Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,775 --> 00:00:26,860
[ soft instrumental music ]
2
00:01:23,959 --> 00:01:25,794
[ The Writer ]
I want to write
whatever happens.
3
00:01:28,255 --> 00:01:29,631
Even if I'm condemned to file
4
00:01:29,715 --> 00:01:30,924
my non-existence.
5
00:01:54,031 --> 00:01:55,741
We start from a void.
6
00:01:56,158 --> 00:01:59,578
From the euphoria of a man
who has lost hope
yet persistent.
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
[ woman ]
Good morning. Come, Tina.
8
00:02:02,915 --> 00:02:05,417
[ The Writer ] I write personal
dream of success.
9
00:02:06,043 --> 00:02:08,128
I'm incomprehensible
to my fellow men.
10
00:02:10,255 --> 00:02:12,508
I have to put up
with my neighborhood,
11
00:02:12,591 --> 00:02:13,592
my family...
12
00:02:15,677 --> 00:02:17,012
...and myself again.
13
00:02:17,095 --> 00:02:18,889
Succumbing
to a nervous breakdown.
14
00:02:20,891 --> 00:02:23,227
- Actually,
I've done little more.
- [ doorbell chimes ]
15
00:02:23,977 --> 00:02:26,188
[ The Writer ]
To survive, I write.
16
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
[ doorbell chimes ]
17
00:02:34,947 --> 00:02:36,698
[ The Writer ]
I feel like peace here.
18
00:02:37,741 --> 00:02:40,410
I transcend
my soul's life with ease.
19
00:02:50,295 --> 00:02:52,923
- [ utensils clattering ]
- [ man shouting in a distance ]
20
00:02:55,676 --> 00:02:56,677
[ speaking in Chinese ]
21
00:03:09,565 --> 00:03:12,776
[ The Writer ]
"The enlightenment started
when the people realized...
22
00:03:13,569 --> 00:03:16,321
...they were no longer living
in the Middle Ages."?
23
00:03:18,240 --> 00:03:20,367
[ laughing ]
24
00:03:28,542 --> 00:03:31,211
[ bell tolling ]
25
00:03:31,295 --> 00:03:34,173
Okay, so,
I have present for you,
26
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
the seven ecstasies.
27
00:03:36,300 --> 00:03:38,427
The seven themes that we're
gonna really focus on.
28
00:03:38,510 --> 00:03:40,804
You're gonna choose one.
Now, the ecstasy of the social,
29
00:03:40,888 --> 00:03:44,892
we have the ecstasy of the body,
the ecstasy of information,
30
00:03:44,975 --> 00:03:47,144
ecstasy of time,
31
00:03:47,227 --> 00:03:49,521
ecstasy of the real,
32
00:03:49,605 --> 00:03:51,023
the ecstasy of sex,
33
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
and the ecstasy of violence.
34
00:03:54,193 --> 00:03:57,154
History is a luxury of the West.
35
00:03:57,237 --> 00:04:00,616
My intents of humanity
live on the margin of history.
36
00:04:01,074 --> 00:04:03,160
The naïve illusion is that...
[ inhales sharply ]
37
00:04:03,243 --> 00:04:05,913
...the media is controlled
by the those in power.
38
00:04:06,288 --> 00:04:08,665
Ironically,
it may just be the opposite.
39
00:04:09,249 --> 00:04:13,795
We experience time and history
as if in a deep coma...
40
00:04:15,714 --> 00:04:17,508
...predictions and foresight...
41
00:04:18,717 --> 00:04:20,969
...are the memory of the future.
42
00:04:21,053 --> 00:04:23,013
He's talking Chinese.
43
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
[ chuckles ]
You're too young to understand.
44
00:04:25,891 --> 00:04:28,143
It's about
Clandestine Revolution.
45
00:04:28,852 --> 00:04:31,063
Okay. I want a, in two weeks,
46
00:04:31,146 --> 00:04:33,941
a paper based on one of these
things on my desk, okay?
47
00:04:34,650 --> 00:04:35,692
Okay.
48
00:04:36,193 --> 00:04:38,403
Okay or I'm gonna
jump off the tower.
49
00:04:38,487 --> 00:04:39,780
[ all ] Okay.
50
00:04:40,364 --> 00:04:42,241
- I want to hear it.
- [ all ] Okay.
51
00:04:42,324 --> 00:04:43,951
Okay. Thank you.
52
00:04:44,034 --> 00:04:46,912
[ students chattering ]
53
00:04:48,247 --> 00:04:49,331
You had a hard on.
54
00:04:50,624 --> 00:04:53,126
- When?
- You had a hard on in class.
55
00:04:53,710 --> 00:04:55,504
[ unintelligible ]
56
00:04:55,587 --> 00:04:56,713
[ both chuckles ]
57
00:04:58,090 --> 00:05:00,926
[ gentle instrumental music ]
58
00:05:22,406 --> 00:05:25,242
Who? Who is watching me? Humph?
59
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
Why, why does it seem impossible
60
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
for me to have a relation
with a normal human being?
61
00:05:40,048 --> 00:05:42,843
This is impossible. It is
for me to leave the island.
62
00:05:42,926 --> 00:05:43,927
So...
63
00:05:46,847 --> 00:05:50,392
Today everything hurts
and yet I feel at peace.
64
00:05:51,935 --> 00:05:53,437
The habit of pain.
65
00:05:54,396 --> 00:05:57,107
I don't feel it's
constant buzzing or burning.
66
00:06:02,112 --> 00:06:04,573
- [ phone ringing ]
- [ phone beeps ]
67
00:06:04,656 --> 00:06:08,243
[ Julia ]
Hola!
This is your ex-girlfriend,
68
00:06:08,327 --> 00:06:09,578
Julia.
69
00:06:09,661 --> 00:06:11,038
Haven't seen you in some time.
70
00:06:11,997 --> 00:06:13,207
Javier misses you.
71
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
I thought...
72
00:06:15,667 --> 00:06:17,044
...maybe we could play family.
73
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Next Saturday?
74
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
[ phone beeps ]
75
00:06:24,134 --> 00:06:26,178
[ light suspenseful music ]
76
00:06:30,474 --> 00:06:33,810
"How can we build a city
when it tells lies...
77
00:06:35,103 --> 00:06:36,647
...and forgetfulness?"
78
00:06:41,068 --> 00:06:43,111
[ bell tolling ]
79
00:07:16,812 --> 00:07:21,316
"I write on pavement, on paper,
and on toilet paper.
80
00:07:21,400 --> 00:07:25,195
I came to search for you,
but did not want to find you.
81
00:07:27,656 --> 00:07:29,908
Read me. Decipher me.
82
00:07:30,868 --> 00:07:33,453
I will be back
on Wednesday at 12.
83
00:07:33,537 --> 00:07:35,831
I hope to see you
without talking.
84
00:07:36,665 --> 00:07:40,085
I prefer to read you
and you read me."
85
00:07:42,129 --> 00:07:44,047
[ people chattering ]
86
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Hi. Tomorrow...
87
00:07:49,887 --> 00:07:51,346
Okay, thank you.
88
00:08:02,566 --> 00:08:04,359
[ upbeat music ]
89
00:08:12,034 --> 00:08:13,535
[ man grunting ]
90
00:08:13,619 --> 00:08:14,828
No, no.
91
00:08:14,912 --> 00:08:16,288
[ grunting continues ]
92
00:08:34,765 --> 00:08:36,183
- [ car honks ]
- [ tires screeches ]
93
00:08:46,860 --> 00:08:48,362
- [ Julia ] That was the exit.
- [ The Writer ] Hmm.
94
00:08:48,445 --> 00:08:50,697
[ Julia ]
You just missed the exit.
95
00:08:51,281 --> 00:08:53,367
- [ Julia ]
You should've turned right.
- [ The Writer ] Right.
96
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
- [ Julia ] Ugh, now it's too late.
- [ The Writer ] Mm-hmm.
97
00:09:07,506 --> 00:09:09,341
Told you, it was
a cut off to Caguas.
98
00:09:10,300 --> 00:09:13,428
- You've wasted
half a morning in this.
- Yes, I did it on purpose.
99
00:09:14,012 --> 00:09:16,640
I told you
we needed to leave early.
100
00:09:16,723 --> 00:09:18,392
So why don't you go
inside with him
101
00:09:18,475 --> 00:09:20,143
and I'll park the car
and meet you there?
102
00:09:22,521 --> 00:09:23,856
Javier, let's go.
103
00:09:23,939 --> 00:09:26,233
- [ upbeat music ]
- [ Javier giggling ]
104
00:09:27,150 --> 00:09:28,652
I want that one.
105
00:09:28,735 --> 00:09:29,987
[ The Writer ]
You do?
106
00:09:34,283 --> 00:09:36,118
[ muffled chatter ]
107
00:09:49,339 --> 00:09:51,341
[ muted ]
108
00:10:04,897 --> 00:10:06,773
[ The Writer ]
We know the rings
we will never buy.
109
00:10:07,774 --> 00:10:12,029
And make travel plans
for places we will never visit.
110
00:10:12,613 --> 00:10:13,822
[ Javier giggles ]
111
00:10:15,282 --> 00:10:16,116
Hey!
112
00:10:16,783 --> 00:10:18,368
- Hey!
- [ Javier ] Mommy,
those are for you.
113
00:10:18,452 --> 00:10:20,245
- Where did you get these?
- Over there.
114
00:10:20,329 --> 00:10:22,372
[ people chattering ]
115
00:10:30,589 --> 00:10:33,509
So this crazy
is following you...
116
00:10:34,218 --> 00:10:36,470
...without measuring her words,
117
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
some kind of intellectual
seductive manipulation--
118
00:10:40,599 --> 00:10:43,727
I didn't say that.
I don't even know
if it's a man or a woman.
119
00:10:44,978 --> 00:10:46,396
I thought you said
it was a woman.
120
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
I never said it was a woman.
121
00:10:48,899 --> 00:10:51,109
So why are you even
telling me this?
122
00:10:51,902 --> 00:10:53,028
I don't know.
123
00:10:53,779 --> 00:10:55,280
Obviously,
I had to tell someone.
124
00:10:55,364 --> 00:10:57,491
So I'm just someone?
125
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
[ Javier ]
Mommy, stop.
126
00:11:02,454 --> 00:11:04,873
We're never going to be more
than just a handful of needs in
127
00:11:04,957 --> 00:11:07,626
search of a resolution, we're
both incapable of fulfilling.
128
00:11:07,709 --> 00:11:10,212
- It's just--
- Here you go again
with that mumbo jumbo
129
00:11:10,295 --> 00:11:12,673
word justification
for us not being together.
130
00:11:13,131 --> 00:11:14,758
- [ Javier ] Mommy, stop.
- Julia.
131
00:11:14,842 --> 00:11:18,345
Sorry, Julia,
I can't listen to your pain.
132
00:11:18,428 --> 00:11:19,721
It doesn't belong to me.
133
00:11:23,600 --> 00:11:26,395
This was,
this was just a big mistake.
134
00:11:30,190 --> 00:11:31,733
You know what? Stop the car.
135
00:11:31,817 --> 00:11:34,278
- [ Javier ] Mommy!
- Oh, please. Come on.
136
00:11:34,361 --> 00:11:35,863
- Come on.
- Stop the car.
137
00:11:35,946 --> 00:11:38,198
- I'm not gonna leave you here.
- Please, stop the car!
138
00:11:38,282 --> 00:11:39,658
[ Javier ]
Mommy, stop.
139
00:11:39,741 --> 00:11:41,785
[ suspenseful music ]
140
00:11:41,869 --> 00:11:43,287
Stop the car!
141
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
All right, just calm down.
Calm down!
142
00:11:45,664 --> 00:11:47,833
- [ Javier ] Stop.
- Okay, okay, okay, wait.
143
00:11:47,916 --> 00:11:49,168
[ Javier ]
Mommy.
144
00:11:49,251 --> 00:11:50,586
[ The Writer ]
Hang on, hang on.
145
00:11:51,170 --> 00:11:52,963
- [ Javier ] Mommy...
- What are you doing?
146
00:11:53,589 --> 00:11:55,132
Hold on. Hold on. Wait!
147
00:12:06,101 --> 00:12:09,146
[ Javier ]
Mommy, mommy!
He's really, really mad.
148
00:12:09,229 --> 00:12:11,148
[ Julie ]
We'll be okay, Javier.
Don't worry, baby.
149
00:12:11,231 --> 00:12:12,316
We'll be home soon.
150
00:12:14,735 --> 00:12:15,944
Passing story.
151
00:12:18,030 --> 00:12:19,573
[ sighs ]
152
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
[ door opens ]
153
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
[ Julia ]
Don't forget the glasses.
154
00:12:48,435 --> 00:12:49,269
[ The Writer ]
Give me.
155
00:12:50,062 --> 00:12:52,022
- Here. Here.
- Yeah.
156
00:13:17,714 --> 00:13:19,216
Too bad he isn't yours.
157
00:13:22,135 --> 00:13:24,137
[ romantic music ]
158
00:13:38,193 --> 00:13:39,987
[ belt clattering ]
159
00:13:41,905 --> 00:13:43,282
[ unzipped trousers ]
160
00:13:56,920 --> 00:13:58,005
[ Writer softly grunts ]
161
00:13:58,088 --> 00:13:59,298
[ Julia soft moans ]
162
00:14:01,592 --> 00:14:03,760
[ both moaning ]
163
00:14:40,380 --> 00:14:41,256
[ Julia ]
Hey.
164
00:14:43,383 --> 00:14:44,218
Wake up.
165
00:14:45,802 --> 00:14:46,887
- Wake up!
- [ mumbles ]
166
00:14:48,055 --> 00:14:48,931
[ Julia ]
Come on!
167
00:14:50,057 --> 00:14:52,851
- [ exhales sharply ]
- I can't let Javier see you
in my bed.
168
00:14:53,352 --> 00:14:55,354
- Come on.
- [ grunts ]
169
00:14:57,022 --> 00:14:58,398
I'll lose my alimony.
170
00:15:00,359 --> 00:15:01,193
Here.
171
00:15:03,862 --> 00:15:04,696
Thank you.
172
00:15:18,669 --> 00:15:21,463
[ melancholic music ]
173
00:15:44,778 --> 00:15:46,238
[ The Writer ]
I shouldn't kid myself
174
00:15:46,321 --> 00:15:48,532
that the center
of the messages is a woman.
175
00:15:49,616 --> 00:15:52,202
A woman I could
fall in love with.
176
00:15:52,286 --> 00:15:54,162
I've been dying a bit every day.
177
00:15:54,913 --> 00:15:57,833
I've been dying slowly
every day from my life.
178
00:16:00,919 --> 00:16:03,130
[ birds chirping ]
179
00:16:09,845 --> 00:16:12,222
"Paying attention
to another human
180
00:16:12,306 --> 00:16:15,100
is the purest
and rarest form of love."
181
00:16:16,226 --> 00:16:17,561
S. W.
182
00:16:17,644 --> 00:16:20,189
[ mysterious music ]
183
00:16:25,819 --> 00:16:28,655
Excuse me. Did you see anybody
writing on the pavement there?
184
00:16:29,615 --> 00:16:31,033
- Uh-uh.
- Right there on the pavement.
185
00:16:31,116 --> 00:16:32,743
- Did you see anybody writing?
- Uh-uh.
186
00:17:01,396 --> 00:17:03,607
[ light suspenseful music ]
187
00:17:07,486 --> 00:17:10,656
"I don't like simpletons.
If they were in charge,
188
00:17:10,739 --> 00:17:13,575
literature
would have disappeared
from the face of the Earth.
189
00:17:14,785 --> 00:17:18,830
I hate that great part
of humanity called normal,
190
00:17:19,498 --> 00:17:21,750
which each day
destroys my world.
191
00:17:22,501 --> 00:17:24,753
I hate the people
they call good natured
192
00:17:24,837 --> 00:17:27,422
because given the opportunity
193
00:17:27,506 --> 00:17:31,176
they have the potential
of doing extraordinary evil."
194
00:17:34,805 --> 00:17:35,639
Wait a minute.
195
00:17:36,682 --> 00:17:37,891
I know this.
196
00:17:47,359 --> 00:17:51,280
No. No, no, no, no.
I know this. I know who this is.
197
00:17:51,363 --> 00:17:53,740
Enrique Vila. Enrique Vila.
198
00:18:05,669 --> 00:18:07,921
[ laughter ]
199
00:18:08,005 --> 00:18:10,007
Enrique Vila.
200
00:18:11,550 --> 00:18:12,676
That's right.
201
00:18:15,220 --> 00:18:16,471
[ phone ringing ]
202
00:18:16,555 --> 00:18:17,389
[ phone beeps ]
203
00:18:18,056 --> 00:18:19,016
[ Julia ]
Hello.
204
00:18:19,892 --> 00:18:22,060
- Are you there?
- [ The Writer ] Could it be Julia
205
00:18:22,144 --> 00:18:24,146
- sending me messages?
- [ Julia ] Hola. This is Julia.
206
00:18:24,229 --> 00:18:26,648
- [ The Writer ]
She knows my taste.
- [ Julia ] Are you there?
207
00:18:26,982 --> 00:18:28,567
- [ The Writer ]
My place of work.
- [ Julia ] Pick up the phone.
208
00:18:28,650 --> 00:18:30,068
[ soft grunt ]
209
00:18:30,152 --> 00:18:31,403
[ Julia ]
Are you there?
210
00:18:31,486 --> 00:18:32,529
[ exhales sharply ]
211
00:18:33,572 --> 00:18:34,907
[ Julia ]
Are you listening to me?
212
00:18:36,658 --> 00:18:37,534
Hello?
213
00:18:39,745 --> 00:18:42,039
Can I bring Javier by tomorrow?
214
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
[ The Writer ]
Better not be Julia.
215
00:18:44,416 --> 00:18:46,627
- [ Julia ] Are you there?
- Yes.
216
00:18:46,710 --> 00:18:49,296
[ Julia ]
Can I bring Javier by tomorrow
for a couple of hours?
217
00:18:49,379 --> 00:18:52,382
- I...
- No, no, no, no, no.
Not here. Um...
218
00:18:52,466 --> 00:18:54,801
- Not here. I...
- You are all right?
219
00:18:55,594 --> 00:18:57,429
Yes, yes. I...
220
00:18:57,513 --> 00:19:01,725
Why don't you bring Javier to my
friend Diego's place tomorrow?
221
00:19:01,808 --> 00:19:05,229
Cause I'm checking in
on some renovations
I'm doing in his house.
222
00:19:05,312 --> 00:19:07,689
- You sure you're alright?
- So... Yeah. Yeah, sure.
223
00:19:07,773 --> 00:19:09,775
Listen, I'll take care of him.
Don't worry. Okay?
224
00:19:10,484 --> 00:19:11,318
Okay.
225
00:19:12,152 --> 00:19:12,986
[ hangs up the phone ]
226
00:19:16,615 --> 00:19:18,367
[ Carmen ]
I have only two things to say.
227
00:19:19,117 --> 00:19:19,952
One...
228
00:19:21,119 --> 00:19:23,121
...I'm really sick and tired
229
00:19:23,205 --> 00:19:25,582
of using the term "humanity"
230
00:19:25,666 --> 00:19:28,627
to refer to all people,
"manity."
231
00:19:28,710 --> 00:19:31,505
Why not just use men and women?
232
00:19:32,089 --> 00:19:35,592
Two little words
and half of the human race
would be grateful.
233
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
[ audience laughing ]
234
00:19:37,594 --> 00:19:40,597
And now we finish with a,
a thought
235
00:19:40,681 --> 00:19:42,766
from the French philosopher
Deria.
236
00:19:42,850 --> 00:19:44,977
Derrida. Why did she say Deria?
237
00:19:46,436 --> 00:19:50,148
"Forget logic.
It is cut in the conflict
238
00:19:50,232 --> 00:19:52,234
between truth and lies."
239
00:19:52,317 --> 00:19:54,528
[ applauses ]
240
00:20:00,659 --> 00:20:02,536
[ Pedro ]
Thank you,
professor Carmen Lindo.
241
00:20:07,332 --> 00:20:09,918
Our past is our proud reminder
242
00:20:10,002 --> 00:20:11,712
of our solid commitment
243
00:20:11,795 --> 00:20:14,715
to the development
of educated citizens.
244
00:20:15,757 --> 00:20:19,845
Since 1903, we have graduated
highly skilled students prepared
245
00:20:19,928 --> 00:20:23,724
to compete successfully
in our complex world.
246
00:20:24,933 --> 00:20:27,811
The future is full
of great opportunities.
247
00:20:27,895 --> 00:20:29,938
- [ Lina ] I'll see you later.
- [ Pedro ] To continue
our dedication
248
00:20:30,022 --> 00:20:33,317
- to carry on our mission
of excellence.
- Wait a minute. See you later.
249
00:20:34,443 --> 00:20:36,320
- [ Pedro ] To celebrate
our accomplishments...
- [ The Writer ] Excuse me. Sorry.
250
00:20:36,403 --> 00:20:38,238
...is part of our life.
251
00:20:38,322 --> 00:20:40,574
[ light suspenseful music ]
252
00:20:43,118 --> 00:20:44,286
[ Pedro ]
...of dreams.
253
00:20:46,830 --> 00:20:48,165
[ The Writer ]
Who is stalking me?
254
00:20:48,248 --> 00:20:51,168
How do they know
where I live, work?
255
00:20:52,336 --> 00:20:54,505
Even the contents of my dreams.
256
00:20:59,051 --> 00:21:02,012
[ woman ]
Well, you application
is missing page ten.
257
00:21:11,480 --> 00:21:15,400
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
258
00:21:16,151 --> 00:21:18,987
"You knew that only an exact
copy could guarantee the truth."
259
00:21:19,071 --> 00:21:20,072
It must be Kafka.
260
00:21:23,200 --> 00:21:26,078
Excuse me, did you see somebody
go into my office?
261
00:21:26,161 --> 00:21:27,079
No.
262
00:21:34,211 --> 00:21:37,506
[ woman ]
Forget about him. No chance
with that man. We've tried.
263
00:21:44,221 --> 00:21:45,639
[ The Writer ]
How could someone fire
264
00:21:45,722 --> 00:21:49,309
a random shot
and hit the target?
265
00:21:49,393 --> 00:21:51,645
Who could know
how my brain works?
266
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
How could a message
express my inner feelings?
267
00:21:59,319 --> 00:22:01,989
[ light suspenseful
music continues ]
268
00:22:02,656 --> 00:22:05,576
[ The Writer ]
I've kept people
at a distance all my life.
269
00:22:06,326 --> 00:22:08,787
Now I yearn for someone
I've never met.
270
00:22:18,797 --> 00:22:20,841
- [ Javier whispers ]
- [ The Writer ] Javier?
271
00:22:20,924 --> 00:22:21,967
Where are you?
272
00:22:22,509 --> 00:22:24,428
[ Javier giggling ]
273
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
Hide-and-seek. You hide, I seek.
274
00:22:27,556 --> 00:22:29,516
- [ Javier giggles ]
- [ imitating monster ]
275
00:22:33,270 --> 00:22:34,980
Grrr.
276
00:22:35,063 --> 00:22:37,232
[ The Writer ]
I used to play this game
with my friend Diego
277
00:22:37,316 --> 00:22:38,609
when we were kids.
278
00:22:38,692 --> 00:22:41,153
But, he's in Argentina.
279
00:22:41,236 --> 00:22:42,988
Where are you, Javier?
280
00:22:43,071 --> 00:22:45,574
- [ Javier giggles ]
- Who's that?
281
00:22:45,657 --> 00:22:47,075
Who hit my butt?
282
00:22:47,159 --> 00:22:49,077
Who's the little butt monster?
283
00:22:49,161 --> 00:22:50,245
Where is he?
284
00:22:51,205 --> 00:22:53,498
[ both screams ]
285
00:22:54,249 --> 00:22:56,043
[ Javier ]
...protect me.
286
00:22:56,668 --> 00:22:58,629
[ imitating monster ]
287
00:23:02,674 --> 00:23:04,468
[ The Writer ]
The irony doesn't escape me...
288
00:23:05,594 --> 00:23:07,846
...the dialogue, when it begins
289
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
is another writer's words.
290
00:23:09,723 --> 00:23:12,267
[ Javier mumbling ]
291
00:23:15,604 --> 00:23:17,606
[ light suspenseful music ]
292
00:23:49,596 --> 00:23:50,597
Game on.
293
00:23:51,473 --> 00:23:53,684
[ thunder rumbling ]
294
00:23:53,767 --> 00:23:55,769
[ rain pattering ]
295
00:24:20,127 --> 00:24:22,254
- What?
- [ skateboard rolling ]
296
00:24:25,632 --> 00:24:28,260
"You have not understood
anything.
297
00:24:29,344 --> 00:24:35,017
Tomorrow on Paz Granela,
El Ático de la Abuela...
298
00:24:36,560 --> 00:24:38,187
...search for me...
299
00:24:39,229 --> 00:24:40,480
...until you find me.
300
00:24:42,024 --> 00:24:43,358
S. W.
301
00:24:43,442 --> 00:24:45,777
S. W.
302
00:24:48,280 --> 00:24:49,615
S. W.
303
00:24:58,707 --> 00:24:59,791
Shakespeare William?
304
00:25:01,793 --> 00:25:04,713
Simon West?
305
00:25:04,796 --> 00:25:06,548
No, Simon-- Simone?
306
00:25:09,551 --> 00:25:10,928
Simone Weil?
307
00:25:12,304 --> 00:25:14,139
Simon Weil but Simone Weil.
308
00:25:15,140 --> 00:25:16,850
Simone Weil.
309
00:25:18,519 --> 00:25:21,522
[ keyboard cackling ]
310
00:25:22,105 --> 00:25:23,065
Aha.
311
00:25:29,238 --> 00:25:30,989
But why is she searching for me?
312
00:25:34,785 --> 00:25:37,120
[ skateboard approaching ]
313
00:25:37,204 --> 00:25:39,498
[ panting ]
314
00:25:41,667 --> 00:25:42,501
[ The Writer ]
Huh?
315
00:25:47,381 --> 00:25:48,257
Huh?
316
00:26:00,602 --> 00:26:01,478
Huh?
317
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
[ The Writer chuckles ]
318
00:26:08,235 --> 00:26:09,403
[ doorbell chimes ]
319
00:26:09,486 --> 00:26:10,737
[ woman ]
You are going to have to come in
320
00:26:10,821 --> 00:26:12,447
to see for yourself.
321
00:26:12,531 --> 00:26:14,950
I don't keep a file on my books.
322
00:26:15,033 --> 00:26:19,538
Yes, it is in as good enough
alphabetical order
as I can manage.
323
00:26:19,621 --> 00:26:22,958
Good day, adiós, and fuck you.
324
00:26:24,168 --> 00:26:27,504
We're closed. Fermé. Cerrado.
325
00:26:28,088 --> 00:26:29,548
[ stutters ]
What do you mean closed?
326
00:26:30,132 --> 00:26:31,758
You deaf? Surd?
327
00:26:32,801 --> 00:26:35,179
No, I'm not surd.
328
00:26:35,762 --> 00:26:37,514
The door was open. Ouvert.
329
00:26:37,598 --> 00:26:40,017
We're closed for inventory.
330
00:26:40,100 --> 00:26:41,977
Well, how am I suppose
to know then?
331
00:26:42,060 --> 00:26:45,063
Hmm... [ clicks tongue ] Aha!
332
00:26:46,440 --> 00:26:48,150
The gust of the wind.
333
00:26:48,233 --> 00:26:50,652
Okay, listen, I am,
I need your help.
334
00:26:51,904 --> 00:26:53,363
It's very important.
335
00:26:53,447 --> 00:26:55,324
Important to you, huh?
336
00:26:55,407 --> 00:26:56,575
Well, obviously.
337
00:26:56,658 --> 00:26:59,244
- [ speaking in French ]
- [ stutters ]
338
00:26:59,828 --> 00:27:02,748
Listen, did someone
leave something for me here?
339
00:27:02,831 --> 00:27:04,625
A message from a young girl.
340
00:27:04,708 --> 00:27:06,835
G-- uh, glasses,
short hair, 19--
341
00:27:06,919 --> 00:27:09,713
No one leaves messages.
342
00:27:09,796 --> 00:27:12,382
- Are you sure?
- Cross my heart.
343
00:27:12,966 --> 00:27:15,052
They, they said
it was here somewhere.
344
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
- Please.
- Go ahead.
345
00:27:18,514 --> 00:27:19,598
Help yourself.
346
00:27:19,681 --> 00:27:21,225
- Okay.
- There's a room.
347
00:27:24,311 --> 00:27:26,313
[ gentle music ]
348
00:27:46,500 --> 00:27:47,626
Simone Weil.
349
00:27:56,885 --> 00:27:58,345
YOU ARRIVED!
350
00:28:06,645 --> 00:28:08,021
Humph. [ speaking in French ]
351
00:28:09,982 --> 00:28:11,650
Un cadeau? Gift?
352
00:28:13,277 --> 00:28:16,572
- [ chuckles ] Anything else?
- Who sold you this book?
353
00:28:18,031 --> 00:28:19,533
I don't understand.
354
00:28:19,616 --> 00:28:21,451
[ speaking in French ]
355
00:28:22,452 --> 00:28:25,038
Uh, I, I don't know. Someone.
356
00:28:28,584 --> 00:28:29,459
Let me see.
357
00:28:30,878 --> 00:28:31,962
Let me see it.
358
00:28:37,176 --> 00:28:38,969
A woman. Une femme.
359
00:28:40,846 --> 00:28:42,973
When, when did she come?
360
00:28:43,056 --> 00:28:45,851
Several times.
She, she buys our things.
361
00:28:46,435 --> 00:28:49,563
When was she here, exactly?
D-- what is she like?
362
00:28:49,646 --> 00:28:51,565
When did she give you this book?
363
00:28:51,648 --> 00:28:53,150
[ speaking in French ]
364
00:28:54,193 --> 00:28:55,527
Humph. Maybe, uh...
365
00:28:56,320 --> 00:28:59,239
a week ago, um,
366
00:28:59,323 --> 00:29:01,742
[ speaking in French ]
367
00:29:02,951 --> 00:29:04,286
[ laughs ]
368
00:29:04,369 --> 00:29:06,830
You know, you're loco.
369
00:29:07,497 --> 00:29:09,291
Well, I am a writer.
What do you expect?
370
00:29:11,793 --> 00:29:13,045
Please.
371
00:29:13,128 --> 00:29:14,755
Please, do you know her?
372
00:29:15,547 --> 00:29:16,548
You know her name?
373
00:29:17,508 --> 00:29:18,717
Do you have a receipt?
374
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
[ clicks tongue ]
375
00:29:22,930 --> 00:29:25,182
I'm sorry. It, it is crucial.
376
00:29:27,768 --> 00:29:29,186
Life or death?
377
00:29:32,105 --> 00:29:33,106
All right, let's see.
378
00:29:44,743 --> 00:29:47,454
See, there it is. Simone Weil.
379
00:29:47,538 --> 00:29:49,248
No, no.
That's the title of the book.
380
00:29:49,331 --> 00:29:53,961
- No, that is her name.
- No, it's the, the title. Look.
381
00:29:54,044 --> 00:29:57,130
No, that is her name.
382
00:29:57,214 --> 00:29:59,341
[ woman chuckles ]
383
00:29:59,424 --> 00:30:02,511
All that matters
to me is numbers, not names.
384
00:30:02,594 --> 00:30:05,848
It says three, three books.
Trois livres.
385
00:30:05,931 --> 00:30:08,767
She bought
two other French books.
386
00:30:09,434 --> 00:30:10,394
[ speaking in French ]
387
00:30:16,149 --> 00:30:18,569
You see, that is her signature.
388
00:30:19,611 --> 00:30:21,405
I pay five dollar.
389
00:30:21,488 --> 00:30:23,532
She signed. See,
all it is in black and white.
390
00:30:23,615 --> 00:30:26,451
Why would she not write
her real name?
391
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
Huh? Why?
392
00:30:30,581 --> 00:30:33,500
[ staff chattering ]
393
00:30:46,180 --> 00:30:48,390
- [ Glenda ]
He's reading the book.
- [ Li ] Yeah.
394
00:30:48,473 --> 00:30:50,184
I need to bring him something.
395
00:30:50,517 --> 00:30:52,186
- [ Glenda ] Ha! I'll get it.
- Wait. Wait.
396
00:30:57,316 --> 00:30:58,609
[ muffled chatter ]
397
00:31:01,904 --> 00:31:03,780
[ sighs ]
398
00:31:10,495 --> 00:31:12,080
You like Simone Weil?
399
00:31:14,666 --> 00:31:15,501
What?
400
00:31:16,585 --> 00:31:18,795
[ stutters ] You like
Simone Weil?
401
00:31:20,005 --> 00:31:21,798
Oh. I...
402
00:31:22,966 --> 00:31:24,009
I...
403
00:31:24,718 --> 00:31:26,512
- Here.
- [ stutters ]
404
00:31:27,596 --> 00:31:29,640
[ light suspenseful music ]
405
00:31:57,125 --> 00:32:00,212
[ The Writer ]
The oddest question
I've been asked in my life.
406
00:32:01,713 --> 00:32:04,925
Is she messenger or sender?
407
00:32:28,115 --> 00:32:30,534
"Page 46."
408
00:32:41,461 --> 00:32:45,090
"Simone Weil was not aware
of the carnal nature
of everyday life
409
00:32:45,174 --> 00:32:49,761
nor was she aware
of the conventions, and rituals,
and social behavior."
410
00:32:53,807 --> 00:32:55,184
[ water splash ]
411
00:32:55,267 --> 00:32:57,269
[ romantic music in Spanish ]
412
00:33:23,045 --> 00:33:25,422
[ moaning ]
413
00:33:45,442 --> 00:33:49,655
[ The Writer ]
How could I not dream of love
with a body made of words?
414
00:34:00,249 --> 00:34:01,124
[ phone beeps ]
415
00:34:02,501 --> 00:34:05,838
Hi, I'm Simone.
About time, I present myself.
416
00:34:06,797 --> 00:34:10,133
Please forgive me if I have
created a great inconvenience.
417
00:34:10,217 --> 00:34:13,345
I can't see you till Thursday,
which is my day off.
418
00:34:13,804 --> 00:34:17,391
Let's meet at the book store
in Rio Piedras
by your Three in One.
419
00:34:17,808 --> 00:34:20,435
I said "Hola" to you,
but you didn't recognize me.
420
00:34:21,436 --> 00:34:22,437
Five p.m.
421
00:34:23,105 --> 00:34:24,064
You don't have to.
422
00:34:24,773 --> 00:34:26,483
- [ laughs ]
- [ beep ]
423
00:34:26,567 --> 00:34:28,402
Hi, I'm Simone.
424
00:34:28,485 --> 00:34:30,237
About time, I present myself.
425
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- [ laughing ]
- Please forgive me if I have
created a great inconvenience.
426
00:34:34,366 --> 00:34:37,369
I can't see you till Thursday,
which is my day off.
427
00:34:38,203 --> 00:34:40,080
Let's meet at the book store...
428
00:34:40,163 --> 00:34:41,790
[ upbeat music ]
429
00:34:41,874 --> 00:34:44,334
I said "Hola" to you,
but you didn't...
430
00:34:45,669 --> 00:34:46,712
Five p.m.
431
00:34:47,171 --> 00:34:49,131
I may not will be
the same again.
432
00:34:50,465 --> 00:34:52,092
My fortress has been breached.
433
00:34:52,176 --> 00:34:55,137
I've never felt more a prisoner
of the unforeseeable.
434
00:34:57,472 --> 00:35:00,058
Yes! Yes! Yes!
435
00:35:00,142 --> 00:35:01,768
I'm Simone. About time...
436
00:35:01,852 --> 00:35:03,729
[ The Writer ]
Although I counted the days
437
00:35:03,812 --> 00:35:06,523
and the hours,
I did not wanted it to happen.
438
00:35:07,232 --> 00:35:11,820
I had fallen in love
with the tactics of approach
that seemed a work of art.
439
00:35:18,660 --> 00:35:20,662
[ suspenseful music ]
440
00:35:22,539 --> 00:35:25,334
Hola. Um, do you know
where my collection
of Three in One will be?
441
00:35:25,417 --> 00:35:27,002
Um, they sold the last one.
442
00:35:27,628 --> 00:35:30,881
- Who bought it?
- Sorry, uh,
I was on a break. I'll...
443
00:35:33,759 --> 00:35:35,677
Uh, they have
a receipt of purchase,
444
00:35:35,761 --> 00:35:37,721
but-- not a name.
445
00:35:38,263 --> 00:35:39,097
Sorry.
446
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
You know how to arrive.
447
00:35:56,114 --> 00:35:56,949
Hey.
448
00:35:58,909 --> 00:36:01,954
W-- well, d--
you know how to hide. [ chuckles ]
449
00:36:04,206 --> 00:36:06,208
Please forgive my entanglements.
450
00:36:09,920 --> 00:36:12,840
So you're using the phone
again... [ inaudible ]
451
00:36:14,508 --> 00:36:16,718
If I had done that,
you wouldn't have come.
452
00:36:17,135 --> 00:36:19,179
I've been to two
of your lectures.
453
00:36:28,021 --> 00:36:29,439
Why Simone Weil?
454
00:36:30,315 --> 00:36:31,316
I like her name.
455
00:36:32,901 --> 00:36:34,361
[ chuckles ]
456
00:36:35,779 --> 00:36:37,948
She would study on her knees.
457
00:36:39,324 --> 00:36:40,868
- On her knees?
- Yeah.
458
00:36:40,951 --> 00:36:43,203
She would read
for hours on her knees.
459
00:36:43,704 --> 00:36:46,498
She was half insane yet lucid.
460
00:36:48,083 --> 00:36:51,837
She never pretended
to escape from her reality.
461
00:36:55,215 --> 00:36:56,967
Why play all the games?
462
00:36:59,803 --> 00:37:03,182
[ speaking in Chinese ]
463
00:37:05,225 --> 00:37:07,769
Ultimately,
nothing can be hidden.
464
00:37:10,606 --> 00:37:11,607
Ciao.
465
00:37:14,526 --> 00:37:17,154
[ The Writer ]
After waiting so long for her,
466
00:37:17,237 --> 00:37:20,115
no beauty could ever compare
to the one I imagined.
467
00:37:30,459 --> 00:37:31,960
- [ Glenda ] Li.
- [ speaking in Chinese ]
468
00:37:32,044 --> 00:37:34,505
- He's here.
- [ speaking in Chinese ]
469
00:37:44,681 --> 00:37:45,641
Hey.
470
00:37:46,725 --> 00:37:48,810
[ speaking in Chinese ]
471
00:37:48,894 --> 00:37:51,855
[ melancholic music ]
472
00:38:10,624 --> 00:38:12,960
[ speaking in Chinese ]
473
00:38:36,483 --> 00:38:37,359
Hmm.
474
00:38:37,442 --> 00:38:38,944
Li no cook.
475
00:38:39,027 --> 00:38:40,904
- [ speaking in Chinese ]
- [ all laughing ]
476
00:38:44,825 --> 00:38:46,702
[ Li ]
Come on. [ chuckling ]
477
00:38:47,369 --> 00:38:49,371
[ gentle melancholic music ]
478
00:38:55,586 --> 00:38:57,254
[ The Writer ]
From the cold, humid,
479
00:38:57,337 --> 00:38:59,882
and smoke-filled plains
of Beijing,
480
00:39:00,507 --> 00:39:03,218
from the time
of the cultural revolution,
481
00:39:04,303 --> 00:39:07,347
the child arrived in Puerto Rico
at the age of six.
482
00:39:09,850 --> 00:39:13,353
She does not allow herself
to remember the...
[ unintelligible ]
483
00:39:13,770 --> 00:39:15,731
The unending rice fields,
484
00:39:16,315 --> 00:39:18,734
the taste of boiled potatoes,
485
00:39:18,817 --> 00:39:21,778
the lap of her grandmother,
a couple of songs.
486
00:39:21,862 --> 00:39:22,988
[ sighs ]
487
00:39:23,071 --> 00:39:24,406
Notice your lower self
488
00:39:24,489 --> 00:39:26,366
to remember a family broken.
489
00:39:30,037 --> 00:39:31,246
This is for you.
490
00:39:33,790 --> 00:39:35,209
[ Li giggles ]
491
00:39:37,836 --> 00:39:40,214
[ The Writer ]
Her father dying
from cold and hunger
492
00:39:40,297 --> 00:39:43,383
because he had
Russian manuals of geometry,
493
00:39:43,467 --> 00:39:45,844
an old translation
of Madame Bovary,
494
00:39:46,345 --> 00:39:48,222
and records of Charlie Parker.
495
00:39:49,306 --> 00:39:51,183
Some cultural revolution.
496
00:39:54,561 --> 00:39:57,523
- Keep going.
- [ The Writer panting ] Okay.
497
00:39:59,525 --> 00:40:00,359
All right.
498
00:40:01,985 --> 00:40:02,945
Okay, okay. Stop.
499
00:40:03,695 --> 00:40:06,281
- [ The Writer ] Huh?
- [ Li chuckles ]
500
00:40:08,325 --> 00:40:09,284
Okay.
501
00:40:09,993 --> 00:40:12,871
[ dramatic music ]
502
00:40:25,676 --> 00:40:26,635
What do you think?
503
00:40:27,970 --> 00:40:31,014
I, I have no words.
504
00:40:31,098 --> 00:40:34,101
[ laughs ] A writer has no words?
505
00:40:34,184 --> 00:40:35,894
[ both laughing ]
506
00:40:48,115 --> 00:40:50,284
[ exhales sharply ] Hmm.
507
00:40:53,328 --> 00:40:56,081
I craved the luxury of silence.
508
00:40:57,666 --> 00:41:00,085
I lived in noise all my life.
509
00:41:00,669 --> 00:41:03,130
From Beijing to Hong Kong
510
00:41:03,213 --> 00:41:05,048
to Arecibo,
511
00:41:05,132 --> 00:41:06,967
to San Juan.
512
00:41:08,260 --> 00:41:10,137
Noise in the kitchen.
513
00:41:10,220 --> 00:41:12,389
Noise from the traffic.
514
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Noise from family.
515
00:41:15,017 --> 00:41:16,727
It's just noise.
516
00:41:16,810 --> 00:41:19,313
Can't you leave
to find your silence?
517
00:41:21,857 --> 00:41:24,318
The world of [ inaudible ]
518
00:41:24,401 --> 00:41:27,571
[ inaudible ] is, um,
519
00:41:27,654 --> 00:41:31,533
- consist of one inhabitant, me.
- [ The Writer chuckles ]
520
00:41:33,202 --> 00:41:38,373
But it's, uh, planet in the
universe on the Chinese laws.
521
00:41:43,337 --> 00:41:47,216
It's a planet where reading
is a weapon of choice.
522
00:41:49,259 --> 00:41:50,177
Hmm.
523
00:41:55,641 --> 00:41:58,977
[ The Writer ]
A man and a woman
are transformed...
524
00:42:00,312 --> 00:42:03,065
...when they can hold
each other's gaze in silence.
525
00:42:04,233 --> 00:42:05,776
From that moment on,
526
00:42:06,360 --> 00:42:09,196
you build a story from which
you can not back away.
527
00:42:11,198 --> 00:42:13,116
I, I must tell you.
528
00:42:14,409 --> 00:42:15,744
I'm a lesbian.
529
00:42:17,246 --> 00:42:18,997
And I must warn you...
530
00:42:22,835 --> 00:42:23,961
...I'm a dinosaur.
531
00:42:25,712 --> 00:42:27,589
[ both laugh ]
532
00:42:33,011 --> 00:42:34,179
Oh, I have to go.
533
00:42:35,138 --> 00:42:36,139
Hurry.
534
00:42:39,685 --> 00:42:41,687
[ bell tolling ]
535
00:42:47,609 --> 00:42:50,779
[ The Writer ]
We are on a journey
to where no maps exist.
536
00:42:59,496 --> 00:43:02,749
[ woman ]
He's just coming in.
Alfaguara, Spain.
537
00:43:05,419 --> 00:43:06,295
Hello.
538
00:43:07,921 --> 00:43:08,755
Yes.
539
00:43:13,093 --> 00:43:14,678
Publication of my books? But...
540
00:43:16,805 --> 00:43:17,681
So, you're not gonna
541
00:43:18,348 --> 00:43:20,851
accept my story because...
[ inhales sharply ]
542
00:43:20,934 --> 00:43:23,729
...of the date
of the publication of my books?
543
00:43:23,812 --> 00:43:24,855
No, no, no, no.
544
00:43:25,355 --> 00:43:27,441
Wait, I thought
this was in Anthology. I--
545
00:43:28,192 --> 00:43:30,694
No, this is insane.
What about Máximo Noreña?
546
00:43:33,030 --> 00:43:35,490
No, that's--
you gotta be kidding me.
547
00:43:35,574 --> 00:43:37,034
You know what?
That's fine. That's fine.
548
00:43:37,117 --> 00:43:38,994
Because I see what it is. Okay?
549
00:43:39,077 --> 00:43:41,246
So, obviously,
recognition follow some sort
550
00:43:41,330 --> 00:43:43,081
of whim or, or, or friendships
551
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
or something like that.
You know what? That's fine.
552
00:43:44,833 --> 00:43:47,461
That's fine. Fuck Spain.
Puerto Rico will publish us.
553
00:43:48,462 --> 00:43:51,006
- Viva Puerto Rico.
- [ woman 2 ] Sí. Viva.
554
00:43:54,051 --> 00:43:55,177
Eso.
555
00:43:57,095 --> 00:43:59,806
[ suspenseful music ]
556
00:44:24,373 --> 00:44:25,207
[ The Writer ]
So...
557
00:44:26,458 --> 00:44:27,835
...where would you like to go?
558
00:44:33,382 --> 00:44:34,591
Are you deaf?
559
00:44:39,096 --> 00:44:40,097
I'm sorry.
560
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
The publishers of...
561
00:44:44,059 --> 00:44:47,437
...in Anthology just decided
not to include me. So...
562
00:44:48,522 --> 00:44:52,526
...I know it's no excuse,
but you think I have
thick skin by now. But...
563
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
I'm sure they didn't read you.
564
00:45:10,961 --> 00:45:12,713
I, I'm sorry.
565
00:45:13,547 --> 00:45:16,091
I must filled your head
with so many questions.
566
00:45:18,552 --> 00:45:21,430
If it's any consolation,
you must done the same to me.
567
00:45:25,976 --> 00:45:27,311
[ The Writer ]
There are no answers.
568
00:45:36,445 --> 00:45:39,239
So... what would you like to do?
569
00:45:43,118 --> 00:45:44,745
Take me to your house.
570
00:45:46,914 --> 00:45:48,832
Only to promise not to--
571
00:45:48,916 --> 00:45:51,168
Breach the great wall of China?
572
00:45:51,251 --> 00:45:52,961
[ both chuckles ]
573
00:45:54,004 --> 00:45:56,006
[ engine revving ]
574
00:46:01,011 --> 00:46:03,388
[ gentle music ]
575
00:46:28,956 --> 00:46:30,499
[ The Writer moans softly ]
576
00:46:42,302 --> 00:46:43,971
[ breaths heavily ]
577
00:48:33,205 --> 00:48:34,790
[ Li moans softly ]
578
00:48:39,962 --> 00:48:41,296
[ sighs ]
579
00:48:54,518 --> 00:48:56,353
[ moaning ]
580
00:48:57,521 --> 00:49:00,148
[ both moan ]
581
00:49:29,636 --> 00:49:31,930
[ belt clacking ]
582
00:50:14,932 --> 00:50:16,934
[ gentle music continues ]
583
00:50:21,313 --> 00:50:23,565
[ moaning ]
584
00:51:00,811 --> 00:51:03,063
[ The Writer ]
The battle to find
an answer had ended.
585
00:51:03,772 --> 00:51:06,483
We went in blind,
not seeing the abyss before us.
586
00:51:06,942 --> 00:51:09,486
A lesbian had fallen
in love with the man
587
00:51:09,570 --> 00:51:10,737
and he had responded.
588
00:51:11,822 --> 00:51:13,365
But she wrote the rules.
589
00:51:15,909 --> 00:51:17,661
[ "Haze" by Calma Carmona ]
590
00:51:21,540 --> 00:51:22,374
[ shutter clicks ]
591
00:51:22,457 --> 00:51:23,584
[ Li laughs ]
592
00:51:28,255 --> 00:51:29,089
Oh, wait.
593
00:51:31,675 --> 00:51:32,509
Okay.
594
00:51:59,786 --> 00:52:02,206
[ The Writer ]
A Chinese girl
was creating a work of art
595
00:52:02,289 --> 00:52:04,499
with materials
from a local pharmacy.
596
00:52:05,751 --> 00:52:08,587
This work was born
from love and rage.
597
00:52:15,886 --> 00:52:18,055
This one. This one.
This one. This one. Okay.
598
00:52:18,138 --> 00:52:20,766
We're gonna put it high
and it's gonna be okay.
599
00:52:26,522 --> 00:52:27,606
I found it.
600
00:52:28,941 --> 00:52:29,775
Here.
601
00:52:30,400 --> 00:52:31,276
Come.
602
00:52:32,819 --> 00:52:35,072
Here. [ giggling ]
603
00:52:36,865 --> 00:52:37,699
Here.
604
00:52:39,826 --> 00:52:40,994
Okay. Okay, okay.
605
00:52:45,832 --> 00:52:46,750
Save me.
606
00:53:02,933 --> 00:53:04,768
Here, take my photo.
607
00:53:08,897 --> 00:53:09,773
[ shutter clicks ]
608
00:53:15,654 --> 00:53:17,698
[ police siren wails ]
609
00:53:20,534 --> 00:53:22,619
[ upbeat music in Spanish ]
610
00:53:38,468 --> 00:53:39,469
[ moaning ]
611
00:53:49,438 --> 00:53:51,899
[ both giggling ]
612
00:54:18,217 --> 00:54:19,718
[ inaudible ]
613
00:55:14,064 --> 00:55:14,940
You okay?
614
00:55:16,149 --> 00:55:17,025
Hmm?
615
00:55:21,071 --> 00:55:21,989
[ sighs ]
616
00:55:27,160 --> 00:55:28,120
How about now?
617
00:55:32,875 --> 00:55:34,751
- [ chuckles ]
- You like it?
618
00:55:36,128 --> 00:55:38,255
Oh, you might get this too.
619
00:55:41,925 --> 00:55:42,968
[ exclaims ]
620
00:55:46,138 --> 00:55:47,973
Oh! [ gasps ]
621
00:55:48,807 --> 00:55:52,311
Thank you. Thank you.
Thank you. [ giggles ]
622
00:55:52,394 --> 00:55:54,062
Thank you. [ giggles ]
623
00:55:57,357 --> 00:56:00,485
[ sighs ] Anything for my Li Chao.
624
00:56:13,248 --> 00:56:15,417
Diego. Die-- [ laughs ]
625
00:56:15,501 --> 00:56:18,962
I got, I got a lot to tell you,
but so far so good.
626
00:56:19,796 --> 00:56:22,007
Yeah, I know, I can't right now,
but let me call you back
tonight. Okay?
627
00:56:22,090 --> 00:56:24,009
Okay. God bless.
628
00:56:27,930 --> 00:56:28,764
[ grunts ]
629
00:56:32,100 --> 00:56:33,894
[ speaking in Spanish ]
630
00:56:34,728 --> 00:56:36,980
I can't even get
into my own bookshelves anymore
631
00:56:37,064 --> 00:56:40,817
because I have put my stuff
in there. This is pretty crazy.
632
00:56:42,319 --> 00:56:43,862
Li Chao. Li Chao.
633
00:56:43,946 --> 00:56:46,031
[ laughs ] This is crazy.
634
00:56:47,032 --> 00:56:48,033
Oh, my gosh.
635
00:56:48,116 --> 00:56:50,452
[ light suspenseful music ]
636
00:56:59,586 --> 00:57:00,754
[ The Writer ]
They like it.
637
00:57:04,424 --> 00:57:05,759
[ chuckles ]
638
00:57:12,766 --> 00:57:15,936
[ gentle music ]
639
00:57:56,894 --> 00:57:59,605
[ chattering in Chinese ]
640
00:58:10,449 --> 00:58:12,492
Wait. My uncle is here.
641
00:58:13,535 --> 00:58:14,369
Okay.
642
00:58:19,833 --> 00:58:21,710
[ speaking in Chinese ]
643
00:58:21,793 --> 00:58:24,505
This is Wen Da, my great-uncle.
644
00:58:24,588 --> 00:58:27,090
- [ speaking in Chinese ]
- This is my cousin Bai.
645
00:58:27,174 --> 00:58:30,677
[ speaking in Chinese ]
646
00:58:58,789 --> 00:59:00,165
Do you like Chinese tea?
647
00:59:00,749 --> 00:59:03,043
- Yes. Yes.
- Chinese tea.
648
00:59:03,126 --> 00:59:07,798
[ speaking in Chinese ]
649
00:59:09,049 --> 00:59:13,136
If you drink
the Chinese tea every day,
you'll live long and be healthy.
650
00:59:14,137 --> 00:59:15,848
[ speaking in Chinese ]
651
00:59:49,381 --> 00:59:51,717
- What happened?
- Oh. [ chuckles ]
652
00:59:51,800 --> 00:59:54,595
Please, forgive Bai.
He's always been like this.
653
00:59:57,264 --> 01:00:00,809
Wen Da was a notary in China.
He studied arts.
654
01:00:00,893 --> 01:00:02,686
These are all his paintings.
655
01:00:03,520 --> 01:00:04,646
Beautiful. Tell him.
656
01:00:04,730 --> 01:00:08,066
[ speaking in Chinese ]
657
01:00:08,150 --> 01:00:09,943
Uh, do you wanna have a look?
658
01:00:14,114 --> 01:00:15,032
[ Wen Da chuckles ]
659
01:00:15,991 --> 01:00:17,784
[ speaking in Chinese ]
660
01:00:23,707 --> 01:00:26,168
This is what were used
for calligraphy.
661
01:00:26,251 --> 01:00:27,252
Oh.
662
01:00:29,546 --> 01:00:32,049
[ speaking in Chinese ]
663
01:00:33,050 --> 01:00:35,344
- This is Zen.
- Oh, Zen.
664
01:00:35,928 --> 01:00:38,180
- I have read the, the Tao.
- Tao.
665
01:00:38,263 --> 01:00:43,852
[ speaking in Chinese ]
666
01:00:55,572 --> 01:01:00,077
Uh, Tao is the divine way
of the universe.
667
01:01:02,329 --> 01:01:04,915
[ The Writer ]
Okay, uh, why are you
in Puerto Rico?
668
01:01:04,998 --> 01:01:06,917
- How, how--?
- He came with our group.
669
01:01:07,251 --> 01:01:09,336
Um, he's not really
my great-uncle,
670
01:01:09,419 --> 01:01:12,297
- but I love him all the same.
- [ Li and Wen Da giggles ]
671
01:01:12,381 --> 01:01:15,342
He was a cook for our restaurant
for many years.
672
01:01:15,759 --> 01:01:17,094
But he's different
from the others.
673
01:01:17,177 --> 01:01:18,720
D-- do you see,
he have... [ giggles ]
674
01:01:18,804 --> 01:01:20,889
...books and he's a painter.
675
01:01:20,973 --> 01:01:22,933
Yes, no, you, you are an artist.
676
01:01:23,016 --> 01:01:25,018
- [ speaking in Chinese ]
- [ Li chuckles ]
677
01:01:25,936 --> 01:01:27,563
So, do you come
to see him often?
678
01:01:28,313 --> 01:01:29,857
As often as I can.
679
01:01:31,191 --> 01:01:33,527
He's the only one
I consider family.
680
01:01:34,111 --> 01:01:38,031
What about the other guy?
The, um... [ clicks tongue ]
uh, um, your cousin, Bai?
681
01:01:40,117 --> 01:01:41,201
He doesn't count.
682
01:01:43,412 --> 01:01:44,538
Something happened?
683
01:01:44,621 --> 01:01:46,123
[ snickers ]
684
01:01:46,206 --> 01:01:48,750
A lot of things happened,
but it doesn't matter anymore.
685
01:01:48,834 --> 01:01:52,004
[ speaking in Chinese ]
686
01:02:04,224 --> 01:02:05,601
Nice to meet you. Thank you.
687
01:02:06,143 --> 01:02:07,394
Come back.
688
01:02:08,437 --> 01:02:09,354
Oh.
689
01:02:13,483 --> 01:02:14,401
Li Chao...
690
01:02:15,986 --> 01:02:16,945
...never love.
691
01:02:28,832 --> 01:02:30,209
[ man shouting in the distance ]
692
01:02:41,261 --> 01:02:43,347
Why didn't you
translate all that?
693
01:02:45,599 --> 01:02:46,850
Too complicated.
694
01:02:53,398 --> 01:02:55,400
[ romantic music ]
695
01:03:04,243 --> 01:03:05,077
[ The Writer ]
Hmm.
696
01:03:15,128 --> 01:03:15,963
[ The Writer grunts ]
697
01:03:18,298 --> 01:03:19,883
[ The Writer moaning ]
698
01:03:29,852 --> 01:03:30,936
[ moaning continues ]
699
01:03:37,818 --> 01:03:38,777
[ Li exclaims ]
700
01:03:40,904 --> 01:03:44,366
[ The Writer ]
I did not understand why she
needed me to give myself to her.
701
01:03:45,242 --> 01:03:47,578
Why she was so insistent
in possessing me.
702
01:03:50,998 --> 01:03:53,166
As the future did not matter.
703
01:03:54,751 --> 01:03:57,129
But I could feel the birth
of terror.
704
01:03:58,213 --> 01:04:00,632
I felt on the edge of the abyss.
705
01:04:05,846 --> 01:04:07,055
Are you ever gonna let me?
706
01:04:10,601 --> 01:04:11,476
Let you what?
707
01:04:21,278 --> 01:04:22,154
Let you what?
708
01:04:23,697 --> 01:04:25,699
To make love completely.
709
01:04:34,082 --> 01:04:34,917
[ sighs ]
710
01:04:49,932 --> 01:04:52,559
[ The Writer ]
I could not continue
to stare at the wall of China
711
01:04:52,643 --> 01:04:54,520
and not know
why I couldn't enter.
712
01:04:55,437 --> 01:04:58,649
Why was I so obsessed with a
woman who kept herself from men?
713
01:04:59,942 --> 01:05:00,943
I love you, Li.
714
01:05:03,779 --> 01:05:05,155
It's natural for me to want to.
715
01:05:07,115 --> 01:05:08,450
It's important for me.
716
01:05:11,078 --> 01:05:11,954
Yes.
717
01:05:14,915 --> 01:05:15,791
So then why not?
718
01:05:19,044 --> 01:05:21,129
We do everything else
and you seem to like it.
719
01:05:23,590 --> 01:05:25,968
[ Li ]
There are things
that are difficult.
720
01:05:27,511 --> 01:05:28,345
Okay.
721
01:05:29,388 --> 01:05:30,264
Explain.
722
01:05:32,474 --> 01:05:33,392
[ Li ]
I can't.
723
01:05:34,309 --> 01:05:35,811
Maybe it's a Chinese thing.
724
01:05:36,687 --> 01:05:37,771
But you trust me.
725
01:05:39,189 --> 01:05:41,024
I mean, it's different
between us, no?
726
01:05:42,192 --> 01:05:43,068
[ Li ]
I know.
727
01:05:51,368 --> 01:05:52,828
And you started
this game, you...
728
01:05:55,038 --> 01:05:55,956
...could stop.
729
01:05:57,416 --> 01:05:58,250
Well, I didn't.
730
01:06:08,802 --> 01:06:09,845
You prefer women?
731
01:06:10,888 --> 01:06:11,722
Is that it?
732
01:06:14,391 --> 01:06:15,267
That's...
733
01:06:16,602 --> 01:06:18,478
That's not very clear anymore...
734
01:06:20,522 --> 01:06:21,982
...since I've been with you.
735
01:06:23,192 --> 01:06:24,651
Let's think about it, Li Chao.
736
01:06:27,112 --> 01:06:28,405
What could happen?
737
01:06:32,451 --> 01:06:33,577
Everything.
738
01:06:35,746 --> 01:06:38,165
[ suspenseful music ]
739
01:06:41,585 --> 01:06:43,712
[ phone ringing ]
740
01:06:43,795 --> 01:06:44,963
[ phone beeps ]
741
01:06:45,047 --> 01:06:46,465
[ Li ]
I can't see you for a while.
742
01:06:47,132 --> 01:06:49,635
I'm not well. I'll let you know
when I'm better.
743
01:06:49,718 --> 01:06:50,677
[ phone beeps ]
744
01:06:52,971 --> 01:06:55,098
[ eerie music ]
745
01:07:10,572 --> 01:07:13,325
[ melancholic music ]
746
01:07:13,408 --> 01:07:16,537
[ The Writer ]
I was driven by the vague hope
of finding a way out
747
01:07:16,620 --> 01:07:19,373
into another lifetime
in another world.
748
01:07:21,458 --> 01:07:25,337
I, like the island, I'm obsessed
with salvation and the escape.
749
01:07:28,632 --> 01:07:30,843
I felt the pain
between these four walls
750
01:07:30,926 --> 01:07:33,053
accumulated
throughout the years.
751
01:07:33,554 --> 01:07:35,055
I feel it's eternity.
752
01:07:35,472 --> 01:07:37,891
When I die,
my pain will live on here.
753
01:07:37,975 --> 01:07:41,019
Who knows for how long? [ sighs ]
754
01:07:41,478 --> 01:07:43,689
[ skateboard rolling ]
755
01:07:45,607 --> 01:07:46,483
[ bell dings ]
756
01:07:51,989 --> 01:07:52,823
[ sniffs ]
757
01:07:54,324 --> 01:07:55,242
[ clears throat ]
758
01:07:55,325 --> 01:07:56,410
[ door opens ]
759
01:08:04,626 --> 01:08:08,046
[ Li ]
I have more chances of saving
myself in hell than in heaven.
760
01:08:09,631 --> 01:08:11,383
Come to the Cinema Paradise
761
01:08:11,466 --> 01:08:13,760
and find me
in the image making machine.
762
01:08:25,689 --> 01:08:27,774
[ melancholic music continues ]
763
01:08:47,878 --> 01:08:50,047
[ birds flapping wings ]
764
01:08:54,218 --> 01:08:55,219
Li Chao?
765
01:09:01,308 --> 01:09:02,226
Hello?
766
01:09:10,317 --> 01:09:12,194
Image making machines.
767
01:09:13,153 --> 01:09:14,988
[ unintelligible ]
768
01:09:20,118 --> 01:09:22,913
Come on! I'm here.
Where are you?
769
01:09:33,298 --> 01:09:35,467
[ giggling ]
770
01:09:37,135 --> 01:09:40,222
I'm not getting anything easy.
771
01:09:42,975 --> 01:09:45,477
THE THIRD "THREE IN ONE"
DO NOT BE LATE
772
01:09:45,561 --> 01:09:47,771
[ thunder rumbling ]
773
01:09:49,648 --> 01:09:51,775
[ rain pattering ]
774
01:09:59,867 --> 01:10:01,910
[ light suspenseful music ]
775
01:10:09,626 --> 01:10:10,711
Excuse me.
776
01:10:26,268 --> 01:10:27,394
YOU DID NOT COME
777
01:10:27,477 --> 01:10:28,395
What--
778
01:10:28,478 --> 01:10:29,688
[ unintelligible ]
779
01:10:30,022 --> 01:10:31,023
What?
780
01:10:32,274 --> 01:10:35,903
She f-- Shit!
I hate these fucking games.
781
01:10:36,320 --> 01:10:37,529
[ grunts ]
782
01:10:39,031 --> 01:10:39,990
Hola, Alfredo.
783
01:10:40,365 --> 01:10:41,533
Have you seen a Chinese girl?
784
01:10:41,617 --> 01:10:42,659
A Chinese girl?
785
01:10:43,285 --> 01:10:45,454
- Yes, Chinese girl.
- Uh...
786
01:10:45,537 --> 01:10:47,080
The girlfriend of Carmencita?
787
01:10:47,831 --> 01:10:51,084
- Girlfriend?
- Yes, the Chinese friend
of Carmen Lindo?
788
01:10:51,168 --> 01:10:52,586
Yes, that one.
789
01:10:52,669 --> 01:10:54,713
She was here, but she left.
790
01:10:54,796 --> 01:10:56,173
Do you know where she went?
791
01:10:58,759 --> 01:11:02,012
By the way,
do you know when Carmen
come back from California?
792
01:11:05,807 --> 01:11:08,435
[ The Writer ]
I now stand looking
into the abyss
793
01:11:08,519 --> 01:11:10,437
of what she has not told me.
794
01:11:12,064 --> 01:11:13,357
Silence.
795
01:11:14,566 --> 01:11:16,360
Lies or truth.
796
01:11:18,403 --> 01:11:19,947
[ tires screeching ]
797
01:11:20,030 --> 01:11:22,282
[ car honking ]
798
01:11:25,994 --> 01:11:28,497
[ panting ]
799
01:11:28,580 --> 01:11:29,581
Oh, God.
800
01:11:32,709 --> 01:11:34,378
[ speaking in Spanish ]
801
01:11:36,588 --> 01:11:38,549
[ melancholic music ]
802
01:12:51,371 --> 01:12:53,373
[ eerie music ]
803
01:13:02,966 --> 01:13:05,260
[ The Writer ]
Hot chocolate and cheese.
804
01:13:06,803 --> 01:13:09,306
My mother used to give us
during hurricanes.
805
01:13:11,725 --> 01:13:15,103
I don't dare ask if she
had been Carmen Lindo's lover.
806
01:13:18,106 --> 01:13:20,817
I hoped life would give us
a chance to be reborn.
807
01:13:35,040 --> 01:13:38,043
[ "W.I.W.Y.G. 2.0"
by Calma Carmona ]
808
01:14:54,453 --> 01:14:56,496
[ laughing ]
809
01:14:57,915 --> 01:14:59,082
No.
810
01:15:00,250 --> 01:15:02,211
[ Li giggling ]
811
01:15:08,550 --> 01:15:09,384
Hey.
812
01:15:09,468 --> 01:15:11,470
[ giggling continues ]
813
01:15:28,904 --> 01:15:31,198
[ both screaming ]
814
01:15:34,535 --> 01:15:36,745
[ The Writer ]
Look at this. [ grunting ]
815
01:15:37,329 --> 01:15:39,331
[ classical music ]
816
01:15:40,374 --> 01:15:41,375
[ Li ]
Oh!
817
01:15:52,636 --> 01:15:53,720
[ Li breathing heavily ]
818
01:16:03,605 --> 01:16:05,732
[ both moaning ]
819
01:16:25,294 --> 01:16:27,296
[ both moaning ]
820
01:16:55,657 --> 01:16:57,659
[ moaning continues ]
821
01:17:56,844 --> 01:17:59,930
[ both moan loudly ]
822
01:18:32,588 --> 01:18:34,590
[ birds chirping ]
823
01:18:34,673 --> 01:18:36,133
[ footsteps receding ]
824
01:18:47,769 --> 01:18:49,313
Is this how you say goodbye?
825
01:18:53,358 --> 01:18:55,068
[ sobbing ] No, no.
826
01:18:59,531 --> 01:19:00,574
[ sniffles ]
827
01:19:21,553 --> 01:19:24,014
What did your cousin Bai
do to you?
828
01:19:41,865 --> 01:19:42,741
He raped me.
829
01:19:50,999 --> 01:19:51,875
When?
830
01:19:53,961 --> 01:19:55,087
When I was 13.
831
01:19:56,129 --> 01:19:57,631
And, when I was 14.
832
01:19:58,924 --> 01:20:00,384
And, when I was 15.
833
01:20:04,388 --> 01:20:08,392
[ sobs ] He would come to my room
after I fall asleep.
834
01:20:09,893 --> 01:20:10,811
[ sighs ]
835
01:20:11,478 --> 01:20:12,855
I didn't know what he was doing.
836
01:20:12,938 --> 01:20:15,023
I didn't want to know
what he was doing.
837
01:20:17,276 --> 01:20:18,986
I knew it was
something terrible.
838
01:20:21,196 --> 01:20:22,197
I couldn't tell Mother.
839
01:20:23,073 --> 01:20:24,825
[ inhales sharply ]
840
01:20:24,908 --> 01:20:26,410
I tried to convince myself
841
01:20:26,493 --> 01:20:28,662
that it was something
to do with love.
842
01:20:28,996 --> 01:20:31,039
Like in Hong Kong pictures.
843
01:20:37,796 --> 01:20:39,006
When I was 15...
844
01:20:40,841 --> 01:20:42,342
...I got pregnant.
845
01:20:47,973 --> 01:20:51,685
The owner's wife gave me some
special herbs from Hong Kong.
846
01:20:52,060 --> 01:20:56,023
They locked me up in a room
on the rooftop for ten days.
847
01:20:59,109 --> 01:21:01,570
Until between fevers,
and spasms,
848
01:21:01,653 --> 01:21:04,114
and hemorrhage.
849
01:21:08,744 --> 01:21:10,245
I aborted my baby.
850
01:21:21,965 --> 01:21:26,094
They sent Bai
to a restaurant in San Germán.
851
01:21:27,804 --> 01:21:29,848
And I didn't see him for years.
852
01:21:33,268 --> 01:21:37,272
I was surrounded
by rumor and dirt.
853
01:21:41,985 --> 01:21:43,654
[ sobs ] My mother died...
854
01:21:45,239 --> 01:21:46,990
...thinking I had disgraced her.
855
01:21:52,037 --> 01:21:54,248
Convinced that I would
never be happy again.
856
01:22:02,673 --> 01:22:03,715
[ sobs ]
857
01:22:15,352 --> 01:22:17,646
Even you can't give me
what Bai took.
858
01:22:19,606 --> 01:22:20,774
That's why I'm going.
859
01:22:23,318 --> 01:22:27,906
I wanted you to know that
I was willing to go to places
that I never thought I could.
860
01:22:33,829 --> 01:22:37,249
I needed to know
Bai was not in you.
861
01:22:38,500 --> 01:22:39,418
Was he?
862
01:22:42,838 --> 01:22:44,047
Was he, Li?
863
01:22:46,216 --> 01:22:47,176
No.
864
01:22:49,011 --> 01:22:50,262
[ sobbingly ] No.
865
01:22:56,226 --> 01:22:57,060
[ sniffles ]
866
01:23:01,607 --> 01:23:04,067
You don't deserve my problems.
867
01:23:06,653 --> 01:23:08,447
Your book dazzled me.
868
01:23:08,530 --> 01:23:10,741
And when I saw you, I liked you.
869
01:23:10,824 --> 01:23:14,578
You can't imagine how much I
enjoyed fantasizing with a man.
870
01:23:14,661 --> 01:23:16,872
I had only been loved
with women before.
871
01:23:19,791 --> 01:23:23,629
I never thought we could meet,
so it happened. I...
872
01:23:24,546 --> 01:23:25,631
I wasn't prepared.
873
01:23:28,800 --> 01:23:30,219
I was very alone.
874
01:23:33,388 --> 01:23:35,349
I wish something different
could happen.
875
01:23:41,021 --> 01:23:43,398
I wish I could be like
everyone else again.
876
01:23:49,488 --> 01:23:52,616
I don't know. The love I feel
for you is a form of use.
877
01:23:52,699 --> 01:23:54,660
That's also why I'm leaving.
878
01:23:58,038 --> 01:24:01,834
Please, don't try
to understand or forgive me.
879
01:24:04,044 --> 01:24:05,420
[ sobs ]
880
01:24:06,797 --> 01:24:10,050
I can't stay.
Everything will be worse.
881
01:24:10,133 --> 01:24:11,552
Is it Carmencita?
882
01:24:12,719 --> 01:24:13,679
What?
883
01:24:14,263 --> 01:24:15,222
Carmen Lindo.
884
01:24:16,431 --> 01:24:17,474
College professor.
885
01:24:18,809 --> 01:24:19,810
She knows you.
886
01:24:21,270 --> 01:24:22,354
So, you've seen her.
887
01:24:23,313 --> 01:24:24,773
I have spoken to her.
888
01:24:24,857 --> 01:24:26,400
She just came back.
889
01:24:27,734 --> 01:24:29,278
So, that's why
you are leaving me.
890
01:24:29,361 --> 01:24:30,696
No.
891
01:24:32,197 --> 01:24:34,032
So, it's just
a coincidence then?
892
01:24:34,116 --> 01:24:36,660
No. Like I told you
in the beginning.
893
01:24:36,743 --> 01:24:38,579
I was a lesbian.
894
01:24:38,662 --> 01:24:40,622
I share a history with her,
like I share with you.
895
01:24:40,706 --> 01:24:41,832
Li and Lindo.
896
01:24:42,666 --> 01:24:44,334
- Like a joke.
- [ clicks tongue ]
897
01:24:44,418 --> 01:24:46,378
- Don't make fun of her.
- [ The Writer snickers ]
898
01:24:46,461 --> 01:24:47,588
[ Li ]
I don't care what do you think.
899
01:24:47,671 --> 01:24:49,423
She's my teacher
and she helped me.
900
01:24:49,506 --> 01:24:52,968
- Now, you know my story.
- I don't know your whole story.
901
01:24:53,051 --> 01:24:54,887
And what you've told me
is too late.
902
01:24:54,970 --> 01:24:58,265
I don't think you prefer
that I didn't come
for the first meeting.
903
01:24:58,765 --> 01:25:00,767
I wasn't substituting you
for her.
904
01:25:01,643 --> 01:25:04,521
[ sighs ] And why
are you running away
905
01:25:04,605 --> 01:25:06,356
after what happened last night?
906
01:25:08,817 --> 01:25:10,861
Because I don't think
I can live with you.
907
01:25:11,820 --> 01:25:13,238
Why not, Li Chao?
908
01:25:14,823 --> 01:25:15,741
Why not?
909
01:25:16,533 --> 01:25:18,035
Because I told you.
910
01:25:18,952 --> 01:25:21,538
Bai raped me
and I didn't do anything.
911
01:25:22,080 --> 01:25:24,708
I didn't protest,
I didn't call out.
912
01:25:25,542 --> 01:25:27,503
Because I felt that I was
in love with that dog.
913
01:25:27,586 --> 01:25:29,588
[ melancholic music ]
914
01:25:29,671 --> 01:25:32,591
And because after I couldn't
be with another man, I...
915
01:25:39,640 --> 01:25:40,641
B--
916
01:25:42,309 --> 01:25:43,227
Because, I...
917
01:25:44,436 --> 01:25:45,896
...I don't know how to love.
918
01:25:45,979 --> 01:25:47,898
[ sobs ] I never felt it.
919
01:25:49,066 --> 01:25:53,445
Not when I was six,
not when I was 13,
and not when I was 15.
920
01:25:56,698 --> 01:25:59,368
[ sobbing continues ]
921
01:25:59,451 --> 01:26:02,621
Not with Carmen,
maybe, maybe with you.
922
01:26:31,775 --> 01:26:32,860
Li Chao?
923
01:26:32,943 --> 01:26:34,444
[ speaking in Chinese ] Li gone.
924
01:26:35,028 --> 01:26:36,530
You no come back.
[ speaking in Chinese ]
925
01:26:36,613 --> 01:26:37,990
Li big trouble with the boss.
926
01:26:38,073 --> 01:26:39,241
Why? What happened?
927
01:26:39,324 --> 01:26:40,993
Li go up to roof.
Bang on Bai door.
928
01:26:41,076 --> 01:26:43,787
[ speaking in Chinese ]
Cannot get up.
929
01:26:44,371 --> 01:26:48,667
Big fight. We go up hearing Bai,
people are awake.
930
01:26:48,750 --> 01:26:50,294
Li took her bag and run.
931
01:26:52,546 --> 01:26:55,257
[ speaking in Chinese ]
932
01:26:55,340 --> 01:26:56,175
Li love you.
933
01:26:57,759 --> 01:26:58,969
[ speaking in Chinese ]
934
01:27:00,470 --> 01:27:01,305
[ speaking in Chinese ]
935
01:27:01,388 --> 01:27:03,098
[ traffic humming ]
936
01:27:24,912 --> 01:27:25,829
Li gone.
937
01:27:27,581 --> 01:27:28,749
[ speaking in Chinese ]
938
01:27:29,708 --> 01:27:30,792
That's my fault.
939
01:27:33,879 --> 01:27:34,922
She disappeared.
940
01:27:36,715 --> 01:27:38,050
I'm sorry. Uh...
941
01:27:39,384 --> 01:27:40,219
But, I love her.
942
01:27:43,347 --> 01:27:45,224
I love her art...
943
01:27:46,517 --> 01:27:47,476
...her soul...
944
01:27:48,894 --> 01:27:49,937
...but her art...
945
01:27:51,313 --> 01:27:53,398
She's-- you, you...
946
01:27:54,900 --> 01:27:55,984
You taught her well.
947
01:27:59,655 --> 01:28:00,739
She's gifted.
948
01:28:01,949 --> 01:28:04,952
Gifted. [ speaks in Chinese ]
949
01:28:05,035 --> 01:28:07,538
[ speaks in Chinese ]
950
01:28:20,759 --> 01:28:21,802
[ Wen sighs ]
951
01:28:23,011 --> 01:28:23,887
Li Chao.
952
01:28:26,306 --> 01:28:28,642
More... [ speaks in Chinese ]
than me.
953
01:28:28,725 --> 01:28:30,018
No.
954
01:28:32,062 --> 01:28:33,355
I... [ chuckles ]
955
01:28:35,148 --> 01:28:37,484
She's gifted. Yes.
[ speaks in Chinese ]
956
01:28:39,236 --> 01:28:42,364
I, I gave her this paper.
957
01:28:43,740 --> 01:28:44,908
I gave her.
958
01:28:45,534 --> 01:28:50,706
I wanted to send her
to a great art school.
959
01:28:52,958 --> 01:28:53,876
But, I couldn't.
960
01:28:59,715 --> 01:29:01,133
[ speaking in Chinese ]
961
01:29:12,144 --> 01:29:13,437
Oh, yeah. Yes.
962
01:29:18,525 --> 01:29:19,776
Wait, there's a message.
963
01:29:23,030 --> 01:29:24,990
She's trying to erase...
964
01:29:25,866 --> 01:29:27,201
...the name of Bai.
965
01:29:34,499 --> 01:29:38,212
She's trying to erase
the name... of Carmen.
966
01:29:40,797 --> 01:29:43,342
This art is a testimony...
967
01:29:44,384 --> 01:29:45,886
...to her silences.
968
01:29:47,888 --> 01:29:49,473
This is her attempt to...
969
01:29:52,601 --> 01:29:53,519
...to battle...
970
01:29:55,312 --> 01:29:56,939
...to, to exorcise...
971
01:29:58,273 --> 01:29:59,358
...her pain.
972
01:30:01,485 --> 01:30:04,071
You can see her anger
in her pen.
973
01:30:05,697 --> 01:30:06,823
[ Wen Da exhales sharply ]
974
01:30:11,453 --> 01:30:14,081
[ speaking in Chinese ]
975
01:30:16,750 --> 01:30:18,085
She didn't leave me.
976
01:30:20,212 --> 01:30:21,672
She just lost her war.
977
01:30:21,755 --> 01:30:24,341
[ melancholic music ]
978
01:30:50,784 --> 01:30:54,037
[ The Writer ]
Her drawing was her attempt
to say what she already knew.
979
01:30:55,038 --> 01:30:58,458
Li had given herself knowing
she couldn't ever be with me.
980
01:30:59,585 --> 01:31:01,545
That moment was her
final goodbye.
981
01:31:02,921 --> 01:31:06,633
She would not come to see me
and tell me what I now know.
982
01:31:08,177 --> 01:31:10,762
One day, I will hear from her.
983
01:31:11,763 --> 01:31:13,223
When we mean nothing
to each other.
984
01:31:23,150 --> 01:31:24,359
Li's not here, okay?
985
01:31:25,402 --> 01:31:26,528
I didn't come to see her.
986
01:31:26,612 --> 01:31:28,238
I need to talk to you.
987
01:31:28,614 --> 01:31:29,573
You're Glenda, right?
988
01:31:31,033 --> 01:31:32,910
- Yeah.
- Li told me about you.
989
01:31:34,286 --> 01:31:37,748
Just a few minutes, okay?
Look, I need answers.
990
01:31:37,831 --> 01:31:40,501
Go to the park by the lagoon.
I'll be there in ten minutes.
991
01:31:42,878 --> 01:31:43,962
[ doorbell chimes ]
992
01:31:46,256 --> 01:31:48,509
[ Glenda ]
I was aware of you
before you guys started.
993
01:31:48,592 --> 01:31:50,010
What do you mean
before we started?
994
01:31:50,886 --> 01:31:52,387
[ Glenda ]
Well, Li told me everything.
995
01:31:52,471 --> 01:31:54,097
We're friends, you know.
996
01:31:54,181 --> 01:31:56,725
The thing about the notes,
and how you met,
997
01:31:56,808 --> 01:31:58,769
and how she hid to watch you.
998
01:31:58,852 --> 01:32:00,812
Yeah, of course.
She was watching me.
999
01:32:00,896 --> 01:32:03,106
Yeah. She's crazy.
1000
01:32:03,690 --> 01:32:05,359
She swallowed
one of your sad books
1001
01:32:05,442 --> 01:32:07,861
and stared
at your pictures for days.
1002
01:32:08,445 --> 01:32:09,821
When you'd come in...
1003
01:32:10,656 --> 01:32:11,865
...at the restaurant,
1004
01:32:11,949 --> 01:32:15,369
I'd run upstairs and tell her.
1005
01:32:15,869 --> 01:32:17,538
Were you two ever...?
1006
01:32:18,121 --> 01:32:21,250
Lovers? No. We're just friends.
1007
01:32:22,167 --> 01:32:23,544
I knew she followed you.
1008
01:32:24,461 --> 01:32:26,463
I went her many times.
1009
01:32:26,547 --> 01:32:29,675
Spying on your reactions,
so as to confuse you.
1010
01:32:29,758 --> 01:32:31,593
She has a new little friend.
1011
01:32:31,677 --> 01:32:33,470
- The skateboard.
- Hmm.
1012
01:32:33,554 --> 01:32:35,347
Lee could not do this alone.
1013
01:32:35,430 --> 01:32:36,390
So...
1014
01:32:38,809 --> 01:32:40,435
You never saw us. It--
1015
01:32:41,228 --> 01:32:42,479
It's kind of funny.
1016
01:32:42,563 --> 01:32:45,023
I kept telling her
either leave him alone
1017
01:32:45,107 --> 01:32:47,276
or just say "Hi."
1018
01:32:48,819 --> 01:32:50,070
You are very patient.
1019
01:32:52,948 --> 01:32:54,783
And you know
the rest of the story.
1020
01:32:54,867 --> 01:32:55,784
Not everything.
1021
01:32:57,077 --> 01:33:01,540
Well, all I can say
is that Li loves you
and was very happy with you.
1022
01:33:02,124 --> 01:33:03,584
[ sighs ]
1023
01:33:06,670 --> 01:33:07,713
Then, why would...
1024
01:33:09,256 --> 01:33:10,841
Why would she disappear?
1025
01:33:10,924 --> 01:33:15,637
Because the woman she was with
before you came back.
1026
01:33:16,889 --> 01:33:17,890
Carmen?
1027
01:33:19,516 --> 01:33:22,019
You mean to tell me that
it's that simple, that...
1028
01:33:24,104 --> 01:33:25,731
...Li just forgot
about everything
1029
01:33:25,814 --> 01:33:27,983
that happened between us
in the blink of an eye?
1030
01:33:29,401 --> 01:33:31,737
The view are strange,
she's even stranger.
1031
01:33:31,820 --> 01:33:33,488
But, why Carmen now?
1032
01:33:33,572 --> 01:33:35,657
Wasn't she a,
a thing of her past?
1033
01:33:35,741 --> 01:33:36,700
Yeah.
1034
01:33:38,744 --> 01:33:40,871
Look, they know each other
from years ago.
1035
01:33:40,954 --> 01:33:42,831
When Lee started university,
1036
01:33:43,415 --> 01:33:44,833
Carmen helped her,
1037
01:33:45,375 --> 01:33:47,586
even paid her classes.
1038
01:33:48,504 --> 01:33:49,713
Lee has nothing, you know.
1039
01:33:49,796 --> 01:33:52,799
So you're saying Li owes her,
1040
01:33:52,883 --> 01:33:55,052
though she feels like
she has to show her gratitude.
1041
01:33:56,136 --> 01:33:57,846
It's not that simple.
You know that.
1042
01:33:57,930 --> 01:34:00,974
Then why, why would she do this?
1043
01:34:04,228 --> 01:34:05,521
She's to escape.
1044
01:34:08,106 --> 01:34:09,942
She could escape with me.
1045
01:34:10,025 --> 01:34:11,109
[ chuckles ]
1046
01:34:12,611 --> 01:34:14,154
You don't need to escape.
1047
01:34:14,238 --> 01:34:16,240
[ mysterious suspenseful music ]
1048
01:34:22,704 --> 01:34:23,789
[ engine turns off ]
1049
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Good afternoon, colleague.
1050
01:34:44,893 --> 01:34:48,063
Looks like you two
are corralling to come
into Carmencita's, huh?
1051
01:34:48,146 --> 01:34:49,106
Kind of.
1052
01:34:50,524 --> 01:34:53,652
[ Máximo ]
Huh. She called me 20 times.
1053
01:34:53,735 --> 01:34:57,364
Drop everything for some
visiting Spanish writer.
1054
01:34:57,948 --> 01:34:59,783
Humph. I guess
she needed to provide
1055
01:34:59,867 --> 01:35:02,452
some local fauna who at least
have read some of his books.
1056
01:35:02,536 --> 01:35:07,332
[ chuckles ] But he will not know
a fucking thing about us.
1057
01:35:07,916 --> 01:35:12,254
That puts me in exquisitely
bad humor. Humph.
1058
01:35:12,921 --> 01:35:17,134
Today will be Madrid
against the Americas.
1059
01:35:17,843 --> 01:35:22,014
The revival of the conquest,
a chance to rewrite history.
1060
01:35:22,097 --> 01:35:23,599
[ laughs ]
1061
01:35:24,433 --> 01:35:25,392
Come.
1062
01:35:26,518 --> 01:35:28,729
You do not want to get
to the party too early.
1063
01:35:30,355 --> 01:35:31,940
[ pool balls strikes ]
1064
01:35:32,733 --> 01:35:33,567
Sir?
1065
01:35:34,693 --> 01:35:37,821
It's, uh, it's been a long time
since I've smoked.
1066
01:35:37,905 --> 01:35:39,031
Oh.
1067
01:35:41,658 --> 01:35:45,287
I return to the vice of writers
the same way I left it.
1068
01:35:46,205 --> 01:35:47,206
Smoking.
1069
01:35:47,748 --> 01:35:50,250
Produces an anxiety
of low level vibrations
1070
01:35:50,334 --> 01:35:52,836
that helps me stay
in front of that empty page.
1071
01:35:52,920 --> 01:35:56,340
- Hmm.
- Writing is waiting.
1072
01:35:56,882 --> 01:36:00,427
You must dominate that dead time
between paragraphs and words.
1073
01:36:01,637 --> 01:36:04,264
Smoking makes you stronger
than the signs.
1074
01:36:05,057 --> 01:36:06,767
When I stop I read different.
1075
01:36:06,850 --> 01:36:07,768
[ Máximo ]
Hmm.
1076
01:36:09,019 --> 01:36:10,020
Cheers.
1077
01:36:11,188 --> 01:36:12,147
Cheers.
1078
01:36:16,276 --> 01:36:17,569
How do you know Carmen Lindo?
1079
01:36:18,153 --> 01:36:19,071
I don't.
1080
01:36:20,239 --> 01:36:22,282
I was on a panel with her once.
1081
01:36:22,366 --> 01:36:24,117
Were you invited to the party?
1082
01:36:25,494 --> 01:36:26,745
I wasn't invited.
1083
01:36:27,621 --> 01:36:28,747
I came to see a woman.
1084
01:36:29,915 --> 01:36:34,503
That university world
of hierarchies suits you
even less than me.
1085
01:36:35,087 --> 01:36:36,255
Who's the chick?
1086
01:36:37,422 --> 01:36:40,926
Her name is... Li Chao.
1087
01:36:42,094 --> 01:36:43,345
Ah!
1088
01:36:43,428 --> 01:36:46,932
Extra ordinary... my student.
1089
01:36:49,351 --> 01:36:50,686
Yeah, that's why I came.
1090
01:36:51,854 --> 01:36:54,439
She's your... bo, bo, bo, bo?
1091
01:36:56,400 --> 01:36:58,151
Was, or is, I don't know.
1092
01:36:58,235 --> 01:37:00,529
I'm not sure.
That's why I have to go.
1093
01:37:00,612 --> 01:37:02,906
I cannot say no to Carmen.
1094
01:37:04,491 --> 01:37:06,243
Long time ago,
1095
01:37:06,785 --> 01:37:08,412
Carmen and I, we had an affair.
1096
01:37:08,954 --> 01:37:11,707
And we were
about to get married.
1097
01:37:13,542 --> 01:37:16,920
Books united us
and women separated us.
1098
01:37:18,130 --> 01:37:18,964
I must warn you.
1099
01:37:19,715 --> 01:37:21,967
Professor Lindo has announced
1100
01:37:22,050 --> 01:37:25,053
with very little modesty
that she's been hired by
1101
01:37:25,137 --> 01:37:29,183
I don't know who
and she's going to Los Angeles.
1102
01:37:36,231 --> 01:37:39,401
- [ people chattering ]
- [ Máximo ] As my friend,
I guess you have.
1103
01:37:39,484 --> 01:37:42,362
Whoa! [ laughs ]
1104
01:37:42,446 --> 01:37:43,780
Hola.
1105
01:37:44,656 --> 01:37:46,992
I would like
to present a friend.
1106
01:37:47,409 --> 01:37:49,203
I'm sure you wanna talk to him.
1107
01:37:49,953 --> 01:37:52,080
He's the author of Three in One.
1108
01:37:54,499 --> 01:37:55,792
How do you do?
1109
01:37:58,337 --> 01:38:00,088
[ whispering ]
What are you doing here?
1110
01:38:00,839 --> 01:38:02,216
[ whispering ] I came to see you.
1111
01:38:03,133 --> 01:38:05,302
This is not
an appropriate moment.
1112
01:38:05,385 --> 01:38:07,429
You gave me no choice.
1113
01:38:09,431 --> 01:38:10,724
You should go.
1114
01:38:10,807 --> 01:38:12,100
You'll cause me a problem.
1115
01:38:12,184 --> 01:38:14,436
And you don't think
you've caused me one?
1116
01:38:14,520 --> 01:38:16,438
[ Máximo ]
...he's a very good friend.
1117
01:38:16,522 --> 01:38:19,608
And also a very talented writer.
1118
01:38:22,110 --> 01:38:23,862
I hope he isn't a bother.
1119
01:38:24,655 --> 01:38:25,864
Of course not.
1120
01:38:27,157 --> 01:38:28,575
Li has spoken to me about you.
1121
01:38:29,326 --> 01:38:30,911
I was anxious to meet you.
1122
01:38:31,912 --> 01:38:34,122
Besides,
the two of you should talk.
1123
01:38:34,873 --> 01:38:35,707
[ Li ]
Hmm.
1124
01:38:36,834 --> 01:38:37,960
Stay as long as you like.
1125
01:38:39,002 --> 01:38:44,049
As Daria says, "I never give in
to the temptation
to be difficult."
1126
01:38:44,132 --> 01:38:46,134
- [ The Writer ] Hmm.
- [ Carmen ] Right, Li?
1127
01:38:48,512 --> 01:38:50,222
[ chuckles ] I'm happy.
1128
01:38:51,473 --> 01:38:53,016
I can assure you
1129
01:38:53,100 --> 01:38:54,977
there is no bad blood
on my side.
1130
01:38:55,727 --> 01:38:58,313
I wouldn't have thought
any less of you
if there was, my dear.
1131
01:38:58,397 --> 01:39:00,816
Mm-hmm. "To pretend,
1132
01:39:00,899 --> 01:39:03,318
- only pretend to pretend."
- [ Máximo ] Derrida.
1133
01:39:03,402 --> 01:39:05,821
My dear,
can't you quote someone else?
1134
01:39:05,904 --> 01:39:09,700
Máximo, you haven't
make me laugh in 20 years.
1135
01:39:09,783 --> 01:39:10,617
[ Máximo ]
Mm.
1136
01:39:14,454 --> 01:39:15,873
And, here he is.
1137
01:39:15,956 --> 01:39:17,624
He's wearing his uniform.
1138
01:39:17,708 --> 01:39:19,710
I bet you,
he's not wearing any socks.
1139
01:39:19,793 --> 01:39:22,087
Garcia Pardo,
here are your friends,
1140
01:39:22,171 --> 01:39:24,089
excellent Puerto Rico writers.
1141
01:39:24,173 --> 01:39:26,216
Just call us writers, Carmen.
1142
01:39:26,717 --> 01:39:30,679
My editor tells me,
for the size of Puerto Rico,
1143
01:39:30,762 --> 01:39:34,224
it imports an extra ordinary
amount of books from Spain.
1144
01:39:34,308 --> 01:39:37,311
You may not have noticed, but
we're just as Spanish speaking
1145
01:39:37,394 --> 01:39:38,896
as any other country
in Latin America.
1146
01:39:39,521 --> 01:39:42,691
Yeah, but you are, uh, part
of the monster of the north.
1147
01:39:42,774 --> 01:39:45,068
As José Martí call it,
Uncle Sam.
1148
01:39:45,152 --> 01:39:47,237
That doesn't make us
less of a nation
1149
01:39:47,321 --> 01:39:49,698
than Spain,
Argentina, or Mexico.
1150
01:39:49,781 --> 01:39:52,326
In Spain,
a writer can be a professional.
1151
01:39:52,743 --> 01:39:54,244
It's harder to do that here.
1152
01:39:54,870 --> 01:39:58,081
Madrid, Barcelona
are cultural industries
1153
01:39:58,165 --> 01:40:00,501
where writers can live
by writing.
1154
01:40:00,584 --> 01:40:02,753
We can only dream
to write for the world.
1155
01:40:02,836 --> 01:40:05,255
No disappointment
leads to literature.
1156
01:40:06,131 --> 01:40:08,842
Disappointment doesn't create
readership.
1157
01:40:08,926 --> 01:40:10,719
And I like to be read.
1158
01:40:10,802 --> 01:40:11,845
Hmm.
1159
01:40:13,472 --> 01:40:15,807
- Huh.
- [ Máximo ] So,
1160
01:40:15,891 --> 01:40:18,393
nobody really invited you
to the Ireland?
1161
01:40:20,229 --> 01:40:22,189
Well, actually, no.
1162
01:40:22,856 --> 01:40:25,734
Not a group
of fascinated readers?
1163
01:40:25,817 --> 01:40:30,113
Not any university or y--
cultural institute
from somewhere from here?
1164
01:40:31,365 --> 01:40:35,035
Spain financed your trip
to promote Spanish culture
to sell more books, no?
1165
01:40:35,702 --> 01:40:37,162
And what's wrong with that?
1166
01:40:37,246 --> 01:40:40,082
You have the main successfulness
1167
01:40:40,165 --> 01:40:42,543
writing
into simple salesmanship.
1168
01:40:43,210 --> 01:40:45,420
I perceive a little frustration.
1169
01:40:46,421 --> 01:40:49,633
Maybe Puerto Rico
being such a small island
1170
01:40:49,716 --> 01:40:51,760
- has to do with it.
- Maybe.
1171
01:40:51,844 --> 01:40:54,054
Spain has always been provincial
1172
01:40:54,137 --> 01:40:56,765
around like us.
She doesn't realize it.
1173
01:40:56,849 --> 01:40:59,268
She's incapable of any humility.
1174
01:40:59,685 --> 01:41:02,020
You and your countrymen
are living in a bubble
1175
01:41:02,104 --> 01:41:03,564
inside your own heads.
1176
01:41:04,314 --> 01:41:07,192
Don't take your frustration
out on Spain.
1177
01:41:07,860 --> 01:41:09,319
We're not your enemy.
1178
01:41:09,403 --> 01:41:11,947
A writer is
an athlete of the feet.
1179
01:41:13,198 --> 01:41:14,741
And that is the problem
1180
01:41:14,825 --> 01:41:18,036
- and tragedy with Garcia Pardo.
- Enough.
1181
01:41:18,996 --> 01:41:20,873
Garcia Pardo is a guest.
1182
01:41:20,956 --> 01:41:23,542
It is not the treatment
he deserves.
1183
01:41:23,625 --> 01:41:25,294
And what treatment is that?
1184
01:41:27,796 --> 01:41:30,757
Come. I have someone else
to introduce you.
1185
01:41:32,843 --> 01:41:34,595
What were you doing?
1186
01:41:40,976 --> 01:41:42,311
I can't talk right now.
1187
01:41:42,895 --> 01:41:44,813
- So when?
- Later.
1188
01:41:45,814 --> 01:41:48,192
Later-later or later-never?
1189
01:41:48,859 --> 01:41:49,693
Later.
1190
01:41:53,071 --> 01:41:53,989
What's wrong?
1191
01:41:55,616 --> 01:41:56,825
I'm scared.
1192
01:41:56,909 --> 01:41:59,203
Of what? Why?
1193
01:42:01,455 --> 01:42:02,539
Cause I'm alone.
1194
01:42:03,457 --> 01:42:04,917
You have Carmen.
1195
01:42:05,000 --> 01:42:06,835
And you can be with me.
1196
01:42:07,461 --> 01:42:09,338
[ snickers ] It's the same.
1197
01:42:09,421 --> 01:42:11,298
It's not true. Let's just--
1198
01:42:11,381 --> 01:42:13,550
We can fix this.
Let's just talk about it.
1199
01:42:14,134 --> 01:42:16,970
I told you, I can't.
Not here, not now.
1200
01:42:17,054 --> 01:42:19,014
And don't think Carmen
is a bed of roses
1201
01:42:19,097 --> 01:42:21,183
and don't think
that I don't care about you.
1202
01:42:21,683 --> 01:42:22,851
I'm trapped.
1203
01:42:23,602 --> 01:42:25,312
Why would you say that?
1204
01:42:25,395 --> 01:42:26,688
How are you trapped?
1205
01:42:27,356 --> 01:42:29,650
'Cause I can lose
my only way out.
1206
01:42:32,986 --> 01:42:35,239
So you really are leaving
Puerto Rico?
1207
01:42:38,450 --> 01:42:39,660
Yeah.
1208
01:42:39,743 --> 01:42:41,453
[ sighs ]
1209
01:42:43,914 --> 01:42:47,167
I really hope that she helps you
with your art, Li.
1210
01:42:48,877 --> 01:42:50,754
You have to fulfill your talent.
1211
01:42:51,463 --> 01:42:52,297
Yeah.
1212
01:42:54,967 --> 01:42:56,009
So, this is it?
1213
01:42:58,595 --> 01:43:00,931
- Hmm?
- [ sobs ] I--
1214
01:43:01,014 --> 01:43:03,642
- Hmm?
- [ sobs ] I promise
we'll see each other again.
1215
01:43:05,227 --> 01:43:06,854
Have you met Glenda?
1216
01:43:07,187 --> 01:43:08,397
- Hello.
- No.
1217
01:43:08,480 --> 01:43:10,440
We're working
in the same restaurant.
1218
01:43:10,524 --> 01:43:11,859
[ Glenda ]
Yeah, nice to meet you.
1219
01:43:11,942 --> 01:43:13,735
- Uh, you're Li's friend?
- Mm-hmm.
1220
01:43:13,819 --> 01:43:15,487
- Delighted.
- Same here.
1221
01:43:15,571 --> 01:43:16,572
Carmen is calling you.
1222
01:43:17,614 --> 01:43:20,742
Ah. Li, we go?
1223
01:43:20,826 --> 01:43:22,995
Wait. Wait.
1224
01:43:24,454 --> 01:43:25,581
[ Carmen ]
Come on.
1225
01:43:25,664 --> 01:43:27,666
[ melancholic music ]
1226
01:43:33,714 --> 01:43:38,010
[ The Writer ] "Paying attention
to another human is the purest
and rarest form of love."
1227
01:43:53,775 --> 01:43:55,152
[ computer chimes ]
1228
01:44:05,954 --> 01:44:08,498
Happiness is linked to hope.
1229
01:44:09,708 --> 01:44:11,585
I hope Li would come back.
1230
01:44:12,503 --> 01:44:14,129
I hoped for happiness.
1231
01:44:15,422 --> 01:44:17,132
I hoped for the impossible.
1232
01:44:18,467 --> 01:44:21,220
The anxiety that I felt
was only comparable
1233
01:44:21,303 --> 01:44:23,055
to when I waited
for her messages,
1234
01:44:23,138 --> 01:44:25,265
to when I fear
that I had lost someone
1235
01:44:26,183 --> 01:44:27,392
I hadn't found.
1236
01:44:28,602 --> 01:44:30,854
This tastes like
the final agony...
1237
01:44:31,980 --> 01:44:34,191
...the absurd absence of a body
1238
01:44:34,274 --> 01:44:36,944
and soul I believed in
was blind faced.
1239
01:44:42,574 --> 01:44:44,368
[ horn honking ]
1240
01:44:44,451 --> 01:44:46,036
Writer?
1241
01:44:46,912 --> 01:44:47,871
Writer?
1242
01:44:48,705 --> 01:44:49,623
Writer?
1243
01:44:49,706 --> 01:44:51,708
[ horn honking continues ]
1244
01:44:54,002 --> 01:44:55,212
Writer?
1245
01:44:59,174 --> 01:45:00,259
Writer?
1246
01:45:01,260 --> 01:45:02,636
- Writer?
- [ slams on door ]
1247
01:45:04,721 --> 01:45:05,889
Writer?
1248
01:45:11,895 --> 01:45:12,855
Writer?
1249
01:45:13,355 --> 01:45:15,482
[ melancholic music continues ]
1250
01:45:15,566 --> 01:45:16,441
Writer?
1251
01:45:17,442 --> 01:45:18,485
Writer?
1252
01:45:20,237 --> 01:45:21,488
Writer?
1253
01:45:21,572 --> 01:45:22,614
Writer?
1254
01:45:23,115 --> 01:45:25,242
[ horn honking continues ]
1255
01:45:33,125 --> 01:45:34,209
Writer?
1256
01:45:35,919 --> 01:45:37,004
Writer?
1257
01:45:38,839 --> 01:45:39,882
Writer?
1258
01:45:39,965 --> 01:45:41,425
[ honking continues ]
1259
01:45:41,508 --> 01:45:42,467
Writer?
1260
01:45:45,596 --> 01:45:46,471
Writer?
1261
01:45:48,015 --> 01:45:49,349
Writer?
1262
01:46:22,299 --> 01:46:23,550
My Writer?
1263
01:46:27,346 --> 01:46:28,764
[ unintelligible ]
1264
01:46:36,063 --> 01:46:37,773
Li, get in. Come on.
1265
01:46:39,107 --> 01:46:40,776
[ Li sobbing ]
1266
01:47:47,843 --> 01:47:49,970
[ Li ]
I've learned to live
with minimal needs.
1267
01:47:51,138 --> 01:47:53,557
My lesbianism is an irony.
1268
01:47:53,891 --> 01:47:56,727
I've never known
the feeling of respect,
1269
01:47:56,810 --> 01:47:59,855
of being on the same level
as another human being
1270
01:47:59,938 --> 01:48:01,273
as I did with you.
1271
01:48:01,899 --> 01:48:05,527
I don't know what it means
to be free to escape.
1272
01:48:06,111 --> 01:48:08,030
I must go far away.
1273
01:48:08,739 --> 01:48:10,532
This is my attempt to say,
1274
01:48:11,366 --> 01:48:12,492
"I'm sorry."
1275
01:48:12,576 --> 01:48:14,578
[ melancholic music continues ]
1276
01:48:20,876 --> 01:48:22,711
[ The Writer ]
This was the answer to "Why me?"
1277
01:48:24,379 --> 01:48:25,672
Why I was the one.
1278
01:48:30,135 --> 01:48:31,637
She was my other half.
1279
01:48:36,058 --> 01:48:38,852
The impossible half of
two bodies that have not learned
1280
01:48:38,936 --> 01:48:41,438
to recognize themselves
in anyone else.
1281
01:48:54,326 --> 01:48:57,454
[ Li ]
The city
with all that he had left.
1282
01:48:58,497 --> 01:49:00,999
The territory
to which he belonged.
1283
01:49:01,583 --> 01:49:03,001
Everything he had.
1284
01:49:04,753 --> 01:49:06,380
[ water rushing ]
1285
01:49:06,463 --> 01:49:07,840
[ glass cracking ]
1286
01:49:21,436 --> 01:49:24,565
[ The Writer ]
I could never leave this city
that I had walked without shame,
1287
01:49:24,648 --> 01:49:26,400
Using it as a blank page.
1288
01:49:27,150 --> 01:49:29,820
The agony tied me forever
to its streets.
1289
01:49:30,904 --> 01:49:31,905
I want to write.
1290
01:49:32,739 --> 01:49:33,740
No matter what.
1291
01:49:41,999 --> 01:49:44,626
[ gentle music in Spanish ]
89630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.