Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,670 --> 00:01:38,030
Ayahku berbisnis di luar
3
00:01:39,030 --> 00:01:40,830
dan sering berlayar menggunakan kapal.
4
00:01:42,030 --> 00:01:43,110
Suatu kali,
5
00:01:44,270 --> 00:01:45,550
dia bertemu bencana laut
6
00:01:47,830 --> 00:01:49,470
dan tidak pernah kembali lagi.
7
00:01:53,190 --> 00:01:55,270
Hari ini adalah hari peringatan kematian ayahku.
8
00:01:59,990 --> 00:02:01,670
Di kampung halaman kami, ada sebuah istilah.
9
00:02:04,790 --> 00:02:06,390
Jika orang yang mati di laut
10
00:02:07,070 --> 00:02:08,990
melihat kapal kecil yang mengapung,
11
00:02:09,990 --> 00:02:11,550
dia akan terbang menaiki kapal
12
00:02:11,550 --> 00:02:12,070
dan melihat
13
00:02:12,670 --> 00:02:14,070
apakah keluarganya
14
00:02:14,270 --> 00:02:15,590
datang menjemput dirinya?
15
00:02:21,270 --> 00:02:22,990
Ayahmu tidak akan kecewa.
16
00:02:24,990 --> 00:02:26,270
Di dunia ini,
17
00:02:27,350 --> 00:02:28,710
mana mungkin ada ayah
18
00:02:29,110 --> 00:02:30,790
yang kecewa terhadap putrinya sendiri?
19
00:02:41,990 --> 00:02:43,390
Lap air matamu.
20
00:02:44,510 --> 00:02:45,550
Maaf,
21
00:02:45,550 --> 00:02:47,150
sudah melukaimu hari ini.
22
00:02:54,670 --> 00:02:55,510
Aku baik-baik saja.
23
00:02:56,150 --> 00:02:57,070
Tidak apa-apa.
24
00:02:58,110 --> 00:02:59,550
Bagaimana bisa baik-baik saja?
25
00:02:59,829 --> 00:03:01,270
Ini memang salahku.
26
00:03:04,230 --> 00:03:05,670
Ilmu bela diriku begitu hebat.
27
00:03:05,670 --> 00:03:07,950
Kamu jangan memaksakan diri lagi.
28
00:03:08,430 --> 00:03:09,870
Nanti aku hubungi balai pengobatan
29
00:03:09,870 --> 00:03:11,230
untuk mengobati tulangmu.
30
00:03:11,790 --> 00:03:14,270
Lalu setelah minum obat pelancar peredaran darah dan otot beberapa hari,
31
00:03:14,270 --> 00:03:15,870
bahumu seharusnya akan pulih.
32
00:03:18,150 --> 00:03:19,230
Terima kasih, Tuan Muda...
33
00:03:21,150 --> 00:03:22,270
Terima kasih banyak, Pemimpin Pedang.
34
00:03:24,550 --> 00:03:26,390
Lebih baik panggil aku Tuan Muda Yu.
35
00:03:27,270 --> 00:03:28,790
Aku memang tidak terbiasa
36
00:03:29,070 --> 00:03:30,390
dengan kata pemimpin pedang ini.
37
00:03:32,790 --> 00:03:33,990
Tidak suka?
38
00:03:35,829 --> 00:03:37,870
Aku bilang tidak terbiasa.
39
00:03:40,790 --> 00:03:41,590
Tapi
40
00:03:42,829 --> 00:03:44,270
memang tidak suka.
41
00:03:59,390 --> 00:04:00,430
Nona Yun,
42
00:04:00,550 --> 00:04:01,790
sudah cukup larut.
43
00:04:01,950 --> 00:04:03,150
Aku antar kamu pulang.
44
00:04:05,990 --> 00:04:06,870
Maaf.
45
00:04:07,550 --> 00:04:09,150
Aku harus mengantarmu pulang.
46
00:04:13,790 --> 00:04:14,590
Tapi,
47
00:04:15,390 --> 00:04:16,550
sekarang kamu adalah Pemimpin Pedang.
48
00:04:17,790 --> 00:04:19,790
Jika muncul berduaan denganku,
49
00:04:20,829 --> 00:04:23,030
takutnya akan mendatangkan masalah bagi Tuan Muda.
50
00:04:25,910 --> 00:04:27,470
Apakah kamu begitu tidak ingin
51
00:04:27,470 --> 00:04:28,830
terlihat bersamaku?
52
00:04:35,830 --> 00:04:36,710
Kamu jangan khawatir.
53
00:04:36,909 --> 00:04:38,150
Aku tidak takut masalah.
54
00:04:39,110 --> 00:04:41,550
Lagi pula, aku juga ingin pergi ke kediaman luar.
55
00:04:42,790 --> 00:04:44,670
Kenapa Tuan Muda ingin pergi ke kediaman luar?
56
00:04:52,150 --> 00:04:54,030
Kenapa Tuan Muda melihatku seperti itu?
57
00:04:54,830 --> 00:04:56,830
Apakah tadi aku salah bicara?
58
00:04:57,990 --> 00:04:59,710
Kamu tidak salah bicara.
59
00:05:00,030 --> 00:05:01,990
Namun, Nona Yun, wajahmu ini...
60
00:05:02,910 --> 00:05:04,910
Ada apa dengan wajahku?
61
00:05:05,710 --> 00:05:07,350
Dengar-dengar semalam kamu juga keracunan
62
00:05:07,350 --> 00:05:08,470
dan wajahnya penuh dengan ruam merah.
63
00:05:08,990 --> 00:05:10,550
Tapi hari ini melihatmu,
64
00:05:10,550 --> 00:05:12,590
wajahmu masih sama seperti dulu.
65
00:05:12,990 --> 00:05:14,030
Kamu sudah pulih?
66
00:05:15,350 --> 00:05:16,470
Keracunan?
67
00:05:16,990 --> 00:05:18,110
Bagaimana bisa?
68
00:05:19,590 --> 00:05:20,910
Kamu tidak keracunan?
69
00:05:23,350 --> 00:05:25,910
Semalam wajahku hanya penuh dengan ruam merah.
70
00:05:26,230 --> 00:05:28,710
Kabarnya keluarga Nona Shangguan adalah tabib terkenal dari generasi ke generasi,
71
00:05:29,230 --> 00:05:31,390
jadi aku meminta beberapa salep penghilang racun darinya
72
00:05:32,030 --> 00:05:34,909
lalu aku campurkan dengan air dan diminum, ternyata berguna.
73
00:05:35,390 --> 00:05:37,470
Semuanya hilang setelah tidur semalam.
74
00:05:40,390 --> 00:05:42,030
Apa saja yang kamu makan
75
00:05:42,470 --> 00:05:43,390
sebelum terkena ruam merah?
76
00:05:45,830 --> 00:05:47,110
Tidak makan apa pun.
77
00:05:49,230 --> 00:05:51,590
Hanya duduk sebentar di tempat Nona Shangguan.
78
00:05:52,150 --> 00:05:53,710
Kami juga minum teh bersama.
79
00:05:59,909 --> 00:06:02,150
Semalam setelah Nona Jiang minum teh,
80
00:06:02,150 --> 00:06:03,270
dia merasa tidak enak badan
81
00:06:03,270 --> 00:06:04,230
dan pergi ke balai pengobatan.
82
00:06:05,230 --> 00:06:07,830
Setelah diperiksa tabib baru terbukti keracunan.
83
00:06:13,990 --> 00:06:16,030
Teh ini milik Nona Jiang?
84
00:06:21,910 --> 00:06:22,710
Nona Yun.
85
00:06:24,790 --> 00:06:25,910
Apa teh ini
86
00:06:26,790 --> 00:06:28,150
milik Nona Jiang?
87
00:06:29,670 --> 00:06:31,710
Teh adalah teh dari kampung halaman Nona Shangguan.
88
00:06:32,550 --> 00:06:34,150
Aku dan Nona Jiang merasa
89
00:06:34,150 --> 00:06:35,909
tidak akan bisa tidur setelah minum teh di malam hari.
90
00:06:36,790 --> 00:06:37,710
Tapi Nona Shangguan
91
00:06:37,710 --> 00:06:39,590
bersikeras menyeduhkannya untuk kami.
92
00:06:46,230 --> 00:06:47,150
Keluarkan tehnya.
93
00:06:47,230 --> 00:06:48,230
Menurutku...
94
00:06:48,350 --> 00:06:49,350
Ya.
95
00:06:51,150 --> 00:06:52,230
Apakah semua orang sudah datang?
96
00:06:52,470 --> 00:06:55,030
Selain Nona Yun Weishan dan Nona Shangguan Qian,
97
00:06:55,030 --> 00:06:56,110
semuanya ada di sini.
98
00:06:56,390 --> 00:06:57,150
Ada apa?
99
00:07:00,030 --> 00:07:01,150
Segel seluruh kediaman luar.
100
00:07:01,350 --> 00:07:02,710
Sebelum Pemimpin Pedang datang,
101
00:07:02,710 --> 00:07:03,990
tidak boleh ada yang keluar dan masuk.
102
00:07:04,030 --> 00:07:04,990
Baik.
103
00:07:05,230 --> 00:07:06,150
Pemimpin Pedang mau datang?
104
00:07:06,150 --> 00:07:06,550
Betul.
105
00:07:06,790 --> 00:07:08,590
Pemimpin Pedang datang ke sini, apa sesuai peraturan?
106
00:07:09,030 --> 00:07:11,110
Ucapan Pemimpin Pedang adalah peraturan.
107
00:07:11,230 --> 00:07:11,990
Tapi ini terlalu...
108
00:07:11,990 --> 00:07:12,790
Apa Bibi Fu
109
00:07:14,710 --> 00:07:16,470
keberatan dengan perintahku?
110
00:07:16,910 --> 00:07:18,110
Tidak.
111
00:07:19,590 --> 00:07:21,350
Tapi, Tuan Muda ini terlalu...
112
00:07:21,470 --> 00:07:22,270
Nona...
113
00:07:22,550 --> 00:07:23,990
Nona Yun Weishan.
114
00:07:24,590 --> 00:07:25,550
Kenapa kamu
115
00:07:26,110 --> 00:07:28,030
bersama dengan Tuan Pemimpin Pedang?
116
00:07:34,350 --> 00:07:35,790
Aku punya sebuah misi rahasia
117
00:07:35,830 --> 00:07:38,030
yang harus diselesaikan oleh Nona Yun Weishan.
118
00:07:43,909 --> 00:07:44,590
Ikut denganku.
119
00:07:44,590 --> 00:07:46,230
Periksa setiap sudut halaman ini dan tiap kamar.
120
00:07:46,590 --> 00:07:47,390
Baik.
121
00:08:03,790 --> 00:08:04,830
Lentera sungai sudah diletakkan.
122
00:08:06,270 --> 00:08:08,030
Pertunjukan bagus segera dimulai.
123
00:08:11,830 --> 00:08:12,710
Lapor, Pemimpin Pedang.
124
00:08:12,910 --> 00:08:14,030
Daun-daun teh ini
125
00:08:14,030 --> 00:08:16,350
ditemukan di kamar Nona Shangguan Qian.
126
00:08:17,030 --> 00:08:17,990
Bubuk-bubuk itu
127
00:08:17,990 --> 00:08:19,910
ditemukan di kamar Nona Song,
128
00:08:19,910 --> 00:08:21,230
disimpan di dalam botol obat ini.
129
00:08:23,150 --> 00:08:24,030
Ini...
130
00:08:25,350 --> 00:08:26,230
Ini...
131
00:08:37,429 --> 00:08:38,710
Jika aku adalah kamu,
132
00:08:39,309 --> 00:08:41,830
aku akan mencuci bersih kuku ini sekarang.
133
00:08:45,510 --> 00:08:46,350
Berhenti.
134
00:08:48,710 --> 00:08:50,230
Sebelum dicuci bersih,
135
00:08:50,590 --> 00:08:52,190
kikis sisanya.
136
00:09:12,070 --> 00:09:13,710
Bukankah kamu tidak ingin meninggalkan bukti?
137
00:09:14,310 --> 00:09:15,830
Jika tidak menemukan bukti,
138
00:09:15,990 --> 00:09:17,870
orang Keluarga Gong akan terus menyelidiki,
139
00:09:17,990 --> 00:09:19,190
tidak ada habis-habisnya.
140
00:09:19,950 --> 00:09:20,830
Sudah saatnya
141
00:09:20,990 --> 00:09:22,710
mengakhiri masalah ini.
142
00:09:22,950 --> 00:09:23,950
Bagaimana mengakhirinya?
143
00:09:25,710 --> 00:09:27,110
Carikan pemilik yang paling
144
00:09:27,230 --> 00:09:28,590
masuk akal bagi benda ini.
145
00:09:34,950 --> 00:09:35,830
Berikan padaku.
146
00:09:36,710 --> 00:09:38,470
Aku tahu harus diletakkan di tempat siapa.
147
00:09:40,230 --> 00:09:41,070
Siapa?
148
00:09:45,110 --> 00:09:46,470
Nona keempat Keluarga Song.
149
00:09:47,310 --> 00:09:48,230
Nona.
150
00:09:49,070 --> 00:09:51,710
Anda menderita penyakit sesak napas.
151
00:09:52,230 --> 00:09:53,590
Jika ada gejala sesak napas,
152
00:09:53,710 --> 00:09:55,470
pasti tidak cocok
153
00:09:55,470 --> 00:09:57,230
tinggal lama di dalam ngarai,
154
00:09:57,510 --> 00:09:59,470
karena akan memperparah penyakitmu.
155
00:10:00,710 --> 00:10:01,630
Tidak.
156
00:10:01,750 --> 00:10:03,310
Hanya saja semalam aku masuk angin
157
00:10:04,070 --> 00:10:05,470
dan sedikit batuk.
158
00:10:06,510 --> 00:10:07,750
Aku tulis dulu.
159
00:10:08,710 --> 00:10:09,590
Nanti
160
00:10:09,830 --> 00:10:12,110
baru memeriksa Nona secara pribadi.
161
00:10:14,950 --> 00:10:15,990
Ada racun di bubuk itu.
162
00:10:18,070 --> 00:10:18,870
Bagaimana bisa?
163
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
Ini adalah obat penyakit sesak napas
164
00:10:20,310 --> 00:10:21,750
yang kubawa dari rumah.
165
00:10:22,470 --> 00:10:23,590
Bukan racun.
166
00:10:47,630 --> 00:10:49,110
Orang yang memasuki Kediaman Gong
167
00:10:49,110 --> 00:10:50,870
akan digeledah seluruh tubuhnya.
168
00:10:50,990 --> 00:10:53,070
Tidak boleh membawa obat apa pun.
169
00:10:55,430 --> 00:10:56,470
Di mana kamu sembunyikan
170
00:10:56,470 --> 00:10:57,750
botol kecil ini saat dibawa masuk?
171
00:10:59,590 --> 00:11:00,870
Aku taruh di...
172
00:11:01,990 --> 00:11:02,950
Taruh di...
173
00:11:11,110 --> 00:11:12,470
Dasar orang tidak berguna.
174
00:11:16,230 --> 00:11:17,590
Nona bilang ini obat.
175
00:11:18,350 --> 00:11:20,070
Apakah bisa diminum di hadapan semua orang?
176
00:11:20,510 --> 00:11:21,310
Bisa.
177
00:11:21,470 --> 00:11:22,510
Tentu saja bisa.
178
00:11:29,990 --> 00:11:31,190
Warna ini.
179
00:11:32,510 --> 00:11:33,950
Warna ini tidak betul.
180
00:11:34,590 --> 00:11:35,350
Kenapa?
181
00:11:36,510 --> 00:11:37,510
Tidak boleh diminum?
182
00:12:01,830 --> 00:12:02,830
Ternyata...
183
00:12:03,990 --> 00:12:05,110
Apa maksudnya?
184
00:12:05,590 --> 00:12:07,710
Sayang sekali wajahmu secantik ini,
185
00:12:08,830 --> 00:12:10,590
tapi hatinya begitu kejam.
186
00:12:14,110 --> 00:12:14,990
Bawa pergi.
187
00:12:15,830 --> 00:12:17,350
Bawa dia keluar dari lembah,
188
00:12:17,350 --> 00:12:18,230
dan antar kembali ke Keluarga Song.
189
00:12:18,230 --> 00:12:18,630
Baik.
190
00:12:19,590 --> 00:12:20,630
Bukan aku.
191
00:12:21,110 --> 00:12:22,350
Kalian salah.
192
00:12:22,470 --> 00:12:23,590
Bukan aku.
193
00:12:29,230 --> 00:12:30,710
Asal-usul bubuk merah sudah jelas.
194
00:12:30,710 --> 00:12:32,470
Saatnya menguji daun teh ini.
195
00:12:33,190 --> 00:12:35,870
Awalnya aku ingin Nona Shangguan meminumnya sendiri,
196
00:12:36,230 --> 00:12:37,990
tapi dia tidak ada.
197
00:12:38,710 --> 00:12:39,630
Menarik.
198
00:12:41,510 --> 00:12:42,750
Biarkan aku mencobanya.
199
00:12:47,870 --> 00:12:49,470
Malam itu Nona Shangguan
200
00:12:49,470 --> 00:12:50,830
minum teh bersama kami.
201
00:12:51,070 --> 00:12:52,430
Dia sendiri juga meminumnya.
202
00:12:52,470 --> 00:12:53,710
Aku bisa menjadi saksinya.
203
00:12:55,110 --> 00:12:55,950
Jadi,
204
00:12:56,590 --> 00:12:58,830
aku percaya daun teh ini tidak bermasalah.
205
00:13:00,110 --> 00:13:01,110
Selain itu,
206
00:13:01,990 --> 00:13:03,590
memang Nona Shangguan
207
00:13:03,710 --> 00:13:05,710
yang telah menyembuhkan ruam di wajahku.
208
00:13:07,830 --> 00:13:09,310
Biar aku saja.
209
00:13:17,990 --> 00:13:18,990
Tunggu.
210
00:13:26,590 --> 00:13:29,110
Karena Nona Yun Weishan mengatakannya dengan begitu lugas,
211
00:13:29,430 --> 00:13:30,870
maka tidak perlu minum lagi.
212
00:13:31,990 --> 00:13:32,950
Tuan Pemimpin Pedang.
213
00:13:32,950 --> 00:13:34,310
Ini tidak terlalu baik, 'kan?
214
00:13:34,710 --> 00:13:35,830
Kamu menangani masalah
215
00:13:35,830 --> 00:13:37,230
harus adil dan tak memihak, 'kan?
216
00:13:39,110 --> 00:13:40,350
Ini hanya semangkuk teh,
217
00:13:40,590 --> 00:13:41,990
tidak ada hubungannya dengan yang lain.
218
00:13:46,230 --> 00:13:47,710
Meskipun dia tidak perlu minum lagi,
219
00:13:47,870 --> 00:13:48,710
tapi
220
00:13:49,630 --> 00:13:51,590
aku ingin menginterogasi Nona Shangguan.
221
00:13:52,830 --> 00:13:53,710
Kenapa?
222
00:13:57,230 --> 00:13:59,230
Mungkin barusan Nona Yun tidak mendengar jelas,
223
00:14:00,110 --> 00:14:01,710
semua orang yang memasuki Kediaman Gong
224
00:14:01,870 --> 00:14:03,590
seluruh tubuhnya harus diperiksa.
225
00:14:04,830 --> 00:14:06,630
Tidak boleh membawa obat
226
00:14:06,830 --> 00:14:08,590
atau senjata apa pun masuk ke lembah.
227
00:14:09,870 --> 00:14:11,230
Tadi Nona Yun bilang
228
00:14:11,990 --> 00:14:12,830
semalam
229
00:14:12,990 --> 00:14:15,310
dia meminum salep Nona Shangguan
230
00:14:15,310 --> 00:14:16,510
baru bisa menyembuhkan ruam merahnya.
231
00:14:17,190 --> 00:14:17,990
Jadi,
232
00:14:18,310 --> 00:14:20,110
aku ingin bertanya kepada Nona Shangguan
233
00:14:20,430 --> 00:14:21,590
salepnya
234
00:14:22,230 --> 00:14:23,710
berasal dari mana?
235
00:14:26,990 --> 00:14:28,470
Hari sudah larut.
236
00:14:29,470 --> 00:14:30,950
Aku akan menunggu di sini.
237
00:14:32,710 --> 00:14:34,110
Nona Shangguan
238
00:14:34,750 --> 00:14:36,630
seharusnya akan segera kembali, 'kan?
239
00:14:37,870 --> 00:14:38,950
Kalau tidak,
240
00:14:39,190 --> 00:14:40,350
begitu langit gelap,
241
00:14:41,230 --> 00:14:42,990
mungkin tidak bisa kembali lagi.
242
00:15:05,110 --> 00:15:05,870
Jangan bergerak.
243
00:15:08,590 --> 00:15:09,630
Siapa kamu?
244
00:15:15,990 --> 00:15:17,070
Shangguan Qian.
245
00:15:18,350 --> 00:15:19,230
Pengantin wanita?
246
00:15:21,630 --> 00:15:22,470
Ya,
247
00:15:22,750 --> 00:15:23,590
pengantin wanita.
248
00:15:25,470 --> 00:15:26,710
Kamu tidak seharusnya datang ke sini.
249
00:15:28,710 --> 00:15:29,470
Aku tahu.
250
00:15:29,470 --> 00:15:30,510
Sudah tahu masih datang.
251
00:15:31,350 --> 00:15:32,350
Untuk apa
252
00:15:32,710 --> 00:15:33,630
kamu ke sini?
253
00:15:35,950 --> 00:15:37,750
Tabib Zhou yang memeriksa nadiku
254
00:15:38,630 --> 00:15:39,990
mengatakan aku memiliki aroma yang harum,
255
00:15:40,710 --> 00:15:41,950
keadaan tubuhku dingin
256
00:15:42,470 --> 00:15:43,710
dan penuh hawa lembab.
257
00:15:44,470 --> 00:15:46,590
Tidak tahu apakah karena alasan ini
258
00:15:47,430 --> 00:15:49,110
jadi aku mendapatkan token giok putih.
259
00:15:49,830 --> 00:15:50,870
Aku datang mencarinya
260
00:15:50,870 --> 00:15:52,190
untuk melihat
261
00:15:52,630 --> 00:15:54,950
apakah ada resep lain
262
00:15:55,510 --> 00:15:57,710
untuk mengobati tubuhku yang dingin ini?
263
00:16:00,630 --> 00:16:02,470
Kamu begitu ingin dipilih oleh Tuan Pemimpin Pedang?
264
00:16:03,110 --> 00:16:04,310
Sebelumnya aku ingin.
265
00:16:06,350 --> 00:16:07,190
Sekarang tidak ingin lagi.
266
00:16:07,190 --> 00:16:08,430
Tidak ingin tapi masih datang.
267
00:16:11,630 --> 00:16:13,350
Tabib bilang penuh hawa lembab
268
00:16:14,590 --> 00:16:15,710
tidak baik untuk kesuburan.
269
00:16:16,110 --> 00:16:17,990
Kalau begitu, sebelumnya kamu ingin,
270
00:16:18,710 --> 00:16:20,230
tapi sekarang tidak.
271
00:16:21,230 --> 00:16:22,470
Apa maksudmu?
272
00:16:23,510 --> 00:16:25,310
Kamu seharusnya adalah
273
00:16:26,190 --> 00:16:27,590
Tuan Muda Gong Yuanzhi, 'kan?
274
00:16:30,870 --> 00:16:32,190
Pemimpin Pedang sekarang,
275
00:16:32,830 --> 00:16:33,990
Gong Ziyu
276
00:16:34,590 --> 00:16:36,110
di mataku
277
00:16:37,110 --> 00:16:38,350
sama sekali tidak pantas menyandangnya.
278
00:16:40,630 --> 00:16:42,470
Yang paling memenuhi syarat menjadi Pemimpin Pedang
279
00:16:43,470 --> 00:16:44,830
adalah Tuan Kedua Gong,
280
00:16:45,230 --> 00:16:46,830
Gong Shangjue.
281
00:16:49,870 --> 00:16:51,990
Apakah kamu sangat memahamiku?
282
00:17:34,310 --> 00:17:35,470
Nona Shangguan.
283
00:17:58,710 --> 00:17:59,710
Nona Shangguan.
284
00:18:00,990 --> 00:18:02,030
Tuan Pemimpin Pedang.
285
00:18:03,990 --> 00:18:04,910
Nona Shangguan,
286
00:18:05,190 --> 00:18:06,470
kamu pergi ke mana?
287
00:18:06,910 --> 00:18:08,190
Pergi ke balai pengobatan.
288
00:18:08,390 --> 00:18:09,230
Oh?
289
00:18:09,470 --> 00:18:11,030
Apakah Nona tidak enak badan?
290
00:18:11,790 --> 00:18:13,910
Tabib Zhou yang kemarin memeriksa nadiku
291
00:18:14,190 --> 00:18:15,710
mengatakan aku memiliki aroma yang harum,
292
00:18:16,030 --> 00:18:17,230
dan penuh hawa lembab.
293
00:18:17,870 --> 00:18:19,910
Jadi hanya bisa mendapatkan token giok putih.
294
00:18:20,510 --> 00:18:22,950
Aku pergi mencarinya untuk meminta resep.
295
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
Mungkin saja
296
00:18:27,150 --> 00:18:28,790
bisa mendapatkan token emas
297
00:18:28,950 --> 00:18:30,510
dan dipilih oleh Tuan Pemimpin Pedang
298
00:18:31,030 --> 00:18:32,190
untuk menjadi pengantin wanita.
299
00:18:36,270 --> 00:18:37,310
Nona Shangguan.
300
00:18:37,550 --> 00:18:39,790
Medan di dalam Kediaman Gong sangat rumit.
301
00:18:40,390 --> 00:18:42,230
Bagaimana kamu bisa menemukan balai pengobatan?
302
00:18:42,790 --> 00:18:43,670
Selain itu,
303
00:18:43,990 --> 00:18:45,150
setelah Ayah dan Kakak dibunuh,
304
00:18:45,430 --> 00:18:47,230
Kediaman Gong dijaga ketat.
305
00:18:47,990 --> 00:18:50,190
Ternyata kamu bisa keluar dan masuk
306
00:18:50,230 --> 00:18:51,430
tanpa halangan.
307
00:18:51,790 --> 00:18:52,950
Memang rumit.
308
00:18:53,150 --> 00:18:54,550
Membuatku pusing setengah mati.
309
00:18:55,230 --> 00:18:56,430
Untung aku bertemu seorang gadis
310
00:18:56,430 --> 00:18:58,270
yang pergi ke balai pengobatan untuk mengambil obat.
311
00:18:58,510 --> 00:19:00,710
Aku mengikuti di belakangnya baru menemukan tempat yang dituju.
312
00:19:01,190 --> 00:19:03,310
Apalagi jalan pulang juga agak merepotkan.
313
00:19:03,310 --> 00:19:04,470
Hari sudah gelap.
314
00:19:06,790 --> 00:19:08,870
Aku tidak tahu aturan di dalam Kediaman Gong.
315
00:19:09,030 --> 00:19:10,710
Jika ada yang melanggar aturan,
316
00:19:10,870 --> 00:19:12,470
mohon Tuan Pemimpin Pedang menghukumku.
317
00:19:14,630 --> 00:19:15,910
Tidak perlu dihukum.
318
00:19:16,230 --> 00:19:17,430
Menyinggung karena tak memahami situasi harus diampuni.
319
00:19:17,790 --> 00:19:19,270
Lain kali lebih perhatikan saja.
320
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
Jika ada peraturan yang tidak dimengerti,
321
00:19:21,430 --> 00:19:22,470
bisa bertanya pada Bibi Fu.
322
00:19:26,270 --> 00:19:28,190
Begitu mudahnya lolos?
323
00:19:28,870 --> 00:19:30,070
Terima kasih, Pemimpin Pedang.
324
00:19:33,870 --> 00:19:34,670
Tapi,
325
00:19:35,270 --> 00:19:36,630
ada satu hal
326
00:19:36,630 --> 00:19:38,230
yang ingin kutanyakan pada Nona Shangguan.
327
00:19:38,870 --> 00:19:39,990
Silakan Pemimpin Pedang tanyakan.
328
00:19:40,030 --> 00:19:41,030
Aku akan mengatakan semua yang diketahui.
329
00:19:41,910 --> 00:19:43,230
Semalam, di wajah Nona Jiang
330
00:19:43,310 --> 00:19:44,950
dan Nona Yun tiba-tiba muncul ruam merah.
331
00:19:46,270 --> 00:19:47,150
Nona Jiang
332
00:19:47,510 --> 00:19:48,990
malah sampai koma parah.
333
00:19:50,150 --> 00:19:51,470
Nona Yun bilang padaku,
334
00:19:51,990 --> 00:19:52,670
mereka semua minum
335
00:19:52,670 --> 00:19:54,750
pasta teh bunga yang kamu bawa dari kampung halaman.
336
00:19:55,470 --> 00:19:56,510
Jadi aku ingin bertanya pada Nona Shangguan...
337
00:19:56,510 --> 00:19:58,070
Apakah Tuan Pemimpin Pedang ingin bertanya
338
00:19:58,470 --> 00:20:01,230
bagaimana cara membawa masuk pasta teh bunga ini ke Kediaman Gong?
339
00:20:03,910 --> 00:20:05,790
Teh diletakkan dalam harta sesan yang kubawa.
340
00:20:05,950 --> 00:20:07,310
Setelah melewati pemeriksaan menyeluruh,
341
00:20:07,310 --> 00:20:08,990
baru diantar kembali ke kamar kami.
342
00:20:09,430 --> 00:20:11,310
Jika Tuan Pemimpin Pedang tidak tenang,
343
00:20:11,470 --> 00:20:12,430
bisa menanyakannya
344
00:20:12,430 --> 00:20:14,310
pada orang yang bertanggung jawab memeriksa harta sesan pengantin wanita.
345
00:20:15,910 --> 00:20:16,470
Selain itu,
346
00:20:16,670 --> 00:20:17,910
aku juga meminum teh ini.
347
00:20:18,550 --> 00:20:19,390
Benar.
348
00:20:20,070 --> 00:20:20,950
Untuk hal ini,
349
00:20:21,310 --> 00:20:23,230
Nona Yun sudah bersaksi untukmu.
350
00:20:26,870 --> 00:20:27,990
Terima kasih, Nona Yun.
351
00:20:31,230 --> 00:20:32,910
Nona Yun juga bilang ingin berterima kasih padamu.
352
00:20:38,070 --> 00:20:38,910
Nona Yun,
353
00:20:39,470 --> 00:20:40,670
apa maksudnya?
354
00:20:42,150 --> 00:20:43,750
Nona Yun ingin berterima kasih padamu,
355
00:20:44,270 --> 00:20:47,070
karena dia meminum salep warisan leluhurmu,
356
00:20:47,710 --> 00:20:49,310
sehingga ruam merahnya hilang dengan cepat.
357
00:20:51,390 --> 00:20:52,190
Tapi,
358
00:20:53,870 --> 00:20:55,510
daun teh sebagai harta sesan,
359
00:20:55,990 --> 00:20:57,190
asalkan terbukti
360
00:20:57,190 --> 00:20:58,470
tidak beracun dan tidak berbahaya,
361
00:20:59,510 --> 00:21:01,270
tentu saja boleh dibawa masuk ke Kediaman Gong.
362
00:21:01,950 --> 00:21:03,550
Tapi ada dua benda
363
00:21:03,630 --> 00:21:06,270
yang tidak akan diizinkan masuk ke Kediaman Gong.
364
00:21:06,990 --> 00:21:08,710
Itu adalah obat dan senjata.
365
00:21:10,150 --> 00:21:12,230
Salep adalah obat yang dikontrol dengan ketat.
366
00:21:13,430 --> 00:21:14,790
Bagaimana cara
367
00:21:15,550 --> 00:21:17,230
Nona Shangguan membawanya masuk?
368
00:21:21,030 --> 00:21:22,230
Dilekatkan di tubuh.
369
00:21:23,070 --> 00:21:24,750
Dibawa masuk dengan dilekatkan di tubuh.
370
00:21:29,550 --> 00:21:30,470
Nanti
371
00:21:30,470 --> 00:21:31,670
mohon Nona Shangguan
372
00:21:31,990 --> 00:21:33,990
serahkan salep yang tersisa kepada pengawal,
373
00:21:34,310 --> 00:21:36,430
agar bisa mereka bawa ke balai pengobatan untuk diteliti.
374
00:21:37,870 --> 00:21:40,190
Jika memang merupakan obat yang tidak berbahaya,
375
00:21:40,790 --> 00:21:42,230
berarti tidak masalah.
376
00:21:42,710 --> 00:21:43,790
Semoga saja
377
00:21:43,790 --> 00:21:45,150
kelak jangan melakukan kesalahan ini lagi.
378
00:21:46,950 --> 00:21:47,790
Tapi jika
379
00:21:48,510 --> 00:21:49,710
ada yang aneh dengan salep ini,
380
00:21:52,150 --> 00:21:53,790
aku akan datang mencari Nona Shangguan lagi.
381
00:21:56,910 --> 00:21:58,470
Meskipun obat yang tidak berbahaya,
382
00:21:58,470 --> 00:21:59,710
juga merupakan larangan besar di Kediaman Gong.
383
00:21:59,710 --> 00:22:00,750
Tidak bisa dilepaskan semudah itu.
384
00:22:02,150 --> 00:22:03,510
Aku bilang tidak apa-apa ya tidak apa-apa.
385
00:22:04,230 --> 00:22:05,390
Tuan Muda.
386
00:22:05,710 --> 00:22:07,710
Terima kasih atas kemurahan hati Tuan Pemimpin Pedang.
387
00:22:41,910 --> 00:22:42,750
Ada masalah?
388
00:22:44,190 --> 00:22:46,030
Hari ini kamu benar-benar pergi ke balai pengobatan?
389
00:22:46,430 --> 00:22:46,910
Benar.
390
00:22:47,510 --> 00:22:49,030
Benar-benar pergi mencari tabib?
391
00:22:49,670 --> 00:22:50,910
Tidak juga.
392
00:22:51,430 --> 00:22:54,390
Kondisi tubuh dingin dan penuh hawa lembab memang dibuat-buat.
393
00:22:54,750 --> 00:22:56,150
Aku sama denganmu,
394
00:22:56,230 --> 00:22:57,150
saat di Wufeng
395
00:22:57,150 --> 00:22:59,230
sudah minum obat selama beberapa bulan.
396
00:22:59,430 --> 00:23:01,150
Tubuhku sudah pulih sejak awal.
397
00:23:02,430 --> 00:23:05,070
Aku pergi ke balai pengobatan untuk mencari Gong Yuanzhi.
398
00:23:06,710 --> 00:23:08,510
Tidak disangka kebetulan
399
00:23:08,950 --> 00:23:10,190
bertemu dengan Gong Shangjue.
400
00:23:10,750 --> 00:23:12,870
Ternyata targetmu adalah Gong Shangjue.
401
00:23:14,950 --> 00:23:16,310
Kamu cukup pintar.
402
00:23:17,630 --> 00:23:19,190
Di antara keturunan Keluarga Gong,
403
00:23:19,470 --> 00:23:21,750
yang paling sulit dihadapi adalah Tuan Muda Kedua.
404
00:23:22,310 --> 00:23:24,230
Setiap orang di Keluarga Gong sulit dihadapi.
405
00:23:24,230 --> 00:23:25,230
Benarkah?
406
00:23:26,750 --> 00:23:28,790
Aku melihat sorot mata Gong Ziyu saat menatapmu
407
00:23:28,790 --> 00:23:30,550
sangat lekat.
408
00:23:31,670 --> 00:23:32,790
Sudah ada keyakinan, 'kan?
409
00:23:32,790 --> 00:23:33,710
Ada.
410
00:23:36,790 --> 00:23:37,750
Seharusnya ada.
411
00:23:40,070 --> 00:23:40,990
Bagaimana denganmu?
412
00:23:41,710 --> 00:23:42,750
Aku juga ada.
413
00:23:43,470 --> 00:23:46,230
Terutama hari ini setelah bertemu dengan Gong Shangjue,
414
00:23:46,750 --> 00:23:48,430
aku merasa aku lebih punya keyakinan.
415
00:23:58,710 --> 00:24:00,710
Saat Gong Shangjue melihat liontin giokku ini,
416
00:24:01,070 --> 00:24:03,070
meskipun tidak mengatakan apa pun,
417
00:24:03,510 --> 00:24:04,910
tapi aku tahu
418
00:24:05,430 --> 00:24:07,710
pasti sudah membangkitkan rasa penasarannya.
419
00:24:09,710 --> 00:24:12,510
Rasa penasaran adalah umpan terbesar.
420
00:24:14,470 --> 00:24:16,230
Dia pasti tidak akan melepaskanku.
421
00:24:17,390 --> 00:24:18,950
Dari mana asal liontin giok ini?
422
00:24:27,030 --> 00:24:27,870
Oh, ya.
423
00:24:29,510 --> 00:24:31,470
Lain kali jika kamu melakukan tindakan apa lagi,
424
00:24:31,990 --> 00:24:33,270
beri tahu aku dulu.
425
00:24:33,750 --> 00:24:35,390
Jika tidak, seperti hari ini,
426
00:24:35,750 --> 00:24:37,550
aku tidak tahu bagaimana menyesuaikan denganmu.
427
00:24:38,270 --> 00:24:39,190
Menyesuaikan denganku?
428
00:24:40,150 --> 00:24:42,030
Beri tahu Gong Ziyu aku punya salep
429
00:24:42,030 --> 00:24:43,990
dan menyuruhnya memeriksaku, ini namanya menyesuaikan denganku?
430
00:24:47,030 --> 00:24:49,070
Berdasarkan identitas kita berdua,
431
00:24:49,150 --> 00:24:49,990
menurutmu,
432
00:24:50,630 --> 00:24:52,390
di mata semua orang di Kediaman Gong,
433
00:24:52,750 --> 00:24:55,430
lebih baik hubungan kita lebih dekat
434
00:24:55,710 --> 00:24:57,230
atau saling bermusuhan,
435
00:24:57,230 --> 00:24:58,070
membuat semua orang merasa
436
00:24:58,070 --> 00:24:58,870
kita sangat puas
437
00:24:58,870 --> 00:25:01,270
karena telah menghabisi lawan lebih baik?
438
00:25:03,270 --> 00:25:04,710
Musuhnya musuh...
439
00:25:05,710 --> 00:25:06,990
Adalah sekutu.
440
00:25:10,270 --> 00:25:12,150
Tindakanmu ini sangat berbahaya.
441
00:25:15,470 --> 00:25:17,430
Ini adalah cara terbaik saat ini.
442
00:25:19,230 --> 00:25:20,230
Bukankah begitu?
443
00:25:21,950 --> 00:25:23,710
Targetku adalah Gong Ziyu.
444
00:25:24,070 --> 00:25:25,670
Targetmu adalah Gong Shangjue.
445
00:25:26,510 --> 00:25:28,030
Jika ingin memenangkan kepercayaan mereka berdua,
446
00:25:28,750 --> 00:25:29,990
pertama-tama
447
00:25:30,910 --> 00:25:32,870
harus mengakui musuh mereka
448
00:25:33,190 --> 00:25:34,670
dan berdiri di pihak yang sama dengan mereka.
449
00:25:35,990 --> 00:25:37,710
Gong Shangjue selalu mendapat dukungan terbesar untuk menjadi
450
00:25:37,710 --> 00:25:39,230
penerus Pemimpin Pedang.
451
00:25:39,510 --> 00:25:40,430
Selain itu,
452
00:25:40,430 --> 00:25:43,310
dia selalu mencurigai identitas dan garis keturunan Gong Ziyu.
453
00:25:44,030 --> 00:25:45,630
Jadi, dia dan Gong Ziyu
454
00:25:45,630 --> 00:25:47,550
pasti akan menjadi musuh bebuyutan.
455
00:25:48,910 --> 00:25:50,990
Jika Gong Ziyu benar-benar memilihku,
456
00:25:51,470 --> 00:25:53,670
Gong Shangjue juga mempertahankanmu.
457
00:25:53,670 --> 00:25:55,150
Gong Ziyu pasti tidak akan menyerah
458
00:25:55,150 --> 00:25:56,630
atas petunjuk pengantin wanita ini.
459
00:25:57,270 --> 00:25:59,390
Jadi dia pasti akan memeriksaku dengan teliti.
460
00:26:00,030 --> 00:26:01,630
Sama halnya,
461
00:26:01,990 --> 00:26:04,270
Gong Shangjue pasti tidak akan melepaskanmu.
462
00:26:10,630 --> 00:26:11,950
Jadi aku dan kamu
463
00:26:12,750 --> 00:26:14,510
harus terus saling mempersulit.
464
00:26:16,310 --> 00:26:17,550
Makin tajam perselisihan,
465
00:26:19,190 --> 00:26:20,990
mereka berdua akan makin memercayai kita.
466
00:26:28,790 --> 00:26:29,790
Kalau begitu, mari berselisih.
467
00:26:30,910 --> 00:26:31,710
Kak,
468
00:26:32,390 --> 00:26:33,790
mohon berbelas kasihan padaku.
469
00:26:34,670 --> 00:26:35,710
Apakah kita punya?
470
00:26:40,230 --> 00:26:40,990
Punya apa?
471
00:26:43,870 --> 00:26:44,670
Kasih.
472
00:26:47,910 --> 00:26:48,990
Tadi kamu bilang
473
00:26:48,990 --> 00:26:50,710
ingin aku berbelas kasihan.
474
00:26:54,030 --> 00:26:55,070
Tapi apakah kita punya kasih?
475
00:27:06,630 --> 00:27:07,430
Yun Weishan.
476
00:27:10,990 --> 00:27:13,190
Jika pada akhirnya kita dipilih bersamaan,
477
00:27:13,710 --> 00:27:15,190
maka jalan selanjutnya
478
00:27:16,150 --> 00:27:17,230
akan sangat sulit dilewati.
479
00:27:56,230 --> 00:27:57,030
Berhenti!
480
00:27:59,070 --> 00:27:59,990
Jin Fan.
481
00:28:01,950 --> 00:28:02,950
Nona Pertama.
482
00:28:03,710 --> 00:28:04,470
Kemari.
483
00:28:09,950 --> 00:28:11,390
Langit belum terang,
484
00:28:11,710 --> 00:28:12,870
ayam belum berkokok.
485
00:28:12,870 --> 00:28:13,750
Kamu mau ke mana?
486
00:28:14,710 --> 00:28:15,470
Balai pengobatan.
487
00:28:16,510 --> 00:28:17,550
Balai pengobatan ada di sana.
488
00:28:18,390 --> 00:28:19,550
Kamu jalan ke mana?
489
00:28:19,870 --> 00:28:20,950
Tidak apa-apa, aku mengambil jalan putar,
490
00:28:20,950 --> 00:28:22,190
tidak mengganggu Nona Pertama.
491
00:28:22,230 --> 00:28:23,430
Sungguh tidak berguna.
492
00:28:23,470 --> 00:28:24,670
Seorang pria,
493
00:28:24,670 --> 00:28:26,230
ada sedikit kesulitan di depan...
494
00:28:26,430 --> 00:28:27,150
Oh, tidak.
495
00:28:27,990 --> 00:28:29,230
Sedikit kejutan.
496
00:28:29,750 --> 00:28:31,950
Bahkan tidak tahu pantang menyerah saat menghadapi kesulitan.
497
00:28:32,230 --> 00:28:33,030
Tidak.
498
00:28:33,950 --> 00:28:35,070
Berinisiatif menghadapi masalah.
499
00:28:35,470 --> 00:28:37,790
Benar-benar sia-sia memiliki tubuh yang bagus.
500
00:28:38,190 --> 00:28:40,030
Apa hubungannya dengan tubuhku?
501
00:28:44,470 --> 00:28:45,230
Berhenti!
502
00:28:49,550 --> 00:28:51,190
Aku juga mau pergi ke suatu tempat.
503
00:28:51,230 --> 00:28:52,190
Kamu mau ke mana?
504
00:28:52,990 --> 00:28:53,990
Balai pengobatan.
505
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
Obat herbal Baicaocui.
506
00:29:20,230 --> 00:29:21,150
Bagaimana?
507
00:29:22,670 --> 00:29:25,030
Kedua pil ini terlihat tidak ada bedanya.
508
00:29:25,030 --> 00:29:26,390
Tapi yang baru dikeluarkan ini,
509
00:29:26,390 --> 00:29:28,230
permukaannya halus dan berkilau.
510
00:29:28,390 --> 00:29:31,150
Sedangkan obat herbal Baicaocui yang diminum oleh mendiang Tuan Muda dan Pemimpin Pedang terdahulu,
511
00:29:31,470 --> 00:29:33,470
sedikit kasar dan redup.
512
00:29:34,750 --> 00:29:35,910
Halus.
513
00:29:38,150 --> 00:29:39,070
Kasar.
514
00:29:41,390 --> 00:29:42,310
Ini cara apa?
515
00:29:42,470 --> 00:29:43,510
Panaskan dulu.
516
00:29:49,390 --> 00:29:50,950
Ini yang dulu dimakan Tuan Muda?
517
00:29:51,630 --> 00:29:52,470
Eh, kamu...
518
00:29:55,950 --> 00:29:57,550
Karena tidak bisa dilihat jelas dengan mata,
519
00:29:58,150 --> 00:29:59,510
tidak bisa disentuh dengan tangan,
520
00:30:00,230 --> 00:30:02,510
maka hanya bisa menelan racun ke dalam tubuh.
521
00:30:02,910 --> 00:30:04,470
Kebenaran ada di dalam hati.
522
00:30:04,750 --> 00:30:06,190
Makan racun yang paling beracun
523
00:30:06,430 --> 00:30:06,990
baru bisa menjadi orang yang hebat.
524
00:30:06,990 --> 00:30:07,710
Muntahkan.
525
00:30:09,710 --> 00:30:11,230
Sama seperti yang biasanya aku makan,
526
00:30:11,230 --> 00:30:12,270
rasanya lumayan.
527
00:30:14,630 --> 00:30:15,990
Cepat ambilkan teh untukku.
528
00:30:30,310 --> 00:30:31,710
Apakah benar-benar tidak akan ketahuan?
529
00:30:31,870 --> 00:30:33,710
Salah memasukkan obat bukanlah hal kecil.
530
00:30:33,710 --> 00:30:34,270
Diam!
531
00:30:34,270 --> 00:30:36,190
Tutup mulutmu rapat-rapat.
532
00:30:37,630 --> 00:30:38,550
Bakar yang bersih.
533
00:30:38,550 --> 00:30:39,470
Baik.
534
00:30:40,870 --> 00:30:41,870
Kantongnya juga sudah dibakar.
535
00:30:48,190 --> 00:30:49,310
Apa lagi yang kamu makan?
536
00:30:50,990 --> 00:30:52,910
Karena sulit membedakan asli dan palsu dari luar,
537
00:30:52,910 --> 00:30:54,470
maka hanya bisa mencoba efek obatnya.
538
00:30:55,030 --> 00:30:56,990
Aku asal mencari rumput beracun
539
00:30:56,990 --> 00:30:58,070
untuk dimakan.
540
00:30:58,630 --> 00:30:59,790
Kamu terlalu sembarangan.
541
00:30:59,790 --> 00:31:01,070
Jika aku baik-baik saja,
542
00:31:01,150 --> 00:31:01,790
itu membuktikan
543
00:31:01,790 --> 00:31:04,070
tidak ada masalah dengan obat herbal Baicaocui Tuan Muda dan Pemimpin Pedang.
544
00:31:04,470 --> 00:31:05,990
Jika aku keracunan,
545
00:31:06,310 --> 00:31:07,470
kamu harus ingat,
546
00:31:08,710 --> 00:31:10,430
aku mati demi kamu.
547
00:31:11,870 --> 00:31:12,710
Muntahkan.
548
00:31:20,310 --> 00:31:21,470
Kamu benar-benar marah?
549
00:31:22,750 --> 00:31:23,630
Aku membohongimu.
550
00:31:23,630 --> 00:31:25,070
Mana mungkin aku makan obat beracun?
551
00:31:25,270 --> 00:31:27,390
Racun di Kediaman Gong tidak akan ditaruh di ruang obat.
552
00:31:27,510 --> 00:31:28,310
Di aula depan ini
553
00:31:28,310 --> 00:31:30,510
hanyalah beberapa pil fungsional saja.
554
00:31:30,990 --> 00:31:32,910
Obat herbal Baicaocui tidak hanya bisa menghindari racun,
555
00:31:32,910 --> 00:31:34,470
tapi juga bisa membuat beberapa pil fungsional
556
00:31:34,470 --> 00:31:35,550
kehilangan efeknya.
557
00:31:41,990 --> 00:31:43,390
Kamu mengkhawatirkanku?
558
00:31:44,230 --> 00:31:45,630
Aku khawatir kamu mati.
559
00:31:45,750 --> 00:31:47,470
Kamu mengkhawatirkanku setengah mati.
560
00:31:48,230 --> 00:31:48,950
Aku mengerti.
561
00:31:49,710 --> 00:31:51,310
Mulutmu manis sekali.
562
00:31:52,430 --> 00:31:53,710
Jika kamu mati di sini,
563
00:31:53,910 --> 00:31:55,950
bagaimana aku menjelaskannya kepada Tuan Besar Gong Liushang?
564
00:31:56,030 --> 00:31:57,390
Lain di mulut lain di hati.
565
00:32:03,470 --> 00:32:04,710
Pil Pengubah Suara.
566
00:32:04,870 --> 00:32:06,670
Pil ini akan memengaruhi perubahan pita suara,
567
00:32:06,670 --> 00:32:08,270
membuat suara menjadi tipis dan tajam.
568
00:32:08,870 --> 00:32:11,070
Digunakan saat pria menyamar.
569
00:32:11,550 --> 00:32:12,870
Wanita harus berhati-hati menggunakannya.
570
00:32:16,950 --> 00:32:18,230
Apakah itu membuktikan
571
00:32:18,230 --> 00:32:19,630
obat herbal Baicaocui Tuan Muda dan Pemimpin Pedang
572
00:32:19,630 --> 00:32:21,670
diganti dengan obat palsu yang tidak ada efeknya?
573
00:32:23,670 --> 00:32:26,870
Pengorbananku masih ada gunanya.
574
00:32:29,790 --> 00:32:30,990
Apakah kamu mencium sesuatu?
575
00:32:31,470 --> 00:32:32,190
Aroma tubuhku?
576
00:32:32,190 --> 00:32:32,870
Aura yang menyengat.
577
00:32:54,310 --> 00:32:55,150
Berhenti.
578
00:32:56,070 --> 00:32:57,190
Apa maksudnya ini?
579
00:32:57,310 --> 00:32:58,550
Artinya berhenti.
580
00:32:58,870 --> 00:32:59,870
Kamu sudah bilang berhenti,
581
00:32:59,870 --> 00:33:01,430
kenapa harus melakukan gerakan ini?
582
00:33:01,710 --> 00:33:04,150
Kamu sudah melakukannya, kenapa masih mengatakannya?
583
00:33:09,310 --> 00:33:10,390
Kamu tunggu aku di sini.
584
00:33:10,390 --> 00:33:10,990
Baik.
585
00:33:15,950 --> 00:33:16,950
Kamu sedang apa?
586
00:33:17,310 --> 00:33:18,550
Pe... Pengawal Jin.
587
00:33:18,710 --> 00:33:20,910
Aku sedang membakar ramuan obat kedaluwarsa.
588
00:33:20,910 --> 00:33:21,710
Ramuan obat yang kedaluwarsa
589
00:33:21,710 --> 00:33:23,630
akan dibawa keluar oleh orang khusus untuk dihancurkan.
590
00:33:23,710 --> 00:33:24,710
Bagaimana bisa tiba-tiba
591
00:33:24,710 --> 00:33:26,430
membakarnya di dalam balai pengobatan?
592
00:33:26,750 --> 00:33:28,950
Ramuan obat ini...
593
00:33:46,670 --> 00:33:48,070
Tuan Muda Jin sangat perhatian,
594
00:33:48,310 --> 00:33:50,070
masih menyiapkan kejutan untukku.
595
00:33:50,390 --> 00:33:52,390
Ini adalah tanda cinta kita.
596
00:33:52,390 --> 00:33:53,750
Ini adalah barang bukti kasus.
597
00:34:12,510 --> 00:34:13,870
Menurut catatan di buku medis,
598
00:34:14,510 --> 00:34:16,270
ini benar-benar bunga bulu dewa.
599
00:34:17,469 --> 00:34:20,949
Tapi kenapa pelayan di balai pengobatan itu sembunyi-sembunyi
600
00:34:21,150 --> 00:34:22,989
seperti ingin menghancurkan barang bukti?
601
00:34:29,750 --> 00:34:30,510
Kenapa aku tidak tahu
602
00:34:30,510 --> 00:34:31,750
selain senjata,
603
00:34:32,150 --> 00:34:33,270
kamu juga mengerti ilmu obat?
604
00:34:34,350 --> 00:34:35,469
Memang tidak mengerti.
605
00:34:42,630 --> 00:34:43,949
Kita tidak mengerti ilmu obat.
606
00:34:45,389 --> 00:34:46,790
Obat penawar dan pembuatan racun di Kediaman Gong
607
00:34:46,790 --> 00:34:48,389
semuanya merupakan tanggung jawab Kediaman Zhi.
608
00:34:48,429 --> 00:34:49,469
Tapi Gong Yuanzhi ini
609
00:34:49,870 --> 00:34:51,070
tidak mungkin membantuku.
610
00:34:56,670 --> 00:34:57,390
Aku...
611
00:35:03,430 --> 00:35:04,190
Aku...
612
00:35:04,510 --> 00:35:05,870
Aku juga menyukaimu.
613
00:35:09,150 --> 00:35:11,190
Aku kenal seseorang yang sangat ahli dalam ilmu obat.
614
00:35:18,870 --> 00:35:19,630
Tuan Pemimpin Pedang.
615
00:35:19,630 --> 00:35:20,910
Tiga tetua mengundang Anda.
616
00:35:36,630 --> 00:35:37,670
Hormat kepada tiga Tetua.
617
00:35:38,270 --> 00:35:38,990
Ziyu.
618
00:35:40,270 --> 00:35:42,670
Berdasarkan etika, saat orang tua meninggal
619
00:35:43,030 --> 00:35:44,470
harus berkabung selama tiga tahun.
620
00:35:44,830 --> 00:35:46,110
Tidak boleh menikah,
621
00:35:46,790 --> 00:35:48,550
tidak boleh minum arak dan merayakannya.
622
00:35:49,190 --> 00:35:51,670
Seharusnya semua calon pengantin
623
00:35:51,670 --> 00:35:53,430
dipersilakan kembali ke kampung halaman
624
00:35:53,590 --> 00:35:54,750
dan memohon maaf pada mereka.
625
00:35:55,270 --> 00:35:55,910
Tapi,
626
00:35:56,310 --> 00:35:58,110
mengingat kejadian kali ini,
627
00:35:58,590 --> 00:35:59,430
Wufeng
628
00:35:59,430 --> 00:36:01,990
juga sudah menguasai cara memasuki Kediaman Gong.
629
00:36:02,150 --> 00:36:03,270
Menurut kami,
630
00:36:03,670 --> 00:36:05,750
kelak dalam waktu yang lama,
631
00:36:05,910 --> 00:36:09,030
tidak seharusnya menikahi pengantin wanita dari luar lembah.
632
00:36:09,430 --> 00:36:10,030
Jadi,
633
00:36:10,030 --> 00:36:11,350
kita diskusikan dulu.
634
00:36:11,830 --> 00:36:12,350
Semoga
635
00:36:12,350 --> 00:36:13,430
Tuan Pemimpin Pedang
636
00:36:13,430 --> 00:36:16,110
bisa memilih satu orang yang disukai dari gadis-gadis
637
00:36:16,110 --> 00:36:17,990
yang memasuki Kediaman Gong kali ini
638
00:36:18,430 --> 00:36:20,550
untuk melayanimu sementara ini.
639
00:36:21,070 --> 00:36:21,910
Kelak baru cari
640
00:36:22,070 --> 00:36:23,470
hari yang baik
641
00:36:23,790 --> 00:36:25,070
untuk menikah secara resmi.
642
00:36:26,430 --> 00:36:27,270
Baik.
643
00:36:32,470 --> 00:36:33,430
Shangjue,
644
00:36:34,590 --> 00:36:36,750
kamu juga sudah sampai usia menikah.
645
00:36:36,870 --> 00:36:37,630
Bagaimana jika
646
00:36:38,270 --> 00:36:40,670
pilih bersama saja?
647
00:36:40,910 --> 00:36:41,470
Boleh juga.
648
00:36:41,870 --> 00:36:44,350
Pemilihan istri kali ini awalnya dibuat untuk mendiang Tuan Muda.
649
00:36:45,030 --> 00:36:46,910
Belakangan ini banyak urusan di Kediaman Gong.
650
00:36:46,950 --> 00:36:48,270
Awalnya aku tidak berniat menikah.
651
00:36:49,270 --> 00:36:50,470
Namun, kejadian hari ini
652
00:36:50,990 --> 00:36:52,830
membuatku berpikir kembali.
653
00:36:54,630 --> 00:36:56,590
Garis keturunan Keluarga Gong selalu lemah.
654
00:36:57,310 --> 00:36:57,990
Selain itu,
655
00:36:57,990 --> 00:36:59,950
dilihat dari berbagai tanda akhir-akhir ini,
656
00:37:00,910 --> 00:37:02,190
pengepungan Wufeng terhadap Keluarga Gong
657
00:37:03,070 --> 00:37:04,910
sudah mulai merencanakan semuanya.
658
00:37:07,110 --> 00:37:08,350
Ini hal baik.
659
00:37:09,190 --> 00:37:09,990
Hal baik,
660
00:37:09,990 --> 00:37:11,110
carilah pasangan.
661
00:37:12,990 --> 00:37:13,990
Adik Ziyu,
662
00:37:14,470 --> 00:37:15,590
bagaimana menurutmu?
663
00:37:21,990 --> 00:37:23,270
Jika Kak Shangjue ingin menikah,
664
00:37:23,270 --> 00:37:24,870
tentu saja hal yang baik.
665
00:37:25,870 --> 00:37:26,790
Hanya saja,
666
00:37:28,110 --> 00:37:29,750
syarat Kakak selalu tinggi,
667
00:37:29,750 --> 00:37:30,910
berselera unik.
668
00:37:31,310 --> 00:37:32,350
Tidak tahu
669
00:37:33,190 --> 00:37:35,470
di antara gadis-gadis sisa pilihanku ini,
670
00:37:35,750 --> 00:37:37,950
apakah ada yang bersedia terpaksa Kakak terima?
671
00:37:40,070 --> 00:37:40,910
Adik Ziyu.
672
00:37:42,150 --> 00:37:43,590
Aku tidak pernah
673
00:37:44,310 --> 00:37:45,870
terpaksa menerima apa pun.
674
00:37:49,910 --> 00:37:51,950
Tolong tinggalkan Nona Shangguan untukku.
675
00:38:02,350 --> 00:38:03,110
Pemimpin Pedang.
676
00:38:03,590 --> 00:38:07,470
Jangan-jangan kamu juga ingin memilih Nona Shangguan?
677
00:38:25,430 --> 00:38:26,830
Mengundang Nona Shangguan Qian
678
00:38:27,150 --> 00:38:28,310
pergi ke Aula Pemimpin Pedang.
679
00:38:35,670 --> 00:38:36,950
Tuan Pemimpin Pedang
680
00:38:37,270 --> 00:38:38,830
memilih Nona Shangguan.
681
00:38:39,190 --> 00:38:41,070
Lalu bagaimana dengan kami?
682
00:38:56,310 --> 00:38:57,470
Mengundang Nona Yun Weishan
683
00:38:58,150 --> 00:38:59,390
pergi ke Aula Pemimpin Pedang.
684
00:39:23,590 --> 00:39:24,470
Orangnya sudah dibawa.
685
00:39:25,510 --> 00:39:26,310
Para pengawal,
686
00:39:26,310 --> 00:39:27,390
kalian boleh pergi.
687
00:39:28,950 --> 00:39:29,750
Baik.
688
00:40:05,590 --> 00:40:06,350
Pengawal Jin,
689
00:40:06,510 --> 00:40:08,190
kamu tidak boleh masuk ke gunung belakang Kediaman Gong.
690
00:40:09,270 --> 00:40:10,070
Aku tahu.
691
00:40:11,550 --> 00:40:13,990
Tolong berikan tanda pengenal ini kepada Tuan Muda Yue.
692
00:40:14,870 --> 00:40:15,790
Beri tahu dia,
693
00:40:15,790 --> 00:40:17,990
bahwa ada Pelayan Lyu Yu yang menunggunya di sini.
694
00:40:23,150 --> 00:40:24,510
Karena Pemimpin Pedang
695
00:40:24,590 --> 00:40:26,790
dan Tuan Muda Jue sudah memilih
696
00:40:26,790 --> 00:40:28,510
calon pengantin wanitanya,
697
00:40:28,870 --> 00:40:29,590
maka
698
00:40:29,590 --> 00:40:32,510
Nona Yun Weishan dan Nona Shangguan Qian
699
00:40:32,630 --> 00:40:35,350
mulai malam ini tinggal sebagai pelayan
700
00:40:35,350 --> 00:40:37,390
di Kediaman Jue dan Kediaman Yu.
701
00:40:37,830 --> 00:40:39,270
Tidak perlu terburu-buru begitu.
702
00:40:43,070 --> 00:40:44,270
Pemilihan pasangan kali ini
703
00:40:44,510 --> 00:40:45,910
dimanfaatkan oleh orang Wufeng
704
00:40:46,750 --> 00:40:48,590
sehingga pembunuh menyelinap ke Kediaman Gong,
705
00:40:49,990 --> 00:40:52,070
mengakibatkan meninggalnya Pemimpin Pedang dan Tuan Muda.
706
00:40:52,990 --> 00:40:55,470
Meskipun sudah menemukan seorang pembunuh Wufeng,
707
00:40:57,350 --> 00:40:59,430
tapi sulit dipastikan tidak akan ada yang kedua.
708
00:41:00,870 --> 00:41:02,510
Aku juga karena memikirkan hal ini,
709
00:41:02,990 --> 00:41:04,670
maka memilih Nona Yun Weishan.
710
00:41:06,430 --> 00:41:07,430
Tuan Pemimpin Pedang.
711
00:41:07,990 --> 00:41:09,790
Apa maksudmu?
712
00:41:11,150 --> 00:41:12,590
Saat aku berpura-pura mencari tahu
713
00:41:12,750 --> 00:41:14,870
di malam membawa semua pengantin keluar dari kediaman bawah tanah,
714
00:41:15,070 --> 00:41:16,150
Nona Yun Weishan
715
00:41:16,590 --> 00:41:17,990
ingin kabur dari Kediaman Gong.
716
00:41:18,990 --> 00:41:20,350
Kemarin aku bertemu dengannya lagi.
717
00:41:20,350 --> 00:41:21,990
Dia ingin kabur dari Kediaman Gong lagi.
718
00:41:22,630 --> 00:41:23,870
Orang yang berusaha keras
719
00:41:23,870 --> 00:41:25,470
ingin meninggalkan tempat ini seperti itu,
720
00:41:25,790 --> 00:41:26,630
tidak mungkin merupakan
721
00:41:26,630 --> 00:41:27,830
mata-mata Wufeng yang sudah lama
722
00:41:27,830 --> 00:41:29,830
merencanakan ingin menyelinap ke Kediaman Gong.
723
00:41:30,550 --> 00:41:31,390
Hanya saja,
724
00:41:31,990 --> 00:41:33,110
tidak tahu bagaimana Kak Shangjue
725
00:41:33,790 --> 00:41:35,510
memilih pengantin wanita.
726
00:41:36,870 --> 00:41:37,750
Apakah hanya karena
727
00:41:37,750 --> 00:41:39,390
Nona Shangguan cantik?
728
00:41:42,470 --> 00:41:43,990
Aku tidak sadar jika kamu tidak mengatakannya.
729
00:41:44,630 --> 00:41:46,110
Ternyata Adik Ziyu
730
00:41:46,670 --> 00:41:49,470
selalu memperhatikan paras dan postur Nona Shangguan.
731
00:41:57,590 --> 00:41:58,470
Ketiga Tetua,
732
00:41:59,350 --> 00:42:00,870
tidak peduli apa alasanku
733
00:42:00,870 --> 00:42:02,470
dan Adik Ziyu,
734
00:42:03,270 --> 00:42:04,750
untuk memastikan tidak ada kesalahan,
735
00:42:06,110 --> 00:42:07,190
aku sudah mengatur pelukis
736
00:42:07,190 --> 00:42:08,990
untuk melukis kedua nona ini nanti.
737
00:42:09,510 --> 00:42:10,270
Lalu,
738
00:42:10,470 --> 00:42:12,990
langsung mengirim orang ke kampung halaman Yun Weishan,
739
00:42:12,990 --> 00:42:13,670
Kota Praja Lixi
740
00:42:13,670 --> 00:42:15,630
dan Keluarga Shangguan di Kota Dafu
741
00:42:16,310 --> 00:42:17,630
untuk satu per satu mencari bukti
742
00:42:17,630 --> 00:42:18,990
dari tetangga, kerabat
743
00:42:19,390 --> 00:42:20,790
dan teman di sana
744
00:42:21,150 --> 00:42:22,510
kalau itu memang identitas asli mereka.
745
00:42:25,550 --> 00:42:26,390
Kebetulan,
746
00:42:27,030 --> 00:42:28,070
Kota Praja Lixi
747
00:42:28,750 --> 00:42:30,430
sangat dekat dengan Kota Dafu.
748
00:42:31,270 --> 00:42:32,750
Cukup bolak-balik saja.
749
00:42:34,670 --> 00:42:35,590
Para tetua,
750
00:42:36,070 --> 00:42:37,590
dan Adik Ziyu.
751
00:42:38,030 --> 00:42:40,070
Aku pikir dalam masa kritis seperti ini,
752
00:42:40,550 --> 00:42:41,990
lebih berhati-hati
753
00:42:42,670 --> 00:42:44,070
juga tidak berlebihan, 'kan?
754
00:42:46,590 --> 00:42:47,270
Tentu saja.
755
00:42:47,790 --> 00:42:48,510
Tentu saja.
756
00:42:50,150 --> 00:42:50,990
Jadi,
757
00:42:51,630 --> 00:42:52,950
beberapa hari ini,
758
00:42:53,190 --> 00:42:54,750
mohon kedua nona
759
00:42:55,470 --> 00:42:56,870
untuk sementara tinggal di kediaman luar.
760
00:42:59,030 --> 00:43:00,470
Aku akan mengatur lebih banyak pengawal
761
00:43:00,470 --> 00:43:02,030
untuk melindungi keamanan kalian berdua.
762
00:43:02,590 --> 00:43:04,550
Jika tidak ada masalah,
763
00:43:06,430 --> 00:43:08,070
kalian akan menjadi keluarga.
764
00:43:10,550 --> 00:43:11,990
Terima kasih, Tuan Kedua Gong.
765
00:43:15,150 --> 00:43:17,630
Kota Dafu masih cukup jauh dari sini.
766
00:43:18,110 --> 00:43:19,070
Kelihatannya,
767
00:43:19,110 --> 00:43:20,270
kami masih harus tinggal di kediaman luar ini
768
00:43:20,270 --> 00:43:21,990
selama belasan hari lebih.
769
00:43:22,510 --> 00:43:25,830
Pengantin wanita masuk gunung tidak membawa barang keperluan sehari-hari.
770
00:43:26,190 --> 00:43:26,990
Tidak tahu
771
00:43:27,310 --> 00:43:28,670
apakah kami bisa keluar Kediaman Gong
772
00:43:28,670 --> 00:43:30,350
untuk membeli beberapa keperluan sehari-hari di kota?
773
00:43:30,350 --> 00:43:32,790
Jika kedua nona membutuhkan barang apa pun,
774
00:43:33,630 --> 00:43:35,790
bisa perintahkan pelayan untuk membelinya.
775
00:43:36,910 --> 00:43:39,630
Dalam dua jam, aku jamin semuanya sudah siap.
776
00:43:39,910 --> 00:43:41,590
Tidak perlu merepotkan diri sendiri.
777
00:43:42,870 --> 00:43:43,670
Lagi pula,
778
00:43:44,110 --> 00:43:46,470
aku sudah menyiapkan pasukan tercepat
779
00:43:46,910 --> 00:43:48,550
yang membawa merpati pos tercepat.
780
00:43:49,630 --> 00:43:50,630
Dalam tiga hari,
781
00:43:51,910 --> 00:43:53,150
pasti akan ada kabar.
782
00:44:34,470 --> 00:44:36,790
Meskipun sudah menemukan seorang pembunuh Wufeng,
783
00:44:37,470 --> 00:44:39,470
tapi sulit dijamin tidak akan ada orang kedua.
784
00:44:59,510 --> 00:45:00,550
Dalam tiga hari,
785
00:45:01,830 --> 00:45:03,030
pasti ada kabar.
786
00:45:08,430 --> 00:45:11,030
Nona Pertama Zishang dan Adik Yuanzhi sudah tiba.
787
00:45:11,150 --> 00:45:13,190
Aku ingin meminta tiga tetua untuk tinggal lebih lama.
788
00:45:13,430 --> 00:45:14,350
Ada urusan penting
789
00:45:14,550 --> 00:45:15,750
yang ingin kudiskusikan dengan kalian.
790
00:45:16,030 --> 00:45:17,830
Tiga tetua sudah berumur.
791
00:45:18,070 --> 00:45:19,630
Biarkan mereka kembali istirahat dulu.
792
00:45:20,510 --> 00:45:21,550
Jika ada hal penting,
793
00:45:21,550 --> 00:45:23,070
bisa langsung katakan padaku.
794
00:45:23,750 --> 00:45:25,950
Meskipun aku masih muda dan belum berpengalaman,
795
00:45:26,310 --> 00:45:27,790
tapi aku sudah menjadi Pemimpin Pedang.
796
00:45:28,350 --> 00:45:29,390
Mohon Tuan Muda Jue
797
00:45:29,390 --> 00:45:30,470
tahu diri.
798
00:45:33,350 --> 00:45:34,590
Yang ingin aku diskusikan
799
00:45:35,070 --> 00:45:36,630
adalah hal ini.
800
00:45:38,390 --> 00:45:39,950
Sepertinya kamu juga sudah menyadarinya.
801
00:45:40,590 --> 00:45:42,150
Sejak kamu masuk sampai sekarang,
802
00:45:42,350 --> 00:45:44,750
aku tidak pernah memanggilmu Pemimpin Pedang, 'kan?
803
00:45:45,830 --> 00:45:47,750
Ingin aku menyapamu dengan sebutan Pemimpin Pedang,
804
00:45:48,470 --> 00:45:49,510
Adik Ziyu,
805
00:45:50,190 --> 00:45:51,150
tidak mudah.
806
00:45:51,470 --> 00:45:52,470
Juga tidak sulit.
807
00:45:56,150 --> 00:45:57,430
Hari ini para tetua ada di sini.
808
00:45:58,190 --> 00:45:59,670
Hal yang ingin kukatakan adalah
809
00:45:59,990 --> 00:46:01,030
aku Gong Shangjue
810
00:46:01,470 --> 00:46:02,510
tidak mengakui
811
00:46:03,070 --> 00:46:04,510
dan menentang Gong Ziyu
812
00:46:05,270 --> 00:46:06,990
menjadi Pemimpin Pedang baru di Keluarga Gong.
813
00:46:12,910 --> 00:46:13,870
Menentang Pemimpin Pedang
814
00:46:13,870 --> 00:46:15,190
harus ada alasannya, 'kan?
815
00:46:15,510 --> 00:46:18,390
Gong Ziyu sepenuhnya memenuhi syarat untuk menjadi penerus pengganti.
816
00:46:18,590 --> 00:46:19,590
Jangan-jangan
817
00:46:19,990 --> 00:46:21,470
kamu ingin melanggar aturan leluhur
818
00:46:21,470 --> 00:46:23,390
yang diwariskan Keluarga Gong?
819
00:46:24,070 --> 00:46:25,150
Aturan leluhur Keluarga Gong,
820
00:46:25,150 --> 00:46:26,710
tidak boleh dilanggar oleh siapa pun.
821
00:46:27,350 --> 00:46:28,590
Tapi Gong Ziyu,
822
00:46:29,470 --> 00:46:31,030
apakah dia benar-benar cocok?
823
00:46:32,990 --> 00:46:34,750
Aku sudah menyalin aturan leluhur lebih dari 30 kali.
824
00:46:34,750 --> 00:46:35,990
Aku mengingatnya dengan jelas.
825
00:46:36,670 --> 00:46:37,950
Sudah menyalinnya berkali-kali,
826
00:46:37,990 --> 00:46:39,150
kalau begitu kamu harus merapalnya.
827
00:46:43,750 --> 00:46:46,830
Penerus pengganti harus melewati upacara kedewasaan.
828
00:46:46,990 --> 00:46:47,830
Hal ini,
829
00:46:47,830 --> 00:46:50,190
Adik Gong Yuanzhi, kamu tidak cocok.
830
00:46:50,990 --> 00:46:51,550
Kedua,
831
00:46:51,550 --> 00:46:53,510
penerus harus merupakan seorang pria.
832
00:46:53,550 --> 00:46:54,270
Hal ini
833
00:46:54,270 --> 00:46:55,510
aku tidak cocok.
834
00:46:55,870 --> 00:46:56,630
Ketiga,
835
00:46:56,670 --> 00:46:57,790
penerus Pemimpin Pedang
836
00:46:57,790 --> 00:47:00,150
harus merupakan keturunan Keluarga Gong yang berada di Kediaman Gong.
837
00:47:00,190 --> 00:47:00,990
Hal ini,
838
00:47:00,990 --> 00:47:02,030
pada saat kejadian,
839
00:47:02,030 --> 00:47:04,470
Gong Shangjue yang jauh di luar lembah tidak bisa dihubungi.
840
00:47:04,470 --> 00:47:06,150
Tuan Muda Jue, kamu tidak cocok.
841
00:47:08,070 --> 00:47:09,430
Kamu sendiri juga sudah menghitungnya,
842
00:47:10,070 --> 00:47:11,870
harus memenuhi empat syarat.
843
00:47:12,270 --> 00:47:13,550
Apakah kamu mendengarkan?
844
00:47:13,590 --> 00:47:14,630
Upacara kedewasaan.
845
00:47:14,630 --> 00:47:15,390
Pria.
846
00:47:15,390 --> 00:47:16,390
Berada di Kediaman Gong,
847
00:47:16,390 --> 00:47:17,670
totalnya hanya ada tiga.
848
00:47:19,150 --> 00:47:20,910
Hal terpenting dari syarat ketiga
849
00:47:21,510 --> 00:47:23,470
bukan berada di dalam atau luar Kediaman Gong,
850
00:47:24,910 --> 00:47:26,670
melainkan keturunan Keluarga Gong.
851
00:47:28,470 --> 00:47:29,990
Katakan saja apa yang ingin kamu katakan.
852
00:47:30,030 --> 00:47:31,630
Maksud kakakku adalah
853
00:47:31,750 --> 00:47:34,430
jika Gong Ziyu bukan keturunan Keluarga Gong,
854
00:47:34,790 --> 00:47:36,310
maka kualifikasi menjadi penerus ini
855
00:47:37,030 --> 00:47:38,390
akan menjadi tidak sejalan dengan peraturan.
856
00:47:39,310 --> 00:47:40,070
Gong Yuanzhi.
857
00:47:40,070 --> 00:47:41,190
Kamu jangan bicara sembarangan.
858
00:47:41,910 --> 00:47:43,470
Siapa kamu?
859
00:47:43,830 --> 00:47:45,870
Apa pantas bicara di sini?
860
00:47:47,910 --> 00:47:49,910
Kupikir orang-orang di sini sudah tahu
861
00:47:49,950 --> 00:47:51,870
Gong Ziyu dikandung kurang dari 10 bulan
862
00:47:51,870 --> 00:47:52,990
dan dilahirkan prematur.
863
00:47:53,350 --> 00:47:55,470
Sebelum Nyonya Lan menikah ke Keluarga Gong,
864
00:47:55,470 --> 00:47:57,470
selalu beredar rumor ada orang
865
00:47:57,470 --> 00:47:58,510
yang sangat dia cintai.
866
00:47:58,630 --> 00:48:01,390
Jadi sebenarnya Gong Ziyu benar-benar lahir prematur
867
00:48:01,390 --> 00:48:02,750
atau lahir sesuai umur kandungan
868
00:48:03,670 --> 00:48:05,190
sungguh sulit dikatakan.
869
00:48:05,590 --> 00:48:06,390
Gong Yuanzhi.
870
00:48:06,430 --> 00:48:06,910
Pemimpin Pedang.
871
00:48:06,910 --> 00:48:08,430
Berkelahi terang-terangan di aula utama.
872
00:48:08,430 --> 00:48:08,910
Shangjue,
873
00:48:08,910 --> 00:48:09,990
kendalikan adikmu.
874
00:48:13,470 --> 00:48:14,870
Gong Shangjue, kamu sudah gila?
875
00:48:14,910 --> 00:48:15,430
Cukup!
876
00:48:15,990 --> 00:48:16,870
Sungguh konyol!
877
00:48:28,990 --> 00:48:30,470
Kalian biasanya tidak tahu aturan,
878
00:48:30,470 --> 00:48:31,950
tidak apa-apa jika kalian merendahkan aturan keluarga.
879
00:48:32,270 --> 00:48:33,830
Hari ini ketiga tetua ada di sini,
880
00:48:34,190 --> 00:48:35,910
kalian masih berani menyerang secara terang-terangan?
881
00:48:38,110 --> 00:48:39,470
Gong Yuanzhi belum dewasa,
882
00:48:39,590 --> 00:48:40,590
ceroboh dan tak berpengetahuan.
883
00:48:40,990 --> 00:48:42,150
Aku tidak akan perhitungan dengannya.
884
00:48:43,030 --> 00:48:43,830
Tapi kamu,
885
00:48:44,430 --> 00:48:45,110
Gong Ziyu
886
00:48:45,110 --> 00:48:47,070
malah menyerang keturunan keluarga sendiri.
887
00:48:47,430 --> 00:48:48,470
Tidak peduli status,
888
00:48:48,590 --> 00:48:49,070
kemampuan,
889
00:48:49,310 --> 00:48:49,830
moralmu,
890
00:48:50,110 --> 00:48:51,270
tidak ada satu pun yang bagus.
891
00:48:51,910 --> 00:48:52,950
Atas dasar apa kamu berkata
892
00:48:53,510 --> 00:48:55,310
kamu pantas akan posisi ini?
893
00:48:57,270 --> 00:48:59,070
Orang yang membunuh ayah dan kakakku,
894
00:48:59,550 --> 00:49:00,670
aku harus membunuhnya.
895
00:49:00,670 --> 00:49:01,150
Pemimpin Pedang.
896
00:49:01,750 --> 00:49:03,030
Jika tidak ada bukti,
897
00:49:03,430 --> 00:49:04,870
tidak boleh mengatakan kata-kata provokasi seperti ini!
898
00:49:05,030 --> 00:49:05,990
Tanpa bukti,
899
00:49:06,350 --> 00:49:07,510
sembarangan memfitnah.
900
00:49:08,590 --> 00:49:10,070
Kamu tidak pantas menjabat Pemimpin Pedang.
901
00:49:10,070 --> 00:49:11,270
Tentu saja aku punya bukti.
902
00:49:12,190 --> 00:49:13,470
Dan juga kamu, Gong Shangjue,
903
00:49:14,390 --> 00:49:15,630
kamu juga tidak bisa lepas dari masalah ini.
904
00:49:15,990 --> 00:49:17,030
Aku kenapa?
905
00:49:17,270 --> 00:49:19,550
Malam itu, orang terakhir yang ditemui ayahku adalah kamu.
906
00:49:19,790 --> 00:49:21,070
Apa yang kalian bicarakan?
907
00:49:21,350 --> 00:49:22,950
Kenapa kamu buru-buru ingin pergi?
908
00:49:22,990 --> 00:49:24,430
Bahkan harus pergi malam itu juga?
909
00:49:25,030 --> 00:49:26,310
Sebenarnya kalian pergi ke mana,
910
00:49:26,310 --> 00:49:26,990
apa yang kalian lakukan,
911
00:49:26,990 --> 00:49:27,750
siapa yang melihatnya,
912
00:49:27,750 --> 00:49:28,870
apakah bisa dijelaskan?
913
00:49:29,350 --> 00:49:30,950
Tentu saja bisa.
914
00:49:31,590 --> 00:49:32,470
Tentu saja
915
00:49:32,870 --> 00:49:34,310
juga ada orang yang tahu.
916
00:49:34,830 --> 00:49:36,350
Tapi ini rahasia.
917
00:49:36,990 --> 00:49:39,350
Aku tidak perlu melaporkan
918
00:49:40,990 --> 00:49:42,910
perintah yang disampaikan langsung oleh Pemimpin Pedang padamu.
919
00:49:44,070 --> 00:49:45,470
Aku adalah Pemimpin Pedang.
920
00:49:45,950 --> 00:49:46,670
Aku memerintahkanmu
921
00:49:46,910 --> 00:49:48,670
laporkan padaku sekarang juga!
922
00:49:53,990 --> 00:49:55,270
Jika kalian tidak melapor,
923
00:49:55,430 --> 00:49:56,470
kamu dan Gong Yuanzhi
924
00:49:56,470 --> 00:49:58,350
adalah tersangka yang bersekongkol membunuh ayahku.
925
00:50:01,670 --> 00:50:03,950
Jika aku benar-benar berniat untuk membunuh dan merampas kekuasaan,
926
00:50:05,070 --> 00:50:07,270
malam itu aku pasti akan tinggal Kediaman Gong.
927
00:50:08,430 --> 00:50:10,350
Jika aku berada di Kediaman Gong ini,
928
00:50:11,990 --> 00:50:12,990
bagaimana mungkin kamu
929
00:50:13,870 --> 00:50:15,870
bisa menduduki posisi Pemimpin Pedang ini?
930
00:50:18,270 --> 00:50:19,390
Jika ada yang tidak bisa kamu dapatkan,
931
00:50:19,790 --> 00:50:21,190
cari saja sendiri, jangan minta pada orang lain.
932
00:50:21,990 --> 00:50:24,430
Jika kamu tidak mampu memangku posisi ini,
933
00:50:25,110 --> 00:50:27,510
jangan sembarangan mengarang orang lain telah berkonspirasi.
934
00:50:30,910 --> 00:50:32,470
Aku ingin kalian semua melihat
935
00:50:33,150 --> 00:50:35,150
apakah aku bisa bertanggung jawab atas posisi Pemimpin Pedang ini.
936
00:51:22,470 --> 00:51:24,310
Kamu jangan marah lagi.
937
00:51:24,790 --> 00:51:25,910
Kamu juga sudah tahu
938
00:51:25,910 --> 00:51:26,790
Tuan Muda Kedua dan Ketiga Gong
939
00:51:26,790 --> 00:51:29,590
dari kecil sampai dewasa sifatnya selalu seburuk ini.
940
00:51:29,990 --> 00:51:31,310
Yang besar berekspresi datar.
941
00:51:31,310 --> 00:51:32,630
Yang kecil tidak pernah bisa fokus.
942
00:51:48,870 --> 00:51:49,430
Pemimpin Pedang.
943
00:51:49,790 --> 00:51:51,350
Orang yang aku katakan sebelumnya bisa membantu kita
944
00:51:51,350 --> 00:51:53,190
membedakan bahan obat akan segera tiba.
945
00:51:53,190 --> 00:51:54,030
Ya.
946
00:51:55,110 --> 00:51:55,990
Itu...
947
00:51:56,550 --> 00:51:58,510
Nanti kamu jangan tanya siapa dia,
948
00:51:58,670 --> 00:51:59,910
juga jangan pedulikan
949
00:52:00,150 --> 00:52:01,870
dari mana aku menemukan dia.
950
00:52:02,590 --> 00:52:04,310
Tapi apa yang dia katakan pasti bisa dipercaya.
951
00:52:04,310 --> 00:52:05,950
Selain itu, pasti tidak akan mencelakai Pemimpin Pedang.
952
00:52:06,070 --> 00:52:07,550
Bisa dari mana lagi?
953
00:52:08,110 --> 00:52:09,430
Kediaman Gong begitu besar.
954
00:52:09,470 --> 00:52:10,190
Jika bukan dari balai pengobatan,
955
00:52:10,190 --> 00:52:12,030
berarti dari Kediaman Zhi milik Gong Yuanzhi.
956
00:52:12,950 --> 00:52:13,910
Cepat suruh dia masuk.
957
00:52:20,870 --> 00:52:24,310
Ini pertama kalinya aku menyadari dia berbicara begitu lambat.
958
00:52:26,270 --> 00:52:28,910
Sepertinya sedikit kehilangan minat padanya.
959
00:52:29,990 --> 00:52:31,350
Kamu pergi lagi ke kamp pengawal
960
00:52:31,670 --> 00:52:33,110
dan intip dia mandi dua kali.
961
00:52:33,150 --> 00:52:35,150
Aku jamin kamu akan segera tertarik lagi.
962
00:52:35,150 --> 00:52:36,670
Kamu jangan memfitnah orang, ya.
963
00:52:36,670 --> 00:52:37,830
- Aku hanya pergi melihat sekali.
- Siapa yang memfitnah?
964
00:52:37,830 --> 00:52:38,430
Tuan Pemimpin Pedang.
965
00:52:48,350 --> 00:52:49,110
Kamu adalah...
966
00:52:51,670 --> 00:52:52,950
Sudah sepakat tidak bertanya.
967
00:52:55,950 --> 00:52:56,950
Tuan Pemimpin Pedang.
968
00:52:57,630 --> 00:52:58,470
Margaku Yue.
969
00:53:01,750 --> 00:53:03,190
Yue dari 3 pegunungan dan 5 gunung (*gunung dibaca Yue)?
970
00:53:03,670 --> 00:53:05,110
Yue dari sajak indahnya pemandangan alam.
971
00:53:06,790 --> 00:53:07,670
Tuan Muda Yue.
972
00:53:08,590 --> 00:53:09,470
Kak Yue.
973
00:53:13,990 --> 00:53:15,990
Mungkin aku jauh lebih tua
974
00:53:16,110 --> 00:53:17,310
dari kakakmu.
975
00:53:17,670 --> 00:53:20,950
Tuan Muda Yue terlihat lebih muda dari Jin Fan.
976
00:53:21,030 --> 00:53:22,510
Mana mungkin tua?
977
00:53:22,670 --> 00:53:24,470
Jika kamu bersikeras bilang dirimu tua,
978
00:53:24,630 --> 00:53:26,510
maka aku akan memanggilmu Dewa Jodoh.
979
00:53:40,990 --> 00:53:41,950
Tuan Muda Yue.
980
00:53:43,350 --> 00:53:44,470
Silakan lihat.
981
00:53:44,990 --> 00:53:45,870
Apakah ini
982
00:53:46,070 --> 00:53:48,950
adalah bunga bulu dewa, bahan baku terpenting
983
00:53:49,270 --> 00:53:50,350
dari obat herbal Baicaocui?
984
00:53:56,910 --> 00:53:58,270
Ini bukan bunga bulu dewa,
985
00:53:59,470 --> 00:54:00,670
melainkan rumput lysimachia.
986
00:54:08,990 --> 00:54:10,790
Jika bunga bulu dewa diganti
987
00:54:12,030 --> 00:54:13,110
menjadi rumput lysimachia
988
00:54:13,270 --> 00:54:14,630
dalam bahan baku obat herbal Baicaocui,
989
00:54:14,790 --> 00:54:15,790
apakah obat herbal Baicaocui ini
990
00:54:16,030 --> 00:54:17,150
masih ada efeknya?
991
00:54:18,630 --> 00:54:19,590
Tentu saja tidak efektif.
992
00:54:20,550 --> 00:54:22,590
Bunga bulu dewa adalah inti dari obat herbal Baicaocui.
993
00:54:23,030 --> 00:54:24,470
Jika intinya ditukar,
994
00:54:25,150 --> 00:54:26,070
efek obatnya
995
00:54:26,630 --> 00:54:27,830
sudah tidak berguna lagi.
996
00:54:27,910 --> 00:54:29,150
Ternyata memang ulah Kediaman...
997
00:54:30,350 --> 00:54:32,990
Ternyata memang ulah Kediaman Zhi.
998
00:54:34,110 --> 00:54:36,190
Karena sudah menyelesaikan keraguan Tuan Pemimpin Pedang,
999
00:54:37,110 --> 00:54:38,110
aku pulang dulu.
1000
00:54:38,670 --> 00:54:39,590
Tunggu sebentar.
1001
00:54:41,750 --> 00:54:43,470
Apakah masih ada perintah dari Tuan Pemimpin Pedang?
1002
00:54:44,430 --> 00:54:45,470
Kamu bilang pulang.
1003
00:54:45,830 --> 00:54:46,590
Pulang ke mana?
1004
00:54:48,590 --> 00:54:49,870
Sudah sepakat tidak bertanya.
1005
00:54:49,870 --> 00:54:50,990
Dasar pembohong!
1006
00:54:52,990 --> 00:54:54,030
Tuan Pemimpin Pedang.
1007
00:54:54,870 --> 00:54:55,630
Kupikir,
1008
00:54:56,310 --> 00:54:58,030
kita akan segera bertemu lagi.
1009
00:54:58,990 --> 00:54:59,870
Pada saat itu,
1010
00:55:00,590 --> 00:55:02,350
kamu pasti akan tahu siapa aku.
1011
00:55:03,070 --> 00:55:03,910
Aku pamit dulu.
1012
00:55:04,510 --> 00:55:05,550
Kak Yue,
1013
00:55:06,630 --> 00:55:08,430
biarkan aku mengantarmu.
1014
00:55:16,990 --> 00:55:18,310
Dasar wanita tidak setia.
1015
00:55:19,350 --> 00:55:20,990
Yang tertulis di dalam buku memang benar.
1016
00:55:20,990 --> 00:55:22,550
Tidak ada satu pun wanita yang baik.
1017
00:55:24,470 --> 00:55:26,110
Buku apa yang kamu baca belakangan ini?
1018
00:55:30,550 --> 00:55:32,670
Apakah harus mencari pelayan yang mencurigakan itu
1019
00:55:32,670 --> 00:55:33,950
untuk diinterogasi?
1020
00:55:37,910 --> 00:55:38,670
Jin Fan.
1021
00:55:39,590 --> 00:55:40,550
Cepat cari dia.
1022
00:55:40,990 --> 00:55:41,750
Pergi sekarang?
1023
00:55:41,990 --> 00:55:42,990
Sudah begitu larut.
1024
00:55:42,990 --> 00:55:44,550
Aku takut sudah terlambat.
1025
00:55:44,670 --> 00:55:44,990
Baik.
1026
00:56:12,470 --> 00:56:14,070
Merepotkan kedua nona.
1027
00:56:14,270 --> 00:56:15,270
Sudah selesai dilukis.
1028
00:56:24,270 --> 00:56:25,350
Terima kasih, Tuan.
1029
00:56:25,550 --> 00:56:26,670
Sudah merepotkan Tuan
1030
00:56:26,670 --> 00:56:28,270
melukisku begitu indah.
1031
00:56:49,790 --> 00:56:51,350
Beberapa jam yang lalu,
1032
00:56:51,670 --> 00:56:53,110
di sini masih ramai.
1033
00:56:53,910 --> 00:56:54,990
Tapi dalam sekejap,
1034
00:56:55,350 --> 00:56:56,950
hanya tersisa kita berdua.
1035
00:56:57,510 --> 00:56:58,150
Oh, ya.
1036
00:56:58,590 --> 00:57:00,150
Nona Jiang sudah sembuh
1037
00:57:00,150 --> 00:57:01,910
dan dikirim keluar dari Kediaman Gong.
1038
00:57:05,270 --> 00:57:06,590
Aku kira kamu akan peduli.
1039
00:57:10,910 --> 00:57:12,070
Sudah duduk begitu lama,
1040
00:57:13,030 --> 00:57:14,790
pinggangku hampir patah.
1041
00:57:15,990 --> 00:57:17,150
Aku pergi tidur dulu.
1042
00:57:17,430 --> 00:57:18,870
Kakak juga istirahat lebih awal.
1043
00:57:24,510 --> 00:57:26,990
Tapi aku masih ingin mengobrol sebentar dengan Adik.
1044
00:57:28,110 --> 00:57:29,870
Di halaman sebesar ini,
1045
00:57:29,990 --> 00:57:31,990
tidak ada orang yang bisa diajak bicara.
1046
00:57:32,470 --> 00:57:34,030
Sungguh menakutkan.
1047
00:57:38,430 --> 00:57:39,990
Itu paling bagus.
1048
00:57:56,390 --> 00:57:57,990
Aku menyuruhmu membawa pelayan kemari.
1049
00:57:57,990 --> 00:57:59,470
Untuk apa kamu mengikat Pengurus Jia kemari?
1050
00:58:00,150 --> 00:58:00,670
Aku...
1051
00:58:00,990 --> 00:58:01,910
Saat aku ke sana,
1052
00:58:01,910 --> 00:58:03,670
pelayan itu sudah hilang.
1053
00:58:04,510 --> 00:58:06,470
Aku lihat Pengurus Jia sembunyi-sembunyi di ruang obat,
1054
00:58:06,630 --> 00:58:07,590
juga sangat mencurigakan.
1055
00:58:08,070 --> 00:58:09,990
Jadi langsung membawanya kemari.
1056
00:58:24,270 --> 00:58:25,430
Mau melakukan apa padanya?
1057
00:58:25,430 --> 00:58:26,990
Siksa dia untuk mengaku,
1058
00:58:27,390 --> 00:58:28,790
menggunakan 18 senjata.
1059
00:58:29,190 --> 00:58:31,430
Aku katakan. Siksaan keji.
1060
00:58:33,150 --> 00:58:33,990
Bagaimana kalau
1061
00:58:34,310 --> 00:58:36,070
kita pergi ke tempat Gong Yuanzhi
1062
00:58:36,070 --> 00:58:37,990
dan mencuri racun untuk dia minum?
1063
00:58:38,670 --> 00:58:39,510
Biarkan dia bicara.
1064
00:58:40,150 --> 00:58:41,390
Aku sudah selesai bicara.
1065
00:58:41,910 --> 00:58:43,390
Aku bilang biarkan dia bicara.
1066
00:58:51,950 --> 00:58:52,670
Pengurus Jia,
1067
00:58:53,830 --> 00:58:55,070
kamu juga adalah orang lama di Kediaman Gong.
1068
00:58:56,630 --> 00:58:57,990
Hari ini aku menghormatimu,
1069
00:58:58,470 --> 00:59:00,190
jadi bertanya sebenarnya apa yang dilakukan Kediaman Zhi,
1070
00:59:00,510 --> 00:59:01,510
kamu jelaskan sendiri.
1071
00:59:01,670 --> 00:59:02,830
Hamba tidak mengerti.
1072
00:59:03,310 --> 00:59:04,990
Jika Pemimpin Pedang ada keperluan, bisa langsung katakan.
1073
00:59:05,470 --> 00:59:07,150
Kenapa mau menculik hamba?
1074
00:59:08,830 --> 00:59:09,990
Siapa yang menyuruhmu
1075
00:59:10,150 --> 00:59:12,750
menukar bunga bulu dewa menjadi rumput lysimachia?
1076
00:59:20,470 --> 00:59:22,030
Pemimpin Pedang sedih kehilangan kerabat terdekatnya.
1077
00:59:22,430 --> 00:59:25,070
Bisa dimaklumi jika tidak ada tempat untuk melampiaskannya.
1078
00:59:25,990 --> 00:59:27,310
Tapi juga tidak bisa sembarangan
1079
00:59:27,310 --> 00:59:29,990
memfitnah Kediaman Zhi menukar bahan obat.
1080
00:59:34,510 --> 00:59:35,350
Sepertinya
1081
00:59:36,390 --> 00:59:38,030
kita telah memperlakukan Pengurus Jia dengan tidak adil.
1082
00:59:39,670 --> 00:59:40,470
Jin Fan.
1083
00:59:40,750 --> 00:59:41,510
Lepaskan dia.
1084
00:59:41,510 --> 00:59:42,990
Antar dia pulang dengan selamat.
1085
00:59:47,390 --> 00:59:48,390
Kenapa masih diam saja?
1086
00:59:48,390 --> 00:59:49,310
Lepaskan dia.
1087
00:59:56,670 --> 00:59:57,270
Gong Ziyu,
1088
00:59:57,270 --> 00:59:58,070
apakah otakmu bermasalah?
1089
00:59:58,070 --> 00:59:58,670
Jangan ikut campur.
1090
01:00:02,190 --> 01:00:03,990
Nanti semua orang akan melihat
1091
01:00:04,270 --> 01:00:06,310
Jin Fan dengan sopan mengantar Pengurus Jia
1092
01:00:06,510 --> 01:00:07,990
keluar dari Kediaman Yu.
1093
01:00:08,470 --> 01:00:09,470
Besok pagi-pagi,
1094
01:00:09,830 --> 01:00:11,470
aku akan mencari orang untuk menyebarkan kabar
1095
01:00:12,070 --> 01:00:13,350
yang berkata Pengurus Jia
1096
01:00:13,470 --> 01:00:15,190
telah memberikan petunjuk penting atas kejadian keracunan
1097
01:00:15,190 --> 01:00:16,190
mendiang Pemimpin Pedang
1098
01:00:16,950 --> 01:00:18,270
dan membawa hadiah
1099
01:00:18,990 --> 01:00:20,750
untuk berkunjung secara resmi.
1100
01:00:30,270 --> 01:00:31,030
Pemimpin Pedang.
1101
01:00:31,950 --> 01:00:33,270
Tolong ampuni aku.
1102
01:00:34,870 --> 01:00:37,070
Jika kabar ini tersebar ke telinga Gong Yuanzhi,
1103
01:00:37,270 --> 01:00:39,190
hamba pasti akan mati.
1104
01:00:41,270 --> 01:00:42,110
Pengurus Jia.
1105
01:00:43,390 --> 01:00:45,310
Sekarang hanya ada dua jalan di depanmu.
1106
01:00:46,110 --> 01:00:46,910
Antara
1107
01:00:47,270 --> 01:00:49,310
kamu katakan semua yang kamu tahu,
1108
01:00:49,790 --> 01:00:51,950
aku sebagai Pemimpin Pedang masih bisa menyelamatkan nyawamu.
1109
01:00:52,950 --> 01:00:53,830
Atau,
1110
01:00:54,790 --> 01:00:56,670
kamu terus berpura-pura bodoh di sini.
1111
01:00:57,990 --> 01:00:59,390
Kita mengandalkan kemampuan masing-masing.
1112
01:01:00,070 --> 01:01:01,310
Saat fajar, hasilnya akan diketahui.
1113
01:01:12,510 --> 01:01:13,630
Pemimpin Pedang sangat bijaksana.
1114
01:01:13,950 --> 01:01:15,670
Hamba pantas mati.
1115
01:01:16,630 --> 01:01:18,430
Hamba juga disuruh orang
1116
01:01:18,430 --> 01:01:19,390
jadi terpaksa
1117
01:01:19,590 --> 01:01:21,430
menukar bunga bulu dewa.
1118
01:01:23,470 --> 01:01:24,270
Hamba...
1119
01:01:25,390 --> 01:01:27,030
Hamba bersedia menjadi saksi bagi Pemimpin Pedang.
1120
01:01:34,350 --> 01:01:35,750
Siapa sebenarnya
1121
01:01:36,670 --> 01:01:37,910
orang yang memberimu perintah?
1122
01:01:41,470 --> 01:01:42,430
Gong Yuanzhi.
1123
01:01:55,790 --> 01:01:56,830
Apa yang ingin kamu lakukan?
1124
01:01:58,470 --> 01:01:59,790
Kamu begitu gugup.
1125
01:02:00,590 --> 01:02:02,630
Kamu dan aku sudah menjadi musuh bebuyutan.
1126
01:02:03,070 --> 01:02:04,670
Kamu milik Gong Ziyu.
1127
01:02:04,830 --> 01:02:06,270
Aku milik Gong Shangjue.
1128
01:02:06,870 --> 01:02:08,110
Begitu banyak orang yang melihat,
1129
01:02:08,110 --> 01:02:09,830
untuk apa mengobrol denganku?
1130
01:02:11,510 --> 01:02:12,630
Apa rencanamu?
1131
01:02:12,790 --> 01:02:13,910
Apanya yang bagaimana?
1132
01:02:14,350 --> 01:02:15,670
Tiga hari kemudian,
1133
01:02:16,070 --> 01:02:16,990
saat Gong Shangjue membawa
1134
01:02:16,990 --> 01:02:19,110
informasi tentang identitas kita,
1135
01:02:20,150 --> 01:02:21,350
apa yang harus kita lakukan?
1136
01:02:22,350 --> 01:02:23,990
Kita lihat mereka mendapat malu.
1137
01:02:24,350 --> 01:02:25,830
Apa yang perlu ditakutkan?
1138
01:02:27,270 --> 01:02:27,990
Apakah
1139
01:02:28,510 --> 01:02:29,950
kamu bukan Yun Weishan?
1140
01:02:29,990 --> 01:02:31,550
Tentu saja aku bukan Yun Weishan.
1141
01:02:32,350 --> 01:02:33,310
Aku dan Han Yasi
1142
01:02:33,310 --> 01:02:35,910
menyerang Nona Yun di Kota Praja Lixi
1143
01:02:36,470 --> 01:02:37,550
dan menyamar sebagai dia.
1144
01:02:38,950 --> 01:02:40,470
Kamu akan dapat masalah.
1145
01:02:41,990 --> 01:02:42,950
Bagaimana denganmu?
1146
01:02:44,470 --> 01:02:46,270
Apakah kamu benar-benar Shangguan Qian?
1147
01:02:47,350 --> 01:02:48,910
Shangguan Qian dari Kota Dafu?
1148
01:02:49,430 --> 01:02:50,190
Benar.
1149
01:02:50,990 --> 01:02:52,910
Aku adalah Shangguan Qian.
1150
01:02:55,950 --> 01:02:56,750
Ingat.
1151
01:02:57,310 --> 01:02:59,070
Apa pun yang terjadi,
1152
01:02:59,790 --> 01:03:01,510
harus bersikeras dengan identitasmu.
1153
01:03:02,470 --> 01:03:03,950
Kamu adalah Yun Weishan.
1154
01:03:04,670 --> 01:03:06,590
Yun Weishan dari Kota Praja Lixi.
1155
01:03:08,110 --> 01:03:10,190
Lalu kenapa kamu bisa menjadi monster Wufeng?
1156
01:03:11,470 --> 01:03:13,190
Sebagai anggota Wufeng,
1157
01:03:13,590 --> 01:03:15,430
kamu terlalu percaya pada orang asing,
1158
01:03:15,990 --> 01:03:18,110
sepertinya kamu agak bodoh.
1159
01:03:19,150 --> 01:03:20,470
Orang asing?
1160
01:03:21,550 --> 01:03:22,390
Siapa?
1161
01:03:24,750 --> 01:03:25,510
Aku.
1162
01:03:28,190 --> 01:03:30,830
Sejak kecil aku dikirim keluargaku untuk latihan di Wufeng.
1163
01:03:31,030 --> 01:03:33,750
Tapi setiap hari raya atau festival lentera kuil,
1164
01:03:33,870 --> 01:03:34,870
aku akan kembali
1165
01:03:35,030 --> 01:03:36,670
dan muncul di depan semua orang.
1166
01:03:37,470 --> 01:03:39,430
Sekalian di beberapa hari ini
1167
01:03:39,430 --> 01:03:42,310
aku kencan buta beberapa kali dengan keluarga besar di kota.
1168
01:03:42,790 --> 01:03:43,870
Biasanya,
1169
01:03:43,870 --> 01:03:46,310
keluargaku juga akan mengatur seorang pelayan yang lemah
1170
01:03:46,310 --> 01:03:47,470
menyamar sebagai aku.
1171
01:03:47,790 --> 01:03:49,030
Dipisahkan oleh tirai,
1172
01:03:49,030 --> 01:03:51,830
diperiksa oleh berbagai tabib yang datang ke rumah.
1173
01:03:53,310 --> 01:03:54,630
Berbagai resep obat
1174
01:03:54,630 --> 01:03:56,590
juga terus dikirim ke rumah,
1175
01:03:56,590 --> 01:03:59,870
lalu membuang banyak ampas obat ke luar rumah.
1176
01:04:00,070 --> 01:04:01,110
Oleh karena itu,
1177
01:04:01,670 --> 01:04:04,630
aku bisa menggunakan alasan bertubuh lemah
1178
01:04:04,630 --> 01:04:06,430
untuk tidak keluar rumah
1179
01:04:06,910 --> 01:04:08,750
dan berlatih jangka panjang di Wufeng.
1180
01:04:09,350 --> 01:04:10,110
Jadi,
1181
01:04:10,590 --> 01:04:13,030
meskipun Gong Shangjue membawa lukisan wajahku
1182
01:04:13,390 --> 01:04:15,110
mencari tahu di seluruh kota,
1183
01:04:15,670 --> 01:04:17,750
dia hanya akan mendapat satu hasil.
1184
01:04:18,550 --> 01:04:19,310
Aku
1185
01:04:19,310 --> 01:04:20,990
adalah Shangguan Qian.
1186
01:04:22,630 --> 01:04:24,630
Seorang Shangguan Qian yang lemah dan penyakitan,
1187
01:04:24,630 --> 01:04:26,870
tidak suka keluar rumah.
1188
01:04:30,390 --> 01:04:31,430
Kalau begitu kamu tetap di sini.
1189
01:04:32,990 --> 01:04:34,190
Aku harus pergi.
1190
01:04:35,350 --> 01:04:36,630
Aku tidak bisa mengambil risiko.
1191
01:04:37,830 --> 01:04:38,950
Apa yang ingin kamu lakukan?
1192
01:04:39,750 --> 01:04:40,430
Kamu sudah gila?
1193
01:04:46,310 --> 01:04:47,470
Jika aku kamu,
1194
01:04:48,310 --> 01:04:49,310
aku akan bertaruh.
1195
01:04:52,350 --> 01:04:53,150
Bertaruh apa?
1196
01:04:53,630 --> 01:04:56,110
Bertaruh Wufeng mempertahankanmu
1197
01:04:56,470 --> 01:04:57,670
atau mempertahankan
1198
01:04:57,670 --> 01:04:59,270
Nona Kedua Zheng
1199
01:04:59,270 --> 01:05:00,830
yang diketahui orang-orang sudah mati itu.
1200
01:05:01,910 --> 01:05:02,990
Apa maksudnya?
1201
01:05:03,390 --> 01:05:05,550
Dengan kemampuan dan otak bodoh
1202
01:05:05,790 --> 01:05:08,190
Nona Kedua Zheng itu,
1203
01:05:10,350 --> 01:05:11,470
dia sama denganmu,
1204
01:05:12,110 --> 01:05:13,510
paling banyak adalah tingkat hantu.
1205
01:05:15,550 --> 01:05:16,670
Kamu benar-benar hebat.
1206
01:05:17,950 --> 01:05:19,590
Memaki dua orang dalam satu kalimat.
1207
01:05:20,870 --> 01:05:23,030
Tugasku adalah mendekati Gong Shangjue.
1208
01:05:23,510 --> 01:05:25,390
Dan tugas Nona Kedua Zheng
1209
01:05:25,830 --> 01:05:27,510
hanya kamu yang bisa menyelesaikannya.
1210
01:05:28,950 --> 01:05:31,750
Jika Wufeng tidak ingin memutuskan hubungan ini,
1211
01:05:32,150 --> 01:05:33,190
aku pikir
1212
01:05:34,350 --> 01:05:36,190
mereka seharusnya akan mencari cara
1213
01:05:36,390 --> 01:05:38,790
untuk memastikan identitasmu di Kota Praja Lixi.
1214
01:05:39,390 --> 01:05:40,830
Bagi Wufeng,
1215
01:05:40,950 --> 01:05:42,910
hanya ada hal yang tidak ingin mereka lakukan,
1216
01:05:43,430 --> 01:05:45,270
tidak ada yang hal tidak bisa mereka lakukan.
1217
01:05:46,270 --> 01:05:47,630
Ingat perkataanku.
1218
01:05:48,350 --> 01:05:49,550
Bagaimanapun,
1219
01:05:50,190 --> 01:05:52,110
harus mempertahankan identitasmu sendiri.
1220
01:05:53,390 --> 01:05:54,790
Namamu Yun Weishan,
1221
01:05:55,550 --> 01:05:56,870
dari Kota Praja Lixi.
1222
01:06:30,350 --> 01:06:31,470
Kakak sedang melihat apa?
1223
01:06:33,830 --> 01:06:35,630
Hasil penyelidikan identitas
1224
01:06:35,630 --> 01:06:38,030
Yun Weishan dan Shangguan Qian telah dikirim lebih awal
1225
01:06:38,190 --> 01:06:38,990
oleh merpati pos.
1226
01:06:39,510 --> 01:06:41,430
Apakah sama dengan yang Kakak perkirakan?
1227
01:06:44,270 --> 01:06:45,470
Apakah kamu sudah membawa senjata rahasia?
1228
01:06:47,590 --> 01:06:48,470
Sudah.
1229
01:06:49,910 --> 01:06:50,670
Ayo.
1230
01:09:27,590 --> 01:09:28,000
.
78623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.