, 346 00:22:05,479 --> 00:22:08,623 because I couldn't stop you. 347 00:22:08,696 --> 00:22:13,199 And sorrow to all who had a hand in this crime. 348 00:22:42,977 --> 00:22:45,792 - Ah, come closer, Talleyrand. - Come and admire these marvels. 349 00:22:45,862 --> 00:22:47,513 No one will dare say 350 00:22:47,587 --> 00:22:50,901 that my expedition to Egypt was pointless. 351 00:22:50,971 --> 00:22:54,216 Or that the Duke of Enghien's death was an assassination. 352 00:22:54,286 --> 00:22:56,107 Well. The case is closed. 353 00:22:56,178 --> 00:22:57,636 For you, perhaps. 354 00:22:57,704 --> 00:23:02,012 But Enghien's execution was on the agenda for the deputies. 355 00:23:02,082 --> 00:23:03,235 They approve of it, 356 00:23:03,309 --> 00:23:05,627 by a large majority. 357 00:23:05,696 --> 00:23:08,512 All of those who voted for the death of Louis XVI 358 00:23:08,582 --> 00:23:10,663 consider you one of them now. 359 00:23:10,739 --> 00:23:13,917 They even have a title to propose for you. 360 00:23:13,988 --> 00:23:15,573 Emperor of the French. 361 00:23:15,648 --> 00:23:17,898 It's not a bad idea, of course. 362 00:23:17,970 --> 00:23:21,249 On one condition. To avoid any possible confusion, 363 00:23:21,320 --> 00:23:23,671 it must never look like a disguised return 364 00:23:23,741 --> 00:23:25,131 to the monarchy. 365 00:23:25,199 --> 00:23:28,909 There will never be a king in France again, Talleyrand. 366 00:23:28,982 --> 00:23:31,199 I fought, and would have given my life, 367 00:23:31,269 --> 00:23:32,785 to make France a republic. 368 00:23:32,863 --> 00:23:34,343 But an Emperor can be elected, 369 00:23:34,420 --> 00:23:36,896 like the Caesars in ancient Rome. 370 00:23:36,974 --> 00:23:39,225 The Caesars were elected by the Senate. 371 00:23:39,296 --> 00:23:43,470 I would want all the citizens of France to approve my election. 372 00:23:45,433 --> 00:23:47,479 Then let me be the first citizen of France 373 00:23:47,555 --> 00:23:49,307 to offer my approval. 374 00:23:50,799 --> 00:23:51,799 Sire. 375 00:23:51,800 --> 00:23:53,487 Sire. 376 00:23:54,588 --> 00:23:56,011 Sire. 377 00:23:59,429 --> 00:24:01,318 You'll get used to it very quickly. 378 00:24:01,387 --> 00:24:02,709 We'll see. 379 00:24:17,374 --> 00:24:20,223 The results of the plebiscite. 380 00:24:20,292 --> 00:24:22,011 A total victory. 381 00:24:22,084 --> 00:24:23,937 No one could deny that the French people 382 00:24:24,007 --> 00:24:25,860 want you as their Emperor. 383 00:24:25,931 --> 00:24:29,345 And want a member of your family to succeed you... 384 00:24:30,873 --> 00:24:32,026 What are you doing? 385 00:24:32,100 --> 00:24:34,350 It's obvious, I'm correcting what is not right. 386 00:24:34,421 --> 00:24:37,803 - But it's illegal. - And unnecessary. 387 00:24:37,871 --> 00:24:42,643 I mean, you have 3 million Yeses against 2,500 Nos. 388 00:24:42,713 --> 00:24:44,297 What more do you want? 389 00:24:44,373 --> 00:24:46,656 It's not only the result that counts, Lucien. 390 00:24:46,726 --> 00:24:49,677 The distribution is just as important. 391 00:24:50,907 --> 00:24:54,083 The army's tally is very disappointing. 392 00:24:54,156 --> 00:24:56,305 Only 130,000. 393 00:24:56,379 --> 00:25:00,122 There, 450,000. 394 00:25:00,192 --> 00:25:01,483 The world will know 395 00:25:01,553 --> 00:25:03,838 that my soldiers came out in force to support me. 396 00:25:03,908 --> 00:25:05,989 That should make it harder for the English 397 00:25:06,065 --> 00:25:08,643 to unite other powers against us. 398 00:25:08,717 --> 00:25:11,634 Now, take that to the Senate. 399 00:25:11,703 --> 00:25:15,410 And tell them that my figures are the ones 400 00:25:15,483 --> 00:25:18,401 to be officially proclaimed. 401 00:25:18,568 --> 00:25:21,848 I continue to think that the truth... 402 00:25:21,918 --> 00:25:24,700 The truth? What truth? 403 00:25:26,098 --> 00:25:30,474 You still have not understood that power 404 00:25:30,543 --> 00:25:33,324 is in the appearance of power. 405 00:25:37,607 --> 00:25:39,564 Absolutely, my dear. 406 00:25:39,631 --> 00:25:41,813 From now on, when you want to talk to me, 407 00:25:41,885 --> 00:25:46,229 you must address me as His Imperial Highness. 408 00:25:46,298 --> 00:25:47,846 The grand elector. 409 00:25:47,922 --> 00:25:50,738 - And what about me, your wife? - What am I called? 410 00:25:50,807 --> 00:25:52,199 Oh, for God's sake, Julie. 411 00:25:52,267 --> 00:25:54,121 You're only the Emperor's sister-in-law. 412 00:25:54,190 --> 00:25:56,372 It would be the last straw if you had a title 413 00:25:56,446 --> 00:26:00,053 while we, his own sisters, aren't even princesses. 414 00:26:00,127 --> 00:26:03,204 - Speak for yourself, Caroline. - I am a princess. 415 00:26:03,279 --> 00:26:05,258 Well, it's not fair. 416 00:26:07,248 --> 00:26:09,927 It really isn't. Why her and not us? 417 00:26:10,000 --> 00:26:12,318 Because Pauline married Prince Burghs. 418 00:26:12,387 --> 00:26:14,038 I can't help it if you and Caroline 419 00:26:14,111 --> 00:26:15,433 preferred to marry generals? 420 00:26:15,504 --> 00:26:16,589 My dear Bonaparte, 421 00:26:16,664 --> 00:26:19,545 I trust you don't see my marriage to Caroline 422 00:26:19,614 --> 00:26:21,197 as a bad match. 423 00:26:21,272 --> 00:26:22,560 You are my friend, Murat, 424 00:26:22,631 --> 00:26:25,084 and that's worth all the titles in the world. 425 00:26:25,151 --> 00:26:28,000 When I give my friendship, I never take it back. 426 00:26:28,069 --> 00:26:30,679 But a crown can be lost. 427 00:26:30,753 --> 00:26:33,568 But I would be grateful if you would stop calling me 428 00:26:33,638 --> 00:26:34,790 "my dear Bonaparte". 429 00:26:34,864 --> 00:26:37,373 Remember to say "Sire" when you address me. 430 00:26:38,744 --> 00:26:40,755 And this goes for all of you. 431 00:26:40,832 --> 00:26:43,251 But it's a family gathering. 432 00:26:43,318 --> 00:26:45,070 The Imperial family, from now on. 433 00:26:45,142 --> 00:26:47,617 All the princes of Europe are watching us, 434 00:26:47,694 --> 00:26:50,204 and they can't believe what they see. 435 00:26:50,280 --> 00:26:54,157 "Those Bonapartes aspire to the rank of Royal Highness. 436 00:26:54,226 --> 00:26:56,543 "And they are not even aristocrats. 437 00:26:56,613 --> 00:26:58,296 "They are barely French." 438 00:26:58,370 --> 00:27:01,286 We will show them we are their equals. 439 00:27:01,354 --> 00:27:03,466 Don't nurse any illusions, Caroline. 440 00:27:03,541 --> 00:27:06,016 Of we want those people to treat us as equals, 441 00:27:06,093 --> 00:27:08,206 we must behave as they do. 442 00:27:08,281 --> 00:27:10,203 They will mock us at the tiniest slip. 443 00:27:10,270 --> 00:27:12,451 It doesn't bother me at all, 444 00:27:12,525 --> 00:27:15,169 except that France, and the honour due to France, 445 00:27:15,243 --> 00:27:16,725 is at stake, through me. 446 00:27:16,803 --> 00:27:19,253 And I'm sure you will never change. 447 00:27:19,321 --> 00:27:20,609 Emperor or not, 448 00:27:20,680 --> 00:27:23,924 your white britches will always be covered with stains. 449 00:27:26,084 --> 00:27:28,334 I don't know what you do with your britches. 450 00:27:29,466 --> 00:27:30,947 He wipes his pen on them, of course. 451 00:27:33,876 --> 00:27:35,797 Let's discuss my coronation. 452 00:27:37,721 --> 00:27:42,187 It will be the 2nd of December, at Notre-Dame-de-Paris, 453 00:27:42,263 --> 00:27:43,776 with the Pope's blessing. 454 00:27:45,975 --> 00:27:48,689 The Pope? You want the Pope to come here? 455 00:27:48,761 --> 00:27:51,338 But you don't know what you're talking about, Napoleon. 456 00:27:51,413 --> 00:27:54,690 You can go to Rome to see the Pope, and receive his blessing, 457 00:27:54,760 --> 00:27:57,213 but he will never come here just for you. 458 00:27:57,281 --> 00:28:00,388 Yes, he will. He owes me a lot. 459 00:28:00,463 --> 00:28:03,311 I drew up the concord that restored peace between 460 00:28:03,381 --> 00:28:04,635 the church and the state. 461 00:28:04,707 --> 00:28:07,352 Without it, there would be no more religion in France, 462 00:28:07,425 --> 00:28:09,572 and God would be just another emigre. 463 00:28:09,647 --> 00:28:11,229 I see you've planned everything. 464 00:28:11,304 --> 00:28:13,191 Almost everything. 465 00:28:13,260 --> 00:28:16,833 Becoming Emperor also means founding a dynasty. 466 00:28:16,907 --> 00:28:18,918 How will you do that with a woman 467 00:28:18,995 --> 00:28:21,074 who hasn't even bothered to bear you a child? 468 00:28:21,150 --> 00:28:23,162 I beg you, Lucien. 469 00:28:23,238 --> 00:28:25,623 You're talking about the mother of my wife. 470 00:28:25,692 --> 00:28:28,236 What of it? We're not talking about your dear Hortense. 471 00:28:28,312 --> 00:28:29,397 That's enough. 472 00:28:30,599 --> 00:28:33,379 Do you think she would have abandoned me 473 00:28:33,450 --> 00:28:36,423 if I had lost on the 18th Brumaire? 474 00:28:36,501 --> 00:28:38,817 Of I'd been thrown into prison, or even executed? 475 00:28:38,887 --> 00:28:40,141 No, Lucien. 476 00:28:40,214 --> 00:28:43,627 Josephine would have never abandoned me. 477 00:28:44,821 --> 00:28:46,968 I've decided that she will be crowned with me. 478 00:28:48,767 --> 00:28:50,224 From now on, 479 00:28:50,292 --> 00:28:53,537 Josephine will not only be your daughter-in-law, 480 00:28:53,608 --> 00:28:56,116 she will be your Empress, so please take note of it. 481 00:28:57,254 --> 00:28:59,504 It won't stop me thinking of... 482 00:28:59,574 --> 00:29:00,930 You will think in silence. 483 00:29:00,999 --> 00:29:03,147 Two paces behind her. 484 00:29:15,852 --> 00:29:17,005 Eavesdropping? 485 00:29:17,079 --> 00:29:19,397 I was just passing by, Sire. 486 00:29:19,466 --> 00:29:21,477 I walk very slowly. 487 00:29:21,553 --> 00:29:23,938 You are minister of my foreign affairs, Monsieur, 488 00:29:24,006 --> 00:29:26,154 not of my family affairs. 489 00:29:26,229 --> 00:29:29,178 Yes, of course, but I couldn't help overhearing, Sire. 490 00:29:29,245 --> 00:29:32,127 I fear your brother Lucien is correct. 491 00:29:32,195 --> 00:29:36,796 An Emperor without an heir is in an extremely tenuous position. 492 00:29:38,361 --> 00:29:42,534 A successful attempt on his life can annihilate everything. 493 00:29:42,605 --> 00:29:46,020 Not just the man, but his work. 494 00:29:46,087 --> 00:29:48,506 Sire, I think you should take all the time you need. 495 00:29:48,574 --> 00:29:51,783 You will find a delicate way of explaining it to her. 496 00:29:52,355 --> 00:29:55,791 Explaining it to her is not a problem. 497 00:29:57,461 --> 00:29:58,782 I love her. 498 00:30:00,412 --> 00:30:01,892 That is the problem. 499 00:30:27,102 --> 00:30:28,921 The road to Namur. 500 00:30:28,992 --> 00:30:30,314 Perfect. 501 00:30:30,382 --> 00:30:33,130 The Pope will think we've run into him totally by chance. 502 00:30:33,202 --> 00:30:34,321 I cannot let him imagine 503 00:30:34,395 --> 00:30:37,437 that I would make an effort to meet him. 504 00:30:37,511 --> 00:30:40,655 I owe him no more respect than I do to any petty little king. 505 00:30:43,612 --> 00:30:45,430 The procession is coming, Sire. 506 00:30:45,501 --> 00:30:49,572 - Gentlemen, remember. - We are out here hunting wolves. 507 00:31:13,846 --> 00:31:15,926 Excuse this dreadful mud, Holy Father, 508 00:31:16,002 --> 00:31:17,890 but it's been raining so much lately. 509 00:31:17,959 --> 00:31:21,495 We've always wondered if the Pope, like his divine master, 510 00:31:21,571 --> 00:31:22,926 could walk on the water. 511 00:31:22,994 --> 00:31:25,640 I cannot, evidently. 512 00:31:26,710 --> 00:31:29,355 But I do have other powers. 513 00:31:29,430 --> 00:31:31,078 Such as crowning me Emperor. 514 00:31:33,804 --> 00:31:36,054 Yes, and also... 515 00:31:36,126 --> 00:31:37,344 marrying you. 516 00:31:37,419 --> 00:31:40,662 Marrying me? But I am married. 517 00:31:41,794 --> 00:31:43,545 During our long and tedious journey, 518 00:31:43,617 --> 00:31:46,397 one of my cardinals told me that you and the future Empress 519 00:31:46,469 --> 00:31:48,152 have not been united before God. 520 00:31:48,224 --> 00:31:50,146 Well, that may be true, 521 00:31:50,214 --> 00:31:52,859 but our civil marriage is no less valid. 522 00:31:54,191 --> 00:31:56,904 To me, it is meaningless. 523 00:31:56,976 --> 00:31:58,796 But rest assured, 524 00:31:58,867 --> 00:32:01,716 I would be delighted to bless your union before God. 525 00:32:01,784 --> 00:32:05,197 I have no intention of getting married a second time. 526 00:32:06,493 --> 00:32:10,798 Well, unfortunately, I cannot crown a man Emperor 527 00:32:10,868 --> 00:32:12,915 who is living in a state of sin. 528 00:32:20,244 --> 00:32:21,563 Very well. 529 00:32:21,634 --> 00:32:25,011 But a discreet ceremony, without unnecessary witnesses. 530 00:32:25,079 --> 00:32:27,395 When one has the Pope as a witness, Sire, 531 00:32:27,464 --> 00:32:29,679 no one else is necessary. 532 00:32:31,143 --> 00:32:33,560 Please, let me help you. 533 00:32:35,318 --> 00:32:36,967 Take my hand. 534 00:32:37,040 --> 00:32:38,757 - Your shoulder? - Yes. 535 00:32:40,453 --> 00:32:42,305 Push. 536 00:32:42,374 --> 00:32:43,854 Great. 537 00:32:43,932 --> 00:32:45,886 Harder. 538 00:32:45,954 --> 00:32:48,132 Good, very good. 539 00:32:49,830 --> 00:32:51,343 Au revoir. 540 00:33:01,723 --> 00:33:03,938 I'm having the cathedral entirely redecorated. 541 00:33:04,010 --> 00:33:07,646 My idea is to transform Notre-Dame into a Greco-Roman temple. 542 00:33:07,720 --> 00:33:09,043 That is to say, pagan? 543 00:33:09,112 --> 00:33:11,393 That is to say spectacular. 544 00:33:12,889 --> 00:33:17,058 You have depicted me as smaller than Monsieur Talleyrand. 545 00:33:17,131 --> 00:33:21,366 Well, Sire, I was merely respecting nature's proportions. 546 00:33:21,438 --> 00:33:24,780 A man's scale is determined by his destiny, 547 00:33:24,849 --> 00:33:26,397 not by nature, Monsieur. 548 00:33:26,473 --> 00:33:28,191 Of course, Sire. 549 00:33:28,262 --> 00:33:29,686 So, you will stand here. 550 00:33:29,753 --> 00:33:31,109 And you will be over there? 551 00:33:31,178 --> 00:33:32,895 I fear my arm will not be long enough. 552 00:33:32,967 --> 00:33:33,977 For what? 553 00:33:33,978 --> 00:33:35,677 To put the crown on your head. 554 00:33:35,750 --> 00:33:37,930 It will not be necessary. 555 00:33:38,003 --> 00:33:40,749 I intend to crown myself. 556 00:33:41,814 --> 00:33:43,294 Then why am I here? 557 00:33:43,370 --> 00:33:45,291 To bless my reign. 558 00:33:45,358 --> 00:33:49,595 Who exactly are you asking to bless your reign, Sire? 559 00:33:49,665 --> 00:33:51,416 Almighty God, 560 00:33:51,487 --> 00:33:55,453 or his humble deputy on Earth, the Pope? 561 00:33:55,529 --> 00:33:57,417 Humble? 562 00:33:57,484 --> 00:33:58,873 Is that the word you use 563 00:33:58,942 --> 00:34:01,913 to describe the thunder of organ music, 564 00:34:01,989 --> 00:34:05,164 clouds of incense, altars full of flowers, 565 00:34:05,236 --> 00:34:07,586 robes trimmed with gold? 566 00:34:07,656 --> 00:34:10,999 Sire, you confuse God with religion. 567 00:34:11,068 --> 00:34:13,485 On the contrary, I separate them. 568 00:34:13,553 --> 00:34:15,699 On the one hand, a theory: God. 569 00:34:15,773 --> 00:34:19,580 On the other, a certitude: religion. 570 00:34:19,650 --> 00:34:22,032 It gives human society a framework. 571 00:34:22,100 --> 00:34:25,536 People would have no reference points without religion. 572 00:34:25,614 --> 00:34:28,618 We saw the results of that when, during the Revolution, 573 00:34:28,694 --> 00:34:32,829 the churches were looted and the priests guillotined. 574 00:34:32,901 --> 00:34:34,880 The country toppled into anarchy, 575 00:34:34,957 --> 00:34:38,199 the chaos and madness of the reign of terror. 576 00:34:38,270 --> 00:34:41,049 You can do without God, but not without religion. 577 00:34:41,120 --> 00:34:44,190 Do without God? 578 00:34:44,266 --> 00:34:48,265 Can you live without faith in the immortality of your soul? 579 00:34:48,341 --> 00:34:50,262 Without belief in the everlasting life? 580 00:34:50,330 --> 00:34:53,605 Of you had ever been on a battlefield, 581 00:34:53,676 --> 00:34:56,318 you would not believe in God either. 582 00:34:56,392 --> 00:34:58,008 But I spend all my days 583 00:34:58,083 --> 00:35:00,625 and all my nights on a battlefield, Sire. 584 00:35:00,701 --> 00:35:04,133 The whole world is a battlefield. 585 00:35:04,212 --> 00:35:08,877 And every man who suffers is a terrible defeat for me. 586 00:35:10,972 --> 00:35:15,139 Place the crown on your own brow if that is what you wish. 587 00:35:15,212 --> 00:35:19,019 I will pray it does not become too heavy for you to bear. 588 00:35:21,309 --> 00:35:23,781 Have you ever regretted being Pope? 589 00:35:26,444 --> 00:35:29,550 It terrifies me, Sire. 590 00:35:30,850 --> 00:35:33,765 Every day that God gives. 591 00:35:59,238 --> 00:36:01,316 You may leave us. 592 00:36:05,268 --> 00:36:06,848 My God, you're beautiful. 593 00:36:10,139 --> 00:36:12,850 Not a day over 25. 594 00:36:17,306 --> 00:36:18,558 It's make-up. 595 00:36:18,631 --> 00:36:22,266 A painter invented it, and helped me put it on, 596 00:36:22,339 --> 00:36:24,190 working highlights and shadows, 597 00:36:24,260 --> 00:36:25,941 as if I were a masterpiece. 598 00:36:26,015 --> 00:36:27,436 You are. 599 00:36:28,515 --> 00:36:31,071 Your masterpiece, then. 600 00:36:31,146 --> 00:36:33,325 A masterpiece of your love. 601 00:36:33,399 --> 00:36:35,543 May I have your permission to say that? 602 00:36:35,616 --> 00:36:37,266 Do you doubt it? 603 00:36:39,193 --> 00:36:41,869 Not when you look at me like that. 604 00:36:41,942 --> 00:36:45,114 Not when we're alone, just the two of us. 605 00:36:46,014 --> 00:36:47,933 It's the other people who frighten me, 606 00:36:48,001 --> 00:36:49,954 and spoil everything. 607 00:36:50,021 --> 00:36:53,226 The people I'm giving every excuse to hate me. 608 00:36:53,300 --> 00:36:55,839 The trick is not to see them. 609 00:36:55,914 --> 00:36:57,924 Keep your eyes on me. 610 00:36:58,001 --> 00:37:01,241 But I won't be able to at the most important moment, 611 00:37:01,311 --> 00:37:03,128 when I lower my head. 612 00:37:03,199 --> 00:37:06,902 Then remember that my eyes will always be on you. 613 00:38:41,311 --> 00:38:43,355 Ah, you've captured the Pope perfectly. 614 00:38:44,686 --> 00:38:47,928 He looks as if he'd been made to sit for you 615 00:38:47,998 --> 00:38:49,184 and forbidden to move. 616 00:38:49,257 --> 00:38:50,906 How bored he seems, poor fellow. 617 00:38:50,978 --> 00:38:52,898 All he could see from his position 618 00:38:52,965 --> 00:38:54,218 was the back of your coat. 619 00:38:54,290 --> 00:38:56,333 Where is my mother? 620 00:38:56,408 --> 00:38:58,757 Well, nowhere, Sire. 621 00:38:58,826 --> 00:39:00,407 Since your dear mother preferred 622 00:39:00,482 --> 00:39:02,299 not to be present at the ceremony, I... 623 00:39:02,370 --> 00:39:04,119 Because she couldn't bear the idea 624 00:39:04,190 --> 00:39:06,437 of seeing Josephine glorified. A catfight. 625 00:39:08,760 --> 00:39:11,007 But history will never understand 626 00:39:11,077 --> 00:39:14,114 why she was absent at such a vital moment. 627 00:39:15,183 --> 00:39:18,029 Here, maybe. Paint her right here. 628 00:39:18,130 --> 00:39:19,846 Make her easy to see. 629 00:39:19,919 --> 00:39:23,418 Give her a beautiful dress and see that she looks radiant. 630 00:39:23,495 --> 00:39:26,069 Sire, I don't know if your dear mother would appreciate... 631 00:39:26,144 --> 00:39:27,858 She'll be furious. 632 00:39:27,931 --> 00:39:30,437 She's very stubborn, like everyone else in the family. 633 00:39:30,514 --> 00:39:31,904 But with time, 634 00:39:31,973 --> 00:39:34,387 she will be grateful that I saved her 635 00:39:34,453 --> 00:39:36,802 from appearing so petty. 636 00:39:36,871 --> 00:39:39,547 Very well, David. 637 00:39:39,619 --> 00:39:42,397 It's going to be beautiful. 638 00:39:42,468 --> 00:39:44,917 When do you think it's going to be finished? 639 00:39:44,984 --> 00:39:48,687 Well, Sire, it takes time, you know. Two years, maybe three? 640 00:39:48,760 --> 00:39:50,734 Two years? 641 00:40:07,831 --> 00:40:09,648 Soon, this empty sea will be covered 642 00:40:09,719 --> 00:40:12,564 with ships full of men, horses and cannons. 643 00:40:13,633 --> 00:40:14,644 Head west. 644 00:40:15,321 --> 00:40:16,535 Of God grants me favourable winds, 645 00:40:19,126 --> 00:40:20,508 It's not just a question of winds. 646 00:40:20,581 --> 00:40:22,681 The English fleet is out to sea, and our landing boats aren't... 647 00:40:23,182 --> 00:40:25,068 I'll be in England in six hours time. 648 00:40:25,069 --> 00:40:26,819 No, Admiral Villeneuve will be here soon. 649 00:40:26,886 --> 00:40:28,637 He's sailing from Spain with 74 warships. 650 00:40:28,707 --> 00:40:29,960 The English have barely 50. 651 00:40:30,032 --> 00:40:32,046 These masts won't take long to sail. 652 00:40:32,120 --> 00:40:34,935 We may have God on our side, but the English have Nelson. 653 00:40:35,005 --> 00:40:37,954 - Nelson, Nelson. - What is this Nelson? 654 00:40:38,020 --> 00:40:39,774 A little man perched on a lump of wood 655 00:40:39,846 --> 00:40:41,099 that's called a boat. 656 00:40:41,171 --> 00:40:43,386 Well, Murat, boats can be sunk. 657 00:40:46,509 --> 00:40:49,719 Convicted of spying for England, 658 00:40:49,791 --> 00:40:52,764 they are condemned to be shot by firing squad. 659 00:40:52,843 --> 00:40:56,187 Soldiers, present arms. 660 00:40:57,780 --> 00:41:00,131 Aim. Fire. 661 00:41:03,886 --> 00:41:07,300 Of blood must be shed, it's time it was English blood. 662 00:41:07,366 --> 00:41:08,791 The population of Bologna is... 663 00:41:08,859 --> 00:41:12,431 What has the population of Bologna got to say? 664 00:41:12,505 --> 00:41:14,857 I've had 200,000 men stationed at the city gates 665 00:41:14,926 --> 00:41:16,351 for over a year. 666 00:41:16,418 --> 00:41:19,335 All the wine merchants and whores must have made a fortune. 667 00:41:19,402 --> 00:41:20,413 True. 668 00:41:20,414 --> 00:41:23,042 The army stinks of wine and ass. 669 00:41:23,115 --> 00:41:26,959 Don't worry, Murat. It will soon be stinking of gunpowder. 670 00:41:52,753 --> 00:41:55,568 Sire, perhaps you can put your maps of England away 671 00:41:55,637 --> 00:41:56,926 for the time being. 672 00:41:56,997 --> 00:41:59,346 Are you bringing news of Admiral Villeneuve? 673 00:41:59,417 --> 00:42:01,033 I am, Sire. 674 00:42:01,108 --> 00:42:03,685 Monsieur de Villeneuve has judged his squadrons 675 00:42:03,760 --> 00:42:06,575 too vulnerable, and his sailors too ill-prepared, 676 00:42:06,644 --> 00:42:08,498 to face Admiral Nelson. 677 00:42:08,567 --> 00:42:10,544 He prefers to wait, Sire. 678 00:42:10,622 --> 00:42:13,368 Hiding behind a rock like a frightened child. 679 00:42:13,440 --> 00:42:16,581 Coward. Idiot. 680 00:42:16,656 --> 00:42:18,081 Does he realise what he's done? 681 00:42:18,148 --> 00:42:20,894 Without his ships, I'm stranded here like a legless cripple. 682 00:42:20,965 --> 00:42:23,441 Perhaps it's best if we're not crossing the Channel, 683 00:42:23,519 --> 00:42:26,131 because the English have also convinced both the Russians 684 00:42:26,204 --> 00:42:29,414 and the Austrians to attack us from the East, 685 00:42:29,487 --> 00:42:31,961 but while our army is occupied here in the West. 686 00:42:32,039 --> 00:42:35,385 A sound strategy, if rather English. 687 00:42:43,504 --> 00:42:46,679 The English forget that my strength is speed. 688 00:42:46,752 --> 00:42:49,169 In 20 days, I will be in the heart of Germany. 689 00:42:49,236 --> 00:42:51,982 Murat, a change of plan. Order the bugle to sound the call. 690 00:42:52,053 --> 00:42:54,526 We will leave at once. Thirty miles a day. 691 00:42:54,604 --> 00:42:55,927 Five-minute pause every hour. 692 00:42:55,997 --> 00:42:57,681 I want drummers at the head and tail, 693 00:42:57,755 --> 00:43:00,226 and drumming without a break to fire the men with courage. 694 00:43:00,305 --> 00:43:03,084 They won't lack courage if you're with them. 695 00:43:03,155 --> 00:43:05,799 I will not be with them, I'll be at the opera. 696 00:43:05,872 --> 00:43:07,692 At theatre, at balls, on hunting trips. 697 00:43:07,763 --> 00:43:10,440 I must put them off the scent. 698 00:43:10,514 --> 00:43:12,401 Of I'm sitting in Paris, 699 00:43:12,469 --> 00:43:15,249 the enemy won't imagine that my army is racing to meet them. 700 00:43:15,320 --> 00:43:17,601 I know, gentlemen. 701 00:43:17,673 --> 00:43:22,046 No one has ever seen 200,000 men with all their equipment 702 00:43:22,113 --> 00:43:25,955 accomplish such a feat. That is the key to our victory. 703 00:43:26,023 --> 00:43:29,335 It's because it seems impossible that we are going to do it. 704 00:43:29,406 --> 00:43:31,188 And that's why from now on, 705 00:43:31,259 --> 00:43:33,836 the army will be known as the Grand Army. 706 00:44:23,858 --> 00:44:26,308 It's here the game will be played. 707 00:44:26,375 --> 00:44:28,263 Once Austria and Russia are crushed, 708 00:44:28,331 --> 00:44:31,280 along with Prussia, should she be tempted to join in the game, 709 00:44:31,346 --> 00:44:33,460 I will rule Europe. 710 00:44:33,533 --> 00:44:35,048 And England can rot in her lair. 711 00:44:35,125 --> 00:44:36,548 You're in luck, Fouche. 712 00:44:36,616 --> 00:44:40,028 Returning to politics just as things are going well. 713 00:44:40,096 --> 00:44:42,604 Apart from one detail, Sire. 714 00:44:42,680 --> 00:44:45,291 The state coffers are empty. 715 00:44:45,366 --> 00:44:47,287 We shall fill them. 716 00:44:47,355 --> 00:44:49,207 Winning the war means making a fortune. 717 00:44:49,276 --> 00:44:52,056 Before we can win it, Sire, we must declare it. 718 00:44:53,045 --> 00:44:57,812 Your army is ready, but there's been no battle. 719 00:44:57,882 --> 00:45:02,186 Fine. We will attack. We have avoided suspicion long enough. 720 00:45:02,257 --> 00:45:03,837 I'm joining the troops. 721 00:45:15,375 --> 00:45:16,631 Ow. 722 00:45:16,703 --> 00:45:18,317 I've delivered you from an enemy. 723 00:45:20,113 --> 00:45:23,988 A scout. The main army will be here soon. 724 00:45:24,056 --> 00:45:27,198 - Don't be afraid. - We'll face it together. 725 00:45:27,271 --> 00:45:31,179 Together? I will be old long before you. 726 00:45:31,247 --> 00:45:33,098 I may be dead before you. 727 00:45:35,752 --> 00:45:38,994 - I have a war to win. - And I'm needed. 728 00:45:39,066 --> 00:45:41,641 So get up, Josephine. We are leaving now. 729 00:45:41,716 --> 00:45:42,726 We? 730 00:45:42,727 --> 00:45:45,354 Yes. For Strasbourg. 731 00:45:45,428 --> 00:45:48,138 When the men see you travelling with us, 732 00:45:48,210 --> 00:45:52,580 they will think that the war won't be too long and brutal. 733 00:45:52,648 --> 00:45:55,122 It's very important for their morale. 734 00:45:55,200 --> 00:45:56,883 You calculate everything. 735 00:45:56,956 --> 00:45:58,244 I try. 736 00:46:01,031 --> 00:46:03,573 Have you ever made love in a coach, 737 00:46:03,648 --> 00:46:05,659 driving through the night? 738 00:46:45,593 --> 00:46:48,406 You poor thing, you're drenched. 739 00:46:48,476 --> 00:46:50,621 Roustam will prepare a hot bath for me, 740 00:46:50,696 --> 00:46:52,277 later on at the camp. 741 00:46:52,351 --> 00:46:54,138 You know that cures me of everything. 742 00:46:54,208 --> 00:46:56,095 I hope of not being separated from me. 743 00:46:56,163 --> 00:46:59,370 I want you to write to me, once a day at least. 744 00:46:59,442 --> 00:47:01,657 Twice would be better. Now, listen carefully. 745 00:47:01,729 --> 00:47:04,971 Of anything should happen to me, you will be regent, until... 746 00:47:05,043 --> 00:47:07,888 Until your son will be of age to succeed you. 747 00:47:07,957 --> 00:47:09,380 My son? 748 00:47:10,674 --> 00:47:13,182 You took me with such passion last night, 749 00:47:13,260 --> 00:47:14,976 I wouldn't be surprised 750 00:47:15,047 --> 00:47:16,968 if you've given me a beautiful child. 751 00:47:17,035 --> 00:47:19,181 Of anything happens to me, 752 00:47:19,255 --> 00:47:22,136 I will be succeeded by Hortense and Louis' son, a Bonaparte. 753 00:47:22,204 --> 00:47:24,091 You see, I've planned it all. 754 00:47:24,159 --> 00:47:27,694 - Plan to come back to me. - I can't live without you. 755 00:47:57,655 --> 00:48:00,501 Sire. A place to sleep here, very bad everywhere. 756 00:48:00,570 --> 00:48:02,186 This house, the best. 757 00:48:02,260 --> 00:48:05,207 It will do. Prepare my bath, I'm frozen. 758 00:48:05,274 --> 00:48:07,986 It will be a while before you can warm your toes, Sire. 759 00:48:08,998 --> 00:48:11,843 Your tub is far behind us, stuck with the rest of the waggons. 760 00:48:11,912 --> 00:48:13,200 Not to worry, Sire. 761 00:48:13,271 --> 00:48:15,449 Roustam fix something for Majesty. 762 00:48:15,523 --> 00:48:16,533 Good. 763 00:48:20,855 --> 00:48:23,859 Brrr. I never felt so cold in my life. 764 00:48:25,327 --> 00:48:26,975 What is this, exactly? 765 00:48:27,049 --> 00:48:31,217 - Sire, it's for pigs. - But Roustam washed it before. 766 00:48:31,289 --> 00:48:35,162 The Emperor of the French, in a pig trough. 767 00:48:35,230 --> 00:48:36,810 On the day of the coronation, 768 00:48:36,886 --> 00:48:40,657 as we were walking into the cathedral, I said to Joseph, 769 00:48:40,727 --> 00:48:43,698 if our father could see us now. 770 00:48:43,775 --> 00:48:46,382 Well, if my brothers could see me tonight... 771 00:48:47,883 --> 00:48:49,360 Have a look. 772 00:48:49,438 --> 00:48:51,391 Eggs. Beautiful eggs. 773 00:48:51,458 --> 00:48:54,801 Ah. This is all I could find. Not bad, huh? 774 00:48:54,869 --> 00:48:55,953 Not too bad. 775 00:48:56,029 --> 00:48:57,731 I tried to catch the hen for you, 776 00:48:57,732 --> 00:48:59,339 but she didn't care to be caught. 777 00:48:59,407 --> 00:49:01,789 And while I was chasing her, I slipped in the mud. 778 00:49:01,858 --> 00:49:03,314 Terribly sorry about the smell. 779 00:49:03,381 --> 00:49:06,261 - Oh, yes. - You do smell disgusting. 780 00:49:06,329 --> 00:49:09,400 But we will miss the stink of manure 781 00:49:09,477 --> 00:49:11,259 when we smell the stench of death. 782 00:49:11,330 --> 00:49:14,278 So give your eggs to Roustam. He will make us a fine omelette. 783 00:49:14,344 --> 00:49:16,320 And get in the water. It's still hot. 784 00:49:20,107 --> 00:49:21,107 Oh. 785 00:49:22,129 --> 00:49:23,606 Brrr. 786 00:49:31,269 --> 00:49:32,952 I'm still just as cold. 787 00:49:33,024 --> 00:49:35,101 Do you have a fever? 788 00:49:35,177 --> 00:49:36,533 No, it's not that. 789 00:49:36,601 --> 00:49:39,572 It's more like if I had drunk too much. 790 00:49:39,649 --> 00:49:41,794 Everything is going round. 791 00:49:42,960 --> 00:49:44,506 The walls are spinning. 792 00:49:47,531 --> 00:49:49,315 I'm choking. 793 00:49:49,384 --> 00:49:50,809 Please help. 794 00:49:51,042 --> 00:49:52,193 Napoleon. 795 00:49:55,280 --> 00:49:56,637 His Majesty needs doctor. 796 00:49:56,705 --> 00:49:58,986 Do you have a fever? 797 00:50:12,503 --> 00:50:14,852 I feel better now, Roustam. 798 00:50:14,921 --> 00:50:18,524 Of you'll kindly stop ripping off my skin. 799 00:50:18,598 --> 00:50:20,247 No, no. 800 00:50:20,319 --> 00:50:22,240 Don't get up until we know what's wrong. 801 00:50:22,307 --> 00:50:25,085 I've sent for the army surgeon. He's going to examine you. 802 00:50:25,156 --> 00:50:26,476 Perhaps bleeding would be... 803 00:50:26,545 --> 00:50:27,970 Oh, bleeding, never. 804 00:50:28,038 --> 00:50:31,278 I only shed blood when I'm on the battlefield. 805 00:50:31,349 --> 00:50:33,325 Well, Roustam. Where is our omelette? 806 00:50:33,403 --> 00:50:36,745 - Oh, you're hungry. - It's a sign you're better. 807 00:50:36,814 --> 00:50:39,783 Wait until you see me sucking the marrow from Austria's bones 808 00:50:39,861 --> 00:50:41,374 and grinding Russia into a pate. 809 00:50:41,452 --> 00:50:44,658 I shall give the English good reason to call me Bonny the Ogre. 810 00:50:44,729 --> 00:50:48,795 Why, gentlemen. Let this be quite clear. I'm not ill. 811 00:50:48,869 --> 00:50:50,519 I didn't feel faint. 812 00:50:50,592 --> 00:50:53,166 Of any one of you should make the slightest reference 813 00:50:53,241 --> 00:50:55,024 to this passing weakness, 814 00:50:55,095 --> 00:50:57,309 I shall consider he has betrayed me. 815 00:50:57,381 --> 00:50:59,425 And I only know one way to punish traitors. 816 00:50:59,501 --> 00:51:00,980 Yes, with a dozen bullets. 817 00:51:03,211 --> 00:51:04,329 Plus my contempt. 818 00:51:18,850 --> 00:51:20,863 I will be the first to take position. 819 00:51:20,940 --> 00:51:23,054 I want to force the Austrians and the Russians 820 00:51:23,128 --> 00:51:24,778 to fight where I decide. 821 00:51:24,851 --> 00:51:26,636 We will be on high ground, of course. 822 00:51:26,707 --> 00:51:28,663 That's you, Caulaincourt. 823 00:51:28,730 --> 00:51:31,545 Wanting to look down on people because you're a Marquis. 824 00:51:31,615 --> 00:51:34,192 Sire, all the military handbooks agree 825 00:51:34,267 --> 00:51:37,238 that the most favourable position for a battle is on high ground. 826 00:51:37,316 --> 00:51:41,091 The authors of those handbooks are not where we are today. 827 00:51:41,161 --> 00:51:42,414 By the way, where are we? 828 00:51:42,488 --> 00:51:43,572 Austerlitz, Sire. 829 00:51:43,647 --> 00:51:46,326 Well, gentlemen, Austerlitz will prove 830 00:51:46,399 --> 00:51:48,976 Caulaincourt's beloved handbooks wrong. 831 00:51:49,050 --> 00:51:52,553 We will give the high ground to our opponents this time. 832 00:51:52,630 --> 00:51:55,376 I will let them occupy the plateau of Protozoon. 833 00:51:55,448 --> 00:51:56,872 So they can swoop down on us. 834 00:51:56,941 --> 00:51:59,121 No, so they think they can swoop down on us. 835 00:52:01,118 --> 00:52:04,157 The road to Vienna, my friends. We control it. 836 00:52:04,232 --> 00:52:07,341 So let's try to think from the enemy's point of view. 837 00:52:07,416 --> 00:52:08,965 In your opinion, 838 00:52:09,041 --> 00:52:11,821 what will he concentrate his forces on above all? 839 00:52:11,892 --> 00:52:13,508 Taking back the road, 840 00:52:13,582 --> 00:52:15,503 and cutting off our line of communication. 841 00:52:15,571 --> 00:52:16,582 Quite right. 842 00:52:16,583 --> 00:52:18,113 Just let them try. 843 00:52:18,190 --> 00:52:19,614 We'll stop them in their tracks. 844 00:52:19,682 --> 00:52:22,892 We'll stop them before they even make any tracks. 845 00:52:22,965 --> 00:52:24,444 Now I stop you, Murat. 846 00:52:24,522 --> 00:52:27,099 We are going to pretend that we are abandoning the road. 847 00:52:27,173 --> 00:52:31,639 As though we are terrified by the force of the enemy's fire, 848 00:52:31,715 --> 00:52:34,225 we will turn back and retreat. 849 00:52:34,301 --> 00:52:37,149 Thus encouraging the enemy to advance. 850 00:52:37,218 --> 00:52:38,969 That's when he will make his mistake. 851 00:52:39,040 --> 00:52:40,160 Because to advance, 852 00:52:40,236 --> 00:52:42,247 he will have to withdraw some of his troops 853 00:52:42,323 --> 00:52:43,645 from the plateau of Protozoon. 854 00:52:43,715 --> 00:52:47,151 And our right wing will be waiting at the foot of the plateau. 855 00:52:47,230 --> 00:52:48,688 They will start by retreating. 856 00:52:48,755 --> 00:52:49,940 Retreating again? 857 00:52:50,014 --> 00:52:52,433 Just enough for the enemy to fall into the trap, 858 00:52:52,499 --> 00:52:53,721 as it is a trap. 859 00:52:53,794 --> 00:52:56,077 When we feel that our opponents are confident, 860 00:52:56,148 --> 00:52:57,538 we will stop retreating. 861 00:52:57,606 --> 00:53:00,556 Bernadotte and Soult will attack the plateau of Protozoon, 862 00:53:00,623 --> 00:53:02,443 while Lannes and you, Murat, 863 00:53:02,513 --> 00:53:05,089 will take the lot of them from the rear. 864 00:53:05,163 --> 00:53:06,181 It sounds so simple. 865 00:53:06,258 --> 00:53:07,771 It is simple. 866 00:53:07,848 --> 00:53:10,165 That's why they won't see it coming. 867 00:53:28,370 --> 00:53:29,725 Horrible mist, Sire. 868 00:53:29,794 --> 00:53:32,304 - No, no, Caulaincourt. - It's a blessed mist. 869 00:53:32,380 --> 00:53:34,358 It's stopped the Austrians and the Russians 870 00:53:34,436 --> 00:53:36,287 spotting our positions, 871 00:53:36,357 --> 00:53:38,900 and seeing our regiments assembled on the plains. 872 00:53:38,976 --> 00:53:41,056 Davout. Take advantage of it, 873 00:53:41,132 --> 00:53:43,020 and get closer to Koutosov's main army. 874 00:53:43,088 --> 00:53:44,114 Very well, Sire. 875 00:53:44,115 --> 00:53:45,631 What about me, Sire? 876 00:53:45,708 --> 00:53:48,285 Give me ten minutes and I'll take the plateau of Protozoon. 877 00:53:48,359 --> 00:53:50,607 - Yes indeed, Soult. - I'm counting on it. 878 00:53:50,679 --> 00:53:53,131 Only wait for the mist to lift. 879 00:53:53,199 --> 00:53:56,306 The sun is going to appear. I can feel it is very near. 880 00:53:56,380 --> 00:53:58,856 We understand each other, the sun and I. 881 00:53:58,933 --> 00:54:00,357 It will be back, the sun? 882 00:54:00,426 --> 00:54:03,376 Yes. The mist was for the trap. 883 00:54:03,443 --> 00:54:06,121 The sun will be for victory. 884 00:54:06,194 --> 00:54:08,669 Its light will strip away the enemy's arrogance 885 00:54:08,747 --> 00:54:10,724 when it reveals how close we are. 886 00:54:21,509 --> 00:54:24,120 - The sun, Sire. - They're cheering the sun. 887 00:54:25,588 --> 00:54:27,134 They see it as a good sign. 888 00:54:27,210 --> 00:54:28,228 So do I. 889 00:54:28,306 --> 00:54:31,278 Gentlemen. The Grand Army will attack. 890 00:54:31,356 --> 00:54:33,772 And music playing at the head. 891 00:54:33,840 --> 00:54:37,052 We have no more need to hide now. Soult. 892 00:54:37,123 --> 00:54:39,768 Ready to lead the charge, Sire. 893 00:54:58,537 --> 00:55:01,454 It's always so beautiful at the beginning. 894 00:56:12,572 --> 00:56:14,390 Your turn, Lannes. 895 00:56:14,461 --> 00:56:17,036 Sweep across the plain with your 5th battalion. 896 00:56:17,109 --> 00:56:19,490 Murat will be just behind you. 897 00:56:25,654 --> 00:56:26,737 Argh. 898 00:57:01,483 --> 00:57:02,602 Argh. 899 00:57:10,590 --> 00:57:11,590 Argh. 900 00:57:33,042 --> 00:57:34,365 Argh. 901 00:58:48,347 --> 00:58:50,267 All that in one day, Sire? 902 00:58:50,335 --> 00:58:53,282 In a few hours, yes. 903 00:58:53,348 --> 00:58:55,798 20,000 of their men dead, 904 00:58:55,864 --> 00:58:57,345 between 6,000 and 8,000 of ours. 905 00:59:04,509 --> 00:59:07,184 Sire, I think for one day, I... 906 00:59:07,257 --> 00:59:08,266 Seen enough? 907 00:59:08,267 --> 00:59:10,260 No, Talleyrand, not yet. 908 00:59:10,336 --> 00:59:12,153 No, open your eyes. 909 00:59:12,224 --> 00:59:13,771 Look, listen, smell, 910 00:59:13,847 --> 00:59:15,528 until nausea overcomes you, 911 00:59:15,602 --> 00:59:17,488 because you're going to negotiate peace. 912 00:59:17,556 --> 00:59:20,558 And I want you to know what it has cost. 913 01:00:16,568 --> 01:00:18,781 Do you never come down from your horse, Sire? 914 01:00:18,853 --> 01:00:21,201 I've been known to sleep in the saddle. 915 01:00:21,269 --> 01:00:23,720 I think I've done just about everything a man can do 916 01:00:23,787 --> 01:00:25,243 on a horse's back. 917 01:00:25,310 --> 01:00:28,019 Except make love. But that's still a possibility. 918 01:00:31,469 --> 01:00:33,445 And what will you demand from them? 919 01:00:33,522 --> 01:00:34,775 I can demand anything? 920 01:00:34,848 --> 01:00:38,154 Anything. You're the master. 921 01:00:39,418 --> 01:00:41,495 Good. 922 01:00:41,571 --> 01:00:44,020 Then I demand peace. 923 01:00:44,086 --> 01:00:45,542 Peace? 924 01:00:45,609 --> 01:00:48,353 That's all you want, how magnanimous. 925 01:00:48,424 --> 01:00:51,698 Your modesty will certainly come as a very pleasant surprise 926 01:00:51,768 --> 01:00:54,840 to both the Emperor of Austria and the Czar Alexander. 927 01:00:54,916 --> 01:00:56,665 That's all for the main part. 928 01:00:56,737 --> 01:01:00,508 As for the details, Austria will give back the Tyrol and Venice. 929 01:01:00,578 --> 01:01:02,655 I want the Tyrol for a strategic position, 930 01:01:02,731 --> 01:01:04,774 and Venice for her treasures. 931 01:01:04,850 --> 01:01:06,926 I want to transfer that remarkable quadriga 932 01:01:07,002 --> 01:01:09,779 on the Place St. Marc to Paris. 933 01:01:09,851 --> 01:01:11,667 I'm sure that Eugene de Beauharnais 934 01:01:11,738 --> 01:01:13,124 won't refuse that to me. 935 01:01:13,125 --> 01:01:16,263 I've made Josephine's son Viceroy of Italy. 936 01:01:17,727 --> 01:01:20,644 Venice is for Eugene now, and the quadriga too. 937 01:01:20,712 --> 01:01:23,719 I shall crown my brother Joseph, King of Naples, 938 01:01:23,795 --> 01:01:27,141 Louis and my beloved Hortense will rule Holland, 939 01:01:27,211 --> 01:01:30,318 and I shall give Westphalia to Jerome. 940 01:01:30,393 --> 01:01:32,405 And there will be no more war, 941 01:01:32,481 --> 01:01:35,452 because the whole of Europe will be irrigated by my own blood. 942 01:01:36,527 --> 01:01:37,915 You have something to say? 943 01:01:37,984 --> 01:01:39,466 I have nothing to say, 944 01:01:39,544 --> 01:01:42,459 but certain royal families may, unless... 945 01:01:42,527 --> 01:01:44,074 Unless nothing. 946 01:01:44,150 --> 01:01:45,733 No one questions my decisions. 947 01:01:45,810 --> 01:01:47,561 But I'm not questioning them, Sire, 948 01:01:47,632 --> 01:01:49,316 I'm merely making a suggestion 949 01:01:49,389 --> 01:01:51,774 which could serve to reassure the European courts. 950 01:01:52,837 --> 01:01:55,018 For instance, you could, Your Majesty, 951 01:01:55,091 --> 01:01:57,374 speaking hypothetically of course, 952 01:01:57,445 --> 01:01:59,231 repudiate the Empress Josephine, 953 01:01:59,303 --> 01:02:02,807 on the grounds that she has yet to give you an heir, 954 01:02:02,883 --> 01:02:05,302 and marry the Arch-Duchess of Austria. 955 01:02:07,291 --> 01:02:09,869 Cast Josephine aside for Marie-Louise? 956 01:02:09,939 --> 01:02:10,939 Yes. 957 01:02:10,940 --> 01:02:12,917 Of this is your idea, let me tell you 958 01:02:12,994 --> 01:02:14,181 it's extraordinarily stupid. 959 01:02:14,254 --> 01:02:15,643 But Your Majesty, 960 01:02:15,713 --> 01:02:18,029 I have the highest respect for Empress Josephine. 961 01:02:18,100 --> 01:02:21,638 But creating a bond as strong as a marriage 962 01:02:21,713 --> 01:02:22,968 with the House of Austria... 963 01:02:23,040 --> 01:02:25,019 Now I've made war with Austria, 964 01:02:25,095 --> 01:02:27,106 you want me to make love to her? 965 01:02:27,184 --> 01:02:31,320 But to make love, Monsieur Talleyrand, you have to love. 966 01:02:31,394 --> 01:02:35,203 Love? Sire, what's called for here is making a child. 967 01:02:35,272 --> 01:02:37,782 With that fat, pink ham, 968 01:02:37,858 --> 01:02:41,463 who no doubt speaks French with a terrible accent? 969 01:02:41,538 --> 01:02:45,078 Your Majesty, the whole of Europe finds Marie-Louise 970 01:02:45,154 --> 01:02:46,870 extremely attractive, 971 01:02:46,942 --> 01:02:50,187 and if you should require some proof of that... 972 01:03:00,934 --> 01:03:03,883 I'm certainly not insisting. 973 01:03:03,950 --> 01:03:06,866 France has already had an Austrian woman. 974 01:03:06,934 --> 01:03:09,047 Marie-Antoinette. 975 01:03:09,122 --> 01:03:11,597 You can't build the future on bad memories. 976 01:04:14,897 --> 01:04:17,577 It's me, Sire. Eleanor Denial. 977 01:04:22,424 --> 01:04:23,971 I'm sorry I'm so late. 978 01:04:24,047 --> 01:04:26,297 - Don't worry. - I told Josephine I was working. 979 01:04:26,368 --> 01:04:28,019 And your... 980 01:04:30,379 --> 01:04:35,941 Your lateness has turned my lie into a white lie. 981 01:04:36,016 --> 01:04:40,051 I've had time to scribble a few thoughts on that map. 982 01:04:40,128 --> 01:04:41,128 Really? 983 01:04:47,819 --> 01:04:49,705 Where's Trafalgar? 984 01:04:51,606 --> 01:04:54,914 Trafalgar never existed. 985 01:04:54,983 --> 01:04:57,829 Do you realise, Mademoiselle Denial, 986 01:04:57,898 --> 01:05:01,467 that you're looking at a state secret? 987 01:05:01,542 --> 01:05:04,817 And I could have you arrested for that, my angel. 988 01:05:05,946 --> 01:05:08,329 You'd only be punishing yourself. 989 01:05:08,396 --> 01:05:11,536 Unless you came to make love to me in my cell. 990 01:05:13,597 --> 01:05:16,476 It would be easier to have privacy. 991 01:05:16,544 --> 01:05:17,831 It's ironic. 992 01:05:17,900 --> 01:05:20,148 They are pushing me to repudiate my wife, 993 01:05:20,220 --> 01:05:24,094 so I can fertilise an alliance. 994 01:05:24,163 --> 01:05:27,469 And they would call me a treacherous husband 995 01:05:27,539 --> 01:05:32,565 if they caught me caressing a little maid. 996 01:05:33,930 --> 01:05:35,285 Not a little maid. 997 01:05:35,356 --> 01:05:37,771 Lady-in-waiting and reader to Your Imperial Majesty. 998 01:05:37,838 --> 01:05:39,160 Oh, sorry. 999 01:05:48,172 --> 01:05:49,594 They're Josephine's. 1000 01:05:49,662 --> 01:05:50,746 No. 1001 01:05:51,946 --> 01:05:53,336 They're beautiful in your skin. 1002 01:05:53,405 --> 01:05:54,522 Thank you. 1003 01:05:54,596 --> 01:05:57,171 Tell me, it doesn't bother you, 1004 01:05:57,246 --> 01:06:01,447 sitting at my wife's knee, reading to her, 1005 01:06:01,519 --> 01:06:05,617 knowing that you will be coming to my bed the same night? 1006 01:06:05,692 --> 01:06:08,604 You would have had a mistress anyway. 1007 01:06:08,672 --> 01:06:11,314 You enjoy love too much, Sire. 1008 01:06:11,387 --> 01:06:13,769 You enjoy it even more when there's a risk involved. 1009 01:06:13,838 --> 01:06:15,915 You're sure? 1010 01:06:25,595 --> 01:06:29,500 Josephine coming back from the theatre. 1011 01:06:39,272 --> 01:06:42,242 Why didn't she come in? 1012 01:06:42,319 --> 01:06:44,498 Because she's 20 years older than you, 1013 01:06:44,571 --> 01:06:46,027 and much too intelligent 1014 01:06:46,095 --> 01:06:49,040 to leave herself open to comparisons. 1015 01:07:24,478 --> 01:07:26,826 You play dreadfully today. 1016 01:07:28,353 --> 01:07:30,465 Would you rather I let Mademoiselle Denial 1017 01:07:30,539 --> 01:07:32,051 take my place? 1018 01:07:32,128 --> 01:07:35,098 Oh. Perhaps she doesn't play chess. 1019 01:07:35,175 --> 01:07:37,061 She can't be good at everything, can she? 1020 01:07:38,586 --> 01:07:40,201 You should know better than me. 1021 01:07:40,275 --> 01:07:43,019 Because Eleanore Denuelle is one of your ladies-in-waiting. 1022 01:07:43,090 --> 01:07:44,569 Oh. 1023 01:07:44,647 --> 01:07:46,192 And one of your mistresses. 1024 01:07:46,301 --> 01:07:48,549 Just gossip. 1025 01:07:48,621 --> 01:07:51,691 She has a way of talking about you that gives it away. 1026 01:07:51,767 --> 01:07:55,199 Not only is she your mistress, she's in love with you. 1027 01:07:59,352 --> 01:08:01,034 Supposing that's true? 1028 01:08:01,106 --> 01:08:03,025 The only thing that would matter to you 1029 01:08:03,093 --> 01:08:04,516 is whether I'm in love with her. 1030 01:08:04,584 --> 01:08:07,362 Ah. Good question. 1031 01:08:07,432 --> 01:08:08,785 What's the answer? 1032 01:08:08,786 --> 01:08:10,050 She excites you, 1033 01:08:10,124 --> 01:08:11,140 but you don't love her. 1034 01:08:11,217 --> 01:08:13,229 Blah, blah, blah, yeah. 1035 01:08:14,166 --> 01:08:17,239 You see, you have nothing to fear. 1036 01:08:17,314 --> 01:08:18,400 Your turn. 1037 01:08:18,474 --> 01:08:20,451 I'm not afraid of Eleanore Denuelle. 1038 01:08:20,529 --> 01:08:23,907 No more than any of these other little... 1039 01:08:23,976 --> 01:08:25,987 that you've taken to bed, 1040 01:08:26,062 --> 01:08:28,208 and you go on taking to bed. 1041 01:08:28,283 --> 01:08:30,001 The only thing I fear 1042 01:08:30,073 --> 01:08:33,676 is that you'll love me less and less, 1043 01:08:33,751 --> 01:08:37,185 until the day comes when you don't love me at all. 1044 01:08:39,450 --> 01:08:41,270 That will never happen. 1045 01:08:43,462 --> 01:08:45,473 Anything can happen, my friend. 1046 01:08:45,549 --> 01:08:46,905 Proof? 1047 01:08:49,127 --> 01:08:51,205 Check. 1048 01:08:54,232 --> 01:08:57,802 Unless I sacrifice my queen, in which case... 1049 01:08:57,875 --> 01:08:59,389 Oh, I would be checkmated. 1050 01:09:02,151 --> 01:09:03,767 Let's start over. 1051 01:09:03,841 --> 01:09:07,016 This game isn't going well for either of us. 1052 01:09:34,263 --> 01:09:36,183 - Very good sidewalk, Sire. - Very good. 1053 01:09:37,674 --> 01:09:38,760 Very good. 1054 01:09:41,520 --> 01:09:44,334 That horse was destined for Your Majesty. 1055 01:09:44,402 --> 01:09:47,181 Of the Queen of Prussia could see you now 1056 01:09:47,252 --> 01:09:48,799 she would have to eat her words. 1057 01:09:50,035 --> 01:09:51,889 What did the Queen of Prussia say? 1058 01:09:51,958 --> 01:09:55,167 That woman, Sire, or rather that harpy, 1059 01:09:55,238 --> 01:09:57,747 has been telling anyone who is willing to listen 1060 01:09:57,823 --> 01:10:00,704 that Little Monsieur Bonaparte, those were her very words, 1061 01:10:00,773 --> 01:10:02,490 is just a monster from the bog. 1062 01:10:02,562 --> 01:10:04,347 - What do you think of her? - Attractive? 1063 01:10:04,418 --> 01:10:06,033 Oh, no. No, Sire, no. 1064 01:10:06,108 --> 01:10:07,397 My God, she has a goitre. 1065 01:10:07,467 --> 01:10:09,647 Good God, poor thing. 1066 01:10:09,720 --> 01:10:11,608 Sire, that woman doesn't deserve your pity. 1067 01:10:11,676 --> 01:10:12,701 She is a Valkyrie. 1068 01:10:12,702 --> 01:10:14,353 She rode across Berlin 1069 01:10:14,426 --> 01:10:16,244 at the head of a regiment of dragoons 1070 01:10:16,314 --> 01:10:19,591 and swore she would lead them all the way to Paris. 1071 01:10:19,661 --> 01:10:22,971 And added that swords were unnecessary 1072 01:10:23,041 --> 01:10:24,555 for defeating the French. 1073 01:10:24,632 --> 01:10:25,988 Clubs would suffice. 1074 01:10:26,058 --> 01:10:30,792 Ah. I am a monster, leading a race of dogs. 1075 01:10:30,863 --> 01:10:33,213 I was quite right to send you there 1076 01:10:33,281 --> 01:10:35,292 as our ambassador, Caulaincourt. 1077 01:10:35,369 --> 01:10:36,386 Thank you, Sire. 1078 01:10:36,462 --> 01:10:38,281 I'm starting to get an idea 1079 01:10:38,353 --> 01:10:40,803 of Prussia's intentions toward France. 1080 01:10:41,964 --> 01:10:43,975 What I find quite extraordinary, Sire, 1081 01:10:44,051 --> 01:10:48,391 is the serenity with which Your Majesty listens to my report. 1082 01:10:48,459 --> 01:10:51,273 My serenity comes from the fact 1083 01:10:51,343 --> 01:10:54,087 that I have 150,000 men ready to die for me, Caulaincourt, 1084 01:10:54,159 --> 01:10:57,368 with whom I can subjugate, crush, or destroy anyone I like. 1085 01:10:58,929 --> 01:11:01,470 And not only can, 1086 01:11:01,547 --> 01:11:03,060 but will. 1087 01:11:24,076 --> 01:11:25,997 There goes your friend. 1088 01:11:26,065 --> 01:11:28,018 - My friend, Sire? - What do you mean? 1089 01:11:28,084 --> 01:11:29,338 The Queen of Prussia. 1090 01:11:29,409 --> 01:11:32,087 Obviously not enjoying war any longer. 1091 01:11:32,160 --> 01:11:33,482 Women are so fickle. 1092 01:11:41,429 --> 01:11:42,429 What time is it? 1093 01:11:42,430 --> 01:11:43,910 Nearly midday, Sire. 1094 01:12:01,216 --> 01:12:03,759 Two hours from now, 1095 01:12:03,834 --> 01:12:05,980 Lena, which was only the name of a small town, 1096 01:12:06,054 --> 01:12:08,968 will become the name of a great victory. 1097 01:12:23,548 --> 01:12:28,078 Since the battle in Lena was such a great victory, 1098 01:12:28,153 --> 01:12:30,130 what's keeping the Emperor there? 1099 01:12:30,207 --> 01:12:32,422 I mean, you came back, didn't you? 1100 01:12:32,494 --> 01:12:34,967 I fear I'm not much use on the battlefield, Madame. 1101 01:12:35,045 --> 01:12:37,123 Battlefield? 1102 01:12:37,199 --> 01:12:38,677 The war goes on? 1103 01:12:38,987 --> 01:12:42,128 Now that the Emperor has defeated the Prussians, 1104 01:12:42,201 --> 01:12:44,516 he has decided to wipe out the Russian army, 1105 01:12:44,586 --> 01:12:46,835 which he sees as a threat to the peace of Europe, 1106 01:12:46,906 --> 01:12:49,910 so he has set out after them through Poland. 1107 01:12:49,987 --> 01:12:51,603 Poland? 1108 01:12:51,677 --> 01:12:54,388 I hear Polish women are very beautiful. 1109 01:13:01,981 --> 01:13:04,522 The Emperor must be far too busy to think of me, 1110 01:13:04,597 --> 01:13:07,274 but has he forgotten France? 1111 01:13:07,348 --> 01:13:08,862 Hardly. 1112 01:13:08,938 --> 01:13:11,944 But perhaps his France exists not only in his memories, 1113 01:13:12,021 --> 01:13:13,940 but in his dreams. 1114 01:13:14,008 --> 01:13:17,420 Every day he sends designs for new monuments, 1115 01:13:17,487 --> 01:13:19,869 parks, halls, markets... 1116 01:13:19,939 --> 01:13:23,643 An exhibition for manufactured goods, 1117 01:13:23,716 --> 01:13:27,589 and of course his preferred creation, the Civil Code, 1118 01:13:27,658 --> 01:13:31,035 which will reform relations between the French people, 1119 01:13:31,104 --> 01:13:33,848 with respect to daily life, inheritances, 1120 01:13:33,920 --> 01:13:35,569 marriage contracts... 1121 01:13:35,643 --> 01:13:36,643 Divorces? 1122 01:13:40,017 --> 01:13:42,864 Yes. Divorces, too. 1123 01:13:44,953 --> 01:13:46,873 Very well. 1124 01:13:46,941 --> 01:13:49,121 Since you seem to be saying 1125 01:13:49,194 --> 01:13:52,233 my husband won't be back for Christmas, 1126 01:13:52,308 --> 01:13:53,957 I shall join him in Poland. 1127 01:13:54,031 --> 01:13:57,071 I shouldn't think that would be a terribly good idea, Madame. 1128 01:13:57,146 --> 01:13:58,897 And if you returned from that journey 1129 01:13:58,967 --> 01:14:00,820 sadder than when you departed, 1130 01:14:00,889 --> 01:14:03,601 you'll have only yourself to blame. 1131 01:14:05,998 --> 01:14:07,545 The man I love is there. 1132 01:14:09,111 --> 01:14:10,532 It takes two to love. 1133 01:14:11,594 --> 01:14:13,243 What are you insinuating? 1134 01:14:13,316 --> 01:14:15,924 Insinuating, Madame? 1135 01:14:15,998 --> 01:14:16,998 Strange, isn't it? 1136 01:14:17,023 --> 01:14:19,169 People always accuse me of wearing a mask 1137 01:14:19,242 --> 01:14:20,824 to conceal my thoughts. 1138 01:14:20,899 --> 01:14:23,575 And yet the one time I'm completely candid, 1139 01:14:23,647 --> 01:14:26,253 you appear not to have understood. 1140 01:14:26,329 --> 01:14:28,970 But then, perhaps it's you who's wearing the mask. 1141 01:14:31,295 --> 01:14:32,514 No? 1142 01:15:03,613 --> 01:15:07,146 This will bring her to her senses. Read it. 1143 01:15:09,871 --> 01:15:11,721 We must make this known. 1144 01:15:11,790 --> 01:15:14,364 - To her? - No. To him. 1145 01:15:14,439 --> 01:15:15,828 As quickly as possible. 1146 01:15:33,942 --> 01:15:35,399 Hurry up. 1147 01:15:37,451 --> 01:15:39,369 Sorry, Sire. 1148 01:15:41,954 --> 01:15:44,867 Push, push it. Come on, push it harder. 1149 01:15:44,935 --> 01:15:47,903 - For God's sake, Caulaincourt. - You sound like a midwife. 1150 01:15:49,868 --> 01:15:51,380 I've found you at last, Sire. 1151 01:15:51,457 --> 01:15:53,739 I've come from Paris to give you this. 1152 01:15:53,809 --> 01:15:55,492 Always terrible news with you. 1153 01:15:55,563 --> 01:15:57,879 What have you uncovered this time? 1154 01:15:57,948 --> 01:16:00,556 Another conspiracy to assassinate me? 1155 01:16:02,219 --> 01:16:03,698 Well... 1156 01:16:05,430 --> 01:16:07,350 - Caulaincourt. - Yes, Sire. 1157 01:16:07,417 --> 01:16:08,426 Read it. 1158 01:16:08,427 --> 01:16:09,923 Bonjour, Monsieur. 1159 01:16:10,000 --> 01:16:12,913 "The Minister of Police wishes to inform Your Imperial Majesty 1160 01:16:12,980 --> 01:16:15,723 "that the 13th December 1806, at 29 Rue de la Victoria..." 1161 01:16:15,795 --> 01:16:17,715 Rue de la Victoria, it's perfect. 1162 01:16:19,601 --> 01:16:24,129 "A young woman named Louise Catherine Eleanore Denuelle 1163 01:16:24,205 --> 01:16:26,678 "gave birth to a child of the masculine sex, 1164 01:16:26,754 --> 01:16:28,639 father unknown." 1165 01:16:29,999 --> 01:16:32,110 Come now, Caulaincourt. 1166 01:16:32,185 --> 01:16:34,315 Don't pretend to be more stupid than you really are. 1167 01:16:34,316 --> 01:16:35,329 You don't understand? 1168 01:16:35,397 --> 01:16:36,716 Read that last line again. 1169 01:16:38,475 --> 01:16:41,941 "Gave birth to a child of the masculine sex, father unknown." 1170 01:16:42,879 --> 01:16:44,234 Father unknown means... 1171 01:16:44,304 --> 01:16:46,018 The Emperor. Yes, Caulaincourt. 1172 01:16:46,092 --> 01:16:47,479 His Majesty has a child. 1173 01:16:47,548 --> 01:16:49,004 A son, Caulaincourt. 1174 01:16:49,073 --> 01:16:50,155 I have a son. 1175 01:16:50,230 --> 01:16:52,679 Sire, I am delighted to be the first 1176 01:16:52,747 --> 01:16:56,120 to offer Your Majesty my heartfelt congratulations. 1177 01:16:56,189 --> 01:16:59,294 Thank you, Caulaincourt, thank you. And thank you to Eleanore. 1178 01:16:59,369 --> 01:17:01,650 Marvellous, miraculous, little Eleanore. 1179 01:17:01,721 --> 01:17:03,073 Thanks to whom I'm a father. 1180 01:17:03,142 --> 01:17:05,648 Sire, Sire. 1181 01:17:58,081 --> 01:18:00,756 If you'll allow me, Sire, I will speed things up. 1182 01:18:13,184 --> 01:18:16,130 I beg you, Monsieur, help me. I must see the Emperor. 1183 01:18:16,197 --> 01:18:19,697 That's impossible. Absolutely impossible. 1184 01:18:19,773 --> 01:18:22,449 Do you permit one of your ruffians 1185 01:18:22,521 --> 01:18:23,909 to insult Countess Marie Walewska, sir? 1186 01:18:35,667 --> 01:18:36,950 Did you say Countess? 1187 01:18:37,776 --> 01:18:38,776 Yes. 1188 01:18:53,650 --> 01:18:55,134 Sire. 1189 01:18:58,698 --> 01:19:00,522 Welcome, Sire. 1190 01:19:00,593 --> 01:19:02,109 A thousand times welcome. 1191 01:19:02,186 --> 01:19:05,833 Our Polish soil awaits you to rise up and... 1192 01:19:05,906 --> 01:19:07,198 And... 1193 01:19:07,833 --> 01:19:09,622 And what? 1194 01:19:12,019 --> 01:19:14,204 I don't know any more. 1195 01:19:14,278 --> 01:19:17,958 I prepared so many things to say, but... 1196 01:19:18,031 --> 01:19:20,149 now that I see you, 1197 01:19:20,223 --> 01:19:22,114 I am lost for words. 1198 01:19:22,182 --> 01:19:24,505 So am I, Mademoiselle. 1199 01:19:24,574 --> 01:19:26,726 So am I. 1200 01:19:26,801 --> 01:19:30,311 Which means we shall have to see each other again, 1201 01:19:30,386 --> 01:19:33,965 once we have both found the words we need. 1202 01:19:34,041 --> 01:19:36,397 Would you like that? 1203 01:19:41,912 --> 01:19:43,805 Thank you, Monsieur. 1204 01:19:45,234 --> 01:19:46,820 I'm sorry about that, sir, it's... 1205 01:19:46,895 --> 01:19:47,981 What's her name? 1206 01:19:48,057 --> 01:19:49,848 Oh, she's called, Countess... 1207 01:19:50,914 --> 01:19:53,100 Countess... what did she say? 1208 01:19:53,173 --> 01:19:55,066 Oh, these Polish names are impossible. 1209 01:19:55,133 --> 01:19:56,161 I want to know. 1210 01:19:56,162 --> 01:19:58,779 Find out her name. And find her. 1211 01:20:00,149 --> 01:20:01,904 Yes, of course, Sire. 1212 01:20:45,293 --> 01:20:48,339 His Excellency Mr Jerzy Torpovsky and Madame. 1213 01:20:51,703 --> 01:20:54,626 Count and Countess Henrik Dabrovnik. 1214 01:20:58,214 --> 01:21:01,137 Baron and Baroness Slodorowski. 1215 01:21:03,262 --> 01:21:04,484 Ah well, Sire. 1216 01:21:04,558 --> 01:21:06,779 I think Your Majesty has met everyone in Poland 1217 01:21:06,850 --> 01:21:08,537 worthy of being introduced to you. 1218 01:21:08,609 --> 01:21:11,996 No, no. Someone is missing. 1219 01:21:12,065 --> 01:21:13,889 No, I don't think so. 1220 01:21:20,203 --> 01:21:23,521 Count and Countess Anathase Walewski. 1221 01:21:27,411 --> 01:21:30,796 There. No one's missing now. 1222 01:21:35,914 --> 01:21:39,299 When such an old man marries such a young wife, 1223 01:21:39,367 --> 01:21:41,261 he should long to cover her with jewels, 1224 01:21:41,328 --> 01:21:43,978 so she will forgive him. 1225 01:21:44,052 --> 01:21:46,531 I'll see if something can be done about it. 1226 01:21:46,609 --> 01:21:50,958 Sire, that's not what I want from Your Majesty. 1227 01:21:52,189 --> 01:21:54,907 My country no longer exists. 1228 01:21:54,980 --> 01:21:58,457 Prussia, Austria and Russia have dismembered it. 1229 01:21:58,535 --> 01:22:01,581 Return Poland to me. 1230 01:22:31,683 --> 01:22:32,940 Leon, Sire. 1231 01:22:33,211 --> 01:22:34,468 What? 1232 01:22:34,540 --> 01:22:38,119 Your son. Mademoiselle Denuelle has called him Leon. 1233 01:22:38,193 --> 01:22:40,776 Half of Napoleon. 1234 01:22:40,852 --> 01:22:42,607 Which is what he is. 1235 01:22:46,199 --> 01:22:48,556 Seven pounds at birth. 1236 01:22:48,624 --> 01:22:50,548 A big boy. 1237 01:22:50,792 --> 01:22:53,272 You know how efficient your police are, Sire. 1238 01:22:53,350 --> 01:22:55,638 We know everything. 1239 01:22:59,160 --> 01:23:03,576 Make him a Count, with a yearly income of 25,000 francs. 1240 01:23:11,747 --> 01:23:13,263 Have you something to write with? 1241 01:23:13,340 --> 01:23:14,528 It's not necessary. 1242 01:23:14,602 --> 01:23:17,953 I will remember, 25,000 francs and the title of Count. 1243 01:23:18,023 --> 01:23:21,101 - I don't mean that. - A note for Countess Walewska. 1244 01:23:24,233 --> 01:23:26,983 "I see only you. 1245 01:23:27,055 --> 01:23:28,311 "I admire only you. 1246 01:23:30,873 --> 01:23:32,096 "I desire only you. 1247 01:23:33,430 --> 01:23:36,905 "And answer quickly, to calm the ardour of..." 1248 01:23:37,648 --> 01:23:38,904 Don't bother to sign it. 1249 01:23:38,976 --> 01:23:41,160 She will know who wrote it. 1250 01:23:41,234 --> 01:23:44,279 Arrange for her to find it the moment she arrives home. 1251 01:23:46,249 --> 01:23:47,403 Order my carriage. 1252 01:23:49,204 --> 01:23:50,630 But the ball, Sire. 1253 01:23:50,699 --> 01:23:54,479 - What's the point? - Since she's not dancing. 1254 01:24:12,515 --> 01:24:15,300 Will you dance with me, Madame? 1255 01:24:15,371 --> 01:24:17,725 If you don't ask me for anything in return. 1256 01:24:17,796 --> 01:24:19,550 Madame. 1257 01:24:19,622 --> 01:24:21,375 May I, Count Walewski? 1258 01:24:42,800 --> 01:24:45,483 On second thought, 1259 01:24:45,557 --> 01:24:47,640 I do have something to ask you. 1260 01:24:47,816 --> 01:24:50,069 Can you refrain, sir? 1261 01:25:08,038 --> 01:25:09,463 Sire. Sire. 1262 01:25:09,531 --> 01:25:10,720 Not now. 1263 01:25:10,794 --> 01:25:12,843 - She is here. - Who? She? 1264 01:25:12,919 --> 01:25:14,107 Countess Walewska. 1265 01:25:14,181 --> 01:25:16,298 - Here? - Yes. 1266 01:25:16,373 --> 01:25:18,762 - Here? - In your bedroom. 1267 01:25:20,091 --> 01:25:22,911 Was I wrong to convince her to come here? 1268 01:25:37,883 --> 01:25:39,843 Gently, Sire. 1269 01:25:39,910 --> 01:25:44,414 Come to me as a man, not a conqueror. 1270 01:25:45,687 --> 01:25:47,113 Why are you afraid, Madame? 1271 01:25:49,007 --> 01:25:52,155 - It's of no importance. - Yes it is, for me. 1272 01:25:52,228 --> 01:25:54,379 Are you not here of your own free will? 1273 01:25:54,453 --> 01:25:57,567 Monsieur de Caulaincourt can be extremely persuasive, 1274 01:25:57,641 --> 01:25:59,929 but he would never have forced you. 1275 01:25:59,999 --> 01:26:01,052 He's a Marquis. 1276 01:26:04,250 --> 01:26:05,710 Other people have advised me 1277 01:26:05,778 --> 01:26:08,461 to use this opportunity to perhaps... 1278 01:26:08,534 --> 01:26:11,081 move Your Majesty. 1279 01:26:12,518 --> 01:26:14,873 Prince Poniatowski. 1280 01:26:14,943 --> 01:26:16,698 Even my own husband. 1281 01:26:21,483 --> 01:26:24,166 All of Poland is throwing me into your arms, Sire. 1282 01:26:24,239 --> 01:26:27,251 Don't be afraid, Madame. You're not yet in my arms. 1283 01:26:31,114 --> 01:26:33,934 The nearer I come to you, the more you back away. 1284 01:26:36,094 --> 01:26:38,279 My back is almost to the wall. 1285 01:26:38,353 --> 01:26:41,773 And what are you afraid will happen then? 1286 01:26:44,000 --> 01:26:45,925 They say... 1287 01:26:45,992 --> 01:26:48,574 you have no compunction about taking what you want. 1288 01:26:48,648 --> 01:26:52,926 Nothing will happen against your will, I promise you. 1289 01:26:54,260 --> 01:26:55,979 Goodbye, Countess. 1290 01:26:56,775 --> 01:26:58,033 Sire. 1291 01:27:00,372 --> 01:27:03,234 Return Poland to us as a sovereign country. 1292 01:27:05,001 --> 01:27:08,521 Is that what you've come to ask me? 1293 01:27:08,598 --> 01:27:10,189 To give Poland back her King? 1294 01:27:11,930 --> 01:27:13,689 I cannot commit myself. 1295 01:27:13,761 --> 01:27:17,747 The whole of Europe wants to bleed me dry. 1296 01:27:17,824 --> 01:27:19,722 But I can promise this. 1297 01:27:19,789 --> 01:27:21,777 I swear that... 1298 01:27:22,954 --> 01:27:25,350 just as I will never forget this moment, 1299 01:27:25,418 --> 01:27:28,009 I will never forget what brought you here. 1300 01:27:28,084 --> 01:27:29,377 Give me a little time. 1301 01:27:29,448 --> 01:27:31,969 If I see that the Poles are worthy of being a nation... 1302 01:27:32,046 --> 01:27:35,168 Of course they are. 1303 01:27:35,242 --> 01:27:38,105 Look at me. 1304 01:27:38,175 --> 01:27:40,764 Judge them by me, I am one of them. 1305 01:27:41,839 --> 01:27:44,928 Impetuous. Passionate. 1306 01:27:45,003 --> 01:27:47,627 Running toward me like a mad thing, 1307 01:27:47,702 --> 01:27:50,223 at the risk of being crushed by the crowd, 1308 01:27:50,299 --> 01:27:51,957 and then refusing to see me again? 1309 01:27:52,030 --> 01:27:55,425 If Poland is anything like you, 1310 01:27:55,493 --> 01:27:57,889 she must be a fantastic little country. 1311 01:27:59,326 --> 01:28:01,256 What must we do to make you love 1312 01:28:01,322 --> 01:28:03,786 this fantastic little country? 1313 01:28:03,853 --> 01:28:06,578 Let yourself be loved. 1314 01:29:29,455 --> 01:29:32,577 - Good morning, Sire. - I hope you had a good night. 1315 01:29:32,652 --> 01:29:37,511 Unfortunately, I have received some news that is not so good. 1316 01:29:37,580 --> 01:29:39,755 From Marshall Bernadotte. 1317 01:29:39,756 --> 01:29:41,655 His men are starving. 1318 01:29:41,723 --> 01:29:44,784 His horses have nothing to eat but the bark from the trees. 1319 01:29:44,860 --> 01:29:46,794 His cannons are stuck in the mud. It's... 1320 01:29:46,863 --> 01:29:49,263 So he's retreating. 1321 01:29:50,765 --> 01:29:52,667 Let's not confuse things. 1322 01:29:54,703 --> 01:29:57,103 Send a dispatch writer immediately to Bernadotte. 1323 01:29:57,172 --> 01:29:58,571 He must not try to resist. 1324 01:29:58,640 --> 01:30:00,938 On the contrary, he must continue retreating, 1325 01:30:01,010 --> 01:30:03,604 in the way that drove the Russians toward us. 1326 01:30:03,680 --> 01:30:07,513 Harness up my coach, I'm leaving for the front. 1327 01:30:07,583 --> 01:30:09,312 Where are the Russians, exactly? 1328 01:30:09,385 --> 01:30:12,251 Outside a town called Eylau. 1329 01:30:22,163 --> 01:30:23,824 You're leaving? 1330 01:30:25,299 --> 01:30:27,130 I will come back. 1331 01:30:27,201 --> 01:30:29,259 "I will come back"? 1332 01:30:29,337 --> 01:30:31,270 You must have said that so many times. 1333 01:30:31,338 --> 01:30:33,170 I've always come back. 1334 01:30:33,240 --> 01:30:35,732 But not always to the same address. 1335 01:30:37,109 --> 01:30:39,408 Would you feel more reassured if I married you? 1336 01:30:41,183 --> 01:30:43,150 Don't be cruel. 1337 01:30:43,216 --> 01:30:46,015 We both know that cannot be. 1338 01:30:46,086 --> 01:30:48,519 You're already married, and so am I. 1339 01:30:48,588 --> 01:30:50,988 The only thing you can marry here is... 1340 01:30:51,056 --> 01:30:54,494 Your cause. The Polish cause. 1341 01:30:57,263 --> 01:30:59,494 That was not in my mind last night. 1342 01:31:01,701 --> 01:31:03,998 Not for a moment. 1343 01:31:05,437 --> 01:31:08,099 Last night, you were my country. 1344 01:31:31,928 --> 01:31:33,123 Fire. 1345 01:31:47,177 --> 01:31:49,167 Left. Left, right, left. 1346 01:32:12,926 --> 01:32:14,829 Those fellows don't lack courage. 1347 01:32:14,897 --> 01:32:18,065 Sire, our 14th line has been wiped out. 1348 01:32:18,140 --> 01:32:21,603 Augerau is badly wounded. He lost 5,000 men in 20 minutes. 1349 01:32:25,223 --> 01:32:26,557 Any news of Marshall Ney? 1350 01:32:26,627 --> 01:32:28,291 We don't know where he is, Sire. 1351 01:32:28,366 --> 01:32:31,363 I've sent out scouts to meet him, but none have come back. 1352 01:32:31,440 --> 01:32:32,705 Check again. 1353 01:32:32,776 --> 01:32:35,078 - We must move from here. - While there's still time. 1354 01:32:35,148 --> 01:32:37,280 Out of the question. 1355 01:32:39,793 --> 01:32:41,765 Are you going to let those men devour us? 1356 01:32:47,948 --> 01:32:49,043 Ya. Ya. 1357 01:32:51,123 --> 01:32:55,294 If Ney and his men are not here by ten o'clock tonight, 1358 01:32:55,367 --> 01:32:57,098 I shall have no choice but to retreat. 1359 01:32:57,173 --> 01:32:59,200 Rocher and Pertier will form the rear guard. 1360 01:32:59,277 --> 01:33:01,144 Let them know that I'm counting on them 1361 01:33:01,215 --> 01:33:03,881 to stop the Russians if they follow us. 1362 01:33:03,956 --> 01:33:06,929 Very good, Sire. But I wonder if... 1363 01:33:06,997 --> 01:33:09,628 It is wise to wait until ten o'clock tonight? 1364 01:33:09,704 --> 01:33:12,405 Is that what you are too timid to say? 1365 01:33:12,477 --> 01:33:14,071 I haven't lost yet. 1366 01:33:14,148 --> 01:33:17,487 - Gentlemen. - The Emperor is watching us. 1367 01:33:17,558 --> 01:33:21,864 We have the honour of showing him what we can do. 1368 01:33:21,936 --> 01:33:23,165 Swords out. 1369 01:33:26,381 --> 01:33:27,714 Charge. 1370 01:33:39,848 --> 01:33:41,582 Will that do it? 1371 01:33:41,653 --> 01:33:42,987 No. 1372 01:33:43,057 --> 01:33:45,359 But it's magnificent. 1373 01:34:01,838 --> 01:34:04,366 I haven't lost yet. 101165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.