All language subtitles for My Journey to You episode 02 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:48,030 --> 00:01:48,990 Gong Ziyu. 3 00:03:36,990 --> 00:03:38,550 Aku tidak berniat melepas mereka pergi. 4 00:03:38,670 --> 00:03:39,670 Ini hanya jebakan. 5 00:03:39,670 --> 00:03:40,790 Menarik. 6 00:03:40,950 --> 00:03:42,670 Aku kira tuan muda paling terkenal berfoya-foya di Keluarga Gong 7 00:03:42,670 --> 00:03:43,790 hanya bisa bermain kartu. 8 00:03:44,590 --> 00:03:46,670 Kalau begitu, biarkan aku menemanimu berakting agar terlihat lebih nyata. 9 00:03:46,670 --> 00:03:47,550 Jangan salah paham. 10 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 Aku tidak salah paham. 11 00:03:48,990 --> 00:03:50,990 Aku hanya bertindak sesuai kesalahan yang telah terjadi. 12 00:04:05,270 --> 00:04:06,390 Gong Yuanzhi, 13 00:04:06,870 --> 00:04:08,550 mereka semua adalah pengantin yang menunggu untuk dipilih. 14 00:04:08,670 --> 00:04:10,470 Tindakanmu ini terlalu mengabaikan konsekuensi yang ada. 15 00:04:11,230 --> 00:04:13,910 Ternyata memang Tuan Muda Yu yang penuh dengan rasa kasih sayang. 16 00:04:14,270 --> 00:04:16,390 Namun, ada mata-mata Wufeng yang telah menyelinap di antara mereka. 17 00:04:16,910 --> 00:04:18,990 Mereka semua harus dieksekusi. 18 00:04:22,710 --> 00:04:24,030 Mereka sudah keracunan. 19 00:04:24,230 --> 00:04:25,710 Tanpa obat penawarku, 20 00:04:26,590 --> 00:04:28,230 tunggu saja ajal menjemput. 21 00:04:41,590 --> 00:04:42,590 Apa sungguh akan mati? 22 00:04:42,790 --> 00:04:43,909 Aku takut. 23 00:04:44,710 --> 00:04:45,830 Tolong aku. 24 00:04:53,230 --> 00:04:54,590 Aku tidak akan mati di sini, 'kan? 25 00:04:54,710 --> 00:04:55,670 Aku tidak mau. 26 00:04:55,670 --> 00:04:57,030 Aku masih belum mau mati. 27 00:05:02,150 --> 00:05:02,910 Apa yang kamu lakukan? 28 00:05:05,590 --> 00:05:06,590 Selamat. 29 00:05:07,270 --> 00:05:08,550 Perangkapnya berhasil. 30 00:05:08,590 --> 00:05:10,150 Serangganya telah masuk ke dalam jebakan. 31 00:05:10,710 --> 00:05:12,670 Ambil obat penawar untuk menyelamatkan nyawanya. 32 00:05:13,790 --> 00:05:15,230 Kamu boleh mencobanya. 33 00:05:15,670 --> 00:05:19,110 Kamu yang duluan mati atau dia yang duluan mati? 34 00:05:20,230 --> 00:05:20,910 Apa maksudmu? 35 00:05:37,550 --> 00:05:38,230 Bawa pergi. 36 00:05:43,470 --> 00:05:44,390 Adik Yuanzhi, 37 00:05:45,230 --> 00:05:46,270 kamu terlalu gegabah. 38 00:05:52,550 --> 00:05:53,350 Ketua Muda. 39 00:05:54,590 --> 00:05:56,990 Aku terdesak juga demi menyelamatkan Kakak Ziyu. 40 00:05:57,550 --> 00:05:59,470 Titik akupunktur di lutut terhubung dengan siku. 41 00:05:59,710 --> 00:06:01,710 Saat siku terasa mati rasa, 42 00:06:02,150 --> 00:06:04,270 Kakak Ziyu seharusnya baik-baik saja. 43 00:06:04,910 --> 00:06:05,590 Selain itu, 44 00:06:05,990 --> 00:06:07,910 Kakak Ziyu sungguh ingin merencanakan sesuatu. 45 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 Aku tidak bisa menyia-nyiakan kerja kerasnya. 46 00:06:11,030 --> 00:06:12,150 Bukankah sudah tertangkap? 47 00:06:12,150 --> 00:06:13,030 Omong kosong. 48 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 Jelas-jelas tadi kamu berniat membunuhku. 49 00:06:17,230 --> 00:06:18,270 Adik Yuanzhi, 50 00:06:19,030 --> 00:06:20,030 Lain kali, 51 00:06:20,230 --> 00:06:21,790 jangan begitu gegabah. 52 00:06:23,550 --> 00:06:24,150 Baik. 53 00:06:24,390 --> 00:06:25,270 Ketua Muda. 54 00:07:28,230 --> 00:07:29,030 Pagi. 55 00:07:29,670 --> 00:07:30,590 Masih sakit? 56 00:07:31,350 --> 00:07:32,230 Sedikit. 57 00:07:33,790 --> 00:07:35,230 Semalam, siapa suruh kamu sok hebat? 58 00:07:35,550 --> 00:07:37,790 Jelas-jelas tidak bisa mengalahkan Gong Yuanzhi, masih satu lawan... 59 00:07:37,790 --> 00:07:39,150 Siapa yang tidak bisa mengalahkan Gong Yuanzhi? 60 00:07:40,350 --> 00:07:41,830 Jika tidak ada kamu yang menyusahkan, 61 00:07:41,909 --> 00:07:43,590 aku mungkin sudah bertarung imbang dengannya. 62 00:07:44,270 --> 00:07:45,470 Bertarung imbang dalam mimpi. 63 00:07:45,470 --> 00:07:46,270 Tutup mulutmu. 64 00:07:48,790 --> 00:07:50,030 Nanti, aku akan mencari seseorang. 65 00:07:50,550 --> 00:07:51,350 Kamu tidak perlu mengikutiku. 66 00:07:51,350 --> 00:07:52,230 Tunggu aku di sini. 67 00:07:52,230 --> 00:07:53,110 Kamu mau apa lagi? 68 00:07:53,110 --> 00:07:54,230 Bukan urusanmu. 69 00:07:55,710 --> 00:07:57,270 Berkata jujur dari hati nuraniku, 70 00:07:57,270 --> 00:07:58,830 aku benar-benar tidak ingin ikut campur. 71 00:07:59,350 --> 00:08:00,670 Apakah kamu punya hati nurani? 72 00:08:05,470 --> 00:08:06,230 Aku punya, 73 00:08:06,470 --> 00:08:07,550 tapi sudah dimakan anjing. 74 00:08:47,110 --> 00:08:48,430 Seseorang pernah kemari. 75 00:08:55,870 --> 00:08:58,510 Hantu, monster, siluman, dan iblis. 76 00:08:59,830 --> 00:09:01,830 Katanya, kalian para pembunuh bayaran Wufeng 77 00:09:02,430 --> 00:09:04,110 terbagi menjadi empat tingkat ini. 78 00:09:05,830 --> 00:09:07,990 Berdasarkan kemampuan dan keterampilanmu, 79 00:09:09,350 --> 00:09:11,350 mungkin berada di tingkat hantu yang paling rendah. 80 00:09:14,990 --> 00:09:15,830 Eh. 81 00:09:16,230 --> 00:09:17,710 Kesempatan yang begitu bagus, 82 00:09:18,310 --> 00:09:20,230 malah mengutus seorang hantu. 83 00:09:23,190 --> 00:09:24,590 Apa mengutusmu untuk cari mati? 84 00:09:26,630 --> 00:09:28,310 Kami anggota Wufeng, 85 00:09:28,310 --> 00:09:29,350 tidak takut mati. 86 00:09:29,350 --> 00:09:30,110 Oh? 87 00:09:31,750 --> 00:09:32,590 Iya. 88 00:09:33,230 --> 00:09:34,990 Banyak orang tidak takut mati. 89 00:09:36,870 --> 00:09:38,230 Namun, itu hanya karena 90 00:09:38,470 --> 00:09:39,590 terkadang 91 00:09:40,350 --> 00:09:41,630 hidup lebih menakutkan 92 00:09:42,710 --> 00:09:43,990 daripada mati. 93 00:09:46,350 --> 00:09:47,590 Kamu adalah Gong Yuanzhi 94 00:09:47,590 --> 00:09:49,590 yang mereka bilang ahli dalam menggunakan racun, 'kan? 95 00:09:50,710 --> 00:09:52,470 Meskipun aku mati, 96 00:09:53,190 --> 00:09:55,310 juga tidak akan minum arak beracunmu. 97 00:09:57,750 --> 00:09:58,830 Arak beracun ini 98 00:09:59,830 --> 00:10:01,350 tidak perlu kamu minum, 99 00:10:01,630 --> 00:10:02,710 juga boleh. 100 00:10:37,750 --> 00:10:39,350 Aku ingin kamu membantuku melakukan satu hal. 101 00:10:40,710 --> 00:10:42,710 Aku bersedia membantumu melakukan apa pun. 102 00:10:53,070 --> 00:10:53,950 Aku ingin kamu 103 00:10:54,110 --> 00:10:55,710 bantu aku melindungi seseorang. 104 00:11:53,590 --> 00:11:55,350 Apakah kita akan mati di sini? 105 00:12:11,350 --> 00:12:13,110 Bawa pembakar dupa itu ke pengantin wanita. 106 00:12:13,110 --> 00:12:13,950 Baik. 107 00:12:18,510 --> 00:12:19,590 Eh, Tuan Muda yang terhormat. 108 00:12:19,590 --> 00:12:20,710 Untuk apa kamu datang ke sini? 109 00:12:21,110 --> 00:12:22,230 Aku hanya datang melihat-lihat. 110 00:12:22,310 --> 00:12:23,350 Omong kosong. 111 00:12:23,350 --> 00:12:25,590 Ini adalah halaman tamu wanita. Kamu mau lihat apa? 112 00:12:25,590 --> 00:12:26,830 Kalau mau lihat, pergi ke Bordil Wanhua. 113 00:12:26,830 --> 00:12:27,590 Eh. 114 00:12:28,070 --> 00:12:28,990 Tuan Muda. 115 00:12:30,430 --> 00:12:30,710 Cepat. 116 00:12:30,710 --> 00:12:31,830 Awasi pintu. 117 00:12:31,830 --> 00:12:33,710 Jangan sampai ada yang tahu kalau Tuan Muda datang ke sini. 118 00:12:33,710 --> 00:12:34,990 Jika tidak, dia akan mendapat masalah besar. 119 00:12:35,070 --> 00:12:35,830 Baik. 120 00:12:38,350 --> 00:12:39,710 Masalahku akan makin besar. 121 00:12:43,110 --> 00:12:44,070 Tuan Muda Yu. 122 00:12:45,470 --> 00:12:46,710 Tuan Muda Yu? 123 00:12:46,950 --> 00:12:48,310 Untuk apa dia datang? 124 00:12:48,990 --> 00:12:50,630 Kenapa dia kemari? 125 00:13:04,830 --> 00:13:06,070 Tunggu sebentar. 126 00:13:13,430 --> 00:13:14,470 Tuan Muda Yu. 127 00:13:20,750 --> 00:13:22,830 Semalam terima kasih Tuan Muda Yu. 128 00:13:25,110 --> 00:13:26,350 Jangan panggil aku Tuan Muda Yu. 129 00:13:26,470 --> 00:13:27,710 Panggil aku Gong Ziyu. 130 00:13:33,750 --> 00:13:34,470 Apakah tidak lucu? 131 00:13:37,590 --> 00:13:38,750 Namaku Yun Weishan. 132 00:13:39,510 --> 00:13:40,830 Yun dari kata awan. 133 00:13:41,310 --> 00:13:42,350 Shan dari kata jubah. 134 00:13:45,350 --> 00:13:46,990 Dengan awan sebagai jubah. 135 00:13:48,190 --> 00:13:50,470 Nama bagus yang penuh dengan makna puitis. 136 00:13:52,750 --> 00:13:53,710 Bagaimana kamu tahu 137 00:13:53,710 --> 00:13:55,630 hari ini aku akan datang untuk meminta topeng ini? 138 00:13:56,310 --> 00:13:58,190 Warna di topeng ini 139 00:13:58,350 --> 00:14:01,110 bukan minyak atau cat pewarna biasa, 140 00:14:01,830 --> 00:14:03,990 melainkan ada lapisan minyak penutup yang sangat tipis. 141 00:14:04,470 --> 00:14:06,470 Sulit untuk dibakar oleh perajin biasa. 142 00:14:07,430 --> 00:14:09,470 Seharusnya dibuat oleh perajin yang terampil. 143 00:14:09,630 --> 00:14:10,590 Harganya tidak murah. 144 00:14:12,710 --> 00:14:14,110 Andaikan aku adalah pemiliknya, 145 00:14:14,430 --> 00:14:16,230 aku juga akan sakit hati jika sampai kehilangannya. 146 00:14:20,630 --> 00:14:22,190 Tidak ada hubungannya dengan harga. 147 00:14:22,470 --> 00:14:23,830 Terutama karena sudah tidak bisa dibeli lagi. 148 00:14:24,710 --> 00:14:26,070 Perajinnya sudah meninggal? 149 00:14:28,710 --> 00:14:29,990 Bisa dikatakan begitu. 150 00:14:32,830 --> 00:14:34,510 Apa racunmu sudah sembuh? 151 00:14:35,110 --> 00:14:37,870 Semalam Ketua Muda telah mengantarkan obat penawar untuk semua orang. 152 00:14:40,350 --> 00:14:41,630 Sudah tidak apa-apa. 153 00:14:43,230 --> 00:14:44,110 Tuan Muda Yu. 154 00:14:50,430 --> 00:14:51,230 Obat ini adalah... 155 00:14:51,590 --> 00:14:52,830 Teh Herbal Baizhi. 156 00:14:57,750 --> 00:14:58,590 Aku saja yang ambil. 157 00:14:58,630 --> 00:14:59,710 Pergilah. 158 00:14:59,830 --> 00:15:00,470 Baik. 159 00:15:03,190 --> 00:15:04,830 Teh Herbal Baizhi ini, 160 00:15:04,950 --> 00:15:06,230 semalam saat baru tinggal di sini, 161 00:15:06,230 --> 00:15:07,950 sudah minum semangkuk. 162 00:15:08,590 --> 00:15:10,990 Katanya, para pendatang harus minum ini 163 00:15:11,470 --> 00:15:14,110 untuk menahan kabut dan racun di Lembah Gunung Jiuchen. 164 00:15:16,470 --> 00:15:17,750 Tuan Muda Yu, ada apa? 165 00:15:17,990 --> 00:15:19,230 Apakah ada yang salah? 166 00:15:20,470 --> 00:15:21,110 Ah. 167 00:15:21,350 --> 00:15:22,190 Tidak ada yang salah. 168 00:15:22,710 --> 00:15:25,350 Teh Herbal Baizhi ini memang harus diminum. 169 00:15:26,710 --> 00:15:27,870 Di pedalaman lembah ini 170 00:15:27,870 --> 00:15:29,350 penuh dengan tanaman obat langka yang berharga. 171 00:15:29,870 --> 00:15:31,710 Namun, banyak juga tanaman yang beracun. 172 00:15:32,230 --> 00:15:34,310 Lembah selalu diselimuti oleh kabut beracun. 173 00:15:35,470 --> 00:15:38,110 Seandainya wanita tinggal lama di lembah, 174 00:15:39,350 --> 00:15:40,190 maka... 175 00:15:44,870 --> 00:15:45,750 Kenapa? 176 00:15:47,430 --> 00:15:49,070 Maka akan kesulitan 177 00:15:49,990 --> 00:15:50,750 untuk mengandung. 178 00:16:05,310 --> 00:16:07,310 Nona Shangguan, silakan minum teh herbalnya. 179 00:16:08,510 --> 00:16:10,190 Apa harus diminum sekarang? 180 00:16:10,190 --> 00:16:10,990 Minum sekarang. 181 00:16:10,990 --> 00:16:12,710 Setelah minum, aku akan membawa kembali cangkir obatnya. 182 00:16:14,070 --> 00:16:15,110 Karena itulah Keluarga Gong 183 00:16:15,710 --> 00:16:18,070 mencari pengantin wanita dari luar lembah. 184 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 Tapi kamu tenang saja, 185 00:16:20,230 --> 00:16:21,470 Teh Herbal Baizhi ini dibuat 186 00:16:21,470 --> 00:16:22,990 agar wanita dapat melawan kabut beracaun. 187 00:16:23,230 --> 00:16:24,590 dan merawat tubuhnya. 188 00:16:27,230 --> 00:16:28,630 Hanya saja semangkuk obat ini... 189 00:16:29,470 --> 00:16:30,990 Kenapa dengan obat ini? 190 00:16:32,070 --> 00:16:33,470 Apakah ada masalah? 191 00:16:34,110 --> 00:16:36,350 Ada beberapa kotoran tikus yang jatuh ke sini. 192 00:16:39,230 --> 00:16:40,430 Apakah kamu serius? 193 00:16:41,470 --> 00:16:42,310 Coba tebak. 194 00:17:20,470 --> 00:17:21,710 Kamu pergi ke mana? 195 00:17:21,950 --> 00:17:23,430 Aku terus menunggumu di sini. 196 00:17:29,710 --> 00:17:31,310 Tidakkah kamu terlalu manja? 197 00:17:31,630 --> 00:17:33,270 Luka kecil saja, sampai harus minum obat. 198 00:17:34,030 --> 00:17:35,950 Ini adalah Teh Herbal Baizhi. 199 00:17:38,230 --> 00:17:39,990 Kenapa kamu mau minum Teh Herbal Baizhi? 200 00:17:39,990 --> 00:17:41,710 Apakah otakmu ada penyakitnya? 201 00:17:42,150 --> 00:17:44,470 Aku ada penyakit apa pun, aku juga tidak akan minum Teh Herbal Baizhi. 202 00:17:47,430 --> 00:17:48,310 Coba kamu cium sendiri. 203 00:17:58,230 --> 00:17:59,230 Bau ini tidak benar. 204 00:18:00,230 --> 00:18:01,070 Ada racun. 205 00:18:01,990 --> 00:18:02,990 Masih belum pasti. 206 00:18:03,750 --> 00:18:05,750 Tapi pasti bukan Teh Herbal Baizhi yang asli. 207 00:18:06,070 --> 00:18:07,190 Siapa yang melakukannya? 208 00:18:07,190 --> 00:18:08,230 Siapa lagi? 209 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 Orang yang paling ahli menggunakan racun 210 00:18:11,510 --> 00:18:13,030 di seluruh lembah. 211 00:18:13,790 --> 00:18:14,710 Gong Yuanzhi. 212 00:18:18,310 --> 00:18:19,030 Ziyu. 213 00:18:20,230 --> 00:18:20,950 Kak. 214 00:18:28,070 --> 00:18:29,270 Kamu pergi ke halaman tamu wanita 215 00:18:29,270 --> 00:18:30,790 untuk mencari Nona Yun Weishan? 216 00:18:33,710 --> 00:18:34,470 Kak. 217 00:18:34,950 --> 00:18:35,990 Kenapa kamu bisa tahu? 218 00:18:37,510 --> 00:18:38,710 Kemarin malam, 219 00:18:38,710 --> 00:18:40,670 aku melihat dia memakai topengmu itu. 220 00:18:41,030 --> 00:18:42,790 Barang yang begitu kamu hargai, 221 00:18:43,070 --> 00:18:44,710 kalau wanita biasa, 222 00:18:45,230 --> 00:18:46,710 kamu pasti tidak akan rela memberikannya. 223 00:18:48,230 --> 00:18:49,630 Maksudku, 224 00:18:49,910 --> 00:18:51,630 Kak, bagaimana kamu tahu namanya? 225 00:18:54,470 --> 00:18:56,790 Kali ini aku yang memilih pengantin. 226 00:18:56,790 --> 00:18:58,790 Nona yang datang dari keluarga mana, 227 00:18:59,030 --> 00:19:00,950 seperti apa karakternya dan siapa namanya, 228 00:19:00,950 --> 00:19:02,750 aku tentu tahu. 229 00:19:07,950 --> 00:19:08,710 Tenang saja. 230 00:19:09,310 --> 00:19:10,710 Aku tidak akan memilih Nona Yun. 231 00:19:13,910 --> 00:19:14,710 Kak. 232 00:19:14,950 --> 00:19:16,070 Apa yang sedang kamu katakan? 233 00:19:17,950 --> 00:19:18,670 Ketua Muda, 234 00:19:18,670 --> 00:19:19,470 Tuan Muda Yu. 235 00:19:19,470 --> 00:19:20,910 Tuan Pemimpin Pedang mempersilakan ke sana. 236 00:19:22,230 --> 00:19:22,990 Baik. 237 00:19:22,990 --> 00:19:24,070 Segera tiba. 238 00:19:35,630 --> 00:19:36,310 Ayah. 239 00:19:38,630 --> 00:19:39,990 Aku dengar mereka bilang, 240 00:19:40,750 --> 00:19:43,310 identitas pembunuh semalam 241 00:19:43,310 --> 00:19:44,630 sudah terbongkar. 242 00:19:45,270 --> 00:19:46,470 Aku dan Kakak... 243 00:19:49,470 --> 00:19:50,430 Aku dan Ketua Muda, 244 00:19:51,030 --> 00:19:51,910 awalnya berdiskusi 245 00:19:51,910 --> 00:19:54,430 memanfaatkan mekanisme perangkap di jalan rahasia untuk memancing pembunuh itu keluar. 246 00:19:54,710 --> 00:19:57,630 Tidak disangka, kamu sudah bisa berbohong! 247 00:19:59,190 --> 00:19:59,630 Ketua Muda, 248 00:19:59,630 --> 00:20:01,750 mana mungkin sebodoh kamu? 249 00:20:02,870 --> 00:20:04,470 Kamu sok pintar, 250 00:20:04,710 --> 00:20:06,630 masih ingin melibatkan Ketua Muda. 251 00:20:07,910 --> 00:20:10,470 Sejak aku bilang ingin membunuh pengantin wanita, 252 00:20:10,670 --> 00:20:12,470 sudah menjadi sebuah jebakan. 253 00:20:13,030 --> 00:20:14,510 Aku dan Huanyu, 254 00:20:14,910 --> 00:20:16,950 sudah berdiskusi sejak awal. 255 00:20:19,150 --> 00:20:21,470 Para pengantin wanita itu tentu tidak boleh dibunuh semua. 256 00:20:21,950 --> 00:20:23,310 Jika tidak, di dunia persilatan 257 00:20:24,190 --> 00:20:26,710 tidak ada lagi tempat untuk Keluarga Gong berkuasa. 258 00:20:27,510 --> 00:20:28,910 Lalu kenapa Ayah 259 00:20:28,910 --> 00:20:30,710 mengatakan hal seperti itu kepada Ziyu? 260 00:20:31,710 --> 00:20:33,710 Sejak kecil dia paling berhati lembut, 261 00:20:33,990 --> 00:20:35,270 dan penuh dengan kasih sayang. 262 00:20:35,950 --> 00:20:38,230 Jika dia tahu aku mau membunuh para pengantin wanita itu, 263 00:20:38,550 --> 00:20:41,230 dia pasti akan memikirkan segala cara untuk menyelamatkan mereka. 264 00:20:41,870 --> 00:20:44,990 Ayah berencana memanfaatkan Ziyu untuk memancing pembunuh? 265 00:20:46,510 --> 00:20:47,310 Ya. 266 00:20:48,470 --> 00:20:48,990 Yuanzhi, 267 00:20:49,390 --> 00:20:50,430 aku memanggilmu kemari 268 00:20:50,710 --> 00:20:52,230 karena butuh bantuanmu. 269 00:20:53,630 --> 00:20:55,310 Pemimpin Pedang, silakan beri perintah. 270 00:21:03,030 --> 00:21:03,870 Kakak. 271 00:21:04,790 --> 00:21:05,670 Jadi, 272 00:21:06,670 --> 00:21:08,230 kalian semua tahu ini adalah sebuah jebakan, 273 00:21:08,470 --> 00:21:09,710 tapi tidak memberitahuku. 274 00:21:10,270 --> 00:21:11,870 Membuatku terlihat bodoh karena ingin menjadi pahlawan. 275 00:21:12,070 --> 00:21:13,430 Jika memberitahumu lebih awal, Ziyu 276 00:21:13,430 --> 00:21:14,670 berdasarkan sifatmu, 277 00:21:14,670 --> 00:21:15,990 apa lagi yang bisa disembunyikan? 278 00:21:17,150 --> 00:21:18,390 Tidak pernah berhasil, 279 00:21:18,990 --> 00:21:20,430 selalu saja menyebabkan kegagalan. 280 00:21:21,270 --> 00:21:22,750 Apakah kamu begitu tidak memercayaiku? 281 00:21:23,230 --> 00:21:24,750 Lihatlah dirimu. 282 00:21:24,990 --> 00:21:26,270 Seharian tidak ada kerjaan, 283 00:21:26,270 --> 00:21:27,750 hanya tahu pergi ke Bordil Wanhua. 284 00:21:27,750 --> 00:21:29,390 Dari dalam sampai luar, dari awal sampai akhir, 285 00:21:29,390 --> 00:21:31,550 bagian mana dari dirimu yang bisa kupercayai? 286 00:21:50,710 --> 00:21:52,630 Apa yang kamu pegang? 287 00:21:57,950 --> 00:21:59,030 Hari ini aku menemukan 288 00:21:59,270 --> 00:22:01,230 Teh Herbal Baizhi yang diberikan ke tamu wanita, 289 00:22:01,230 --> 00:22:02,070 ada masalah. 290 00:22:02,710 --> 00:22:03,990 Aku curiga 291 00:22:03,990 --> 00:22:06,190 Gong Yuanzhi yang mengubah resep tanpa izin. 292 00:22:06,430 --> 00:22:07,710 Menggunakan pengantin wanita untuk percobaan obatnya. 293 00:22:13,430 --> 00:22:15,030 Aku memang mengganti resepnya. 294 00:22:19,270 --> 00:22:20,070 Ziyu, 295 00:22:20,990 --> 00:22:24,230 apa kamu tahu efek kegunaan dari Teh Herbal Baizhi? 296 00:22:25,990 --> 00:22:27,150 Melawan kabut beracun di dalam lembah. 297 00:22:27,470 --> 00:22:30,310 Apa kamu menyadari kabut beracun makin lama makin parah? 298 00:22:34,310 --> 00:22:36,510 Kamu setiap hari menganggur, 299 00:22:36,710 --> 00:22:38,470 tidak pernah menanyakan urusan Keluarga Gong. 300 00:22:38,470 --> 00:22:40,190 Tentu saja kamu tidak akan menyadarinya. 301 00:22:40,990 --> 00:22:43,790 Sebab kabut beracun makin parah, 302 00:22:44,070 --> 00:22:46,470 efek obat di masa lalu makin kecil. 303 00:22:46,550 --> 00:22:49,710 Jadi, aku menyuruh Gong Yuanzhi meneliti resep baru. 304 00:22:50,870 --> 00:22:52,430 Kamu bilang dia bertindak tanpa izin. 305 00:22:53,150 --> 00:22:53,870 Kamu kira 306 00:22:53,870 --> 00:22:55,950 semua anak Keluarga Gong sama sepertimu, 307 00:22:55,950 --> 00:22:57,230 suka sok pintar, 308 00:22:57,230 --> 00:22:58,710 bertindak dulu baru melapor? 309 00:23:03,510 --> 00:23:04,230 Lapor, Pemimpin Pedang. 310 00:23:04,230 --> 00:23:05,470 Tuan Muda Jue telah memasuki area lembah 311 00:23:05,470 --> 00:23:06,750 dan akan segera tiba di luar Kediaman Gong. 312 00:23:07,910 --> 00:23:08,630 Pemimpin Pedang, 313 00:23:08,630 --> 00:23:10,150 aku ingin pergi menyambut Kakak. 314 00:23:10,150 --> 00:23:11,310 Izinkan aku pergi dulu. 315 00:23:11,870 --> 00:23:12,670 Ya. 316 00:23:20,190 --> 00:23:21,150 Kamu juga, pergilah. 317 00:23:21,310 --> 00:23:22,230 Pulanglah. 318 00:23:22,430 --> 00:23:23,670 Introspeksi diri di dalam kamar. 319 00:23:24,230 --> 00:23:25,510 Usia juga sudah tidak muda lagi. 320 00:23:25,710 --> 00:23:26,990 Lebih baik pertimbangkan dengan baik. 321 00:23:27,550 --> 00:23:28,270 Jika 322 00:23:28,270 --> 00:23:30,750 tetap ingin terus menjadi orang yang tidak berguna, 323 00:23:31,070 --> 00:23:32,910 kamu tidak perlu tinggal di Keluarga Gong. 324 00:23:32,910 --> 00:23:34,070 Aku juga tidak terlalu ingin tinggal di Keluarga Gong! 325 00:23:34,070 --> 00:23:34,910 Kamu... 326 00:23:36,070 --> 00:23:36,550 Ziyu. 327 00:23:36,550 --> 00:23:37,230 Kamu mau ke mana? 328 00:23:37,230 --> 00:23:38,150 Jangan halangi dia! 329 00:23:38,390 --> 00:23:39,150 Biarkan dia pergi! 330 00:23:39,150 --> 00:23:39,710 Dasar, 331 00:23:39,710 --> 00:23:41,470 bahkan tidak bisa dimarahi sepatah kata pun! 332 00:23:41,470 --> 00:23:42,310 Ayah, Ziyu... 333 00:23:42,310 --> 00:23:43,430 Makin jauh dia pergi, makin baik! 334 00:23:43,430 --> 00:23:44,470 Lebih baik jangan kembali! 335 00:23:44,510 --> 00:23:46,870 Jangan muncul lagi di pesta pernikahan malam ini! 336 00:23:50,870 --> 00:23:51,670 Ayah. 337 00:23:52,670 --> 00:23:53,470 Sudahlah. 338 00:23:55,270 --> 00:23:56,750 Masih tidak segera mempersiapkan 339 00:23:57,390 --> 00:23:58,750 masalah pemilihan pengantin wanita. 340 00:23:59,470 --> 00:24:00,790 Untuk apa kamu tetap di sini? 341 00:24:02,030 --> 00:24:02,870 Pergilah. 342 00:24:05,710 --> 00:24:06,470 Baik. 343 00:24:19,710 --> 00:24:20,790 Nyonya Wuji. 344 00:24:24,310 --> 00:24:26,790 Aku baru saja melihat si bocah terhormat itu lari dengan marah. 345 00:24:27,550 --> 00:24:29,550 Dia lagi-lagi menyebabkan Pemimpin Pedang mengamuk? 346 00:24:30,270 --> 00:24:32,990 Mohon Nyonya membujuk Ayah. 347 00:24:37,710 --> 00:24:39,990 Pemilihan pengantin wanita Ketua Muda adalah hari yang bahagia. 348 00:24:40,470 --> 00:24:42,710 Kenapa kamu malah bertengkar dengan Ziyu? 349 00:24:43,670 --> 00:24:45,990 Dia sudah mencapai usia untuk menikah. 350 00:24:45,990 --> 00:24:48,030 Tidak bisa dibandingkan dengan anak kecil yang bisa kamu marahi seenaknya. 351 00:24:48,430 --> 00:24:50,710 Kamu setidaknya harus sedikit menjaga harga dirinya. 352 00:24:53,310 --> 00:24:54,910 Bocah ini, 353 00:24:55,910 --> 00:24:58,310 saat kecil, patuh belajar. 354 00:24:58,910 --> 00:25:00,070 Namun, setelah dewasa 355 00:25:00,870 --> 00:25:02,710 makin lama makin memberontak. 356 00:25:03,870 --> 00:25:04,790 Melihat dia, 357 00:25:04,990 --> 00:25:06,790 hatiku penuh dengan amarah. 358 00:25:07,710 --> 00:25:08,790 Coba kamu katakan, 359 00:25:09,470 --> 00:25:11,750 dia setiap hari tidak ada kerjaan, 360 00:25:12,070 --> 00:25:15,230 bagian mananya yang mirip dengan putraku, Gong Hongyu. 361 00:25:16,790 --> 00:25:18,990 Kamu boleh mengatakan hal ini di depanku. 362 00:25:19,230 --> 00:25:20,950 Jangan katakan di depan orang lain. 363 00:25:22,030 --> 00:25:24,710 Terutama di depan Gong Shangjue dan Gong Yuanzhi, kedua bersaudara itu. 364 00:25:25,070 --> 00:25:26,310 Kamu tahu, 365 00:25:26,670 --> 00:25:28,430 dia paling peduli dengan ini. 366 00:25:31,990 --> 00:25:33,190 Menurutku, 367 00:25:34,190 --> 00:25:35,950 dia yang paling mirip putramu. 368 00:25:36,510 --> 00:25:38,190 Kalian memiliki temperamen yang sama. 369 00:25:38,790 --> 00:25:41,710 Tidak pernah bersedia mengatakan isi hati yang sebenarnya. 370 00:25:42,310 --> 00:25:43,910 Jelas-jelas saling peduli, 371 00:25:43,910 --> 00:25:45,510 tapi tetap keras kepala setelah bertemu. 372 00:25:46,190 --> 00:25:47,470 Dengarkan nasihatku. 373 00:25:48,150 --> 00:25:49,230 Cari kesempatan 374 00:25:49,470 --> 00:25:51,870 untuk bicara baik-baik dengannya. 375 00:25:53,430 --> 00:25:54,990 Kamu juga sudah tua, 376 00:25:55,670 --> 00:25:56,870 mengalahlah sedikit padanya. 377 00:25:58,470 --> 00:25:59,950 Aku adalah ayahnya. 378 00:26:00,270 --> 00:26:01,030 Jika ingin mengalah, 379 00:26:01,270 --> 00:26:02,630 juga harus dia yang mengalah! 380 00:26:04,230 --> 00:26:05,390 Baiklah! 381 00:26:06,030 --> 00:26:06,910 Dia yang mengalah. 382 00:26:06,990 --> 00:26:08,390 Kamu minum dulu sup ini. 383 00:26:30,230 --> 00:26:31,910 Sebelum upacara pemilihan pengantin, 384 00:26:32,710 --> 00:26:34,070 Keluarga Gong akan mengatur tabib 385 00:26:34,630 --> 00:26:36,470 untuk memeriksa semua nadi pengantin wanita. 386 00:26:37,230 --> 00:26:38,470 Mengevaluasi kondisi fisik, 387 00:26:38,990 --> 00:26:39,990 memeriksa penyakit tersembunyi. 388 00:26:49,550 --> 00:26:51,310 Lalu, melakukan evaluasi mengenai kondisi 389 00:26:51,430 --> 00:26:53,030 dan postur tubuh mereka. 390 00:27:20,510 --> 00:27:21,310 Setelah itu, mereka semua 391 00:27:21,310 --> 00:27:23,470 minum obat rahasia Keluarga Gong untuk merawat tubuh. 392 00:27:48,470 --> 00:27:50,150 Setelah semua evaluasi selesai, 393 00:27:50,990 --> 00:27:52,630 maka akan dibagikan token tiga warna. 394 00:27:53,230 --> 00:27:53,870 Emas. 395 00:27:54,150 --> 00:27:54,750 Giok. 396 00:27:54,910 --> 00:27:55,510 Kayu. 397 00:27:56,510 --> 00:27:58,190 Pengantin wanita yang mendapatkan token emas 398 00:27:58,470 --> 00:28:00,150 akan berdiri di baris pertama 399 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 ketika upacara pemilihan pengantin. 400 00:28:03,950 --> 00:28:05,150 Jadi, Yun Weishan, 401 00:28:06,670 --> 00:28:07,950 kamu harus berusaha 402 00:28:08,310 --> 00:28:09,710 mendapatkan token emas untuk dirimu sendiri. 403 00:28:16,070 --> 00:28:16,790 Atas dasar apa? 404 00:28:29,950 --> 00:28:30,670 Atas dasar apa? 405 00:28:31,230 --> 00:28:32,750 Bisa-bisanya hanya token kayu. 406 00:28:33,270 --> 00:28:35,150 Setidaknya berikan aku token giok putih. 407 00:29:51,150 --> 00:29:52,270 Aku sangat iri padamu. 408 00:29:52,630 --> 00:29:54,470 Tuan Ketua Muda pasti memilihmu. 409 00:29:55,070 --> 00:29:55,870 Mana mungkin? 410 00:29:56,470 --> 00:29:57,990 Nona Yun juga mendapatkan token emas. 411 00:30:01,030 --> 00:30:03,710 Berdasarkan pemahamanku terhadap Tuan Ketua Muda, Gong Huanyu, 412 00:30:05,150 --> 00:30:06,670 dia pasti akan memilihmu. 413 00:30:08,230 --> 00:30:09,710 Tidak akan memilih Nona Jiang. 414 00:30:11,470 --> 00:30:12,310 Nona Yun, 415 00:30:12,310 --> 00:30:13,630 jangan khawatir. 416 00:30:14,270 --> 00:30:16,070 Kamu sangat memahami Tuan Ketua Muda? 417 00:30:17,190 --> 00:30:18,870 Semua orang datang demi Ketua Muda. 418 00:30:18,870 --> 00:30:20,390 Apa mungkin tidak mencari tahu terlebih dahulu? 419 00:30:21,470 --> 00:30:23,190 Bisakah kalian jangan berpura-pura lagi? 420 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 Nona Yun, 421 00:30:24,990 --> 00:30:26,230 kamu juga jangan khawatir. 422 00:30:26,990 --> 00:30:29,310 Meskipun Ketua Muda memilih Nona Jiang, 423 00:30:29,710 --> 00:30:30,750 juga masih ada Tuan Kedua Gong 424 00:30:30,750 --> 00:30:31,910 dari Keluarga Gong. 425 00:30:32,710 --> 00:30:34,550 Usia Gong Shangjue juga sudah cocok. 426 00:30:34,870 --> 00:30:36,790 Tidak akan menunggu pemilihan pengantin yang akan datang. 427 00:30:38,030 --> 00:30:39,750 Reputasi Tuan Kedua Gong, 428 00:30:40,390 --> 00:30:41,790 tidak kalah dari Ketua Muda. 429 00:30:42,990 --> 00:30:44,150 Nona Yun, 430 00:30:44,150 --> 00:30:45,910 pasti ingin menjadi Nyonya Ketua Muda. 431 00:30:46,190 --> 00:30:46,790 Benar, 'kan? 432 00:30:47,630 --> 00:30:48,910 Aku tidak masalah. 433 00:30:49,670 --> 00:30:51,630 Tuan Kedua Gong juga sangat baik. 434 00:30:55,030 --> 00:30:56,070 Tidak boleh. 435 00:30:59,150 --> 00:31:00,070 Kenapa? 436 00:31:02,070 --> 00:31:03,390 Karena... 437 00:31:04,270 --> 00:31:06,430 aku menyukai Tuan Kedua Gong. 438 00:31:59,230 --> 00:31:59,990 Buka pintu. 439 00:32:04,230 --> 00:32:05,710 Aku bilang buka pintu, aku mau keluar. 440 00:32:06,070 --> 00:32:06,790 Tuan Muda Yu, 441 00:32:07,030 --> 00:32:08,390 hari ini adalah hari pernikahan Ketua Muda. 442 00:32:08,470 --> 00:32:10,510 Semua pos dan gerbang kota sudah dijaga ketat. 443 00:32:10,710 --> 00:32:11,470 Perintah dari Pemimpin Pedang, 444 00:32:11,470 --> 00:32:12,870 hanya boleh masuk, tidak boleh keluar. 445 00:32:12,870 --> 00:32:14,790 Tuan Muda Jue tiba! 446 00:33:34,190 --> 00:33:36,470 Jika Gong Huanyu tidak memilihku sebagai pengantinnya, 447 00:33:36,990 --> 00:33:39,190 apakah berarti misiku gagal? 448 00:33:39,670 --> 00:33:40,710 Jika gagal, 449 00:33:41,470 --> 00:33:42,390 berarti mati. 450 00:34:28,630 --> 00:34:30,510 Aku baru saja membaca berkas yang kamu kirimkan. 451 00:34:31,550 --> 00:34:32,510 Pemimpin Pedang. 452 00:34:35,310 --> 00:34:35,909 Ayo. 453 00:34:36,270 --> 00:34:36,630 Duduk. 454 00:34:40,590 --> 00:34:41,429 Pemimpin Pedang. 455 00:34:42,350 --> 00:34:43,270 Tidak perlu. 456 00:34:43,630 --> 00:34:44,469 Tidak apa-apa. 457 00:34:45,469 --> 00:34:46,590 Duduklah. 458 00:34:46,590 --> 00:34:47,989 Aku akan merebus seteko teh. 459 00:34:49,110 --> 00:34:50,070 Sudah larut malam. 460 00:34:50,670 --> 00:34:51,830 Jika minum teh lagi, 461 00:34:52,070 --> 00:34:53,110 takutnya tidak bisa tidur nyenyak. 462 00:34:53,590 --> 00:34:54,469 Kebetulan. 463 00:34:55,190 --> 00:34:56,350 Beberapa hari yang lalu, 464 00:34:56,350 --> 00:34:57,830 kualitas tidurku juga sangat buruk. 465 00:34:58,310 --> 00:34:59,910 Jadi aku secara khusus menyuruh Yuanzhi 466 00:34:59,910 --> 00:35:03,030 untuk meracik teh obat yang bisa membantu tidur. 467 00:35:04,070 --> 00:35:05,030 Kamu juga cobalah. 468 00:35:06,990 --> 00:35:08,790 Teh obat yang diracik oleh Adik Yuanzhi, 469 00:35:09,470 --> 00:35:10,790 tentu tidak boleh dilewatkan. 470 00:35:17,510 --> 00:35:18,190 Pemimpin Pedang, 471 00:35:18,190 --> 00:35:18,950 biar aku saja. 472 00:35:25,510 --> 00:35:28,150 Keluarga Zheng dari Hunyuan dan Kediaman Foniks, 473 00:35:28,590 --> 00:35:30,630 bersikeras tidak mau tunduk kepada Wufeng. 474 00:35:31,350 --> 00:35:34,150 Mereka ingin mendapatkan perlindungan dari Keluarga Gong. 475 00:35:35,870 --> 00:35:36,950 Hanya saja... 476 00:35:38,430 --> 00:35:40,190 Aku mengerti kesulitannya. 477 00:35:41,990 --> 00:35:44,430 Sejak perubahan di Keluarga Gong pada sepuluh tahun yang lalu, 478 00:35:45,150 --> 00:35:47,590 Keluarga Gong selalu melindungi diri sendiri tanpa ikut campur urusan orang lain 479 00:35:47,990 --> 00:35:49,110 dan menyembunyikan kemampuan yang sebenarnya. 480 00:35:49,550 --> 00:35:51,310 Mengenai permintaan bantuan dari kedua keluarga, 481 00:35:51,590 --> 00:35:53,150 memang tidak mampu untuk menolong. 482 00:35:54,510 --> 00:35:56,070 Ketua Keluarga Zheng, Zheng Zhongyi, 483 00:35:56,590 --> 00:35:58,310 memiliki sedikit hubungan denganku. 484 00:35:58,670 --> 00:35:59,990 Kali ini keluar, 485 00:36:00,390 --> 00:36:01,910 aku juga telah menjelaskan alasannya padanya. 486 00:36:03,870 --> 00:36:04,630 Namun, 487 00:36:05,030 --> 00:36:07,270 demi menyisakan sedikit keturunan untuk Keluarga Zheng, 488 00:36:07,990 --> 00:36:09,470 Keluarga Zheng mengutus putrinya. 489 00:36:09,590 --> 00:36:10,790 Zheng Nanyi, 490 00:36:11,310 --> 00:36:13,070 berpartisipasi dalam pemilihan pengantin tahun ini. 491 00:36:13,790 --> 00:36:14,670 Saat ini, 492 00:36:15,110 --> 00:36:16,990 dia seharusnya sudah tinggal di Kediaman Gong. 493 00:36:18,510 --> 00:36:19,470 Telah merepotkanmu. 494 00:36:20,470 --> 00:36:21,430 Itu sudah seharusnya. 495 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 Kali ini pulang, 496 00:36:25,310 --> 00:36:27,470 seharusnya membiarkanmu istirahat beberapa hari lagi. 497 00:36:28,590 --> 00:36:29,990 Namun, tengah malam memanggilmu. 498 00:36:30,950 --> 00:36:32,910 Memang ada yang ingin kukatakan padamu. 499 00:36:34,470 --> 00:36:35,390 Pemimpin Pedang, silakan katakan. 500 00:36:38,510 --> 00:36:39,470 Selama 10 tahun ini, 501 00:36:40,550 --> 00:36:41,390 kekayaan dan penghasilan 502 00:36:41,390 --> 00:36:42,830 Keluarga Gong 503 00:36:42,830 --> 00:36:44,270 meningkat secara stabil. 504 00:36:44,390 --> 00:36:46,550 Jauh melampaui periode Pemimpin Pedang yang sebelumnya 505 00:36:46,550 --> 00:36:48,470 dari segi kumpulan harta kekayaan keluarga. 506 00:36:49,110 --> 00:36:50,070 Jasamu 507 00:36:50,070 --> 00:36:51,990 telah dilihat oleh semua orang. 508 00:36:52,390 --> 00:36:53,990 Dunia persilatan sudah memiliki kesepakatan. 509 00:36:54,310 --> 00:36:55,030 Menganggap kamu 510 00:36:55,310 --> 00:36:57,670 sebagai generasi muda Keluarga Gong 511 00:36:57,990 --> 00:36:59,430 yang paling kuat 512 00:36:59,870 --> 00:37:01,190 dari segi ilmu bela diri dan strategi. 513 00:37:02,990 --> 00:37:04,110 Hanya reputasi tidak nyata dunia persilatan, 514 00:37:04,550 --> 00:37:05,790 tidak perlu dipedulikan. 515 00:37:06,430 --> 00:37:07,910 Wufeng takut padamu. 516 00:37:08,310 --> 00:37:10,470 Dunia persilatan menghormatimu. 517 00:37:12,110 --> 00:37:13,470 Namun, di dunia persilatan ini, 518 00:37:13,910 --> 00:37:15,270 sering kali 519 00:37:15,870 --> 00:37:16,950 ditakuti 520 00:37:17,550 --> 00:37:19,150 lebih berguna daripada dihormati. 521 00:37:20,910 --> 00:37:22,590 Tidak peduli takut atau hormat, 522 00:37:22,830 --> 00:37:24,110 semua itu untuk Keluarga Gong 523 00:37:24,470 --> 00:37:25,870 bukan untukku. 524 00:37:26,470 --> 00:37:27,670 Shang, Jue, Zhi, Yu. 525 00:37:27,670 --> 00:37:28,630 Empat kediaman, 526 00:37:28,630 --> 00:37:29,750 melakukan tugas masing-masing. 527 00:37:30,670 --> 00:37:32,670 Kediaman Shang bertanggung jawab dalam penempaan senjata 528 00:37:32,950 --> 00:37:33,990 dan pengembangan senjata baru. 529 00:37:34,750 --> 00:37:35,430 Kediaman Zhi, 530 00:37:35,990 --> 00:37:37,910 bertanggung jawab meracik berbagai jenis racun dan penawar, 531 00:37:38,150 --> 00:37:39,110 lalu dipadukan dengan senjata rahasia. 532 00:37:39,110 --> 00:37:39,790 Kak. 533 00:37:40,350 --> 00:37:42,790 Ini bubuk mesiu dan senjata rahasia yang dikirimkan oleh Kediaman Shang. 534 00:37:42,910 --> 00:37:45,310 Juga ada racun dan obat penawar yang aku racik untukmu. 535 00:37:45,590 --> 00:37:46,950 Apa lagi yang kamu butuhkan? 536 00:37:47,390 --> 00:37:48,510 Perintahkan saja. 537 00:37:48,750 --> 00:37:49,510 Tentu saja. 538 00:37:50,350 --> 00:37:51,510 Yang paling penting adalah 539 00:37:51,990 --> 00:37:53,110 Kediaman Yu, 540 00:37:53,510 --> 00:37:55,830 perlindungan dan pimpinannya bagi Keluarga Gong. 541 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 Aku di luar, 542 00:37:57,990 --> 00:37:59,550 barulah tidak perlu merasa khawatir. 543 00:38:02,630 --> 00:38:03,470 Shangjue, 544 00:38:04,990 --> 00:38:06,030 kamu adalah 545 00:38:06,790 --> 00:38:08,350 orang yang paling memahami seluruh situasinya. 546 00:38:08,670 --> 00:38:10,270 Keputusanku waktu itu, 547 00:38:10,630 --> 00:38:12,350 memang telah bersalah padamu. 548 00:38:13,510 --> 00:38:14,030 Awalnya, 549 00:38:14,030 --> 00:38:15,270 posisi Pemimpin Pedang ini... 550 00:38:15,270 --> 00:38:16,110 Tuan Pemimpin Pedang, 551 00:38:20,670 --> 00:38:21,550 sudah larut malam. 552 00:38:22,590 --> 00:38:23,990 Aku juga sudah agak lelah. 553 00:38:24,390 --> 00:38:25,630 Jika ada yang ingin kamu katakan, 554 00:38:26,390 --> 00:38:27,550 langsung katakan saja. 555 00:38:28,310 --> 00:38:29,350 Masalah ini 556 00:38:29,910 --> 00:38:31,950 sudah aku pikirkan selama beberapa hari... 557 00:38:32,590 --> 00:38:33,470 Ayah. 558 00:38:38,270 --> 00:38:38,630 Ayah. 559 00:38:38,630 --> 00:38:40,030 Saat kamu masuk tadi, 560 00:38:40,030 --> 00:38:41,870 apakah penjaga pintu tidak memberitahumu 561 00:38:41,870 --> 00:38:43,830 bahwa sekarang aku tidak leluasa menerima tamu? 562 00:38:45,790 --> 00:38:46,550 Ya. 563 00:38:47,150 --> 00:38:49,390 Namun, ada hal mendesak yang harus kulaporkan pada Ayah. 564 00:38:51,390 --> 00:38:53,070 Tuan Muda Kedua bukan orang luar. 565 00:38:53,390 --> 00:38:54,550 Katakan saja. 566 00:38:58,030 --> 00:39:00,390 Pembunuh Wufeng yang bersembunyi di antara para pengantin wanita, 567 00:39:00,990 --> 00:39:02,790 identitasnya sudah dipastikan. 568 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 Dia adalah 569 00:39:08,190 --> 00:39:09,990 Nona Kedua dari Keluarga Zheng. 570 00:39:09,990 --> 00:39:11,110 Zheng Nanyi. 571 00:39:25,790 --> 00:39:26,630 Sudah larut malam. 572 00:39:26,870 --> 00:39:28,070 Aku pamit dulu. 573 00:40:36,390 --> 00:40:38,350 Jika aku tidak dipilih oleh Gong Huanyu, 574 00:40:39,590 --> 00:40:40,750 lantas bagaimana? 575 00:40:42,430 --> 00:40:44,470 Kalau begitu, solusinya harus kamu pikirkan sendiri. 576 00:40:48,550 --> 00:40:49,990 Aku percaya kamu sangat terampil, 577 00:40:51,470 --> 00:40:52,990 kamu pasti akan menemukan solusinya. 578 00:40:57,990 --> 00:40:59,110 Jadi, Yun Weishan, 579 00:41:00,030 --> 00:41:01,470 kamu harus berusaha keras 580 00:41:01,470 --> 00:41:03,510 mendapatkan token emas untuk dirimu sendiri. 581 00:41:06,310 --> 00:41:07,070 Dan sebaiknya, 582 00:41:07,750 --> 00:41:09,390 token emas yang hanya satu-satunya. 583 00:41:30,190 --> 00:41:31,590 Malam hari berembun, 584 00:41:31,830 --> 00:41:33,110 aku takut kamu kedinginan. 585 00:41:33,350 --> 00:41:34,910 Aku baru saja ingin menutup jendela. 586 00:41:44,390 --> 00:41:46,150 Sebentar lagi akan menikah, 587 00:41:46,470 --> 00:41:47,990 kenapa masih mau keluar? 588 00:41:48,190 --> 00:41:49,350 Siapa yang mau keluar? 589 00:41:49,910 --> 00:41:50,830 Gong Shangjue, 590 00:41:51,030 --> 00:41:52,070 Tuan Kedua Gong. 591 00:41:52,790 --> 00:41:53,670 Biarkan saja dia. 592 00:42:06,470 --> 00:42:07,510 Tadi 593 00:42:08,590 --> 00:42:09,950 aku memimpikan ibuku. 594 00:42:12,430 --> 00:42:13,990 Itu pasti mimpi indah. 595 00:42:17,830 --> 00:42:19,110 Kata orang, 596 00:42:19,670 --> 00:42:21,270 mimpi itu kebalikannya. 597 00:42:22,270 --> 00:42:23,430 Makin indah mimpi itu, 598 00:42:24,110 --> 00:42:25,630 makin sedih setelah terbangun. 599 00:42:33,750 --> 00:42:35,310 Sebab hal itu menjadi mimpi, 600 00:42:37,550 --> 00:42:39,150 berarti tidak bisa mendapatkannya 601 00:42:41,350 --> 00:42:42,630 atau sudah kehilangan. 602 00:43:03,510 --> 00:43:04,750 Aku yang sekarang, 603 00:43:06,590 --> 00:43:08,470 hanya bisa bertemu ibuku dalam mimpi. 604 00:43:10,910 --> 00:43:12,950 Jadi tidak peduli mimpi indah atau mimpi buruk, 605 00:43:15,990 --> 00:43:16,990 tidak ada bedanya. 606 00:44:22,070 --> 00:44:23,190 Nona Jiang juga ada di sini. 607 00:44:45,590 --> 00:44:46,630 Area pribadi. 608 00:44:46,870 --> 00:44:47,950 Mohon jangan diganggu. 609 00:44:48,950 --> 00:44:50,430 Seberapa pribadi 610 00:44:50,430 --> 00:44:51,910 dan mengganggu? 611 00:44:51,910 --> 00:44:54,350 Coba ceritakan. 612 00:44:56,510 --> 00:44:57,350 Jin Fan! 613 00:44:57,870 --> 00:44:58,830 Nona Pertama? 614 00:45:01,670 --> 00:45:02,470 Aku... 615 00:45:03,150 --> 00:45:04,510 Kebetulan sekali. 616 00:45:04,750 --> 00:45:05,950 Kamu juga di sini? 617 00:45:05,950 --> 00:45:06,630 Nona Pertama. 618 00:45:06,630 --> 00:45:08,190 Untuk apa kamu datang ke sini? 619 00:45:08,590 --> 00:45:09,830 Aku saja masih belum bertanya. 620 00:45:09,830 --> 00:45:11,270 Untuk apa kamu datang ke sini? 621 00:45:11,750 --> 00:45:12,630 Aku datang untuk... 622 00:45:14,190 --> 00:45:15,510 Jin Fan yang bermartabat, 623 00:45:16,070 --> 00:45:18,150 orang jujur beralis tebal dan mata besar, 624 00:45:18,150 --> 00:45:20,270 ternyata tidak bisa mengendalikan kaki sendiri. 625 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 Pakaianku, 626 00:45:27,030 --> 00:45:28,270 apakah eksotis? 627 00:45:30,870 --> 00:45:32,270 Terlalu eksotis. 628 00:45:44,190 --> 00:45:45,110 Pengawal Huang Yu. 629 00:45:46,590 --> 00:45:47,990 Apa tidak salah? 630 00:45:48,190 --> 00:45:50,470 Gong Ziyu sudah datang berkali-kali, tapi tidak ada yang mencarinya. 631 00:45:50,470 --> 00:45:51,670 Aku pertama kali datang, 632 00:45:51,670 --> 00:45:54,110 langsung mengutus Pengawal Huang Yu untuk menangkapku. 633 00:45:54,830 --> 00:45:56,830 Mungkin Gong Ziyu tidak berpakaian sepertimu. 634 00:45:56,830 --> 00:45:57,990 Atas perintah mendesak dari Senat, 635 00:45:58,270 --> 00:45:59,750 segera bawa Tuan Muda Yu kembali ke kediaman. 636 00:46:04,590 --> 00:46:06,150 Maaf mengganggu selarut ini. 637 00:46:06,630 --> 00:46:08,190 Aku sedikit tidak bisa tidur. 638 00:46:08,870 --> 00:46:11,830 Kebetulan melihat lampu kamar Nona Shangguan masih menyala, 639 00:46:11,830 --> 00:46:13,190 jadi ingin datang untuk berbincang. 640 00:46:14,510 --> 00:46:16,350 Apakah mengganggu kalian? 641 00:46:16,750 --> 00:46:17,870 Tidak. 642 00:46:17,990 --> 00:46:18,990 Aku juga tidak bisa tidur, 643 00:46:19,470 --> 00:46:21,430 jadi datang mencari Nona Shangguan untuk mengobrol. 644 00:46:23,670 --> 00:46:24,790 Aku kira 645 00:46:24,950 --> 00:46:26,390 hanya aku yang tidak bisa tidur. 646 00:46:26,870 --> 00:46:30,470 Ternyata Nona Yun Weishan juga tidak bisa tidur. 647 00:46:32,990 --> 00:46:33,950 Siang hari, 648 00:46:34,470 --> 00:46:36,750 belum sempat mengucapkan selamat kepada Nona Jiang. 649 00:46:36,950 --> 00:46:38,950 Bisa menjadi pengantin Ketua Muda, 650 00:46:39,630 --> 00:46:41,030 sungguh membuat orang iri. 651 00:46:52,910 --> 00:46:55,070 Aroma dupa di kamar ini sangat harum. 652 00:46:57,310 --> 00:46:59,150 Nama dupa ini adalah Tidur Musim Gugur. 653 00:46:59,550 --> 00:47:00,750 Di kampung halamanku, 654 00:47:00,750 --> 00:47:02,390 ini adalah bahan pengharum yang terkenal. 655 00:47:03,030 --> 00:47:04,950 Nona Jiang bilang dia tidak bisa tidur, 656 00:47:05,310 --> 00:47:06,910 jadi aku menyalakan dupa ini. 657 00:47:07,070 --> 00:47:08,990 Bisa membantu tidur lelap dan menenangkan pikiran. 658 00:47:10,990 --> 00:47:12,750 Jika Nona Yun juga suka, 659 00:47:14,070 --> 00:47:15,350 aku masih ada. 660 00:47:18,430 --> 00:47:19,470 Nona Shangguan. 661 00:47:19,470 --> 00:47:20,470 Tengah malam begini, 662 00:47:20,470 --> 00:47:22,670 memaksa aku mencicipi teh kampung halaman mereka. 663 00:47:23,110 --> 00:47:23,830 Takutnya tidurku ini 664 00:47:23,830 --> 00:47:25,350 makin tidak lelap lagi. 665 00:47:25,630 --> 00:47:26,910 Tapi bagus juga. 666 00:47:27,270 --> 00:47:28,910 Kita bertiga mengobrol, 667 00:47:28,910 --> 00:47:30,270 juga bisa rileks. 668 00:47:35,830 --> 00:47:37,470 Apa yang kalian bicarakan? 669 00:47:38,110 --> 00:47:39,670 Kenapa aku melihat Nona Jiang 670 00:47:39,670 --> 00:47:41,830 sepertinya sudah menangis? 671 00:47:43,750 --> 00:47:44,990 Kami sedang membicarakan 672 00:47:44,990 --> 00:47:46,750 orang yang Nona Jiang sukai. 673 00:47:49,150 --> 00:47:50,310 Orang yang disukai? 674 00:47:51,990 --> 00:47:52,990 Nona Jiang. 675 00:47:52,990 --> 00:47:55,150 sudah menyukai seseorang di kampung halamannya. 676 00:47:55,470 --> 00:47:57,550 Jadi dia tidak ingin menikah ke Keluarga Gong. 677 00:48:00,590 --> 00:48:01,470 Menurutmu, 678 00:48:01,870 --> 00:48:03,510 kita punya cara apa 679 00:48:04,150 --> 00:48:05,470 untuk membantunya? 680 00:48:18,830 --> 00:48:20,030 Nona Yun Weishan, 681 00:48:20,030 --> 00:48:21,430 tidak suka minum teh. 682 00:48:23,790 --> 00:48:25,270 Aku gampang terbangun di malam hari. 683 00:48:26,390 --> 00:48:28,350 Melihat warna teh ini, 684 00:48:28,830 --> 00:48:30,310 seharusnya teh yang kental. 685 00:48:31,070 --> 00:48:32,550 Jika minum secangkir teh ini, 686 00:48:32,550 --> 00:48:34,790 takutnya pagi hari baru bisa tidur. 687 00:48:43,430 --> 00:48:44,910 Lebih baik berikan kepada Nona Jiang saja. 688 00:48:46,310 --> 00:48:47,950 Kamu juga jangan terlalu khawatir 689 00:48:48,150 --> 00:48:49,470 hingga mengganggu kesehatanmu. 690 00:48:51,310 --> 00:48:52,070 Benar. 691 00:48:52,990 --> 00:48:54,070 Tuan Ketua Muda, 692 00:48:54,070 --> 00:48:55,830 hanya memilihmu untuk sementara. 693 00:48:56,430 --> 00:48:57,950 Upacara pernikahan belum digelar, 694 00:48:58,270 --> 00:48:59,870 mungkin masih ada perubahan. 695 00:49:01,990 --> 00:49:04,350 Alangkah baiknya jika saat itu memilih Nona Yun. 696 00:49:06,870 --> 00:49:08,830 Pengantin wanita yang diutus ke Keluarga Gong. 697 00:49:08,870 --> 00:49:10,870 Sungguh jarang seperti Nona Jiang 698 00:49:10,870 --> 00:49:12,550 yang perasaannya masih berada di tempat lain. 699 00:49:12,990 --> 00:49:15,110 Mereka semua bilang, Keluarga Gong sangat baik. 700 00:49:15,310 --> 00:49:17,030 Bisa menikah ke sini adalah suatu keberuntungan. 701 00:49:19,270 --> 00:49:21,590 Tunggu besok Kediaman Yu datang menjemput Nona Jiang, 702 00:49:22,150 --> 00:49:23,750 kita yang tidak terpilih 703 00:49:24,070 --> 00:49:25,790 akan dikirim keluar Kediaman Gong 704 00:49:26,550 --> 00:49:27,790 dan pulang ke kediaman masing-masing. 705 00:49:30,110 --> 00:49:31,910 Tidak akan dikirim pulang. 706 00:49:32,470 --> 00:49:33,950 Peraturan pemilihan pengantin Keluarga Gong, 707 00:49:33,950 --> 00:49:35,990 meskipun tidak dipilih oleh Ketua Muda, 708 00:49:36,110 --> 00:49:37,870 sebagai balasannya, semua calon mempelai wanita 709 00:49:37,870 --> 00:49:39,950 akan dinikahkan dengan keluarga yang baik. 710 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 Pertama, para pengantin wanita ini 711 00:49:42,270 --> 00:49:44,790 adalah putri dari sekutu Keluarga Gong di dunia persilatan. 712 00:49:44,790 --> 00:49:46,310 Tidak boleh merusak kehormatannya. 713 00:49:46,870 --> 00:49:49,390 Kedua, Keluarga Gong sangat berhati-hati. 714 00:49:49,630 --> 00:49:51,590 Jika sudah datang, maka akan diusahakan untuk tinggal. 715 00:49:52,070 --> 00:49:55,070 Dengan penampilan Nona Yun dan Nona Shangguan, 716 00:49:55,550 --> 00:49:57,310 pasti akan mendapatkan pasangan yang baik. 717 00:49:58,070 --> 00:49:59,430 Semoga begitu. 718 00:50:00,350 --> 00:50:01,110 Selain itu, 719 00:50:01,270 --> 00:50:03,030 Gong Shangjue, Tuan Kedua Gong 720 00:50:03,030 --> 00:50:04,990 dan Gong Zi Yu, Tuan Muda Keempat. 721 00:50:05,070 --> 00:50:06,750 Bukankah masih belum menikah? 722 00:50:07,910 --> 00:50:09,870 Jadi kedua kakak tidak perlu khawatir. 723 00:50:12,390 --> 00:50:13,150 Nona Jiang, 724 00:50:13,150 --> 00:50:14,590 kamu baik sekali. 725 00:50:16,910 --> 00:50:18,310 Aku juga mendoakan Nona Jiang 726 00:50:18,470 --> 00:50:20,270 agar kelak impianmu akan terwujud. 727 00:50:30,990 --> 00:50:32,150 Setelah minum teh ini, 728 00:50:32,430 --> 00:50:33,750 aku juga harus istirahat. 729 00:50:36,470 --> 00:50:37,830 Kita juga harus istirahat. 730 00:50:55,030 --> 00:50:56,670 Apakah kamu melakukan kesalahan lagi? 731 00:50:56,750 --> 00:50:58,310 Tentu saja tidak ada hubungannya denganku! 732 00:50:59,790 --> 00:51:02,630 Mereka telah bicara dengan jelas kalau Tetua mencari Tuan Muda Yu. 733 00:51:02,630 --> 00:51:04,670 Apakah aku adalah Tuan Muda Yu? 734 00:51:06,110 --> 00:51:06,790 Sudahlah. 735 00:51:06,790 --> 00:51:09,350 Intinya akan kena masalah juga. 736 00:51:10,190 --> 00:51:11,430 Nanti bicarakan lagi setelah ke sana. 737 00:51:11,550 --> 00:51:13,270 Lagi pula, belum pasti merupakan hal buruk. 738 00:51:15,350 --> 00:51:16,910 Apakah di kamarmu tidak ada cermin? 739 00:51:16,950 --> 00:51:18,750 Jika tidak ada, kamu harus banyak minum air. 740 00:51:18,750 --> 00:51:20,550 Bercermin dari air kencingmu sendiri! 741 00:51:21,070 --> 00:51:22,270 Gong Shangjue dan Gong Yuanzhi 742 00:51:22,270 --> 00:51:24,310 pergi ke Senat mungkin masih ada hal baik. 743 00:51:24,310 --> 00:51:25,070 Kita... 744 00:51:25,070 --> 00:51:26,630 Aku dan kamu? 745 00:51:28,590 --> 00:51:30,110 Terakhir kali aku pergi ke Senat, 746 00:51:30,110 --> 00:51:32,270 aku baru keluar setelah disiksa dengan parah. 747 00:51:33,190 --> 00:51:35,510 Kamu pakai baju ini ke sana, kamu pasti akan disiksa lagi! 748 00:51:35,510 --> 00:51:36,550 Apa yang kamu tahu? 749 00:51:36,830 --> 00:51:39,670 Ini adalah model pakaian musim gugur dan dingin terbaru dari Jiangnan. 750 00:51:39,830 --> 00:51:40,550 Berkelas. 751 00:51:40,550 --> 00:51:41,350 Mengerti? 752 00:51:42,750 --> 00:51:43,990 Memang lumayan cocok, 753 00:51:44,030 --> 00:51:44,990 tapi tidak terlalu berkelas. 754 00:51:45,630 --> 00:51:47,110 Barang seperti ini, dilihat saja sudah terasa dingin. 755 00:51:47,950 --> 00:51:49,150 Tubuhmu sendiri yang lemah dan penyakitan. 756 00:51:49,150 --> 00:51:51,470 Jangan anggap seluruh dunia sama takut dingin seperti kamu. 757 00:51:51,470 --> 00:51:52,350 Siapa itu yang minum es 758 00:51:52,350 --> 00:51:55,110 di musim panas, tapi menangis karena kedinginan? 759 00:51:55,110 --> 00:51:56,990 Kamu tidak berhak merasa dingin untuk orang lain. 760 00:51:56,990 --> 00:51:58,910 Kak, saat itu aku baru berusia 7 tahun! 761 00:51:58,910 --> 00:52:00,510 Dari kecil sudah bisa dilihat seperti apa saat dewasa nanti. 762 00:52:01,070 --> 00:52:02,270 Jangan bahas ini lagi. 763 00:52:02,590 --> 00:52:04,550 Kuberitahukan padamu, hari ini semua salahmu. 764 00:52:04,550 --> 00:52:05,670 Jika bukan karena kamu, 765 00:52:05,670 --> 00:52:07,150 aku orang yang begitu berkelas, 766 00:52:07,190 --> 00:52:09,470 bagaimana mungkin pergi ke tempat tidak berkelas seperti itu? 767 00:52:09,630 --> 00:52:10,470 Selain itu, 768 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 bisakah kamu jangan selalu membawa Jin Fan 769 00:52:12,030 --> 00:52:13,750 ke daerah bordil? 770 00:52:13,750 --> 00:52:15,470 Dia sudah disesatkan olehmu. 771 00:52:17,310 --> 00:52:19,470 Kamu baru punya kesempatan kalau aku menyesatkannya. 772 00:52:26,190 --> 00:52:27,750 Aku punya firasat yang buruk. 773 00:52:28,590 --> 00:52:29,510 Pengawal Huang Yu 774 00:52:29,510 --> 00:52:31,310 hanya menerima perintah dari Tetua. 775 00:52:32,150 --> 00:52:33,630 Kelihatannya, kali ini identitasnya cukup tinggi. 776 00:52:34,830 --> 00:52:37,150 Sungguh, hidup makin lama makin dapat menyaksikan berbagai hal. 777 00:52:37,550 --> 00:52:39,550 Mungkin dalam masa hidupku, 778 00:52:39,670 --> 00:52:41,630 masih bisa bertemu dengan Pengawal Hong Yu? 779 00:52:47,350 --> 00:52:49,270 Apakah benar ada Pengawal Hong Yu? 780 00:52:50,510 --> 00:52:53,150 Aku rasa orang tua yang membohongi kita. 781 00:52:53,150 --> 00:52:54,350 Pengawal Hong Yu, 782 00:52:54,350 --> 00:52:56,910 bagiku sama seperti Nuwa dan Fuxi. 783 00:52:56,990 --> 00:52:58,430 Mereka hanya orang yang ada dalam legenda. 784 00:52:59,350 --> 00:53:00,950 Kenapa kamu mengalihkan topik pembicaraan lagi? 785 00:53:00,990 --> 00:53:01,950 Aku beri tahu kamu, 786 00:53:01,950 --> 00:53:03,950 Setelah tiba di Kediaman Gong, turunkan aku. 787 00:53:04,150 --> 00:53:05,910 Aku tidak bisa menemanimu ke Senat. 788 00:53:05,990 --> 00:53:08,030 Yang mereka inginkan adalah kamu. 789 00:53:08,190 --> 00:53:09,950 Kita berpisah di sini saja. 790 00:53:09,950 --> 00:53:10,950 Maaf. 791 00:53:10,950 --> 00:53:11,910 Kalau begitu, kamu turun sekarang. 792 00:53:11,910 --> 00:53:12,550 Bolehkah? 793 00:53:12,590 --> 00:53:13,550 Berhenti! 794 00:53:33,670 --> 00:53:35,430 Kenapa Kakak pergi dengan tergesa-gesa? 795 00:53:35,630 --> 00:53:37,590 Misi kali ini langsung diperintahkan oleh Pemimpin Pedang. 796 00:53:37,790 --> 00:53:38,870 Hamba sama sekali tidak tahu. 797 00:53:39,550 --> 00:53:40,350 Selain itu, 798 00:53:40,950 --> 00:53:42,310 di sepanjang jalan tidak ada markas untuk dapat 799 00:53:42,310 --> 00:53:43,750 mengetahui jejak kepergian Tuan Muda Jue. 800 00:53:46,150 --> 00:53:47,430 Pergi sendirian, 801 00:53:48,470 --> 00:53:49,870 bahkan kamu juga tidak ikut. 802 00:53:53,190 --> 00:53:54,110 Lampion di menara tinggi, 803 00:53:54,630 --> 00:53:55,990 kenapa berubah menjadi warna merah? 804 00:53:58,070 --> 00:53:59,470 Lampion merah berarti waspada. 805 00:54:00,670 --> 00:54:02,590 Sudah bertahun-tahun tidak pernah begini. 806 00:54:15,190 --> 00:54:16,110 Pemakaman siapa? 807 00:54:16,110 --> 00:54:17,430 Apa yang terjadi? 808 00:54:20,630 --> 00:54:21,270 Kak. 809 00:54:22,110 --> 00:54:23,110 Cepatlah kembali. 810 00:54:25,470 --> 00:54:26,030 Kediaman Gong, 811 00:54:28,150 --> 00:54:29,590 sepertinya akan mengalami pergolakan. 812 00:55:10,830 --> 00:55:12,470 Semua tamu wanita keluar dari kamar. 813 00:55:12,750 --> 00:55:13,510 Hitung jumlah orang. 814 00:57:23,670 --> 00:57:24,670 Para Tuan, 815 00:57:25,070 --> 00:57:26,030 apakah kalian 816 00:57:26,470 --> 00:57:28,910 sedang mencari Kakak Yun Weishan? 817 00:57:29,790 --> 00:57:31,430 Dia sedang beristirahat di kamarku. 818 00:57:32,190 --> 00:57:33,950 Kenapa tadi kamu tidak bilang? 819 00:57:35,630 --> 00:57:36,910 Sebab... 820 00:57:38,950 --> 00:57:41,390 Sebab Kakak Yun Weishan sepertinya sakit perut karena salah makan. 821 00:57:41,470 --> 00:57:43,270 Wajahnya penuh dengan ruam merah. 822 00:57:44,110 --> 00:57:45,950 Dia tidak ingin orang lain melihatnya. 823 00:57:46,390 --> 00:57:47,070 Selain itu, 824 00:57:47,590 --> 00:57:49,190 terlihat sangat menakutkan. 825 00:57:50,350 --> 00:57:52,470 Dia takut menularkannya kepada orang lain. 826 00:58:29,310 --> 00:58:30,350 Nona Yun Weishan, 827 00:58:31,070 --> 00:58:32,350 tolong balikkan wajahmu. 828 00:58:45,430 --> 00:58:46,550 Kamu bilang takut menularkan penyakitnya. 829 00:58:47,030 --> 00:58:48,550 Lalu, kenapa Nona Yun Weishan 830 00:58:48,550 --> 00:58:50,110 tidak beristirahat di kamarnya sendiri, 831 00:58:50,470 --> 00:58:51,950 malah datang ke kamarmu? 832 00:58:53,630 --> 00:58:56,270 Kenapa ada di kamarku? 833 00:58:56,430 --> 00:58:57,030 Iya. 834 00:58:57,390 --> 00:58:58,390 Aku bertanya padamu! 835 01:01:42,830 --> 01:01:43,000 [iQIYI] 53850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.