All language subtitles for My Journey to You episode 04 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,670 --> 00:01:38,030 Ayahku berbisnis di luar 3 00:01:39,030 --> 00:01:40,830 dan sering berlayar menggunakan kapal. 4 00:01:42,030 --> 00:01:43,110 Suatu kali, 5 00:01:44,270 --> 00:01:45,550 dia bertemu bencana laut 6 00:01:47,830 --> 00:01:49,470 dan tidak pernah kembali lagi. 7 00:01:53,190 --> 00:01:55,270 Hari ini adalah hari peringatan kematian ayahku. 8 00:01:59,990 --> 00:02:01,670 Di kampung halaman kami, ada sebuah istilah. 9 00:02:04,790 --> 00:02:06,390 Jika orang yang mati di laut 10 00:02:07,070 --> 00:02:08,990 melihat kapal kecil yang mengapung, 11 00:02:09,990 --> 00:02:11,550 dia akan terbang menaiki kapal 12 00:02:11,550 --> 00:02:12,070 dan melihat 13 00:02:12,670 --> 00:02:14,070 apakah keluarganya 14 00:02:14,270 --> 00:02:15,590 datang menjemput dirinya? 15 00:02:21,270 --> 00:02:22,990 Ayahmu tidak akan kecewa. 16 00:02:24,990 --> 00:02:26,270 Di dunia ini, 17 00:02:27,350 --> 00:02:28,710 mana mungkin ada ayah 18 00:02:29,110 --> 00:02:30,790 yang kecewa terhadap putrinya sendiri? 19 00:02:41,990 --> 00:02:43,390 Lap air matamu. 20 00:02:44,510 --> 00:02:45,550 Maaf, 21 00:02:45,550 --> 00:02:47,150 sudah melukaimu hari ini. 22 00:02:54,670 --> 00:02:55,510 Aku baik-baik saja. 23 00:02:56,150 --> 00:02:57,070 Tidak apa-apa. 24 00:02:58,110 --> 00:02:59,550 Bagaimana bisa baik-baik saja? 25 00:02:59,829 --> 00:03:01,270 Ini memang salahku. 26 00:03:04,230 --> 00:03:05,670 Ilmu bela diriku begitu hebat. 27 00:03:05,670 --> 00:03:07,950 Kamu jangan memaksakan diri lagi. 28 00:03:08,430 --> 00:03:09,870 Nanti aku hubungi balai pengobatan 29 00:03:09,870 --> 00:03:11,230 untuk mengobati tulangmu. 30 00:03:11,790 --> 00:03:14,270 Lalu setelah minum obat pelancar peredaran darah dan otot beberapa hari, 31 00:03:14,270 --> 00:03:15,870 bahumu seharusnya akan pulih. 32 00:03:18,150 --> 00:03:19,230 Terima kasih, Tuan Muda... 33 00:03:21,150 --> 00:03:22,270 Terima kasih banyak, Pemimpin Pedang. 34 00:03:24,550 --> 00:03:26,390 Lebih baik panggil aku Tuan Muda Yu. 35 00:03:27,270 --> 00:03:28,790 Aku memang tidak terbiasa 36 00:03:29,070 --> 00:03:30,390 dengan kata pemimpin pedang ini. 37 00:03:32,790 --> 00:03:33,990 Tidak suka? 38 00:03:35,829 --> 00:03:37,870 Aku bilang tidak terbiasa. 39 00:03:40,790 --> 00:03:41,590 Tapi 40 00:03:42,829 --> 00:03:44,270 memang tidak suka. 41 00:03:59,390 --> 00:04:00,430 Nona Yun, 42 00:04:00,550 --> 00:04:01,790 sudah cukup larut. 43 00:04:01,950 --> 00:04:03,150 Aku antar kamu pulang. 44 00:04:05,990 --> 00:04:06,870 Maaf. 45 00:04:07,550 --> 00:04:09,150 Aku harus mengantarmu pulang. 46 00:04:13,790 --> 00:04:14,590 Tapi, 47 00:04:15,390 --> 00:04:16,550 sekarang kamu adalah Pemimpin Pedang. 48 00:04:17,790 --> 00:04:19,790 Jika muncul berduaan denganku, 49 00:04:20,829 --> 00:04:23,030 takutnya akan mendatangkan masalah bagi Tuan Muda. 50 00:04:25,910 --> 00:04:27,470 Apakah kamu begitu tidak ingin 51 00:04:27,470 --> 00:04:28,830 terlihat bersamaku? 52 00:04:35,830 --> 00:04:36,710 Kamu jangan khawatir. 53 00:04:36,909 --> 00:04:38,150 Aku tidak takut masalah. 54 00:04:39,110 --> 00:04:41,550 Lagi pula, aku juga ingin pergi ke kediaman luar. 55 00:04:42,790 --> 00:04:44,670 Kenapa Tuan Muda ingin pergi ke kediaman luar? 56 00:04:52,150 --> 00:04:54,030 Kenapa Tuan Muda melihatku seperti itu? 57 00:04:54,830 --> 00:04:56,830 Apakah tadi aku salah bicara? 58 00:04:57,990 --> 00:04:59,710 Kamu tidak salah bicara. 59 00:05:00,030 --> 00:05:01,990 Namun, Nona Yun, wajahmu ini... 60 00:05:02,910 --> 00:05:04,910 Ada apa dengan wajahku? 61 00:05:05,710 --> 00:05:07,350 Dengar-dengar semalam kamu juga keracunan 62 00:05:07,350 --> 00:05:08,470 dan wajahnya penuh dengan ruam merah. 63 00:05:08,990 --> 00:05:10,550 Tapi hari ini melihatmu, 64 00:05:10,550 --> 00:05:12,590 wajahmu masih sama seperti dulu. 65 00:05:12,990 --> 00:05:14,030 Kamu sudah pulih? 66 00:05:15,350 --> 00:05:16,470 Keracunan? 67 00:05:16,990 --> 00:05:18,110 Bagaimana bisa? 68 00:05:19,590 --> 00:05:20,910 Kamu tidak keracunan? 69 00:05:23,350 --> 00:05:25,910 Semalam wajahku hanya penuh dengan ruam merah. 70 00:05:26,230 --> 00:05:28,710 Kabarnya keluarga Nona Shangguan adalah tabib terkenal dari generasi ke generasi, 71 00:05:29,230 --> 00:05:31,390 jadi aku meminta beberapa salep penghilang racun darinya 72 00:05:32,030 --> 00:05:34,909 lalu aku campurkan dengan air dan diminum, ternyata berguna. 73 00:05:35,390 --> 00:05:37,470 Semuanya hilang setelah tidur semalam. 74 00:05:40,390 --> 00:05:42,030 Apa saja yang kamu makan 75 00:05:42,470 --> 00:05:43,390 sebelum terkena ruam merah? 76 00:05:45,830 --> 00:05:47,110 Tidak makan apa pun. 77 00:05:49,230 --> 00:05:51,590 Hanya duduk sebentar di tempat Nona Shangguan. 78 00:05:52,150 --> 00:05:53,710 Kami juga minum teh bersama. 79 00:05:59,909 --> 00:06:02,150 Semalam setelah Nona Jiang minum teh, 80 00:06:02,150 --> 00:06:03,270 dia merasa tidak enak badan 81 00:06:03,270 --> 00:06:04,230 dan pergi ke balai pengobatan. 82 00:06:05,230 --> 00:06:07,830 Setelah diperiksa tabib baru terbukti keracunan. 83 00:06:13,990 --> 00:06:16,030 Teh ini milik Nona Jiang? 84 00:06:21,910 --> 00:06:22,710 Nona Yun. 85 00:06:24,790 --> 00:06:25,910 Apa teh ini 86 00:06:26,790 --> 00:06:28,150 milik Nona Jiang? 87 00:06:29,670 --> 00:06:31,710 Teh adalah teh dari kampung halaman Nona Shangguan. 88 00:06:32,550 --> 00:06:34,150 Aku dan Nona Jiang merasa 89 00:06:34,150 --> 00:06:35,909 tidak akan bisa tidur setelah minum teh di malam hari. 90 00:06:36,790 --> 00:06:37,710 Tapi Nona Shangguan 91 00:06:37,710 --> 00:06:39,590 bersikeras menyeduhkannya untuk kami. 92 00:06:46,230 --> 00:06:47,150 Keluarkan tehnya. 93 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 Menurutku... 94 00:06:48,350 --> 00:06:49,350 Ya. 95 00:06:51,150 --> 00:06:52,230 Apakah semua orang sudah datang? 96 00:06:52,470 --> 00:06:55,030 Selain Nona Yun Weishan dan Nona Shangguan Qian, 97 00:06:55,030 --> 00:06:56,110 semuanya ada di sini. 98 00:06:56,390 --> 00:06:57,150 Ada apa? 99 00:07:00,030 --> 00:07:01,150 Segel seluruh kediaman luar. 100 00:07:01,350 --> 00:07:02,710 Sebelum Pemimpin Pedang datang, 101 00:07:02,710 --> 00:07:03,990 tidak boleh ada yang keluar dan masuk. 102 00:07:04,030 --> 00:07:04,990 Baik. 103 00:07:05,230 --> 00:07:06,150 Pemimpin Pedang mau datang? 104 00:07:06,150 --> 00:07:06,550 Betul. 105 00:07:06,790 --> 00:07:08,590 Pemimpin Pedang datang ke sini, apa sesuai peraturan? 106 00:07:09,030 --> 00:07:11,110 Ucapan Pemimpin Pedang adalah peraturan. 107 00:07:11,230 --> 00:07:11,990 Tapi ini terlalu... 108 00:07:11,990 --> 00:07:12,790 Apa Bibi Fu 109 00:07:14,710 --> 00:07:16,470 keberatan dengan perintahku? 110 00:07:16,910 --> 00:07:18,110 Tidak. 111 00:07:19,590 --> 00:07:21,350 Tapi, Tuan Muda ini terlalu... 112 00:07:21,470 --> 00:07:22,270 Nona... 113 00:07:22,550 --> 00:07:23,990 Nona Yun Weishan. 114 00:07:24,590 --> 00:07:25,550 Kenapa kamu 115 00:07:26,110 --> 00:07:28,030 bersama dengan Tuan Pemimpin Pedang? 116 00:07:34,350 --> 00:07:35,790 Aku punya sebuah misi rahasia 117 00:07:35,830 --> 00:07:38,030 yang harus diselesaikan oleh Nona Yun Weishan. 118 00:07:43,909 --> 00:07:44,590 Ikut denganku. 119 00:07:44,590 --> 00:07:46,230 Periksa setiap sudut halaman ini dan tiap kamar. 120 00:07:46,590 --> 00:07:47,390 Baik. 121 00:08:03,790 --> 00:08:04,830 Lentera sungai sudah diletakkan. 122 00:08:06,270 --> 00:08:08,030 Pertunjukan bagus segera dimulai. 123 00:08:11,830 --> 00:08:12,710 Lapor, Pemimpin Pedang. 124 00:08:12,910 --> 00:08:14,030 Daun-daun teh ini 125 00:08:14,030 --> 00:08:16,350 ditemukan di kamar Nona Shangguan Qian. 126 00:08:17,030 --> 00:08:17,990 Bubuk-bubuk itu 127 00:08:17,990 --> 00:08:19,910 ditemukan di kamar Nona Song, 128 00:08:19,910 --> 00:08:21,230 disimpan di dalam botol obat ini. 129 00:08:23,150 --> 00:08:24,030 Ini... 130 00:08:25,350 --> 00:08:26,230 Ini... 131 00:08:37,429 --> 00:08:38,710 Jika aku adalah kamu, 132 00:08:39,309 --> 00:08:41,830 aku akan mencuci bersih kuku ini sekarang. 133 00:08:45,510 --> 00:08:46,350 Berhenti. 134 00:08:48,710 --> 00:08:50,230 Sebelum dicuci bersih, 135 00:08:50,590 --> 00:08:52,190 kikis sisanya. 136 00:09:12,070 --> 00:09:13,710 Bukankah kamu tidak ingin meninggalkan bukti? 137 00:09:14,310 --> 00:09:15,830 Jika tidak menemukan bukti, 138 00:09:15,990 --> 00:09:17,870 orang Keluarga Gong akan terus menyelidiki, 139 00:09:17,990 --> 00:09:19,190 tidak ada habis-habisnya. 140 00:09:19,950 --> 00:09:20,830 Sudah saatnya 141 00:09:20,990 --> 00:09:22,710 mengakhiri masalah ini. 142 00:09:22,950 --> 00:09:23,950 Bagaimana mengakhirinya? 143 00:09:25,710 --> 00:09:27,110 Carikan pemilik yang paling 144 00:09:27,230 --> 00:09:28,590 masuk akal bagi benda ini. 145 00:09:34,950 --> 00:09:35,830 Berikan padaku. 146 00:09:36,710 --> 00:09:38,470 Aku tahu harus diletakkan di tempat siapa. 147 00:09:40,230 --> 00:09:41,070 Siapa? 148 00:09:45,110 --> 00:09:46,470 Nona keempat Keluarga Song. 149 00:09:47,310 --> 00:09:48,230 Nona. 150 00:09:49,070 --> 00:09:51,710 Anda menderita penyakit sesak napas. 151 00:09:52,230 --> 00:09:53,590 Jika ada gejala sesak napas, 152 00:09:53,710 --> 00:09:55,470 pasti tidak cocok 153 00:09:55,470 --> 00:09:57,230 tinggal lama di dalam ngarai, 154 00:09:57,510 --> 00:09:59,470 karena akan memperparah penyakitmu. 155 00:10:00,710 --> 00:10:01,630 Tidak. 156 00:10:01,750 --> 00:10:03,310 Hanya saja semalam aku masuk angin 157 00:10:04,070 --> 00:10:05,470 dan sedikit batuk. 158 00:10:06,510 --> 00:10:07,750 Aku tulis dulu. 159 00:10:08,710 --> 00:10:09,590 Nanti 160 00:10:09,830 --> 00:10:12,110 baru memeriksa Nona secara pribadi. 161 00:10:14,950 --> 00:10:15,990 Ada racun di bubuk itu. 162 00:10:18,070 --> 00:10:18,870 Bagaimana bisa? 163 00:10:19,310 --> 00:10:20,310 Ini adalah obat penyakit sesak napas 164 00:10:20,310 --> 00:10:21,750 yang kubawa dari rumah. 165 00:10:22,470 --> 00:10:23,590 Bukan racun. 166 00:10:47,630 --> 00:10:49,110 Orang yang memasuki Kediaman Gong 167 00:10:49,110 --> 00:10:50,870 akan digeledah seluruh tubuhnya. 168 00:10:50,990 --> 00:10:53,070 Tidak boleh membawa obat apa pun. 169 00:10:55,430 --> 00:10:56,470 Di mana kamu sembunyikan 170 00:10:56,470 --> 00:10:57,750 botol kecil ini saat dibawa masuk? 171 00:10:59,590 --> 00:11:00,870 Aku taruh di... 172 00:11:01,990 --> 00:11:02,950 Taruh di... 173 00:11:11,110 --> 00:11:12,470 Dasar orang tidak berguna. 174 00:11:16,230 --> 00:11:17,590 Nona bilang ini obat. 175 00:11:18,350 --> 00:11:20,070 Apakah bisa diminum di hadapan semua orang? 176 00:11:20,510 --> 00:11:21,310 Bisa. 177 00:11:21,470 --> 00:11:22,510 Tentu saja bisa. 178 00:11:29,990 --> 00:11:31,190 Warna ini. 179 00:11:32,510 --> 00:11:33,950 Warna ini tidak betul. 180 00:11:34,590 --> 00:11:35,350 Kenapa? 181 00:11:36,510 --> 00:11:37,510 Tidak boleh diminum? 182 00:12:01,830 --> 00:12:02,830 Ternyata... 183 00:12:03,990 --> 00:12:05,110 Apa maksudnya? 184 00:12:05,590 --> 00:12:07,710 Sayang sekali wajahmu secantik ini, 185 00:12:08,830 --> 00:12:10,590 tapi hatinya begitu kejam. 186 00:12:14,110 --> 00:12:14,990 Bawa pergi. 187 00:12:15,830 --> 00:12:17,350 Bawa dia keluar dari lembah, 188 00:12:17,350 --> 00:12:18,230 dan antar kembali ke Keluarga Song. 189 00:12:18,230 --> 00:12:18,630 Baik. 190 00:12:19,590 --> 00:12:20,630 Bukan aku. 191 00:12:21,110 --> 00:12:22,350 Kalian salah. 192 00:12:22,470 --> 00:12:23,590 Bukan aku. 193 00:12:29,230 --> 00:12:30,710 Asal-usul bubuk merah sudah jelas. 194 00:12:30,710 --> 00:12:32,470 Saatnya menguji daun teh ini. 195 00:12:33,190 --> 00:12:35,870 Awalnya aku ingin Nona Shangguan meminumnya sendiri, 196 00:12:36,230 --> 00:12:37,990 tapi dia tidak ada. 197 00:12:38,710 --> 00:12:39,630 Menarik. 198 00:12:41,510 --> 00:12:42,750 Biarkan aku mencobanya. 199 00:12:47,870 --> 00:12:49,470 Malam itu Nona Shangguan 200 00:12:49,470 --> 00:12:50,830 minum teh bersama kami. 201 00:12:51,070 --> 00:12:52,430 Dia sendiri juga meminumnya. 202 00:12:52,470 --> 00:12:53,710 Aku bisa menjadi saksinya. 203 00:12:55,110 --> 00:12:55,950 Jadi, 204 00:12:56,590 --> 00:12:58,830 aku percaya daun teh ini tidak bermasalah. 205 00:13:00,110 --> 00:13:01,110 Selain itu, 206 00:13:01,990 --> 00:13:03,590 memang Nona Shangguan 207 00:13:03,710 --> 00:13:05,710 yang telah menyembuhkan ruam di wajahku. 208 00:13:07,830 --> 00:13:09,310 Biar aku saja. 209 00:13:17,990 --> 00:13:18,990 Tunggu. 210 00:13:26,590 --> 00:13:29,110 Karena Nona Yun Weishan mengatakannya dengan begitu lugas, 211 00:13:29,430 --> 00:13:30,870 maka tidak perlu minum lagi. 212 00:13:31,990 --> 00:13:32,950 Tuan Pemimpin Pedang. 213 00:13:32,950 --> 00:13:34,310 Ini tidak terlalu baik, 'kan? 214 00:13:34,710 --> 00:13:35,830 Kamu menangani masalah 215 00:13:35,830 --> 00:13:37,230 harus adil dan tak memihak, 'kan? 216 00:13:39,110 --> 00:13:40,350 Ini hanya semangkuk teh, 217 00:13:40,590 --> 00:13:41,990 tidak ada hubungannya dengan yang lain. 218 00:13:46,230 --> 00:13:47,710 Meskipun dia tidak perlu minum lagi, 219 00:13:47,870 --> 00:13:48,710 tapi 220 00:13:49,630 --> 00:13:51,590 aku ingin menginterogasi Nona Shangguan. 221 00:13:52,830 --> 00:13:53,710 Kenapa? 222 00:13:57,230 --> 00:13:59,230 Mungkin barusan Nona Yun tidak mendengar jelas, 223 00:14:00,110 --> 00:14:01,710 semua orang yang memasuki Kediaman Gong 224 00:14:01,870 --> 00:14:03,590 seluruh tubuhnya harus diperiksa. 225 00:14:04,830 --> 00:14:06,630 Tidak boleh membawa obat 226 00:14:06,830 --> 00:14:08,590 atau senjata apa pun masuk ke lembah. 227 00:14:09,870 --> 00:14:11,230 Tadi Nona Yun bilang 228 00:14:11,990 --> 00:14:12,830 semalam 229 00:14:12,990 --> 00:14:15,310 dia meminum salep Nona Shangguan 230 00:14:15,310 --> 00:14:16,510 baru bisa menyembuhkan ruam merahnya. 231 00:14:17,190 --> 00:14:17,990 Jadi, 232 00:14:18,310 --> 00:14:20,110 aku ingin bertanya kepada Nona Shangguan 233 00:14:20,430 --> 00:14:21,590 salepnya 234 00:14:22,230 --> 00:14:23,710 berasal dari mana? 235 00:14:26,990 --> 00:14:28,470 Hari sudah larut. 236 00:14:29,470 --> 00:14:30,950 Aku akan menunggu di sini. 237 00:14:32,710 --> 00:14:34,110 Nona Shangguan 238 00:14:34,750 --> 00:14:36,630 seharusnya akan segera kembali, 'kan? 239 00:14:37,870 --> 00:14:38,950 Kalau tidak, 240 00:14:39,190 --> 00:14:40,350 begitu langit gelap, 241 00:14:41,230 --> 00:14:42,990 mungkin tidak bisa kembali lagi. 242 00:15:05,110 --> 00:15:05,870 Jangan bergerak. 243 00:15:08,590 --> 00:15:09,630 Siapa kamu? 244 00:15:15,990 --> 00:15:17,070 Shangguan Qian. 245 00:15:18,350 --> 00:15:19,230 Pengantin wanita? 246 00:15:21,630 --> 00:15:22,470 Ya, 247 00:15:22,750 --> 00:15:23,590 pengantin wanita. 248 00:15:25,470 --> 00:15:26,710 Kamu tidak seharusnya datang ke sini. 249 00:15:28,710 --> 00:15:29,470 Aku tahu. 250 00:15:29,470 --> 00:15:30,510 Sudah tahu masih datang. 251 00:15:31,350 --> 00:15:32,350 Untuk apa 252 00:15:32,710 --> 00:15:33,630 kamu ke sini? 253 00:15:35,950 --> 00:15:37,750 Tabib Zhou yang memeriksa nadiku 254 00:15:38,630 --> 00:15:39,990 mengatakan aku memiliki aroma yang harum, 255 00:15:40,710 --> 00:15:41,950 keadaan tubuhku dingin 256 00:15:42,470 --> 00:15:43,710 dan penuh hawa lembab. 257 00:15:44,470 --> 00:15:46,590 Tidak tahu apakah karena alasan ini 258 00:15:47,430 --> 00:15:49,110 jadi aku mendapatkan token giok putih. 259 00:15:49,830 --> 00:15:50,870 Aku datang mencarinya 260 00:15:50,870 --> 00:15:52,190 untuk melihat 261 00:15:52,630 --> 00:15:54,950 apakah ada resep lain 262 00:15:55,510 --> 00:15:57,710 untuk mengobati tubuhku yang dingin ini? 263 00:16:00,630 --> 00:16:02,470 Kamu begitu ingin dipilih oleh Tuan Pemimpin Pedang? 264 00:16:03,110 --> 00:16:04,310 Sebelumnya aku ingin. 265 00:16:06,350 --> 00:16:07,190 Sekarang tidak ingin lagi. 266 00:16:07,190 --> 00:16:08,430 Tidak ingin tapi masih datang. 267 00:16:11,630 --> 00:16:13,350 Tabib bilang penuh hawa lembab 268 00:16:14,590 --> 00:16:15,710 tidak baik untuk kesuburan. 269 00:16:16,110 --> 00:16:17,990 Kalau begitu, sebelumnya kamu ingin, 270 00:16:18,710 --> 00:16:20,230 tapi sekarang tidak. 271 00:16:21,230 --> 00:16:22,470 Apa maksudmu? 272 00:16:23,510 --> 00:16:25,310 Kamu seharusnya adalah 273 00:16:26,190 --> 00:16:27,590 Tuan Muda Gong Yuanzhi, 'kan? 274 00:16:30,870 --> 00:16:32,190 Pemimpin Pedang sekarang, 275 00:16:32,830 --> 00:16:33,990 Gong Ziyu 276 00:16:34,590 --> 00:16:36,110 di mataku 277 00:16:37,110 --> 00:16:38,350 sama sekali tidak pantas menyandangnya. 278 00:16:40,630 --> 00:16:42,470 Yang paling memenuhi syarat menjadi Pemimpin Pedang 279 00:16:43,470 --> 00:16:44,830 adalah Tuan Kedua Gong, 280 00:16:45,230 --> 00:16:46,830 Gong Shangjue. 281 00:16:49,870 --> 00:16:51,990 Apakah kamu sangat memahamiku? 282 00:17:34,310 --> 00:17:35,470 Nona Shangguan. 283 00:17:58,710 --> 00:17:59,710 Nona Shangguan. 284 00:18:00,990 --> 00:18:02,030 Tuan Pemimpin Pedang. 285 00:18:03,990 --> 00:18:04,910 Nona Shangguan, 286 00:18:05,190 --> 00:18:06,470 kamu pergi ke mana? 287 00:18:06,910 --> 00:18:08,190 Pergi ke balai pengobatan. 288 00:18:08,390 --> 00:18:09,230 Oh? 289 00:18:09,470 --> 00:18:11,030 Apakah Nona tidak enak badan? 290 00:18:11,790 --> 00:18:13,910 Tabib Zhou yang kemarin memeriksa nadiku 291 00:18:14,190 --> 00:18:15,710 mengatakan aku memiliki aroma yang harum, 292 00:18:16,030 --> 00:18:17,230 dan penuh hawa lembab. 293 00:18:17,870 --> 00:18:19,910 Jadi hanya bisa mendapatkan token giok putih. 294 00:18:20,510 --> 00:18:22,950 Aku pergi mencarinya untuk meminta resep. 295 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 Mungkin saja 296 00:18:27,150 --> 00:18:28,790 bisa mendapatkan token emas 297 00:18:28,950 --> 00:18:30,510 dan dipilih oleh Tuan Pemimpin Pedang 298 00:18:31,030 --> 00:18:32,190 untuk menjadi pengantin wanita. 299 00:18:36,270 --> 00:18:37,310 Nona Shangguan. 300 00:18:37,550 --> 00:18:39,790 Medan di dalam Kediaman Gong sangat rumit. 301 00:18:40,390 --> 00:18:42,230 Bagaimana kamu bisa menemukan balai pengobatan? 302 00:18:42,790 --> 00:18:43,670 Selain itu, 303 00:18:43,990 --> 00:18:45,150 setelah Ayah dan Kakak dibunuh, 304 00:18:45,430 --> 00:18:47,230 Kediaman Gong dijaga ketat. 305 00:18:47,990 --> 00:18:50,190 Ternyata kamu bisa keluar dan masuk 306 00:18:50,230 --> 00:18:51,430 tanpa halangan. 307 00:18:51,790 --> 00:18:52,950 Memang rumit. 308 00:18:53,150 --> 00:18:54,550 Membuatku pusing setengah mati. 309 00:18:55,230 --> 00:18:56,430 Untung aku bertemu seorang gadis 310 00:18:56,430 --> 00:18:58,270 yang pergi ke balai pengobatan untuk mengambil obat. 311 00:18:58,510 --> 00:19:00,710 Aku mengikuti di belakangnya baru menemukan tempat yang dituju. 312 00:19:01,190 --> 00:19:03,310 Apalagi jalan pulang juga agak merepotkan. 313 00:19:03,310 --> 00:19:04,470 Hari sudah gelap. 314 00:19:06,790 --> 00:19:08,870 Aku tidak tahu aturan di dalam Kediaman Gong. 315 00:19:09,030 --> 00:19:10,710 Jika ada yang melanggar aturan, 316 00:19:10,870 --> 00:19:12,470 mohon Tuan Pemimpin Pedang menghukumku. 317 00:19:14,630 --> 00:19:15,910 Tidak perlu dihukum. 318 00:19:16,230 --> 00:19:17,430 Menyinggung karena tak memahami situasi harus diampuni. 319 00:19:17,790 --> 00:19:19,270 Lain kali lebih perhatikan saja. 320 00:19:20,150 --> 00:19:21,150 Jika ada peraturan yang tidak dimengerti, 321 00:19:21,430 --> 00:19:22,470 bisa bertanya pada Bibi Fu. 322 00:19:26,270 --> 00:19:28,190 Begitu mudahnya lolos? 323 00:19:28,870 --> 00:19:30,070 Terima kasih, Pemimpin Pedang. 324 00:19:33,870 --> 00:19:34,670 Tapi, 325 00:19:35,270 --> 00:19:36,630 ada satu hal 326 00:19:36,630 --> 00:19:38,230 yang ingin kutanyakan pada Nona Shangguan. 327 00:19:38,870 --> 00:19:39,990 Silakan Pemimpin Pedang tanyakan. 328 00:19:40,030 --> 00:19:41,030 Aku akan mengatakan semua yang diketahui. 329 00:19:41,910 --> 00:19:43,230 Semalam, di wajah Nona Jiang 330 00:19:43,310 --> 00:19:44,950 dan Nona Yun tiba-tiba muncul ruam merah. 331 00:19:46,270 --> 00:19:47,150 Nona Jiang 332 00:19:47,510 --> 00:19:48,990 malah sampai koma parah. 333 00:19:50,150 --> 00:19:51,470 Nona Yun bilang padaku, 334 00:19:51,990 --> 00:19:52,670 mereka semua minum 335 00:19:52,670 --> 00:19:54,750 pasta teh bunga yang kamu bawa dari kampung halaman. 336 00:19:55,470 --> 00:19:56,510 Jadi aku ingin bertanya pada Nona Shangguan... 337 00:19:56,510 --> 00:19:58,070 Apakah Tuan Pemimpin Pedang ingin bertanya 338 00:19:58,470 --> 00:20:01,230 bagaimana cara membawa masuk pasta teh bunga ini ke Kediaman Gong? 339 00:20:03,910 --> 00:20:05,790 Teh diletakkan dalam harta sesan yang kubawa. 340 00:20:05,950 --> 00:20:07,310 Setelah melewati pemeriksaan menyeluruh, 341 00:20:07,310 --> 00:20:08,990 baru diantar kembali ke kamar kami. 342 00:20:09,430 --> 00:20:11,310 Jika Tuan Pemimpin Pedang tidak tenang, 343 00:20:11,470 --> 00:20:12,430 bisa menanyakannya 344 00:20:12,430 --> 00:20:14,310 pada orang yang bertanggung jawab memeriksa harta sesan pengantin wanita. 345 00:20:15,910 --> 00:20:16,470 Selain itu, 346 00:20:16,670 --> 00:20:17,910 aku juga meminum teh ini. 347 00:20:18,550 --> 00:20:19,390 Benar. 348 00:20:20,070 --> 00:20:20,950 Untuk hal ini, 349 00:20:21,310 --> 00:20:23,230 Nona Yun sudah bersaksi untukmu. 350 00:20:26,870 --> 00:20:27,990 Terima kasih, Nona Yun. 351 00:20:31,230 --> 00:20:32,910 Nona Yun juga bilang ingin berterima kasih padamu. 352 00:20:38,070 --> 00:20:38,910 Nona Yun, 353 00:20:39,470 --> 00:20:40,670 apa maksudnya? 354 00:20:42,150 --> 00:20:43,750 Nona Yun ingin berterima kasih padamu, 355 00:20:44,270 --> 00:20:47,070 karena dia meminum salep warisan leluhurmu, 356 00:20:47,710 --> 00:20:49,310 sehingga ruam merahnya hilang dengan cepat. 357 00:20:51,390 --> 00:20:52,190 Tapi, 358 00:20:53,870 --> 00:20:55,510 daun teh sebagai harta sesan, 359 00:20:55,990 --> 00:20:57,190 asalkan terbukti 360 00:20:57,190 --> 00:20:58,470 tidak beracun dan tidak berbahaya, 361 00:20:59,510 --> 00:21:01,270 tentu saja boleh dibawa masuk ke Kediaman Gong. 362 00:21:01,950 --> 00:21:03,550 Tapi ada dua benda 363 00:21:03,630 --> 00:21:06,270 yang tidak akan diizinkan masuk ke Kediaman Gong. 364 00:21:06,990 --> 00:21:08,710 Itu adalah obat dan senjata. 365 00:21:10,150 --> 00:21:12,230 Salep adalah obat yang dikontrol dengan ketat. 366 00:21:13,430 --> 00:21:14,790 Bagaimana cara 367 00:21:15,550 --> 00:21:17,230 Nona Shangguan membawanya masuk? 368 00:21:21,030 --> 00:21:22,230 Dilekatkan di tubuh. 369 00:21:23,070 --> 00:21:24,750 Dibawa masuk dengan dilekatkan di tubuh. 370 00:21:29,550 --> 00:21:30,470 Nanti 371 00:21:30,470 --> 00:21:31,670 mohon Nona Shangguan 372 00:21:31,990 --> 00:21:33,990 serahkan salep yang tersisa kepada pengawal, 373 00:21:34,310 --> 00:21:36,430 agar bisa mereka bawa ke balai pengobatan untuk diteliti. 374 00:21:37,870 --> 00:21:40,190 Jika memang merupakan obat yang tidak berbahaya, 375 00:21:40,790 --> 00:21:42,230 berarti tidak masalah. 376 00:21:42,710 --> 00:21:43,790 Semoga saja 377 00:21:43,790 --> 00:21:45,150 kelak jangan melakukan kesalahan ini lagi. 378 00:21:46,950 --> 00:21:47,790 Tapi jika 379 00:21:48,510 --> 00:21:49,710 ada yang aneh dengan salep ini, 380 00:21:52,150 --> 00:21:53,790 aku akan datang mencari Nona Shangguan lagi. 381 00:21:56,910 --> 00:21:58,470 Meskipun obat yang tidak berbahaya, 382 00:21:58,470 --> 00:21:59,710 juga merupakan larangan besar di Kediaman Gong. 383 00:21:59,710 --> 00:22:00,750 Tidak bisa dilepaskan semudah itu. 384 00:22:02,150 --> 00:22:03,510 Aku bilang tidak apa-apa ya tidak apa-apa. 385 00:22:04,230 --> 00:22:05,390 Tuan Muda. 386 00:22:05,710 --> 00:22:07,710 Terima kasih atas kemurahan hati Tuan Pemimpin Pedang. 387 00:22:41,910 --> 00:22:42,750 Ada masalah? 388 00:22:44,190 --> 00:22:46,030 Hari ini kamu benar-benar pergi ke balai pengobatan? 389 00:22:46,430 --> 00:22:46,910 Benar. 390 00:22:47,510 --> 00:22:49,030 Benar-benar pergi mencari tabib? 391 00:22:49,670 --> 00:22:50,910 Tidak juga. 392 00:22:51,430 --> 00:22:54,390 Kondisi tubuh dingin dan penuh hawa lembab memang dibuat-buat. 393 00:22:54,750 --> 00:22:56,150 Aku sama denganmu, 394 00:22:56,230 --> 00:22:57,150 saat di Wufeng 395 00:22:57,150 --> 00:22:59,230 sudah minum obat selama beberapa bulan. 396 00:22:59,430 --> 00:23:01,150 Tubuhku sudah pulih sejak awal. 397 00:23:02,430 --> 00:23:05,070 Aku pergi ke balai pengobatan untuk mencari Gong Yuanzhi. 398 00:23:06,710 --> 00:23:08,510 Tidak disangka kebetulan 399 00:23:08,950 --> 00:23:10,190 bertemu dengan Gong Shangjue. 400 00:23:10,750 --> 00:23:12,870 Ternyata targetmu adalah Gong Shangjue. 401 00:23:14,950 --> 00:23:16,310 Kamu cukup pintar. 402 00:23:17,630 --> 00:23:19,190 Di antara keturunan Keluarga Gong, 403 00:23:19,470 --> 00:23:21,750 yang paling sulit dihadapi adalah Tuan Muda Kedua. 404 00:23:22,310 --> 00:23:24,230 Setiap orang di Keluarga Gong sulit dihadapi. 405 00:23:24,230 --> 00:23:25,230 Benarkah? 406 00:23:26,750 --> 00:23:28,790 Aku melihat sorot mata Gong Ziyu saat menatapmu 407 00:23:28,790 --> 00:23:30,550 sangat lekat. 408 00:23:31,670 --> 00:23:32,790 Sudah ada keyakinan, 'kan? 409 00:23:32,790 --> 00:23:33,710 Ada. 410 00:23:36,790 --> 00:23:37,750 Seharusnya ada. 411 00:23:40,070 --> 00:23:40,990 Bagaimana denganmu? 412 00:23:41,710 --> 00:23:42,750 Aku juga ada. 413 00:23:43,470 --> 00:23:46,230 Terutama hari ini setelah bertemu dengan Gong Shangjue, 414 00:23:46,750 --> 00:23:48,430 aku merasa aku lebih punya keyakinan. 415 00:23:58,710 --> 00:24:00,710 Saat Gong Shangjue melihat liontin giokku ini, 416 00:24:01,070 --> 00:24:03,070 meskipun tidak mengatakan apa pun, 417 00:24:03,510 --> 00:24:04,910 tapi aku tahu 418 00:24:05,430 --> 00:24:07,710 pasti sudah membangkitkan rasa penasarannya. 419 00:24:09,710 --> 00:24:12,510 Rasa penasaran adalah umpan terbesar. 420 00:24:14,470 --> 00:24:16,230 Dia pasti tidak akan melepaskanku. 421 00:24:17,390 --> 00:24:18,950 Dari mana asal liontin giok ini? 422 00:24:27,030 --> 00:24:27,870 Oh, ya. 423 00:24:29,510 --> 00:24:31,470 Lain kali jika kamu melakukan tindakan apa lagi, 424 00:24:31,990 --> 00:24:33,270 beri tahu aku dulu. 425 00:24:33,750 --> 00:24:35,390 Jika tidak, seperti hari ini, 426 00:24:35,750 --> 00:24:37,550 aku tidak tahu bagaimana menyesuaikan denganmu. 427 00:24:38,270 --> 00:24:39,190 Menyesuaikan denganku? 428 00:24:40,150 --> 00:24:42,030 Beri tahu Gong Ziyu aku punya salep 429 00:24:42,030 --> 00:24:43,990 dan menyuruhnya memeriksaku, ini namanya menyesuaikan denganku? 430 00:24:47,030 --> 00:24:49,070 Berdasarkan identitas kita berdua, 431 00:24:49,150 --> 00:24:49,990 menurutmu, 432 00:24:50,630 --> 00:24:52,390 di mata semua orang di Kediaman Gong, 433 00:24:52,750 --> 00:24:55,430 lebih baik hubungan kita lebih dekat 434 00:24:55,710 --> 00:24:57,230 atau saling bermusuhan, 435 00:24:57,230 --> 00:24:58,070 membuat semua orang merasa 436 00:24:58,070 --> 00:24:58,870 kita sangat puas 437 00:24:58,870 --> 00:25:01,270 karena telah menghabisi lawan lebih baik? 438 00:25:03,270 --> 00:25:04,710 Musuhnya musuh... 439 00:25:05,710 --> 00:25:06,990 Adalah sekutu. 440 00:25:10,270 --> 00:25:12,150 Tindakanmu ini sangat berbahaya. 441 00:25:15,470 --> 00:25:17,430 Ini adalah cara terbaik saat ini. 442 00:25:19,230 --> 00:25:20,230 Bukankah begitu? 443 00:25:21,950 --> 00:25:23,710 Targetku adalah Gong Ziyu. 444 00:25:24,070 --> 00:25:25,670 Targetmu adalah Gong Shangjue. 445 00:25:26,510 --> 00:25:28,030 Jika ingin memenangkan kepercayaan mereka berdua, 446 00:25:28,750 --> 00:25:29,990 pertama-tama 447 00:25:30,910 --> 00:25:32,870 harus mengakui musuh mereka 448 00:25:33,190 --> 00:25:34,670 dan berdiri di pihak yang sama dengan mereka. 449 00:25:35,990 --> 00:25:37,710 Gong Shangjue selalu mendapat dukungan terbesar untuk menjadi 450 00:25:37,710 --> 00:25:39,230 penerus Pemimpin Pedang. 451 00:25:39,510 --> 00:25:40,430 Selain itu, 452 00:25:40,430 --> 00:25:43,310 dia selalu mencurigai identitas dan garis keturunan Gong Ziyu. 453 00:25:44,030 --> 00:25:45,630 Jadi, dia dan Gong Ziyu 454 00:25:45,630 --> 00:25:47,550 pasti akan menjadi musuh bebuyutan. 455 00:25:48,910 --> 00:25:50,990 Jika Gong Ziyu benar-benar memilihku, 456 00:25:51,470 --> 00:25:53,670 Gong Shangjue juga mempertahankanmu. 457 00:25:53,670 --> 00:25:55,150 Gong Ziyu pasti tidak akan menyerah 458 00:25:55,150 --> 00:25:56,630 atas petunjuk pengantin wanita ini. 459 00:25:57,270 --> 00:25:59,390 Jadi dia pasti akan memeriksaku dengan teliti. 460 00:26:00,030 --> 00:26:01,630 Sama halnya, 461 00:26:01,990 --> 00:26:04,270 Gong Shangjue pasti tidak akan melepaskanmu. 462 00:26:10,630 --> 00:26:11,950 Jadi aku dan kamu 463 00:26:12,750 --> 00:26:14,510 harus terus saling mempersulit. 464 00:26:16,310 --> 00:26:17,550 Makin tajam perselisihan, 465 00:26:19,190 --> 00:26:20,990 mereka berdua akan makin memercayai kita. 466 00:26:28,790 --> 00:26:29,790 Kalau begitu, mari berselisih. 467 00:26:30,910 --> 00:26:31,710 Kak, 468 00:26:32,390 --> 00:26:33,790 mohon berbelas kasihan padaku. 469 00:26:34,670 --> 00:26:35,710 Apakah kita punya? 470 00:26:40,230 --> 00:26:40,990 Punya apa? 471 00:26:43,870 --> 00:26:44,670 Kasih. 472 00:26:47,910 --> 00:26:48,990 Tadi kamu bilang 473 00:26:48,990 --> 00:26:50,710 ingin aku berbelas kasihan. 474 00:26:54,030 --> 00:26:55,070 Tapi apakah kita punya kasih? 475 00:27:06,630 --> 00:27:07,430 Yun Weishan. 476 00:27:10,990 --> 00:27:13,190 Jika pada akhirnya kita dipilih bersamaan, 477 00:27:13,710 --> 00:27:15,190 maka jalan selanjutnya 478 00:27:16,150 --> 00:27:17,230 akan sangat sulit dilewati. 479 00:27:56,230 --> 00:27:57,030 Berhenti! 480 00:27:59,070 --> 00:27:59,990 Jin Fan. 481 00:28:01,950 --> 00:28:02,950 Nona Pertama. 482 00:28:03,710 --> 00:28:04,470 Kemari. 483 00:28:09,950 --> 00:28:11,390 Langit belum terang, 484 00:28:11,710 --> 00:28:12,870 ayam belum berkokok. 485 00:28:12,870 --> 00:28:13,750 Kamu mau ke mana? 486 00:28:14,710 --> 00:28:15,470 Balai pengobatan. 487 00:28:16,510 --> 00:28:17,550 Balai pengobatan ada di sana. 488 00:28:18,390 --> 00:28:19,550 Kamu jalan ke mana? 489 00:28:19,870 --> 00:28:20,950 Tidak apa-apa, aku mengambil jalan putar, 490 00:28:20,950 --> 00:28:22,190 tidak mengganggu Nona Pertama. 491 00:28:22,230 --> 00:28:23,430 Sungguh tidak berguna. 492 00:28:23,470 --> 00:28:24,670 Seorang pria, 493 00:28:24,670 --> 00:28:26,230 ada sedikit kesulitan di depan... 494 00:28:26,430 --> 00:28:27,150 Oh, tidak. 495 00:28:27,990 --> 00:28:29,230 Sedikit kejutan. 496 00:28:29,750 --> 00:28:31,950 Bahkan tidak tahu pantang menyerah saat menghadapi kesulitan. 497 00:28:32,230 --> 00:28:33,030 Tidak. 498 00:28:33,950 --> 00:28:35,070 Berinisiatif menghadapi masalah. 499 00:28:35,470 --> 00:28:37,790 Benar-benar sia-sia memiliki tubuh yang bagus. 500 00:28:38,190 --> 00:28:40,030 Apa hubungannya dengan tubuhku? 501 00:28:44,470 --> 00:28:45,230 Berhenti! 502 00:28:49,550 --> 00:28:51,190 Aku juga mau pergi ke suatu tempat. 503 00:28:51,230 --> 00:28:52,190 Kamu mau ke mana? 504 00:28:52,990 --> 00:28:53,990 Balai pengobatan. 505 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 Obat herbal Baicaocui. 506 00:29:20,230 --> 00:29:21,150 Bagaimana? 507 00:29:22,670 --> 00:29:25,030 Kedua pil ini terlihat tidak ada bedanya. 508 00:29:25,030 --> 00:29:26,390 Tapi yang baru dikeluarkan ini, 509 00:29:26,390 --> 00:29:28,230 permukaannya halus dan berkilau. 510 00:29:28,390 --> 00:29:31,150 Sedangkan obat herbal Baicaocui yang diminum oleh mendiang Tuan Muda dan Pemimpin Pedang terdahulu, 511 00:29:31,470 --> 00:29:33,470 sedikit kasar dan redup. 512 00:29:34,750 --> 00:29:35,910 Halus. 513 00:29:38,150 --> 00:29:39,070 Kasar. 514 00:29:41,390 --> 00:29:42,310 Ini cara apa? 515 00:29:42,470 --> 00:29:43,510 Panaskan dulu. 516 00:29:49,390 --> 00:29:50,950 Ini yang dulu dimakan Tuan Muda? 517 00:29:51,630 --> 00:29:52,470 Eh, kamu... 518 00:29:55,950 --> 00:29:57,550 Karena tidak bisa dilihat jelas dengan mata, 519 00:29:58,150 --> 00:29:59,510 tidak bisa disentuh dengan tangan, 520 00:30:00,230 --> 00:30:02,510 maka hanya bisa menelan racun ke dalam tubuh. 521 00:30:02,910 --> 00:30:04,470 Kebenaran ada di dalam hati. 522 00:30:04,750 --> 00:30:06,190 Makan racun yang paling beracun 523 00:30:06,430 --> 00:30:06,990 baru bisa menjadi orang yang hebat. 524 00:30:06,990 --> 00:30:07,710 Muntahkan. 525 00:30:09,710 --> 00:30:11,230 Sama seperti yang biasanya aku makan, 526 00:30:11,230 --> 00:30:12,270 rasanya lumayan. 527 00:30:14,630 --> 00:30:15,990 Cepat ambilkan teh untukku. 528 00:30:30,310 --> 00:30:31,710 Apakah benar-benar tidak akan ketahuan? 529 00:30:31,870 --> 00:30:33,710 Salah memasukkan obat bukanlah hal kecil. 530 00:30:33,710 --> 00:30:34,270 Diam! 531 00:30:34,270 --> 00:30:36,190 Tutup mulutmu rapat-rapat. 532 00:30:37,630 --> 00:30:38,550 Bakar yang bersih. 533 00:30:38,550 --> 00:30:39,470 Baik. 534 00:30:40,870 --> 00:30:41,870 Kantongnya juga sudah dibakar. 535 00:30:48,190 --> 00:30:49,310 Apa lagi yang kamu makan? 536 00:30:50,990 --> 00:30:52,910 Karena sulit membedakan asli dan palsu dari luar, 537 00:30:52,910 --> 00:30:54,470 maka hanya bisa mencoba efek obatnya. 538 00:30:55,030 --> 00:30:56,990 Aku asal mencari rumput beracun 539 00:30:56,990 --> 00:30:58,070 untuk dimakan. 540 00:30:58,630 --> 00:30:59,790 Kamu terlalu sembarangan. 541 00:30:59,790 --> 00:31:01,070 Jika aku baik-baik saja, 542 00:31:01,150 --> 00:31:01,790 itu membuktikan 543 00:31:01,790 --> 00:31:04,070 tidak ada masalah dengan obat herbal Baicaocui Tuan Muda dan Pemimpin Pedang. 544 00:31:04,470 --> 00:31:05,990 Jika aku keracunan, 545 00:31:06,310 --> 00:31:07,470 kamu harus ingat, 546 00:31:08,710 --> 00:31:10,430 aku mati demi kamu. 547 00:31:11,870 --> 00:31:12,710 Muntahkan. 548 00:31:20,310 --> 00:31:21,470 Kamu benar-benar marah? 549 00:31:22,750 --> 00:31:23,630 Aku membohongimu. 550 00:31:23,630 --> 00:31:25,070 Mana mungkin aku makan obat beracun? 551 00:31:25,270 --> 00:31:27,390 Racun di Kediaman Gong tidak akan ditaruh di ruang obat. 552 00:31:27,510 --> 00:31:28,310 Di aula depan ini 553 00:31:28,310 --> 00:31:30,510 hanyalah beberapa pil fungsional saja. 554 00:31:30,990 --> 00:31:32,910 Obat herbal Baicaocui tidak hanya bisa menghindari racun, 555 00:31:32,910 --> 00:31:34,470 tapi juga bisa membuat beberapa pil fungsional 556 00:31:34,470 --> 00:31:35,550 kehilangan efeknya. 557 00:31:41,990 --> 00:31:43,390 Kamu mengkhawatirkanku? 558 00:31:44,230 --> 00:31:45,630 Aku khawatir kamu mati. 559 00:31:45,750 --> 00:31:47,470 Kamu mengkhawatirkanku setengah mati. 560 00:31:48,230 --> 00:31:48,950 Aku mengerti. 561 00:31:49,710 --> 00:31:51,310 Mulutmu manis sekali. 562 00:31:52,430 --> 00:31:53,710 Jika kamu mati di sini, 563 00:31:53,910 --> 00:31:55,950 bagaimana aku menjelaskannya kepada Tuan Besar Gong Liushang? 564 00:31:56,030 --> 00:31:57,390 Lain di mulut lain di hati. 565 00:32:03,470 --> 00:32:04,710 Pil Pengubah Suara. 566 00:32:04,870 --> 00:32:06,670 Pil ini akan memengaruhi perubahan pita suara, 567 00:32:06,670 --> 00:32:08,270 membuat suara menjadi tipis dan tajam. 568 00:32:08,870 --> 00:32:11,070 Digunakan saat pria menyamar. 569 00:32:11,550 --> 00:32:12,870 Wanita harus berhati-hati menggunakannya. 570 00:32:16,950 --> 00:32:18,230 Apakah itu membuktikan 571 00:32:18,230 --> 00:32:19,630 obat herbal Baicaocui Tuan Muda dan Pemimpin Pedang 572 00:32:19,630 --> 00:32:21,670 diganti dengan obat palsu yang tidak ada efeknya? 573 00:32:23,670 --> 00:32:26,870 Pengorbananku masih ada gunanya. 574 00:32:29,790 --> 00:32:30,990 Apakah kamu mencium sesuatu? 575 00:32:31,470 --> 00:32:32,190 Aroma tubuhku? 576 00:32:32,190 --> 00:32:32,870 Aura yang menyengat. 577 00:32:54,310 --> 00:32:55,150 Berhenti. 578 00:32:56,070 --> 00:32:57,190 Apa maksudnya ini? 579 00:32:57,310 --> 00:32:58,550 Artinya berhenti. 580 00:32:58,870 --> 00:32:59,870 Kamu sudah bilang berhenti, 581 00:32:59,870 --> 00:33:01,430 kenapa harus melakukan gerakan ini? 582 00:33:01,710 --> 00:33:04,150 Kamu sudah melakukannya, kenapa masih mengatakannya? 583 00:33:09,310 --> 00:33:10,390 Kamu tunggu aku di sini. 584 00:33:10,390 --> 00:33:10,990 Baik. 585 00:33:15,950 --> 00:33:16,950 Kamu sedang apa? 586 00:33:17,310 --> 00:33:18,550 Pe... Pengawal Jin. 587 00:33:18,710 --> 00:33:20,910 Aku sedang membakar ramuan obat kedaluwarsa. 588 00:33:20,910 --> 00:33:21,710 Ramuan obat yang kedaluwarsa 589 00:33:21,710 --> 00:33:23,630 akan dibawa keluar oleh orang khusus untuk dihancurkan. 590 00:33:23,710 --> 00:33:24,710 Bagaimana bisa tiba-tiba 591 00:33:24,710 --> 00:33:26,430 membakarnya di dalam balai pengobatan? 592 00:33:26,750 --> 00:33:28,950 Ramuan obat ini... 593 00:33:46,670 --> 00:33:48,070 Tuan Muda Jin sangat perhatian, 594 00:33:48,310 --> 00:33:50,070 masih menyiapkan kejutan untukku. 595 00:33:50,390 --> 00:33:52,390 Ini adalah tanda cinta kita. 596 00:33:52,390 --> 00:33:53,750 Ini adalah barang bukti kasus. 597 00:34:12,510 --> 00:34:13,870 Menurut catatan di buku medis, 598 00:34:14,510 --> 00:34:16,270 ini benar-benar bunga bulu dewa. 599 00:34:17,469 --> 00:34:20,949 Tapi kenapa pelayan di balai pengobatan itu sembunyi-sembunyi 600 00:34:21,150 --> 00:34:22,989 seperti ingin menghancurkan barang bukti? 601 00:34:29,750 --> 00:34:30,510 Kenapa aku tidak tahu 602 00:34:30,510 --> 00:34:31,750 selain senjata, 603 00:34:32,150 --> 00:34:33,270 kamu juga mengerti ilmu obat? 604 00:34:34,350 --> 00:34:35,469 Memang tidak mengerti. 605 00:34:42,630 --> 00:34:43,949 Kita tidak mengerti ilmu obat. 606 00:34:45,389 --> 00:34:46,790 Obat penawar dan pembuatan racun di Kediaman Gong 607 00:34:46,790 --> 00:34:48,389 semuanya merupakan tanggung jawab Kediaman Zhi. 608 00:34:48,429 --> 00:34:49,469 Tapi Gong Yuanzhi ini 609 00:34:49,870 --> 00:34:51,070 tidak mungkin membantuku. 610 00:34:56,670 --> 00:34:57,390 Aku... 611 00:35:03,430 --> 00:35:04,190 Aku... 612 00:35:04,510 --> 00:35:05,870 Aku juga menyukaimu. 613 00:35:09,150 --> 00:35:11,190 Aku kenal seseorang yang sangat ahli dalam ilmu obat. 614 00:35:18,870 --> 00:35:19,630 Tuan Pemimpin Pedang. 615 00:35:19,630 --> 00:35:20,910 Tiga tetua mengundang Anda. 616 00:35:36,630 --> 00:35:37,670 Hormat kepada tiga Tetua. 617 00:35:38,270 --> 00:35:38,990 Ziyu. 618 00:35:40,270 --> 00:35:42,670 Berdasarkan etika, saat orang tua meninggal 619 00:35:43,030 --> 00:35:44,470 harus berkabung selama tiga tahun. 620 00:35:44,830 --> 00:35:46,110 Tidak boleh menikah, 621 00:35:46,790 --> 00:35:48,550 tidak boleh minum arak dan merayakannya. 622 00:35:49,190 --> 00:35:51,670 Seharusnya semua calon pengantin 623 00:35:51,670 --> 00:35:53,430 dipersilakan kembali ke kampung halaman 624 00:35:53,590 --> 00:35:54,750 dan memohon maaf pada mereka. 625 00:35:55,270 --> 00:35:55,910 Tapi, 626 00:35:56,310 --> 00:35:58,110 mengingat kejadian kali ini, 627 00:35:58,590 --> 00:35:59,430 Wufeng 628 00:35:59,430 --> 00:36:01,990 juga sudah menguasai cara memasuki Kediaman Gong. 629 00:36:02,150 --> 00:36:03,270 Menurut kami, 630 00:36:03,670 --> 00:36:05,750 kelak dalam waktu yang lama, 631 00:36:05,910 --> 00:36:09,030 tidak seharusnya menikahi pengantin wanita dari luar lembah. 632 00:36:09,430 --> 00:36:10,030 Jadi, 633 00:36:10,030 --> 00:36:11,350 kita diskusikan dulu. 634 00:36:11,830 --> 00:36:12,350 Semoga 635 00:36:12,350 --> 00:36:13,430 Tuan Pemimpin Pedang 636 00:36:13,430 --> 00:36:16,110 bisa memilih satu orang yang disukai dari gadis-gadis 637 00:36:16,110 --> 00:36:17,990 yang memasuki Kediaman Gong kali ini 638 00:36:18,430 --> 00:36:20,550 untuk melayanimu sementara ini. 639 00:36:21,070 --> 00:36:21,910 Kelak baru cari 640 00:36:22,070 --> 00:36:23,470 hari yang baik 641 00:36:23,790 --> 00:36:25,070 untuk menikah secara resmi. 642 00:36:26,430 --> 00:36:27,270 Baik. 643 00:36:32,470 --> 00:36:33,430 Shangjue, 644 00:36:34,590 --> 00:36:36,750 kamu juga sudah sampai usia menikah. 645 00:36:36,870 --> 00:36:37,630 Bagaimana jika 646 00:36:38,270 --> 00:36:40,670 pilih bersama saja? 647 00:36:40,910 --> 00:36:41,470 Boleh juga. 648 00:36:41,870 --> 00:36:44,350 Pemilihan istri kali ini awalnya dibuat untuk mendiang Tuan Muda. 649 00:36:45,030 --> 00:36:46,910 Belakangan ini banyak urusan di Kediaman Gong. 650 00:36:46,950 --> 00:36:48,270 Awalnya aku tidak berniat menikah. 651 00:36:49,270 --> 00:36:50,470 Namun, kejadian hari ini 652 00:36:50,990 --> 00:36:52,830 membuatku berpikir kembali. 653 00:36:54,630 --> 00:36:56,590 Garis keturunan Keluarga Gong selalu lemah. 654 00:36:57,310 --> 00:36:57,990 Selain itu, 655 00:36:57,990 --> 00:36:59,950 dilihat dari berbagai tanda akhir-akhir ini, 656 00:37:00,910 --> 00:37:02,190 pengepungan Wufeng terhadap Keluarga Gong 657 00:37:03,070 --> 00:37:04,910 sudah mulai merencanakan semuanya. 658 00:37:07,110 --> 00:37:08,350 Ini hal baik. 659 00:37:09,190 --> 00:37:09,990 Hal baik, 660 00:37:09,990 --> 00:37:11,110 carilah pasangan. 661 00:37:12,990 --> 00:37:13,990 Adik Ziyu, 662 00:37:14,470 --> 00:37:15,590 bagaimana menurutmu? 663 00:37:21,990 --> 00:37:23,270 Jika Kak Shangjue ingin menikah, 664 00:37:23,270 --> 00:37:24,870 tentu saja hal yang baik. 665 00:37:25,870 --> 00:37:26,790 Hanya saja, 666 00:37:28,110 --> 00:37:29,750 syarat Kakak selalu tinggi, 667 00:37:29,750 --> 00:37:30,910 berselera unik. 668 00:37:31,310 --> 00:37:32,350 Tidak tahu 669 00:37:33,190 --> 00:37:35,470 di antara gadis-gadis sisa pilihanku ini, 670 00:37:35,750 --> 00:37:37,950 apakah ada yang bersedia terpaksa Kakak terima? 671 00:37:40,070 --> 00:37:40,910 Adik Ziyu. 672 00:37:42,150 --> 00:37:43,590 Aku tidak pernah 673 00:37:44,310 --> 00:37:45,870 terpaksa menerima apa pun. 674 00:37:49,910 --> 00:37:51,950 Tolong tinggalkan Nona Shangguan untukku. 675 00:38:02,350 --> 00:38:03,110 Pemimpin Pedang. 676 00:38:03,590 --> 00:38:07,470 Jangan-jangan kamu juga ingin memilih Nona Shangguan? 677 00:38:25,430 --> 00:38:26,830 Mengundang Nona Shangguan Qian 678 00:38:27,150 --> 00:38:28,310 pergi ke Aula Pemimpin Pedang. 679 00:38:35,670 --> 00:38:36,950 Tuan Pemimpin Pedang 680 00:38:37,270 --> 00:38:38,830 memilih Nona Shangguan. 681 00:38:39,190 --> 00:38:41,070 Lalu bagaimana dengan kami? 682 00:38:56,310 --> 00:38:57,470 Mengundang Nona Yun Weishan 683 00:38:58,150 --> 00:38:59,390 pergi ke Aula Pemimpin Pedang. 684 00:39:23,590 --> 00:39:24,470 Orangnya sudah dibawa. 685 00:39:25,510 --> 00:39:26,310 Para pengawal, 686 00:39:26,310 --> 00:39:27,390 kalian boleh pergi. 687 00:39:28,950 --> 00:39:29,750 Baik. 688 00:40:05,590 --> 00:40:06,350 Pengawal Jin, 689 00:40:06,510 --> 00:40:08,190 kamu tidak boleh masuk ke gunung belakang Kediaman Gong. 690 00:40:09,270 --> 00:40:10,070 Aku tahu. 691 00:40:11,550 --> 00:40:13,990 Tolong berikan tanda pengenal ini kepada Tuan Muda Yue. 692 00:40:14,870 --> 00:40:15,790 Beri tahu dia, 693 00:40:15,790 --> 00:40:17,990 bahwa ada Pelayan Lyu Yu yang menunggunya di sini. 694 00:40:23,150 --> 00:40:24,510 Karena Pemimpin Pedang 695 00:40:24,590 --> 00:40:26,790 dan Tuan Muda Jue sudah memilih 696 00:40:26,790 --> 00:40:28,510 calon pengantin wanitanya, 697 00:40:28,870 --> 00:40:29,590 maka 698 00:40:29,590 --> 00:40:32,510 Nona Yun Weishan dan Nona Shangguan Qian 699 00:40:32,630 --> 00:40:35,350 mulai malam ini tinggal sebagai pelayan 700 00:40:35,350 --> 00:40:37,390 di Kediaman Jue dan Kediaman Yu. 701 00:40:37,830 --> 00:40:39,270 Tidak perlu terburu-buru begitu. 702 00:40:43,070 --> 00:40:44,270 Pemilihan pasangan kali ini 703 00:40:44,510 --> 00:40:45,910 dimanfaatkan oleh orang Wufeng 704 00:40:46,750 --> 00:40:48,590 sehingga pembunuh menyelinap ke Kediaman Gong, 705 00:40:49,990 --> 00:40:52,070 mengakibatkan meninggalnya Pemimpin Pedang dan Tuan Muda. 706 00:40:52,990 --> 00:40:55,470 Meskipun sudah menemukan seorang pembunuh Wufeng, 707 00:40:57,350 --> 00:40:59,430 tapi sulit dipastikan tidak akan ada yang kedua. 708 00:41:00,870 --> 00:41:02,510 Aku juga karena memikirkan hal ini, 709 00:41:02,990 --> 00:41:04,670 maka memilih Nona Yun Weishan. 710 00:41:06,430 --> 00:41:07,430 Tuan Pemimpin Pedang. 711 00:41:07,990 --> 00:41:09,790 Apa maksudmu? 712 00:41:11,150 --> 00:41:12,590 Saat aku berpura-pura mencari tahu 713 00:41:12,750 --> 00:41:14,870 di malam membawa semua pengantin keluar dari kediaman bawah tanah, 714 00:41:15,070 --> 00:41:16,150 Nona Yun Weishan 715 00:41:16,590 --> 00:41:17,990 ingin kabur dari Kediaman Gong. 716 00:41:18,990 --> 00:41:20,350 Kemarin aku bertemu dengannya lagi. 717 00:41:20,350 --> 00:41:21,990 Dia ingin kabur dari Kediaman Gong lagi. 718 00:41:22,630 --> 00:41:23,870 Orang yang berusaha keras 719 00:41:23,870 --> 00:41:25,470 ingin meninggalkan tempat ini seperti itu, 720 00:41:25,790 --> 00:41:26,630 tidak mungkin merupakan 721 00:41:26,630 --> 00:41:27,830 mata-mata Wufeng yang sudah lama 722 00:41:27,830 --> 00:41:29,830 merencanakan ingin menyelinap ke Kediaman Gong. 723 00:41:30,550 --> 00:41:31,390 Hanya saja, 724 00:41:31,990 --> 00:41:33,110 tidak tahu bagaimana Kak Shangjue 725 00:41:33,790 --> 00:41:35,510 memilih pengantin wanita. 726 00:41:36,870 --> 00:41:37,750 Apakah hanya karena 727 00:41:37,750 --> 00:41:39,390 Nona Shangguan cantik? 728 00:41:42,470 --> 00:41:43,990 Aku tidak sadar jika kamu tidak mengatakannya. 729 00:41:44,630 --> 00:41:46,110 Ternyata Adik Ziyu 730 00:41:46,670 --> 00:41:49,470 selalu memperhatikan paras dan postur Nona Shangguan. 731 00:41:57,590 --> 00:41:58,470 Ketiga Tetua, 732 00:41:59,350 --> 00:42:00,870 tidak peduli apa alasanku 733 00:42:00,870 --> 00:42:02,470 dan Adik Ziyu, 734 00:42:03,270 --> 00:42:04,750 untuk memastikan tidak ada kesalahan, 735 00:42:06,110 --> 00:42:07,190 aku sudah mengatur pelukis 736 00:42:07,190 --> 00:42:08,990 untuk melukis kedua nona ini nanti. 737 00:42:09,510 --> 00:42:10,270 Lalu, 738 00:42:10,470 --> 00:42:12,990 langsung mengirim orang ke kampung halaman Yun Weishan, 739 00:42:12,990 --> 00:42:13,670 Kota Praja Lixi 740 00:42:13,670 --> 00:42:15,630 dan Keluarga Shangguan di Kota Dafu 741 00:42:16,310 --> 00:42:17,630 untuk satu per satu mencari bukti 742 00:42:17,630 --> 00:42:18,990 dari tetangga, kerabat 743 00:42:19,390 --> 00:42:20,790 dan teman di sana 744 00:42:21,150 --> 00:42:22,510 kalau itu memang identitas asli mereka. 745 00:42:25,550 --> 00:42:26,390 Kebetulan, 746 00:42:27,030 --> 00:42:28,070 Kota Praja Lixi 747 00:42:28,750 --> 00:42:30,430 sangat dekat dengan Kota Dafu. 748 00:42:31,270 --> 00:42:32,750 Cukup bolak-balik saja. 749 00:42:34,670 --> 00:42:35,590 Para tetua, 750 00:42:36,070 --> 00:42:37,590 dan Adik Ziyu. 751 00:42:38,030 --> 00:42:40,070 Aku pikir dalam masa kritis seperti ini, 752 00:42:40,550 --> 00:42:41,990 lebih berhati-hati 753 00:42:42,670 --> 00:42:44,070 juga tidak berlebihan, 'kan? 754 00:42:46,590 --> 00:42:47,270 Tentu saja. 755 00:42:47,790 --> 00:42:48,510 Tentu saja. 756 00:42:50,150 --> 00:42:50,990 Jadi, 757 00:42:51,630 --> 00:42:52,950 beberapa hari ini, 758 00:42:53,190 --> 00:42:54,750 mohon kedua nona 759 00:42:55,470 --> 00:42:56,870 untuk sementara tinggal di kediaman luar. 760 00:42:59,030 --> 00:43:00,470 Aku akan mengatur lebih banyak pengawal 761 00:43:00,470 --> 00:43:02,030 untuk melindungi keamanan kalian berdua. 762 00:43:02,590 --> 00:43:04,550 Jika tidak ada masalah, 763 00:43:06,430 --> 00:43:08,070 kalian akan menjadi keluarga. 764 00:43:10,550 --> 00:43:11,990 Terima kasih, Tuan Kedua Gong. 765 00:43:15,150 --> 00:43:17,630 Kota Dafu masih cukup jauh dari sini. 766 00:43:18,110 --> 00:43:19,070 Kelihatannya, 767 00:43:19,110 --> 00:43:20,270 kami masih harus tinggal di kediaman luar ini 768 00:43:20,270 --> 00:43:21,990 selama belasan hari lebih. 769 00:43:22,510 --> 00:43:25,830 Pengantin wanita masuk gunung tidak membawa barang keperluan sehari-hari. 770 00:43:26,190 --> 00:43:26,990 Tidak tahu 771 00:43:27,310 --> 00:43:28,670 apakah kami bisa keluar Kediaman Gong 772 00:43:28,670 --> 00:43:30,350 untuk membeli beberapa keperluan sehari-hari di kota? 773 00:43:30,350 --> 00:43:32,790 Jika kedua nona membutuhkan barang apa pun, 774 00:43:33,630 --> 00:43:35,790 bisa perintahkan pelayan untuk membelinya. 775 00:43:36,910 --> 00:43:39,630 Dalam dua jam, aku jamin semuanya sudah siap. 776 00:43:39,910 --> 00:43:41,590 Tidak perlu merepotkan diri sendiri. 777 00:43:42,870 --> 00:43:43,670 Lagi pula, 778 00:43:44,110 --> 00:43:46,470 aku sudah menyiapkan pasukan tercepat 779 00:43:46,910 --> 00:43:48,550 yang membawa merpati pos tercepat. 780 00:43:49,630 --> 00:43:50,630 Dalam tiga hari, 781 00:43:51,910 --> 00:43:53,150 pasti akan ada kabar. 782 00:44:34,470 --> 00:44:36,790 Meskipun sudah menemukan seorang pembunuh Wufeng, 783 00:44:37,470 --> 00:44:39,470 tapi sulit dijamin tidak akan ada orang kedua. 784 00:44:59,510 --> 00:45:00,550 Dalam tiga hari, 785 00:45:01,830 --> 00:45:03,030 pasti ada kabar. 786 00:45:08,430 --> 00:45:11,030 Nona Pertama Zishang dan Adik Yuanzhi sudah tiba. 787 00:45:11,150 --> 00:45:13,190 Aku ingin meminta tiga tetua untuk tinggal lebih lama. 788 00:45:13,430 --> 00:45:14,350 Ada urusan penting 789 00:45:14,550 --> 00:45:15,750 yang ingin kudiskusikan dengan kalian. 790 00:45:16,030 --> 00:45:17,830 Tiga tetua sudah berumur. 791 00:45:18,070 --> 00:45:19,630 Biarkan mereka kembali istirahat dulu. 792 00:45:20,510 --> 00:45:21,550 Jika ada hal penting, 793 00:45:21,550 --> 00:45:23,070 bisa langsung katakan padaku. 794 00:45:23,750 --> 00:45:25,950 Meskipun aku masih muda dan belum berpengalaman, 795 00:45:26,310 --> 00:45:27,790 tapi aku sudah menjadi Pemimpin Pedang. 796 00:45:28,350 --> 00:45:29,390 Mohon Tuan Muda Jue 797 00:45:29,390 --> 00:45:30,470 tahu diri. 798 00:45:33,350 --> 00:45:34,590 Yang ingin aku diskusikan 799 00:45:35,070 --> 00:45:36,630 adalah hal ini. 800 00:45:38,390 --> 00:45:39,950 Sepertinya kamu juga sudah menyadarinya. 801 00:45:40,590 --> 00:45:42,150 Sejak kamu masuk sampai sekarang, 802 00:45:42,350 --> 00:45:44,750 aku tidak pernah memanggilmu Pemimpin Pedang, 'kan? 803 00:45:45,830 --> 00:45:47,750 Ingin aku menyapamu dengan sebutan Pemimpin Pedang, 804 00:45:48,470 --> 00:45:49,510 Adik Ziyu, 805 00:45:50,190 --> 00:45:51,150 tidak mudah. 806 00:45:51,470 --> 00:45:52,470 Juga tidak sulit. 807 00:45:56,150 --> 00:45:57,430 Hari ini para tetua ada di sini. 808 00:45:58,190 --> 00:45:59,670 Hal yang ingin kukatakan adalah 809 00:45:59,990 --> 00:46:01,030 aku Gong Shangjue 810 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 tidak mengakui 811 00:46:03,070 --> 00:46:04,510 dan menentang Gong Ziyu 812 00:46:05,270 --> 00:46:06,990 menjadi Pemimpin Pedang baru di Keluarga Gong. 813 00:46:12,910 --> 00:46:13,870 Menentang Pemimpin Pedang 814 00:46:13,870 --> 00:46:15,190 harus ada alasannya, 'kan? 815 00:46:15,510 --> 00:46:18,390 Gong Ziyu sepenuhnya memenuhi syarat untuk menjadi penerus pengganti. 816 00:46:18,590 --> 00:46:19,590 Jangan-jangan 817 00:46:19,990 --> 00:46:21,470 kamu ingin melanggar aturan leluhur 818 00:46:21,470 --> 00:46:23,390 yang diwariskan Keluarga Gong? 819 00:46:24,070 --> 00:46:25,150 Aturan leluhur Keluarga Gong, 820 00:46:25,150 --> 00:46:26,710 tidak boleh dilanggar oleh siapa pun. 821 00:46:27,350 --> 00:46:28,590 Tapi Gong Ziyu, 822 00:46:29,470 --> 00:46:31,030 apakah dia benar-benar cocok? 823 00:46:32,990 --> 00:46:34,750 Aku sudah menyalin aturan leluhur lebih dari 30 kali. 824 00:46:34,750 --> 00:46:35,990 Aku mengingatnya dengan jelas. 825 00:46:36,670 --> 00:46:37,950 Sudah menyalinnya berkali-kali, 826 00:46:37,990 --> 00:46:39,150 kalau begitu kamu harus merapalnya. 827 00:46:43,750 --> 00:46:46,830 Penerus pengganti harus melewati upacara kedewasaan. 828 00:46:46,990 --> 00:46:47,830 Hal ini, 829 00:46:47,830 --> 00:46:50,190 Adik Gong Yuanzhi, kamu tidak cocok. 830 00:46:50,990 --> 00:46:51,550 Kedua, 831 00:46:51,550 --> 00:46:53,510 penerus harus merupakan seorang pria. 832 00:46:53,550 --> 00:46:54,270 Hal ini 833 00:46:54,270 --> 00:46:55,510 aku tidak cocok. 834 00:46:55,870 --> 00:46:56,630 Ketiga, 835 00:46:56,670 --> 00:46:57,790 penerus Pemimpin Pedang 836 00:46:57,790 --> 00:47:00,150 harus merupakan keturunan Keluarga Gong yang berada di Kediaman Gong. 837 00:47:00,190 --> 00:47:00,990 Hal ini, 838 00:47:00,990 --> 00:47:02,030 pada saat kejadian, 839 00:47:02,030 --> 00:47:04,470 Gong Shangjue yang jauh di luar lembah tidak bisa dihubungi. 840 00:47:04,470 --> 00:47:06,150 Tuan Muda Jue, kamu tidak cocok. 841 00:47:08,070 --> 00:47:09,430 Kamu sendiri juga sudah menghitungnya, 842 00:47:10,070 --> 00:47:11,870 harus memenuhi empat syarat. 843 00:47:12,270 --> 00:47:13,550 Apakah kamu mendengarkan? 844 00:47:13,590 --> 00:47:14,630 Upacara kedewasaan. 845 00:47:14,630 --> 00:47:15,390 Pria. 846 00:47:15,390 --> 00:47:16,390 Berada di Kediaman Gong, 847 00:47:16,390 --> 00:47:17,670 totalnya hanya ada tiga. 848 00:47:19,150 --> 00:47:20,910 Hal terpenting dari syarat ketiga 849 00:47:21,510 --> 00:47:23,470 bukan berada di dalam atau luar Kediaman Gong, 850 00:47:24,910 --> 00:47:26,670 melainkan keturunan Keluarga Gong. 851 00:47:28,470 --> 00:47:29,990 Katakan saja apa yang ingin kamu katakan. 852 00:47:30,030 --> 00:47:31,630 Maksud kakakku adalah 853 00:47:31,750 --> 00:47:34,430 jika Gong Ziyu bukan keturunan Keluarga Gong, 854 00:47:34,790 --> 00:47:36,310 maka kualifikasi menjadi penerus ini 855 00:47:37,030 --> 00:47:38,390 akan menjadi tidak sejalan dengan peraturan. 856 00:47:39,310 --> 00:47:40,070 Gong Yuanzhi. 857 00:47:40,070 --> 00:47:41,190 Kamu jangan bicara sembarangan. 858 00:47:41,910 --> 00:47:43,470 Siapa kamu? 859 00:47:43,830 --> 00:47:45,870 Apa pantas bicara di sini? 860 00:47:47,910 --> 00:47:49,910 Kupikir orang-orang di sini sudah tahu 861 00:47:49,950 --> 00:47:51,870 Gong Ziyu dikandung kurang dari 10 bulan 862 00:47:51,870 --> 00:47:52,990 dan dilahirkan prematur. 863 00:47:53,350 --> 00:47:55,470 Sebelum Nyonya Lan menikah ke Keluarga Gong, 864 00:47:55,470 --> 00:47:57,470 selalu beredar rumor ada orang 865 00:47:57,470 --> 00:47:58,510 yang sangat dia cintai. 866 00:47:58,630 --> 00:48:01,390 Jadi sebenarnya Gong Ziyu benar-benar lahir prematur 867 00:48:01,390 --> 00:48:02,750 atau lahir sesuai umur kandungan 868 00:48:03,670 --> 00:48:05,190 sungguh sulit dikatakan. 869 00:48:05,590 --> 00:48:06,390 Gong Yuanzhi. 870 00:48:06,430 --> 00:48:06,910 Pemimpin Pedang. 871 00:48:06,910 --> 00:48:08,430 Berkelahi terang-terangan di aula utama. 872 00:48:08,430 --> 00:48:08,910 Shangjue, 873 00:48:08,910 --> 00:48:09,990 kendalikan adikmu. 874 00:48:13,470 --> 00:48:14,870 Gong Shangjue, kamu sudah gila? 875 00:48:14,910 --> 00:48:15,430 Cukup! 876 00:48:15,990 --> 00:48:16,870 Sungguh konyol! 877 00:48:28,990 --> 00:48:30,470 Kalian biasanya tidak tahu aturan, 878 00:48:30,470 --> 00:48:31,950 tidak apa-apa jika kalian merendahkan aturan keluarga. 879 00:48:32,270 --> 00:48:33,830 Hari ini ketiga tetua ada di sini, 880 00:48:34,190 --> 00:48:35,910 kalian masih berani menyerang secara terang-terangan? 881 00:48:38,110 --> 00:48:39,470 Gong Yuanzhi belum dewasa, 882 00:48:39,590 --> 00:48:40,590 ceroboh dan tak berpengetahuan. 883 00:48:40,990 --> 00:48:42,150 Aku tidak akan perhitungan dengannya. 884 00:48:43,030 --> 00:48:43,830 Tapi kamu, 885 00:48:44,430 --> 00:48:45,110 Gong Ziyu 886 00:48:45,110 --> 00:48:47,070 malah menyerang keturunan keluarga sendiri. 887 00:48:47,430 --> 00:48:48,470 Tidak peduli status, 888 00:48:48,590 --> 00:48:49,070 kemampuan, 889 00:48:49,310 --> 00:48:49,830 moralmu, 890 00:48:50,110 --> 00:48:51,270 tidak ada satu pun yang bagus. 891 00:48:51,910 --> 00:48:52,950 Atas dasar apa kamu berkata 892 00:48:53,510 --> 00:48:55,310 kamu pantas akan posisi ini? 893 00:48:57,270 --> 00:48:59,070 Orang yang membunuh ayah dan kakakku, 894 00:48:59,550 --> 00:49:00,670 aku harus membunuhnya. 895 00:49:00,670 --> 00:49:01,150 Pemimpin Pedang. 896 00:49:01,750 --> 00:49:03,030 Jika tidak ada bukti, 897 00:49:03,430 --> 00:49:04,870 tidak boleh mengatakan kata-kata provokasi seperti ini! 898 00:49:05,030 --> 00:49:05,990 Tanpa bukti, 899 00:49:06,350 --> 00:49:07,510 sembarangan memfitnah. 900 00:49:08,590 --> 00:49:10,070 Kamu tidak pantas menjabat Pemimpin Pedang. 901 00:49:10,070 --> 00:49:11,270 Tentu saja aku punya bukti. 902 00:49:12,190 --> 00:49:13,470 Dan juga kamu, Gong Shangjue, 903 00:49:14,390 --> 00:49:15,630 kamu juga tidak bisa lepas dari masalah ini. 904 00:49:15,990 --> 00:49:17,030 Aku kenapa? 905 00:49:17,270 --> 00:49:19,550 Malam itu, orang terakhir yang ditemui ayahku adalah kamu. 906 00:49:19,790 --> 00:49:21,070 Apa yang kalian bicarakan? 907 00:49:21,350 --> 00:49:22,950 Kenapa kamu buru-buru ingin pergi? 908 00:49:22,990 --> 00:49:24,430 Bahkan harus pergi malam itu juga? 909 00:49:25,030 --> 00:49:26,310 Sebenarnya kalian pergi ke mana, 910 00:49:26,310 --> 00:49:26,990 apa yang kalian lakukan, 911 00:49:26,990 --> 00:49:27,750 siapa yang melihatnya, 912 00:49:27,750 --> 00:49:28,870 apakah bisa dijelaskan? 913 00:49:29,350 --> 00:49:30,950 Tentu saja bisa. 914 00:49:31,590 --> 00:49:32,470 Tentu saja 915 00:49:32,870 --> 00:49:34,310 juga ada orang yang tahu. 916 00:49:34,830 --> 00:49:36,350 Tapi ini rahasia. 917 00:49:36,990 --> 00:49:39,350 Aku tidak perlu melaporkan 918 00:49:40,990 --> 00:49:42,910 perintah yang disampaikan langsung oleh Pemimpin Pedang padamu. 919 00:49:44,070 --> 00:49:45,470 Aku adalah Pemimpin Pedang. 920 00:49:45,950 --> 00:49:46,670 Aku memerintahkanmu 921 00:49:46,910 --> 00:49:48,670 laporkan padaku sekarang juga! 922 00:49:53,990 --> 00:49:55,270 Jika kalian tidak melapor, 923 00:49:55,430 --> 00:49:56,470 kamu dan Gong Yuanzhi 924 00:49:56,470 --> 00:49:58,350 adalah tersangka yang bersekongkol membunuh ayahku. 925 00:50:01,670 --> 00:50:03,950 Jika aku benar-benar berniat untuk membunuh dan merampas kekuasaan, 926 00:50:05,070 --> 00:50:07,270 malam itu aku pasti akan tinggal Kediaman Gong. 927 00:50:08,430 --> 00:50:10,350 Jika aku berada di Kediaman Gong ini, 928 00:50:11,990 --> 00:50:12,990 bagaimana mungkin kamu 929 00:50:13,870 --> 00:50:15,870 bisa menduduki posisi Pemimpin Pedang ini? 930 00:50:18,270 --> 00:50:19,390 Jika ada yang tidak bisa kamu dapatkan, 931 00:50:19,790 --> 00:50:21,190 cari saja sendiri, jangan minta pada orang lain. 932 00:50:21,990 --> 00:50:24,430 Jika kamu tidak mampu memangku posisi ini, 933 00:50:25,110 --> 00:50:27,510 jangan sembarangan mengarang orang lain telah berkonspirasi. 934 00:50:30,910 --> 00:50:32,470 Aku ingin kalian semua melihat 935 00:50:33,150 --> 00:50:35,150 apakah aku bisa bertanggung jawab atas posisi Pemimpin Pedang ini. 936 00:51:22,470 --> 00:51:24,310 Kamu jangan marah lagi. 937 00:51:24,790 --> 00:51:25,910 Kamu juga sudah tahu 938 00:51:25,910 --> 00:51:26,790 Tuan Muda Kedua dan Ketiga Gong 939 00:51:26,790 --> 00:51:29,590 dari kecil sampai dewasa sifatnya selalu seburuk ini. 940 00:51:29,990 --> 00:51:31,310 Yang besar berekspresi datar. 941 00:51:31,310 --> 00:51:32,630 Yang kecil tidak pernah bisa fokus. 942 00:51:48,870 --> 00:51:49,430 Pemimpin Pedang. 943 00:51:49,790 --> 00:51:51,350 Orang yang aku katakan sebelumnya bisa membantu kita 944 00:51:51,350 --> 00:51:53,190 membedakan bahan obat akan segera tiba. 945 00:51:53,190 --> 00:51:54,030 Ya. 946 00:51:55,110 --> 00:51:55,990 Itu... 947 00:51:56,550 --> 00:51:58,510 Nanti kamu jangan tanya siapa dia, 948 00:51:58,670 --> 00:51:59,910 juga jangan pedulikan 949 00:52:00,150 --> 00:52:01,870 dari mana aku menemukan dia. 950 00:52:02,590 --> 00:52:04,310 Tapi apa yang dia katakan pasti bisa dipercaya. 951 00:52:04,310 --> 00:52:05,950 Selain itu, pasti tidak akan mencelakai Pemimpin Pedang. 952 00:52:06,070 --> 00:52:07,550 Bisa dari mana lagi? 953 00:52:08,110 --> 00:52:09,430 Kediaman Gong begitu besar. 954 00:52:09,470 --> 00:52:10,190 Jika bukan dari balai pengobatan, 955 00:52:10,190 --> 00:52:12,030 berarti dari Kediaman Zhi milik Gong Yuanzhi. 956 00:52:12,950 --> 00:52:13,910 Cepat suruh dia masuk. 957 00:52:20,870 --> 00:52:24,310 Ini pertama kalinya aku menyadari dia berbicara begitu lambat. 958 00:52:26,270 --> 00:52:28,910 Sepertinya sedikit kehilangan minat padanya. 959 00:52:29,990 --> 00:52:31,350 Kamu pergi lagi ke kamp pengawal 960 00:52:31,670 --> 00:52:33,110 dan intip dia mandi dua kali. 961 00:52:33,150 --> 00:52:35,150 Aku jamin kamu akan segera tertarik lagi. 962 00:52:35,150 --> 00:52:36,670 Kamu jangan memfitnah orang, ya. 963 00:52:36,670 --> 00:52:37,830 - Aku hanya pergi melihat sekali. - Siapa yang memfitnah? 964 00:52:37,830 --> 00:52:38,430 Tuan Pemimpin Pedang. 965 00:52:48,350 --> 00:52:49,110 Kamu adalah... 966 00:52:51,670 --> 00:52:52,950 Sudah sepakat tidak bertanya. 967 00:52:55,950 --> 00:52:56,950 Tuan Pemimpin Pedang. 968 00:52:57,630 --> 00:52:58,470 Margaku Yue. 969 00:53:01,750 --> 00:53:03,190 Yue dari 3 pegunungan dan 5 gunung (*gunung dibaca Yue)? 970 00:53:03,670 --> 00:53:05,110 Yue dari sajak indahnya pemandangan alam. 971 00:53:06,790 --> 00:53:07,670 Tuan Muda Yue. 972 00:53:08,590 --> 00:53:09,470 Kak Yue. 973 00:53:13,990 --> 00:53:15,990 Mungkin aku jauh lebih tua 974 00:53:16,110 --> 00:53:17,310 dari kakakmu. 975 00:53:17,670 --> 00:53:20,950 Tuan Muda Yue terlihat lebih muda dari Jin Fan. 976 00:53:21,030 --> 00:53:22,510 Mana mungkin tua? 977 00:53:22,670 --> 00:53:24,470 Jika kamu bersikeras bilang dirimu tua, 978 00:53:24,630 --> 00:53:26,510 maka aku akan memanggilmu Dewa Jodoh. 979 00:53:40,990 --> 00:53:41,950 Tuan Muda Yue. 980 00:53:43,350 --> 00:53:44,470 Silakan lihat. 981 00:53:44,990 --> 00:53:45,870 Apakah ini 982 00:53:46,070 --> 00:53:48,950 adalah bunga bulu dewa, bahan baku terpenting 983 00:53:49,270 --> 00:53:50,350 dari obat herbal Baicaocui? 984 00:53:56,910 --> 00:53:58,270 Ini bukan bunga bulu dewa, 985 00:53:59,470 --> 00:54:00,670 melainkan rumput lysimachia. 986 00:54:08,990 --> 00:54:10,790 Jika bunga bulu dewa diganti 987 00:54:12,030 --> 00:54:13,110 menjadi rumput lysimachia 988 00:54:13,270 --> 00:54:14,630 dalam bahan baku obat herbal Baicaocui, 989 00:54:14,790 --> 00:54:15,790 apakah obat herbal Baicaocui ini 990 00:54:16,030 --> 00:54:17,150 masih ada efeknya? 991 00:54:18,630 --> 00:54:19,590 Tentu saja tidak efektif. 992 00:54:20,550 --> 00:54:22,590 Bunga bulu dewa adalah inti dari obat herbal Baicaocui. 993 00:54:23,030 --> 00:54:24,470 Jika intinya ditukar, 994 00:54:25,150 --> 00:54:26,070 efek obatnya 995 00:54:26,630 --> 00:54:27,830 sudah tidak berguna lagi. 996 00:54:27,910 --> 00:54:29,150 Ternyata memang ulah Kediaman... 997 00:54:30,350 --> 00:54:32,990 Ternyata memang ulah Kediaman Zhi. 998 00:54:34,110 --> 00:54:36,190 Karena sudah menyelesaikan keraguan Tuan Pemimpin Pedang, 999 00:54:37,110 --> 00:54:38,110 aku pulang dulu. 1000 00:54:38,670 --> 00:54:39,590 Tunggu sebentar. 1001 00:54:41,750 --> 00:54:43,470 Apakah masih ada perintah dari Tuan Pemimpin Pedang? 1002 00:54:44,430 --> 00:54:45,470 Kamu bilang pulang. 1003 00:54:45,830 --> 00:54:46,590 Pulang ke mana? 1004 00:54:48,590 --> 00:54:49,870 Sudah sepakat tidak bertanya. 1005 00:54:49,870 --> 00:54:50,990 Dasar pembohong! 1006 00:54:52,990 --> 00:54:54,030 Tuan Pemimpin Pedang. 1007 00:54:54,870 --> 00:54:55,630 Kupikir, 1008 00:54:56,310 --> 00:54:58,030 kita akan segera bertemu lagi. 1009 00:54:58,990 --> 00:54:59,870 Pada saat itu, 1010 00:55:00,590 --> 00:55:02,350 kamu pasti akan tahu siapa aku. 1011 00:55:03,070 --> 00:55:03,910 Aku pamit dulu. 1012 00:55:04,510 --> 00:55:05,550 Kak Yue, 1013 00:55:06,630 --> 00:55:08,430 biarkan aku mengantarmu. 1014 00:55:16,990 --> 00:55:18,310 Dasar wanita tidak setia. 1015 00:55:19,350 --> 00:55:20,990 Yang tertulis di dalam buku memang benar. 1016 00:55:20,990 --> 00:55:22,550 Tidak ada satu pun wanita yang baik. 1017 00:55:24,470 --> 00:55:26,110 Buku apa yang kamu baca belakangan ini? 1018 00:55:30,550 --> 00:55:32,670 Apakah harus mencari pelayan yang mencurigakan itu 1019 00:55:32,670 --> 00:55:33,950 untuk diinterogasi? 1020 00:55:37,910 --> 00:55:38,670 Jin Fan. 1021 00:55:39,590 --> 00:55:40,550 Cepat cari dia. 1022 00:55:40,990 --> 00:55:41,750 Pergi sekarang? 1023 00:55:41,990 --> 00:55:42,990 Sudah begitu larut. 1024 00:55:42,990 --> 00:55:44,550 Aku takut sudah terlambat. 1025 00:55:44,670 --> 00:55:44,990 Baik. 1026 00:56:12,470 --> 00:56:14,070 Merepotkan kedua nona. 1027 00:56:14,270 --> 00:56:15,270 Sudah selesai dilukis. 1028 00:56:24,270 --> 00:56:25,350 Terima kasih, Tuan. 1029 00:56:25,550 --> 00:56:26,670 Sudah merepotkan Tuan 1030 00:56:26,670 --> 00:56:28,270 melukisku begitu indah. 1031 00:56:49,790 --> 00:56:51,350 Beberapa jam yang lalu, 1032 00:56:51,670 --> 00:56:53,110 di sini masih ramai. 1033 00:56:53,910 --> 00:56:54,990 Tapi dalam sekejap, 1034 00:56:55,350 --> 00:56:56,950 hanya tersisa kita berdua. 1035 00:56:57,510 --> 00:56:58,150 Oh, ya. 1036 00:56:58,590 --> 00:57:00,150 Nona Jiang sudah sembuh 1037 00:57:00,150 --> 00:57:01,910 dan dikirim keluar dari Kediaman Gong. 1038 00:57:05,270 --> 00:57:06,590 Aku kira kamu akan peduli. 1039 00:57:10,910 --> 00:57:12,070 Sudah duduk begitu lama, 1040 00:57:13,030 --> 00:57:14,790 pinggangku hampir patah. 1041 00:57:15,990 --> 00:57:17,150 Aku pergi tidur dulu. 1042 00:57:17,430 --> 00:57:18,870 Kakak juga istirahat lebih awal. 1043 00:57:24,510 --> 00:57:26,990 Tapi aku masih ingin mengobrol sebentar dengan Adik. 1044 00:57:28,110 --> 00:57:29,870 Di halaman sebesar ini, 1045 00:57:29,990 --> 00:57:31,990 tidak ada orang yang bisa diajak bicara. 1046 00:57:32,470 --> 00:57:34,030 Sungguh menakutkan. 1047 00:57:38,430 --> 00:57:39,990 Itu paling bagus. 1048 00:57:56,390 --> 00:57:57,990 Aku menyuruhmu membawa pelayan kemari. 1049 00:57:57,990 --> 00:57:59,470 Untuk apa kamu mengikat Pengurus Jia kemari? 1050 00:58:00,150 --> 00:58:00,670 Aku... 1051 00:58:00,990 --> 00:58:01,910 Saat aku ke sana, 1052 00:58:01,910 --> 00:58:03,670 pelayan itu sudah hilang. 1053 00:58:04,510 --> 00:58:06,470 Aku lihat Pengurus Jia sembunyi-sembunyi di ruang obat, 1054 00:58:06,630 --> 00:58:07,590 juga sangat mencurigakan. 1055 00:58:08,070 --> 00:58:09,990 Jadi langsung membawanya kemari. 1056 00:58:24,270 --> 00:58:25,430 Mau melakukan apa padanya? 1057 00:58:25,430 --> 00:58:26,990 Siksa dia untuk mengaku, 1058 00:58:27,390 --> 00:58:28,790 menggunakan 18 senjata. 1059 00:58:29,190 --> 00:58:31,430 Aku katakan. Siksaan keji. 1060 00:58:33,150 --> 00:58:33,990 Bagaimana kalau 1061 00:58:34,310 --> 00:58:36,070 kita pergi ke tempat Gong Yuanzhi 1062 00:58:36,070 --> 00:58:37,990 dan mencuri racun untuk dia minum? 1063 00:58:38,670 --> 00:58:39,510 Biarkan dia bicara. 1064 00:58:40,150 --> 00:58:41,390 Aku sudah selesai bicara. 1065 00:58:41,910 --> 00:58:43,390 Aku bilang biarkan dia bicara. 1066 00:58:51,950 --> 00:58:52,670 Pengurus Jia, 1067 00:58:53,830 --> 00:58:55,070 kamu juga adalah orang lama di Kediaman Gong. 1068 00:58:56,630 --> 00:58:57,990 Hari ini aku menghormatimu, 1069 00:58:58,470 --> 00:59:00,190 jadi bertanya sebenarnya apa yang dilakukan Kediaman Zhi, 1070 00:59:00,510 --> 00:59:01,510 kamu jelaskan sendiri. 1071 00:59:01,670 --> 00:59:02,830 Hamba tidak mengerti. 1072 00:59:03,310 --> 00:59:04,990 Jika Pemimpin Pedang ada keperluan, bisa langsung katakan. 1073 00:59:05,470 --> 00:59:07,150 Kenapa mau menculik hamba? 1074 00:59:08,830 --> 00:59:09,990 Siapa yang menyuruhmu 1075 00:59:10,150 --> 00:59:12,750 menukar bunga bulu dewa menjadi rumput lysimachia? 1076 00:59:20,470 --> 00:59:22,030 Pemimpin Pedang sedih kehilangan kerabat terdekatnya. 1077 00:59:22,430 --> 00:59:25,070 Bisa dimaklumi jika tidak ada tempat untuk melampiaskannya. 1078 00:59:25,990 --> 00:59:27,310 Tapi juga tidak bisa sembarangan 1079 00:59:27,310 --> 00:59:29,990 memfitnah Kediaman Zhi menukar bahan obat. 1080 00:59:34,510 --> 00:59:35,350 Sepertinya 1081 00:59:36,390 --> 00:59:38,030 kita telah memperlakukan Pengurus Jia dengan tidak adil. 1082 00:59:39,670 --> 00:59:40,470 Jin Fan. 1083 00:59:40,750 --> 00:59:41,510 Lepaskan dia. 1084 00:59:41,510 --> 00:59:42,990 Antar dia pulang dengan selamat. 1085 00:59:47,390 --> 00:59:48,390 Kenapa masih diam saja? 1086 00:59:48,390 --> 00:59:49,310 Lepaskan dia. 1087 00:59:56,670 --> 00:59:57,270 Gong Ziyu, 1088 00:59:57,270 --> 00:59:58,070 apakah otakmu bermasalah? 1089 00:59:58,070 --> 00:59:58,670 Jangan ikut campur. 1090 01:00:02,190 --> 01:00:03,990 Nanti semua orang akan melihat 1091 01:00:04,270 --> 01:00:06,310 Jin Fan dengan sopan mengantar Pengurus Jia 1092 01:00:06,510 --> 01:00:07,990 keluar dari Kediaman Yu. 1093 01:00:08,470 --> 01:00:09,470 Besok pagi-pagi, 1094 01:00:09,830 --> 01:00:11,470 aku akan mencari orang untuk menyebarkan kabar 1095 01:00:12,070 --> 01:00:13,350 yang berkata Pengurus Jia 1096 01:00:13,470 --> 01:00:15,190 telah memberikan petunjuk penting atas kejadian keracunan 1097 01:00:15,190 --> 01:00:16,190 mendiang Pemimpin Pedang 1098 01:00:16,950 --> 01:00:18,270 dan membawa hadiah 1099 01:00:18,990 --> 01:00:20,750 untuk berkunjung secara resmi. 1100 01:00:30,270 --> 01:00:31,030 Pemimpin Pedang. 1101 01:00:31,950 --> 01:00:33,270 Tolong ampuni aku. 1102 01:00:34,870 --> 01:00:37,070 Jika kabar ini tersebar ke telinga Gong Yuanzhi, 1103 01:00:37,270 --> 01:00:39,190 hamba pasti akan mati. 1104 01:00:41,270 --> 01:00:42,110 Pengurus Jia. 1105 01:00:43,390 --> 01:00:45,310 Sekarang hanya ada dua jalan di depanmu. 1106 01:00:46,110 --> 01:00:46,910 Antara 1107 01:00:47,270 --> 01:00:49,310 kamu katakan semua yang kamu tahu, 1108 01:00:49,790 --> 01:00:51,950 aku sebagai Pemimpin Pedang masih bisa menyelamatkan nyawamu. 1109 01:00:52,950 --> 01:00:53,830 Atau, 1110 01:00:54,790 --> 01:00:56,670 kamu terus berpura-pura bodoh di sini. 1111 01:00:57,990 --> 01:00:59,390 Kita mengandalkan kemampuan masing-masing. 1112 01:01:00,070 --> 01:01:01,310 Saat fajar, hasilnya akan diketahui. 1113 01:01:12,510 --> 01:01:13,630 Pemimpin Pedang sangat bijaksana. 1114 01:01:13,950 --> 01:01:15,670 Hamba pantas mati. 1115 01:01:16,630 --> 01:01:18,430 Hamba juga disuruh orang 1116 01:01:18,430 --> 01:01:19,390 jadi terpaksa 1117 01:01:19,590 --> 01:01:21,430 menukar bunga bulu dewa. 1118 01:01:23,470 --> 01:01:24,270 Hamba... 1119 01:01:25,390 --> 01:01:27,030 Hamba bersedia menjadi saksi bagi Pemimpin Pedang. 1120 01:01:34,350 --> 01:01:35,750 Siapa sebenarnya 1121 01:01:36,670 --> 01:01:37,910 orang yang memberimu perintah? 1122 01:01:41,470 --> 01:01:42,430 Gong Yuanzhi. 1123 01:01:55,790 --> 01:01:56,830 Apa yang ingin kamu lakukan? 1124 01:01:58,470 --> 01:01:59,790 Kamu begitu gugup. 1125 01:02:00,590 --> 01:02:02,630 Kamu dan aku sudah menjadi musuh bebuyutan. 1126 01:02:03,070 --> 01:02:04,670 Kamu milik Gong Ziyu. 1127 01:02:04,830 --> 01:02:06,270 Aku milik Gong Shangjue. 1128 01:02:06,870 --> 01:02:08,110 Begitu banyak orang yang melihat, 1129 01:02:08,110 --> 01:02:09,830 untuk apa mengobrol denganku? 1130 01:02:11,510 --> 01:02:12,630 Apa rencanamu? 1131 01:02:12,790 --> 01:02:13,910 Apanya yang bagaimana? 1132 01:02:14,350 --> 01:02:15,670 Tiga hari kemudian, 1133 01:02:16,070 --> 01:02:16,990 saat Gong Shangjue membawa 1134 01:02:16,990 --> 01:02:19,110 informasi tentang identitas kita, 1135 01:02:20,150 --> 01:02:21,350 apa yang harus kita lakukan? 1136 01:02:22,350 --> 01:02:23,990 Kita lihat mereka mendapat malu. 1137 01:02:24,350 --> 01:02:25,830 Apa yang perlu ditakutkan? 1138 01:02:27,270 --> 01:02:27,990 Apakah 1139 01:02:28,510 --> 01:02:29,950 kamu bukan Yun Weishan? 1140 01:02:29,990 --> 01:02:31,550 Tentu saja aku bukan Yun Weishan. 1141 01:02:32,350 --> 01:02:33,310 Aku dan Han Yasi 1142 01:02:33,310 --> 01:02:35,910 menyerang Nona Yun di Kota Praja Lixi 1143 01:02:36,470 --> 01:02:37,550 dan menyamar sebagai dia. 1144 01:02:38,950 --> 01:02:40,470 Kamu akan dapat masalah. 1145 01:02:41,990 --> 01:02:42,950 Bagaimana denganmu? 1146 01:02:44,470 --> 01:02:46,270 Apakah kamu benar-benar Shangguan Qian? 1147 01:02:47,350 --> 01:02:48,910 Shangguan Qian dari Kota Dafu? 1148 01:02:49,430 --> 01:02:50,190 Benar. 1149 01:02:50,990 --> 01:02:52,910 Aku adalah Shangguan Qian. 1150 01:02:55,950 --> 01:02:56,750 Ingat. 1151 01:02:57,310 --> 01:02:59,070 Apa pun yang terjadi, 1152 01:02:59,790 --> 01:03:01,510 harus bersikeras dengan identitasmu. 1153 01:03:02,470 --> 01:03:03,950 Kamu adalah Yun Weishan. 1154 01:03:04,670 --> 01:03:06,590 Yun Weishan dari Kota Praja Lixi. 1155 01:03:08,110 --> 01:03:10,190 Lalu kenapa kamu bisa menjadi monster Wufeng? 1156 01:03:11,470 --> 01:03:13,190 Sebagai anggota Wufeng, 1157 01:03:13,590 --> 01:03:15,430 kamu terlalu percaya pada orang asing, 1158 01:03:15,990 --> 01:03:18,110 sepertinya kamu agak bodoh. 1159 01:03:19,150 --> 01:03:20,470 Orang asing? 1160 01:03:21,550 --> 01:03:22,390 Siapa? 1161 01:03:24,750 --> 01:03:25,510 Aku. 1162 01:03:28,190 --> 01:03:30,830 Sejak kecil aku dikirim keluargaku untuk latihan di Wufeng. 1163 01:03:31,030 --> 01:03:33,750 Tapi setiap hari raya atau festival lentera kuil, 1164 01:03:33,870 --> 01:03:34,870 aku akan kembali 1165 01:03:35,030 --> 01:03:36,670 dan muncul di depan semua orang. 1166 01:03:37,470 --> 01:03:39,430 Sekalian di beberapa hari ini 1167 01:03:39,430 --> 01:03:42,310 aku kencan buta beberapa kali dengan keluarga besar di kota. 1168 01:03:42,790 --> 01:03:43,870 Biasanya, 1169 01:03:43,870 --> 01:03:46,310 keluargaku juga akan mengatur seorang pelayan yang lemah 1170 01:03:46,310 --> 01:03:47,470 menyamar sebagai aku. 1171 01:03:47,790 --> 01:03:49,030 Dipisahkan oleh tirai, 1172 01:03:49,030 --> 01:03:51,830 diperiksa oleh berbagai tabib yang datang ke rumah. 1173 01:03:53,310 --> 01:03:54,630 Berbagai resep obat 1174 01:03:54,630 --> 01:03:56,590 juga terus dikirim ke rumah, 1175 01:03:56,590 --> 01:03:59,870 lalu membuang banyak ampas obat ke luar rumah. 1176 01:04:00,070 --> 01:04:01,110 Oleh karena itu, 1177 01:04:01,670 --> 01:04:04,630 aku bisa menggunakan alasan bertubuh lemah 1178 01:04:04,630 --> 01:04:06,430 untuk tidak keluar rumah 1179 01:04:06,910 --> 01:04:08,750 dan berlatih jangka panjang di Wufeng. 1180 01:04:09,350 --> 01:04:10,110 Jadi, 1181 01:04:10,590 --> 01:04:13,030 meskipun Gong Shangjue membawa lukisan wajahku 1182 01:04:13,390 --> 01:04:15,110 mencari tahu di seluruh kota, 1183 01:04:15,670 --> 01:04:17,750 dia hanya akan mendapat satu hasil. 1184 01:04:18,550 --> 01:04:19,310 Aku 1185 01:04:19,310 --> 01:04:20,990 adalah Shangguan Qian. 1186 01:04:22,630 --> 01:04:24,630 Seorang Shangguan Qian yang lemah dan penyakitan, 1187 01:04:24,630 --> 01:04:26,870 tidak suka keluar rumah. 1188 01:04:30,390 --> 01:04:31,430 Kalau begitu kamu tetap di sini. 1189 01:04:32,990 --> 01:04:34,190 Aku harus pergi. 1190 01:04:35,350 --> 01:04:36,630 Aku tidak bisa mengambil risiko. 1191 01:04:37,830 --> 01:04:38,950 Apa yang ingin kamu lakukan? 1192 01:04:39,750 --> 01:04:40,430 Kamu sudah gila? 1193 01:04:46,310 --> 01:04:47,470 Jika aku kamu, 1194 01:04:48,310 --> 01:04:49,310 aku akan bertaruh. 1195 01:04:52,350 --> 01:04:53,150 Bertaruh apa? 1196 01:04:53,630 --> 01:04:56,110 Bertaruh Wufeng mempertahankanmu 1197 01:04:56,470 --> 01:04:57,670 atau mempertahankan 1198 01:04:57,670 --> 01:04:59,270 Nona Kedua Zheng 1199 01:04:59,270 --> 01:05:00,830 yang diketahui orang-orang sudah mati itu. 1200 01:05:01,910 --> 01:05:02,990 Apa maksudnya? 1201 01:05:03,390 --> 01:05:05,550 Dengan kemampuan dan otak bodoh 1202 01:05:05,790 --> 01:05:08,190 Nona Kedua Zheng itu, 1203 01:05:10,350 --> 01:05:11,470 dia sama denganmu, 1204 01:05:12,110 --> 01:05:13,510 paling banyak adalah tingkat hantu. 1205 01:05:15,550 --> 01:05:16,670 Kamu benar-benar hebat. 1206 01:05:17,950 --> 01:05:19,590 Memaki dua orang dalam satu kalimat. 1207 01:05:20,870 --> 01:05:23,030 Tugasku adalah mendekati Gong Shangjue. 1208 01:05:23,510 --> 01:05:25,390 Dan tugas Nona Kedua Zheng 1209 01:05:25,830 --> 01:05:27,510 hanya kamu yang bisa menyelesaikannya. 1210 01:05:28,950 --> 01:05:31,750 Jika Wufeng tidak ingin memutuskan hubungan ini, 1211 01:05:32,150 --> 01:05:33,190 aku pikir 1212 01:05:34,350 --> 01:05:36,190 mereka seharusnya akan mencari cara 1213 01:05:36,390 --> 01:05:38,790 untuk memastikan identitasmu di Kota Praja Lixi. 1214 01:05:39,390 --> 01:05:40,830 Bagi Wufeng, 1215 01:05:40,950 --> 01:05:42,910 hanya ada hal yang tidak ingin mereka lakukan, 1216 01:05:43,430 --> 01:05:45,270 tidak ada yang hal tidak bisa mereka lakukan. 1217 01:05:46,270 --> 01:05:47,630 Ingat perkataanku. 1218 01:05:48,350 --> 01:05:49,550 Bagaimanapun, 1219 01:05:50,190 --> 01:05:52,110 harus mempertahankan identitasmu sendiri. 1220 01:05:53,390 --> 01:05:54,790 Namamu Yun Weishan, 1221 01:05:55,550 --> 01:05:56,870 dari Kota Praja Lixi. 1222 01:06:30,350 --> 01:06:31,470 Kakak sedang melihat apa? 1223 01:06:33,830 --> 01:06:35,630 Hasil penyelidikan identitas 1224 01:06:35,630 --> 01:06:38,030 Yun Weishan dan Shangguan Qian telah dikirim lebih awal 1225 01:06:38,190 --> 01:06:38,990 oleh merpati pos. 1226 01:06:39,510 --> 01:06:41,430 Apakah sama dengan yang Kakak perkirakan? 1227 01:06:44,270 --> 01:06:45,470 Apakah kamu sudah membawa senjata rahasia? 1228 01:06:47,590 --> 01:06:48,470 Sudah. 1229 01:06:49,910 --> 01:06:50,670 Ayo. 1230 01:09:27,590 --> 01:09:28,000 . 78623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.