All language subtitles for Les genoux cagneux1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,359 --> 00:00:04,873 It's your castle. - I'm giving it to you. 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,503 - We can both live in it. - In the same room? 3 00:00:14,615 --> 00:00:16,068 I don't want to go back! 4 00:00:16,217 --> 00:00:17,693 - We can stay here if you like. 5 00:00:18,233 --> 00:00:19,233 - I mean Paris. 6 00:00:21,526 --> 00:00:25,299 KNOCK-KNEES 7 00:00:29,575 --> 00:00:33,501 It's true—I was thinking about it and at the same time I wasn't thinking about it any more. 8 00:00:48,176 --> 00:00:49,216 Kiss me. 9 00:00:55,034 --> 00:00:56,915 Open your mouth. - I daren't. 10 00:00:56,940 --> 00:00:57,740 - Why not? 11 00:00:59,362 --> 00:01:00,799 - Because of my braces. 12 00:01:03,731 --> 00:01:05,567 - A year's a long time, will we write? 13 00:01:05,864 --> 00:01:07,505 - Writing isn't enough. 14 00:01:08,021 --> 00:01:09,810 - We might be able to make phone calls. 15 00:01:10,170 --> 00:01:11,536 - Yeah, but we won't see each other. 16 00:01:12,123 --> 00:01:13,779 - We'd need TV to see each other. 17 00:01:29,409 --> 00:01:30,409 Marie! 18 00:01:36,263 --> 00:01:37,263 Marie! 19 00:01:40,982 --> 00:01:41,782 - I'm here! 20 00:01:57,816 --> 00:01:59,925 Look. - It's beating fast. 21 00:02:01,714 --> 00:02:03,221 - Girls' hearts beat faster. 22 00:02:08,928 --> 00:02:11,029 We're lovers. - Yeah. 23 00:02:13,279 --> 00:02:15,932 - I keep thinking that Marie's leaving in three days. 24 00:02:17,668 --> 00:02:19,349 And the others too, they'll be gone. 25 00:02:20,551 --> 00:02:22,716 Dad says c'est la vie, everything changes. 26 00:02:23,098 --> 00:02:24,395 Life's never the same. 27 00:02:25,012 --> 00:02:27,324 There's always new stuff happening. 28 00:02:28,200 --> 00:02:30,199 I don't see anything new at school. 29 00:02:30,223 --> 00:02:31,629 It's always the same. 30 00:02:32,610 --> 00:02:35,343 I don't like winter with the rain and— 31 00:02:36,344 --> 00:02:38,148 darkness coming early. 32 00:02:47,268 --> 00:02:49,041 Are you going to look for another girl at school? 33 00:02:49,409 --> 00:02:51,081 - No way, they're all ugly. 34 00:02:51,755 --> 00:02:53,802 Same for you, there are plenty boys in Paris. 35 00:02:53,905 --> 00:02:54,781 You just have to choose. 36 00:02:56,380 --> 00:02:58,798 - But it's you that I love. - Me too. 37 00:03:06,822 --> 00:03:07,822 Hey, Undertaker! 38 00:03:10,262 --> 00:03:11,410 - What did he call you? 39 00:03:11,770 --> 00:03:12,850 - Never mind him, he's an idiot. 40 00:03:13,348 --> 00:03:16,066 - You know him? - Yeah, a kid from school. 41 00:03:16,231 --> 00:03:17,071 A dick, I'm telling you. 42 00:03:17,606 --> 00:03:18,525 - Hey, Undertaker. 43 00:03:19,327 --> 00:03:20,491 Good timing, I was looking for you. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,340 - Well, you found me. - I'm warning you. 45 00:03:24,319 --> 00:03:26,119 If your father keeps on bothering my mother, 46 00:03:26,845 --> 00:03:27,747 I'll punch you in the face! 47 00:03:28,026 --> 00:03:29,781 - My father couldn't care less about your mother! 48 00:03:34,895 --> 00:03:36,738 - Stay here, Mathieu, I'll get the gang! 49 00:03:37,567 --> 00:03:39,247 Hey, gang, quick! 50 00:03:39,551 --> 00:03:41,418 Quick, Julien, David, Luis! 51 00:03:41,864 --> 00:03:43,277 Quick, hurry up! 52 00:03:43,423 --> 00:03:46,040 - Your father stinks of death. - Say that again! 53 00:03:46,407 --> 00:03:49,003 - He stinks of death. - Go to hell. 54 00:03:49,731 --> 00:03:51,392 My father has all the girls he wants. 55 00:03:52,337 --> 00:03:53,192 - He has nothing! 56 00:03:53,803 --> 00:03:55,506 He only has that fat slag at the pool. 57 00:03:56,241 --> 00:03:58,881 He's flirting with my mother, I'm telling you. - Your mother's running after him! 58 00:03:59,341 --> 00:04:00,888 And I'll tell him you said he stinks of death. 59 00:04:00,913 --> 00:04:03,012 Not that your whore of a mother told you that. 60 00:04:03,811 --> 00:04:04,811 - Bastard! 61 00:04:09,759 --> 00:04:10,759 - That's a warning! 62 00:04:16,539 --> 00:04:19,225 - Robert doesn't like that your dad buried his dad. That's why he's bugging you. 63 00:04:20,086 --> 00:04:22,632 - He's taking the piss, the dickhead. 64 00:04:23,884 --> 00:04:25,578 - They could get married. They're both widowed. 65 00:04:27,492 --> 00:04:28,725 - Married, my arse! 66 00:04:30,246 --> 00:04:32,705 I'll never let anyone take my mother's place. 67 00:04:35,169 --> 00:04:38,496 My dad's got Martha La Louisiane, and she's much nicer. 68 00:04:41,036 --> 00:04:42,801 - Is it true your father stinks of death? 69 00:04:44,249 --> 00:04:45,369 - You're stupid. 70 00:04:46,453 --> 00:04:47,983 It's the employees who stink. 71 00:04:48,640 --> 00:04:49,940 My father's management. 72 00:04:50,460 --> 00:04:51,633 - Yeah you're right, I'm stupid. 73 00:04:52,374 --> 00:04:53,586 Didn't think about that. 74 00:04:54,674 --> 00:04:57,474 Your Parisians are coming. Bye. - Bye. 75 00:04:59,018 --> 00:05:00,511 - We're here! We're here! 76 00:05:03,771 --> 00:05:05,747 You all right? They didn't hurt you too much? 77 00:05:07,979 --> 00:05:09,019 - Where are they? 78 00:05:09,729 --> 00:05:10,729 - Are you upset? 79 00:05:16,717 --> 00:05:17,517 - Did it hurt? 80 00:05:20,920 --> 00:05:22,205 - You should be asking them that. 81 00:05:25,066 --> 00:05:28,183 THE PANSY FUNERAL ART 82 00:05:34,132 --> 00:05:35,764 Why is your father an undertaker? 83 00:05:35,788 --> 00:05:38,194 My Dad's a Funeral Director. 84 00:05:38,650 --> 00:05:40,330 Anyway, that's his job. 85 00:05:53,684 --> 00:05:55,340 It's hard work getting to the water! 86 00:05:55,373 --> 00:05:57,904 - Into the water! Into the water! 87 00:06:01,976 --> 00:06:02,976 - Mathieu! 88 00:06:03,633 --> 00:06:04,844 Mathieu! 89 00:06:06,344 --> 00:06:07,523 I love you for real! 90 00:06:13,800 --> 00:06:17,901 Grandma's been going out of her mind since Mum died, swept away by a big wave. 91 00:06:19,074 --> 00:06:21,154 She doesn't like Robert's mother either. 92 00:06:25,029 --> 00:06:28,735 This afternoon, Robert dragged me to the cemetery, to his father's grave. 93 00:06:32,388 --> 00:06:33,188 - Come here. 94 00:06:37,693 --> 00:06:38,559 You wanted proof? 95 00:06:39,966 --> 00:06:40,766 Here it is. 96 00:06:42,414 --> 00:06:43,660 All of this is from you. 97 00:06:45,140 --> 00:06:47,781 And besides, your Dad— Do you know what he does? 98 00:06:48,383 --> 00:06:49,851 He gives my mother all this for free. 99 00:06:52,167 --> 00:06:55,424 - Oh no! No chocolate! We're having dinner in five minutes! 100 00:07:00,155 --> 00:07:02,141 His Majesty doesn't like us any more. 101 00:07:03,257 --> 00:07:05,850 He's been avoiding us for several days now. 102 00:07:07,830 --> 00:07:11,196 Do you know the reason? - What do you think, Grandma? 103 00:07:12,759 --> 00:07:17,400 - Shouldn't he be at the Countess's playing his game of bezique? 104 00:07:18,997 --> 00:07:20,677 - No, you're wrong. 105 00:07:20,973 --> 00:07:22,957 His Majesty had a very big funeral this morning. 106 00:07:23,645 --> 00:07:26,168 And this afternoon he was going to deliver a coffin. 107 00:07:26,366 --> 00:07:29,795 - Yeah. He should have stayed at home to unclog the kitchen sink. 108 00:07:30,397 --> 00:07:32,170 The castle is poorly maintained. 109 00:07:38,744 --> 00:07:41,392 - Mathieu, go and wash your hands! - Dinner in five minutes! 110 00:07:41,416 --> 00:07:42,767 - They're clean. 111 00:07:52,223 --> 00:07:56,783 Forgive me, I'm sorry, but I'm overwhelmed. 112 00:07:58,784 --> 00:08:01,604 Sorry. Of course, there's still no bread. 113 00:08:01,674 --> 00:08:04,049 - It looks exquisite to me. 114 00:08:05,620 --> 00:08:07,447 - Just meat, no carrots. 115 00:08:07,596 --> 00:08:09,626 - Mmm, they're delicious. 116 00:08:09,673 --> 00:08:11,134 - You can have my share, Grandma. 117 00:08:11,159 --> 00:08:13,724 - No Mathieu, you'll eat your carrots like everyone else. 118 00:08:14,146 --> 00:08:15,212 - I don't like them. 119 00:08:15,531 --> 00:08:18,984 - Don't complain. There are thousands of starving children in the world. 120 00:08:19,097 --> 00:08:22,230 And they can only dream of having a plateful of carrots like yours. 121 00:08:22,947 --> 00:08:24,259 - So just send it to them! 122 00:08:24,284 --> 00:08:27,394 - Listen Mathieu, that's enough. Either you eat your carrots— 123 00:08:27,418 --> 00:08:29,356 or you don't eat for a week. 124 00:08:29,387 --> 00:08:31,097 And then, you'll see, you'll be dreaming of carrots. 125 00:08:32,146 --> 00:08:34,551 Carrots have virtues. 126 00:08:35,537 --> 00:08:37,332 They make you lovable. 127 00:08:38,646 --> 00:08:41,005 And they make your thighs pink. 128 00:08:44,828 --> 00:08:45,628 - Rose. 129 00:08:50,102 --> 00:08:50,902 - What? 130 00:08:53,153 --> 00:08:55,239 - I was saying: do you sleep with that on at night? 131 00:08:56,614 --> 00:08:59,965 It's a shame you always keep these things on your ears 132 00:08:59,996 --> 00:09:04,274 because that deprives us of your presence among us. 133 00:09:04,509 --> 00:09:07,977 I beg your pardon, sir. But you know very well that I can't be alone with my thoughts. 134 00:09:13,528 --> 00:09:14,328 Dad. 135 00:09:16,309 --> 00:09:17,341 Robert's mother— 136 00:09:18,973 --> 00:09:19,913 do you know her? 137 00:09:22,593 --> 00:09:23,593 - So-so. 138 00:09:24,796 --> 00:09:25,596 - So-so? 139 00:09:26,859 --> 00:09:28,632 - Exactly. So-so. 140 00:09:32,268 --> 00:09:33,478 I think she's dumb. 141 00:09:35,565 --> 00:09:38,098 - She's been saying things about you. - Oh really? 142 00:09:39,479 --> 00:09:41,555 I don't see what kind of thing she can say about me. 143 00:09:41,819 --> 00:09:44,107 - She says you stink of death. - That I what? 144 00:09:44,128 --> 00:09:46,799 - You stink of death. - Oh, right! 145 00:09:47,428 --> 00:09:48,928 - Robert says it too. 146 00:09:49,038 --> 00:09:51,732 - Fine, and who else? - Nobody. 147 00:09:55,204 --> 00:09:56,891 He also says you're sleeping with his mother. 148 00:09:58,477 --> 00:10:02,664 - Right. Would you stop talking nonsense, Mathieu? 149 00:10:04,113 --> 00:10:05,902 How about finishing your carrots? 150 00:10:09,270 --> 00:10:11,543 - You want some? - No thanks. 151 00:10:11,793 --> 00:10:13,715 Maybe Grandma. - What? 152 00:10:14,685 --> 00:10:17,326 - Oh yes. No thanks, maybe Grandma! 153 00:10:19,055 --> 00:10:20,788 - Oh no, thank you very much. 154 00:10:35,171 --> 00:10:35,971 What? 155 00:10:36,841 --> 00:10:38,904 - I know you won't want to replace Mum. 156 00:10:40,787 --> 00:10:42,201 - Listen to me carefully, Mathieu. 157 00:10:43,170 --> 00:10:44,516 Can I tell you once and for all? 158 00:10:45,946 --> 00:10:47,954 No one will ever replace Mum. 159 00:10:50,715 --> 00:10:52,648 Do you want to please me now? - Yes. 160 00:10:53,746 --> 00:10:54,748 - Eat your carrots. 161 00:10:58,691 --> 00:11:00,071 - Floating islands. 162 00:11:00,921 --> 00:11:03,108 Madame's favorite dessert. 163 00:11:09,199 --> 00:11:10,319 - Well Rose? 164 00:11:11,761 --> 00:11:14,690 - I'm sick of working in a madhouse! 165 00:11:16,443 --> 00:11:18,724 Next time I'll end up getting stabbed! 166 00:11:18,842 --> 00:11:20,935 I want a hazard bonus, like nurses! 167 00:11:20,966 --> 00:11:23,231 - Rose, I promise you that you will. 168 00:11:23,255 --> 00:11:24,849 As early as next month. 169 00:11:25,253 --> 00:11:28,596 Now that's enough Mathieu. You're being unbearable tonight! 170 00:11:28,979 --> 00:11:30,299 - So are you! 171 00:11:35,639 --> 00:11:37,155 - What got into you, Grandma? 172 00:11:38,483 --> 00:11:40,192 She's dumb, but she's not spiteful. 173 00:11:44,486 --> 00:11:45,486 Isn't that so? 174 00:11:50,869 --> 00:11:53,609 My Mum is somewhere. I know that. 175 00:11:54,614 --> 00:11:57,686 At night, I talk to her. I tell her about my day. 176 00:11:57,856 --> 00:12:00,137 Not everything, but the good things. 177 00:12:03,897 --> 00:12:06,046 Grandma? - I'm here. 178 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 - Grandma. 179 00:12:10,894 --> 00:12:14,186 You have to stop pulling these stunts or they'll send you to an old folks' home. 180 00:12:15,550 --> 00:12:17,628 I'll do whatever it takes to prevent that. 181 00:12:22,467 --> 00:12:23,600 - Maybe you can tell me why— 182 00:12:25,834 --> 00:12:27,814 with Marie, there are days when I want to see her, 183 00:12:27,975 --> 00:12:29,540 and when I do see her, I no longer want to. 184 00:12:30,946 --> 00:12:33,199 I don't dare ask her if she feels the same. 185 00:12:35,696 --> 00:12:39,280 Anyway, when we get married, it'll be different. 186 00:12:42,206 --> 00:12:44,331 Or it'll end in divorce. 187 00:12:52,820 --> 00:12:53,620 I'm cold. 188 00:13:44,310 --> 00:13:45,110 Stop! 189 00:13:46,178 --> 00:13:49,418 Hey, look! Look, damn it! 190 00:13:49,442 --> 00:13:50,700 It's a shark! 191 00:13:55,997 --> 00:13:57,254 A shark! 192 00:14:10,371 --> 00:14:11,505 Won't you kiss me now? 193 00:14:12,119 --> 00:14:14,877 - Well—I don't know. 194 00:14:20,350 --> 00:14:21,470 - Catch me! 195 00:14:43,606 --> 00:14:45,051 You're idiots! It hurts! 196 00:14:48,196 --> 00:14:50,133 - Stop bothering him. He didn't do anything to you! 197 00:14:50,289 --> 00:14:51,305 - That's not a reason. 198 00:14:52,352 --> 00:14:53,352 Come on! 199 00:15:00,308 --> 00:15:01,643 Why did you leave? 200 00:15:01,995 --> 00:15:03,386 - Leave me alone! 201 00:15:05,331 --> 00:15:06,506 - Have I done something wrong? 202 00:15:09,052 --> 00:15:11,586 - She whistles and you come running. Is that what you call doing nothing wrong? 203 00:15:12,259 --> 00:15:13,700 You really have no pride, Mathieu. 204 00:15:20,066 --> 00:15:22,410 - Marie, you're my girlfriend. 205 00:15:25,996 --> 00:15:26,796 Marie. 206 00:15:29,569 --> 00:15:32,722 I don't know what I'd do if I was given a choice like this. 207 00:15:33,148 --> 00:15:35,420 Like—between two cakes. 208 00:15:35,648 --> 00:15:37,268 - You coming? I'm going to put on another swimsuit. 209 00:15:37,807 --> 00:15:39,744 Maybe I'll take both. 210 00:15:39,847 --> 00:15:41,432 That would be nice but— 211 00:15:42,175 --> 00:15:43,855 Neither of them wouild like that. 212 00:15:52,046 --> 00:15:54,059 Would you pass me my bikini in the green bag? 213 00:16:00,752 --> 00:16:02,478 Thanks, but there's another part. 214 00:16:07,143 --> 00:16:08,143 Thanks. 215 00:16:18,661 --> 00:16:20,595 Some idiot plugged the hole. 216 00:16:27,055 --> 00:16:28,796 Could you turn your back, I want to dry myself? 217 00:16:52,592 --> 00:16:54,245 How does it feel to kiss with your braces? 218 00:16:55,545 --> 00:16:57,069 - I don't know. 219 00:16:57,678 --> 00:16:58,569 - Does it pinch? 220 00:17:20,725 --> 00:17:22,850 What are they doing? - What do you think? 221 00:17:23,303 --> 00:17:24,298 - Are they kissing? 222 00:17:25,100 --> 00:17:27,850 - I don't know, I can't see them any more. - They must be on the floor. 223 00:17:29,672 --> 00:17:31,875 - Maybe they're making out! 224 00:17:38,870 --> 00:17:40,807 Julien! Julien! 225 00:17:51,428 --> 00:17:53,990 What were you doing in the changing room? - Nothing. 226 00:17:54,451 --> 00:17:55,697 - So why's he running away? 227 00:17:56,738 --> 00:17:59,613 - He's gone to buy me an ice cream. - An ice cream? 228 00:18:02,286 --> 00:18:04,512 You were tired of being in there. Let's go! 229 00:18:14,824 --> 00:18:17,397 What are you doing out here in the rain? You'll catch pneumonia. 230 00:18:20,896 --> 00:18:22,142 Don't you want to go to bed? 231 00:18:24,966 --> 00:18:26,341 - I'm listening for the dogs howling. 232 00:18:27,484 --> 00:18:29,000 - For the dogs howling? - Yeah. 233 00:18:29,297 --> 00:18:31,125 They always howl when there's a full moon. 234 00:18:32,563 --> 00:18:34,711 - Really? I didn't know that. 235 00:18:45,628 --> 00:18:47,979 Aren't you afraid? - No, not when you're here. 236 00:18:49,932 --> 00:18:50,768 - That's nice. 237 00:18:51,870 --> 00:18:53,503 Don't go to bed too late. - Yeah. 238 00:18:53,630 --> 00:18:54,630 - Promise? 239 00:19:02,031 --> 00:19:03,631 - Corinne, my daughter— 240 00:19:04,469 --> 00:19:08,078 When she's alone in her room, I can hear my grandmother. 241 00:19:08,406 --> 00:19:11,377 She's talking to Mum, since Mum was her daughter. 242 00:19:12,695 --> 00:19:16,030 I like my grandmother because she's not a normal grandmother. 243 00:19:16,117 --> 00:19:17,628 ... your little man ... 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,113 Rose says she's got a lot of fuzz in her head, but she's happy like this. 245 00:19:21,324 --> 00:19:22,764 That little Marie— 246 00:19:23,376 --> 00:19:24,676 She's lovely. 247 00:19:25,899 --> 00:19:26,857 You'll like her. 248 00:19:38,082 --> 00:19:39,982 Marie! Marie! 249 00:19:47,145 --> 00:19:48,404 Hold on, I'm coming. 250 00:20:06,643 --> 00:20:07,643 Ah Marie. 251 00:20:10,667 --> 00:20:12,776 - Why are you laughing? - No reason— 252 00:20:14,197 --> 00:20:17,269 Anyway, I can tell you, I like you better without all that stuff. 253 00:20:17,457 --> 00:20:19,083 I don't like it when you look like Dorothée. 254 00:20:20,082 --> 00:20:21,390 - I thought you did, actually. 255 00:20:23,717 --> 00:20:26,521 You like Dorothée, don't you? - So-so. 256 00:20:27,311 --> 00:20:29,521 And in the hut? - What hut? 257 00:20:29,749 --> 00:20:32,429 - Where you shut yourself in with her. - Who told you that? 258 00:20:32,970 --> 00:20:33,855 - I saw you. 259 00:20:35,477 --> 00:20:38,656 - Yeah so what do you care? You shouldn't have left. 260 00:20:38,680 --> 00:20:40,742 - If we get married, I won't be able to trust you. 261 00:20:42,990 --> 00:20:44,256 - If we get married, Marie? 262 00:20:49,237 --> 00:20:50,277 Don't bite! 263 00:20:52,503 --> 00:20:53,924 Don't bite! 264 00:20:53,948 --> 00:20:55,763 - I'm not biting, you idiot, I'm kissing you. 265 00:21:07,993 --> 00:21:08,993 Hey Undertaker! 266 00:21:10,369 --> 00:21:11,246 Second warning! 267 00:21:29,836 --> 00:21:31,921 What are you laughing at? - Have you seen your face? 268 00:21:31,945 --> 00:21:33,351 You look like a tomato. 269 00:21:34,227 --> 00:21:36,500 Did you get your licence? - What licence? 270 00:21:38,698 --> 00:21:42,026 - Oh Mathieu, I don't want to leave you. - Oh Marie, oh yes— 271 00:21:42,050 --> 00:21:44,143 My love— - Oh Mathieu— 272 00:21:44,792 --> 00:21:46,937 - Darling, I left some lipstick on your mouth. 273 00:21:47,717 --> 00:21:49,077 Ignore them, they're jealous. 274 00:22:14,246 --> 00:22:16,519 I'm going to tell you the future. Mum taught me. 275 00:22:16,551 --> 00:22:18,686 It's called the Tarot. - I don't believe in that. 276 00:22:18,936 --> 00:22:20,646 - Me neither. - I do. 277 00:22:20,764 --> 00:22:22,717 - Hey, that's bad luck. 278 00:22:29,885 --> 00:22:31,565 Look at those boobs! 279 00:22:32,705 --> 00:22:36,071 - Hey, look! - Oh my God, she's hot! 280 00:22:36,095 --> 00:22:37,095 - Not bad, right? 281 00:22:37,978 --> 00:22:40,266 - They're bigger than yours. 282 00:22:41,887 --> 00:22:43,754 - Don't worry, they'll grow. 283 00:22:44,270 --> 00:22:46,168 - It's not Marie, it's me. 284 00:22:47,339 --> 00:22:49,581 - She wants us to believe she's got boobs! 285 00:22:50,449 --> 00:22:51,964 - Well I have! 286 00:22:51,988 --> 00:22:54,144 Ask Mathieu, he's seen them. - What? 287 00:22:54,604 --> 00:22:56,666 That's not true. I haven't seen anything. 288 00:22:56,846 --> 00:22:58,181 - Liar. 289 00:22:59,002 --> 00:23:00,286 Over the towel. 290 00:23:00,797 --> 00:23:01,988 - I had my eyes shut. 291 00:23:02,248 --> 00:23:04,373 - Yeah right—he wouldn't dare because Marie's here. 292 00:23:04,398 --> 00:23:07,314 He had his eyes open. Wide open. 293 00:23:09,111 --> 00:23:10,782 - You'll never love anything but whores! 294 00:23:10,814 --> 00:23:12,514 - It's true she's crazy about you. 295 00:23:15,348 --> 00:23:17,777 No domestic scenes! We're off! 296 00:23:27,414 --> 00:23:29,340 Can you tell me my future, just to me? 297 00:23:36,824 --> 00:23:38,264 - You're going to be a musician. 298 00:23:40,839 --> 00:23:43,932 - No, a footballer. - Musician. It's written in the cards. 299 00:23:50,162 --> 00:23:52,521 You'll never get married. - Then neither will you? 300 00:23:54,108 --> 00:23:55,202 - That remains to be seen. 301 00:23:56,389 --> 00:23:57,861 - Let's not start again, Marie. 302 00:23:59,252 --> 00:24:00,052 - All right. 303 00:24:10,044 --> 00:24:11,630 Your Mum may have been reincarnated. 304 00:24:12,513 --> 00:24:13,513 - You're kidding— 305 00:24:13,677 --> 00:24:15,053 My mother told me. 306 00:24:16,148 --> 00:24:17,939 She learned about it in her astrological studies. 307 00:24:19,195 --> 00:24:21,320 It's like we're all attached to a turning wheel, 308 00:24:21,344 --> 00:24:24,191 and after death it keeps turning into the next life. 309 00:24:24,913 --> 00:24:26,468 - Like a wheel of fortune? - Yes. 310 00:24:27,170 --> 00:24:30,431 There are good and bad numbers. It depends on what we did before. 311 00:24:31,580 --> 00:24:33,366 Your mum may be in another country. 312 00:24:33,924 --> 00:24:36,205 With parents. She's a child, like us. 313 00:24:36,229 --> 00:24:37,798 - These ideas are stupid! 314 00:24:39,223 --> 00:24:41,116 I don't want her to shrink like that. 315 00:24:41,395 --> 00:24:42,796 To become a child again. 316 00:24:43,677 --> 00:24:45,812 And for her to be with others she loves more than me. 317 00:24:46,286 --> 00:24:47,459 - Apparently we don't remember 318 00:24:47,926 --> 00:24:49,352 - These ideas are stupid. 319 00:24:50,754 --> 00:24:52,902 I'm sure Mum remembers me. 320 00:24:53,200 --> 00:24:55,286 - You don't know anything! - Shit! 321 00:24:56,020 --> 00:24:57,926 - What's shit? Why are you saying shit? 322 00:24:58,169 --> 00:24:59,520 What the hell does that mean? 323 00:24:59,709 --> 00:25:01,580 Stop using swear words all the time, it's boring! 324 00:25:02,240 --> 00:25:04,201 - What? - Boring! You know what? 325 00:25:04,225 --> 00:25:06,297 - No I don't know. - We're going to fall out. 326 00:25:10,306 --> 00:25:12,039 - Good morning, ladies and gentlemen. 327 00:25:15,165 --> 00:25:17,115 - A family of lunatics, honestly! I tell you! 328 00:25:18,280 --> 00:25:20,123 For the cat that eats everything. 329 00:25:22,897 --> 00:25:24,034 - What's up with her? 330 00:25:25,108 --> 00:25:28,498 - I heard her arguing on the phone with her lover. 331 00:25:28,538 --> 00:25:31,204 - Her lover? - Yeah, the bus driver. 332 00:25:32,228 --> 00:25:33,511 They argue all the time. 333 00:25:34,298 --> 00:25:35,738 Except the nights you're not here. 334 00:25:36,501 --> 00:25:39,016 Jean-Louis, that's his name. 335 00:25:40,021 --> 00:25:42,817 She takes him up to her room to get English lessons! 336 00:25:43,123 --> 00:25:47,739 You bet—they keep repeating the same thing when they hear a noise on the stairs. 337 00:25:47,947 --> 00:25:50,407 "My tailor is rich" 338 00:25:50,564 --> 00:25:54,415 - Who does she think she is? She's not the only one with problems. 339 00:25:58,910 --> 00:26:01,160 - You're not happy. - Not really. 340 00:26:01,879 --> 00:26:02,810 Because— 341 00:26:04,817 --> 00:26:06,308 holidays are over. 342 00:26:06,761 --> 00:26:09,548 And all my friends are leaving with their parents. 343 00:26:12,130 --> 00:26:14,823 And I'll be left all alone to stand up to that prick Robert! 344 00:26:17,629 --> 00:26:18,429 It's not fair. 345 00:26:19,508 --> 00:26:20,802 He took Marc with him. 346 00:26:22,477 --> 00:26:23,677 So there's two of them. 347 00:26:24,485 --> 00:26:27,745 - Oh, that'll sort itself out. - No, it won't sort itself out. 348 00:26:28,573 --> 00:26:30,760 You know perfectly well it won't sort itself out. 349 00:26:35,943 --> 00:26:38,083 - Excuse me. Come with me. 350 00:27:10,101 --> 00:27:11,141 Listen, Mathieu— 351 00:27:13,789 --> 00:27:15,742 Don't you think the two of us are a bit lonely? 352 00:27:16,279 --> 00:27:17,520 - We're not just the two of us. 353 00:27:18,299 --> 00:27:19,760 There's Grandma, there's Rose. 354 00:27:22,948 --> 00:27:26,274 - There's Grandma, there's Rose. But it's not the same. 355 00:27:28,882 --> 00:27:31,535 Listen Mathieu, now that you're grown up— 356 00:27:33,374 --> 00:27:35,134 how would you feel if I remarried? 357 00:27:37,908 --> 00:27:39,028 - Fine by me— 358 00:27:56,688 --> 00:27:58,794 I like that one, with the raincoat. 359 00:28:01,961 --> 00:28:02,761 - Me too. 360 00:28:05,699 --> 00:28:06,683 You look like her. 361 00:28:09,534 --> 00:28:14,834 To—going back to our conversation, it's not about replacing your Mum. 362 00:28:16,514 --> 00:28:17,780 - We don't need anyone. 363 00:28:21,303 --> 00:28:23,543 I think of her every day. Don't you? 364 00:28:24,475 --> 00:28:25,275 - Yes, I do. 365 00:28:27,173 --> 00:28:28,606 - I don't want Robert's mother. 366 00:28:29,626 --> 00:28:32,383 I can't stand Robert. I can't. I can't! 367 00:28:34,250 --> 00:28:36,209 I don't just have to see him at school all year round, 368 00:28:36,672 --> 00:28:40,612 but you want me to see him at home, mornings, evenings— 369 00:28:40,839 --> 00:28:44,129 Wednesdays, Sundays, during the holidays? 370 00:28:44,416 --> 00:28:45,363 All the time, in fact? 371 00:28:47,256 --> 00:28:48,923 I can't stand his mother either. 372 00:28:50,744 --> 00:28:51,961 - Well I can. 373 00:28:52,440 --> 00:28:54,895 - You have Martha la Louisiane. Isn't that enough for you? 374 00:29:00,504 --> 00:29:01,504 For me! 375 00:29:15,364 --> 00:29:16,804 Hey, hey, the money! 376 00:29:22,329 --> 00:29:24,664 Hello Duchess, how's life? - Here's the nicest of them all. 377 00:29:43,257 --> 00:29:44,563 So is what they're saying true? 378 00:29:45,320 --> 00:29:47,550 - Yeah, news travels fast. 379 00:29:48,865 --> 00:29:51,208 - Are you getting engaged? - Looks like it. 380 00:29:55,271 --> 00:29:58,630 - As the postman st Saint-Thonant used to say: "When love comes, you have to find a way". 381 00:30:04,478 --> 00:30:06,766 Grandma, Grandma! Come here, Grandma! 382 00:30:07,001 --> 00:30:09,358 Dad's there, I can see him. He's back. 383 00:30:17,192 --> 00:30:18,232 This is great! 384 00:30:18,910 --> 00:30:20,672 First time I've been here at night. 385 00:30:23,028 --> 00:30:25,811 Can you see, Grandma? There are lots of stars in the sky. 386 00:30:28,263 --> 00:30:29,769 Rose told me once that— 387 00:30:31,013 --> 00:30:33,195 Maybe Mum is living on a star. 388 00:30:33,841 --> 00:30:35,321 And she's watching me. 389 00:30:42,937 --> 00:30:45,148 Alert! Alert! Alert! 390 00:30:45,393 --> 00:30:47,635 Alert! Alert! - You'll see, she'll have lost her walkman. 391 00:30:47,659 --> 00:30:49,003 - She's stupid! 392 00:30:49,301 --> 00:30:50,661 - Grandma's disappeared! 393 00:30:50,800 --> 00:30:53,158 She's not in her room. Not in the garden. She's nowhere! 394 00:30:53,179 --> 00:30:54,884 - What next! You haven't seen her since this morning? 395 00:30:54,905 --> 00:30:58,143 - Yes, she came in the kitchen this morning with her hat and her purse. 396 00:30:58,194 --> 00:30:59,991 She told me she was going to visit her land. 397 00:31:00,023 --> 00:31:02,546 - Hey, your grandma's gone missing and all you can do is eat? 398 00:31:02,570 --> 00:31:05,507 - She always comes back. - But this is worse, she might get hit by a car. 399 00:31:05,538 --> 00:31:06,607 - Please don't make it worse. 400 00:31:06,631 --> 00:31:09,053 Right, you look around in the streets. 401 00:31:09,077 --> 00:31:11,777 And you stay here in case she comes back. Let me know, no matter what. 402 00:31:11,810 --> 00:31:12,610 - Okay. 403 00:31:12,631 --> 00:31:15,016 - I have a funeral to prepare. A big funeral. 404 00:31:17,642 --> 00:31:20,891 - Quick everyone, my grandmother's disappeared! You have to help me find her. 405 00:31:23,427 --> 00:31:26,700 - We'll find her! - How will we know her? 406 00:31:26,771 --> 00:31:29,380 - She has her straw hat and her purse. 407 00:31:31,319 --> 00:31:33,706 - I don't like this at all. - We're not asking you to like it, come on! 408 00:31:39,314 --> 00:31:42,332 Sarah, you lost. You lost. 409 00:31:48,932 --> 00:31:52,315 I'm still in Saint-Lunaire. I'm calling you from a phone box. 410 00:31:52,348 --> 00:31:56,631 Oh my God, wait. There's something going on here. I don't know— 411 00:31:58,975 --> 00:31:59,775 You shut up! 412 00:32:02,288 --> 00:32:03,088 Stop! 413 00:32:09,524 --> 00:32:10,324 Stop! 414 00:32:23,708 --> 00:32:24,881 Bye Madame! 415 00:32:25,997 --> 00:32:30,309 - You go to the bakery and ask if they've seen the undertaker's mother-in-law. 416 00:32:31,233 --> 00:32:34,051 That's where we found her last time she wandered off. 417 00:32:34,811 --> 00:32:35,999 She was buying cakes. 418 00:32:46,181 --> 00:32:48,701 The mad old woman? No, I haven't seen her and I don't want to. 419 00:32:51,808 --> 00:32:53,714 If the undertaker sent you— 420 00:32:54,590 --> 00:32:55,390 A hundred. 421 00:32:55,910 --> 00:32:57,796 tell him that when we have mad people at home, we watch them. 422 00:32:58,454 --> 00:32:59,254 - Bye Madame. 423 00:32:59,766 --> 00:33:01,618 - And tell him he owes me for a chocolate pastry! 424 00:33:05,198 --> 00:33:06,994 I wonder he doesn't put her in the asylum. 425 00:33:07,362 --> 00:33:10,119 His wife is dead. He doesn't have to keep his mother-in-law any longer. 426 00:33:10,224 --> 00:33:13,372 Two hundred. Anything else, Madame Gentillet? - That's all, thanks. 427 00:33:13,771 --> 00:33:16,419 Raoul! The old woman's on the loose again! 428 00:33:16,544 --> 00:33:17,870 I'm waiting for the Paris-Brests. 429 00:33:30,146 --> 00:33:31,580 We're abandoning the search for now. 430 00:33:32,161 --> 00:33:33,901 Punitive expedition to the bakery. 431 00:33:34,755 --> 00:33:37,514 She pisses my family off. Immediate revenge! 432 00:33:38,213 --> 00:33:39,846 - Let's go and steal some cakes from her. 433 00:33:41,026 --> 00:33:43,426 - No, I've already stolen some. Worse than that! 434 00:33:43,832 --> 00:33:45,039 A bit of sabotage. 435 00:33:45,668 --> 00:33:47,461 We're going to put a turd on her shelf. 436 00:33:50,263 --> 00:33:51,869 - But—who's going to do it? 437 00:33:52,279 --> 00:33:54,796 Well—you are! - Oh no, I don't want to poop. 438 00:33:55,434 --> 00:33:56,505 No, I won't do it. 439 00:33:56,769 --> 00:33:58,560 I don't want to poop on the shelf. 440 00:33:58,600 --> 00:34:00,977 - You idiot, you poop on a piece of paper. 441 00:34:02,893 --> 00:34:05,477 then put it on the shelf. 442 00:34:05,767 --> 00:34:07,972 - Why always me? Why not you or David? 443 00:34:08,013 --> 00:34:08,813 - That's the way it is. 444 00:34:08,834 --> 00:34:11,703 - You're getting it wrong. It's not worth bothering to poop. 445 00:34:11,821 --> 00:34:16,485 You can buy turds at the joke shop, much better, really big ones, 446 00:34:27,081 --> 00:34:28,159 Hands off! hands off! 447 00:34:28,183 --> 00:34:30,831 - Hey, we can touch! - No, you can't touch! 448 00:34:31,576 --> 00:34:33,182 - Right, you put it next to the cakes. 449 00:34:33,222 --> 00:34:35,184 Not the chocolate pastries, people could get confused. 450 00:34:54,269 --> 00:34:55,675 Nobody will see anything, ever. 451 00:34:56,560 --> 00:34:57,895 My parents did some research about that. 452 00:34:58,308 --> 00:35:01,318 They say people see what they want to see, and nothing else. 453 00:35:01,450 --> 00:35:04,496 - So of course they don't want to see shit in among the cakes. 454 00:35:15,093 --> 00:35:16,694 Don't stand in the middle of the road, Madame. 455 00:35:16,718 --> 00:35:18,546 You'll get hit by a car. It's dangerous. 456 00:35:55,035 --> 00:35:55,835 What's the matter? 457 00:36:09,086 --> 00:36:10,961 Asiatics— 458 00:36:12,406 --> 00:36:14,592 - Good morning. - Good morning. 459 00:36:15,457 --> 00:36:16,257 - Good morning. 460 00:36:22,980 --> 00:36:24,171 - Good morning gentlemen. 461 00:36:25,550 --> 00:36:26,901 What would you like? 462 00:36:34,709 --> 00:36:36,509 What would you like? 463 00:36:38,209 --> 00:36:39,209 - Speciality? 464 00:36:39,602 --> 00:36:42,922 - Oh that? - No, that! 465 00:36:43,609 --> 00:36:46,124 - That? - No, that! That! 466 00:36:53,972 --> 00:36:56,632 - What's that? It's not possible. Who did this? Who dared to do this? 467 00:36:57,034 --> 00:36:57,834 Raoul! 468 00:37:01,691 --> 00:37:03,991 It's nothing, it didn't touch the cakes. 469 00:37:04,342 --> 00:37:07,529 Fortunately, look! There's space. 470 00:37:07,615 --> 00:37:09,482 It's not touching the cakes. 471 00:37:12,529 --> 00:37:13,329 Raoul! 472 00:37:17,642 --> 00:37:20,063 Bunch of little thugs, I bet it's them! 473 00:37:20,501 --> 00:37:21,501 Good-for-nothings! 474 00:37:30,583 --> 00:37:31,871 It's an evil prank! 475 00:37:32,723 --> 00:37:34,290 Bunch of little bastards! 476 00:37:35,328 --> 00:37:37,218 You must get the same thing in Asia. 477 00:37:38,413 --> 00:37:42,132 You can check it. Yes, yes, I assure you, you can touch it. 478 00:37:42,172 --> 00:37:43,692 It's plastic. 479 00:37:43,874 --> 00:37:46,445 - Plastic? - Made in Taiwan. 480 00:37:52,119 --> 00:37:54,993 Hey, you're taking a picture! - Oh yeah! 481 00:37:59,353 --> 00:38:00,626 Bunch of hooligans! 482 00:38:03,778 --> 00:38:05,911 Raoul, call the police! 483 00:38:11,881 --> 00:38:13,897 - Stop, guys, stop, there she is. 484 00:38:14,257 --> 00:38:15,937 Over here, over here, come on. 485 00:38:28,438 --> 00:38:31,518 Where have you been, Grandma? - Oh, in a lot of places. 486 00:38:32,755 --> 00:38:34,195 Where did you find the cat? 487 00:38:34,613 --> 00:38:36,948 In a rubbish bin? - No! 488 00:38:38,035 --> 00:38:41,551 He was lost. - Are you going to take it home? 489 00:38:42,452 --> 00:38:43,836 - Of course! 490 00:38:54,462 --> 00:38:55,688 - hey, Undertaker! 491 00:38:57,439 --> 00:38:59,798 - What? - Third warning! 492 00:39:09,582 --> 00:39:10,793 Dad, Aunt Rose! 493 00:39:11,746 --> 00:39:13,426 We found Grandma! 494 00:39:14,418 --> 00:39:15,218 Rose! 495 00:39:16,559 --> 00:39:17,359 Dad! 496 00:39:18,984 --> 00:39:19,784 Rose! 497 00:39:20,383 --> 00:39:21,730 We've found Grandma! 498 00:39:26,774 --> 00:39:30,362 Where were you? You scared us! 499 00:39:31,886 --> 00:39:33,879 You know you shouldn't go out alone. 500 00:39:35,448 --> 00:39:36,823 You should stay on your own land. 501 00:39:37,552 --> 00:39:41,067 - Cat—in the washing machine. 502 00:39:42,162 --> 00:39:44,162 It's in the washing machine. 503 00:39:44,406 --> 00:39:45,315 For the soup. 504 00:39:47,929 --> 00:39:51,569 - Mathieu, go and tell your father! He must be worried. 505 00:40:04,399 --> 00:40:07,285 Picture the scandal, she's so unpredictable sometimes. 506 00:40:07,652 --> 00:40:10,542 Imagine her trying to slap someone for no reason. 507 00:40:10,620 --> 00:40:13,819 - Does she do that? - Ask Rose, she'll tell you. 508 00:40:14,891 --> 00:40:16,059 - Why do you keep her then? 509 00:40:17,304 --> 00:40:20,234 - Why do I keep her? Because first of all, she's not so bad at home— 510 00:40:20,258 --> 00:40:23,296 and then Mathieu is very attached to her. 511 00:40:24,170 --> 00:40:25,170 - So are you. 512 00:40:26,612 --> 00:40:27,412 Me too, yes. 513 00:40:37,448 --> 00:40:39,641 Well? Did you tell him? 514 00:40:40,741 --> 00:40:41,541 - No. 515 00:40:43,265 --> 00:40:44,138 - What are you waiting for? 516 00:40:49,340 --> 00:40:50,460 - Okay I'll do it. 517 00:41:00,046 --> 00:41:01,492 We found Grandma! 518 00:41:02,132 --> 00:41:05,175 - That's good, Mathieu! Thank you. Is she all right, at least? 519 00:41:05,205 --> 00:41:06,705 - Yeah. - Thank you Mathieu. 520 00:41:06,737 --> 00:41:08,363 - Is there anyone here? - What do you mean, anyone? 521 00:41:08,405 --> 00:41:09,443 There's someone there! 522 00:41:09,589 --> 00:41:12,452 - Ah yes, it's Mme Poussier helping me with the accounts. 523 00:41:13,480 --> 00:41:14,840 Listen, Mathieu! 524 00:41:15,002 --> 00:41:17,802 Gertrude's gone on holiday and I need someone I can trust. 525 00:41:17,827 --> 00:41:19,927 And Mme Poussier is unemployed. 526 00:41:20,132 --> 00:41:24,328 Plus, as you know, she's bringing up her son, your friend Robert, on her own. 527 00:41:24,938 --> 00:41:27,544 So I'm asking you to come and say hello. 528 00:41:28,345 --> 00:41:29,171 Okay? 529 00:41:30,632 --> 00:41:32,594 How are you getting on, Mme. Poussier? Everything all right? 530 00:41:32,618 --> 00:41:34,294 - Yes Bernard, with difficulty. 531 00:41:35,122 --> 00:41:36,630 - Don't bother. 532 00:41:55,840 --> 00:41:56,980 I don't want— 533 00:41:58,957 --> 00:42:00,190 people making fun of my grandmother. 534 00:42:00,959 --> 00:42:05,691 - But we're not making fun of her. It's pretty, and she's happy. 535 00:42:06,501 --> 00:42:08,250 See? She looks like a real little girl. 536 00:42:11,220 --> 00:42:12,020 - Don't be angry. 537 00:42:18,723 --> 00:42:21,436 - Mathieu! Come here, please! 538 00:42:43,642 --> 00:42:46,345 Mathieu, I'm warning you, if you go on like this— 539 00:42:48,098 --> 00:42:49,934 I'll send you to boarding school next year. 540 00:42:51,075 --> 00:42:52,075 - Great! 541 00:42:54,200 --> 00:42:55,774 Maybe there'll be someone there to love me! 542 00:43:00,734 --> 00:43:02,594 I don't give a fuck about his college! 543 00:43:03,828 --> 00:43:05,200 If I have to go, at least I'm out of here! 544 00:43:06,326 --> 00:43:09,194 I can hide out at rue des Veaux-Girards, with Marie, in Paris! 545 00:43:20,540 --> 00:43:23,026 I like your cat, Grandma. What's his name? 546 00:43:23,835 --> 00:43:25,843 - Meow! 547 00:43:25,868 --> 00:43:27,047 - Bastard! 548 00:43:28,057 --> 00:43:30,744 I have no luck, not even with animals. 549 00:43:32,683 --> 00:43:34,363 Nobody around here gives a shit about me! 550 00:43:35,346 --> 00:43:37,994 Bye Madame. - Bye. 551 00:43:38,019 --> 00:43:39,019 Goodbye Grandma. 552 00:43:40,573 --> 00:43:41,373 Bye. 553 00:43:50,674 --> 00:43:51,939 Sorry, excuse me. 554 00:44:10,171 --> 00:44:13,608 Your grandmother's awfully elegant. - It's natural, she was a model. 555 00:44:13,664 --> 00:44:14,864 - In Paris? - Yes. 556 00:44:15,109 --> 00:44:17,852 Here too, and in America. Everywhere. 557 00:44:20,142 --> 00:44:23,542 I'd like to go around the world alone. With you, Marie. 558 00:44:25,833 --> 00:44:27,253 - My parents wouldn't agree. 559 00:44:27,989 --> 00:44:29,570 - What's wrong? 560 00:44:29,829 --> 00:44:30,686 - A pebble. 561 00:44:36,019 --> 00:44:38,683 They don't take us seriously. - What did you say? 562 00:44:38,886 --> 00:44:41,753 - They don't take us seriously. - I don't care! 563 00:44:42,043 --> 00:44:44,191 - They say it's kids' stories. 564 00:44:44,429 --> 00:44:46,515 It just lasts the holidays tnen it passes. 565 00:44:46,883 --> 00:44:48,969 - I don't care! - Me neither! 566 00:44:53,628 --> 00:44:54,714 Yeah! Six! 567 00:44:54,738 --> 00:44:56,738 - It's five! - Six! 568 00:44:57,449 --> 00:44:58,752 Half-time, want a drink? 569 00:44:58,793 --> 00:45:00,667 - There's nothing to drink. - What a mess! 570 00:45:03,584 --> 00:45:04,864 - Is it time? 571 00:45:06,577 --> 00:45:08,257 - No, still five minutes. 572 00:45:08,522 --> 00:45:10,202 He won't be late. 573 00:45:18,909 --> 00:45:19,909 Mathieu? 574 00:45:21,456 --> 00:45:22,729 What did your mother die of? 575 00:45:23,128 --> 00:45:24,769 - An accident. - With a car? 576 00:45:26,031 --> 00:45:28,975 - No, we found her on the other side of the estuary. 577 00:45:31,851 --> 00:45:33,344 The current had swept her away. 578 00:45:46,341 --> 00:45:48,083 Did she drown while swimming? 579 00:45:49,856 --> 00:45:53,183 - No, it was winter. I was still very young. 580 00:45:55,087 --> 00:45:57,383 She was on the sea wall and got swept away. 581 00:45:58,681 --> 00:46:00,633 Because when there's a storm here, 582 00:46:01,509 --> 00:46:04,093 the waves are as high as the houses. Even higher. 583 00:46:07,993 --> 00:46:09,763 I did tell you it's dangerous. 584 00:46:09,920 --> 00:46:13,157 - Coward. Coward. Chicken. 585 00:46:16,630 --> 00:46:17,630 Here he comes! 586 00:46:20,520 --> 00:46:22,528 - Good evening, Rose. - Yes! 587 00:46:29,758 --> 00:46:31,093 What did I tell you? 588 00:46:32,755 --> 00:46:34,997 - Your father's a real Don Juan. - Yeah, kind of a Don Juan. 589 00:46:35,021 --> 00:46:36,724 - Allo, you're here? 590 00:46:36,748 --> 00:46:38,748 - Can we go? - No, not yet. 591 00:46:39,365 --> 00:46:41,017 Rose is calling her driver. 592 00:46:41,041 --> 00:46:44,994 - Does she have a driver? - No! He's her lover, for real. 593 00:46:45,018 --> 00:46:46,548 Driver's his job. 594 00:46:47,462 --> 00:46:48,822 - See you soon! 595 00:47:16,736 --> 00:47:19,517 Oh you're here! 596 00:47:23,564 --> 00:47:27,580 Come on, come quickly! I'll give you what you deserve! 597 00:47:42,133 --> 00:47:44,200 He's fast, for a driver. - Yeah. 598 00:47:45,422 --> 00:47:48,782 Makes sense, he's got the telephone in his heart. 599 00:47:51,688 --> 00:47:53,297 - What was your mother doing on the sea wall? 600 00:47:55,497 --> 00:47:57,746 - It was a shortcut home. 601 00:48:00,302 --> 00:48:01,684 She wasn't careful enough. 602 00:48:02,012 --> 00:48:04,355 - Stop pestering him, these are sad memories. 603 00:48:06,137 --> 00:48:07,703 Can't you see he doesn't want to talk about it? 604 00:48:23,761 --> 00:48:24,814 Hey, that's good! 605 00:48:32,638 --> 00:48:35,238 It stinks of death in here. - That's not true. D'you think you're in the morgue? 606 00:48:48,087 --> 00:48:49,887 Hey, that one is full! 607 00:48:50,019 --> 00:48:53,534 - No, they're all empty! Think! 608 00:48:58,390 --> 00:48:59,874 So, what are we going to play? 609 00:49:00,117 --> 00:49:02,983 - We could play ghosts. - Yeah! 610 00:49:03,101 --> 00:49:04,374 Hey, there's some sheets. 611 00:49:09,064 --> 00:49:11,331 - Are you ready, guys? - Yes! 612 00:49:11,355 --> 00:49:13,355 -All right, come on! 613 00:49:21,858 --> 00:49:26,600 Stop! Stop! Shut up, dammit! 614 00:49:27,038 --> 00:49:29,717 I need to pee! - When you're dead, you don't pee any more! 615 00:49:37,407 --> 00:49:41,239 Hey! Listen to me! This really is a rotten game! 616 00:49:41,264 --> 00:49:44,514 We're dead and then what? - We just have to play Hell— 617 00:49:46,319 --> 00:49:48,764 - Why not Paradise? 618 00:49:48,928 --> 00:49:50,959 - Because it doesn't exist! 619 00:49:52,091 --> 00:49:55,192 - Hey! Know what we're gonna do? 620 00:49:57,497 --> 00:50:00,702 We're going to question the dead. - Yeah! Yeah! 621 00:50:11,518 --> 00:50:13,361 Spirit, are you here? 622 00:50:20,521 --> 00:50:23,281 Well, we're getting a little bored with this. What'll we do? 623 00:50:25,623 --> 00:50:28,883 What if we organize a burial? - Yeah! Yeah! 624 00:50:29,032 --> 00:50:30,552 - Who are we burying? 625 00:50:39,074 --> 00:50:40,074 - My brother. 626 00:50:44,715 --> 00:50:46,075 Eternal regrets. 627 00:50:46,508 --> 00:50:48,601 For my poor little one who shouldn't have died. 628 00:50:48,852 --> 00:50:51,422 - I'm going to pee myself, I swear. I'm going to piss myself! 629 00:50:51,446 --> 00:50:52,446 - Farewell. 630 00:50:54,325 --> 00:50:56,645 - I'm going to pee, I'm not joking! 631 00:51:04,696 --> 00:51:06,031 That's it, I've done it. 632 00:51:06,500 --> 00:51:08,180 Guys, I peed myself. 633 00:51:08,672 --> 00:51:10,328 I peed! 634 00:51:11,938 --> 00:51:13,580 - Damn! He peed. 635 00:51:14,416 --> 00:51:16,236 - Bastard! He pissed himself! 636 00:51:49,424 --> 00:51:51,244 Well, you smell weird this morning. 637 00:51:51,269 --> 00:51:52,838 What were you doing last night again? 638 00:51:52,862 --> 00:51:53,877 - Don't yell so loud! 639 00:51:54,924 --> 00:51:56,752 - How's your English going? 640 00:51:59,494 --> 00:52:00,775 - Good morning everybody. 641 00:52:00,806 --> 00:52:03,134 Sorry I'm late, I forgot it was our Tuesday. 642 00:52:03,158 --> 00:52:05,158 My respects, Madame Grandma. 643 00:52:06,026 --> 00:52:07,106 How's it going Mathieu? 644 00:52:09,649 --> 00:52:11,282 You smell like an old shrimp. 645 00:52:11,626 --> 00:52:13,055 Rose, run him a bath. 646 00:52:13,079 --> 00:52:15,555 I told you always to have a shower after swimming. 647 00:52:15,579 --> 00:52:16,579 But it doesn't matter. 648 00:52:19,166 --> 00:52:20,665 Rose? 649 00:52:22,934 --> 00:52:25,590 We have two guests tomorrow. 650 00:52:26,286 --> 00:52:28,637 We'll prepare the menu together. - Oh, of course. 651 00:52:28,661 --> 00:52:30,019 As you wish, sir. 652 00:52:32,640 --> 00:52:34,879 - I should point out to you that I've rarely been wrong about the menus, 653 00:52:34,900 --> 00:52:36,814 when I've known in advance who the guests are. 654 00:52:37,194 --> 00:52:40,068 If they're local, I consult my colleagues— 655 00:52:40,496 --> 00:52:42,784 when they have them in their service. Or the merchants. 656 00:52:44,793 --> 00:52:47,635 If Monsieur remembers, I've often been congratulated. 657 00:52:47,659 --> 00:52:48,805 - Calm down, Rose. 658 00:52:49,643 --> 00:52:54,264 But we'll still choose the menu together if it's all the same to you. 659 00:52:54,811 --> 00:52:55,931 - Very well sir. 660 00:53:01,241 --> 00:53:03,748 - Who are they? Surely you can tell me? 661 00:53:05,033 --> 00:53:06,073 - A suprise. 662 00:53:09,924 --> 00:53:10,724 - Dad? 663 00:53:11,838 --> 00:53:13,400 Can I go out tonight? 664 00:53:14,019 --> 00:53:17,769 - Listen Mathieu, I don't really want you to get into the habit of going out every night. 665 00:53:18,433 --> 00:53:20,846 - Marie can. And she's younger than me. 666 00:53:20,870 --> 00:53:22,170 Two months. Two. 667 00:53:22,407 --> 00:53:23,744 - Oh yes, that's a lot. 668 00:53:24,790 --> 00:53:26,131 - And it's the last day as well. 669 00:53:27,282 --> 00:53:28,302 They're all leaving. 670 00:53:28,764 --> 00:53:31,690 - I don't understand why you don't go out with your school friends, 671 00:53:32,310 --> 00:53:35,914 instead of playing all the time with these children who are only here on holiday. 672 00:53:36,125 --> 00:53:38,367 - I see my school friends all year round. 673 00:53:39,008 --> 00:53:41,334 - Oh yes. And Marie isn't here. 674 00:53:53,454 --> 00:53:55,235 What about you, Grandma? Nothing to say? 675 00:53:55,734 --> 00:53:57,467 - She doesn't think any less about it. 676 00:53:58,023 --> 00:54:02,522 121, 122, 123, 124, 125, 677 00:54:02,554 --> 00:54:06,974 132, 172, 2232, 678 00:54:07,122 --> 00:54:14,062 3627, 8972, 14875—yeah, new record! 679 00:54:14,086 --> 00:54:16,265 - Stop, you're getting soap in my eyes. 680 00:54:16,296 --> 00:54:18,655 - Yeah, keep your head up. 681 00:54:19,286 --> 00:54:21,012 - You know what Julien says? - No? 682 00:54:21,723 --> 00:54:25,590 - Too many baths take away the strength in men's dicks. 683 00:54:28,132 --> 00:54:30,061 Because of cultures in the water. 684 00:54:30,429 --> 00:54:32,132 Mushrooms and all that crap. 685 00:54:32,609 --> 00:54:34,609 - I like your friend Julien. 686 00:54:36,026 --> 00:54:37,706 He read it in a book. 687 00:54:53,294 --> 00:54:54,880 Damn! Damn! 688 00:54:54,968 --> 00:54:56,663 The coffin, I forgot. 689 00:54:57,062 --> 00:54:58,202 - What? - The coffin— 690 00:54:58,226 --> 00:55:00,890 Cover for me, okay Rose? Cover me! 691 00:55:14,631 --> 00:55:16,065 What the hell were you doing? 692 00:55:17,092 --> 00:55:18,966 Your father didn't want to let you out? 693 00:55:20,397 --> 00:55:21,197 - My father— 694 00:55:22,728 --> 00:55:23,965 It doesn't matter to him now. 695 00:55:24,790 --> 00:55:25,590 - Why? 696 00:55:26,346 --> 00:55:27,583 - He doesn't care about me any more. 697 00:55:29,103 --> 00:55:30,285 - Too much work? 698 00:55:31,837 --> 00:55:32,637 - No way. 699 00:55:33,306 --> 00:55:35,172 People aren't dying any faster than usual. 700 00:55:37,356 --> 00:55:39,556 No, it's more serious than that. 701 00:55:42,919 --> 00:55:44,119 - Is he ill? 702 00:55:46,391 --> 00:55:47,631 - Even more serious. 703 00:55:52,110 --> 00:55:53,470 - I can't guess. 704 00:55:54,088 --> 00:55:55,901 - He's planning to remarry. 705 00:55:56,987 --> 00:56:00,059 - To Robert's mother? - Yeah, an ugly woman. 706 00:56:01,286 --> 00:56:02,942 - If she's an ugly woman, she's dangerous. 707 00:56:04,302 --> 00:56:06,301 Because ugly women know how to twist men's minds. 708 00:56:06,646 --> 00:56:08,712 My aunt is an ugly woman. 709 00:56:09,235 --> 00:56:11,117 She twisted the mind of a great guy. 710 00:56:12,028 --> 00:56:12,828 - Yeah. 711 00:56:13,532 --> 00:56:16,658 But with my father, it won't work. - Then why are you worried? 712 00:56:17,272 --> 00:56:18,485 - You wouldn't understand. 713 00:56:42,078 --> 00:56:43,078 Come and see. 714 00:56:43,578 --> 00:56:45,812 She takes him to the back of the bus to french kiss him. 715 00:56:47,680 --> 00:56:49,186 It's more comfortable than the driver's seat. 716 00:56:59,073 --> 00:57:00,379 What did I tell you? 717 00:57:10,738 --> 00:57:11,651 How about we try? 718 00:57:12,363 --> 00:57:14,384 - What? - A French kiss. 719 00:57:15,715 --> 00:57:18,512 I want to kiss you, but not a french kiss, that's disgusting. 720 00:57:19,324 --> 00:57:22,377 - What do you know about it? If everyone does it, there must be a reason. 721 00:57:25,374 --> 00:57:26,440 Don't you want us to try? 722 00:57:28,983 --> 00:57:30,227 - All right, but we should hide. 723 00:57:31,514 --> 00:57:32,754 - We're hidden here. 724 00:57:41,759 --> 00:57:43,259 No, that's stupid. 725 00:57:43,757 --> 00:57:45,945 - Now that you've mentioned it, I want to try. 726 00:57:47,882 --> 00:57:50,194 - All right. But I'm the one doing it to you. 727 00:57:51,282 --> 00:57:52,082 All right. 728 00:58:46,737 --> 00:58:48,530 Our Father in heaven, 729 00:58:49,534 --> 00:58:51,600 make me marry Marie. 730 00:58:52,311 --> 00:58:54,946 And don't let Dad marry Robert's mother. 731 00:59:02,033 --> 00:59:04,532 Hi Cadaver, off to join your Parisians? 732 00:59:05,431 --> 00:59:08,118 - No, he's looking for his stupid girlfriend. 733 00:59:08,923 --> 00:59:10,618 - Gang, help! 734 00:59:14,009 --> 00:59:15,165 - Fourth. 735 00:59:15,642 --> 00:59:18,117 We'll get you, Cadaver, when your polluters have gone. 736 00:59:22,888 --> 00:59:24,678 - What did they do to you? - Come on, they're coming. 737 00:59:24,702 --> 00:59:26,883 They're afraid of us. - Let's go. They're coming. 738 00:59:50,748 --> 00:59:52,545 All right then, what do we do now? - Go for a swim? 739 00:59:52,578 --> 00:59:55,725 - Too cold! - So what do we do? 740 00:59:55,749 --> 00:59:57,749 - We've done everything, there's nothing left. 741 00:59:57,781 --> 00:59:59,781 - It's always like that in the last days. 742 00:59:59,912 --> 01:00:02,146 - We'll just have to go home. - You don't care about anything. 743 01:00:02,842 --> 01:00:03,968 - We could make a fire. 744 01:00:04,598 --> 01:00:06,621 - And after that? - We could watch it. 745 01:00:08,177 --> 01:00:11,343 - Maybe we could do a human sacrifice on the last day. 746 01:00:11,661 --> 01:00:14,246 Oh no! Oh no! No no no no! 747 01:00:14,591 --> 01:00:16,211 - No, stop, that's not funny. - I have an idea. 748 01:00:17,468 --> 01:00:18,364 - Before you leave— 749 01:00:20,304 --> 01:00:21,328 you have to do me a favour. 750 01:00:42,357 --> 01:00:44,255 You come with us? - Certainly not! 751 01:00:44,279 --> 01:00:47,689 Come on, don't be silly. At this hour, there's nothing to be afraid of. 752 01:00:49,315 --> 01:00:50,621 - Shut up! - You shut up! 753 01:01:16,940 --> 01:01:19,495 Well! Come on in, the hardest part's over. 754 01:01:19,519 --> 01:01:22,524 Good afternoon Madame. - Good afternoon Madame. 755 01:01:22,548 --> 01:01:26,227 - Good afternoon ladies and gentlemen. 756 01:01:26,251 --> 01:01:27,451 Make yourselves comfortable. 757 01:01:29,965 --> 01:01:31,972 Here are some cute little customers. 758 01:01:32,387 --> 01:01:33,988 Do you see what I see? 759 01:01:36,347 --> 01:01:38,659 It's not every day we welcome young people. 760 01:01:43,560 --> 01:01:44,560 Well? 761 01:01:46,693 --> 01:01:48,029 Why have you come to see me? 762 01:01:49,756 --> 01:01:52,700 - I'm the son of Bernard, the undertaker. 763 01:01:53,014 --> 01:01:54,467 - Mathieu? - Yes. 764 01:01:55,733 --> 01:01:57,514 - And you? - Marie. 765 01:01:58,717 --> 01:02:00,784 - Marie and Mathieu are in love. 766 01:02:01,764 --> 01:02:06,330 Mathieu and Marie promised each other to live together and be happy. 767 01:02:06,922 --> 01:02:09,390 Marie and Mathieu are engaged. 768 01:02:09,734 --> 01:02:11,414 - Yes they're engaged 769 01:02:12,581 --> 01:02:13,381 - And? 770 01:02:14,440 --> 01:02:15,240 - That's it— 771 01:02:16,206 --> 01:02:17,750 It's not easy to say, but— 772 01:02:19,495 --> 01:02:23,251 I know my dad loves you. But I think he loves someone else too. 773 01:02:24,134 --> 01:02:24,934 So that's it— 774 01:02:25,518 --> 01:02:27,011 We just wanted to let you know. 775 01:02:27,315 --> 01:02:28,115 - Really? 776 01:02:28,971 --> 01:02:32,337 And—you don't like this woman? - No. 777 01:02:34,325 --> 01:02:36,258 - What can I do? - Well— 778 01:02:37,006 --> 01:02:40,740 - We thought you might be able to keep him a bit longer when he comes to your house at night. 779 01:02:41,532 --> 01:02:45,558 That way, he'll arrive late at her house. She wouldn't be happy and they'd argue. 780 01:02:47,692 --> 01:02:49,151 - You're too cute. 781 01:02:50,398 --> 01:02:51,198 I promise you. 782 01:02:51,903 --> 01:02:53,137 I'll do what I can. 783 01:02:53,161 --> 01:02:54,717 - Thank you Madame. - Thank you Madame. 784 01:02:54,928 --> 01:02:56,921 - Afterwards, do I get a hug? Do I deserve it? - Yes! 785 01:02:57,274 --> 01:02:59,631 - In that case, fruit juice for everyone! 786 01:03:00,562 --> 01:03:03,546 And for me, a pick-me-up. A double. 787 01:03:16,528 --> 01:03:17,928 I don't believe her. 788 01:03:19,059 --> 01:03:20,647 Do you remember what the old woman said? 789 01:03:22,020 --> 01:03:24,028 I think you'd be better off with Robert's mother. 790 01:03:24,702 --> 01:03:27,391 - How would you know that? You don't even know her. 791 01:03:27,641 --> 01:03:28,610 - I do know her. 792 01:03:30,141 --> 01:03:32,195 I saw her when we left your house yesterday. 793 01:03:33,878 --> 01:03:35,671 She was coming out of the shop with your dad. 794 01:03:37,268 --> 01:03:38,774 Even your father seems in love. 795 01:03:39,862 --> 01:03:41,623 - That's not true. He's not in love. 796 01:03:42,033 --> 01:03:45,169 - There's a way to make him stop loving her. - What way? 797 01:03:47,431 --> 01:03:48,967 - Magic. - No no no. 798 01:03:48,992 --> 01:03:50,640 It doesn't work, it's like the cards. 799 01:03:50,905 --> 01:03:51,705 - Black magic— 800 01:03:56,041 --> 01:03:58,025 - So what? - The spells we cast. 801 01:03:59,892 --> 01:04:02,564 I'll show you tonight. - Yeah! 802 01:04:15,452 --> 01:04:17,164 - I don't like you knowing black magic. 803 01:04:20,136 --> 01:04:23,002 Later on, you might use it against me. 804 01:04:26,237 --> 01:04:28,034 To make me become what you want. 805 01:04:29,323 --> 01:04:30,830 - No, silly, not against you. 806 01:04:32,081 --> 01:04:33,596 - The proof is that you're laughing. 807 01:04:34,843 --> 01:04:36,608 - What makes me laugh is that you thought about it. 808 01:04:40,902 --> 01:04:44,503 - Rose! Rose, please. - Yes sir. 809 01:04:44,535 --> 01:04:46,628 - Don't call me sir, it pisses me off. Are you saying it on purpose? 810 01:04:46,658 --> 01:04:49,006 - Yes sir. - You're giving Grandma dinner in her room. 811 01:04:49,118 --> 01:04:51,079 You won't forget? Oh Rose! 812 01:04:52,313 --> 01:04:55,119 Please put on a white apron for serving. 813 01:04:55,738 --> 01:04:57,144 - Like a servant then? 814 01:04:57,480 --> 01:04:59,605 - If you say so. Come on, little man. 815 01:04:59,629 --> 01:05:02,113 Come on, don't make that face. Look, they're coming. 816 01:05:19,306 --> 01:05:22,519 That's the first time he's made me dress up like this, because of some stuck-up cow. 817 01:05:24,357 --> 01:05:27,057 And it's because of her that His Majesty doesn't want you to have dinner downstairs. 818 01:05:27,078 --> 01:05:28,570 She can't stand you. 819 01:05:32,868 --> 01:05:35,688 And her little prick of a son can't stand Mathieu. 820 01:05:37,454 --> 01:05:39,485 Anyway, if she moves in here, I'm out. 821 01:05:39,693 --> 01:05:43,473 - I like to be served every day by my maid. 822 01:05:44,435 --> 01:05:45,947 In my apartments. 823 01:05:48,038 --> 01:05:51,787 - Make the best of it, it won't be as good at the old folks' home. 824 01:05:55,213 --> 01:05:56,213 - Rose! 825 01:05:58,517 --> 01:05:59,557 - Yes sir. 826 01:06:04,349 --> 01:06:08,051 - Serve the apéritif, please. - Yes sir. 827 01:06:08,646 --> 01:06:10,958 - Couldn't you take your headset off for once? 828 01:06:12,414 --> 01:06:14,968 - Sir, you know very well I cannot be alone with my thoughts. 829 01:06:14,999 --> 01:06:16,421 Especially today! 830 01:06:16,594 --> 01:06:18,714 Madame should know, you must take me as I am. 831 01:06:24,011 --> 01:06:25,131 - Serve Madame. 832 01:06:26,737 --> 01:06:28,090 Now the children. 833 01:06:30,667 --> 01:06:31,467 Well— 834 01:06:32,607 --> 01:06:34,207 Good health, to all of us. 835 01:06:43,337 --> 01:06:45,830 - You two aren't very talkative? 836 01:06:46,680 --> 01:06:49,711 - I'm sure they're thirsty and they—yeah? 837 01:06:49,907 --> 01:06:52,141 - No, I'm not thirsty. - Me neither. 838 01:06:52,530 --> 01:06:55,663 - There's a very good dessert. I brought chocolate charlotte. 839 01:06:55,687 --> 01:06:57,125 Do you like it, Mathieu? 840 01:06:58,469 --> 01:07:01,150 - No I don't like it. - Me neither. 841 01:07:01,603 --> 01:07:06,040 - Mathieu is stubborn. I'm sure you intimidate him. 842 01:07:07,777 --> 01:07:11,590 - There's sports coming up on TV at four. Would you like to watch it at our place with Robert? 843 01:07:11,614 --> 01:07:14,395 - No, I don't feel like it. - Me neither. 844 01:07:14,787 --> 01:07:18,111 - Well, you can't say they don't get along. 845 01:07:19,333 --> 01:07:20,474 - They get along just fine. 846 01:07:21,344 --> 01:07:24,544 Ah, I hope you like lobster, Nadine. 847 01:07:25,000 --> 01:07:28,226 - I've never even tried it. Never. - Seriously? 848 01:07:28,664 --> 01:07:29,930 You have to make a wish. 849 01:07:31,886 --> 01:07:32,686 It's true! 850 01:07:34,331 --> 01:07:35,131 - All right. 851 01:07:37,448 --> 01:07:40,065 - Here Rose, serve Mathieu, please. 852 01:07:41,889 --> 01:07:44,157 - I don't like lobster. It's disgusting. 853 01:07:44,631 --> 01:07:46,951 - That's it! Listen Mathieu, that's enough! 854 01:07:47,029 --> 01:07:50,177 You don't want to talk, you don't want to drink, you don't want to eat. 855 01:07:50,202 --> 01:07:54,523 You don't want chocolate, Nadine's chocolate cake. 856 01:07:54,977 --> 01:07:57,985 So please—do us all a favour, and get the hell out of here. 857 01:07:58,125 --> 01:08:01,883 Go into the garden and do whatever you want. Now. Be nice. 858 01:08:08,667 --> 01:08:09,467 Excuse me. 859 01:08:23,522 --> 01:08:24,522 Mum. 860 01:08:25,257 --> 01:08:26,257 I want to get out this house. 861 01:08:39,447 --> 01:08:41,400 Your father—is going to marry my mother! 862 01:08:46,061 --> 01:08:48,282 It was your mother who came. Nobody went looking for her. 863 01:09:10,758 --> 01:09:14,789 I think it's stupid for us to fight. Since we agree they shouldn't be together. 864 01:09:15,555 --> 01:09:16,355 - You're right. 865 01:09:18,097 --> 01:09:18,897 It bothers me. 866 01:09:20,355 --> 01:09:21,155 And you too. 867 01:09:22,558 --> 01:09:24,604 - Yeah. - Let's tell them. 868 01:09:25,448 --> 01:09:27,581 - I already have. - And? 869 01:09:29,170 --> 01:09:30,343 - She said it's none of my business. 870 01:09:31,959 --> 01:09:33,495 - Let's swear an oath together. 871 01:09:34,514 --> 01:09:35,628 - If you want, but what? 872 01:09:37,924 --> 01:09:38,924 - We'll think of something. 873 01:09:42,354 --> 01:09:43,900 - I swear I will never be your brother. 874 01:09:45,951 --> 01:09:47,177 - Me too, I swear. 875 01:10:10,098 --> 01:10:11,031 What did you write? 876 01:10:11,450 --> 01:10:14,535 - Dear Madame, the man who's now flirting with you, 877 01:10:14,559 --> 01:10:16,512 and making you promises of marriage, 878 01:10:16,537 --> 01:10:18,115 is a dangerous psycho. 879 01:10:18,778 --> 01:10:21,746 He goes to La Louisiane every night and sometimes even at noon. 880 01:10:23,635 --> 01:10:29,525 They also say he breaks the arms and legs of bodies so they fit the coffins when they're too big. 881 01:10:30,903 --> 01:10:34,473 Don't accept anything from this man, you'll regret it all your life. 882 01:10:34,544 --> 01:10:37,708 How did you sign it? - A stranger who wishes you well. 883 01:10:40,258 --> 01:10:41,562 What did you write? 884 01:10:44,000 --> 01:10:45,460 - I want to put that she beats her son. 885 01:10:45,765 --> 01:10:47,499 - Thats's not true, she doesn't beat you. 886 01:10:47,531 --> 01:10:49,380 - No—but it sounds good. 887 01:11:25,214 --> 01:11:26,014 Mum. 888 01:11:55,356 --> 01:11:57,722 A lemon? - Anything'll do. 889 01:11:58,918 --> 01:12:00,196 It's what you put in it that counts. 890 01:12:01,711 --> 01:12:04,397 And also, a lemon is acid. It eats into the heart. 891 01:12:07,055 --> 01:12:10,761 Now you're no longer a lemon. You're Nadine, Robert's mother. 892 01:12:18,406 --> 01:12:20,679 This is for you. It'll make you ugly. 893 01:12:27,675 --> 01:12:29,971 Nadine, your eyes will no longer see anything. 894 01:12:38,373 --> 01:12:41,708 Your nose will no longer smell anything, and it'll run non-stop with snot. 895 01:12:56,096 --> 01:12:57,877 Your teeth will turn black. 896 01:12:59,910 --> 01:13:00,710 Then fall out. 897 01:13:02,912 --> 01:13:04,471 Your mouth will say nothing but nonsense. 898 01:13:07,826 --> 01:13:09,740 Massive cold sores will appear on your lips. 899 01:13:09,764 --> 01:13:10,744 - Stop it, that's enough. 900 01:13:11,459 --> 01:13:14,590 - Now you have to spit on it. - I don't want to. 901 01:13:17,634 --> 01:13:19,758 - If you don't, she'll move in with you. 902 01:13:20,228 --> 01:13:22,250 She'll have you and your grandmother locked up. 903 01:13:22,790 --> 01:13:23,990 - All right, I'll spit. 904 01:13:39,320 --> 01:13:41,366 - Come on, now we throw the lemon into the sea. 905 01:13:42,047 --> 01:13:44,023 The sea has to finish the job now. 906 01:13:58,639 --> 01:14:01,506 Allo? Allo, Mathieu? - Yeah. 907 01:14:01,709 --> 01:14:03,385 - Is that you? - Yeah, it's me. 908 01:14:05,093 --> 01:14:07,686 - Hi. My mother's coming to your house tonight. 909 01:14:08,085 --> 01:14:09,608 You absolutely have to stop her. 910 01:14:09,686 --> 01:14:11,698 - All right. I don't know how but— 911 01:14:12,714 --> 01:14:13,579 I'll do my best. 912 01:14:15,832 --> 01:14:18,258 And how—how's her face? 913 01:14:19,148 --> 01:14:20,118 - What about her face? 914 01:14:20,804 --> 01:14:23,921 - Does she look different? Any sores or anything? 915 01:14:24,976 --> 01:14:27,866 - Are you taking the piss? - No, you wouldn't understand. 916 01:14:28,546 --> 01:14:30,952 All right, bye. - Okay, bye. 917 01:14:30,976 --> 01:14:32,176 - I'll figure it out. 918 01:14:34,570 --> 01:14:35,610 - Sores? 919 01:14:46,166 --> 01:14:48,260 Mathieu? Mathieu? 920 01:14:52,198 --> 01:14:53,826 Did you have a nightmare? Answer me. 921 01:14:54,819 --> 01:14:56,850 That's it. Come on. Come on. 922 01:14:57,889 --> 01:15:00,069 Can't you breathe properly? 923 01:15:02,267 --> 01:15:04,126 What's the matter? Are you hurt? 924 01:15:04,213 --> 01:15:06,509 - I ache all over. 925 01:15:07,924 --> 01:15:09,044 - There's no fever. 926 01:15:12,692 --> 01:15:14,052 Get comfortable here. 927 01:15:17,004 --> 01:15:17,804 I'll be back. 928 01:15:31,651 --> 01:15:32,851 I'm sorry. 929 01:15:34,955 --> 01:15:36,762 - It's not going to be as easy as we thought. 930 01:16:19,784 --> 01:16:20,584 Bye! 931 01:16:38,549 --> 01:16:40,722 We're going to invent stuff for next year. 932 01:16:41,572 --> 01:16:42,852 Hi! - Hi! 933 01:16:44,963 --> 01:16:46,243 - Philippe! 934 01:16:47,416 --> 01:16:49,619 What are you doing? We're expected! 935 01:16:49,795 --> 01:16:51,651 We're going to be late, hurry up! - Yes I'm coming! 936 01:16:52,201 --> 01:16:53,548 Maybe next year. 937 01:16:54,129 --> 01:16:55,496 - You seem to be in a hurry to leave. 938 01:16:55,733 --> 01:16:57,766 - I'm off to get my braces taken out. Aren't you? 939 01:16:57,985 --> 01:16:59,030 - What's that going to do for you? 940 01:16:59,459 --> 01:17:00,306 See you! 941 01:17:02,180 --> 01:17:03,773 - Right, this is goodbye. 942 01:17:04,000 --> 01:17:06,586 I don't want you to come to the station. I don't like farewells. 943 01:17:06,672 --> 01:17:07,672 - Bye. 944 01:17:09,011 --> 01:17:10,011 - Bye. 945 01:17:32,033 --> 01:17:34,423 Damn! We didn't take any pictures of the gang. 946 01:17:35,721 --> 01:17:37,361 I'm not going to have memories of you. 947 01:17:38,889 --> 01:17:39,767 I've got an idea. 948 01:17:40,803 --> 01:17:44,763 Since you're good at drawing, you can draw yourself here, on the wall. 949 01:17:45,254 --> 01:17:46,933 Next to Mum's photos. 950 01:17:47,269 --> 01:17:49,995 - I have to draw myself? - Yes, here! 951 01:18:14,005 --> 01:18:16,825 - I think I'm ugly. - Are you kidding? 952 01:18:35,347 --> 01:18:37,127 Are you having a skiing holiday at Christmas? 953 01:18:37,862 --> 01:18:39,491 - I don't know. Why? 954 01:18:41,323 --> 01:18:42,323 - Nothing. 955 01:18:45,006 --> 01:18:46,286 Getting married is a long way off. 956 01:18:49,224 --> 01:18:52,620 My parents say you don't have the same friends when you grow up. 957 01:18:52,940 --> 01:18:54,361 - Then I don't want to be an adult. 958 01:18:55,370 --> 01:18:58,189 - Don't be silly. You have to be adult to get married. 959 01:19:01,109 --> 01:19:04,029 - I want us to stay as we are now. - Me too. 960 01:19:05,376 --> 01:19:07,916 But at the same time, I'd like to be grown up. 961 01:19:09,535 --> 01:19:10,335 With you. 962 01:19:15,575 --> 01:19:16,375 - Great! 963 01:19:17,694 --> 01:19:20,514 I'll keep you on the wall. You won't move from it this winter. 964 01:19:31,322 --> 01:19:33,181 I can feel your heart beating in my hand. 965 01:19:37,192 --> 01:19:39,765 I can feel you breathing. It's nice. 966 01:19:52,210 --> 01:19:53,630 Was your magic all crap? 967 01:19:54,531 --> 01:19:55,918 - Yes, just for fun. 968 01:19:57,075 --> 01:19:59,027 Did you believe it was for real? 969 01:20:06,374 --> 01:20:09,620 Can we go naked? - Oh no. I don't want to. 970 01:20:10,782 --> 01:20:12,049 Anyway, it's not midnight. 971 01:20:12,954 --> 01:20:13,754 - Almost. 972 01:20:28,131 --> 01:20:31,139 Monsieur Casanova, your fiancée is here. 973 01:20:45,165 --> 01:20:46,860 Guess what! - What? 974 01:20:47,370 --> 01:20:48,370 - Just—guess! 975 01:20:48,737 --> 01:20:49,777 - Guess what? 976 01:20:50,300 --> 01:20:52,737 - It's awesome! You're coming to my house for a fortnight at Christmas. 977 01:20:52,761 --> 01:20:54,319 - In Paris? - Well, yeah. 978 01:20:54,483 --> 01:20:55,866 - Rue des Veaux-Girards? 979 01:20:55,890 --> 01:20:57,763 Yes, I'd be surprised if we've moved by then. 980 01:20:58,084 --> 01:20:59,204 - Yeah! Brilliant! 981 01:21:43,674 --> 01:21:44,794 How long 'til Christmas? 982 01:21:46,165 --> 01:21:47,126 - Days or hours? 983 01:21:59,328 --> 01:22:01,866 Dear Marie, 103 days to go. 984 01:22:02,296 --> 01:22:07,002 Nadine and Dad have decided not to live together until Robert and I are older. 985 01:22:07,377 --> 01:22:11,478 In the meantime, Dad has rented a small apartment so they can see each other. 986 01:22:11,502 --> 01:22:13,900 Robert is happy, and so am I. 987 01:22:23,114 --> 01:22:27,114 English subtitles by jeremys and Marseille 988 01:22:31,000 --> 01:22:35,000 TNT 2023 73545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.