All language subtitles for Il leone di San Marco Film Completo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,172 --> 00:00:19,158 O LE�O DE SAO MARCOS 2 00:01:49,163 --> 00:01:50,311 O Doge chegou. 3 00:03:00,872 --> 00:03:02,124 O Doge. 4 00:03:14,087 --> 00:03:16,136 Bem vindo a minha casa. 5 00:03:16,431 --> 00:03:18,795 � uma honra para nossas fam�lias. 6 00:03:19,267 --> 00:03:23,415 Que Deus aben�oe o casamento do meu filho Marico e sua filha Isabella. 7 00:03:23,837 --> 00:03:24,955 Por favor. 8 00:03:34,505 --> 00:03:35,444 Boa noite. 9 00:03:55,324 --> 00:03:56,455 Com licen�a, Isabella. 10 00:03:57,321 --> 00:03:58,364 Com licen�a. 11 00:04:05,269 --> 00:04:06,137 E ent�o? 12 00:04:06,520 --> 00:04:07,927 At� voc� foi pego. 13 00:04:08,928 --> 00:04:10,606 Acho que agora ficarei sozinho em Veneza. 14 00:04:10,898 --> 00:04:12,853 Para dar minhas escapadas. 15 00:04:13,140 --> 00:04:14,132 Voc� conhece meu pai. 16 00:04:14,499 --> 00:04:15,891 Quando coloca uma coisa na cabe�a. 17 00:04:18,921 --> 00:04:20,556 Sua noiva � muito atraente. 18 00:04:22,203 --> 00:04:23,369 Sim, muito. 19 00:04:24,244 --> 00:04:28,402 Devem ter muito respeito por Veneza e Fran�a 20 00:04:29,811 --> 00:04:31,343 Pensa isso, tio? 21 00:05:19,785 --> 00:05:21,897 Manrico e Isabella formam um bonito casal. 22 00:05:22,150 --> 00:05:23,165 Obrigado. 23 00:05:44,618 --> 00:05:45,296 Desculpem. 24 00:05:46,257 --> 00:05:47,212 Com licen�a. 25 00:05:50,073 --> 00:05:51,791 Est� muito contente consigo mesmo. 26 00:05:52,061 --> 00:05:53,174 Tenho raz�o para estar. 27 00:05:53,484 --> 00:05:55,065 Seu filho tamb�m. 28 00:05:55,352 --> 00:05:56,248 Estar� feliz. 29 00:05:56,541 --> 00:05:58,935 Assim que se torne um embaixador. 30 00:05:59,447 --> 00:06:02,259 - Sei o que � melhor para meu filho. - N�o tenho certeza. 31 00:06:03,103 --> 00:06:05,887 - Sou seu pai. - E eu sou seu tio. 32 00:06:07,092 --> 00:06:08,816 E estragou ele do dia que nasceu. 33 00:06:09,145 --> 00:06:10,845 Ficou pior que seu av�. 34 00:06:11,602 --> 00:06:13,571 N�o � do tipo diplom�tico. 35 00:06:15,741 --> 00:06:16,523 � um soldado. 36 00:06:17,319 --> 00:06:19,740 Tamb�m seu irm�o morreu com 22 anos. 37 00:06:20,137 --> 00:06:21,887 N�o quero que tenha o mesmo fim. 38 00:06:22,945 --> 00:06:24,896 � seu ponto de vista. 39 00:06:26,080 --> 00:06:28,762 N�o se pode lutar contra o destino. 40 00:06:29,863 --> 00:06:30,618 Olhe para mim. 41 00:06:31,203 --> 00:06:32,247 Sou um solteir�o. 42 00:06:32,575 --> 00:06:34,743 Pensa se meu pai tivesse me obrigado a casar. 43 00:06:35,012 --> 00:06:36,470 Estaria morto a essa hora. 44 00:06:37,659 --> 00:06:40,810 Sorte que n�o pensava assim quando encontrei sua irm�. 45 00:06:48,065 --> 00:06:51,187 Dizem que na corte da fran�a divertem-se todos os dias. 46 00:06:51,768 --> 00:06:52,736 Nos divertiremos. 47 00:06:53,381 --> 00:06:54,051 N�o � Manrico? 48 00:06:54,379 --> 00:06:56,161 Sim, certo, certo. 49 00:06:57,333 --> 00:06:59,551 - Ser� bonito. - Sim 50 00:07:31,582 --> 00:07:33,160 N�o deve ser muito longe. 51 00:07:33,896 --> 00:07:36,600 Tem certeza que n�o tem soldados? 52 00:07:37,442 --> 00:07:37,950 Fique calma. 53 00:07:38,772 --> 00:07:41,858 Fiz com que seguissem algum dos nossos. 54 00:07:48,240 --> 00:07:49,582 Vamos com esse remo. 55 00:08:57,083 --> 00:08:57,643 Est� tudo bem? 56 00:08:57,925 --> 00:09:00,522 Est�o dan�ando e ningu�m viu. 57 00:09:01,270 --> 00:09:02,665 Vamos, r�pido. 58 00:09:20,541 --> 00:09:21,797 Com licen�a, desculpe. 59 00:09:23,612 --> 00:09:24,503 Manrico! 60 00:09:26,752 --> 00:09:28,175 Giandolo, fico contente de v�-lo. 61 00:09:28,409 --> 00:09:30,269 Achava que estava em Chipre lutando contra os turcos. 62 00:09:30,535 --> 00:09:32,482 Os turcos n�o me ver�o por um bom tempo. 63 00:09:33,291 --> 00:09:34,337 Quando voltou? 64 00:09:36,583 --> 00:09:38,254 Um pouco de saudades. 65 00:09:39,287 --> 00:09:41,058 N�o se acostuma longe de Veneza. 66 00:09:41,383 --> 00:09:42,276 Sim, te entendo. 67 00:09:43,216 --> 00:09:45,448 Vim imediatamente assim que soube da not�cia. 68 00:09:46,169 --> 00:09:47,076 Qual noticia? 69 00:09:47,368 --> 00:09:49,013 Do teu noivado com Isabella Fieschi. 70 00:09:49,678 --> 00:09:51,169 Ah, sim, obrigado! 71 00:09:52,544 --> 00:09:53,804 N�o parece entusiasmado. 72 00:09:55,074 --> 00:09:55,715 Que tipo. 73 00:09:57,474 --> 00:10:01,269 A ultima vez que vi Isabella era crian�a, mas j� tinha seu fasc�nio. 74 00:10:02,366 --> 00:10:03,456 Sim, � muito bonita. 75 00:10:03,786 --> 00:10:04,867 Mas falemos de outra coisa. 76 00:10:05,853 --> 00:10:06,519 Venha. 77 00:10:07,801 --> 00:10:10,870 Meu pai decidiu comprar um pal�cio perto do Louvre. 78 00:10:11,410 --> 00:10:13,334 Faremos grandes recep��es. 79 00:10:13,895 --> 00:10:14,900 O que Manrico diz? 80 00:10:15,645 --> 00:10:17,631 N�o gosta de recep��es. 81 00:10:19,428 --> 00:10:20,626 Mudar� depois de casar. 82 00:10:21,063 --> 00:10:23,299 Est� apaixonado e far� tudo o que eu quiser. 83 00:10:28,705 --> 00:10:29,848 Ouviu a outra noticia? 84 00:10:31,696 --> 00:10:33,498 Serei o novo embaixador na Fran�a. 85 00:10:34,461 --> 00:10:36,954 E como precisamos de dinheiro e n�o somos ricos. 86 00:10:37,720 --> 00:10:39,481 Meu pai insiste nesse casamento. 87 00:10:40,838 --> 00:10:41,996 Me v� como embaixador? 88 00:10:42,869 --> 00:10:45,467 N�o! N�o sabe ficar de boca fechada. 89 00:10:45,937 --> 00:10:47,468 Nem longe dos duelos. 90 00:10:47,813 --> 00:10:48,651 Voc� teve sorte. 91 00:10:49,029 --> 00:10:50,090 Pode lutar em Chipre. 92 00:10:50,497 --> 00:10:52,543 Soube que h� luta tamb�m aqui. 93 00:10:52,935 --> 00:10:54,141 N�o pelos venezianos, 94 00:10:54,877 --> 00:10:56,003 N�s pegamos estrangeiros. 95 00:10:56,389 --> 00:10:57,910 Pagamos por m�s. 96 00:10:58,328 --> 00:11:00,498 E ainda damos um premio. 97 00:11:01,373 --> 00:11:02,091 Mas n�s venezianos. 98 00:11:03,248 --> 00:11:05,364 Enviamos para lutar em outros pa�ses. 99 00:11:05,811 --> 00:11:06,373 Resultado. 100 00:11:07,143 --> 00:11:11,234 Os piratas fazem a festa e sujam o nome da nossa republica. 101 00:11:16,233 --> 00:11:19,458 Belas sedas da Lombardia e rendas de Burano. 102 00:11:19,891 --> 00:11:23,383 Boas roupas, bagagens e viagem. 103 00:11:24,398 --> 00:11:27,519 Levarei comigo minha cabelereira e meu sapateiro. 104 00:11:27,911 --> 00:11:29,180 E uma bab�. 105 00:11:29,712 --> 00:11:31,254 E que farei com uma bab�? 106 00:11:31,534 --> 00:11:33,707 Acho que quando algu�m se casa. 107 00:11:34,193 --> 00:11:36,415 Deve pensar nos filhos. 108 00:11:36,910 --> 00:11:38,103 Sim, verdade. 109 00:11:38,555 --> 00:11:39,966 N�o tinha pensado. 110 00:11:40,862 --> 00:11:41,504 Que id�ia. 111 00:11:44,756 --> 00:11:47,397 Se tiver filhos n�o poderei ter a vida que me agrada. 112 00:11:48,356 --> 00:11:49,816 Devo ouvir Manrico sobre isso. 113 00:11:50,039 --> 00:11:50,912 Desculpe. 114 00:11:53,513 --> 00:11:56,161 Isabella, posso te apresentar o melhor amigo de Manrico? 115 00:11:56,590 --> 00:11:57,996 Giandolo, cresceram juntos. 116 00:11:58,979 --> 00:12:00,501 Manrico falou muito de voc�. 117 00:12:01,975 --> 00:12:04,667 - Lutou contra os turcos, n�o �? - Sim! 118 00:12:06,745 --> 00:12:08,211 E como s�o as mulheres turcas? 119 00:12:08,797 --> 00:12:11,148 Dizem que n�o mostram os rosto aos estrangeiros. 120 00:12:11,781 --> 00:12:12,509 N�o! 121 00:12:13,039 --> 00:12:14,199 Encontrou algumas? 122 00:12:14,616 --> 00:12:15,119 Nenhuma. 123 00:12:16,134 --> 00:12:20,138 Usa sempre as mesmas palavras para responder as perguntas? 124 00:12:20,508 --> 00:12:21,648 Quase sempre. 125 00:12:22,292 --> 00:12:23,445 Agora voc� disse. 126 00:12:24,150 --> 00:12:26,414 Sei ser falador quando preciso 127 00:12:26,698 --> 00:12:29,287 Posso falar de quando era crian�a. 128 00:12:29,744 --> 00:12:30,672 - De crian�a. - Sim! 129 00:12:31,400 --> 00:12:33,293 Brincava todos os dias no jardim. 130 00:12:33,710 --> 00:12:34,572 Era pequena. 131 00:12:35,320 --> 00:12:37,419 Brincava com aquele c�o. 132 00:12:39,117 --> 00:12:39,619 Gioli. 133 00:12:39,882 --> 00:12:41,403 Era minha paix�o. 134 00:12:42,401 --> 00:12:43,493 Morreu no ano passado. 135 00:12:44,132 --> 00:12:44,969 Estava velha. 136 00:12:45,821 --> 00:12:47,322 E n�o brincava mais. 137 00:12:47,842 --> 00:12:48,703 Sinto muito. 138 00:13:22,829 --> 00:13:24,312 Quem se mexer � um homem morto. 139 00:13:26,587 --> 00:13:27,502 Fiquem onde est�o. 140 00:13:28,767 --> 00:13:30,491 Pode ser perigoso para todos. 141 00:13:31,299 --> 00:13:34,087 Espero te encontrar no meu caminho. 142 00:13:34,475 --> 00:13:36,320 Para te dar a li��o que merece. 143 00:13:37,267 --> 00:13:38,143 Essa � nova. 144 00:13:38,741 --> 00:13:39,520 Ouviram. 145 00:13:40,195 --> 00:13:42,791 Um veneziano que decidiu empunhar uma arma. 146 00:13:44,629 --> 00:13:45,954 Sou a sua disposi��o. 147 00:13:46,783 --> 00:13:48,625 Sempre pronto a lutar contigo. 148 00:13:49,543 --> 00:13:51,631 Contigo e com outros, todos de uma vez. 149 00:13:52,656 --> 00:13:53,805 N�o percamos tempo. 150 00:13:54,152 --> 00:13:54,826 Certo Rosanna. 151 00:13:55,319 --> 00:13:56,475 Pega daqueles l�. 152 00:13:56,749 --> 00:13:57,737 Voc� dos de detr�s. 153 00:13:58,123 --> 00:13:59,467 E voc� os outros. 154 00:14:03,576 --> 00:14:04,334 Est� bem. 155 00:14:06,709 --> 00:14:07,923 N�o tenho j�ias. 156 00:14:12,065 --> 00:14:14,860 Uma lembran�a de fam�lia. 157 00:14:15,892 --> 00:14:17,773 Darei o dobro do que vale. 158 00:14:17,808 --> 00:14:18,739 � um belo anel. 159 00:14:19,017 --> 00:14:23,193 Fico com ele, quando quiser venha peg�-lo com a espada na m�e. 160 00:14:23,472 --> 00:14:25,581 Tudo � poss�vel. 161 00:14:32,354 --> 00:14:33,565 Vamos, r�pido, r�pido. 162 00:14:38,931 --> 00:14:41,050 Pare, um passo e est� morto. 163 00:14:42,479 --> 00:14:43,617 Vamos. 164 00:15:04,899 --> 00:15:05,498 Pare. 165 00:15:20,194 --> 00:15:21,972 Vamos ver o quanto � corajoso. 166 00:15:22,935 --> 00:15:25,254 Se me mata estar� livre. 167 00:15:25,977 --> 00:15:27,523 Giandolo d�-Ihe uma espada. 168 00:15:34,260 --> 00:15:36,405 Um ladr�o contra um veneziano. 169 00:15:37,352 --> 00:15:38,494 � muito f�cil. 170 00:15:47,077 --> 00:15:48,407 O que Manrico quer fazer? 171 00:15:49,049 --> 00:15:49,939 Acalme-se Isabella. 172 00:15:50,678 --> 00:15:52,408 Manrico sabe o que faz. 173 00:16:59,379 --> 00:17:00,526 Seren�ssima Alteza. 174 00:17:01,036 --> 00:17:02,935 Est�vamos seguindo os piratas na Lagoa. 175 00:17:03,381 --> 00:17:05,886 E mar� baixa encalhou nosso barcos. 176 00:17:06,739 --> 00:17:10,160 Faz tempo esses piratas circulam por Veneza. 177 00:17:10,708 --> 00:17:12,679 Eis um pirata preso. 178 00:17:13,248 --> 00:17:15,304 Nunca viu um assim de perto. 179 00:17:17,178 --> 00:17:18,324 Prendam ele. 180 00:17:27,837 --> 00:17:28,618 Manrico. 181 00:17:30,019 --> 00:17:31,212 Tive tanto medo. 182 00:17:31,496 --> 00:17:32,696 Mas voc� foi maravilhoso. 183 00:17:37,577 --> 00:17:38,528 Um verdadeiro her�i. 184 00:17:38,563 --> 00:17:41,464 Teu noivo � um �timo espadachim. 185 00:17:48,822 --> 00:17:50,089 Est� disposto a lutar? 186 00:17:51,241 --> 00:17:52,105 Quando quer, Manrico? 187 00:17:52,790 --> 00:17:55,385 Venha amanha a noite na Taverna. 188 00:17:58,814 --> 00:18:01,560 Se n�o fizemos algo os piratas nos dominar�o. 189 00:18:03,027 --> 00:18:03,951 Por isso chamei voc�s. 190 00:18:04,969 --> 00:18:08,139 - Est�o dispostos a combater por Veneza? - Estamos contigo, Manrico. 191 00:18:08,697 --> 00:18:10,218 Mas infelizmente n�o somos muito. 192 00:18:10,485 --> 00:18:12,025 Os piratas s�o numerosos como formigas. 193 00:18:12,289 --> 00:18:13,665 Como poderemos lutar? 194 00:18:14,742 --> 00:18:18,180 Civetta, responde voc� ao meu nobre amigo. 195 00:18:18,926 --> 00:18:24,224 Os pescadores e o povo est�o cansados desses piratas. 196 00:18:25,006 --> 00:18:26,368 Estar�o todos conosco. 197 00:18:27,644 --> 00:18:29,366 N�o pense que ser�o muitos. 198 00:18:29,704 --> 00:18:31,079 Nobre Giandolo. 199 00:18:31,722 --> 00:18:33,958 Sabia que poderia contar com voc�s. 200 00:18:35,267 --> 00:18:36,269 Ent�o �timo. 201 00:18:37,952 --> 00:18:39,188 De agora em diante seremos todos unidos. 202 00:18:41,625 --> 00:18:42,891 Em nome do Le�o de S�o Marcos. 203 00:18:43,658 --> 00:18:45,398 Em nome de Le�o de S�o Marcos. 204 00:18:47,361 --> 00:18:51,251 O povo de Veneza lutar� contra os piratas. 205 00:18:52,736 --> 00:18:53,861 O Le�o de S�o Marcos. 206 00:18:54,533 --> 00:18:58,117 Capit�o, quero saber quem � o autor dessa brincadeira. 207 00:18:58,541 --> 00:19:00,795 E como entrou aqui, na minha casa. 208 00:19:01,494 --> 00:19:02,864 N�o consigo entender. 209 00:19:03,156 --> 00:19:05,467 Todas as portas estavam vigiadas pelos meus soldados. 210 00:19:06,140 --> 00:19:09,308 Seren�ssima Alteza, iniciarei o interrogat�rio imediatamente. 211 00:19:09,576 --> 00:19:10,260 Pode ir. 212 00:19:18,718 --> 00:19:19,824 Pobre Ostenburg. 213 00:19:20,092 --> 00:19:23,517 Patrulhava a cidade e os piratas na costa e nos campos. 214 00:19:24,134 --> 00:19:27,638 Chega em Veneza e os piratas somem na cidade. 215 00:19:28,506 --> 00:19:30,359 N�o � o momento de brincar, Gualtiero. 216 00:19:31,294 --> 00:19:34,778 Amanh� mando um decreto para refor�ar as tropas de mercen�rios. 217 00:19:35,250 --> 00:19:38,732 Nossos enviados j� partiram para a �ustria para recrutarem outras pessoas. 218 00:19:39,220 --> 00:19:40,656 Por que n�o armar os venezianos. 219 00:19:40,997 --> 00:19:43,218 Lutar�o com entusiasmo e n�o perder�o. 220 00:19:43,974 --> 00:19:45,750 Isso � o que quer o Conselho. 221 00:19:46,079 --> 00:19:47,157 E isso eu farei. 222 00:19:47,741 --> 00:19:48,329 Manrico. 223 00:19:49,035 --> 00:19:50,502 Te chamei para te informar. 224 00:19:51,286 --> 00:19:55,367 Que o casamento com Isabella deve acontecer no maximo em 3 meses. 225 00:19:55,705 --> 00:19:58,334 E n�o quero outras preocupa��es. 226 00:20:20,129 --> 00:20:21,634 Os outros est�o nas arvores? 227 00:20:21,949 --> 00:20:23,505 Sim, est�o todos prontos. 228 00:20:36,862 --> 00:20:38,737 Tem certeza que o lugar n�o tem ningu�m? 229 00:20:39,055 --> 00:20:41,852 N�o tem ningu�m. 230 00:20:42,843 --> 00:20:45,542 Faremos uma incurs�o e voltaremos r�pido. 231 00:20:50,876 --> 00:20:52,766 Abaixem-se. 232 00:20:57,812 --> 00:20:59,122 Abaixem a vela. 233 00:21:04,665 --> 00:21:05,800 Est�o abaixando as velas. 234 00:21:25,300 --> 00:21:26,238 Estejam prontos. 235 00:23:53,148 --> 00:23:53,924 Para a �gua 236 00:23:56,555 --> 00:23:57,579 Para a �gua. 237 00:24:03,574 --> 00:24:05,019 A vitoria � nossa! 238 00:24:07,468 --> 00:24:09,606 Viva o Le�o de S�o Marcos. 239 00:24:27,348 --> 00:24:30,246 Viu, uma homenagem ao Doge de Veneza. 240 00:24:30,729 --> 00:24:32,194 O Le�o de S�o Marcos. 241 00:24:41,325 --> 00:24:42,980 Depois do juramento na taverna. 242 00:24:43,383 --> 00:24:44,363 Depois da primeira vitoria. 243 00:24:44,692 --> 00:24:46,936 Manrico no comando de tudo. 244 00:24:46,971 --> 00:24:49,180 Combateu os piratas. 245 00:24:49,652 --> 00:24:50,419 Impediu suas a��es. 246 00:24:51,701 --> 00:24:54,622 Frustrou seus planos. 247 00:24:55,236 --> 00:24:57,623 E seu gesto foi a divers�o do povo de Veneza. 248 00:24:57,924 --> 00:25:01,044 De boca em boca cresceu 249 00:25:01,809 --> 00:25:03,328 Com a imagina��o popular. 250 00:25:03,724 --> 00:25:05,639 Nasce a lenda do her�i mascarado. 251 00:25:05,985 --> 00:25:07,018 O Le�o de S�o Marcos. 252 00:25:07,297 --> 00:25:08,013 O invenc�vel. 253 00:25:08,850 --> 00:25:09,941 Sempre presente. 254 00:25:10,864 --> 00:25:12,350 Vida longa ao Le�o de S�o Marcos. 255 00:25:14,608 --> 00:25:15,801 Obrigado, amigos. 256 00:25:20,343 --> 00:25:21,567 Tornou-se o �dolo deles. 257 00:25:23,387 --> 00:25:24,215 Se voc� diz. 258 00:25:25,129 --> 00:25:26,266 Parece contente 259 00:25:26,795 --> 00:25:27,233 Sim estou. 260 00:25:28,357 --> 00:25:31,390 Dizem que os piratas se refugiaram no castelo. 261 00:25:33,328 --> 00:25:35,172 Um pouco longe. 262 00:25:36,745 --> 00:25:37,341 O que quer dizer? 263 00:25:37,585 --> 00:25:39,825 Que n�o pode esquecer dois belos olhos verdes. 264 00:25:40,123 --> 00:25:41,200 Quanta imagina��o. 265 00:25:41,440 --> 00:25:44,971 Tudo que pegamos dos piratas voltou para o povo de Veneza. 266 00:25:45,857 --> 00:25:46,785 Exceto uma coisa. 267 00:25:48,075 --> 00:25:48,645 Sim? 268 00:25:49,707 --> 00:25:50,194 Do que se trata? 269 00:25:51,071 --> 00:25:52,079 Um len�o vermelho. 270 00:25:52,813 --> 00:25:53,579 E voc� o tem. 271 00:25:56,202 --> 00:25:57,174 Bebe. 272 00:25:58,896 --> 00:26:00,304 Ao Le�o de S�o Marco. 273 00:26:25,372 --> 00:26:26,937 Manrico, est� atrasado. 274 00:26:27,358 --> 00:26:29,161 Estava preocupada contigo. 275 00:26:30,796 --> 00:26:31,300 Venha. 276 00:26:36,897 --> 00:26:38,110 Desculpe senhor. 277 00:26:38,468 --> 00:26:40,112 Quero experimentar com o meu noivo. 278 00:26:42,064 --> 00:26:45,631 Sim, que bela dupla pegue na sua m�o e come�a. 279 00:26:46,540 --> 00:26:48,853 Desculpe, Isabella devo falar com meu tio. 280 00:26:49,689 --> 00:26:52,865 Manrico. trouxe o professor de Paris. 281 00:26:53,380 --> 00:26:54,556 Dan�o no seu lugar, Manrico. 282 00:26:54,862 --> 00:26:56,409 Qualquer dia irei para a Fran�a. 283 00:26:57,457 --> 00:26:57,883 Ent�o. 284 00:26:58,457 --> 00:26:58,862 Aten��o. 285 00:26:59,285 --> 00:26:59,940 Aos seus lugares. 286 00:26:59,975 --> 00:27:00,674 Olhem-se. 287 00:27:02,067 --> 00:27:02,427 Muito bem. 288 00:27:03,644 --> 00:27:05,285 Musica, comecem. 289 00:27:12,936 --> 00:27:14,150 - Viu meu pai? - Sim. 290 00:27:14,490 --> 00:27:17,356 E n�o est� muito feliz, diz que quase n�o te v�. 291 00:27:18,326 --> 00:27:19,214 Onde voc� se escondeu? 292 00:27:20,437 --> 00:27:21,605 N�o me escondi. 293 00:27:22,011 --> 00:27:22,792 Estive ocupado. 294 00:27:23,870 --> 00:27:27,189 Esta furioso com o Le�o de S�o Marcos. 295 00:27:28,646 --> 00:27:30,704 Que fez muito por Veneza. 296 00:27:31,460 --> 00:27:32,629 Em pouco tempo. 297 00:27:36,286 --> 00:27:37,586 Ostenburg parte essa noite. 298 00:27:38,020 --> 00:27:39,709 Tem medo de perder o posto. 299 00:27:40,334 --> 00:27:40,903 E onde vai? 300 00:27:41,999 --> 00:27:43,696 Para a floresta se n�o me engano. 301 00:27:45,015 --> 00:27:46,339 Para procurar. 302 00:28:55,385 --> 00:28:55,932 Rosana. 303 00:28:58,011 --> 00:28:59,077 Monte no cavalo e fuja. 304 00:28:59,577 --> 00:29:00,155 Por que? 305 00:29:00,482 --> 00:29:01,153 J� vai saber. 306 00:29:01,731 --> 00:29:03,252 Fa�a como disse, aqui n�o � mais seguro. 307 00:29:03,596 --> 00:29:05,676 Nos encontraremos depois. 308 00:30:31,826 --> 00:30:32,673 Vamos sair daqui. 309 00:31:31,153 --> 00:31:32,680 Quer lutar contra os soldados de Veneza? 310 00:31:35,151 --> 00:31:36,071 Bravo, rapazes. 311 00:31:38,509 --> 00:31:40,146 Uma magn�fica presa. 312 00:31:41,466 --> 00:31:43,668 Vale um bom dinheiro. 313 00:31:44,038 --> 00:31:45,467 Trate-a como uma dama. 314 00:31:45,778 --> 00:31:47,748 Vigie-a bem. 315 00:32:15,117 --> 00:32:16,758 Um brinde a nossa vitoria. 316 00:32:38,474 --> 00:32:39,883 Ent�o bela senhora. 317 00:32:40,818 --> 00:32:43,205 Diverte-se com a nossa festa, eh? 318 00:32:45,241 --> 00:32:47,262 Por que n�o quer me beijar? 319 00:32:48,381 --> 00:32:51,662 Me agrada e conv�m ser d�cil. 320 00:32:55,948 --> 00:32:56,912 Vou te ensinar. 321 00:33:00,576 --> 00:33:02,369 O que voc� � um soldado ou um carrasco? 322 00:33:03,805 --> 00:33:06,159 Que agrad�vel surpresa. 323 00:33:06,509 --> 00:33:07,511 Responda minha pergunta. 324 00:33:08,397 --> 00:33:10,289 Fala dessa pirata? 325 00:33:11,710 --> 00:33:13,136 Porcos e canalhas. 326 00:33:13,593 --> 00:33:16,307 � boa carne somente para o verdugo. 327 00:33:16,841 --> 00:33:18,278 Mas � uma prisioneira e uma mulher. 328 00:33:19,265 --> 00:33:20,510 Deve ser tratada com respeito. 329 00:33:20,856 --> 00:33:22,336 Eu a tratei com respeito. 330 00:33:23,447 --> 00:33:24,205 Se fa�o mais. 331 00:33:24,794 --> 00:33:27,246 Estava rendendo homenagem a sua beleza. 332 00:33:28,153 --> 00:33:30,166 Quando o Sr. me interrompeu. 333 00:33:30,466 --> 00:33:31,729 Sim, sim eu vi. 334 00:33:32,949 --> 00:33:34,826 Vou lev�-la a Veneza comigo. 335 00:33:35,717 --> 00:33:38,348 - � minha prisioneira. - N�o se preocupe, o m�rito ser� seu. 336 00:33:39,497 --> 00:33:40,918 Ou s� te interessa a recompensa? 337 00:33:41,294 --> 00:33:45,779 Sua alteza seren�ssima, pagar� uma boa recompensa. 338 00:33:48,020 --> 00:33:51,304 N�o a levar� facilmente, tenho meus soldados. 339 00:33:53,059 --> 00:33:54,707 � s� uma quest�o de pre�o. 340 00:34:03,245 --> 00:34:04,631 Para voc�s, peguem. 341 00:34:13,068 --> 00:34:14,289 Liberte-a. 342 00:34:24,594 --> 00:34:26,055 Lembre-se que � minha prisioneira. 343 00:34:27,992 --> 00:34:28,798 Capit�o Ostenburg. 344 00:34:29,759 --> 00:34:31,326 Nos veremos em Veneza. 345 00:35:16,033 --> 00:35:18,243 N�o tem medo que eu tente fugir novamente? 346 00:35:19,532 --> 00:35:22,084 N�o, Veneza est� muito longe. 347 00:35:24,125 --> 00:35:26,629 Se afogaria, e isso ia me doer muito. 348 00:35:27,580 --> 00:35:29,937 Obrigada por tirar-me de Ostenburg. 349 00:35:31,144 --> 00:35:31,890 Quem � voc�? 350 00:35:32,710 --> 00:35:33,866 Uma pirata. 351 00:35:34,379 --> 00:35:35,135 Isso eu sei. 352 00:35:35,539 --> 00:35:36,628 Mas sempre foi uma pirata? 353 00:35:37,083 --> 00:35:38,181 Sou filha de piratas. 354 00:35:38,650 --> 00:35:40,275 Cresci no meio das armas. 355 00:35:40,915 --> 00:35:43,129 Das batalhas, dos saques. 356 00:35:43,830 --> 00:35:45,505 N�o lembro de ter conhecido outra coisa. 357 00:35:46,066 --> 00:35:46,800 E voc� gosta? 358 00:35:48,644 --> 00:35:52,019 E o que poderia sugerir-me se n�o fosse muito tarde? 359 00:35:55,615 --> 00:35:57,088 Nunca � tarde para recome�ar. 360 00:35:57,929 --> 00:36:00,645 As leis de Veneza s�o claras em rela��o aos piratas. 361 00:36:01,616 --> 00:36:04,553 N�o falam de vida nova. Mas somente de morte. 362 00:36:07,817 --> 00:36:08,859 Profundidade? 363 00:36:19,194 --> 00:36:20,067 Cinco bra�as. 364 00:36:22,234 --> 00:36:23,392 Ao filho do Doge. 365 00:36:24,243 --> 00:36:25,316 Aqui sou somente Manrico. 366 00:36:25,927 --> 00:36:27,023 � sa�de de Manrico. 367 00:36:34,362 --> 00:36:35,151 Estranho. 368 00:36:36,080 --> 00:36:37,114 Deveria estar triste. 369 00:36:37,897 --> 00:36:38,706 Desesperada. 370 00:36:40,262 --> 00:36:42,407 Logo serei julgada. 371 00:36:43,325 --> 00:36:44,704 E ser� o fim para mim. 372 00:36:46,485 --> 00:36:47,814 Infelizmente � o meu dever. 373 00:36:49,846 --> 00:36:50,563 Entretanto. 374 00:36:50,998 --> 00:36:53,907 Estou calma como nunca me senti em toda minha vida. 375 00:36:55,209 --> 00:36:56,393 N�o consigo entender. 376 00:36:57,783 --> 00:37:01,048 � um p�ssimo negocio. Prender uma mulher quando se combate. 377 00:37:03,000 --> 00:37:04,805 Nunca se apaixonou? 378 00:37:05,375 --> 00:37:07,190 Sim, uma vez. 379 00:37:08,036 --> 00:37:09,394 De um mulher estupenda. 380 00:37:09,985 --> 00:37:11,084 Uma grega. 381 00:37:11,676 --> 00:37:12,802 Perdi um olho. 382 00:37:14,341 --> 00:37:15,934 E dinheiro. 383 00:37:16,859 --> 00:37:19,465 N�o, um olho verdadeiro, esse aqui. 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,334 Queria me cegar para que n�o olhasse outras mulheres. 385 00:37:27,479 --> 00:37:28,024 Vamos! 386 00:37:58,021 --> 00:37:59,486 Dei ordem para te levarem a Ragusa. 387 00:38:00,906 --> 00:38:02,142 L� encontrar� seus amigos. 388 00:38:03,203 --> 00:38:03,766 Est� livre. 389 00:38:04,583 --> 00:38:07,569 E voc�, o que dir� ao seu pai, o Doge? 390 00:38:08,383 --> 00:38:09,768 Isso eu pensarei depois. 391 00:38:10,807 --> 00:38:12,282 Por enquanto s� te pe�o uma coisa. 392 00:38:13,455 --> 00:38:14,886 De poder v�-la novamente. 393 00:38:15,508 --> 00:38:15,906 Quando? 394 00:38:17,526 --> 00:38:18,410 Daqui uma semana. 395 00:38:19,567 --> 00:38:21,364 Mas n�o aqui, � muito perigoso para voc�. 396 00:38:22,786 --> 00:38:23,629 Em Torcello. 397 00:38:24,832 --> 00:38:26,035 Eu irei. 398 00:38:52,253 --> 00:38:57,035 Vai me dizer que fugiu sem ajuda de ningu�m? 399 00:39:00,289 --> 00:39:02,087 N�o me interessa o que pensa. 400 00:39:02,894 --> 00:39:10,176 S� sei que se esperasse sua ajuda, ainda estaria l�. 401 00:39:10,819 --> 00:39:12,121 Um bando de her�is. 402 00:39:12,500 --> 00:39:14,821 Fugiram como um bando de p�ssaros. 403 00:39:15,339 --> 00:39:17,227 T�nhamos que fugir. 404 00:39:17,989 --> 00:39:19,911 Muitos dos nossos foram mortos e voc� sabe. 405 00:39:22,418 --> 00:39:25,760 Ocuparam-se das fam�lias de nossos companheiros mortos? 406 00:39:27,196 --> 00:39:28,621 Sim, fique tranq�ila. 407 00:39:28,914 --> 00:39:31,995 Demos uma parte do ouro que pegamos em Veneza. 408 00:39:32,323 --> 00:39:32,995 Rosana. 409 00:39:33,793 --> 00:39:35,322 Quem era aquele jovem veneziano. 410 00:39:35,776 --> 00:39:37,298 Que te libertou dos mercen�rios? 411 00:39:38,463 --> 00:39:40,781 Por que n�o falamos de quem nos traiu? 412 00:39:41,622 --> 00:39:43,263 Os mercen�rios nos esperavam. 413 00:39:43,546 --> 00:39:45,574 Quem falou que �amos desembarcar l�? 414 00:39:45,609 --> 00:39:47,453 Quero saber quem � o homem que te libertou. 415 00:39:47,488 --> 00:39:48,784 Tire as m�os de mim. 416 00:39:49,081 --> 00:39:52,080 Sempre fui leal e agora sou livre. Entendeu? 417 00:39:53,148 --> 00:39:54,409 Que ningu�m esque�a. 418 00:39:56,880 --> 00:39:57,763 Estamos de acordo? 419 00:40:56,844 --> 00:40:58,013 Achei que n�o viria. 420 00:40:58,982 --> 00:40:59,965 Deixe-me v�-la. 421 00:41:00,527 --> 00:41:02,028 Nunca te vi vestida assim. 422 00:41:03,278 --> 00:41:03,926 Errei. 423 00:41:04,472 --> 00:41:05,373 N�o deveria vir. 424 00:41:06,499 --> 00:41:07,138 Por que? 425 00:41:07,594 --> 00:41:09,012 Sou uma inimiga sua. 426 00:41:09,763 --> 00:41:12,727 E depois a nossa situa��o � sem esperan�a. 427 00:41:13,176 --> 00:41:14,203 Ent�o venha para Veneza. 428 00:41:14,629 --> 00:41:15,984 - Deixe os seus companheiros. - N�o! 429 00:41:16,626 --> 00:41:18,505 Tamb�m os piratas tem um c�digo de honra. 430 00:41:18,880 --> 00:41:23,688 N�o posso deix�-los, justamente agora que o Le�o de S�o Marcos procura destru�-los. 431 00:41:24,595 --> 00:41:27,036 Tem certeza que esse Le�o de S�o Marcos exista realmente? 432 00:41:27,271 --> 00:41:29,212 Lutei contra ele, cara a cara. 433 00:41:29,863 --> 00:41:31,783 Foi a primeira pessoa que me desarmou. 434 00:41:32,692 --> 00:41:34,006 N�o ria, Manrico. 435 00:41:35,008 --> 00:41:36,377 Brincou comigo. 436 00:41:37,398 --> 00:41:41,863 Achei que s� existisse na imagina��o das pessoas. 437 00:41:43,349 --> 00:41:45,864 Quero me vestir como ele no pr�ximo baile de mascaras. 438 00:41:46,256 --> 00:41:47,113 E quando ser�? 439 00:41:47,657 --> 00:41:48,358 Dentro de 3 dias. 440 00:41:48,672 --> 00:41:50,098 A festa mais importante de Veneza. 441 00:41:51,453 --> 00:41:54,664 Quando era crian�a queria ir numa festa assim. 442 00:41:55,204 --> 00:41:56,626 Vestida como uma princesa. 443 00:41:57,033 --> 00:41:58,101 Ent�o venha, Rosana. 444 00:41:58,603 --> 00:42:00,393 Ser� a mais bela de toda Veneza. 445 00:42:00,925 --> 00:42:01,754 Meu Deus. 446 00:42:02,235 --> 00:42:03,627 E quem me levar�? 447 00:42:04,788 --> 00:42:06,537 Algu�m te acompanhar�, eu dou um jeito. 448 00:42:07,205 --> 00:42:08,003 Manrico. 449 00:42:08,646 --> 00:42:09,502 N�o se mova. 450 00:42:10,167 --> 00:42:11,862 N�o se mova se n�o quiser morrer. 451 00:42:15,831 --> 00:42:19,416 Parab�ns Rosana, nada mais que o filho do Doge. 452 00:42:20,288 --> 00:42:23,559 Finalmente chegou, sozinha n�o conseguiria prend�-lo. 453 00:42:24,991 --> 00:42:25,742 Mas, ent�o voc�... 454 00:42:26,256 --> 00:42:27,491 D�-me uma corda para prend�-lo. 455 00:42:30,088 --> 00:42:31,809 Manrico, podem haver outros. 456 00:42:32,634 --> 00:42:33,709 Nos veremos em dois dias. 457 00:42:34,453 --> 00:42:34,882 Adeus. 458 00:42:41,414 --> 00:42:43,541 Se quiser n�o digo nada do que aconteceu. 459 00:42:44,617 --> 00:42:45,274 Mas voc�... 460 00:42:46,949 --> 00:42:49,140 Assim aprender� a n�o seguir-me. 461 00:42:59,798 --> 00:43:02,639 Toda a popula��o de Veneza. Celebrar� a festa do Redentor. 462 00:43:02,983 --> 00:43:05,686 Amanh� a noite haver� um grande baile na casa dos Fieschi. 463 00:43:06,600 --> 00:43:13,412 Seria f�cil para voc� misturar-se na multid�o. Encontrar o filho do Doge e lev�-lo onde eu te disser. 464 00:43:15,164 --> 00:43:16,508 N�o, n�o farei isso. 465 00:43:17,002 --> 00:43:18,929 - Salvou-me a vida. - E salvou a sua. 466 00:43:19,637 --> 00:43:20,567 Assim est�o quites. 467 00:43:20,910 --> 00:43:22,306 Uma vez preso o filho do Doge. 468 00:43:22,566 --> 00:43:24,834 Faremos tudo o que quisermos. 469 00:43:25,111 --> 00:43:26,660 E cuidaremos do Le�o de S�o Marcos. 470 00:43:27,992 --> 00:43:30,097 Est� bem Titta, farei como voc� quiser. 471 00:43:30,359 --> 00:43:31,676 Naturalmente n�o ir� sozinha. 472 00:43:32,260 --> 00:43:33,208 Vipera, v� com ela. 473 00:43:41,355 --> 00:43:42,482 E n�o a perca de vista. 474 00:43:43,168 --> 00:43:44,191 Confie em mim. 475 00:45:08,848 --> 00:45:11,551 Pedir para Rosana vir foi uma loucura. 476 00:45:11,791 --> 00:45:12,354 Muito perigoso. 477 00:45:12,869 --> 00:45:14,438 Estarei pronto para intervir. 478 00:45:14,980 --> 00:45:16,588 Ela queria tanto. 479 00:45:17,195 --> 00:45:18,067 Eu tamb�m queria. 480 00:45:19,167 --> 00:45:19,989 Fique atento. 481 00:45:21,033 --> 00:45:21,534 E Isabella? 482 00:45:22,558 --> 00:45:24,127 Esqueceu dela? 483 00:45:24,663 --> 00:45:27,550 Quando o Le�o de S�o Marcos completar sua miss�o sumir�. 484 00:45:28,054 --> 00:45:29,693 E com ele Manrico Vernier. 485 00:45:30,137 --> 00:45:30,977 Por que, tamb�m voc�? 486 00:45:32,479 --> 00:45:33,377 Eu amo Rosana. 487 00:45:33,892 --> 00:45:36,188 Quero casar-me com ela, mas meu pai n�o consentir�. 488 00:45:36,950 --> 00:45:39,033 Procurarei um futuro numa outra cidade. 489 00:45:40,438 --> 00:45:41,129 E Isabella? 490 00:45:42,467 --> 00:45:43,331 O que ser� dela? 491 00:45:44,531 --> 00:45:45,312 Ainda � jovem. 492 00:45:46,407 --> 00:45:48,820 Encontrar� algu�m, casar� e ser� feliz. 493 00:45:51,379 --> 00:45:52,875 Mas por que se preocupa tanto com ela? 494 00:45:53,330 --> 00:45:54,203 Eu...? 495 00:45:54,604 --> 00:45:55,191 N�o me preocupo. 496 00:45:56,619 --> 00:45:58,642 - N�o se pode perguntar? - Claro! 497 00:46:15,792 --> 00:46:18,254 Leonardo e �ngela Poscheri. 498 00:46:23,097 --> 00:46:24,894 Andr�ia e Anna Zanin. 499 00:46:25,813 --> 00:46:27,705 Arlequim e Colombina. 500 00:46:37,572 --> 00:46:40,020 Conrado e Francesco Zandolin. 501 00:46:40,363 --> 00:46:42,039 Piratas. 502 00:46:51,630 --> 00:46:54,555 Nossos hospedes tem coragem de vestir essa roupa. 503 00:46:55,381 --> 00:46:56,976 N�o temem o Le�o de S�o Marcos. 504 00:46:57,712 --> 00:46:59,576 Eu acho essa roupa de p�ssimo gosto. 505 00:47:11,914 --> 00:47:13,465 O Le�o de S�o Marcos. 506 00:47:44,533 --> 00:47:47,063 Manrico est� lindo com essa roupa. 507 00:47:47,939 --> 00:47:49,940 Preferia que tivesse outra mascara. 508 00:47:50,671 --> 00:47:51,253 Por que pai? 509 00:47:51,750 --> 00:47:53,669 O Le�o de S�o Marcos � �dolo de toda Veneza. 510 00:47:54,046 --> 00:47:59,036 Talvez seu filho pense em fundar a Empresa Le�o de S�o Marcos. 511 00:47:59,990 --> 00:48:03,313 Como aquela de levar um prisioneiro. 512 00:48:03,870 --> 00:48:04,672 Qual prisioneiro? 513 00:48:05,628 --> 00:48:07,582 O galante Ostemburg, prendeu uma garota. 514 00:48:08,009 --> 00:48:10,143 Assumi a responsabilidade de traz�-la a Veneza. 515 00:48:10,784 --> 00:48:13,704 Durante a viagem o Le�o de S�o Marcos tirou-a de mim. 516 00:48:14,021 --> 00:48:16,081 Estava s� e eram muito, o que poderia fazer? 517 00:48:16,832 --> 00:48:18,773 Por que tirou a garota de Ostemburg? 518 00:48:20,321 --> 00:48:23,608 Explique ou quer que eu o fa�a? 519 00:48:26,637 --> 00:48:27,719 Nada importante, Isabella. 520 00:48:28,606 --> 00:48:30,751 N�o queremos que os advers�rios sirvam de esc�rnio. 521 00:48:31,515 --> 00:48:32,512 Venha, vamos beber algo. 522 00:48:38,189 --> 00:48:41,620 A marquesa Francesca e Conrado Vendramini. 523 00:49:18,226 --> 00:49:18,777 O que foi? 524 00:49:19,303 --> 00:49:20,008 Tem medo? 525 00:49:20,928 --> 00:49:21,478 N�o tema. 526 00:49:21,966 --> 00:49:27,869 Est� com um homem que a vida toda cuidou de mulheres bonitas. 527 00:50:15,121 --> 00:50:21,739 Cunhado te apresento a marquesa Rosana Melzi de Mil�o, minha hospede. 528 00:50:22,614 --> 00:50:24,000 Bem vinda Marquesa. 529 00:50:24,593 --> 00:50:26,986 O diabo vestido de frade. 530 00:50:27,772 --> 00:50:29,093 Tome cuidado. 531 00:50:29,471 --> 00:50:33,204 N�o se esque�a que ele j� se queimou. 532 00:50:33,531 --> 00:50:36,725 Veneza tem bastante �gua para apagar qualquer fogo. 533 00:50:40,111 --> 00:50:41,112 Por favor. 534 00:50:45,898 --> 00:50:50,457 Isabella venha dan�ar com seu futuro tio. 535 00:51:06,587 --> 00:51:07,638 N�o quer dan�ar? 536 00:51:07,947 --> 00:51:09,480 N�o sei dan�ar como eles. 537 00:51:10,188 --> 00:51:10,869 N�o faz mal. 538 00:51:12,144 --> 00:51:12,862 Est� feliz? 539 00:51:13,655 --> 00:51:14,478 Muito! 540 00:51:15,489 --> 00:51:17,453 A felicidade chega sempre para quem sabe esperar. 541 00:51:17,764 --> 00:51:18,989 Lembre-se Rosana. 542 00:51:19,611 --> 00:51:20,532 Esperarei. 543 00:51:42,172 --> 00:51:43,194 Quem � aquela mulher? 544 00:51:44,913 --> 00:51:47,287 Filha de um velho amigo. 545 00:51:48,029 --> 00:51:49,953 - Deve ser muito bela. - Bel�ssima. 546 00:51:52,099 --> 00:51:55,921 Sabe que s� me interesso por mulheres belas como voc�. 547 00:51:57,153 --> 00:51:59,767 - E mais bela que eu? - Est� enganada. 548 00:52:22,171 --> 00:52:23,834 Manrico, preciso falar contigo. 549 00:52:26,498 --> 00:52:27,562 Espere l�. 550 00:52:46,741 --> 00:52:47,586 Est� linda. 551 00:52:48,464 --> 00:52:49,845 Estava feliz, Manrico. 552 00:52:50,180 --> 00:52:51,256 Agora tudo acabou. 553 00:52:51,887 --> 00:52:53,435 Titta est� aqui com os convidados. 554 00:52:54,210 --> 00:52:55,718 Espera que voc� me siga. 555 00:52:56,187 --> 00:52:57,399 Para prender-te. 556 00:52:59,132 --> 00:52:59,940 N�s o prenderemos. 557 00:53:00,217 --> 00:53:00,859 Deixa comigo. 558 00:53:01,406 --> 00:53:04,070 N�o, sou uma deles, n�o deve fazer isso. 559 00:53:05,194 --> 00:53:07,093 Por favor, deixe-me ir. 560 00:53:08,313 --> 00:53:11,436 N�o h� esperan�as para n�s. N�o seremos felizes juntos. 561 00:53:12,002 --> 00:53:14,314 Muitas coisas nos separam, somos muito diferentes. 562 00:53:14,586 --> 00:53:15,642 N�o devemos nos ver mais. 563 00:53:16,088 --> 00:53:16,988 Deve me esquecer. 564 00:53:17,923 --> 00:53:19,031 N�o quero te perder, Rosana. 565 00:53:19,553 --> 00:53:21,832 Se te prender, te matar�. 566 00:53:22,904 --> 00:53:24,108 N�o quer me matar. 567 00:53:24,701 --> 00:53:27,034 Quer somente me vender ao meu pai. 568 00:53:28,116 --> 00:53:30,989 Dinheiro, eis o que significo para ele, um monte de dinheiro. 569 00:53:32,876 --> 00:53:33,334 Est� bem. 570 00:53:34,051 --> 00:53:34,925 Sei o que fazer. 571 00:53:35,808 --> 00:53:36,949 - Mas voc� deve me ajudar. - Como? 572 00:53:37,191 --> 00:53:38,148 Deve confiar em mim. 573 00:53:38,833 --> 00:53:39,694 N�o se preocupe. 574 00:54:05,086 --> 00:54:05,993 Eis Manrico. 575 00:54:10,825 --> 00:54:13,164 Onde foi se esconder com aquela garota? 576 00:54:14,212 --> 00:54:15,134 E agora onde est�? 577 00:54:22,448 --> 00:54:24,044 Acho que encontrou um amigo. 578 00:54:24,853 --> 00:54:25,192 Olhe. 579 00:54:26,396 --> 00:54:27,832 Tamb�m seus amigos est�o aqui. 580 00:54:28,661 --> 00:54:29,899 E que amigos. 581 00:54:34,977 --> 00:54:35,760 Amanh� a noite. 582 00:54:36,286 --> 00:54:39,340 V� no Torcello, l� encontrar� o filho do Doge. 583 00:54:39,822 --> 00:54:40,336 � uma armadilha? 584 00:54:41,538 --> 00:54:44,491 Se tem medo de ir eu mantenho a promessa. 585 00:54:45,227 --> 00:54:46,668 Est� bem, mas lembre-se. 586 00:54:47,367 --> 00:54:48,912 Eu n�o perd�o traidores. 587 00:54:53,767 --> 00:54:55,968 Se quisesse fugir o encontraremos. 588 00:55:51,573 --> 00:55:52,228 Ou�a-me. 589 00:55:52,717 --> 00:55:54,449 Titta estar� no Torcello amanha a noite. 590 00:55:55,017 --> 00:55:56,731 Ir� sozinho como prometeu? 591 00:55:57,355 --> 00:55:58,119 Como prometi. 592 00:55:58,825 --> 00:56:01,217 Eu confio em voc�, n�o me trair�. 593 00:56:02,574 --> 00:56:03,498 Te amo Rosana. 594 00:56:07,779 --> 00:56:08,516 Manrico. 595 00:56:13,357 --> 00:56:14,873 Muito bem caro Manrico. 596 00:56:15,294 --> 00:56:16,373 Foi magn�fico. 597 00:56:17,093 --> 00:56:19,607 Seu fasc�nio � mais perigoso que a sua espada. 598 00:56:20,406 --> 00:56:22,436 - � minha prisioneira. - Espere Ostenburg. 599 00:56:23,563 --> 00:56:26,455 Se essa mulher � uma pirata ou n�o � minha hospede. 600 00:56:26,908 --> 00:56:28,502 E como tal tem direito ao respeito. 601 00:56:29,224 --> 00:56:32,722 Deixar� o pal�cio assim como entrou. 602 00:56:33,490 --> 00:56:34,409 Comigo. 603 00:56:34,783 --> 00:56:37,736 N�o se deve respeito aos bandidos, Gualtiero. 604 00:56:38,361 --> 00:56:39,674 Fa�a seu dever capit�o. 605 00:56:52,202 --> 00:56:55,124 - O que est� acontecendo? - O Doge e Ostenburg est�o estranhos. 606 00:56:55,483 --> 00:56:57,357 At� Isabella est� chateada. 607 00:57:08,482 --> 00:57:10,211 Ent�o, o que pretende? 608 00:57:20,404 --> 00:57:21,344 Parem todos. 609 00:57:23,499 --> 00:57:26,344 N�o meu amigo, comigo certas brincadeiras n�o funcionam. 610 00:57:28,419 --> 00:57:30,810 Em nome de Veneza levo a hospede embora. 611 00:57:31,199 --> 00:57:33,311 Veneza n�o sabe tratar as mulheres. 612 00:57:33,937 --> 00:57:35,686 Especialmente quando s�o assim belas. 613 00:57:39,361 --> 00:57:40,313 Boa noite amigos. 614 00:57:42,649 --> 00:57:43,792 E bom divertimento. 615 00:57:51,471 --> 00:57:52,989 Guardas, guardas. 616 00:58:06,323 --> 00:58:07,132 Dispersem-se. 617 00:58:13,265 --> 00:58:14,976 - Leve-a. - Obrigada. 618 00:58:15,475 --> 00:58:16,781 N�o me pegar�o. 619 00:58:33,310 --> 00:58:34,613 Veio da parte de Manrico? 620 00:58:35,224 --> 00:58:36,472 Sim, ele me mandou. 621 00:58:37,827 --> 00:58:40,490 Para se explicar. N�o quero mais v�-lo. 622 00:58:41,328 --> 00:58:42,018 Espere. 623 00:58:42,947 --> 00:58:45,134 Manrico sabe o mal que te fez. 624 00:58:45,596 --> 00:58:47,979 E mandou-me para que o perdoe. 625 00:58:48,385 --> 00:58:49,893 E por que ele n�o veio pessoalmente? 626 00:58:51,002 --> 00:58:54,315 Penso que n�o tem o direito de ver-te. Se n�o o perdoa. 627 00:58:55,269 --> 00:58:55,864 E tamb�m. 628 00:58:56,305 --> 00:59:02,494 Sabe o mal que te fez. que quer terminar o noivado contigo 629 00:59:02,823 --> 00:59:03,536 Bobagem. 630 00:59:04,536 --> 00:59:08,633 Est� procurando dizer que Manrico ama aquela pirata e n�o quer mais casar comigo. 631 00:59:09,310 --> 00:59:12,492 Ele n�o te ama, como voc� tamb�m n�o o ama. 632 00:59:14,011 --> 00:59:15,070 Est� sendo impertinente. 633 00:59:15,589 --> 00:59:17,709 N�o, quero te ajudar a entender a verdade. 634 00:59:18,461 --> 00:59:21,950 Se tem uma coisa que voc� ama, � ser mulher de um embaixador. 635 00:59:22,280 --> 00:59:25,107 Paris, os grandes bailes. Belos vestidos. 636 00:59:25,892 --> 00:59:29,701 Eu digo que Manrico nunca ser� embaixador na Fran�a. 637 00:59:31,869 --> 00:59:32,902 Pense, Isabella. 638 00:59:34,011 --> 00:59:35,758 O amor n�o � um brinquedo de crian�a. 639 00:59:36,601 --> 00:59:39,742 � viver uma vida juntos, felizes ou infelizes. 640 00:59:41,907 --> 00:59:42,746 N�o chore. 641 00:59:43,468 --> 00:59:45,781 Molha seus lindos olhos assim. 642 00:59:46,321 --> 00:59:49,058 O amor chegar� um dia para voc�, qualquer dia. 643 00:59:49,463 --> 00:59:51,016 Um amor verdadeiro. 644 00:59:51,544 --> 00:59:52,313 Um amor grande. 645 00:59:54,859 --> 00:59:55,916 Adeus, Isabella. 646 01:00:18,572 --> 01:00:20,125 Desculpe interromper. 647 01:00:23,187 --> 01:00:25,368 Quanta gente para pegar uma pessoa sozinha. 648 01:00:26,336 --> 01:00:28,321 Tinha muito medo para vir sozinho? 649 01:00:28,638 --> 01:00:29,230 Parem, rapazes. 650 01:00:29,950 --> 01:00:32,462 � hora de dar uma bela li��o a esse rapazinho. 651 01:00:59,112 --> 01:01:00,798 Peguem-no e o levem embora. 652 01:01:02,022 --> 01:01:03,522 Le�o de S�o Marcos. 653 01:02:35,422 --> 01:02:36,805 Titta, me traiu. 654 01:02:37,486 --> 01:02:38,752 Vamos, rapazes. 655 01:02:43,750 --> 01:02:44,627 Vamos. 656 01:03:08,596 --> 01:03:09,539 Enganou-me. 657 01:03:10,394 --> 01:03:11,018 Rosana. 658 01:03:11,797 --> 01:03:13,112 Acreditei em voc� porque te amava. 659 01:03:13,645 --> 01:03:14,300 Agora te odeio. 660 01:03:14,760 --> 01:03:15,993 N�o te perdoarei nunca. 661 01:03:16,660 --> 01:03:17,911 Rosana, ou�a-me por favor. 662 01:03:19,752 --> 01:03:21,283 Eu sou o Le�o de S�o Marcos. 663 01:03:21,864 --> 01:03:25,818 Quando comecei a lutar com sua gente n�o sabia que te encontraria e me apaixonaria por voc�. 664 01:03:26,020 --> 01:03:26,894 N�o me fale de amor. 665 01:03:27,339 --> 01:03:29,522 Somos inimigos. E o seremos para sempre. 666 01:03:30,895 --> 01:03:31,574 Sou sua prisioneira. 667 01:03:32,331 --> 01:03:33,786 Fa�a o que quiser comigo. 668 01:03:40,382 --> 01:03:41,679 � livre para fazer o que decidir. 669 01:03:42,453 --> 01:03:46,256 Pode ficar comigo ou voltar com seus amigos. 670 01:03:47,349 --> 01:03:49,261 N�o nos veremos nunca mais. 671 01:03:49,296 --> 01:03:50,485 Rosana, Rosana. 672 01:04:00,306 --> 01:04:02,134 Ostenburg, acabou de receber refor�os. 673 01:04:02,397 --> 01:04:03,823 Prepara-se para atacar o cartel. 674 01:04:04,382 --> 01:04:05,458 Devemos chegar antes dele. 675 01:04:06,547 --> 01:04:08,358 E onde pensa que Ostenburg atacar�? 676 01:04:09,118 --> 01:04:09,618 Do mar. 677 01:04:10,234 --> 01:04:11,478 A frota pirata n�o estar�. 678 01:04:12,150 --> 01:04:14,315 Bombardear� o castelo e deter� os barcos. 679 01:04:15,344 --> 01:04:17,128 Se nesse meio tempo tom�ssemos a frota pirata. 680 01:04:17,643 --> 01:04:18,891 Ficar�amos entre dois fogos. 681 01:04:19,510 --> 01:04:20,716 Este � o ponto fraco do seu plano. 682 01:04:22,340 --> 01:04:22,813 Porem. 683 01:04:23,326 --> 01:04:24,605 Se atacamos do lado norte. 684 01:04:25,623 --> 01:04:26,794 De onde os piratas n�o esperam. 685 01:04:27,311 --> 01:04:28,903 Um ataque na terra � imposs�vel. 686 01:04:29,247 --> 01:04:31,269 Serviria para abrir uma brecha. 687 01:04:32,344 --> 01:04:33,107 Sim tem raz�o. 688 01:04:42,047 --> 01:04:44,113 Mas suponha que algu�m penetre no castelo. 689 01:04:44,702 --> 01:04:45,123 Como? 690 01:04:46,330 --> 01:04:47,372 Disso eu me encarrego. 691 01:04:47,793 --> 01:04:50,217 O importante � que a vitoria seja dos venezianos. 692 01:04:50,628 --> 01:04:52,314 - Est�o de acordo? - Sim. 693 01:04:53,082 --> 01:04:55,275 Bartolo, quantos barcos h� a sua disposi��o? 694 01:04:55,755 --> 01:04:57,423 - Todos os que precisar. - �timo! 695 01:04:57,689 --> 01:04:58,923 Leve-os para Murano esta noite. 696 01:04:59,649 --> 01:05:01,141 Quanto ser�o? 697 01:05:01,368 --> 01:05:02,505 Perto de 50. 698 01:05:05,506 --> 01:05:08,005 Quantos homens pode arrumar? 699 01:05:09,146 --> 01:05:11,054 Uma centena. 700 01:05:18,186 --> 01:05:19,327 R�pido, r�pido. 701 01:05:22,854 --> 01:05:24,595 - Est� tudo pronto Manrico. - �timo! 702 01:05:25,166 --> 01:05:25,764 Manrico. 703 01:05:28,166 --> 01:05:29,125 Tio, o que est� fazendo aqui? 704 01:05:29,370 --> 01:05:30,111 Como soube? 705 01:05:30,399 --> 01:05:31,906 As noticias voam. 706 01:05:32,154 --> 01:05:32,606 Meu pai? 707 01:05:32,641 --> 01:05:33,706 Tranquilize-se. 708 01:05:33,998 --> 01:05:34,979 N�o sabe de nada. 709 01:05:35,488 --> 01:05:36,388 Vim te avisar. 710 01:05:36,805 --> 01:05:37,788 Que amanh�. 711 01:05:37,823 --> 01:05:41,160 Ostenburg atacar� o castelo com seus barcos. 712 01:05:41,880 --> 01:05:42,943 Chegaremos antes dele. 713 01:05:44,744 --> 01:05:45,083 Tio. 714 01:05:46,510 --> 01:05:47,747 Se acaso n�o volte. 715 01:05:48,679 --> 01:05:50,132 Diga ao meu pai que o fiz por Veneza. 716 01:05:51,046 --> 01:05:51,945 Mas eu vou contigo. 717 01:05:52,993 --> 01:05:53,460 Olha. 718 01:05:54,013 --> 01:05:55,368 Imposs�vel, � muito perigoso. 719 01:05:56,365 --> 01:05:57,919 Deve ficar ao lado de meu pai. 720 01:05:59,757 --> 01:06:00,491 Pena. 721 01:06:01,540 --> 01:06:03,594 Gostaria de rever Rosana. 722 01:06:04,451 --> 01:06:05,629 E dizer-Ihe algo. 723 01:06:06,847 --> 01:06:07,942 Aquela louca. 724 01:06:10,001 --> 01:06:11,945 N�o a vi mais depois daquela noite em Torcello. 725 01:06:14,244 --> 01:06:15,065 Manrico. 726 01:06:16,745 --> 01:06:18,212 Est� fazendo tudo isso por ela? 727 01:06:19,747 --> 01:06:21,579 Por ela e por Veneza. 728 01:06:23,106 --> 01:06:23,854 At� a vista. 729 01:06:24,312 --> 01:06:25,172 Boa sorte. 730 01:06:28,871 --> 01:06:29,468 Vamos! 731 01:07:05,591 --> 01:07:06,882 � sa�de de Titta. 732 01:07:07,826 --> 01:07:09,212 Viva Titta. 733 01:07:10,037 --> 01:07:13,396 E a sa�de da mulher que amanha ser� sua esposa. 734 01:07:15,791 --> 01:07:18,352 Bela e corajosa, Rosana. 735 01:07:19,040 --> 01:07:20,283 Viva Rosana. 736 01:07:22,222 --> 01:07:24,053 O seu desejo � sincero. 737 01:07:25,347 --> 01:07:26,954 Sempre fui leal a voc�. 738 01:07:29,188 --> 01:07:32,680 E eu te pagarei para que continue a s�-lo. 739 01:07:33,347 --> 01:07:34,365 Onde est� Rosana? 740 01:07:36,206 --> 01:07:38,563 Olhando o mar, como de costume. 741 01:07:55,382 --> 01:07:56,309 Siga-me. 742 01:08:00,156 --> 01:08:00,638 Manrico. 743 01:08:01,843 --> 01:08:03,283 Tem certeza que quer fazer sozinho? 744 01:08:03,669 --> 01:08:04,198 E por que n�o? 745 01:08:05,011 --> 01:08:06,701 Escalar um muro n�o � novidade. 746 01:08:07,566 --> 01:08:09,905 Lembra quando �ramos crian�as, escal�vamos a torre. 747 01:08:11,465 --> 01:08:11,903 Est� bem. 748 01:08:12,231 --> 01:08:13,785 - Boa sorte. - Para voc� tamb�m. 749 01:08:22,063 --> 01:08:22,723 R�pido. 750 01:08:24,446 --> 01:08:25,221 R�pido. 751 01:08:35,266 --> 01:08:37,008 No que est� pensando, Rosana? 752 01:08:37,043 --> 01:08:38,055 N�o � de sua conta. 753 01:08:39,116 --> 01:08:41,554 Est� olhando como se esperasse algu�m. 754 01:08:42,918 --> 01:08:45,826 - E quem deveria esperar? - Seu namorado, talvez. 755 01:08:46,109 --> 01:08:48,426 - Voc� � louco. - Diga o que pensa. 756 01:08:48,461 --> 01:08:50,743 Deixe-me, eu penso o que quiser. 757 01:08:51,179 --> 01:08:53,337 Nem voc�, nem ningu�m pode me impedir. 758 01:08:54,486 --> 01:08:58,430 - Para mim � como se estivesse morto. - Melhor assim. 759 01:08:59,152 --> 01:08:59,570 Vamos. 760 01:09:01,000 --> 01:09:03,727 Venha comigo, uma bom copo de vinho te far� bem. 761 01:09:04,229 --> 01:09:04,790 Vamos. 762 01:09:16,859 --> 01:09:17,818 Beba comigo, Rosana. 763 01:09:21,314 --> 01:09:23,736 Voc� deseja que eu seja feliz, n�o �? 764 01:09:25,242 --> 01:09:25,990 Os dois. 765 01:09:26,831 --> 01:09:30,978 E est� feliz que amanha me casarei com Titta. n�o �? 766 01:09:31,737 --> 01:09:32,238 Sim! 767 01:09:34,491 --> 01:09:35,269 Obrigada. 768 01:09:35,551 --> 01:09:38,446 Vipera � amigo, Titta, n�o se esque�a. 769 01:09:39,612 --> 01:09:41,227 Um verdadeiro amigo. 770 01:10:17,721 --> 01:10:18,737 Onde vai, Rosana? 771 01:10:20,570 --> 01:10:21,393 Estou cansada. 772 01:10:22,349 --> 01:10:22,932 Serio? 773 01:10:23,396 --> 01:10:25,570 Sim, estou cansada e entediada. 774 01:10:26,050 --> 01:10:27,473 - Deixe-me ir. - Espera. 775 01:10:28,770 --> 01:10:30,052 � como todos os outros. 776 01:10:30,747 --> 01:10:31,694 N�o ag�ento mais. 777 01:10:32,474 --> 01:10:33,537 Deixe-me em paz! 778 01:10:49,478 --> 01:10:50,268 Enlouqueceu? 779 01:10:50,631 --> 01:10:51,321 O que faz aqui? 780 01:10:51,728 --> 01:10:53,127 Ostenburg vai atacar o castelo. 781 01:10:54,073 --> 01:10:56,042 Ser�o todos mortos e n�o quero perde-la. 782 01:10:56,077 --> 01:10:57,831 O que importa uma morte a mais? 783 01:10:58,335 --> 01:10:59,459 Morrerei lutando. 784 01:11:00,129 --> 01:11:01,051 Mas eu te amo Rosana. 785 01:11:01,651 --> 01:11:03,801 Aceitei casar com Titta, amanha de manh�. 786 01:11:04,506 --> 01:11:05,475 � um dos meus. 787 01:11:05,971 --> 01:11:06,831 Voc� me pertence. 788 01:11:08,081 --> 01:11:09,195 N�o acredito mais em voc�. 789 01:11:12,335 --> 01:11:13,536 Quero dar-te uma nova vida. 790 01:11:14,338 --> 01:11:15,083 Dar-te o meu nome. 791 01:11:17,337 --> 01:11:18,180 � tarde demais. 792 01:11:18,847 --> 01:11:19,349 V�. 793 01:11:22,084 --> 01:11:23,917 Esperaremos o amanhecer para atacar. 794 01:11:24,919 --> 01:11:26,074 Tem tempo para refletir. 795 01:11:53,299 --> 01:11:55,632 Lutaremos at� o fim. 796 01:11:56,234 --> 01:11:58,911 O castelo � armado com potentes canh�es. 797 01:11:59,486 --> 01:12:00,441 Pelo que sabemos. 798 01:12:00,788 --> 01:12:01,331 Eu sei. 799 01:12:02,113 --> 01:12:04,516 Seremos massacrados. 800 01:12:06,502 --> 01:12:08,142 Esqueci de dizer. 801 01:12:08,676 --> 01:12:11,754 Que dois barcos venezianos bombardear�o o forte para nos proteger. 802 01:12:12,146 --> 01:12:13,067 Ent�o � diferente. 803 01:12:13,617 --> 01:12:16,598 O Le�o de S�o Marcos n�o vai aparecer dessa vez. 804 01:12:17,096 --> 01:12:17,957 Acredite em mim. 805 01:12:31,762 --> 01:12:32,567 O que voc� faz aqui? 806 01:12:33,244 --> 01:12:34,944 � dif�cil livrar-se de mim. 807 01:12:35,896 --> 01:12:37,746 Sinto-me como se tivesse 20 anos. 808 01:12:38,150 --> 01:12:39,382 Quem te ajudou a subir? 809 01:12:39,804 --> 01:12:41,403 Algu�m que tinha sede, 3 garrafas. 810 01:12:43,793 --> 01:12:44,809 Vamos. 811 01:12:46,385 --> 01:12:47,415 Vamos. 812 01:12:55,660 --> 01:12:56,456 R�pido. 813 01:13:14,271 --> 01:13:16,209 Alarme, alarme. 814 01:13:24,678 --> 01:13:26,463 Est�o atacando, mexam-se. 815 01:13:33,137 --> 01:13:33,588 Por aqui. 816 01:13:50,256 --> 01:13:52,158 Eis o que esperava do mar, nos traiu. 817 01:13:52,643 --> 01:13:53,241 N�o � verdade. 818 01:13:54,343 --> 01:13:56,642 N�o sair� viva desse castelo. 819 01:14:34,004 --> 01:14:34,786 Fomos descobertos. 820 01:14:36,145 --> 01:14:37,336 Atacar� com todos os homens. 821 01:14:43,270 --> 01:14:44,107 Vamos, r�pido. 822 01:15:30,060 --> 01:15:31,044 Alarme. 823 01:15:32,531 --> 01:15:33,297 Por este lado. 824 01:16:30,911 --> 01:16:31,424 Siga-me. 825 01:16:32,505 --> 01:16:33,520 R�pido, daquele lado. 826 01:16:47,461 --> 01:16:48,560 Entrem naquela porta. 827 01:16:55,311 --> 01:16:56,422 Tirem eles de l�. 828 01:16:57,558 --> 01:16:58,056 Vamos. 829 01:16:59,074 --> 01:16:59,776 For�a. 830 01:17:07,423 --> 01:17:08,476 Onde est� meu tio? 831 01:17:08,944 --> 01:17:09,833 Vi ele cair. 832 01:17:16,208 --> 01:17:17,085 Rosana. 833 01:17:21,818 --> 01:17:22,677 Gualtiero. 834 01:17:23,910 --> 01:17:24,648 Em nome de Deus. 835 01:17:27,048 --> 01:17:27,914 Estou morrendo. 836 01:17:28,549 --> 01:17:29,456 Te pe�o um favor. 837 01:17:30,064 --> 01:17:31,069 Salva Manrico. 838 01:17:32,798 --> 01:17:34,270 Ser�o felizes juntos. 839 01:17:35,588 --> 01:17:36,377 Me prometa. 840 01:17:37,568 --> 01:17:38,881 Me prometa. 841 01:17:51,961 --> 01:17:54,029 Estamos chegando ao castelo. 842 01:17:55,386 --> 01:17:57,276 Tem fuma�a de tiros. 843 01:17:59,502 --> 01:18:00,825 Chegaram antes que n�s. 844 01:18:01,098 --> 01:18:02,927 Deve ser ele, Le�o de S�o Marcos. 845 01:18:03,473 --> 01:18:04,421 E agora, o que faremos? 846 01:18:05,213 --> 01:18:07,505 Preparem o desembarque. 847 01:18:09,052 --> 01:18:10,863 Avisem os barcos para abrirem fogo. 848 01:18:11,069 --> 01:18:11,616 R�pido. 849 01:18:18,690 --> 01:18:20,202 Barco a vista. 850 01:18:21,152 --> 01:18:22,639 Parem, esperem. 851 01:18:23,558 --> 01:18:24,545 Devemos peg�-lo vivo. 852 01:18:25,560 --> 01:18:28,232 O filho do Doge ser� o escudo contra os canh�es da frota. 853 01:18:28,786 --> 01:18:30,787 Vipera, v� pegar lenha. 854 01:18:32,057 --> 01:18:33,699 � o �nico modo de faz�-los sair. 855 01:18:37,996 --> 01:18:38,659 O que vai fazer? 856 01:18:39,042 --> 01:18:42,581 Fora, n�o tem mais o direito de ficar entre n�s, v�. 857 01:19:10,125 --> 01:19:10,850 Manrico Vernier. 858 01:19:11,720 --> 01:19:13,147 Entregue-se. 859 01:19:19,210 --> 01:19:20,840 Entregue-se, n�o tem sa�da. 860 01:19:22,165 --> 01:19:23,467 Venha para fora. 861 01:19:45,140 --> 01:19:47,520 Maldi��o, aos seus postos. 862 01:19:48,939 --> 01:19:49,608 R�pido. 863 01:19:58,136 --> 01:19:59,086 � melhor sair. 864 01:20:14,643 --> 01:20:15,612 Peguem-no vivo. 865 01:20:56,394 --> 01:20:57,473 O que faz, est� louca? 866 01:21:06,881 --> 01:21:08,412 Agora vai l� em cima. 867 01:21:08,823 --> 01:21:10,868 E far� sinal aos navios para cessarem fogo. 868 01:21:11,257 --> 01:21:12,719 Se n�o quiser que seus companheiros morram. 869 01:21:12,976 --> 01:21:13,831 E voc� com eles. 870 01:22:32,712 --> 01:22:34,103 Abaixe as m�os. 871 01:22:38,320 --> 01:22:41,259 Disse que nos encontrar�amos. 872 01:22:48,023 --> 01:22:49,975 Coisas que acontecem na guerra. 873 01:22:51,428 --> 01:22:54,288 Viva o Le�o de S�o Marcos. 874 01:23:21,678 --> 01:23:22,921 Alteza Seren�ssima. 875 01:23:23,702 --> 01:23:27,466 Essa magn�fica vitoria se deve ao seu filho, o qual... 876 01:23:27,501 --> 01:23:29,705 - O qual me parece... - Pe�o desculpas. 877 01:23:29,916 --> 01:23:32,322 Parece um desperd�cio na carreira diplom�tica. 878 01:23:34,916 --> 01:23:40,812 E aquela garota foi de grande ajuda. E pe�o para perdo�-la. 879 01:23:41,428 --> 01:23:44,430 Concederei o perd�o com a condi��o que partam hoje mesmo. 880 01:23:44,638 --> 01:23:47,122 � ainda um inimigo de Veneza. 881 01:23:47,681 --> 01:23:49,836 Tem a inten��o de exilar minha filha. 882 01:23:50,291 --> 01:23:51,767 Tua filha, o que quer dizer? 883 01:23:52,712 --> 01:23:53,824 Um momento. 884 01:24:13,022 --> 01:24:14,509 Sempre sonhei ter uma filha. 885 01:24:14,895 --> 01:24:17,487 Mas nunca pude ter visto que n�o casei, 886 01:24:17,870 --> 01:24:18,491 E portanto. 887 01:24:18,764 --> 01:24:20,229 Adotei uma. 888 01:24:20,760 --> 01:24:22,520 Que j� � bela e adulta. 889 01:24:23,304 --> 01:24:25,040 Mas que brincadeira � essa? 890 01:24:26,005 --> 01:24:27,243 Meu querido cunhado. 891 01:24:28,833 --> 01:24:34,571 Minha filha Rosana, informa que concede sua m�o ao seu filho Manrico. 892 01:24:36,364 --> 01:24:39,325 - Deveremos... - Se a preocupa��o � o dote. 893 01:24:39,954 --> 01:24:41,086 J� providenciei tudo. 894 01:24:41,369 --> 01:24:42,103 N�o tema. 895 01:24:43,036 --> 01:24:44,832 N�o queria dizer isso, mas... 896 01:24:45,169 --> 01:24:49,422 Mas quando dois jovens se amam como eles, nenhum obst�culo � muito grande. 897 01:24:52,553 --> 01:24:53,634 Vamos embora. 898 01:24:54,888 --> 01:24:56,369 Acho que querem ficar sozinhos. 899 01:26:08,863 --> 01:26:12,683 Bem, somos cunhados. Somos sogros. 900 01:26:13,454 --> 01:26:17,816 - O que mais seremos? - Bom, quero esperar. 901 01:26:22,848 --> 01:26:26,016 Traduzido e legendado por Alexandre Neto 902 01:26:30,048 --> 01:26:32,129 F I M 61514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.