Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,172 --> 00:00:19,158
O LE�O DE SAO MARCOS
2
00:01:49,163 --> 00:01:50,311
O Doge chegou.
3
00:03:00,872 --> 00:03:02,124
O Doge.
4
00:03:14,087 --> 00:03:16,136
Bem vindo a minha casa.
5
00:03:16,431 --> 00:03:18,795
� uma honra para nossas fam�lias.
6
00:03:19,267 --> 00:03:23,415
Que Deus aben�oe o casamento do
meu filho Marico e sua filha Isabella.
7
00:03:23,837 --> 00:03:24,955
Por favor.
8
00:03:34,505 --> 00:03:35,444
Boa noite.
9
00:03:55,324 --> 00:03:56,455
Com licen�a, Isabella.
10
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
Com licen�a.
11
00:04:05,269 --> 00:04:06,137
E ent�o?
12
00:04:06,520 --> 00:04:07,927
At� voc� foi pego.
13
00:04:08,928 --> 00:04:10,606
Acho que agora
ficarei sozinho em Veneza.
14
00:04:10,898 --> 00:04:12,853
Para dar minhas escapadas.
15
00:04:13,140 --> 00:04:14,132
Voc� conhece meu pai.
16
00:04:14,499 --> 00:04:15,891
Quando coloca uma coisa na cabe�a.
17
00:04:18,921 --> 00:04:20,556
Sua noiva � muito atraente.
18
00:04:22,203 --> 00:04:23,369
Sim, muito.
19
00:04:24,244 --> 00:04:28,402
Devem ter muito respeito
por Veneza e Fran�a
20
00:04:29,811 --> 00:04:31,343
Pensa isso, tio?
21
00:05:19,785 --> 00:05:21,897
Manrico e Isabella
formam um bonito casal.
22
00:05:22,150 --> 00:05:23,165
Obrigado.
23
00:05:44,618 --> 00:05:45,296
Desculpem.
24
00:05:46,257 --> 00:05:47,212
Com licen�a.
25
00:05:50,073 --> 00:05:51,791
Est� muito contente
consigo mesmo.
26
00:05:52,061 --> 00:05:53,174
Tenho raz�o para estar.
27
00:05:53,484 --> 00:05:55,065
Seu filho tamb�m.
28
00:05:55,352 --> 00:05:56,248
Estar� feliz.
29
00:05:56,541 --> 00:05:58,935
Assim que se torne um embaixador.
30
00:05:59,447 --> 00:06:02,259
- Sei o que � melhor para meu filho.
- N�o tenho certeza.
31
00:06:03,103 --> 00:06:05,887
- Sou seu pai.
- E eu sou seu tio.
32
00:06:07,092 --> 00:06:08,816
E estragou ele do
dia que nasceu.
33
00:06:09,145 --> 00:06:10,845
Ficou pior que seu av�.
34
00:06:11,602 --> 00:06:13,571
N�o � do tipo diplom�tico.
35
00:06:15,741 --> 00:06:16,523
� um soldado.
36
00:06:17,319 --> 00:06:19,740
Tamb�m seu irm�o
morreu com 22 anos.
37
00:06:20,137 --> 00:06:21,887
N�o quero que
tenha o mesmo fim.
38
00:06:22,945 --> 00:06:24,896
� seu ponto de vista.
39
00:06:26,080 --> 00:06:28,762
N�o se pode lutar
contra o destino.
40
00:06:29,863 --> 00:06:30,618
Olhe para mim.
41
00:06:31,203 --> 00:06:32,247
Sou um solteir�o.
42
00:06:32,575 --> 00:06:34,743
Pensa se meu pai tivesse
me obrigado a casar.
43
00:06:35,012 --> 00:06:36,470
Estaria morto a essa hora.
44
00:06:37,659 --> 00:06:40,810
Sorte que n�o pensava assim
quando encontrei sua irm�.
45
00:06:48,065 --> 00:06:51,187
Dizem que na corte da fran�a
divertem-se todos os dias.
46
00:06:51,768 --> 00:06:52,736
Nos divertiremos.
47
00:06:53,381 --> 00:06:54,051
N�o � Manrico?
48
00:06:54,379 --> 00:06:56,161
Sim, certo, certo.
49
00:06:57,333 --> 00:06:59,551
- Ser� bonito.
- Sim
50
00:07:31,582 --> 00:07:33,160
N�o deve ser muito longe.
51
00:07:33,896 --> 00:07:36,600
Tem certeza que n�o tem soldados?
52
00:07:37,442 --> 00:07:37,950
Fique calma.
53
00:07:38,772 --> 00:07:41,858
Fiz com que seguissem
algum dos nossos.
54
00:07:48,240 --> 00:07:49,582
Vamos com esse remo.
55
00:08:57,083 --> 00:08:57,643
Est� tudo bem?
56
00:08:57,925 --> 00:09:00,522
Est�o dan�ando e ningu�m viu.
57
00:09:01,270 --> 00:09:02,665
Vamos, r�pido.
58
00:09:20,541 --> 00:09:21,797
Com licen�a, desculpe.
59
00:09:23,612 --> 00:09:24,503
Manrico!
60
00:09:26,752 --> 00:09:28,175
Giandolo, fico contente de v�-lo.
61
00:09:28,409 --> 00:09:30,269
Achava que estava em Chipre
lutando contra os turcos.
62
00:09:30,535 --> 00:09:32,482
Os turcos n�o me
ver�o por um bom tempo.
63
00:09:33,291 --> 00:09:34,337
Quando voltou?
64
00:09:36,583 --> 00:09:38,254
Um pouco de saudades.
65
00:09:39,287 --> 00:09:41,058
N�o se acostuma longe de Veneza.
66
00:09:41,383 --> 00:09:42,276
Sim, te entendo.
67
00:09:43,216 --> 00:09:45,448
Vim imediatamente
assim que soube da not�cia.
68
00:09:46,169 --> 00:09:47,076
Qual noticia?
69
00:09:47,368 --> 00:09:49,013
Do teu noivado com Isabella Fieschi.
70
00:09:49,678 --> 00:09:51,169
Ah, sim, obrigado!
71
00:09:52,544 --> 00:09:53,804
N�o parece entusiasmado.
72
00:09:55,074 --> 00:09:55,715
Que tipo.
73
00:09:57,474 --> 00:10:01,269
A ultima vez que vi Isabella era crian�a,
mas j� tinha seu fasc�nio.
74
00:10:02,366 --> 00:10:03,456
Sim, � muito bonita.
75
00:10:03,786 --> 00:10:04,867
Mas falemos de outra coisa.
76
00:10:05,853 --> 00:10:06,519
Venha.
77
00:10:07,801 --> 00:10:10,870
Meu pai decidiu comprar
um pal�cio perto do Louvre.
78
00:10:11,410 --> 00:10:13,334
Faremos grandes recep��es.
79
00:10:13,895 --> 00:10:14,900
O que Manrico diz?
80
00:10:15,645 --> 00:10:17,631
N�o gosta de recep��es.
81
00:10:19,428 --> 00:10:20,626
Mudar� depois de casar.
82
00:10:21,063 --> 00:10:23,299
Est� apaixonado e far�
tudo o que eu quiser.
83
00:10:28,705 --> 00:10:29,848
Ouviu a outra noticia?
84
00:10:31,696 --> 00:10:33,498
Serei o novo embaixador na Fran�a.
85
00:10:34,461 --> 00:10:36,954
E como precisamos de
dinheiro e n�o somos ricos.
86
00:10:37,720 --> 00:10:39,481
Meu pai insiste nesse casamento.
87
00:10:40,838 --> 00:10:41,996
Me v� como embaixador?
88
00:10:42,869 --> 00:10:45,467
N�o!
N�o sabe ficar de boca fechada.
89
00:10:45,937 --> 00:10:47,468
Nem longe dos duelos.
90
00:10:47,813 --> 00:10:48,651
Voc� teve sorte.
91
00:10:49,029 --> 00:10:50,090
Pode lutar em Chipre.
92
00:10:50,497 --> 00:10:52,543
Soube que h� luta tamb�m aqui.
93
00:10:52,935 --> 00:10:54,141
N�o pelos venezianos,
94
00:10:54,877 --> 00:10:56,003
N�s pegamos estrangeiros.
95
00:10:56,389 --> 00:10:57,910
Pagamos por m�s.
96
00:10:58,328 --> 00:11:00,498
E ainda damos um premio.
97
00:11:01,373 --> 00:11:02,091
Mas n�s venezianos.
98
00:11:03,248 --> 00:11:05,364
Enviamos para lutar
em outros pa�ses.
99
00:11:05,811 --> 00:11:06,373
Resultado.
100
00:11:07,143 --> 00:11:11,234
Os piratas fazem a festa e sujam
o nome da nossa republica.
101
00:11:16,233 --> 00:11:19,458
Belas sedas da Lombardia
e rendas de Burano.
102
00:11:19,891 --> 00:11:23,383
Boas roupas, bagagens e viagem.
103
00:11:24,398 --> 00:11:27,519
Levarei comigo minha
cabelereira e meu sapateiro.
104
00:11:27,911 --> 00:11:29,180
E uma bab�.
105
00:11:29,712 --> 00:11:31,254
E que farei com uma bab�?
106
00:11:31,534 --> 00:11:33,707
Acho que quando algu�m se casa.
107
00:11:34,193 --> 00:11:36,415
Deve pensar nos filhos.
108
00:11:36,910 --> 00:11:38,103
Sim, verdade.
109
00:11:38,555 --> 00:11:39,966
N�o tinha pensado.
110
00:11:40,862 --> 00:11:41,504
Que id�ia.
111
00:11:44,756 --> 00:11:47,397
Se tiver filhos n�o poderei
ter a vida que me agrada.
112
00:11:48,356 --> 00:11:49,816
Devo ouvir Manrico sobre isso.
113
00:11:50,039 --> 00:11:50,912
Desculpe.
114
00:11:53,513 --> 00:11:56,161
Isabella, posso te apresentar
o melhor amigo de Manrico?
115
00:11:56,590 --> 00:11:57,996
Giandolo, cresceram juntos.
116
00:11:58,979 --> 00:12:00,501
Manrico falou muito de voc�.
117
00:12:01,975 --> 00:12:04,667
- Lutou contra os turcos, n�o �?
- Sim!
118
00:12:06,745 --> 00:12:08,211
E como s�o as mulheres turcas?
119
00:12:08,797 --> 00:12:11,148
Dizem que n�o mostram os
rosto aos estrangeiros.
120
00:12:11,781 --> 00:12:12,509
N�o!
121
00:12:13,039 --> 00:12:14,199
Encontrou algumas?
122
00:12:14,616 --> 00:12:15,119
Nenhuma.
123
00:12:16,134 --> 00:12:20,138
Usa sempre as mesmas palavras
para responder as perguntas?
124
00:12:20,508 --> 00:12:21,648
Quase sempre.
125
00:12:22,292 --> 00:12:23,445
Agora voc� disse.
126
00:12:24,150 --> 00:12:26,414
Sei ser falador quando preciso
127
00:12:26,698 --> 00:12:29,287
Posso falar de quando era crian�a.
128
00:12:29,744 --> 00:12:30,672
- De crian�a.
- Sim!
129
00:12:31,400 --> 00:12:33,293
Brincava todos os dias no jardim.
130
00:12:33,710 --> 00:12:34,572
Era pequena.
131
00:12:35,320 --> 00:12:37,419
Brincava com aquele c�o.
132
00:12:39,117 --> 00:12:39,619
Gioli.
133
00:12:39,882 --> 00:12:41,403
Era minha paix�o.
134
00:12:42,401 --> 00:12:43,493
Morreu no ano passado.
135
00:12:44,132 --> 00:12:44,969
Estava velha.
136
00:12:45,821 --> 00:12:47,322
E n�o brincava mais.
137
00:12:47,842 --> 00:12:48,703
Sinto muito.
138
00:13:22,829 --> 00:13:24,312
Quem se mexer � um homem morto.
139
00:13:26,587 --> 00:13:27,502
Fiquem onde est�o.
140
00:13:28,767 --> 00:13:30,491
Pode ser perigoso para todos.
141
00:13:31,299 --> 00:13:34,087
Espero te encontrar no meu caminho.
142
00:13:34,475 --> 00:13:36,320
Para te dar a li��o que merece.
143
00:13:37,267 --> 00:13:38,143
Essa � nova.
144
00:13:38,741 --> 00:13:39,520
Ouviram.
145
00:13:40,195 --> 00:13:42,791
Um veneziano que decidiu
empunhar uma arma.
146
00:13:44,629 --> 00:13:45,954
Sou a sua disposi��o.
147
00:13:46,783 --> 00:13:48,625
Sempre pronto a lutar contigo.
148
00:13:49,543 --> 00:13:51,631
Contigo e com outros,
todos de uma vez.
149
00:13:52,656 --> 00:13:53,805
N�o percamos tempo.
150
00:13:54,152 --> 00:13:54,826
Certo Rosanna.
151
00:13:55,319 --> 00:13:56,475
Pega daqueles l�.
152
00:13:56,749 --> 00:13:57,737
Voc� dos de detr�s.
153
00:13:58,123 --> 00:13:59,467
E voc� os outros.
154
00:14:03,576 --> 00:14:04,334
Est� bem.
155
00:14:06,709 --> 00:14:07,923
N�o tenho j�ias.
156
00:14:12,065 --> 00:14:14,860
Uma lembran�a de fam�lia.
157
00:14:15,892 --> 00:14:17,773
Darei o dobro do que vale.
158
00:14:17,808 --> 00:14:18,739
� um belo anel.
159
00:14:19,017 --> 00:14:23,193
Fico com ele, quando quiser venha
peg�-lo com a espada na m�e.
160
00:14:23,472 --> 00:14:25,581
Tudo � poss�vel.
161
00:14:32,354 --> 00:14:33,565
Vamos, r�pido, r�pido.
162
00:14:38,931 --> 00:14:41,050
Pare, um passo e est� morto.
163
00:14:42,479 --> 00:14:43,617
Vamos.
164
00:15:04,899 --> 00:15:05,498
Pare.
165
00:15:20,194 --> 00:15:21,972
Vamos ver o quanto � corajoso.
166
00:15:22,935 --> 00:15:25,254
Se me mata estar� livre.
167
00:15:25,977 --> 00:15:27,523
Giandolo d�-Ihe uma espada.
168
00:15:34,260 --> 00:15:36,405
Um ladr�o contra um veneziano.
169
00:15:37,352 --> 00:15:38,494
� muito f�cil.
170
00:15:47,077 --> 00:15:48,407
O que Manrico quer fazer?
171
00:15:49,049 --> 00:15:49,939
Acalme-se Isabella.
172
00:15:50,678 --> 00:15:52,408
Manrico sabe o que faz.
173
00:16:59,379 --> 00:17:00,526
Seren�ssima Alteza.
174
00:17:01,036 --> 00:17:02,935
Est�vamos seguindo os piratas na Lagoa.
175
00:17:03,381 --> 00:17:05,886
E mar� baixa encalhou nosso barcos.
176
00:17:06,739 --> 00:17:10,160
Faz tempo esses piratas
circulam por Veneza.
177
00:17:10,708 --> 00:17:12,679
Eis um pirata preso.
178
00:17:13,248 --> 00:17:15,304
Nunca viu um assim de perto.
179
00:17:17,178 --> 00:17:18,324
Prendam ele.
180
00:17:27,837 --> 00:17:28,618
Manrico.
181
00:17:30,019 --> 00:17:31,212
Tive tanto medo.
182
00:17:31,496 --> 00:17:32,696
Mas voc� foi maravilhoso.
183
00:17:37,577 --> 00:17:38,528
Um verdadeiro her�i.
184
00:17:38,563 --> 00:17:41,464
Teu noivo � um �timo espadachim.
185
00:17:48,822 --> 00:17:50,089
Est� disposto a lutar?
186
00:17:51,241 --> 00:17:52,105
Quando quer, Manrico?
187
00:17:52,790 --> 00:17:55,385
Venha amanha a noite na Taverna.
188
00:17:58,814 --> 00:18:01,560
Se n�o fizemos algo os
piratas nos dominar�o.
189
00:18:03,027 --> 00:18:03,951
Por isso chamei voc�s.
190
00:18:04,969 --> 00:18:08,139
- Est�o dispostos a combater por Veneza?
- Estamos contigo, Manrico.
191
00:18:08,697 --> 00:18:10,218
Mas infelizmente n�o somos muito.
192
00:18:10,485 --> 00:18:12,025
Os piratas s�o numerosos
como formigas.
193
00:18:12,289 --> 00:18:13,665
Como poderemos lutar?
194
00:18:14,742 --> 00:18:18,180
Civetta, responde voc�
ao meu nobre amigo.
195
00:18:18,926 --> 00:18:24,224
Os pescadores e o povo est�o
cansados desses piratas.
196
00:18:25,006 --> 00:18:26,368
Estar�o todos conosco.
197
00:18:27,644 --> 00:18:29,366
N�o pense que ser�o muitos.
198
00:18:29,704 --> 00:18:31,079
Nobre Giandolo.
199
00:18:31,722 --> 00:18:33,958
Sabia que poderia contar com voc�s.
200
00:18:35,267 --> 00:18:36,269
Ent�o �timo.
201
00:18:37,952 --> 00:18:39,188
De agora em diante
seremos todos unidos.
202
00:18:41,625 --> 00:18:42,891
Em nome do Le�o de S�o Marcos.
203
00:18:43,658 --> 00:18:45,398
Em nome de Le�o de S�o Marcos.
204
00:18:47,361 --> 00:18:51,251
O povo de Veneza
lutar� contra os piratas.
205
00:18:52,736 --> 00:18:53,861
O Le�o de S�o Marcos.
206
00:18:54,533 --> 00:18:58,117
Capit�o, quero saber quem
� o autor dessa brincadeira.
207
00:18:58,541 --> 00:19:00,795
E como entrou aqui, na minha casa.
208
00:19:01,494 --> 00:19:02,864
N�o consigo entender.
209
00:19:03,156 --> 00:19:05,467
Todas as portas estavam
vigiadas pelos meus soldados.
210
00:19:06,140 --> 00:19:09,308
Seren�ssima Alteza, iniciarei
o interrogat�rio imediatamente.
211
00:19:09,576 --> 00:19:10,260
Pode ir.
212
00:19:18,718 --> 00:19:19,824
Pobre Ostenburg.
213
00:19:20,092 --> 00:19:23,517
Patrulhava a cidade e os piratas
na costa e nos campos.
214
00:19:24,134 --> 00:19:27,638
Chega em Veneza e os
piratas somem na cidade.
215
00:19:28,506 --> 00:19:30,359
N�o � o momento de brincar, Gualtiero.
216
00:19:31,294 --> 00:19:34,778
Amanh� mando um decreto para
refor�ar as tropas de mercen�rios.
217
00:19:35,250 --> 00:19:38,732
Nossos enviados j� partiram para a �ustria
para recrutarem outras pessoas.
218
00:19:39,220 --> 00:19:40,656
Por que n�o armar os venezianos.
219
00:19:40,997 --> 00:19:43,218
Lutar�o com entusiasmo
e n�o perder�o.
220
00:19:43,974 --> 00:19:45,750
Isso � o que quer o Conselho.
221
00:19:46,079 --> 00:19:47,157
E isso eu farei.
222
00:19:47,741 --> 00:19:48,329
Manrico.
223
00:19:49,035 --> 00:19:50,502
Te chamei para te informar.
224
00:19:51,286 --> 00:19:55,367
Que o casamento com Isabella deve
acontecer no maximo em 3 meses.
225
00:19:55,705 --> 00:19:58,334
E n�o quero outras preocupa��es.
226
00:20:20,129 --> 00:20:21,634
Os outros est�o nas arvores?
227
00:20:21,949 --> 00:20:23,505
Sim, est�o todos prontos.
228
00:20:36,862 --> 00:20:38,737
Tem certeza que o lugar
n�o tem ningu�m?
229
00:20:39,055 --> 00:20:41,852
N�o tem ningu�m.
230
00:20:42,843 --> 00:20:45,542
Faremos uma incurs�o
e voltaremos r�pido.
231
00:20:50,876 --> 00:20:52,766
Abaixem-se.
232
00:20:57,812 --> 00:20:59,122
Abaixem a vela.
233
00:21:04,665 --> 00:21:05,800
Est�o abaixando as velas.
234
00:21:25,300 --> 00:21:26,238
Estejam prontos.
235
00:23:53,148 --> 00:23:53,924
Para a �gua
236
00:23:56,555 --> 00:23:57,579
Para a �gua.
237
00:24:03,574 --> 00:24:05,019
A vitoria � nossa!
238
00:24:07,468 --> 00:24:09,606
Viva o Le�o de S�o Marcos.
239
00:24:27,348 --> 00:24:30,246
Viu, uma homenagem
ao Doge de Veneza.
240
00:24:30,729 --> 00:24:32,194
O Le�o de S�o Marcos.
241
00:24:41,325 --> 00:24:42,980
Depois do juramento na taverna.
242
00:24:43,383 --> 00:24:44,363
Depois da primeira vitoria.
243
00:24:44,692 --> 00:24:46,936
Manrico no comando de tudo.
244
00:24:46,971 --> 00:24:49,180
Combateu os piratas.
245
00:24:49,652 --> 00:24:50,419
Impediu suas a��es.
246
00:24:51,701 --> 00:24:54,622
Frustrou seus planos.
247
00:24:55,236 --> 00:24:57,623
E seu gesto foi a divers�o
do povo de Veneza.
248
00:24:57,924 --> 00:25:01,044
De boca em boca cresceu
249
00:25:01,809 --> 00:25:03,328
Com a imagina��o popular.
250
00:25:03,724 --> 00:25:05,639
Nasce a lenda do her�i mascarado.
251
00:25:05,985 --> 00:25:07,018
O Le�o de S�o Marcos.
252
00:25:07,297 --> 00:25:08,013
O invenc�vel.
253
00:25:08,850 --> 00:25:09,941
Sempre presente.
254
00:25:10,864 --> 00:25:12,350
Vida longa ao Le�o de S�o Marcos.
255
00:25:14,608 --> 00:25:15,801
Obrigado, amigos.
256
00:25:20,343 --> 00:25:21,567
Tornou-se o �dolo deles.
257
00:25:23,387 --> 00:25:24,215
Se voc� diz.
258
00:25:25,129 --> 00:25:26,266
Parece contente
259
00:25:26,795 --> 00:25:27,233
Sim estou.
260
00:25:28,357 --> 00:25:31,390
Dizem que os piratas se
refugiaram no castelo.
261
00:25:33,328 --> 00:25:35,172
Um pouco longe.
262
00:25:36,745 --> 00:25:37,341
O que quer dizer?
263
00:25:37,585 --> 00:25:39,825
Que n�o pode esquecer
dois belos olhos verdes.
264
00:25:40,123 --> 00:25:41,200
Quanta imagina��o.
265
00:25:41,440 --> 00:25:44,971
Tudo que pegamos dos piratas
voltou para o povo de Veneza.
266
00:25:45,857 --> 00:25:46,785
Exceto uma coisa.
267
00:25:48,075 --> 00:25:48,645
Sim?
268
00:25:49,707 --> 00:25:50,194
Do que se trata?
269
00:25:51,071 --> 00:25:52,079
Um len�o vermelho.
270
00:25:52,813 --> 00:25:53,579
E voc� o tem.
271
00:25:56,202 --> 00:25:57,174
Bebe.
272
00:25:58,896 --> 00:26:00,304
Ao Le�o de S�o Marco.
273
00:26:25,372 --> 00:26:26,937
Manrico, est� atrasado.
274
00:26:27,358 --> 00:26:29,161
Estava preocupada contigo.
275
00:26:30,796 --> 00:26:31,300
Venha.
276
00:26:36,897 --> 00:26:38,110
Desculpe senhor.
277
00:26:38,468 --> 00:26:40,112
Quero experimentar
com o meu noivo.
278
00:26:42,064 --> 00:26:45,631
Sim, que bela dupla pegue
na sua m�o e come�a.
279
00:26:46,540 --> 00:26:48,853
Desculpe, Isabella devo falar com meu tio.
280
00:26:49,689 --> 00:26:52,865
Manrico. trouxe o professor de Paris.
281
00:26:53,380 --> 00:26:54,556
Dan�o no seu lugar, Manrico.
282
00:26:54,862 --> 00:26:56,409
Qualquer dia irei para a Fran�a.
283
00:26:57,457 --> 00:26:57,883
Ent�o.
284
00:26:58,457 --> 00:26:58,862
Aten��o.
285
00:26:59,285 --> 00:26:59,940
Aos seus lugares.
286
00:26:59,975 --> 00:27:00,674
Olhem-se.
287
00:27:02,067 --> 00:27:02,427
Muito bem.
288
00:27:03,644 --> 00:27:05,285
Musica, comecem.
289
00:27:12,936 --> 00:27:14,150
- Viu meu pai?
- Sim.
290
00:27:14,490 --> 00:27:17,356
E n�o est� muito feliz,
diz que quase n�o te v�.
291
00:27:18,326 --> 00:27:19,214
Onde voc� se escondeu?
292
00:27:20,437 --> 00:27:21,605
N�o me escondi.
293
00:27:22,011 --> 00:27:22,792
Estive ocupado.
294
00:27:23,870 --> 00:27:27,189
Esta furioso com o
Le�o de S�o Marcos.
295
00:27:28,646 --> 00:27:30,704
Que fez muito por Veneza.
296
00:27:31,460 --> 00:27:32,629
Em pouco tempo.
297
00:27:36,286 --> 00:27:37,586
Ostenburg parte essa noite.
298
00:27:38,020 --> 00:27:39,709
Tem medo de perder o posto.
299
00:27:40,334 --> 00:27:40,903
E onde vai?
300
00:27:41,999 --> 00:27:43,696
Para a floresta se
n�o me engano.
301
00:27:45,015 --> 00:27:46,339
Para procurar.
302
00:28:55,385 --> 00:28:55,932
Rosana.
303
00:28:58,011 --> 00:28:59,077
Monte no cavalo e fuja.
304
00:28:59,577 --> 00:29:00,155
Por que?
305
00:29:00,482 --> 00:29:01,153
J� vai saber.
306
00:29:01,731 --> 00:29:03,252
Fa�a como disse,
aqui n�o � mais seguro.
307
00:29:03,596 --> 00:29:05,676
Nos encontraremos depois.
308
00:30:31,826 --> 00:30:32,673
Vamos sair daqui.
309
00:31:31,153 --> 00:31:32,680
Quer lutar contra os
soldados de Veneza?
310
00:31:35,151 --> 00:31:36,071
Bravo, rapazes.
311
00:31:38,509 --> 00:31:40,146
Uma magn�fica presa.
312
00:31:41,466 --> 00:31:43,668
Vale um bom dinheiro.
313
00:31:44,038 --> 00:31:45,467
Trate-a como uma dama.
314
00:31:45,778 --> 00:31:47,748
Vigie-a bem.
315
00:32:15,117 --> 00:32:16,758
Um brinde a nossa vitoria.
316
00:32:38,474 --> 00:32:39,883
Ent�o bela senhora.
317
00:32:40,818 --> 00:32:43,205
Diverte-se com a nossa festa, eh?
318
00:32:45,241 --> 00:32:47,262
Por que n�o quer me beijar?
319
00:32:48,381 --> 00:32:51,662
Me agrada e conv�m ser d�cil.
320
00:32:55,948 --> 00:32:56,912
Vou te ensinar.
321
00:33:00,576 --> 00:33:02,369
O que voc� � um soldado
ou um carrasco?
322
00:33:03,805 --> 00:33:06,159
Que agrad�vel surpresa.
323
00:33:06,509 --> 00:33:07,511
Responda minha pergunta.
324
00:33:08,397 --> 00:33:10,289
Fala dessa pirata?
325
00:33:11,710 --> 00:33:13,136
Porcos e canalhas.
326
00:33:13,593 --> 00:33:16,307
� boa carne somente para o verdugo.
327
00:33:16,841 --> 00:33:18,278
Mas � uma prisioneira
e uma mulher.
328
00:33:19,265 --> 00:33:20,510
Deve ser tratada com respeito.
329
00:33:20,856 --> 00:33:22,336
Eu a tratei com respeito.
330
00:33:23,447 --> 00:33:24,205
Se fa�o mais.
331
00:33:24,794 --> 00:33:27,246
Estava rendendo
homenagem a sua beleza.
332
00:33:28,153 --> 00:33:30,166
Quando o Sr. me interrompeu.
333
00:33:30,466 --> 00:33:31,729
Sim, sim eu vi.
334
00:33:32,949 --> 00:33:34,826
Vou lev�-la a Veneza comigo.
335
00:33:35,717 --> 00:33:38,348
- � minha prisioneira.
- N�o se preocupe, o m�rito ser� seu.
336
00:33:39,497 --> 00:33:40,918
Ou s� te interessa a recompensa?
337
00:33:41,294 --> 00:33:45,779
Sua alteza seren�ssima,
pagar� uma boa recompensa.
338
00:33:48,020 --> 00:33:51,304
N�o a levar� facilmente,
tenho meus soldados.
339
00:33:53,059 --> 00:33:54,707
� s� uma quest�o de pre�o.
340
00:34:03,245 --> 00:34:04,631
Para voc�s, peguem.
341
00:34:13,068 --> 00:34:14,289
Liberte-a.
342
00:34:24,594 --> 00:34:26,055
Lembre-se que � minha prisioneira.
343
00:34:27,992 --> 00:34:28,798
Capit�o Ostenburg.
344
00:34:29,759 --> 00:34:31,326
Nos veremos em Veneza.
345
00:35:16,033 --> 00:35:18,243
N�o tem medo que
eu tente fugir novamente?
346
00:35:19,532 --> 00:35:22,084
N�o, Veneza est� muito longe.
347
00:35:24,125 --> 00:35:26,629
Se afogaria,
e isso ia me doer muito.
348
00:35:27,580 --> 00:35:29,937
Obrigada por tirar-me de Ostenburg.
349
00:35:31,144 --> 00:35:31,890
Quem � voc�?
350
00:35:32,710 --> 00:35:33,866
Uma pirata.
351
00:35:34,379 --> 00:35:35,135
Isso eu sei.
352
00:35:35,539 --> 00:35:36,628
Mas sempre foi uma pirata?
353
00:35:37,083 --> 00:35:38,181
Sou filha de piratas.
354
00:35:38,650 --> 00:35:40,275
Cresci no meio das armas.
355
00:35:40,915 --> 00:35:43,129
Das batalhas, dos saques.
356
00:35:43,830 --> 00:35:45,505
N�o lembro de ter
conhecido outra coisa.
357
00:35:46,066 --> 00:35:46,800
E voc� gosta?
358
00:35:48,644 --> 00:35:52,019
E o que poderia sugerir-me
se n�o fosse muito tarde?
359
00:35:55,615 --> 00:35:57,088
Nunca � tarde para recome�ar.
360
00:35:57,929 --> 00:36:00,645
As leis de Veneza s�o claras
em rela��o aos piratas.
361
00:36:01,616 --> 00:36:04,553
N�o falam de vida nova.
Mas somente de morte.
362
00:36:07,817 --> 00:36:08,859
Profundidade?
363
00:36:19,194 --> 00:36:20,067
Cinco bra�as.
364
00:36:22,234 --> 00:36:23,392
Ao filho do Doge.
365
00:36:24,243 --> 00:36:25,316
Aqui sou somente Manrico.
366
00:36:25,927 --> 00:36:27,023
� sa�de de Manrico.
367
00:36:34,362 --> 00:36:35,151
Estranho.
368
00:36:36,080 --> 00:36:37,114
Deveria estar triste.
369
00:36:37,897 --> 00:36:38,706
Desesperada.
370
00:36:40,262 --> 00:36:42,407
Logo serei julgada.
371
00:36:43,325 --> 00:36:44,704
E ser� o fim para mim.
372
00:36:46,485 --> 00:36:47,814
Infelizmente � o meu dever.
373
00:36:49,846 --> 00:36:50,563
Entretanto.
374
00:36:50,998 --> 00:36:53,907
Estou calma como nunca
me senti em toda minha vida.
375
00:36:55,209 --> 00:36:56,393
N�o consigo entender.
376
00:36:57,783 --> 00:37:01,048
� um p�ssimo negocio.
Prender uma mulher quando se combate.
377
00:37:03,000 --> 00:37:04,805
Nunca se apaixonou?
378
00:37:05,375 --> 00:37:07,190
Sim, uma vez.
379
00:37:08,036 --> 00:37:09,394
De um mulher estupenda.
380
00:37:09,985 --> 00:37:11,084
Uma grega.
381
00:37:11,676 --> 00:37:12,802
Perdi um olho.
382
00:37:14,341 --> 00:37:15,934
E dinheiro.
383
00:37:16,859 --> 00:37:19,465
N�o, um olho verdadeiro,
esse aqui.
384
00:37:19,815 --> 00:37:22,334
Queria me cegar para que
n�o olhasse outras mulheres.
385
00:37:27,479 --> 00:37:28,024
Vamos!
386
00:37:58,021 --> 00:37:59,486
Dei ordem para te
levarem a Ragusa.
387
00:38:00,906 --> 00:38:02,142
L� encontrar� seus amigos.
388
00:38:03,203 --> 00:38:03,766
Est� livre.
389
00:38:04,583 --> 00:38:07,569
E voc�, o que dir�
ao seu pai, o Doge?
390
00:38:08,383 --> 00:38:09,768
Isso eu pensarei depois.
391
00:38:10,807 --> 00:38:12,282
Por enquanto s� te pe�o uma coisa.
392
00:38:13,455 --> 00:38:14,886
De poder v�-la novamente.
393
00:38:15,508 --> 00:38:15,906
Quando?
394
00:38:17,526 --> 00:38:18,410
Daqui uma semana.
395
00:38:19,567 --> 00:38:21,364
Mas n�o aqui,
� muito perigoso para voc�.
396
00:38:22,786 --> 00:38:23,629
Em Torcello.
397
00:38:24,832 --> 00:38:26,035
Eu irei.
398
00:38:52,253 --> 00:38:57,035
Vai me dizer que fugiu
sem ajuda de ningu�m?
399
00:39:00,289 --> 00:39:02,087
N�o me interessa o que pensa.
400
00:39:02,894 --> 00:39:10,176
S� sei que se esperasse sua ajuda,
ainda estaria l�.
401
00:39:10,819 --> 00:39:12,121
Um bando de her�is.
402
00:39:12,500 --> 00:39:14,821
Fugiram como um
bando de p�ssaros.
403
00:39:15,339 --> 00:39:17,227
T�nhamos que fugir.
404
00:39:17,989 --> 00:39:19,911
Muitos dos nossos
foram mortos e voc� sabe.
405
00:39:22,418 --> 00:39:25,760
Ocuparam-se das fam�lias de
nossos companheiros mortos?
406
00:39:27,196 --> 00:39:28,621
Sim, fique tranq�ila.
407
00:39:28,914 --> 00:39:31,995
Demos uma parte do ouro
que pegamos em Veneza.
408
00:39:32,323 --> 00:39:32,995
Rosana.
409
00:39:33,793 --> 00:39:35,322
Quem era aquele jovem veneziano.
410
00:39:35,776 --> 00:39:37,298
Que te libertou dos mercen�rios?
411
00:39:38,463 --> 00:39:40,781
Por que n�o falamos
de quem nos traiu?
412
00:39:41,622 --> 00:39:43,263
Os mercen�rios nos esperavam.
413
00:39:43,546 --> 00:39:45,574
Quem falou que �amos
desembarcar l�?
414
00:39:45,609 --> 00:39:47,453
Quero saber quem � o
homem que te libertou.
415
00:39:47,488 --> 00:39:48,784
Tire as m�os de mim.
416
00:39:49,081 --> 00:39:52,080
Sempre fui leal e agora sou livre.
Entendeu?
417
00:39:53,148 --> 00:39:54,409
Que ningu�m esque�a.
418
00:39:56,880 --> 00:39:57,763
Estamos de acordo?
419
00:40:56,844 --> 00:40:58,013
Achei que n�o viria.
420
00:40:58,982 --> 00:40:59,965
Deixe-me v�-la.
421
00:41:00,527 --> 00:41:02,028
Nunca te vi vestida assim.
422
00:41:03,278 --> 00:41:03,926
Errei.
423
00:41:04,472 --> 00:41:05,373
N�o deveria vir.
424
00:41:06,499 --> 00:41:07,138
Por que?
425
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Sou uma inimiga sua.
426
00:41:09,763 --> 00:41:12,727
E depois a nossa situa��o
� sem esperan�a.
427
00:41:13,176 --> 00:41:14,203
Ent�o venha para Veneza.
428
00:41:14,629 --> 00:41:15,984
- Deixe os seus companheiros.
- N�o!
429
00:41:16,626 --> 00:41:18,505
Tamb�m os piratas
tem um c�digo de honra.
430
00:41:18,880 --> 00:41:23,688
N�o posso deix�-los, justamente agora
que o Le�o de S�o Marcos procura destru�-los.
431
00:41:24,595 --> 00:41:27,036
Tem certeza que esse Le�o de
S�o Marcos exista realmente?
432
00:41:27,271 --> 00:41:29,212
Lutei contra ele, cara a cara.
433
00:41:29,863 --> 00:41:31,783
Foi a primeira pessoa que me desarmou.
434
00:41:32,692 --> 00:41:34,006
N�o ria, Manrico.
435
00:41:35,008 --> 00:41:36,377
Brincou comigo.
436
00:41:37,398 --> 00:41:41,863
Achei que s� existisse na
imagina��o das pessoas.
437
00:41:43,349 --> 00:41:45,864
Quero me vestir como ele
no pr�ximo baile de mascaras.
438
00:41:46,256 --> 00:41:47,113
E quando ser�?
439
00:41:47,657 --> 00:41:48,358
Dentro de 3 dias.
440
00:41:48,672 --> 00:41:50,098
A festa mais importante de Veneza.
441
00:41:51,453 --> 00:41:54,664
Quando era crian�a queria
ir numa festa assim.
442
00:41:55,204 --> 00:41:56,626
Vestida como uma princesa.
443
00:41:57,033 --> 00:41:58,101
Ent�o venha, Rosana.
444
00:41:58,603 --> 00:42:00,393
Ser� a mais bela de toda Veneza.
445
00:42:00,925 --> 00:42:01,754
Meu Deus.
446
00:42:02,235 --> 00:42:03,627
E quem me levar�?
447
00:42:04,788 --> 00:42:06,537
Algu�m te acompanhar�,
eu dou um jeito.
448
00:42:07,205 --> 00:42:08,003
Manrico.
449
00:42:08,646 --> 00:42:09,502
N�o se mova.
450
00:42:10,167 --> 00:42:11,862
N�o se mova se
n�o quiser morrer.
451
00:42:15,831 --> 00:42:19,416
Parab�ns Rosana,
nada mais que o filho do Doge.
452
00:42:20,288 --> 00:42:23,559
Finalmente chegou, sozinha
n�o conseguiria prend�-lo.
453
00:42:24,991 --> 00:42:25,742
Mas, ent�o voc�...
454
00:42:26,256 --> 00:42:27,491
D�-me uma corda para prend�-lo.
455
00:42:30,088 --> 00:42:31,809
Manrico, podem haver outros.
456
00:42:32,634 --> 00:42:33,709
Nos veremos em dois dias.
457
00:42:34,453 --> 00:42:34,882
Adeus.
458
00:42:41,414 --> 00:42:43,541
Se quiser n�o digo
nada do que aconteceu.
459
00:42:44,617 --> 00:42:45,274
Mas voc�...
460
00:42:46,949 --> 00:42:49,140
Assim aprender� a n�o seguir-me.
461
00:42:59,798 --> 00:43:02,639
Toda a popula��o de Veneza.
Celebrar� a festa do Redentor.
462
00:43:02,983 --> 00:43:05,686
Amanh� a noite haver� um
grande baile na casa dos Fieschi.
463
00:43:06,600 --> 00:43:13,412
Seria f�cil para voc� misturar-se na multid�o.
Encontrar o filho do Doge e lev�-lo onde eu te disser.
464
00:43:15,164 --> 00:43:16,508
N�o, n�o farei isso.
465
00:43:17,002 --> 00:43:18,929
- Salvou-me a vida.
- E salvou a sua.
466
00:43:19,637 --> 00:43:20,567
Assim est�o quites.
467
00:43:20,910 --> 00:43:22,306
Uma vez preso o filho do Doge.
468
00:43:22,566 --> 00:43:24,834
Faremos tudo o que quisermos.
469
00:43:25,111 --> 00:43:26,660
E cuidaremos do Le�o de S�o Marcos.
470
00:43:27,992 --> 00:43:30,097
Est� bem Titta,
farei como voc� quiser.
471
00:43:30,359 --> 00:43:31,676
Naturalmente n�o ir� sozinha.
472
00:43:32,260 --> 00:43:33,208
Vipera, v� com ela.
473
00:43:41,355 --> 00:43:42,482
E n�o a perca de vista.
474
00:43:43,168 --> 00:43:44,191
Confie em mim.
475
00:45:08,848 --> 00:45:11,551
Pedir para Rosana vir foi uma loucura.
476
00:45:11,791 --> 00:45:12,354
Muito perigoso.
477
00:45:12,869 --> 00:45:14,438
Estarei pronto para intervir.
478
00:45:14,980 --> 00:45:16,588
Ela queria tanto.
479
00:45:17,195 --> 00:45:18,067
Eu tamb�m queria.
480
00:45:19,167 --> 00:45:19,989
Fique atento.
481
00:45:21,033 --> 00:45:21,534
E Isabella?
482
00:45:22,558 --> 00:45:24,127
Esqueceu dela?
483
00:45:24,663 --> 00:45:27,550
Quando o Le�o de S�o Marcos
completar sua miss�o sumir�.
484
00:45:28,054 --> 00:45:29,693
E com ele Manrico Vernier.
485
00:45:30,137 --> 00:45:30,977
Por que, tamb�m voc�?
486
00:45:32,479 --> 00:45:33,377
Eu amo Rosana.
487
00:45:33,892 --> 00:45:36,188
Quero casar-me com ela,
mas meu pai n�o consentir�.
488
00:45:36,950 --> 00:45:39,033
Procurarei um futuro
numa outra cidade.
489
00:45:40,438 --> 00:45:41,129
E Isabella?
490
00:45:42,467 --> 00:45:43,331
O que ser� dela?
491
00:45:44,531 --> 00:45:45,312
Ainda � jovem.
492
00:45:46,407 --> 00:45:48,820
Encontrar� algu�m,
casar� e ser� feliz.
493
00:45:51,379 --> 00:45:52,875
Mas por que se
preocupa tanto com ela?
494
00:45:53,330 --> 00:45:54,203
Eu...?
495
00:45:54,604 --> 00:45:55,191
N�o me preocupo.
496
00:45:56,619 --> 00:45:58,642
- N�o se pode perguntar?
- Claro!
497
00:46:15,792 --> 00:46:18,254
Leonardo e �ngela Poscheri.
498
00:46:23,097 --> 00:46:24,894
Andr�ia e Anna Zanin.
499
00:46:25,813 --> 00:46:27,705
Arlequim e Colombina.
500
00:46:37,572 --> 00:46:40,020
Conrado e Francesco Zandolin.
501
00:46:40,363 --> 00:46:42,039
Piratas.
502
00:46:51,630 --> 00:46:54,555
Nossos hospedes tem
coragem de vestir essa roupa.
503
00:46:55,381 --> 00:46:56,976
N�o temem o Le�o de S�o Marcos.
504
00:46:57,712 --> 00:46:59,576
Eu acho essa roupa de p�ssimo gosto.
505
00:47:11,914 --> 00:47:13,465
O Le�o de S�o Marcos.
506
00:47:44,533 --> 00:47:47,063
Manrico est� lindo com essa roupa.
507
00:47:47,939 --> 00:47:49,940
Preferia que tivesse outra mascara.
508
00:47:50,671 --> 00:47:51,253
Por que pai?
509
00:47:51,750 --> 00:47:53,669
O Le�o de S�o Marcos
� �dolo de toda Veneza.
510
00:47:54,046 --> 00:47:59,036
Talvez seu filho pense em fundar
a Empresa Le�o de S�o Marcos.
511
00:47:59,990 --> 00:48:03,313
Como aquela de levar um prisioneiro.
512
00:48:03,870 --> 00:48:04,672
Qual prisioneiro?
513
00:48:05,628 --> 00:48:07,582
O galante Ostemburg,
prendeu uma garota.
514
00:48:08,009 --> 00:48:10,143
Assumi a responsabilidade
de traz�-la a Veneza.
515
00:48:10,784 --> 00:48:13,704
Durante a viagem o Le�o
de S�o Marcos tirou-a de mim.
516
00:48:14,021 --> 00:48:16,081
Estava s� e eram muito,
o que poderia fazer?
517
00:48:16,832 --> 00:48:18,773
Por que tirou a garota de Ostemburg?
518
00:48:20,321 --> 00:48:23,608
Explique ou quer que eu o fa�a?
519
00:48:26,637 --> 00:48:27,719
Nada importante, Isabella.
520
00:48:28,606 --> 00:48:30,751
N�o queremos que os
advers�rios sirvam de esc�rnio.
521
00:48:31,515 --> 00:48:32,512
Venha, vamos beber algo.
522
00:48:38,189 --> 00:48:41,620
A marquesa Francesca
e Conrado Vendramini.
523
00:49:18,226 --> 00:49:18,777
O que foi?
524
00:49:19,303 --> 00:49:20,008
Tem medo?
525
00:49:20,928 --> 00:49:21,478
N�o tema.
526
00:49:21,966 --> 00:49:27,869
Est� com um homem que a vida
toda cuidou de mulheres bonitas.
527
00:50:15,121 --> 00:50:21,739
Cunhado te apresento a marquesa Rosana
Melzi de Mil�o, minha hospede.
528
00:50:22,614 --> 00:50:24,000
Bem vinda Marquesa.
529
00:50:24,593 --> 00:50:26,986
O diabo vestido de frade.
530
00:50:27,772 --> 00:50:29,093
Tome cuidado.
531
00:50:29,471 --> 00:50:33,204
N�o se esque�a que ele j� se queimou.
532
00:50:33,531 --> 00:50:36,725
Veneza tem bastante �gua
para apagar qualquer fogo.
533
00:50:40,111 --> 00:50:41,112
Por favor.
534
00:50:45,898 --> 00:50:50,457
Isabella venha dan�ar
com seu futuro tio.
535
00:51:06,587 --> 00:51:07,638
N�o quer dan�ar?
536
00:51:07,947 --> 00:51:09,480
N�o sei dan�ar como eles.
537
00:51:10,188 --> 00:51:10,869
N�o faz mal.
538
00:51:12,144 --> 00:51:12,862
Est� feliz?
539
00:51:13,655 --> 00:51:14,478
Muito!
540
00:51:15,489 --> 00:51:17,453
A felicidade chega sempre
para quem sabe esperar.
541
00:51:17,764 --> 00:51:18,989
Lembre-se Rosana.
542
00:51:19,611 --> 00:51:20,532
Esperarei.
543
00:51:42,172 --> 00:51:43,194
Quem � aquela mulher?
544
00:51:44,913 --> 00:51:47,287
Filha de um velho amigo.
545
00:51:48,029 --> 00:51:49,953
- Deve ser muito bela.
- Bel�ssima.
546
00:51:52,099 --> 00:51:55,921
Sabe que s� me interesso por
mulheres belas como voc�.
547
00:51:57,153 --> 00:51:59,767
- E mais bela que eu?
- Est� enganada.
548
00:52:22,171 --> 00:52:23,834
Manrico, preciso falar contigo.
549
00:52:26,498 --> 00:52:27,562
Espere l�.
550
00:52:46,741 --> 00:52:47,586
Est� linda.
551
00:52:48,464 --> 00:52:49,845
Estava feliz, Manrico.
552
00:52:50,180 --> 00:52:51,256
Agora tudo acabou.
553
00:52:51,887 --> 00:52:53,435
Titta est� aqui com os convidados.
554
00:52:54,210 --> 00:52:55,718
Espera que voc� me siga.
555
00:52:56,187 --> 00:52:57,399
Para prender-te.
556
00:52:59,132 --> 00:52:59,940
N�s o prenderemos.
557
00:53:00,217 --> 00:53:00,859
Deixa comigo.
558
00:53:01,406 --> 00:53:04,070
N�o, sou uma deles,
n�o deve fazer isso.
559
00:53:05,194 --> 00:53:07,093
Por favor, deixe-me ir.
560
00:53:08,313 --> 00:53:11,436
N�o h� esperan�as para n�s.
N�o seremos felizes juntos.
561
00:53:12,002 --> 00:53:14,314
Muitas coisas nos separam,
somos muito diferentes.
562
00:53:14,586 --> 00:53:15,642
N�o devemos nos ver mais.
563
00:53:16,088 --> 00:53:16,988
Deve me esquecer.
564
00:53:17,923 --> 00:53:19,031
N�o quero te perder, Rosana.
565
00:53:19,553 --> 00:53:21,832
Se te prender, te matar�.
566
00:53:22,904 --> 00:53:24,108
N�o quer me matar.
567
00:53:24,701 --> 00:53:27,034
Quer somente me
vender ao meu pai.
568
00:53:28,116 --> 00:53:30,989
Dinheiro, eis o que significo para ele,
um monte de dinheiro.
569
00:53:32,876 --> 00:53:33,334
Est� bem.
570
00:53:34,051 --> 00:53:34,925
Sei o que fazer.
571
00:53:35,808 --> 00:53:36,949
- Mas voc� deve me ajudar.
- Como?
572
00:53:37,191 --> 00:53:38,148
Deve confiar em mim.
573
00:53:38,833 --> 00:53:39,694
N�o se preocupe.
574
00:54:05,086 --> 00:54:05,993
Eis Manrico.
575
00:54:10,825 --> 00:54:13,164
Onde foi se esconder
com aquela garota?
576
00:54:14,212 --> 00:54:15,134
E agora onde est�?
577
00:54:22,448 --> 00:54:24,044
Acho que encontrou um amigo.
578
00:54:24,853 --> 00:54:25,192
Olhe.
579
00:54:26,396 --> 00:54:27,832
Tamb�m seus amigos est�o aqui.
580
00:54:28,661 --> 00:54:29,899
E que amigos.
581
00:54:34,977 --> 00:54:35,760
Amanh� a noite.
582
00:54:36,286 --> 00:54:39,340
V� no Torcello, l� encontrar�
o filho do Doge.
583
00:54:39,822 --> 00:54:40,336
� uma armadilha?
584
00:54:41,538 --> 00:54:44,491
Se tem medo de ir
eu mantenho a promessa.
585
00:54:45,227 --> 00:54:46,668
Est� bem, mas lembre-se.
586
00:54:47,367 --> 00:54:48,912
Eu n�o perd�o traidores.
587
00:54:53,767 --> 00:54:55,968
Se quisesse fugir o encontraremos.
588
00:55:51,573 --> 00:55:52,228
Ou�a-me.
589
00:55:52,717 --> 00:55:54,449
Titta estar� no
Torcello amanha a noite.
590
00:55:55,017 --> 00:55:56,731
Ir� sozinho como prometeu?
591
00:55:57,355 --> 00:55:58,119
Como prometi.
592
00:55:58,825 --> 00:56:01,217
Eu confio em voc�, n�o me trair�.
593
00:56:02,574 --> 00:56:03,498
Te amo Rosana.
594
00:56:07,779 --> 00:56:08,516
Manrico.
595
00:56:13,357 --> 00:56:14,873
Muito bem caro Manrico.
596
00:56:15,294 --> 00:56:16,373
Foi magn�fico.
597
00:56:17,093 --> 00:56:19,607
Seu fasc�nio � mais
perigoso que a sua espada.
598
00:56:20,406 --> 00:56:22,436
- � minha prisioneira.
- Espere Ostenburg.
599
00:56:23,563 --> 00:56:26,455
Se essa mulher � uma pirata
ou n�o � minha hospede.
600
00:56:26,908 --> 00:56:28,502
E como tal tem direito ao respeito.
601
00:56:29,224 --> 00:56:32,722
Deixar� o pal�cio assim como entrou.
602
00:56:33,490 --> 00:56:34,409
Comigo.
603
00:56:34,783 --> 00:56:37,736
N�o se deve respeito
aos bandidos, Gualtiero.
604
00:56:38,361 --> 00:56:39,674
Fa�a seu dever capit�o.
605
00:56:52,202 --> 00:56:55,124
- O que est� acontecendo?
- O Doge e Ostenburg est�o estranhos.
606
00:56:55,483 --> 00:56:57,357
At� Isabella est� chateada.
607
00:57:08,482 --> 00:57:10,211
Ent�o, o que pretende?
608
00:57:20,404 --> 00:57:21,344
Parem todos.
609
00:57:23,499 --> 00:57:26,344
N�o meu amigo, comigo certas
brincadeiras n�o funcionam.
610
00:57:28,419 --> 00:57:30,810
Em nome de Veneza
levo a hospede embora.
611
00:57:31,199 --> 00:57:33,311
Veneza n�o sabe tratar as mulheres.
612
00:57:33,937 --> 00:57:35,686
Especialmente quando s�o assim belas.
613
00:57:39,361 --> 00:57:40,313
Boa noite amigos.
614
00:57:42,649 --> 00:57:43,792
E bom divertimento.
615
00:57:51,471 --> 00:57:52,989
Guardas, guardas.
616
00:58:06,323 --> 00:58:07,132
Dispersem-se.
617
00:58:13,265 --> 00:58:14,976
- Leve-a.
- Obrigada.
618
00:58:15,475 --> 00:58:16,781
N�o me pegar�o.
619
00:58:33,310 --> 00:58:34,613
Veio da parte de Manrico?
620
00:58:35,224 --> 00:58:36,472
Sim, ele me mandou.
621
00:58:37,827 --> 00:58:40,490
Para se explicar.
N�o quero mais v�-lo.
622
00:58:41,328 --> 00:58:42,018
Espere.
623
00:58:42,947 --> 00:58:45,134
Manrico sabe o mal que te fez.
624
00:58:45,596 --> 00:58:47,979
E mandou-me para que o perdoe.
625
00:58:48,385 --> 00:58:49,893
E por que ele n�o veio pessoalmente?
626
00:58:51,002 --> 00:58:54,315
Penso que n�o tem o direito de ver-te.
Se n�o o perdoa.
627
00:58:55,269 --> 00:58:55,864
E tamb�m.
628
00:58:56,305 --> 00:59:02,494
Sabe o mal que te fez.
que quer terminar o noivado contigo
629
00:59:02,823 --> 00:59:03,536
Bobagem.
630
00:59:04,536 --> 00:59:08,633
Est� procurando dizer que Manrico ama
aquela pirata e n�o quer mais casar comigo.
631
00:59:09,310 --> 00:59:12,492
Ele n�o te ama,
como voc� tamb�m n�o o ama.
632
00:59:14,011 --> 00:59:15,070
Est� sendo impertinente.
633
00:59:15,589 --> 00:59:17,709
N�o, quero te ajudar
a entender a verdade.
634
00:59:18,461 --> 00:59:21,950
Se tem uma coisa que voc� ama,
� ser mulher de um embaixador.
635
00:59:22,280 --> 00:59:25,107
Paris, os grandes bailes.
Belos vestidos.
636
00:59:25,892 --> 00:59:29,701
Eu digo que Manrico nunca
ser� embaixador na Fran�a.
637
00:59:31,869 --> 00:59:32,902
Pense, Isabella.
638
00:59:34,011 --> 00:59:35,758
O amor n�o � um brinquedo de crian�a.
639
00:59:36,601 --> 00:59:39,742
� viver uma vida juntos,
felizes ou infelizes.
640
00:59:41,907 --> 00:59:42,746
N�o chore.
641
00:59:43,468 --> 00:59:45,781
Molha seus lindos olhos assim.
642
00:59:46,321 --> 00:59:49,058
O amor chegar� um dia
para voc�, qualquer dia.
643
00:59:49,463 --> 00:59:51,016
Um amor verdadeiro.
644
00:59:51,544 --> 00:59:52,313
Um amor grande.
645
00:59:54,859 --> 00:59:55,916
Adeus, Isabella.
646
01:00:18,572 --> 01:00:20,125
Desculpe interromper.
647
01:00:23,187 --> 01:00:25,368
Quanta gente para pegar
uma pessoa sozinha.
648
01:00:26,336 --> 01:00:28,321
Tinha muito medo para vir sozinho?
649
01:00:28,638 --> 01:00:29,230
Parem, rapazes.
650
01:00:29,950 --> 01:00:32,462
� hora de dar uma bela
li��o a esse rapazinho.
651
01:00:59,112 --> 01:01:00,798
Peguem-no e
o levem embora.
652
01:01:02,022 --> 01:01:03,522
Le�o de S�o Marcos.
653
01:02:35,422 --> 01:02:36,805
Titta, me traiu.
654
01:02:37,486 --> 01:02:38,752
Vamos, rapazes.
655
01:02:43,750 --> 01:02:44,627
Vamos.
656
01:03:08,596 --> 01:03:09,539
Enganou-me.
657
01:03:10,394 --> 01:03:11,018
Rosana.
658
01:03:11,797 --> 01:03:13,112
Acreditei em voc� porque te amava.
659
01:03:13,645 --> 01:03:14,300
Agora te odeio.
660
01:03:14,760 --> 01:03:15,993
N�o te perdoarei nunca.
661
01:03:16,660 --> 01:03:17,911
Rosana, ou�a-me por favor.
662
01:03:19,752 --> 01:03:21,283
Eu sou o Le�o de S�o Marcos.
663
01:03:21,864 --> 01:03:25,818
Quando comecei a lutar com sua gente n�o sabia
que te encontraria e me apaixonaria por voc�.
664
01:03:26,020 --> 01:03:26,894
N�o me fale de amor.
665
01:03:27,339 --> 01:03:29,522
Somos inimigos.
E o seremos para sempre.
666
01:03:30,895 --> 01:03:31,574
Sou sua prisioneira.
667
01:03:32,331 --> 01:03:33,786
Fa�a o que quiser comigo.
668
01:03:40,382 --> 01:03:41,679
� livre para fazer o que decidir.
669
01:03:42,453 --> 01:03:46,256
Pode ficar comigo ou
voltar com seus amigos.
670
01:03:47,349 --> 01:03:49,261
N�o nos veremos nunca mais.
671
01:03:49,296 --> 01:03:50,485
Rosana, Rosana.
672
01:04:00,306 --> 01:04:02,134
Ostenburg, acabou de receber refor�os.
673
01:04:02,397 --> 01:04:03,823
Prepara-se para atacar o cartel.
674
01:04:04,382 --> 01:04:05,458
Devemos chegar antes dele.
675
01:04:06,547 --> 01:04:08,358
E onde pensa que Ostenburg atacar�?
676
01:04:09,118 --> 01:04:09,618
Do mar.
677
01:04:10,234 --> 01:04:11,478
A frota pirata n�o estar�.
678
01:04:12,150 --> 01:04:14,315
Bombardear� o castelo e deter� os barcos.
679
01:04:15,344 --> 01:04:17,128
Se nesse meio tempo
tom�ssemos a frota pirata.
680
01:04:17,643 --> 01:04:18,891
Ficar�amos entre dois fogos.
681
01:04:19,510 --> 01:04:20,716
Este � o ponto fraco do seu plano.
682
01:04:22,340 --> 01:04:22,813
Porem.
683
01:04:23,326 --> 01:04:24,605
Se atacamos do lado norte.
684
01:04:25,623 --> 01:04:26,794
De onde os piratas n�o esperam.
685
01:04:27,311 --> 01:04:28,903
Um ataque na terra � imposs�vel.
686
01:04:29,247 --> 01:04:31,269
Serviria para abrir uma brecha.
687
01:04:32,344 --> 01:04:33,107
Sim tem raz�o.
688
01:04:42,047 --> 01:04:44,113
Mas suponha que algu�m penetre no castelo.
689
01:04:44,702 --> 01:04:45,123
Como?
690
01:04:46,330 --> 01:04:47,372
Disso eu me encarrego.
691
01:04:47,793 --> 01:04:50,217
O importante � que a vitoria
seja dos venezianos.
692
01:04:50,628 --> 01:04:52,314
- Est�o de acordo?
- Sim.
693
01:04:53,082 --> 01:04:55,275
Bartolo, quantos barcos h� a sua disposi��o?
694
01:04:55,755 --> 01:04:57,423
- Todos os que precisar.
- �timo!
695
01:04:57,689 --> 01:04:58,923
Leve-os para Murano esta noite.
696
01:04:59,649 --> 01:05:01,141
Quanto ser�o?
697
01:05:01,368 --> 01:05:02,505
Perto de 50.
698
01:05:05,506 --> 01:05:08,005
Quantos homens pode arrumar?
699
01:05:09,146 --> 01:05:11,054
Uma centena.
700
01:05:18,186 --> 01:05:19,327
R�pido, r�pido.
701
01:05:22,854 --> 01:05:24,595
- Est� tudo pronto Manrico.
- �timo!
702
01:05:25,166 --> 01:05:25,764
Manrico.
703
01:05:28,166 --> 01:05:29,125
Tio, o que est� fazendo aqui?
704
01:05:29,370 --> 01:05:30,111
Como soube?
705
01:05:30,399 --> 01:05:31,906
As noticias voam.
706
01:05:32,154 --> 01:05:32,606
Meu pai?
707
01:05:32,641 --> 01:05:33,706
Tranquilize-se.
708
01:05:33,998 --> 01:05:34,979
N�o sabe de nada.
709
01:05:35,488 --> 01:05:36,388
Vim te avisar.
710
01:05:36,805 --> 01:05:37,788
Que amanh�.
711
01:05:37,823 --> 01:05:41,160
Ostenburg atacar� o
castelo com seus barcos.
712
01:05:41,880 --> 01:05:42,943
Chegaremos antes dele.
713
01:05:44,744 --> 01:05:45,083
Tio.
714
01:05:46,510 --> 01:05:47,747
Se acaso n�o volte.
715
01:05:48,679 --> 01:05:50,132
Diga ao meu pai que o fiz por Veneza.
716
01:05:51,046 --> 01:05:51,945
Mas eu vou contigo.
717
01:05:52,993 --> 01:05:53,460
Olha.
718
01:05:54,013 --> 01:05:55,368
Imposs�vel, � muito perigoso.
719
01:05:56,365 --> 01:05:57,919
Deve ficar ao lado de meu pai.
720
01:05:59,757 --> 01:06:00,491
Pena.
721
01:06:01,540 --> 01:06:03,594
Gostaria de rever Rosana.
722
01:06:04,451 --> 01:06:05,629
E dizer-Ihe algo.
723
01:06:06,847 --> 01:06:07,942
Aquela louca.
724
01:06:10,001 --> 01:06:11,945
N�o a vi mais depois
daquela noite em Torcello.
725
01:06:14,244 --> 01:06:15,065
Manrico.
726
01:06:16,745 --> 01:06:18,212
Est� fazendo tudo isso por ela?
727
01:06:19,747 --> 01:06:21,579
Por ela e por Veneza.
728
01:06:23,106 --> 01:06:23,854
At� a vista.
729
01:06:24,312 --> 01:06:25,172
Boa sorte.
730
01:06:28,871 --> 01:06:29,468
Vamos!
731
01:07:05,591 --> 01:07:06,882
� sa�de de Titta.
732
01:07:07,826 --> 01:07:09,212
Viva Titta.
733
01:07:10,037 --> 01:07:13,396
E a sa�de da mulher que
amanha ser� sua esposa.
734
01:07:15,791 --> 01:07:18,352
Bela e corajosa, Rosana.
735
01:07:19,040 --> 01:07:20,283
Viva Rosana.
736
01:07:22,222 --> 01:07:24,053
O seu desejo � sincero.
737
01:07:25,347 --> 01:07:26,954
Sempre fui leal a voc�.
738
01:07:29,188 --> 01:07:32,680
E eu te pagarei para que continue a s�-lo.
739
01:07:33,347 --> 01:07:34,365
Onde est� Rosana?
740
01:07:36,206 --> 01:07:38,563
Olhando o mar, como de costume.
741
01:07:55,382 --> 01:07:56,309
Siga-me.
742
01:08:00,156 --> 01:08:00,638
Manrico.
743
01:08:01,843 --> 01:08:03,283
Tem certeza que quer fazer sozinho?
744
01:08:03,669 --> 01:08:04,198
E por que n�o?
745
01:08:05,011 --> 01:08:06,701
Escalar um muro n�o � novidade.
746
01:08:07,566 --> 01:08:09,905
Lembra quando �ramos
crian�as, escal�vamos a torre.
747
01:08:11,465 --> 01:08:11,903
Est� bem.
748
01:08:12,231 --> 01:08:13,785
- Boa sorte.
- Para voc� tamb�m.
749
01:08:22,063 --> 01:08:22,723
R�pido.
750
01:08:24,446 --> 01:08:25,221
R�pido.
751
01:08:35,266 --> 01:08:37,008
No que est� pensando, Rosana?
752
01:08:37,043 --> 01:08:38,055
N�o � de sua conta.
753
01:08:39,116 --> 01:08:41,554
Est� olhando como
se esperasse algu�m.
754
01:08:42,918 --> 01:08:45,826
- E quem deveria esperar?
- Seu namorado, talvez.
755
01:08:46,109 --> 01:08:48,426
- Voc� � louco.
- Diga o que pensa.
756
01:08:48,461 --> 01:08:50,743
Deixe-me, eu penso o que quiser.
757
01:08:51,179 --> 01:08:53,337
Nem voc�,
nem ningu�m pode me impedir.
758
01:08:54,486 --> 01:08:58,430
- Para mim � como se estivesse morto.
- Melhor assim.
759
01:08:59,152 --> 01:08:59,570
Vamos.
760
01:09:01,000 --> 01:09:03,727
Venha comigo, uma bom
copo de vinho te far� bem.
761
01:09:04,229 --> 01:09:04,790
Vamos.
762
01:09:16,859 --> 01:09:17,818
Beba comigo, Rosana.
763
01:09:21,314 --> 01:09:23,736
Voc� deseja que eu
seja feliz, n�o �?
764
01:09:25,242 --> 01:09:25,990
Os dois.
765
01:09:26,831 --> 01:09:30,978
E est� feliz que amanha me
casarei com Titta. n�o �?
766
01:09:31,737 --> 01:09:32,238
Sim!
767
01:09:34,491 --> 01:09:35,269
Obrigada.
768
01:09:35,551 --> 01:09:38,446
Vipera � amigo,
Titta, n�o se esque�a.
769
01:09:39,612 --> 01:09:41,227
Um verdadeiro amigo.
770
01:10:17,721 --> 01:10:18,737
Onde vai, Rosana?
771
01:10:20,570 --> 01:10:21,393
Estou cansada.
772
01:10:22,349 --> 01:10:22,932
Serio?
773
01:10:23,396 --> 01:10:25,570
Sim, estou cansada e entediada.
774
01:10:26,050 --> 01:10:27,473
- Deixe-me ir.
- Espera.
775
01:10:28,770 --> 01:10:30,052
� como todos os outros.
776
01:10:30,747 --> 01:10:31,694
N�o ag�ento mais.
777
01:10:32,474 --> 01:10:33,537
Deixe-me em paz!
778
01:10:49,478 --> 01:10:50,268
Enlouqueceu?
779
01:10:50,631 --> 01:10:51,321
O que faz aqui?
780
01:10:51,728 --> 01:10:53,127
Ostenburg vai atacar o castelo.
781
01:10:54,073 --> 01:10:56,042
Ser�o todos mortos e
n�o quero perde-la.
782
01:10:56,077 --> 01:10:57,831
O que importa uma morte a mais?
783
01:10:58,335 --> 01:10:59,459
Morrerei lutando.
784
01:11:00,129 --> 01:11:01,051
Mas eu te amo Rosana.
785
01:11:01,651 --> 01:11:03,801
Aceitei casar com Titta,
amanha de manh�.
786
01:11:04,506 --> 01:11:05,475
� um dos meus.
787
01:11:05,971 --> 01:11:06,831
Voc� me pertence.
788
01:11:08,081 --> 01:11:09,195
N�o acredito mais em voc�.
789
01:11:12,335 --> 01:11:13,536
Quero dar-te uma nova vida.
790
01:11:14,338 --> 01:11:15,083
Dar-te o meu nome.
791
01:11:17,337 --> 01:11:18,180
� tarde demais.
792
01:11:18,847 --> 01:11:19,349
V�.
793
01:11:22,084 --> 01:11:23,917
Esperaremos o amanhecer para atacar.
794
01:11:24,919 --> 01:11:26,074
Tem tempo para refletir.
795
01:11:53,299 --> 01:11:55,632
Lutaremos at� o fim.
796
01:11:56,234 --> 01:11:58,911
O castelo � armado
com potentes canh�es.
797
01:11:59,486 --> 01:12:00,441
Pelo que sabemos.
798
01:12:00,788 --> 01:12:01,331
Eu sei.
799
01:12:02,113 --> 01:12:04,516
Seremos massacrados.
800
01:12:06,502 --> 01:12:08,142
Esqueci de dizer.
801
01:12:08,676 --> 01:12:11,754
Que dois barcos venezianos bombardear�o
o forte para nos proteger.
802
01:12:12,146 --> 01:12:13,067
Ent�o � diferente.
803
01:12:13,617 --> 01:12:16,598
O Le�o de S�o Marcos n�o
vai aparecer dessa vez.
804
01:12:17,096 --> 01:12:17,957
Acredite em mim.
805
01:12:31,762 --> 01:12:32,567
O que voc� faz aqui?
806
01:12:33,244 --> 01:12:34,944
� dif�cil livrar-se de mim.
807
01:12:35,896 --> 01:12:37,746
Sinto-me como se tivesse 20 anos.
808
01:12:38,150 --> 01:12:39,382
Quem te ajudou a subir?
809
01:12:39,804 --> 01:12:41,403
Algu�m que tinha sede, 3 garrafas.
810
01:12:43,793 --> 01:12:44,809
Vamos.
811
01:12:46,385 --> 01:12:47,415
Vamos.
812
01:12:55,660 --> 01:12:56,456
R�pido.
813
01:13:14,271 --> 01:13:16,209
Alarme, alarme.
814
01:13:24,678 --> 01:13:26,463
Est�o atacando, mexam-se.
815
01:13:33,137 --> 01:13:33,588
Por aqui.
816
01:13:50,256 --> 01:13:52,158
Eis o que esperava do mar, nos traiu.
817
01:13:52,643 --> 01:13:53,241
N�o � verdade.
818
01:13:54,343 --> 01:13:56,642
N�o sair� viva desse castelo.
819
01:14:34,004 --> 01:14:34,786
Fomos descobertos.
820
01:14:36,145 --> 01:14:37,336
Atacar� com todos os homens.
821
01:14:43,270 --> 01:14:44,107
Vamos, r�pido.
822
01:15:30,060 --> 01:15:31,044
Alarme.
823
01:15:32,531 --> 01:15:33,297
Por este lado.
824
01:16:30,911 --> 01:16:31,424
Siga-me.
825
01:16:32,505 --> 01:16:33,520
R�pido, daquele lado.
826
01:16:47,461 --> 01:16:48,560
Entrem naquela porta.
827
01:16:55,311 --> 01:16:56,422
Tirem eles de l�.
828
01:16:57,558 --> 01:16:58,056
Vamos.
829
01:16:59,074 --> 01:16:59,776
For�a.
830
01:17:07,423 --> 01:17:08,476
Onde est� meu tio?
831
01:17:08,944 --> 01:17:09,833
Vi ele cair.
832
01:17:16,208 --> 01:17:17,085
Rosana.
833
01:17:21,818 --> 01:17:22,677
Gualtiero.
834
01:17:23,910 --> 01:17:24,648
Em nome de Deus.
835
01:17:27,048 --> 01:17:27,914
Estou morrendo.
836
01:17:28,549 --> 01:17:29,456
Te pe�o um favor.
837
01:17:30,064 --> 01:17:31,069
Salva Manrico.
838
01:17:32,798 --> 01:17:34,270
Ser�o felizes juntos.
839
01:17:35,588 --> 01:17:36,377
Me prometa.
840
01:17:37,568 --> 01:17:38,881
Me prometa.
841
01:17:51,961 --> 01:17:54,029
Estamos chegando ao castelo.
842
01:17:55,386 --> 01:17:57,276
Tem fuma�a de tiros.
843
01:17:59,502 --> 01:18:00,825
Chegaram antes que n�s.
844
01:18:01,098 --> 01:18:02,927
Deve ser ele,
Le�o de S�o Marcos.
845
01:18:03,473 --> 01:18:04,421
E agora, o que faremos?
846
01:18:05,213 --> 01:18:07,505
Preparem o desembarque.
847
01:18:09,052 --> 01:18:10,863
Avisem os barcos para abrirem fogo.
848
01:18:11,069 --> 01:18:11,616
R�pido.
849
01:18:18,690 --> 01:18:20,202
Barco a vista.
850
01:18:21,152 --> 01:18:22,639
Parem, esperem.
851
01:18:23,558 --> 01:18:24,545
Devemos peg�-lo vivo.
852
01:18:25,560 --> 01:18:28,232
O filho do Doge ser� o escudo
contra os canh�es da frota.
853
01:18:28,786 --> 01:18:30,787
Vipera, v� pegar lenha.
854
01:18:32,057 --> 01:18:33,699
� o �nico modo de faz�-los sair.
855
01:18:37,996 --> 01:18:38,659
O que vai fazer?
856
01:18:39,042 --> 01:18:42,581
Fora, n�o tem mais o direito
de ficar entre n�s, v�.
857
01:19:10,125 --> 01:19:10,850
Manrico Vernier.
858
01:19:11,720 --> 01:19:13,147
Entregue-se.
859
01:19:19,210 --> 01:19:20,840
Entregue-se, n�o tem sa�da.
860
01:19:22,165 --> 01:19:23,467
Venha para fora.
861
01:19:45,140 --> 01:19:47,520
Maldi��o, aos seus postos.
862
01:19:48,939 --> 01:19:49,608
R�pido.
863
01:19:58,136 --> 01:19:59,086
� melhor sair.
864
01:20:14,643 --> 01:20:15,612
Peguem-no vivo.
865
01:20:56,394 --> 01:20:57,473
O que faz, est� louca?
866
01:21:06,881 --> 01:21:08,412
Agora vai l� em cima.
867
01:21:08,823 --> 01:21:10,868
E far� sinal aos navios
para cessarem fogo.
868
01:21:11,257 --> 01:21:12,719
Se n�o quiser que seus
companheiros morram.
869
01:21:12,976 --> 01:21:13,831
E voc� com eles.
870
01:22:32,712 --> 01:22:34,103
Abaixe as m�os.
871
01:22:38,320 --> 01:22:41,259
Disse que nos encontrar�amos.
872
01:22:48,023 --> 01:22:49,975
Coisas que acontecem na guerra.
873
01:22:51,428 --> 01:22:54,288
Viva o Le�o de S�o Marcos.
874
01:23:21,678 --> 01:23:22,921
Alteza Seren�ssima.
875
01:23:23,702 --> 01:23:27,466
Essa magn�fica vitoria se deve
ao seu filho, o qual...
876
01:23:27,501 --> 01:23:29,705
- O qual me parece...
- Pe�o desculpas.
877
01:23:29,916 --> 01:23:32,322
Parece um desperd�cio
na carreira diplom�tica.
878
01:23:34,916 --> 01:23:40,812
E aquela garota foi de grande ajuda.
E pe�o para perdo�-la.
879
01:23:41,428 --> 01:23:44,430
Concederei o perd�o com a
condi��o que partam hoje mesmo.
880
01:23:44,638 --> 01:23:47,122
� ainda um inimigo de Veneza.
881
01:23:47,681 --> 01:23:49,836
Tem a inten��o de
exilar minha filha.
882
01:23:50,291 --> 01:23:51,767
Tua filha, o que quer dizer?
883
01:23:52,712 --> 01:23:53,824
Um momento.
884
01:24:13,022 --> 01:24:14,509
Sempre sonhei ter uma filha.
885
01:24:14,895 --> 01:24:17,487
Mas nunca pude ter
visto que n�o casei,
886
01:24:17,870 --> 01:24:18,491
E portanto.
887
01:24:18,764 --> 01:24:20,229
Adotei uma.
888
01:24:20,760 --> 01:24:22,520
Que j� � bela e adulta.
889
01:24:23,304 --> 01:24:25,040
Mas que brincadeira � essa?
890
01:24:26,005 --> 01:24:27,243
Meu querido cunhado.
891
01:24:28,833 --> 01:24:34,571
Minha filha Rosana, informa que
concede sua m�o ao seu filho Manrico.
892
01:24:36,364 --> 01:24:39,325
- Deveremos...
- Se a preocupa��o � o dote.
893
01:24:39,954 --> 01:24:41,086
J� providenciei tudo.
894
01:24:41,369 --> 01:24:42,103
N�o tema.
895
01:24:43,036 --> 01:24:44,832
N�o queria dizer isso, mas...
896
01:24:45,169 --> 01:24:49,422
Mas quando dois jovens se amam como eles,
nenhum obst�culo � muito grande.
897
01:24:52,553 --> 01:24:53,634
Vamos embora.
898
01:24:54,888 --> 01:24:56,369
Acho que querem ficar sozinhos.
899
01:26:08,863 --> 01:26:12,683
Bem, somos cunhados.
Somos sogros.
900
01:26:13,454 --> 01:26:17,816
- O que mais seremos?
- Bom, quero esperar.
901
01:26:22,848 --> 01:26:26,016
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto
902
01:26:30,048 --> 01:26:32,129
F I M
61514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.