Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:48,030 --> 00:01:48,990
Gong Ziyu.
3
00:03:36,990 --> 00:03:38,550
Aku tidak berniat melepas mereka pergi.
4
00:03:38,670 --> 00:03:39,670
Ini hanya jebakan.
5
00:03:39,670 --> 00:03:40,790
Menarik.
6
00:03:40,950 --> 00:03:42,670
Aku kira tuan muda paling terkenal berfoya-foya di Keluarga Gong
7
00:03:42,670 --> 00:03:43,790
hanya bisa bermain kartu.
8
00:03:44,590 --> 00:03:46,670
Kalau begitu, biarkan aku menemanimu berakting agar terlihat lebih nyata.
9
00:03:46,670 --> 00:03:47,550
Jangan salah paham.
10
00:03:47,550 --> 00:03:48,550
Aku tidak salah paham.
11
00:03:48,990 --> 00:03:50,990
Aku hanya bertindak sesuai kesalahan yang telah terjadi.
12
00:04:05,270 --> 00:04:06,390
Gong Yuanzhi,
13
00:04:06,870 --> 00:04:08,550
mereka semua adalah pengantin yang menunggu untuk dipilih.
14
00:04:08,670 --> 00:04:10,470
Tindakanmu ini terlalu mengabaikan konsekuensi yang ada.
15
00:04:11,230 --> 00:04:13,910
Ternyata memang Tuan Muda Yu yang penuh dengan rasa kasih sayang.
16
00:04:14,270 --> 00:04:16,390
Namun, ada mata-mata Wufeng yang telah menyelinap di antara mereka.
17
00:04:16,910 --> 00:04:18,990
Mereka semua harus dieksekusi.
18
00:04:22,710 --> 00:04:24,030
Mereka sudah keracunan.
19
00:04:24,230 --> 00:04:25,710
Tanpa obat penawarku,
20
00:04:26,590 --> 00:04:28,230
tunggu saja ajal menjemput.
21
00:04:41,590 --> 00:04:42,590
Apa sungguh akan mati?
22
00:04:42,790 --> 00:04:43,909
Aku takut.
23
00:04:44,710 --> 00:04:45,830
Tolong aku.
24
00:04:53,230 --> 00:04:54,590
Aku tidak akan mati di sini, 'kan?
25
00:04:54,710 --> 00:04:55,670
Aku tidak mau.
26
00:04:55,670 --> 00:04:57,030
Aku masih belum mau mati.
27
00:05:02,150 --> 00:05:02,910
Apa yang kamu lakukan?
28
00:05:05,590 --> 00:05:06,590
Selamat.
29
00:05:07,270 --> 00:05:08,550
Perangkapnya berhasil.
30
00:05:08,590 --> 00:05:10,150
Serangganya telah masuk ke dalam jebakan.
31
00:05:10,710 --> 00:05:12,670
Ambil obat penawar untuk menyelamatkan nyawanya.
32
00:05:13,790 --> 00:05:15,230
Kamu boleh mencobanya.
33
00:05:15,670 --> 00:05:19,110
Kamu yang duluan mati atau dia yang duluan mati?
34
00:05:20,230 --> 00:05:20,910
Apa maksudmu?
35
00:05:37,550 --> 00:05:38,230
Bawa pergi.
36
00:05:43,470 --> 00:05:44,390
Adik Yuanzhi,
37
00:05:45,230 --> 00:05:46,270
kamu terlalu gegabah.
38
00:05:52,550 --> 00:05:53,350
Ketua Muda.
39
00:05:54,590 --> 00:05:56,990
Aku terdesak juga demi menyelamatkan Kakak Ziyu.
40
00:05:57,550 --> 00:05:59,470
Titik akupunktur di lutut terhubung dengan siku.
41
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
Saat siku terasa mati rasa,
42
00:06:02,150 --> 00:06:04,270
Kakak Ziyu seharusnya baik-baik saja.
43
00:06:04,910 --> 00:06:05,590
Selain itu,
44
00:06:05,990 --> 00:06:07,910
Kakak Ziyu sungguh ingin merencanakan sesuatu.
45
00:06:08,110 --> 00:06:10,110
Aku tidak bisa menyia-nyiakan kerja kerasnya.
46
00:06:11,030 --> 00:06:12,150
Bukankah sudah tertangkap?
47
00:06:12,150 --> 00:06:13,030
Omong kosong.
48
00:06:14,110 --> 00:06:16,110
Jelas-jelas tadi kamu berniat membunuhku.
49
00:06:17,230 --> 00:06:18,270
Adik Yuanzhi,
50
00:06:19,030 --> 00:06:20,030
Lain kali,
51
00:06:20,230 --> 00:06:21,790
jangan begitu gegabah.
52
00:06:23,550 --> 00:06:24,150
Baik.
53
00:06:24,390 --> 00:06:25,270
Ketua Muda.
54
00:07:28,230 --> 00:07:29,030
Pagi.
55
00:07:29,670 --> 00:07:30,590
Masih sakit?
56
00:07:31,350 --> 00:07:32,230
Sedikit.
57
00:07:33,790 --> 00:07:35,230
Semalam, siapa suruh kamu sok hebat?
58
00:07:35,550 --> 00:07:37,790
Jelas-jelas tidak bisa mengalahkan Gong Yuanzhi, masih satu lawan...
59
00:07:37,790 --> 00:07:39,150
Siapa yang tidak bisa mengalahkan Gong Yuanzhi?
60
00:07:40,350 --> 00:07:41,830
Jika tidak ada kamu yang menyusahkan,
61
00:07:41,909 --> 00:07:43,590
aku mungkin sudah bertarung imbang dengannya.
62
00:07:44,270 --> 00:07:45,470
Bertarung imbang dalam mimpi.
63
00:07:45,470 --> 00:07:46,270
Tutup mulutmu.
64
00:07:48,790 --> 00:07:50,030
Nanti, aku akan mencari seseorang.
65
00:07:50,550 --> 00:07:51,350
Kamu tidak perlu mengikutiku.
66
00:07:51,350 --> 00:07:52,230
Tunggu aku di sini.
67
00:07:52,230 --> 00:07:53,110
Kamu mau apa lagi?
68
00:07:53,110 --> 00:07:54,230
Bukan urusanmu.
69
00:07:55,710 --> 00:07:57,270
Berkata jujur dari hati nuraniku,
70
00:07:57,270 --> 00:07:58,830
aku benar-benar tidak ingin ikut campur.
71
00:07:59,350 --> 00:08:00,670
Apakah kamu punya hati nurani?
72
00:08:05,470 --> 00:08:06,230
Aku punya,
73
00:08:06,470 --> 00:08:07,550
tapi sudah dimakan anjing.
74
00:08:47,110 --> 00:08:48,430
Seseorang pernah kemari.
75
00:08:55,870 --> 00:08:58,510
Hantu, monster, siluman, dan iblis.
76
00:08:59,830 --> 00:09:01,830
Katanya, kalian para pembunuh bayaran Wufeng
77
00:09:02,430 --> 00:09:04,110
terbagi menjadi empat tingkat ini.
78
00:09:05,830 --> 00:09:07,990
Berdasarkan kemampuan dan keterampilanmu,
79
00:09:09,350 --> 00:09:11,350
mungkin berada di tingkat hantu yang paling rendah.
80
00:09:14,990 --> 00:09:15,830
Eh.
81
00:09:16,230 --> 00:09:17,710
Kesempatan yang begitu bagus,
82
00:09:18,310 --> 00:09:20,230
malah mengutus seorang hantu.
83
00:09:23,190 --> 00:09:24,590
Apa mengutusmu untuk cari mati?
84
00:09:26,630 --> 00:09:28,310
Kami anggota Wufeng,
85
00:09:28,310 --> 00:09:29,350
tidak takut mati.
86
00:09:29,350 --> 00:09:30,110
Oh?
87
00:09:31,750 --> 00:09:32,590
Iya.
88
00:09:33,230 --> 00:09:34,990
Banyak orang tidak takut mati.
89
00:09:36,870 --> 00:09:38,230
Namun, itu hanya karena
90
00:09:38,470 --> 00:09:39,590
terkadang
91
00:09:40,350 --> 00:09:41,630
hidup lebih menakutkan
92
00:09:42,710 --> 00:09:43,990
daripada mati.
93
00:09:46,350 --> 00:09:47,590
Kamu adalah Gong Yuanzhi
94
00:09:47,590 --> 00:09:49,590
yang mereka bilang ahli dalam menggunakan racun, 'kan?
95
00:09:50,710 --> 00:09:52,470
Meskipun aku mati,
96
00:09:53,190 --> 00:09:55,310
juga tidak akan minum arak beracunmu.
97
00:09:57,750 --> 00:09:58,830
Arak beracun ini
98
00:09:59,830 --> 00:10:01,350
tidak perlu kamu minum,
99
00:10:01,630 --> 00:10:02,710
juga boleh.
100
00:10:37,750 --> 00:10:39,350
Aku ingin kamu membantuku melakukan satu hal.
101
00:10:40,710 --> 00:10:42,710
Aku bersedia membantumu melakukan apa pun.
102
00:10:53,070 --> 00:10:53,950
Aku ingin kamu
103
00:10:54,110 --> 00:10:55,710
bantu aku melindungi seseorang.
104
00:11:53,590 --> 00:11:55,350
Apakah kita akan mati di sini?
105
00:12:11,350 --> 00:12:13,110
Bawa pembakar dupa itu ke pengantin wanita.
106
00:12:13,110 --> 00:12:13,950
Baik.
107
00:12:18,510 --> 00:12:19,590
Eh, Tuan Muda yang terhormat.
108
00:12:19,590 --> 00:12:20,710
Untuk apa kamu datang ke sini?
109
00:12:21,110 --> 00:12:22,230
Aku hanya datang melihat-lihat.
110
00:12:22,310 --> 00:12:23,350
Omong kosong.
111
00:12:23,350 --> 00:12:25,590
Ini adalah halaman tamu wanita. Kamu mau lihat apa?
112
00:12:25,590 --> 00:12:26,830
Kalau mau lihat, pergi ke Bordil Wanhua.
113
00:12:26,830 --> 00:12:27,590
Eh.
114
00:12:28,070 --> 00:12:28,990
Tuan Muda.
115
00:12:30,430 --> 00:12:30,710
Cepat.
116
00:12:30,710 --> 00:12:31,830
Awasi pintu.
117
00:12:31,830 --> 00:12:33,710
Jangan sampai ada yang tahu kalau Tuan Muda datang ke sini.
118
00:12:33,710 --> 00:12:34,990
Jika tidak, dia akan mendapat masalah besar.
119
00:12:35,070 --> 00:12:35,830
Baik.
120
00:12:38,350 --> 00:12:39,710
Masalahku akan makin besar.
121
00:12:43,110 --> 00:12:44,070
Tuan Muda Yu.
122
00:12:45,470 --> 00:12:46,710
Tuan Muda Yu?
123
00:12:46,950 --> 00:12:48,310
Untuk apa dia datang?
124
00:12:48,990 --> 00:12:50,630
Kenapa dia kemari?
125
00:13:04,830 --> 00:13:06,070
Tunggu sebentar.
126
00:13:13,430 --> 00:13:14,470
Tuan Muda Yu.
127
00:13:20,750 --> 00:13:22,830
Semalam terima kasih Tuan Muda Yu.
128
00:13:25,110 --> 00:13:26,350
Jangan panggil aku Tuan Muda Yu.
129
00:13:26,470 --> 00:13:27,710
Panggil aku Gong Ziyu.
130
00:13:33,750 --> 00:13:34,470
Apakah tidak lucu?
131
00:13:37,590 --> 00:13:38,750
Namaku Yun Weishan.
132
00:13:39,510 --> 00:13:40,830
Yun dari kata awan.
133
00:13:41,310 --> 00:13:42,350
Shan dari kata jubah.
134
00:13:45,350 --> 00:13:46,990
Dengan awan sebagai jubah.
135
00:13:48,190 --> 00:13:50,470
Nama bagus yang penuh dengan makna puitis.
136
00:13:52,750 --> 00:13:53,710
Bagaimana kamu tahu
137
00:13:53,710 --> 00:13:55,630
hari ini aku akan datang untuk meminta topeng ini?
138
00:13:56,310 --> 00:13:58,190
Warna di topeng ini
139
00:13:58,350 --> 00:14:01,110
bukan minyak atau cat pewarna biasa,
140
00:14:01,830 --> 00:14:03,990
melainkan ada lapisan minyak penutup yang sangat tipis.
141
00:14:04,470 --> 00:14:06,470
Sulit untuk dibakar oleh perajin biasa.
142
00:14:07,430 --> 00:14:09,470
Seharusnya dibuat oleh perajin yang terampil.
143
00:14:09,630 --> 00:14:10,590
Harganya tidak murah.
144
00:14:12,710 --> 00:14:14,110
Andaikan aku adalah pemiliknya,
145
00:14:14,430 --> 00:14:16,230
aku juga akan sakit hati jika sampai kehilangannya.
146
00:14:20,630 --> 00:14:22,190
Tidak ada hubungannya dengan harga.
147
00:14:22,470 --> 00:14:23,830
Terutama karena sudah tidak bisa dibeli lagi.
148
00:14:24,710 --> 00:14:26,070
Perajinnya sudah meninggal?
149
00:14:28,710 --> 00:14:29,990
Bisa dikatakan begitu.
150
00:14:32,830 --> 00:14:34,510
Apa racunmu sudah sembuh?
151
00:14:35,110 --> 00:14:37,870
Semalam Ketua Muda telah mengantarkan obat penawar untuk semua orang.
152
00:14:40,350 --> 00:14:41,630
Sudah tidak apa-apa.
153
00:14:43,230 --> 00:14:44,110
Tuan Muda Yu.
154
00:14:50,430 --> 00:14:51,230
Obat ini adalah...
155
00:14:51,590 --> 00:14:52,830
Teh Herbal Baizhi.
156
00:14:57,750 --> 00:14:58,590
Aku saja yang ambil.
157
00:14:58,630 --> 00:14:59,710
Pergilah.
158
00:14:59,830 --> 00:15:00,470
Baik.
159
00:15:03,190 --> 00:15:04,830
Teh Herbal Baizhi ini,
160
00:15:04,950 --> 00:15:06,230
semalam saat baru tinggal di sini,
161
00:15:06,230 --> 00:15:07,950
sudah minum semangkuk.
162
00:15:08,590 --> 00:15:10,990
Katanya, para pendatang harus minum ini
163
00:15:11,470 --> 00:15:14,110
untuk menahan kabut dan racun di Lembah Gunung Jiuchen.
164
00:15:16,470 --> 00:15:17,750
Tuan Muda Yu, ada apa?
165
00:15:17,990 --> 00:15:19,230
Apakah ada yang salah?
166
00:15:20,470 --> 00:15:21,110
Ah.
167
00:15:21,350 --> 00:15:22,190
Tidak ada yang salah.
168
00:15:22,710 --> 00:15:25,350
Teh Herbal Baizhi ini memang harus diminum.
169
00:15:26,710 --> 00:15:27,870
Di pedalaman lembah ini
170
00:15:27,870 --> 00:15:29,350
penuh dengan tanaman obat langka yang berharga.
171
00:15:29,870 --> 00:15:31,710
Namun, banyak juga tanaman yang beracun.
172
00:15:32,230 --> 00:15:34,310
Lembah selalu diselimuti oleh kabut beracun.
173
00:15:35,470 --> 00:15:38,110
Seandainya wanita tinggal lama di lembah,
174
00:15:39,350 --> 00:15:40,190
maka...
175
00:15:44,870 --> 00:15:45,750
Kenapa?
176
00:15:47,430 --> 00:15:49,070
Maka akan kesulitan
177
00:15:49,990 --> 00:15:50,750
untuk mengandung.
178
00:16:05,310 --> 00:16:07,310
Nona Shangguan, silakan minum teh herbalnya.
179
00:16:08,510 --> 00:16:10,190
Apa harus diminum sekarang?
180
00:16:10,190 --> 00:16:10,990
Minum sekarang.
181
00:16:10,990 --> 00:16:12,710
Setelah minum, aku akan membawa kembali cangkir obatnya.
182
00:16:14,070 --> 00:16:15,110
Karena itulah Keluarga Gong
183
00:16:15,710 --> 00:16:18,070
mencari pengantin wanita dari luar lembah.
184
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
Tapi kamu tenang saja,
185
00:16:20,230 --> 00:16:21,470
Teh Herbal Baizhi ini dibuat
186
00:16:21,470 --> 00:16:22,990
agar wanita dapat melawan kabut beracaun.
187
00:16:23,230 --> 00:16:24,590
dan merawat tubuhnya.
188
00:16:27,230 --> 00:16:28,630
Hanya saja semangkuk obat ini...
189
00:16:29,470 --> 00:16:30,990
Kenapa dengan obat ini?
190
00:16:32,070 --> 00:16:33,470
Apakah ada masalah?
191
00:16:34,110 --> 00:16:36,350
Ada beberapa kotoran tikus yang jatuh ke sini.
192
00:16:39,230 --> 00:16:40,430
Apakah kamu serius?
193
00:16:41,470 --> 00:16:42,310
Coba tebak.
194
00:17:20,470 --> 00:17:21,710
Kamu pergi ke mana?
195
00:17:21,950 --> 00:17:23,430
Aku terus menunggumu di sini.
196
00:17:29,710 --> 00:17:31,310
Tidakkah kamu terlalu manja?
197
00:17:31,630 --> 00:17:33,270
Luka kecil saja, sampai harus minum obat.
198
00:17:34,030 --> 00:17:35,950
Ini adalah Teh Herbal Baizhi.
199
00:17:38,230 --> 00:17:39,990
Kenapa kamu mau minum Teh Herbal Baizhi?
200
00:17:39,990 --> 00:17:41,710
Apakah otakmu ada penyakitnya?
201
00:17:42,150 --> 00:17:44,470
Aku ada penyakit apa pun, aku juga tidak akan minum Teh Herbal Baizhi.
202
00:17:47,430 --> 00:17:48,310
Coba kamu cium sendiri.
203
00:17:58,230 --> 00:17:59,230
Bau ini tidak benar.
204
00:18:00,230 --> 00:18:01,070
Ada racun.
205
00:18:01,990 --> 00:18:02,990
Masih belum pasti.
206
00:18:03,750 --> 00:18:05,750
Tapi pasti bukan Teh Herbal Baizhi yang asli.
207
00:18:06,070 --> 00:18:07,190
Siapa yang melakukannya?
208
00:18:07,190 --> 00:18:08,230
Siapa lagi?
209
00:18:09,710 --> 00:18:10,710
Orang yang paling ahli menggunakan racun
210
00:18:11,510 --> 00:18:13,030
di seluruh lembah.
211
00:18:13,790 --> 00:18:14,710
Gong Yuanzhi.
212
00:18:18,310 --> 00:18:19,030
Ziyu.
213
00:18:20,230 --> 00:18:20,950
Kak.
214
00:18:28,070 --> 00:18:29,270
Kamu pergi ke halaman tamu wanita
215
00:18:29,270 --> 00:18:30,790
untuk mencari Nona Yun Weishan?
216
00:18:33,710 --> 00:18:34,470
Kak.
217
00:18:34,950 --> 00:18:35,990
Kenapa kamu bisa tahu?
218
00:18:37,510 --> 00:18:38,710
Kemarin malam,
219
00:18:38,710 --> 00:18:40,670
aku melihat dia memakai topengmu itu.
220
00:18:41,030 --> 00:18:42,790
Barang yang begitu kamu hargai,
221
00:18:43,070 --> 00:18:44,710
kalau wanita biasa,
222
00:18:45,230 --> 00:18:46,710
kamu pasti tidak akan rela memberikannya.
223
00:18:48,230 --> 00:18:49,630
Maksudku,
224
00:18:49,910 --> 00:18:51,630
Kak, bagaimana kamu tahu namanya?
225
00:18:54,470 --> 00:18:56,790
Kali ini aku yang memilih pengantin.
226
00:18:56,790 --> 00:18:58,790
Nona yang datang dari keluarga mana,
227
00:18:59,030 --> 00:19:00,950
seperti apa karakternya dan siapa namanya,
228
00:19:00,950 --> 00:19:02,750
aku tentu tahu.
229
00:19:07,950 --> 00:19:08,710
Tenang saja.
230
00:19:09,310 --> 00:19:10,710
Aku tidak akan memilih Nona Yun.
231
00:19:13,910 --> 00:19:14,710
Kak.
232
00:19:14,950 --> 00:19:16,070
Apa yang sedang kamu katakan?
233
00:19:17,950 --> 00:19:18,670
Ketua Muda,
234
00:19:18,670 --> 00:19:19,470
Tuan Muda Yu.
235
00:19:19,470 --> 00:19:20,910
Tuan Pemimpin Pedang mempersilakan ke sana.
236
00:19:22,230 --> 00:19:22,990
Baik.
237
00:19:22,990 --> 00:19:24,070
Segera tiba.
238
00:19:35,630 --> 00:19:36,310
Ayah.
239
00:19:38,630 --> 00:19:39,990
Aku dengar mereka bilang,
240
00:19:40,750 --> 00:19:43,310
identitas pembunuh semalam
241
00:19:43,310 --> 00:19:44,630
sudah terbongkar.
242
00:19:45,270 --> 00:19:46,470
Aku dan Kakak...
243
00:19:49,470 --> 00:19:50,430
Aku dan Ketua Muda,
244
00:19:51,030 --> 00:19:51,910
awalnya berdiskusi
245
00:19:51,910 --> 00:19:54,430
memanfaatkan mekanisme perangkap di jalan rahasia untuk memancing pembunuh itu keluar.
246
00:19:54,710 --> 00:19:57,630
Tidak disangka, kamu sudah bisa berbohong!
247
00:19:59,190 --> 00:19:59,630
Ketua Muda,
248
00:19:59,630 --> 00:20:01,750
mana mungkin sebodoh kamu?
249
00:20:02,870 --> 00:20:04,470
Kamu sok pintar,
250
00:20:04,710 --> 00:20:06,630
masih ingin melibatkan Ketua Muda.
251
00:20:07,910 --> 00:20:10,470
Sejak aku bilang ingin membunuh pengantin wanita,
252
00:20:10,670 --> 00:20:12,470
sudah menjadi sebuah jebakan.
253
00:20:13,030 --> 00:20:14,510
Aku dan Huanyu,
254
00:20:14,910 --> 00:20:16,950
sudah berdiskusi sejak awal.
255
00:20:19,150 --> 00:20:21,470
Para pengantin wanita itu tentu tidak boleh dibunuh semua.
256
00:20:21,950 --> 00:20:23,310
Jika tidak, di dunia persilatan
257
00:20:24,190 --> 00:20:26,710
tidak ada lagi tempat untuk Keluarga Gong berkuasa.
258
00:20:27,510 --> 00:20:28,910
Lalu kenapa Ayah
259
00:20:28,910 --> 00:20:30,710
mengatakan hal seperti itu kepada Ziyu?
260
00:20:31,710 --> 00:20:33,710
Sejak kecil dia paling berhati lembut,
261
00:20:33,990 --> 00:20:35,270
dan penuh dengan kasih sayang.
262
00:20:35,950 --> 00:20:38,230
Jika dia tahu aku mau membunuh para pengantin wanita itu,
263
00:20:38,550 --> 00:20:41,230
dia pasti akan memikirkan segala cara untuk menyelamatkan mereka.
264
00:20:41,870 --> 00:20:44,990
Ayah berencana memanfaatkan Ziyu untuk memancing pembunuh?
265
00:20:46,510 --> 00:20:47,310
Ya.
266
00:20:48,470 --> 00:20:48,990
Yuanzhi,
267
00:20:49,390 --> 00:20:50,430
aku memanggilmu kemari
268
00:20:50,710 --> 00:20:52,230
karena butuh bantuanmu.
269
00:20:53,630 --> 00:20:55,310
Pemimpin Pedang, silakan beri perintah.
270
00:21:03,030 --> 00:21:03,870
Kakak.
271
00:21:04,790 --> 00:21:05,670
Jadi,
272
00:21:06,670 --> 00:21:08,230
kalian semua tahu ini adalah sebuah jebakan,
273
00:21:08,470 --> 00:21:09,710
tapi tidak memberitahuku.
274
00:21:10,270 --> 00:21:11,870
Membuatku terlihat bodoh karena ingin menjadi pahlawan.
275
00:21:12,070 --> 00:21:13,430
Jika memberitahumu lebih awal, Ziyu
276
00:21:13,430 --> 00:21:14,670
berdasarkan sifatmu,
277
00:21:14,670 --> 00:21:15,990
apa lagi yang bisa disembunyikan?
278
00:21:17,150 --> 00:21:18,390
Tidak pernah berhasil,
279
00:21:18,990 --> 00:21:20,430
selalu saja menyebabkan kegagalan.
280
00:21:21,270 --> 00:21:22,750
Apakah kamu begitu tidak memercayaiku?
281
00:21:23,230 --> 00:21:24,750
Lihatlah dirimu.
282
00:21:24,990 --> 00:21:26,270
Seharian tidak ada kerjaan,
283
00:21:26,270 --> 00:21:27,750
hanya tahu pergi ke Bordil Wanhua.
284
00:21:27,750 --> 00:21:29,390
Dari dalam sampai luar, dari awal sampai akhir,
285
00:21:29,390 --> 00:21:31,550
bagian mana dari dirimu yang bisa kupercayai?
286
00:21:50,710 --> 00:21:52,630
Apa yang kamu pegang?
287
00:21:57,950 --> 00:21:59,030
Hari ini aku menemukan
288
00:21:59,270 --> 00:22:01,230
Teh Herbal Baizhi yang diberikan ke tamu wanita,
289
00:22:01,230 --> 00:22:02,070
ada masalah.
290
00:22:02,710 --> 00:22:03,990
Aku curiga
291
00:22:03,990 --> 00:22:06,190
Gong Yuanzhi yang mengubah resep tanpa izin.
292
00:22:06,430 --> 00:22:07,710
Menggunakan pengantin wanita untuk percobaan obatnya.
293
00:22:13,430 --> 00:22:15,030
Aku memang mengganti resepnya.
294
00:22:19,270 --> 00:22:20,070
Ziyu,
295
00:22:20,990 --> 00:22:24,230
apa kamu tahu efek kegunaan dari Teh Herbal Baizhi?
296
00:22:25,990 --> 00:22:27,150
Melawan kabut beracun di dalam lembah.
297
00:22:27,470 --> 00:22:30,310
Apa kamu menyadari kabut beracun makin lama makin parah?
298
00:22:34,310 --> 00:22:36,510
Kamu setiap hari menganggur,
299
00:22:36,710 --> 00:22:38,470
tidak pernah menanyakan urusan Keluarga Gong.
300
00:22:38,470 --> 00:22:40,190
Tentu saja kamu tidak akan menyadarinya.
301
00:22:40,990 --> 00:22:43,790
Sebab kabut beracun makin parah,
302
00:22:44,070 --> 00:22:46,470
efek obat di masa lalu makin kecil.
303
00:22:46,550 --> 00:22:49,710
Jadi, aku menyuruh Gong Yuanzhi meneliti resep baru.
304
00:22:50,870 --> 00:22:52,430
Kamu bilang dia bertindak tanpa izin.
305
00:22:53,150 --> 00:22:53,870
Kamu kira
306
00:22:53,870 --> 00:22:55,950
semua anak Keluarga Gong sama sepertimu,
307
00:22:55,950 --> 00:22:57,230
suka sok pintar,
308
00:22:57,230 --> 00:22:58,710
bertindak dulu baru melapor?
309
00:23:03,510 --> 00:23:04,230
Lapor, Pemimpin Pedang.
310
00:23:04,230 --> 00:23:05,470
Tuan Muda Jue telah memasuki area lembah
311
00:23:05,470 --> 00:23:06,750
dan akan segera tiba di luar Kediaman Gong.
312
00:23:07,910 --> 00:23:08,630
Pemimpin Pedang,
313
00:23:08,630 --> 00:23:10,150
aku ingin pergi menyambut Kakak.
314
00:23:10,150 --> 00:23:11,310
Izinkan aku pergi dulu.
315
00:23:11,870 --> 00:23:12,670
Ya.
316
00:23:20,190 --> 00:23:21,150
Kamu juga, pergilah.
317
00:23:21,310 --> 00:23:22,230
Pulanglah.
318
00:23:22,430 --> 00:23:23,670
Introspeksi diri di dalam kamar.
319
00:23:24,230 --> 00:23:25,510
Usia juga sudah tidak muda lagi.
320
00:23:25,710 --> 00:23:26,990
Lebih baik pertimbangkan dengan baik.
321
00:23:27,550 --> 00:23:28,270
Jika
322
00:23:28,270 --> 00:23:30,750
tetap ingin terus menjadi orang yang tidak berguna,
323
00:23:31,070 --> 00:23:32,910
kamu tidak perlu tinggal di Keluarga Gong.
324
00:23:32,910 --> 00:23:34,070
Aku juga tidak terlalu ingin tinggal di Keluarga Gong!
325
00:23:34,070 --> 00:23:34,910
Kamu...
326
00:23:36,070 --> 00:23:36,550
Ziyu.
327
00:23:36,550 --> 00:23:37,230
Kamu mau ke mana?
328
00:23:37,230 --> 00:23:38,150
Jangan halangi dia!
329
00:23:38,390 --> 00:23:39,150
Biarkan dia pergi!
330
00:23:39,150 --> 00:23:39,710
Dasar,
331
00:23:39,710 --> 00:23:41,470
bahkan tidak bisa dimarahi sepatah kata pun!
332
00:23:41,470 --> 00:23:42,310
Ayah, Ziyu...
333
00:23:42,310 --> 00:23:43,430
Makin jauh dia pergi, makin baik!
334
00:23:43,430 --> 00:23:44,470
Lebih baik jangan kembali!
335
00:23:44,510 --> 00:23:46,870
Jangan muncul lagi di pesta pernikahan malam ini!
336
00:23:50,870 --> 00:23:51,670
Ayah.
337
00:23:52,670 --> 00:23:53,470
Sudahlah.
338
00:23:55,270 --> 00:23:56,750
Masih tidak segera mempersiapkan
339
00:23:57,390 --> 00:23:58,750
masalah pemilihan pengantin wanita.
340
00:23:59,470 --> 00:24:00,790
Untuk apa kamu tetap di sini?
341
00:24:02,030 --> 00:24:02,870
Pergilah.
342
00:24:05,710 --> 00:24:06,470
Baik.
343
00:24:19,710 --> 00:24:20,790
Nyonya Wuji.
344
00:24:24,310 --> 00:24:26,790
Aku baru saja melihat si bocah terhormat itu lari dengan marah.
345
00:24:27,550 --> 00:24:29,550
Dia lagi-lagi menyebabkan Pemimpin Pedang mengamuk?
346
00:24:30,270 --> 00:24:32,990
Mohon Nyonya membujuk Ayah.
347
00:24:37,710 --> 00:24:39,990
Pemilihan pengantin wanita Ketua Muda adalah hari yang bahagia.
348
00:24:40,470 --> 00:24:42,710
Kenapa kamu malah bertengkar dengan Ziyu?
349
00:24:43,670 --> 00:24:45,990
Dia sudah mencapai usia untuk menikah.
350
00:24:45,990 --> 00:24:48,030
Tidak bisa dibandingkan dengan anak kecil yang bisa kamu marahi seenaknya.
351
00:24:48,430 --> 00:24:50,710
Kamu setidaknya harus sedikit menjaga harga dirinya.
352
00:24:53,310 --> 00:24:54,910
Bocah ini,
353
00:24:55,910 --> 00:24:58,310
saat kecil, patuh belajar.
354
00:24:58,910 --> 00:25:00,070
Namun, setelah dewasa
355
00:25:00,870 --> 00:25:02,710
makin lama makin memberontak.
356
00:25:03,870 --> 00:25:04,790
Melihat dia,
357
00:25:04,990 --> 00:25:06,790
hatiku penuh dengan amarah.
358
00:25:07,710 --> 00:25:08,790
Coba kamu katakan,
359
00:25:09,470 --> 00:25:11,750
dia setiap hari tidak ada kerjaan,
360
00:25:12,070 --> 00:25:15,230
bagian mananya yang mirip dengan putraku, Gong Hongyu.
361
00:25:16,790 --> 00:25:18,990
Kamu boleh mengatakan hal ini di depanku.
362
00:25:19,230 --> 00:25:20,950
Jangan katakan di depan orang lain.
363
00:25:22,030 --> 00:25:24,710
Terutama di depan Gong Shangjue dan Gong Yuanzhi, kedua bersaudara itu.
364
00:25:25,070 --> 00:25:26,310
Kamu tahu,
365
00:25:26,670 --> 00:25:28,430
dia paling peduli dengan ini.
366
00:25:31,990 --> 00:25:33,190
Menurutku,
367
00:25:34,190 --> 00:25:35,950
dia yang paling mirip putramu.
368
00:25:36,510 --> 00:25:38,190
Kalian memiliki temperamen yang sama.
369
00:25:38,790 --> 00:25:41,710
Tidak pernah bersedia mengatakan isi hati yang sebenarnya.
370
00:25:42,310 --> 00:25:43,910
Jelas-jelas saling peduli,
371
00:25:43,910 --> 00:25:45,510
tapi tetap keras kepala setelah bertemu.
372
00:25:46,190 --> 00:25:47,470
Dengarkan nasihatku.
373
00:25:48,150 --> 00:25:49,230
Cari kesempatan
374
00:25:49,470 --> 00:25:51,870
untuk bicara baik-baik dengannya.
375
00:25:53,430 --> 00:25:54,990
Kamu juga sudah tua,
376
00:25:55,670 --> 00:25:56,870
mengalahlah sedikit padanya.
377
00:25:58,470 --> 00:25:59,950
Aku adalah ayahnya.
378
00:26:00,270 --> 00:26:01,030
Jika ingin mengalah,
379
00:26:01,270 --> 00:26:02,630
juga harus dia yang mengalah!
380
00:26:04,230 --> 00:26:05,390
Baiklah!
381
00:26:06,030 --> 00:26:06,910
Dia yang mengalah.
382
00:26:06,990 --> 00:26:08,390
Kamu minum dulu sup ini.
383
00:26:30,230 --> 00:26:31,910
Sebelum upacara pemilihan pengantin,
384
00:26:32,710 --> 00:26:34,070
Keluarga Gong akan mengatur tabib
385
00:26:34,630 --> 00:26:36,470
untuk memeriksa semua nadi pengantin wanita.
386
00:26:37,230 --> 00:26:38,470
Mengevaluasi kondisi fisik,
387
00:26:38,990 --> 00:26:39,990
memeriksa penyakit tersembunyi.
388
00:26:49,550 --> 00:26:51,310
Lalu, melakukan evaluasi mengenai kondisi
389
00:26:51,430 --> 00:26:53,030
dan postur tubuh mereka.
390
00:27:20,510 --> 00:27:21,310
Setelah itu, mereka semua
391
00:27:21,310 --> 00:27:23,470
minum obat rahasia Keluarga Gong untuk merawat tubuh.
392
00:27:48,470 --> 00:27:50,150
Setelah semua evaluasi selesai,
393
00:27:50,990 --> 00:27:52,630
maka akan dibagikan token tiga warna.
394
00:27:53,230 --> 00:27:53,870
Emas.
395
00:27:54,150 --> 00:27:54,750
Giok.
396
00:27:54,910 --> 00:27:55,510
Kayu.
397
00:27:56,510 --> 00:27:58,190
Pengantin wanita yang mendapatkan token emas
398
00:27:58,470 --> 00:28:00,150
akan berdiri di baris pertama
399
00:28:00,470 --> 00:28:01,390
ketika upacara pemilihan pengantin.
400
00:28:03,950 --> 00:28:05,150
Jadi, Yun Weishan,
401
00:28:06,670 --> 00:28:07,950
kamu harus berusaha
402
00:28:08,310 --> 00:28:09,710
mendapatkan token emas untuk dirimu sendiri.
403
00:28:16,070 --> 00:28:16,790
Atas dasar apa?
404
00:28:29,950 --> 00:28:30,670
Atas dasar apa?
405
00:28:31,230 --> 00:28:32,750
Bisa-bisanya hanya token kayu.
406
00:28:33,270 --> 00:28:35,150
Setidaknya berikan aku token giok putih.
407
00:29:51,150 --> 00:29:52,270
Aku sangat iri padamu.
408
00:29:52,630 --> 00:29:54,470
Tuan Ketua Muda pasti memilihmu.
409
00:29:55,070 --> 00:29:55,870
Mana mungkin?
410
00:29:56,470 --> 00:29:57,990
Nona Yun juga mendapatkan token emas.
411
00:30:01,030 --> 00:30:03,710
Berdasarkan pemahamanku terhadap Tuan Ketua Muda, Gong Huanyu,
412
00:30:05,150 --> 00:30:06,670
dia pasti akan memilihmu.
413
00:30:08,230 --> 00:30:09,710
Tidak akan memilih Nona Jiang.
414
00:30:11,470 --> 00:30:12,310
Nona Yun,
415
00:30:12,310 --> 00:30:13,630
jangan khawatir.
416
00:30:14,270 --> 00:30:16,070
Kamu sangat memahami Tuan Ketua Muda?
417
00:30:17,190 --> 00:30:18,870
Semua orang datang demi Ketua Muda.
418
00:30:18,870 --> 00:30:20,390
Apa mungkin tidak mencari tahu terlebih dahulu?
419
00:30:21,470 --> 00:30:23,190
Bisakah kalian jangan berpura-pura lagi?
420
00:30:23,990 --> 00:30:24,990
Nona Yun,
421
00:30:24,990 --> 00:30:26,230
kamu juga jangan khawatir.
422
00:30:26,990 --> 00:30:29,310
Meskipun Ketua Muda memilih Nona Jiang,
423
00:30:29,710 --> 00:30:30,750
juga masih ada Tuan Kedua Gong
424
00:30:30,750 --> 00:30:31,910
dari Keluarga Gong.
425
00:30:32,710 --> 00:30:34,550
Usia Gong Shangjue juga sudah cocok.
426
00:30:34,870 --> 00:30:36,790
Tidak akan menunggu pemilihan pengantin yang akan datang.
427
00:30:38,030 --> 00:30:39,750
Reputasi Tuan Kedua Gong,
428
00:30:40,390 --> 00:30:41,790
tidak kalah dari Ketua Muda.
429
00:30:42,990 --> 00:30:44,150
Nona Yun,
430
00:30:44,150 --> 00:30:45,910
pasti ingin menjadi Nyonya Ketua Muda.
431
00:30:46,190 --> 00:30:46,790
Benar, 'kan?
432
00:30:47,630 --> 00:30:48,910
Aku tidak masalah.
433
00:30:49,670 --> 00:30:51,630
Tuan Kedua Gong juga sangat baik.
434
00:30:55,030 --> 00:30:56,070
Tidak boleh.
435
00:30:59,150 --> 00:31:00,070
Kenapa?
436
00:31:02,070 --> 00:31:03,390
Karena...
437
00:31:04,270 --> 00:31:06,430
aku menyukai Tuan Kedua Gong.
438
00:31:59,230 --> 00:31:59,990
Buka pintu.
439
00:32:04,230 --> 00:32:05,710
Aku bilang buka pintu, aku mau keluar.
440
00:32:06,070 --> 00:32:06,790
Tuan Muda Yu,
441
00:32:07,030 --> 00:32:08,390
hari ini adalah hari pernikahan Ketua Muda.
442
00:32:08,470 --> 00:32:10,510
Semua pos dan gerbang kota sudah dijaga ketat.
443
00:32:10,710 --> 00:32:11,470
Perintah dari Pemimpin Pedang,
444
00:32:11,470 --> 00:32:12,870
hanya boleh masuk, tidak boleh keluar.
445
00:32:12,870 --> 00:32:14,790
Tuan Muda Jue tiba!
446
00:33:34,190 --> 00:33:36,470
Jika Gong Huanyu tidak memilihku sebagai pengantinnya,
447
00:33:36,990 --> 00:33:39,190
apakah berarti misiku gagal?
448
00:33:39,670 --> 00:33:40,710
Jika gagal,
449
00:33:41,470 --> 00:33:42,390
berarti mati.
450
00:34:28,630 --> 00:34:30,510
Aku baru saja membaca berkas yang kamu kirimkan.
451
00:34:31,550 --> 00:34:32,510
Pemimpin Pedang.
452
00:34:35,310 --> 00:34:35,909
Ayo.
453
00:34:36,270 --> 00:34:36,630
Duduk.
454
00:34:40,590 --> 00:34:41,429
Pemimpin Pedang.
455
00:34:42,350 --> 00:34:43,270
Tidak perlu.
456
00:34:43,630 --> 00:34:44,469
Tidak apa-apa.
457
00:34:45,469 --> 00:34:46,590
Duduklah.
458
00:34:46,590 --> 00:34:47,989
Aku akan merebus seteko teh.
459
00:34:49,110 --> 00:34:50,070
Sudah larut malam.
460
00:34:50,670 --> 00:34:51,830
Jika minum teh lagi,
461
00:34:52,070 --> 00:34:53,110
takutnya tidak bisa tidur nyenyak.
462
00:34:53,590 --> 00:34:54,469
Kebetulan.
463
00:34:55,190 --> 00:34:56,350
Beberapa hari yang lalu,
464
00:34:56,350 --> 00:34:57,830
kualitas tidurku juga sangat buruk.
465
00:34:58,310 --> 00:34:59,910
Jadi aku secara khusus menyuruh Yuanzhi
466
00:34:59,910 --> 00:35:03,030
untuk meracik teh obat yang bisa membantu tidur.
467
00:35:04,070 --> 00:35:05,030
Kamu juga cobalah.
468
00:35:06,990 --> 00:35:08,790
Teh obat yang diracik oleh Adik Yuanzhi,
469
00:35:09,470 --> 00:35:10,790
tentu tidak boleh dilewatkan.
470
00:35:17,510 --> 00:35:18,190
Pemimpin Pedang,
471
00:35:18,190 --> 00:35:18,950
biar aku saja.
472
00:35:25,510 --> 00:35:28,150
Keluarga Zheng dari Hunyuan dan Kediaman Foniks,
473
00:35:28,590 --> 00:35:30,630
bersikeras tidak mau tunduk kepada Wufeng.
474
00:35:31,350 --> 00:35:34,150
Mereka ingin mendapatkan perlindungan dari Keluarga Gong.
475
00:35:35,870 --> 00:35:36,950
Hanya saja...
476
00:35:38,430 --> 00:35:40,190
Aku mengerti kesulitannya.
477
00:35:41,990 --> 00:35:44,430
Sejak perubahan di Keluarga Gong pada sepuluh tahun yang lalu,
478
00:35:45,150 --> 00:35:47,590
Keluarga Gong selalu melindungi diri sendiri tanpa ikut campur urusan orang lain
479
00:35:47,990 --> 00:35:49,110
dan menyembunyikan kemampuan yang sebenarnya.
480
00:35:49,550 --> 00:35:51,310
Mengenai permintaan bantuan dari kedua keluarga,
481
00:35:51,590 --> 00:35:53,150
memang tidak mampu untuk menolong.
482
00:35:54,510 --> 00:35:56,070
Ketua Keluarga Zheng, Zheng Zhongyi,
483
00:35:56,590 --> 00:35:58,310
memiliki sedikit hubungan denganku.
484
00:35:58,670 --> 00:35:59,990
Kali ini keluar,
485
00:36:00,390 --> 00:36:01,910
aku juga telah menjelaskan alasannya padanya.
486
00:36:03,870 --> 00:36:04,630
Namun,
487
00:36:05,030 --> 00:36:07,270
demi menyisakan sedikit keturunan untuk Keluarga Zheng,
488
00:36:07,990 --> 00:36:09,470
Keluarga Zheng mengutus putrinya.
489
00:36:09,590 --> 00:36:10,790
Zheng Nanyi,
490
00:36:11,310 --> 00:36:13,070
berpartisipasi dalam pemilihan pengantin tahun ini.
491
00:36:13,790 --> 00:36:14,670
Saat ini,
492
00:36:15,110 --> 00:36:16,990
dia seharusnya sudah tinggal di Kediaman Gong.
493
00:36:18,510 --> 00:36:19,470
Telah merepotkanmu.
494
00:36:20,470 --> 00:36:21,430
Itu sudah seharusnya.
495
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
Kali ini pulang,
496
00:36:25,310 --> 00:36:27,470
seharusnya membiarkanmu istirahat beberapa hari lagi.
497
00:36:28,590 --> 00:36:29,990
Namun, tengah malam memanggilmu.
498
00:36:30,950 --> 00:36:32,910
Memang ada yang ingin kukatakan padamu.
499
00:36:34,470 --> 00:36:35,390
Pemimpin Pedang, silakan katakan.
500
00:36:38,510 --> 00:36:39,470
Selama 10 tahun ini,
501
00:36:40,550 --> 00:36:41,390
kekayaan dan penghasilan
502
00:36:41,390 --> 00:36:42,830
Keluarga Gong
503
00:36:42,830 --> 00:36:44,270
meningkat secara stabil.
504
00:36:44,390 --> 00:36:46,550
Jauh melampaui periode Pemimpin Pedang yang sebelumnya
505
00:36:46,550 --> 00:36:48,470
dari segi kumpulan harta kekayaan keluarga.
506
00:36:49,110 --> 00:36:50,070
Jasamu
507
00:36:50,070 --> 00:36:51,990
telah dilihat oleh semua orang.
508
00:36:52,390 --> 00:36:53,990
Dunia persilatan sudah memiliki kesepakatan.
509
00:36:54,310 --> 00:36:55,030
Menganggap kamu
510
00:36:55,310 --> 00:36:57,670
sebagai generasi muda Keluarga Gong
511
00:36:57,990 --> 00:36:59,430
yang paling kuat
512
00:36:59,870 --> 00:37:01,190
dari segi ilmu bela diri dan strategi.
513
00:37:02,990 --> 00:37:04,110
Hanya reputasi tidak nyata dunia persilatan,
514
00:37:04,550 --> 00:37:05,790
tidak perlu dipedulikan.
515
00:37:06,430 --> 00:37:07,910
Wufeng takut padamu.
516
00:37:08,310 --> 00:37:10,470
Dunia persilatan menghormatimu.
517
00:37:12,110 --> 00:37:13,470
Namun, di dunia persilatan ini,
518
00:37:13,910 --> 00:37:15,270
sering kali
519
00:37:15,870 --> 00:37:16,950
ditakuti
520
00:37:17,550 --> 00:37:19,150
lebih berguna daripada dihormati.
521
00:37:20,910 --> 00:37:22,590
Tidak peduli takut atau hormat,
522
00:37:22,830 --> 00:37:24,110
semua itu untuk Keluarga Gong
523
00:37:24,470 --> 00:37:25,870
bukan untukku.
524
00:37:26,470 --> 00:37:27,670
Shang, Jue, Zhi, Yu.
525
00:37:27,670 --> 00:37:28,630
Empat kediaman,
526
00:37:28,630 --> 00:37:29,750
melakukan tugas masing-masing.
527
00:37:30,670 --> 00:37:32,670
Kediaman Shang bertanggung jawab dalam penempaan senjata
528
00:37:32,950 --> 00:37:33,990
dan pengembangan senjata baru.
529
00:37:34,750 --> 00:37:35,430
Kediaman Zhi,
530
00:37:35,990 --> 00:37:37,910
bertanggung jawab meracik berbagai jenis racun dan penawar,
531
00:37:38,150 --> 00:37:39,110
lalu dipadukan dengan senjata rahasia.
532
00:37:39,110 --> 00:37:39,790
Kak.
533
00:37:40,350 --> 00:37:42,790
Ini bubuk mesiu dan senjata rahasia yang dikirimkan oleh Kediaman Shang.
534
00:37:42,910 --> 00:37:45,310
Juga ada racun dan obat penawar yang aku racik untukmu.
535
00:37:45,590 --> 00:37:46,950
Apa lagi yang kamu butuhkan?
536
00:37:47,390 --> 00:37:48,510
Perintahkan saja.
537
00:37:48,750 --> 00:37:49,510
Tentu saja.
538
00:37:50,350 --> 00:37:51,510
Yang paling penting adalah
539
00:37:51,990 --> 00:37:53,110
Kediaman Yu,
540
00:37:53,510 --> 00:37:55,830
perlindungan dan pimpinannya bagi Keluarga Gong.
541
00:37:56,510 --> 00:37:57,470
Aku di luar,
542
00:37:57,990 --> 00:37:59,550
barulah tidak perlu merasa khawatir.
543
00:38:02,630 --> 00:38:03,470
Shangjue,
544
00:38:04,990 --> 00:38:06,030
kamu adalah
545
00:38:06,790 --> 00:38:08,350
orang yang paling memahami seluruh situasinya.
546
00:38:08,670 --> 00:38:10,270
Keputusanku waktu itu,
547
00:38:10,630 --> 00:38:12,350
memang telah bersalah padamu.
548
00:38:13,510 --> 00:38:14,030
Awalnya,
549
00:38:14,030 --> 00:38:15,270
posisi Pemimpin Pedang ini...
550
00:38:15,270 --> 00:38:16,110
Tuan Pemimpin Pedang,
551
00:38:20,670 --> 00:38:21,550
sudah larut malam.
552
00:38:22,590 --> 00:38:23,990
Aku juga sudah agak lelah.
553
00:38:24,390 --> 00:38:25,630
Jika ada yang ingin kamu katakan,
554
00:38:26,390 --> 00:38:27,550
langsung katakan saja.
555
00:38:28,310 --> 00:38:29,350
Masalah ini
556
00:38:29,910 --> 00:38:31,950
sudah aku pikirkan selama beberapa hari...
557
00:38:32,590 --> 00:38:33,470
Ayah.
558
00:38:38,270 --> 00:38:38,630
Ayah.
559
00:38:38,630 --> 00:38:40,030
Saat kamu masuk tadi,
560
00:38:40,030 --> 00:38:41,870
apakah penjaga pintu tidak memberitahumu
561
00:38:41,870 --> 00:38:43,830
bahwa sekarang aku tidak leluasa menerima tamu?
562
00:38:45,790 --> 00:38:46,550
Ya.
563
00:38:47,150 --> 00:38:49,390
Namun, ada hal mendesak yang harus kulaporkan pada Ayah.
564
00:38:51,390 --> 00:38:53,070
Tuan Muda Kedua bukan orang luar.
565
00:38:53,390 --> 00:38:54,550
Katakan saja.
566
00:38:58,030 --> 00:39:00,390
Pembunuh Wufeng yang bersembunyi di antara para pengantin wanita,
567
00:39:00,990 --> 00:39:02,790
identitasnya sudah dipastikan.
568
00:39:05,990 --> 00:39:06,990
Dia adalah
569
00:39:08,190 --> 00:39:09,990
Nona Kedua dari Keluarga Zheng.
570
00:39:09,990 --> 00:39:11,110
Zheng Nanyi.
571
00:39:25,790 --> 00:39:26,630
Sudah larut malam.
572
00:39:26,870 --> 00:39:28,070
Aku pamit dulu.
573
00:40:36,390 --> 00:40:38,350
Jika aku tidak dipilih oleh Gong Huanyu,
574
00:40:39,590 --> 00:40:40,750
lantas bagaimana?
575
00:40:42,430 --> 00:40:44,470
Kalau begitu, solusinya harus kamu pikirkan sendiri.
576
00:40:48,550 --> 00:40:49,990
Aku percaya kamu sangat terampil,
577
00:40:51,470 --> 00:40:52,990
kamu pasti akan menemukan solusinya.
578
00:40:57,990 --> 00:40:59,110
Jadi, Yun Weishan,
579
00:41:00,030 --> 00:41:01,470
kamu harus berusaha keras
580
00:41:01,470 --> 00:41:03,510
mendapatkan token emas untuk dirimu sendiri.
581
00:41:06,310 --> 00:41:07,070
Dan sebaiknya,
582
00:41:07,750 --> 00:41:09,390
token emas yang hanya satu-satunya.
583
00:41:30,190 --> 00:41:31,590
Malam hari berembun,
584
00:41:31,830 --> 00:41:33,110
aku takut kamu kedinginan.
585
00:41:33,350 --> 00:41:34,910
Aku baru saja ingin menutup jendela.
586
00:41:44,390 --> 00:41:46,150
Sebentar lagi akan menikah,
587
00:41:46,470 --> 00:41:47,990
kenapa masih mau keluar?
588
00:41:48,190 --> 00:41:49,350
Siapa yang mau keluar?
589
00:41:49,910 --> 00:41:50,830
Gong Shangjue,
590
00:41:51,030 --> 00:41:52,070
Tuan Kedua Gong.
591
00:41:52,790 --> 00:41:53,670
Biarkan saja dia.
592
00:42:06,470 --> 00:42:07,510
Tadi
593
00:42:08,590 --> 00:42:09,950
aku memimpikan ibuku.
594
00:42:12,430 --> 00:42:13,990
Itu pasti mimpi indah.
595
00:42:17,830 --> 00:42:19,110
Kata orang,
596
00:42:19,670 --> 00:42:21,270
mimpi itu kebalikannya.
597
00:42:22,270 --> 00:42:23,430
Makin indah mimpi itu,
598
00:42:24,110 --> 00:42:25,630
makin sedih setelah terbangun.
599
00:42:33,750 --> 00:42:35,310
Sebab hal itu menjadi mimpi,
600
00:42:37,550 --> 00:42:39,150
berarti tidak bisa mendapatkannya
601
00:42:41,350 --> 00:42:42,630
atau sudah kehilangan.
602
00:43:03,510 --> 00:43:04,750
Aku yang sekarang,
603
00:43:06,590 --> 00:43:08,470
hanya bisa bertemu ibuku dalam mimpi.
604
00:43:10,910 --> 00:43:12,950
Jadi tidak peduli mimpi indah atau mimpi buruk,
605
00:43:15,990 --> 00:43:16,990
tidak ada bedanya.
606
00:44:22,070 --> 00:44:23,190
Nona Jiang juga ada di sini.
607
00:44:45,590 --> 00:44:46,630
Area pribadi.
608
00:44:46,870 --> 00:44:47,950
Mohon jangan diganggu.
609
00:44:48,950 --> 00:44:50,430
Seberapa pribadi
610
00:44:50,430 --> 00:44:51,910
dan mengganggu?
611
00:44:51,910 --> 00:44:54,350
Coba ceritakan.
612
00:44:56,510 --> 00:44:57,350
Jin Fan!
613
00:44:57,870 --> 00:44:58,830
Nona Pertama?
614
00:45:01,670 --> 00:45:02,470
Aku...
615
00:45:03,150 --> 00:45:04,510
Kebetulan sekali.
616
00:45:04,750 --> 00:45:05,950
Kamu juga di sini?
617
00:45:05,950 --> 00:45:06,630
Nona Pertama.
618
00:45:06,630 --> 00:45:08,190
Untuk apa kamu datang ke sini?
619
00:45:08,590 --> 00:45:09,830
Aku saja masih belum bertanya.
620
00:45:09,830 --> 00:45:11,270
Untuk apa kamu datang ke sini?
621
00:45:11,750 --> 00:45:12,630
Aku datang untuk...
622
00:45:14,190 --> 00:45:15,510
Jin Fan yang bermartabat,
623
00:45:16,070 --> 00:45:18,150
orang jujur beralis tebal dan mata besar,
624
00:45:18,150 --> 00:45:20,270
ternyata tidak bisa mengendalikan kaki sendiri.
625
00:45:25,750 --> 00:45:26,790
Pakaianku,
626
00:45:27,030 --> 00:45:28,270
apakah eksotis?
627
00:45:30,870 --> 00:45:32,270
Terlalu eksotis.
628
00:45:44,190 --> 00:45:45,110
Pengawal Huang Yu.
629
00:45:46,590 --> 00:45:47,990
Apa tidak salah?
630
00:45:48,190 --> 00:45:50,470
Gong Ziyu sudah datang berkali-kali, tapi tidak ada yang mencarinya.
631
00:45:50,470 --> 00:45:51,670
Aku pertama kali datang,
632
00:45:51,670 --> 00:45:54,110
langsung mengutus Pengawal Huang Yu untuk menangkapku.
633
00:45:54,830 --> 00:45:56,830
Mungkin Gong Ziyu tidak berpakaian sepertimu.
634
00:45:56,830 --> 00:45:57,990
Atas perintah mendesak dari Senat,
635
00:45:58,270 --> 00:45:59,750
segera bawa Tuan Muda Yu kembali ke kediaman.
636
00:46:04,590 --> 00:46:06,150
Maaf mengganggu selarut ini.
637
00:46:06,630 --> 00:46:08,190
Aku sedikit tidak bisa tidur.
638
00:46:08,870 --> 00:46:11,830
Kebetulan melihat lampu kamar Nona Shangguan masih menyala,
639
00:46:11,830 --> 00:46:13,190
jadi ingin datang untuk berbincang.
640
00:46:14,510 --> 00:46:16,350
Apakah mengganggu kalian?
641
00:46:16,750 --> 00:46:17,870
Tidak.
642
00:46:17,990 --> 00:46:18,990
Aku juga tidak bisa tidur,
643
00:46:19,470 --> 00:46:21,430
jadi datang mencari Nona Shangguan untuk mengobrol.
644
00:46:23,670 --> 00:46:24,790
Aku kira
645
00:46:24,950 --> 00:46:26,390
hanya aku yang tidak bisa tidur.
646
00:46:26,870 --> 00:46:30,470
Ternyata Nona Yun Weishan juga tidak bisa tidur.
647
00:46:32,990 --> 00:46:33,950
Siang hari,
648
00:46:34,470 --> 00:46:36,750
belum sempat mengucapkan selamat kepada Nona Jiang.
649
00:46:36,950 --> 00:46:38,950
Bisa menjadi pengantin Ketua Muda,
650
00:46:39,630 --> 00:46:41,030
sungguh membuat orang iri.
651
00:46:52,910 --> 00:46:55,070
Aroma dupa di kamar ini sangat harum.
652
00:46:57,310 --> 00:46:59,150
Nama dupa ini adalah Tidur Musim Gugur.
653
00:46:59,550 --> 00:47:00,750
Di kampung halamanku,
654
00:47:00,750 --> 00:47:02,390
ini adalah bahan pengharum yang terkenal.
655
00:47:03,030 --> 00:47:04,950
Nona Jiang bilang dia tidak bisa tidur,
656
00:47:05,310 --> 00:47:06,910
jadi aku menyalakan dupa ini.
657
00:47:07,070 --> 00:47:08,990
Bisa membantu tidur lelap dan menenangkan pikiran.
658
00:47:10,990 --> 00:47:12,750
Jika Nona Yun juga suka,
659
00:47:14,070 --> 00:47:15,350
aku masih ada.
660
00:47:18,430 --> 00:47:19,470
Nona Shangguan.
661
00:47:19,470 --> 00:47:20,470
Tengah malam begini,
662
00:47:20,470 --> 00:47:22,670
memaksa aku mencicipi teh kampung halaman mereka.
663
00:47:23,110 --> 00:47:23,830
Takutnya tidurku ini
664
00:47:23,830 --> 00:47:25,350
makin tidak lelap lagi.
665
00:47:25,630 --> 00:47:26,910
Tapi bagus juga.
666
00:47:27,270 --> 00:47:28,910
Kita bertiga mengobrol,
667
00:47:28,910 --> 00:47:30,270
juga bisa rileks.
668
00:47:35,830 --> 00:47:37,470
Apa yang kalian bicarakan?
669
00:47:38,110 --> 00:47:39,670
Kenapa aku melihat Nona Jiang
670
00:47:39,670 --> 00:47:41,830
sepertinya sudah menangis?
671
00:47:43,750 --> 00:47:44,990
Kami sedang membicarakan
672
00:47:44,990 --> 00:47:46,750
orang yang Nona Jiang sukai.
673
00:47:49,150 --> 00:47:50,310
Orang yang disukai?
674
00:47:51,990 --> 00:47:52,990
Nona Jiang.
675
00:47:52,990 --> 00:47:55,150
sudah menyukai seseorang di kampung halamannya.
676
00:47:55,470 --> 00:47:57,550
Jadi dia tidak ingin menikah ke Keluarga Gong.
677
00:48:00,590 --> 00:48:01,470
Menurutmu,
678
00:48:01,870 --> 00:48:03,510
kita punya cara apa
679
00:48:04,150 --> 00:48:05,470
untuk membantunya?
680
00:48:18,830 --> 00:48:20,030
Nona Yun Weishan,
681
00:48:20,030 --> 00:48:21,430
tidak suka minum teh.
682
00:48:23,790 --> 00:48:25,270
Aku gampang terbangun di malam hari.
683
00:48:26,390 --> 00:48:28,350
Melihat warna teh ini,
684
00:48:28,830 --> 00:48:30,310
seharusnya teh yang kental.
685
00:48:31,070 --> 00:48:32,550
Jika minum secangkir teh ini,
686
00:48:32,550 --> 00:48:34,790
takutnya pagi hari baru bisa tidur.
687
00:48:43,430 --> 00:48:44,910
Lebih baik berikan kepada Nona Jiang saja.
688
00:48:46,310 --> 00:48:47,950
Kamu juga jangan terlalu khawatir
689
00:48:48,150 --> 00:48:49,470
hingga mengganggu kesehatanmu.
690
00:48:51,310 --> 00:48:52,070
Benar.
691
00:48:52,990 --> 00:48:54,070
Tuan Ketua Muda,
692
00:48:54,070 --> 00:48:55,830
hanya memilihmu untuk sementara.
693
00:48:56,430 --> 00:48:57,950
Upacara pernikahan belum digelar,
694
00:48:58,270 --> 00:48:59,870
mungkin masih ada perubahan.
695
00:49:01,990 --> 00:49:04,350
Alangkah baiknya jika saat itu memilih Nona Yun.
696
00:49:06,870 --> 00:49:08,830
Pengantin wanita yang diutus ke Keluarga Gong.
697
00:49:08,870 --> 00:49:10,870
Sungguh jarang seperti Nona Jiang
698
00:49:10,870 --> 00:49:12,550
yang perasaannya masih berada di tempat lain.
699
00:49:12,990 --> 00:49:15,110
Mereka semua bilang, Keluarga Gong sangat baik.
700
00:49:15,310 --> 00:49:17,030
Bisa menikah ke sini adalah suatu keberuntungan.
701
00:49:19,270 --> 00:49:21,590
Tunggu besok Kediaman Yu datang menjemput Nona Jiang,
702
00:49:22,150 --> 00:49:23,750
kita yang tidak terpilih
703
00:49:24,070 --> 00:49:25,790
akan dikirim keluar Kediaman Gong
704
00:49:26,550 --> 00:49:27,790
dan pulang ke kediaman masing-masing.
705
00:49:30,110 --> 00:49:31,910
Tidak akan dikirim pulang.
706
00:49:32,470 --> 00:49:33,950
Peraturan pemilihan pengantin Keluarga Gong,
707
00:49:33,950 --> 00:49:35,990
meskipun tidak dipilih oleh Ketua Muda,
708
00:49:36,110 --> 00:49:37,870
sebagai balasannya, semua calon mempelai wanita
709
00:49:37,870 --> 00:49:39,950
akan dinikahkan dengan keluarga yang baik.
710
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
Pertama, para pengantin wanita ini
711
00:49:42,270 --> 00:49:44,790
adalah putri dari sekutu Keluarga Gong di dunia persilatan.
712
00:49:44,790 --> 00:49:46,310
Tidak boleh merusak kehormatannya.
713
00:49:46,870 --> 00:49:49,390
Kedua, Keluarga Gong sangat berhati-hati.
714
00:49:49,630 --> 00:49:51,590
Jika sudah datang, maka akan diusahakan untuk tinggal.
715
00:49:52,070 --> 00:49:55,070
Dengan penampilan Nona Yun dan Nona Shangguan,
716
00:49:55,550 --> 00:49:57,310
pasti akan mendapatkan pasangan yang baik.
717
00:49:58,070 --> 00:49:59,430
Semoga begitu.
718
00:50:00,350 --> 00:50:01,110
Selain itu,
719
00:50:01,270 --> 00:50:03,030
Gong Shangjue, Tuan Kedua Gong
720
00:50:03,030 --> 00:50:04,990
dan Gong Zi Yu, Tuan Muda Keempat.
721
00:50:05,070 --> 00:50:06,750
Bukankah masih belum menikah?
722
00:50:07,910 --> 00:50:09,870
Jadi kedua kakak tidak perlu khawatir.
723
00:50:12,390 --> 00:50:13,150
Nona Jiang,
724
00:50:13,150 --> 00:50:14,590
kamu baik sekali.
725
00:50:16,910 --> 00:50:18,310
Aku juga mendoakan Nona Jiang
726
00:50:18,470 --> 00:50:20,270
agar kelak impianmu akan terwujud.
727
00:50:30,990 --> 00:50:32,150
Setelah minum teh ini,
728
00:50:32,430 --> 00:50:33,750
aku juga harus istirahat.
729
00:50:36,470 --> 00:50:37,830
Kita juga harus istirahat.
730
00:50:55,030 --> 00:50:56,670
Apakah kamu melakukan kesalahan lagi?
731
00:50:56,750 --> 00:50:58,310
Tentu saja tidak ada hubungannya denganku!
732
00:50:59,790 --> 00:51:02,630
Mereka telah bicara dengan jelas kalau Tetua mencari Tuan Muda Yu.
733
00:51:02,630 --> 00:51:04,670
Apakah aku adalah Tuan Muda Yu?
734
00:51:06,110 --> 00:51:06,790
Sudahlah.
735
00:51:06,790 --> 00:51:09,350
Intinya akan kena masalah juga.
736
00:51:10,190 --> 00:51:11,430
Nanti bicarakan lagi setelah ke sana.
737
00:51:11,550 --> 00:51:13,270
Lagi pula, belum pasti merupakan hal buruk.
738
00:51:15,350 --> 00:51:16,910
Apakah di kamarmu tidak ada cermin?
739
00:51:16,950 --> 00:51:18,750
Jika tidak ada, kamu harus banyak minum air.
740
00:51:18,750 --> 00:51:20,550
Bercermin dari air kencingmu sendiri!
741
00:51:21,070 --> 00:51:22,270
Gong Shangjue dan Gong Yuanzhi
742
00:51:22,270 --> 00:51:24,310
pergi ke Senat mungkin masih ada hal baik.
743
00:51:24,310 --> 00:51:25,070
Kita...
744
00:51:25,070 --> 00:51:26,630
Aku dan kamu?
745
00:51:28,590 --> 00:51:30,110
Terakhir kali aku pergi ke Senat,
746
00:51:30,110 --> 00:51:32,270
aku baru keluar setelah disiksa dengan parah.
747
00:51:33,190 --> 00:51:35,510
Kamu pakai baju ini ke sana, kamu pasti akan disiksa lagi!
748
00:51:35,510 --> 00:51:36,550
Apa yang kamu tahu?
749
00:51:36,830 --> 00:51:39,670
Ini adalah model pakaian musim gugur dan dingin terbaru dari Jiangnan.
750
00:51:39,830 --> 00:51:40,550
Berkelas.
751
00:51:40,550 --> 00:51:41,350
Mengerti?
752
00:51:42,750 --> 00:51:43,990
Memang lumayan cocok,
753
00:51:44,030 --> 00:51:44,990
tapi tidak terlalu berkelas.
754
00:51:45,630 --> 00:51:47,110
Barang seperti ini, dilihat saja sudah terasa dingin.
755
00:51:47,950 --> 00:51:49,150
Tubuhmu sendiri yang lemah dan penyakitan.
756
00:51:49,150 --> 00:51:51,470
Jangan anggap seluruh dunia sama takut dingin seperti kamu.
757
00:51:51,470 --> 00:51:52,350
Siapa itu yang minum es
758
00:51:52,350 --> 00:51:55,110
di musim panas, tapi menangis karena kedinginan?
759
00:51:55,110 --> 00:51:56,990
Kamu tidak berhak merasa dingin untuk orang lain.
760
00:51:56,990 --> 00:51:58,910
Kak, saat itu aku baru berusia 7 tahun!
761
00:51:58,910 --> 00:52:00,510
Dari kecil sudah bisa dilihat seperti apa saat dewasa nanti.
762
00:52:01,070 --> 00:52:02,270
Jangan bahas ini lagi.
763
00:52:02,590 --> 00:52:04,550
Kuberitahukan padamu, hari ini semua salahmu.
764
00:52:04,550 --> 00:52:05,670
Jika bukan karena kamu,
765
00:52:05,670 --> 00:52:07,150
aku orang yang begitu berkelas,
766
00:52:07,190 --> 00:52:09,470
bagaimana mungkin pergi ke tempat tidak berkelas seperti itu?
767
00:52:09,630 --> 00:52:10,470
Selain itu,
768
00:52:10,750 --> 00:52:12,030
bisakah kamu jangan selalu membawa Jin Fan
769
00:52:12,030 --> 00:52:13,750
ke daerah bordil?
770
00:52:13,750 --> 00:52:15,470
Dia sudah disesatkan olehmu.
771
00:52:17,310 --> 00:52:19,470
Kamu baru punya kesempatan kalau aku menyesatkannya.
772
00:52:26,190 --> 00:52:27,750
Aku punya firasat yang buruk.
773
00:52:28,590 --> 00:52:29,510
Pengawal Huang Yu
774
00:52:29,510 --> 00:52:31,310
hanya menerima perintah dari Tetua.
775
00:52:32,150 --> 00:52:33,630
Kelihatannya, kali ini identitasnya cukup tinggi.
776
00:52:34,830 --> 00:52:37,150
Sungguh, hidup makin lama makin dapat menyaksikan berbagai hal.
777
00:52:37,550 --> 00:52:39,550
Mungkin dalam masa hidupku,
778
00:52:39,670 --> 00:52:41,630
masih bisa bertemu dengan Pengawal Hong Yu?
779
00:52:47,350 --> 00:52:49,270
Apakah benar ada Pengawal Hong Yu?
780
00:52:50,510 --> 00:52:53,150
Aku rasa orang tua yang membohongi kita.
781
00:52:53,150 --> 00:52:54,350
Pengawal Hong Yu,
782
00:52:54,350 --> 00:52:56,910
bagiku sama seperti Nuwa dan Fuxi.
783
00:52:56,990 --> 00:52:58,430
Mereka hanya orang yang ada dalam legenda.
784
00:52:59,350 --> 00:53:00,950
Kenapa kamu mengalihkan topik pembicaraan lagi?
785
00:53:00,990 --> 00:53:01,950
Aku beri tahu kamu,
786
00:53:01,950 --> 00:53:03,950
Setelah tiba di Kediaman Gong, turunkan aku.
787
00:53:04,150 --> 00:53:05,910
Aku tidak bisa menemanimu ke Senat.
788
00:53:05,990 --> 00:53:08,030
Yang mereka inginkan adalah kamu.
789
00:53:08,190 --> 00:53:09,950
Kita berpisah di sini saja.
790
00:53:09,950 --> 00:53:10,950
Maaf.
791
00:53:10,950 --> 00:53:11,910
Kalau begitu, kamu turun sekarang.
792
00:53:11,910 --> 00:53:12,550
Bolehkah?
793
00:53:12,590 --> 00:53:13,550
Berhenti!
794
00:53:33,670 --> 00:53:35,430
Kenapa Kakak pergi dengan tergesa-gesa?
795
00:53:35,630 --> 00:53:37,590
Misi kali ini langsung diperintahkan oleh Pemimpin Pedang.
796
00:53:37,790 --> 00:53:38,870
Hamba sama sekali tidak tahu.
797
00:53:39,550 --> 00:53:40,350
Selain itu,
798
00:53:40,950 --> 00:53:42,310
di sepanjang jalan tidak ada markas untuk dapat
799
00:53:42,310 --> 00:53:43,750
mengetahui jejak kepergian Tuan Muda Jue.
800
00:53:46,150 --> 00:53:47,430
Pergi sendirian,
801
00:53:48,470 --> 00:53:49,870
bahkan kamu juga tidak ikut.
802
00:53:53,190 --> 00:53:54,110
Lampion di menara tinggi,
803
00:53:54,630 --> 00:53:55,990
kenapa berubah menjadi warna merah?
804
00:53:58,070 --> 00:53:59,470
Lampion merah berarti waspada.
805
00:54:00,670 --> 00:54:02,590
Sudah bertahun-tahun tidak pernah begini.
806
00:54:15,190 --> 00:54:16,110
Pemakaman siapa?
807
00:54:16,110 --> 00:54:17,430
Apa yang terjadi?
808
00:54:20,630 --> 00:54:21,270
Kak.
809
00:54:22,110 --> 00:54:23,110
Cepatlah kembali.
810
00:54:25,470 --> 00:54:26,030
Kediaman Gong,
811
00:54:28,150 --> 00:54:29,590
sepertinya akan mengalami pergolakan.
812
00:55:10,830 --> 00:55:12,470
Semua tamu wanita keluar dari kamar.
813
00:55:12,750 --> 00:55:13,510
Hitung jumlah orang.
814
00:57:23,670 --> 00:57:24,670
Para Tuan,
815
00:57:25,070 --> 00:57:26,030
apakah kalian
816
00:57:26,470 --> 00:57:28,910
sedang mencari Kakak Yun Weishan?
817
00:57:29,790 --> 00:57:31,430
Dia sedang beristirahat di kamarku.
818
00:57:32,190 --> 00:57:33,950
Kenapa tadi kamu tidak bilang?
819
00:57:35,630 --> 00:57:36,910
Sebab...
820
00:57:38,950 --> 00:57:41,390
Sebab Kakak Yun Weishan sepertinya sakit perut karena salah makan.
821
00:57:41,470 --> 00:57:43,270
Wajahnya penuh dengan ruam merah.
822
00:57:44,110 --> 00:57:45,950
Dia tidak ingin orang lain melihatnya.
823
00:57:46,390 --> 00:57:47,070
Selain itu,
824
00:57:47,590 --> 00:57:49,190
terlihat sangat menakutkan.
825
00:57:50,350 --> 00:57:52,470
Dia takut menularkannya kepada orang lain.
826
00:58:29,310 --> 00:58:30,350
Nona Yun Weishan,
827
00:58:31,070 --> 00:58:32,350
tolong balikkan wajahmu.
828
00:58:45,430 --> 00:58:46,550
Kamu bilang takut menularkan penyakitnya.
829
00:58:47,030 --> 00:58:48,550
Lalu, kenapa Nona Yun Weishan
830
00:58:48,550 --> 00:58:50,110
tidak beristirahat di kamarnya sendiri,
831
00:58:50,470 --> 00:58:51,950
malah datang ke kamarmu?
832
00:58:53,630 --> 00:58:56,270
Kenapa ada di kamarku?
833
00:58:56,430 --> 00:58:57,030
Iya.
834
00:58:57,390 --> 00:58:58,390
Aku bertanya padamu!
835
01:01:42,830 --> 01:01:43,000
[iQIYI]
53850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.