Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,640
HASEK'S SHORT STORIES
FROM THE OLD MONARCHY
2
00:00:21,520 --> 00:00:26,200
Screenplay by
3
00:00:26,560 --> 00:00:30,080
Director of Photography
4
00:00:30,200 --> 00:00:33,720
Set Designers / Sound Editor
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,760
Music by
Film Symphonic Orchestra conducted by
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,400
Lyrics by / Performed by
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,920
Editing / Costumes Designer
8
00:00:46,040 --> 00:00:50,200
Mask Designer
Masks / Production Designer
9
00:00:50,840 --> 00:00:55,360
2nd Director
Assistant Director
10
00:00:56,000 --> 00:01:02,560
Producer
Assistants / Script
11
00:01:02,920 --> 00:01:07,280
Cast
12
00:01:28,320 --> 00:01:32,680
Featuring
13
00:01:51,320 --> 00:01:57,080
Directed by
14
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
First short story
SOUP FOR POOR CHILDREN
15
00:02:01,720 --> 00:02:04,480
About the last Prince Robert,
of the Mechlinsky family line,
16
00:02:04,600 --> 00:02:07,360
who could not do without charity...
17
00:03:32,000 --> 00:03:35,360
Ya, signal.
18
00:03:36,800 --> 00:03:38,960
Ready.
19
00:03:39,760 --> 00:03:44,720
Finish!
The water roars already.
20
00:03:56,520 --> 00:04:00,880
I beg you, Robert.
- I have to, at least once.
21
00:04:01,120 --> 00:04:04,120
Even my ancestor be charitable.
22
00:04:04,560 --> 00:04:09,080
My momma on her death bed, she say:
23
00:04:09,360 --> 00:04:13,560
You, Robert, be so kind.
24
00:04:13,720 --> 00:04:17,520
Ya, just for momma I have to!
At least once!
25
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
I make the soup institute here.
26
00:04:20,160 --> 00:04:22,680
Suppeninstitut f�r Schulkinder.
27
00:04:22,800 --> 00:04:26,120
I alone will cook soup for children.
28
00:04:26,240 --> 00:04:28,600
Don't do it!
- I will cook!
29
00:04:30,120 --> 00:04:34,040
I alone will cook for that...
that poor rabble!
30
00:04:34,160 --> 00:04:39,120
For God's sake!
It is not worthy of a prince!
31
00:04:40,160 --> 00:04:42,320
No one be teaching me!
32
00:04:42,560 --> 00:04:46,520
I am human, yes!
I be humanist!
33
00:04:46,720 --> 00:04:51,160
I cook soup for the little vermin
with dignity worthy of a prince!
34
00:04:51,600 --> 00:04:55,400
You...
you all be surprised once!
35
00:04:56,440 --> 00:04:59,120
Franz!
Franz!
36
00:05:01,600 --> 00:05:03,480
Quick! Quiet! Hurry!
37
00:05:04,920 --> 00:05:08,720
Children, quiet!
Stand in line!
38
00:05:09,320 --> 00:05:12,080
Stand nicely.
Anny, you go to the right, quick!
39
00:05:12,360 --> 00:05:14,560
One behind the other.
Back, come on!
40
00:05:15,200 --> 00:05:17,880
Hush! Blow your nose,
clear your throat!
41
00:05:18,480 --> 00:05:20,840
Hush! Not a sound!
Stop!
42
00:05:21,520 --> 00:05:24,720
Charlie Malina!
Joseph!
43
00:05:24,840 --> 00:05:29,040
Pazourek! His Highness!
- Attention!
44
00:06:05,320 --> 00:06:09,640
Welcome, welcome,
dear prince,
45
00:06:09,760 --> 00:06:13,720
on the land of your inheritance.
46
00:06:13,920 --> 00:06:17,440
Glory, glory to the prince,
47
00:06:17,600 --> 00:06:21,400
who takes care of needy kids.
48
00:06:21,640 --> 00:06:25,200
Sole glory, glory to the prince,
49
00:06:25,360 --> 00:06:28,960
for he cares for needy kids.
50
00:06:29,160 --> 00:06:33,160
Master prince, master prince,
51
00:06:33,440 --> 00:06:36,640
we are singing ever since.
52
00:06:36,720 --> 00:06:41,600
Master prince, master prince,
53
00:06:41,760 --> 00:06:45,160
we are singing ever since.
54
00:06:45,920 --> 00:06:48,200
Hurray!
Hurray!
55
00:07:29,200 --> 00:07:33,880
Long live the Prince!
56
00:07:54,000 --> 00:07:56,720
Kind children.
57
00:08:00,600 --> 00:08:02,760
Eh...
58
00:08:04,200 --> 00:08:07,040
You be happy.
59
00:08:07,720 --> 00:08:11,080
Eat soup.
60
00:08:12,360 --> 00:08:15,680
And be joyful,
61
00:08:16,120 --> 00:08:20,200
that I cook you.
62
00:08:22,880 --> 00:08:27,040
You children remember
63
00:08:27,560 --> 00:08:31,040
that I be your princess.
64
00:08:31,840 --> 00:08:35,040
You..., er I..., er Your...,
65
00:08:36,400 --> 00:08:38,720
it..., I...
66
00:08:41,400 --> 00:08:44,480
Hurray! Hurray!
67
00:08:47,120 --> 00:08:52,440
You, you children, children.
68
00:08:53,040 --> 00:08:58,800
Today I be the best
monument for you..., I...
69
00:09:00,080 --> 00:09:02,920
You make yum, yum
70
00:09:03,800 --> 00:09:09,520
from first and good soup
71
00:09:11,440 --> 00:09:15,720
and I alone potato you.
72
00:09:16,200 --> 00:09:19,640
Ya. But...
73
00:09:21,440 --> 00:09:28,120
But pray for me to God.
74
00:09:28,240 --> 00:09:31,760
Thank you your Highness
75
00:09:31,840 --> 00:09:35,760
for your great offers.
76
00:09:35,920 --> 00:09:39,080
Thank you, thank you, thank you
77
00:09:39,480 --> 00:09:42,920
for visiting your children.
78
00:09:43,080 --> 00:09:47,600
Master prince, master prince,
master prince, master prince...
79
00:09:48,840 --> 00:09:51,600
Now what to do with it, Mayor?
80
00:09:52,280 --> 00:09:57,120
What, what? We're not going
to sweat over this vermin. Let's go!
81
00:09:59,320 --> 00:10:02,880
Pazourek, you'll finish the soup!
82
00:10:03,560 --> 00:10:05,320
Teacher!
83
00:10:07,440 --> 00:10:10,600
Children will help.
- At once.
84
00:10:12,640 --> 00:10:15,000
What are you staring at, rascals?
85
00:10:15,160 --> 00:10:17,520
Peel the potatoes!
And make it snappy!
86
00:10:38,480 --> 00:10:40,840
What masquerade is this?!
87
00:10:42,640 --> 00:10:44,440
Give me the gloves!
88
00:10:44,560 --> 00:10:47,360
Do you think you're going
to play these jokes on me?
89
00:11:14,280 --> 00:11:16,240
Malina boys, over here!
90
00:11:18,440 --> 00:11:20,200
Come on, hurry!
91
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
Give me a dime!
92
00:11:31,640 --> 00:11:33,400
And you too.
93
00:11:39,240 --> 00:11:41,560
Do you know what that was?
That was a fine.
94
00:11:41,680 --> 00:11:45,160
I caught you picking poppy heads
yesterday. And you go an stir!
95
00:11:45,440 --> 00:11:48,000
And you go and get me a pint of rye.
96
00:11:48,920 --> 00:11:51,840
For the soup.
97
00:12:20,240 --> 00:12:24,000
Jeepers, the Prince is coming.
Charlie, the Prince is coming.
98
00:12:56,240 --> 00:13:00,600
Damn it!
- What is going on you nitwit!
99
00:13:11,680 --> 00:13:14,240
Where be my children?!
Where he hides them?!
100
00:13:15,240 --> 00:13:18,200
And where be my soup?
- I humbly...
101
00:13:18,920 --> 00:13:20,880
I humbly report...
- Pigsty!
102
00:13:23,600 --> 00:13:28,200
I humbly report, that the soup
is cooked as ordered.
103
00:13:28,400 --> 00:13:31,960
So, show me,
what soup I potatoed.
104
00:13:32,080 --> 00:13:34,640
At once!
- Max!
105
00:13:34,840 --> 00:13:37,640
Max, come here!
Massage, massage.
106
00:13:38,760 --> 00:13:41,960
Geezer! Rotten old geezer!
107
00:13:55,680 --> 00:13:59,120
Not that hard!
Just tickle it.
108
00:14:00,080 --> 00:14:01,840
All right, good, good.
109
00:14:02,520 --> 00:14:06,560
Ya, ya, all in order again.
110
00:14:06,960 --> 00:14:11,080
Pazourek!
Heavens, who eat the soup?
111
00:14:11,360 --> 00:14:13,440
At once!!!
112
00:14:17,960 --> 00:14:19,640
So, come on!
113
00:14:23,040 --> 00:14:25,000
So faster, faster.
114
00:14:34,760 --> 00:14:36,920
So faster, faster.
115
00:14:41,120 --> 00:14:44,360
Hmm, my soup.
116
00:14:45,200 --> 00:14:48,160
My soup, ya.
117
00:15:01,480 --> 00:15:06,840
Good! Ya.
Very good, very good.
118
00:15:09,080 --> 00:15:11,720
I cook it well.
119
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
Ya, potatoed it well.
120
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
Hmm.
121
00:15:23,960 --> 00:15:27,960
Ya. Bravo, bravo, Pazourek.
122
00:15:28,880 --> 00:15:32,760
That soup be very tasty.
123
00:15:33,040 --> 00:15:36,960
But, something missing.
124
00:15:37,560 --> 00:15:41,480
I don't think anything's missing.
- Something missing.
125
00:15:42,360 --> 00:15:46,440
Something not in it.
- I thing there was enough of that.
126
00:15:46,560 --> 00:15:49,960
But wait,
we must make better.
127
00:16:09,720 --> 00:16:13,440
No more potatoing for me!
128
00:16:15,080 --> 00:16:19,200
What happened?
- I report that it is horrible!
129
00:16:19,560 --> 00:16:22,720
If they ate it, Higness,
they would surely croak.
130
00:16:35,520 --> 00:16:37,560
Municipal Office in Mejdlovary
131
00:16:37,680 --> 00:16:40,280
It is reported to general attention,
that the last police officer
132
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
is now deceased and buried accordingly.
133
00:16:43,120 --> 00:16:45,720
Persons who would like to be the
constable, must submit a written report
134
00:16:45,840 --> 00:16:48,440
until August 31 st to the
Mejdlovary Municipal Office.
135
00:16:48,560 --> 00:16:51,160
Must be well preserved, Roman Catholic
and after military service.
136
00:16:51,280 --> 00:16:53,880
Locals are preferred.
All will be decided during the meeting.
137
00:16:54,000 --> 00:16:56,480
Municipal Office in Mejdlovary
Balek, the Mayor. Machlicek, the Deputy.
138
00:16:57,520 --> 00:17:00,400
Second short story
MUNICIPALADMINISTRATION MEETING
139
00:17:00,840 --> 00:17:03,840
Five hundred and twenty two,
philosopher.
140
00:17:04,200 --> 00:17:09,240
Five hundred and twenty three,
teacher.
141
00:17:11,520 --> 00:17:15,480
Five hundred and twenty three,
teacher.
142
00:17:15,600 --> 00:17:18,480
So I say, Mayor, will it be me?
143
00:17:18,600 --> 00:17:21,560
Five hundred and twenty four,
of course it'll be you, shepherd.
144
00:17:21,680 --> 00:17:24,680
Only you and the parish clerk applied.
145
00:17:24,840 --> 00:17:27,240
Why did he apply?
Is church not enough for him?
146
00:17:27,480 --> 00:17:30,640
He had a quarrel with reverend,
as he refused to give him anything
147
00:17:30,760 --> 00:17:33,000
from the funeral
of the old egg farmer Svejcova.
148
00:17:33,160 --> 00:17:35,920
In anger he filed an application.
- What an ungodly.
149
00:17:36,200 --> 00:17:39,520
He can't be a constable!
- Five hundred..., don't confuse me!
150
00:17:40,160 --> 00:17:43,720
Five hundred and twenty nine,
again a philosopher.
151
00:17:44,680 --> 00:17:47,240
You're facing a strong opponent
in the parish clerk, shepherd.
152
00:17:47,360 --> 00:17:50,160
The Deputy will support him
against the reverend.
153
00:17:50,280 --> 00:17:53,520
Mayor!
Mayor, I'll throw in a beer.
154
00:17:53,640 --> 00:17:56,400
I'll give the Municipal Council a keg.
Will I be the constable?
155
00:17:57,400 --> 00:17:59,760
Shepherd, you're not
of the dumbest sort.
156
00:17:59,880 --> 00:18:02,480
Damn it, we could have
decided immediately.
157
00:18:02,880 --> 00:18:04,560
You will be the constable!
158
00:18:04,680 --> 00:18:07,680
I will be the constable!
159
00:18:09,920 --> 00:18:13,720
The Mayor will have a hard time
with the new constable.
160
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
He won't last till elections.
161
00:18:28,080 --> 00:18:33,000
From the shepherd
162
00:18:48,440 --> 00:18:51,880
Pear brandy.
Do you have money, Deputy?
163
00:18:52,000 --> 00:18:54,320
You'll just have to put it on the tab.
164
00:18:54,760 --> 00:18:56,760
Not a chance. I won't.
165
00:18:57,120 --> 00:18:59,680
I told you, Mary,
no drinks until he pays!
166
00:19:00,240 --> 00:19:02,960
Without money, Deputy,
I can pour it down your hat.
167
00:19:03,160 --> 00:19:05,280
I'll show you, spreading the word
that I won't be the Mayor anymore!
168
00:19:05,440 --> 00:19:06,760
That I won't last until next
elections.
169
00:19:06,880 --> 00:19:10,160
Besides, I have a constable already.
I know well that our committee.
170
00:19:10,520 --> 00:19:12,280
Surprised, aren't you?
171
00:19:24,840 --> 00:19:28,840
From the parish clerk
172
00:19:30,280 --> 00:19:33,240
I forgot to tell you that
the parish clerk also gave a keg.
173
00:19:36,720 --> 00:19:38,680
That can't be, it's impossible.
- What can't be?
174
00:19:38,840 --> 00:19:40,680
When one gives, then
it works, but if both give,
175
00:19:40,800 --> 00:19:42,800
how can the committee decide fairly.
176
00:19:42,920 --> 00:19:45,280
This is impossible, this has
to be stopped.
177
00:19:48,400 --> 00:19:51,960
G'day. Clerk, you gave
a keg to the committee!
178
00:19:52,120 --> 00:19:55,000
I did not.
- Rubbish, did you apply?
179
00:19:55,120 --> 00:19:57,120
I did.
- The shepherd too!
180
00:19:57,240 --> 00:19:59,240
Holy Mary.
- And he gave a keg!
181
00:19:59,360 --> 00:20:02,080
So I said to the Mayor that you
have given as well. - Thank God.
182
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
You'll pay for it at once.
And all will be in order.
183
00:20:04,360 --> 00:20:08,520
You'll be a constable. If something,
I was never here, understand?
184
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
Clerk, was the Deputy here?
185
00:20:15,200 --> 00:20:17,640
No, he wasn't.
- Did you give the committee a keg?
186
00:20:17,800 --> 00:20:20,160
I did so.
- Clerk, take it back.
187
00:20:20,280 --> 00:20:23,240
No, no.
- Reverend, talk some sense into him.
188
00:20:23,400 --> 00:20:24,920
Clerk...
189
00:20:25,400 --> 00:20:28,360
I would forgive you the farmer,
reverend,
190
00:20:28,560 --> 00:20:31,920
but I won't forgive that you won
five quid from me in poker.
191
00:20:32,040 --> 00:20:35,680
My application stands.
192
00:20:35,800 --> 00:20:37,880
How shall we decide?
193
00:20:41,880 --> 00:20:44,480
Well, God's will be done.
194
00:20:48,840 --> 00:20:50,800
Finally you are coming.
195
00:20:50,960 --> 00:20:54,040
I'm coming. But you're going,
and I'd like to know where?
196
00:20:54,160 --> 00:20:56,560
To visit my mother, she bought me
a dress material in the city.
197
00:20:56,760 --> 00:21:00,160
I see...
I'll show you a dress!
198
00:21:02,880 --> 00:21:05,280
I'll show you your mommy!
199
00:22:34,360 --> 00:22:36,640
Poacher!
200
00:22:52,280 --> 00:22:54,080
Mayor.
201
00:22:55,120 --> 00:22:57,000
Mayor!
202
00:22:57,680 --> 00:22:59,280
Mayor!!!
203
00:22:59,400 --> 00:23:01,920
Quit yelling!
- I'm yelling on my own premises!
204
00:23:02,200 --> 00:23:05,640
Hands off, you poacher!
205
00:23:05,760 --> 00:23:08,160
Damn, Machlicek,
will you carry on pushing me?
206
00:23:08,280 --> 00:23:10,960
If I am a poacher,
then you're a fornicator!
207
00:23:11,120 --> 00:23:12,280
What?
208
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
You think I don't know
about you and Mary!
209
00:23:13,920 --> 00:23:15,200
Everytime she's with you,
I go hunting.
210
00:23:15,320 --> 00:23:17,200
You fornicate and I poach.
It's fifty-fifty for both.
211
00:23:17,320 --> 00:23:19,440
You poacher!
- You fornicator!
212
00:23:34,960 --> 00:23:37,360
Thank God, that you're home.
213
00:23:37,480 --> 00:23:40,040
You needen't have worried today.
214
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
I baged a couple of freaks.
215
00:23:42,600 --> 00:23:45,960
Yes, but those don't go
with our humble potatoes.
216
00:23:47,400 --> 00:23:50,040
Why aren't you eating, Vince?
- You know he's like that.
217
00:23:50,160 --> 00:23:52,480
He's the fastest one of them,
always eats everything.
218
00:23:52,640 --> 00:23:54,800
All right, you go there too. Go!
219
00:24:53,920 --> 00:24:57,960
Where are they? The Mayor's gone,
the barmaid's gone and the pub's open.
220
00:24:58,120 --> 00:25:01,600
If it wasn't for the reverend,
I would pour me a drink alone.
221
00:25:01,720 --> 00:25:03,960
Indeed, I'm also thirsty
as a camel crossing desert.
222
00:25:04,120 --> 00:25:06,360
But property of others
is untouchable
223
00:25:06,520 --> 00:25:09,320
and all that remains,
is to stock up with holy patience.
224
00:25:10,520 --> 00:25:13,200
Damn you're a slouch!
- I'm not silly to drag it.
225
00:25:13,320 --> 00:25:15,720
Just to let you know, Mayor, I'm
going to sue you for trespassing!
226
00:25:15,880 --> 00:25:18,160
I'm doing the same to you for Mary!
- Give me a rest.
227
00:25:18,280 --> 00:25:20,560
Awoman is free
while a doe is a theft.
228
00:25:20,680 --> 00:25:23,360
Wait till the beans are spilled.
You won't last till elections.
229
00:25:24,480 --> 00:25:27,320
You wouldn't do that.
- Yes, I will.
230
00:25:27,440 --> 00:25:30,400
You wouldn't do that to me.
- I will do it!
231
00:25:30,520 --> 00:25:33,560
I'd forget your debt in my pub
if you'd keep quiet.
232
00:25:33,680 --> 00:25:35,720
All right, you forget the debt
and today drinks on the top.
233
00:25:35,840 --> 00:25:37,760
All right.
Tonight's on the house.
234
00:25:37,880 --> 00:25:40,240
And for the entire week
it will be on the house!
235
00:25:40,960 --> 00:25:43,640
You're going to ruin me completely!
- I will spill the beans!
236
00:25:47,320 --> 00:25:49,840
All right then, the entire
week's on the house.
237
00:25:50,280 --> 00:25:53,760
And you write off the debt,
right before my eyes!
238
00:26:01,360 --> 00:26:04,800
Ah, they're all here.
- About time!
239
00:26:09,800 --> 00:26:12,760
Two, four, six, eight,
ten, eleven beers.
240
00:26:12,880 --> 00:26:16,040
Twelve and a shot for everyone,
it's completely on me tonight.
241
00:26:17,720 --> 00:26:20,640
So, here we are boys.
242
00:26:21,280 --> 00:26:23,120
Mary!
243
00:26:25,680 --> 00:26:28,640
Go and draw twelve beers!
- Mother sends her regards.
244
00:26:32,720 --> 00:26:35,320
Dear all,
today it should be decided,
245
00:26:35,440 --> 00:26:38,360
who will be the municipal constable
in our village.
246
00:26:38,520 --> 00:26:39,920
Over five hundred applications came in,
247
00:26:40,080 --> 00:26:43,800
five hundred and thirty one exactly,
because it was a public tender.
248
00:26:44,040 --> 00:26:47,000
Half the applicants
are graduated law students,
249
00:26:47,120 --> 00:26:48,960
about a hundred are philosophers
250
00:26:49,080 --> 00:26:53,560
and fourty nine requests
came in from graduated teachers.
251
00:26:53,680 --> 00:26:55,880
From where? - That differs, teacher.
- Thank you.
252
00:26:56,000 --> 00:26:58,160
And the rest are graduates
of business colleges.
253
00:26:58,280 --> 00:27:00,880
But those are not locals,
so they're out of the question.
254
00:27:01,160 --> 00:27:03,880
This is good for nothing.
- What's good for nothing?
255
00:27:04,920 --> 00:27:07,920
These applications here.
All foreign and educated people.
256
00:27:08,040 --> 00:27:09,600
They're out of the question.
257
00:27:09,720 --> 00:27:11,960
Who's for?
Thank you.
258
00:27:12,160 --> 00:27:14,800
Who's against?
Put down that hand.
259
00:27:15,000 --> 00:27:17,440
I have a question, what do we do
with these applications?
260
00:27:17,680 --> 00:27:22,160
I'd take them to the shop
and use them to pack cheese.
261
00:27:22,320 --> 00:27:24,120
Who's for?
AII!
262
00:27:24,240 --> 00:27:26,600
That's worth it, over five hundred
papers and envelopes.
263
00:27:26,760 --> 00:27:28,040
And all intelectuals.
264
00:27:28,160 --> 00:27:30,800
I swear that through faithful behaviour,
I shall become trustworthy.
265
00:27:30,920 --> 00:27:33,000
And in this you pack the cheese!
266
00:27:35,200 --> 00:27:38,040
Twelve rounds!
And all on me again.
267
00:27:38,160 --> 00:27:40,200
And make it snappy.
268
00:27:40,440 --> 00:27:43,480
We have two locals. Mainly shepherd
who knows his way with brutes.
269
00:27:43,640 --> 00:27:45,520
So I think that...
- And a parish clerk!
270
00:27:45,680 --> 00:27:47,280
He speaks Latin!
271
00:27:47,400 --> 00:27:49,720
But the shepherd
gave the committee a keg.
272
00:27:49,880 --> 00:27:52,360
So, it's clear,
it'll be the shepherd!
273
00:27:52,520 --> 00:27:55,920
But the parish clerk also gave.
We promised it to him too.
274
00:27:57,200 --> 00:28:00,440
They both visited me and I promised.
- What?
275
00:28:00,560 --> 00:28:03,040
So, it's the shepherd then.
- It will be the parish clerk.
276
00:28:03,160 --> 00:28:05,880
Shepherd!
- Parish clerk! - Shepherd!!!
277
00:28:06,440 --> 00:28:11,200
Parish clerk.
Another round for all! On me.
278
00:28:19,240 --> 00:28:20,800
What is it?
279
00:28:23,400 --> 00:28:27,400
I'd like to file an application,
if I may.
280
00:28:27,560 --> 00:28:30,280
What? What application?
281
00:28:32,080 --> 00:28:35,360
As a constable,
I'd be a bit better off.
282
00:28:35,480 --> 00:28:37,320
We have a constable already.
283
00:28:37,560 --> 00:28:41,200
I would also kindly give a
keg, now that we're here.
284
00:28:41,320 --> 00:28:43,320
You heard it,
we have a constable!
285
00:28:43,560 --> 00:28:47,240
I'd like to report that somebody
trampled my oats by the forest.
286
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
You may leave, Simpler.
287
00:28:51,720 --> 00:28:55,440
We accept your application. At least
you witness that we're not corrupt.
288
00:28:55,600 --> 00:29:00,960
All gave freely, willingly and equally.
So, it's fair. - Right.
289
00:29:04,360 --> 00:29:07,760
That's great.
- Now what?
290
00:29:08,560 --> 00:29:13,000
I think we should sleep on it.
291
00:29:13,160 --> 00:29:16,600
What an idea. Right.
It is always better to sleep on it.
292
00:29:18,840 --> 00:29:21,840
It's all your fault!
- What? My? You, you...
293
00:29:22,000 --> 00:29:23,600
I'll show you!
294
00:29:23,720 --> 00:29:26,800
I'll still do something about
that constable.
295
00:29:26,920 --> 00:29:29,480
He'll see!
- You're both...
296
00:29:32,240 --> 00:29:35,680
Indeed. Three kegs!
297
00:29:35,960 --> 00:29:40,080
But we have space for one constable
only and not for three.
298
00:29:40,200 --> 00:29:41,760
Therein lies the rub.
299
00:29:41,920 --> 00:29:44,600
Rub's within the fact that
the Deputy is a scoundrel.
300
00:29:44,720 --> 00:29:47,200
He says the same
about you, Mayor.
301
00:29:47,560 --> 00:29:50,520
Let him to say.
I'll get him once anyway...
302
00:29:51,920 --> 00:29:53,680
What's that?
- A goose!
303
00:29:54,200 --> 00:29:55,600
Good day all.
304
00:29:55,760 --> 00:29:57,480
I met reverend and I asked him
305
00:29:57,680 --> 00:30:00,480
who will be the constable?
He said that the smartest one.
306
00:30:00,840 --> 00:30:04,760
So, that's not me, I said. And he said
that I have to prove that.
307
00:30:05,120 --> 00:30:08,560
To win the favour of God
and of the Municipal Authorities.
308
00:30:09,480 --> 00:30:14,080
So I ran home, took a knife and
right now I'm winning your favour.
309
00:30:14,200 --> 00:30:18,800
There you go. I tell you, the shepherd
will be the constable and that's it.
310
00:30:18,920 --> 00:30:21,560
Praise the Lord's glory.
311
00:30:23,120 --> 00:30:26,000
Damn it, men,
what are you thinking?
312
00:30:26,160 --> 00:30:28,240
What if somebody came in here?
313
00:30:32,520 --> 00:30:37,520
Jeepers, geese again.
- Wild.
314
00:30:38,880 --> 00:30:41,840
Not anymore. They're quite calm now.
315
00:30:41,960 --> 00:30:43,880
We don't have any
domestic geese, you know.
316
00:30:44,040 --> 00:30:47,920
You corruptionists! You scoundrels!
Get out of here at once!
317
00:30:53,880 --> 00:30:58,320
I was getting worried that
it would be a corruption.
318
00:30:59,160 --> 00:31:04,720
But because all gave almost the same,
then it is no corruption at all.
319
00:31:22,440 --> 00:31:25,640
Neighbours, go to the kitchen,
we're having a committee meeting here.
320
00:31:25,760 --> 00:31:29,480
Please, Mary, Mrs. Mayor,
give them something.
321
00:31:30,120 --> 00:31:32,240
Reheated goose is good for nothing.
322
00:31:32,360 --> 00:31:35,520
And you, with the applications,
may stay here.
323
00:31:35,640 --> 00:31:37,400
Sit over there.
324
00:32:21,240 --> 00:32:23,360
Mrs. Mayor.
- Not a chance! - Come on!
325
00:32:23,480 --> 00:32:25,640
I'd be too jolly.
326
00:32:32,720 --> 00:32:34,560
Let's start then.
327
00:32:38,120 --> 00:32:43,960
We are to decide, which of the
applicants present will be
328
00:32:44,480 --> 00:32:47,600
the protector of public order.
329
00:32:47,760 --> 00:32:51,280
It's a pity though that
all three are worthless.
330
00:32:52,120 --> 00:32:55,640
One has eighteen points and
the others have twenty without...
331
00:32:56,200 --> 00:32:58,880
Without two!
- I know, I know.
332
00:32:59,240 --> 00:33:04,000
It's a pity such scoundrels want
to become constables in Mejdlovary.
333
00:33:04,520 --> 00:33:08,760
We thus have to choose one
of these three urchins.
334
00:33:08,880 --> 00:33:11,320
I'd kindly ask them to stand
when being talked about!
335
00:33:15,240 --> 00:33:17,080
Dear all,
336
00:33:18,680 --> 00:33:22,600
I'm quite surprised the Mayor
started from this end.
337
00:33:22,720 --> 00:33:26,560
It is quite necessary to remind
the constable-to-be,
338
00:33:26,960 --> 00:33:31,960
that as a municipal constable he must
have a sense for the law
339
00:33:32,120 --> 00:33:34,440
and justice!
- Excellent!
340
00:33:34,760 --> 00:33:38,480
Therefore he cannot be afraid
or offended in any way.
341
00:33:38,600 --> 00:33:39,840
That shouldn't matter to him.
342
00:33:40,000 --> 00:33:43,240
Mayor or a farmer,
because he's under oath.
343
00:33:43,440 --> 00:33:46,280
He's saying about you
that you're scoundrels.
344
00:33:46,600 --> 00:33:51,080
Prove that at least one of you,
if chosen as the constable-in-charge,
345
00:33:51,240 --> 00:33:55,360
will remain impartial, that it's not
the individual that matters, but...
346
00:33:55,880 --> 00:33:59,440
...the law and justice.
347
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Shepherd, slap the Mayor
348
00:34:08,320 --> 00:34:12,840
who has insulted you,
as the future constable!
349
00:34:26,880 --> 00:34:31,160
Clerk, slap the Mayor.
350
00:34:32,000 --> 00:34:34,120
Respect the majority!
351
00:34:47,800 --> 00:34:52,880
Simpler, slap the Mayor.
352
00:34:59,480 --> 00:35:01,440
And don't be afraid.
353
00:35:29,920 --> 00:35:32,560
Neighbours, this is
an impartial person!
354
00:35:32,680 --> 00:35:37,600
He must be the municipal
constable! Who's for? AII!
355
00:35:45,880 --> 00:35:50,240
All right, the Simpler has been
chosen to be the municipal constable.
356
00:35:50,640 --> 00:35:52,320
Simpler!
357
00:35:52,640 --> 00:35:56,360
As your superior I order you,
to slap the Deputy twice!
358
00:35:56,600 --> 00:35:58,840
At your service, Mayor.
359
00:36:02,720 --> 00:36:05,320
At your service, Mayor.
360
00:36:18,600 --> 00:36:21,160
Third short story
MR. TENKRAT'S TROUBLES
361
00:36:21,280 --> 00:36:24,440
Tells the tale of an honourable
citizen, Councillor Banzeta
362
00:36:24,560 --> 00:36:27,680
and of the difficulties he had
experienced for his benignity.
363
00:36:29,280 --> 00:36:31,240
Help me.
364
00:36:38,600 --> 00:36:41,160
Quiet!
- You see.
365
00:36:43,200 --> 00:36:45,800
One lives not from yelling.
366
00:36:45,920 --> 00:36:50,680
But from food, drink and fourty winks.
367
00:36:51,200 --> 00:36:52,560
So!
368
00:36:57,840 --> 00:36:59,400
Come in!
369
00:37:05,640 --> 00:37:08,240
Excuse me please for intruding,
Syrovatko, please.
370
00:37:08,400 --> 00:37:11,200
Syrovatko is my name.
371
00:37:13,400 --> 00:37:16,160
I came to ask you,
on behalf of our company,
372
00:37:16,280 --> 00:37:17,920
whether Miss Matylda
373
00:37:18,040 --> 00:37:22,080
could drive out with us
for an afternoon trip.
374
00:37:22,360 --> 00:37:24,760
Yes, that's Mr. Syrovatko.
375
00:37:24,880 --> 00:37:27,360
Everyone says that he's a kind person.
376
00:37:27,480 --> 00:37:31,720
An a great official,
right, Mr. Syrov?
377
00:37:31,880 --> 00:37:33,680
Yes please, of course.
Certainly.
378
00:37:34,160 --> 00:37:40,880
If the dear parents would allow,
I would like to invite Miss...
379
00:37:41,000 --> 00:37:43,240
I hope it won't end like
the last time, Matylda!
380
00:37:43,920 --> 00:37:45,680
Please.
381
00:37:46,440 --> 00:37:49,160
If so, then be home before eight.
382
00:37:49,280 --> 00:37:51,120
I would not like to reheat the dinner.
383
00:37:51,240 --> 00:37:55,880
It is not polite to come back late, girl
can easily become a talk of the town.
384
00:37:56,000 --> 00:38:00,840
Indeed. I'm an honourable
man and not a villian.
385
00:38:01,120 --> 00:38:04,040
Villain or not, just bring her
back safe!
386
00:38:04,280 --> 00:38:10,000
Child, just remember that you have only
one youth and my golden character.
387
00:38:11,560 --> 00:38:16,560
We know that.
A golden character.
388
00:38:26,400 --> 00:38:30,360
Joe, that Syrovatko
seems decent, right?
389
00:38:45,360 --> 00:38:49,880
There you have it.
Ten o'clock. Ten o'clock!
390
00:38:50,440 --> 00:38:54,200
They've closed the house. But
I'll make that Syrovatko run for it!
391
00:38:56,680 --> 00:38:59,440
It's all your fault.
I wouldn't let her go.
392
00:39:01,760 --> 00:39:04,720
It's all in vain now.
She's not coming back.
393
00:39:13,840 --> 00:39:17,560
I'll punish her!
Give me that dinner.
394
00:39:17,680 --> 00:39:20,640
Poor Matylda. Something
must have happened to her.
395
00:39:20,760 --> 00:39:24,120
Maybe she broke her leg.
Or drowned.
396
00:39:28,280 --> 00:39:33,840
I only wish she doesn't lose that
most valuable she has from me.
397
00:39:38,320 --> 00:39:40,280
Joey's here.
398
00:39:45,000 --> 00:39:48,720
What are you looking at, rascal!
Off to bed at once! Beat it!
399
00:39:50,920 --> 00:39:53,840
And off to sleep! Run! Hurry!
400
00:40:07,360 --> 00:40:10,120
You know, Betty, I feel kind of faint
from it all.
401
00:40:16,840 --> 00:40:20,040
That slut! That tramp!
402
00:40:20,200 --> 00:40:23,240
Come on, Betty, don't get upset.
Remember:
403
00:40:23,360 --> 00:40:28,560
For one beautiful...
404
00:40:28,840 --> 00:40:33,000
...look from you.
- You savage!
405
00:40:34,520 --> 00:40:39,680
I would give a...
406
00:40:53,440 --> 00:40:55,520
Do not get scared, Ma'me.
- Jesus Christ!
407
00:40:55,640 --> 00:40:59,280
Matylda is afraid to come home.
- Mr. Syrovatko!
408
00:40:59,960 --> 00:41:03,000
The nerve you have, you dandy!
Now you keep her! Good riddance!
409
00:41:03,160 --> 00:41:06,040
Joe, what are you saying! What
good riddance? Where is Matylda?
410
00:41:06,200 --> 00:41:09,040
What have you done with her?
- Can't you speak?!
411
00:41:09,800 --> 00:41:12,440
I... I am, I mean I can...
412
00:41:12,680 --> 00:41:15,520
I will explain everything at once.
413
00:41:15,640 --> 00:41:20,200
I'm an honourable man, but caught
by a storm, a hailstorm, cats and dogs.
414
00:41:20,320 --> 00:41:23,360
The train broke, the water took
the bridge, so we were forced
415
00:41:23,480 --> 00:41:26,240
to stay overnight. The hotel is...
- Hotel!
416
00:41:26,400 --> 00:41:27,720
A small one really.
- You lecher!
417
00:41:27,840 --> 00:41:29,760
Return her as clean as she was!
418
00:41:29,880 --> 00:41:32,800
That I cannot do.
- Jeepers.
419
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
Miss Matylda is somewhat
420
00:41:35,160 --> 00:41:38,840
soiled with mud after the trip.
- You shameless, shameless person!
421
00:41:39,240 --> 00:41:42,080
Taking no pity upon our
beautiful flower.
422
00:41:42,280 --> 00:41:44,640
Calm down, your ladyship,
I assure you
423
00:41:45,080 --> 00:41:49,600
that I've slept somewhere else and
Matyl..., Miss Matylda also...
424
00:41:49,720 --> 00:41:52,400
I've hear that before! We're not stupid,
we're experienced in hotels!
425
00:41:52,520 --> 00:41:53,960
Joe!
- Understand?
426
00:41:54,080 --> 00:41:56,640
Regarding Matylda and myself,
I'd like to note that
427
00:41:56,880 --> 00:42:01,280
our trip was on friendship base...
- Thank you for such a friendship!
428
00:42:01,400 --> 00:42:04,960
I grew out of such friendships!
- Kneel!
429
00:42:06,200 --> 00:42:07,960
Kneel!
430
00:42:08,200 --> 00:42:12,200
Mr. Syrovatko, before these innocent
children swear
431
00:42:12,320 --> 00:42:15,720
that you will marry Matylda after
what has happened!
432
00:42:16,240 --> 00:42:17,960
That I cannot.
433
00:42:18,200 --> 00:42:20,880
I'm already married.
434
00:42:21,280 --> 00:42:23,280
What?
- And divorced.
435
00:42:23,400 --> 00:42:27,280
All right!
- And now I'm married again.
436
00:42:27,880 --> 00:42:30,480
I also have a couple of kids.
Come to me.
437
00:42:30,600 --> 00:42:32,720
As adorable as these.
- Do not touch my children!
438
00:42:32,880 --> 00:42:35,440
Stand up! And, goddamnit,
off to school!
439
00:42:46,520 --> 00:42:50,160
Daddy, mommy, forgive me,
it's not us, it's the trip.
440
00:42:50,360 --> 00:42:53,400
Mr. Syrovatko is an honourable man
and has manners.
441
00:42:53,680 --> 00:42:58,040
And he slept in another room.
And it was for the first and last time.
442
00:42:58,160 --> 00:43:01,440
I'll show you first and last.
What about Mr. Darda last year?
443
00:43:01,640 --> 00:43:05,000
And the professor who visited us. He
gave Joey a globe and then took it back!
444
00:43:05,120 --> 00:43:08,640
What was that! - Jesus, Joe.
- What? - Pull yourself together!
445
00:43:15,560 --> 00:43:17,600
So I see that we got
to know each other.
446
00:43:17,720 --> 00:43:19,960
We know who's who.
Excuse me, may I?
447
00:43:20,480 --> 00:43:23,560
I'm an honourable man, please,
allow me to... Excuse me.
448
00:43:24,680 --> 00:43:27,440
My regards, your ladyship.
My respects.
449
00:43:30,520 --> 00:43:32,280
Quarter of an hour only.
450
00:43:36,280 --> 00:43:42,920
Councillor. Your Honour,
Councillor, snack time.
451
00:43:43,840 --> 00:43:46,120
Yes, yes, yes.
452
00:43:55,320 --> 00:43:57,280
His Majesty's Supreme Councillor
J. Banzet
453
00:44:07,520 --> 00:44:10,880
What I wanted to say,
Your Honour, Councillor.
454
00:44:11,320 --> 00:44:14,520
That Mr. Tenkrat
is an exemplary person.
455
00:44:14,720 --> 00:44:17,240
Works diligently, from dawn to dusk.
456
00:44:17,800 --> 00:44:21,160
He's so kind, one hardly notices him.
457
00:44:21,280 --> 00:44:25,040
And no promotion or bonuses.
458
00:44:25,160 --> 00:44:28,120
Hm, that's fishy.
459
00:44:29,680 --> 00:44:31,440
It's better than that last time,
where did you get it?
460
00:44:31,560 --> 00:44:34,120
Do you like it?
It's from the locals, Your Honour.
461
00:44:34,440 --> 00:44:39,560
So, he's a real do-gooder,
this Mr. Tenkrat.
462
00:44:41,920 --> 00:44:45,000
You'll see for yourself, Honour,
what a do-gooder he is.
463
00:44:49,800 --> 00:44:54,000
No worries Mr. Tenkrat, chin up and
tell it all to the old man.
464
00:44:54,120 --> 00:44:55,840
But...
- You should have told him time ago
465
00:44:56,000 --> 00:44:57,920
and not wait until
those on top remember.
466
00:44:58,040 --> 00:45:00,800
So, hurry, hurry,
while he's in a good mood.
467
00:45:09,920 --> 00:45:12,680
What's on your mind, Mr. Tenkrat?
468
00:45:20,880 --> 00:45:24,800
Hmm, you have a very neat
handwriting.
469
00:45:25,960 --> 00:45:29,640
Just the interpunction should lean
more to the right, Mr. Tenkrat.
470
00:45:29,760 --> 00:45:32,000
I shall do so next time.
471
00:45:32,320 --> 00:45:35,960
For ten years, Councillor, I've
been faithfully serving State Offices
472
00:45:36,120 --> 00:45:38,520
and I dare to ask for a promotion.
473
00:45:38,920 --> 00:45:40,760
I'm doing so out of financial reasons.
474
00:45:41,000 --> 00:45:43,440
It's not my fault, but of those
you previously served under.
475
00:45:43,560 --> 00:45:47,560
And besides, what's ten years
in life of such a young man.
476
00:45:47,720 --> 00:45:50,440
Your Honour, Councillor, I've been
thinking of starting a family.
477
00:45:51,560 --> 00:45:53,320
Afamily?
478
00:45:57,320 --> 00:46:00,080
I would not advise that, dear friend.
479
00:46:00,240 --> 00:46:02,880
Do you know what a family is?
Do you know what children are?
480
00:46:03,080 --> 00:46:05,880
Do you know what a wife is?
Yoke, trouble!
481
00:46:06,040 --> 00:46:07,640
I speak from my own experience,
you know?
482
00:46:07,760 --> 00:46:10,880
Your Honour, Councillor, despite this,
I was recently skipped
483
00:46:11,000 --> 00:46:15,840
by the chemist's and forester's sons.
- Enough! No critique!
484
00:46:17,800 --> 00:46:21,240
Criticising your superiors will not
get you anywhere!
485
00:46:21,600 --> 00:46:23,880
I did not intend that,
Your Honour, Councillor.
486
00:46:24,000 --> 00:46:26,480
I don't know Mr. Tenkrat,
what to do with you.
487
00:46:26,600 --> 00:46:28,560
But I...
- You may leave.
488
00:46:52,440 --> 00:46:55,880
Your Honour, Councillor,
snack time.
489
00:46:58,320 --> 00:47:00,680
Yes, yes, yes.
490
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
Karpisek,
throw in a bit more coal.
491
00:47:17,440 --> 00:47:19,400
Getting cold.
492
00:47:22,560 --> 00:47:26,080
The summer was beautiful.
But now the winter reigns.
493
00:47:26,240 --> 00:47:28,480
People walk around
dressed like eskymos.
494
00:47:28,640 --> 00:47:32,600
I almost failed to recognize
and greet Miss Matylda yesterday,
495
00:47:32,720 --> 00:47:36,640
as she was so packed in clothes.
She was walking with some dandy.
496
00:47:36,960 --> 00:47:39,280
Ayoung one, but very elegant.
497
00:47:40,080 --> 00:47:44,280
And how they were snuggling up
and smiling at each other.
498
00:47:44,520 --> 00:47:47,680
Well, that's youth. Youth knows
how to overcome winter.
499
00:48:11,680 --> 00:48:13,920
Betty.
500
00:48:27,720 --> 00:48:30,200
I knew it was going to end like this.
501
00:48:30,400 --> 00:48:32,480
Not that!
502
00:48:35,480 --> 00:48:37,880
Tramp!
- Joe, this will be the death of me!
503
00:48:38,000 --> 00:48:42,400
Shut it! Wasn't I telling you so?
It's all your fault, so shut up!
504
00:48:42,600 --> 00:48:44,280
Daddy...
- And you too!
505
00:48:44,400 --> 00:48:46,760
None of this is of my doing,
it's all Mr. Syrovatko.
506
00:48:46,920 --> 00:48:49,640
Joe, I'm going to faint.
You leave me alone!
507
00:48:49,760 --> 00:48:52,520
She isn't my daughter, she's a tramp.
- You see this?
508
00:48:52,640 --> 00:48:55,840
Mommy, it's so hard to fight back
sometimes. - Hush!
509
00:48:56,760 --> 00:49:00,960
You! Oh my.
510
00:49:04,880 --> 00:49:09,400
So, what now? This can only
be fixed by some nitwit.
511
00:49:38,560 --> 00:49:45,160
Prepare, move, marry and promote.
512
00:49:50,520 --> 00:49:56,040
Mr. Tenkrat, do you
by any chance have a match?
513
00:49:56,160 --> 00:49:57,760
I don't.
- You don't.
514
00:49:57,880 --> 00:50:01,280
I hope that you're also not busy
and that you'll join my little walk,
515
00:50:01,400 --> 00:50:03,760
which is always very good
after hard work.
516
00:50:03,880 --> 00:50:08,200
I will be honoured, Councillor.
- You're conscientious officer
517
00:50:08,320 --> 00:50:11,800
and you fulfill all wishes
of your superiors.
518
00:50:11,920 --> 00:50:16,000
Neverthelss, you're in the age when
one faces many of life's distresses.
519
00:50:16,120 --> 00:50:18,960
And one needs to be careful.
520
00:50:19,120 --> 00:50:21,280
Where do you live, dear friend?
521
00:50:21,400 --> 00:50:23,640
At Mrs. Pazout's place.
- At Mrs. Pazout's place.
522
00:50:23,760 --> 00:50:27,360
That's the young widow that makes
bodices. You surely like her, right?
523
00:50:27,480 --> 00:50:30,400
You don't? Then it is
vital that you move out.
524
00:50:30,520 --> 00:50:35,440
Such a woman wants to seduce, catch
and confine you. You have to go, sir.
525
00:50:35,560 --> 00:50:38,120
But Mrs. Pazout is an excellent cook.
526
00:50:38,280 --> 00:50:41,120
I get two rolls for breakfast and
on Sunday we have a pork stew.
527
00:50:41,240 --> 00:50:43,800
And that's exactly the thing
she wants to seduce you with.
528
00:50:43,960 --> 00:50:48,000
Move to my sister-in-law,
the honourable widow Mrs. Krauthauer.
529
00:50:48,120 --> 00:50:50,200
Well, I'll arrange everything myself.
530
00:50:50,360 --> 00:50:53,920
A bodice maker!
This wouldn't do, Mr. Tenkrat.
531
00:50:54,040 --> 00:50:56,960
Acceptable? - I'd like...
- Well, agreed.
532
00:50:57,120 --> 00:50:59,880
Once you've moved,
I'll introduce you to my family.
533
00:51:02,600 --> 00:51:05,160
Joe, offer some cake.
534
00:51:16,360 --> 00:51:18,840
Would you like a cigar?
- No, thank you.
535
00:51:24,320 --> 00:51:28,280
Well, our Matylda,
she's a real master chef.
536
00:51:33,520 --> 00:51:37,520
Yes, Miss Matylda...
537
00:51:39,800 --> 00:51:43,040
One can see that right away.
538
00:51:43,160 --> 00:51:46,000
Eat some cake,
Mr. Tenkrat, Johnny.
539
00:51:46,120 --> 00:51:49,000
My husband says so many
wonderful things about you.
540
00:51:49,120 --> 00:51:53,720
Mr. Tenkrat likes walks,
Mr. Tenkrat, what an officer.
541
00:51:53,840 --> 00:51:57,760
Mr. Tenkrat likes dough food.
All the time only Mr. Tenkrat.
542
00:51:57,880 --> 00:52:00,720
Right, Joe?
- Yes, yes.
543
00:52:00,840 --> 00:52:02,560
What? You don't like it?
544
00:52:02,680 --> 00:52:05,560
I do. I'd perhaps take
this piece home with me.
545
00:52:05,720 --> 00:52:09,480
Just eat it. Matylda
will pack you another one.
546
00:52:27,000 --> 00:52:29,120
What is it?
- Calm down!
547
00:52:30,560 --> 00:52:32,640
Calm, calm!
548
00:52:36,400 --> 00:52:40,760
I'll never like him. Looks like a
moron. - You'll get used to it.
549
00:52:41,000 --> 00:52:43,320
You don't have to like him.
I also didn't like daddy at first.
550
00:52:43,440 --> 00:52:47,120
I began five years after wedding.
And don't show him he's a moron.
551
00:52:47,240 --> 00:52:49,440
Mommy! Matylda!
552
00:52:51,080 --> 00:52:52,640
Mommy!
553
00:52:53,440 --> 00:52:56,400
Mr. Tenkrat has just asked
to marry Matylda.
554
00:52:56,520 --> 00:52:59,480
Children, I knew it!
I saw it on you right away.
555
00:52:59,600 --> 00:53:01,440
So, Matylda?
556
00:53:09,080 --> 00:53:10,720
She's moved to tears.
557
00:53:10,840 --> 00:53:13,400
Your Honour, Councillor,
and your ladyship.
558
00:53:13,520 --> 00:53:16,440
Don't call me that,
Johnny, call me mom.
559
00:53:16,560 --> 00:53:18,400
And call my husband...
- Dad!
560
00:53:18,520 --> 00:53:21,360
So, Your Honour,
Councillor, daddy and...
561
00:53:21,560 --> 00:53:23,160
Gracious mother!
562
00:53:23,400 --> 00:53:28,080
Hopefully it won't be a disgrace again!
- Don't worry, this one won't escape!
563
00:53:30,440 --> 00:53:32,800
Matylda Banzet and Jan Tenkrat
hereby announce
564
00:53:32,920 --> 00:53:34,800
that their marriage shall be blessed.
565
00:53:36,600 --> 00:53:39,080
I already thought that
you're going to spoil our joy.
566
00:53:39,200 --> 00:53:42,760
Who would say that such little hair...
Well, keep calm, keep calm.
567
00:53:42,880 --> 00:53:46,720
That's what the doctor says.
Fortnight in bed did not suffice.
568
00:53:46,840 --> 00:53:50,400
Shut up, woman!
Why hesitate, right?
569
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Matylda will take care.
570
00:53:52,640 --> 00:53:56,400
She's been praying for you and
surely her prayer healed you.
571
00:53:56,600 --> 00:54:02,160
Every time she visited you, you
were smiling, despite your ailment.
572
00:54:05,760 --> 00:54:07,120
What's wrong?
573
00:54:07,400 --> 00:54:10,000
Hullo, what's that?
574
00:54:10,720 --> 00:54:12,400
Come on.
575
00:54:16,520 --> 00:54:21,080
Well, the letter of appointment
awaits the very last signature,
576
00:54:21,240 --> 00:54:24,760
in the afternoon, after the wedding,
I'll finally signed it myself.
577
00:54:24,880 --> 00:54:29,960
You'll rest till afternoon and after
the wedding you'll be back in the bed.
578
00:54:30,280 --> 00:54:34,320
So, hurry, hurry,
today's your big day,
579
00:54:34,480 --> 00:54:37,120
sonny, I brought you everything
580
00:54:37,240 --> 00:54:40,280
from tie to tailcoat.
Oh! What is it now.
581
00:54:40,480 --> 00:54:43,000
Everything's in the best order.
Perfect shirt.
582
00:54:43,120 --> 00:54:46,720
I'll get the flowers and
I'll be right back, sonny.
583
00:54:47,000 --> 00:54:48,560
There.
584
00:54:49,160 --> 00:54:54,120
And be ready, sonny,
I'll be back soon. Ready, ta-ta!
585
00:55:11,240 --> 00:55:13,840
Excuse me for being forward,
Mr. Tenkrat, but I think it's time
586
00:55:13,960 --> 00:55:18,160
to give you a little surprise,
which I've prepared for you both.
587
00:55:18,520 --> 00:55:20,800
But do not tell on me!
588
00:55:29,720 --> 00:55:31,200
Nice, right?
589
00:55:31,320 --> 00:55:34,440
There's plenty of time for such things.
- You joker!
590
00:55:34,600 --> 00:55:37,440
Plenty of time he says!
Don't hide it.
591
00:55:37,560 --> 00:55:40,720
I know everything.
592
00:55:42,600 --> 00:55:45,280
And I'll be the godmother,
so just that you know.
593
00:55:46,080 --> 00:55:48,240
I'm coming. I'm coming!
594
00:55:49,480 --> 00:55:53,640
So, I'm here already!
Is my sonny-in-law ready?
595
00:55:53,800 --> 00:55:56,480
Sonny-in-law ready?
Rea...
596
00:56:04,840 --> 00:56:07,600
Sonny-in-laaaw!
597
00:56:45,440 --> 00:56:47,840
Na Zavadilce Pub
598
00:56:55,120 --> 00:56:57,120
Welcome.
599
00:57:19,760 --> 00:57:23,120
What a beautiful day, right?
600
00:57:23,280 --> 00:57:28,240
Beautiful. I'd like two sausages
with onions. - As you wish.
601
00:57:44,800 --> 00:57:48,360
It's really beautiful today.
- It is.
602
00:57:48,480 --> 00:57:51,600
Bugger off! Don't bother
the gentleman by begging.
603
00:57:51,720 --> 00:57:54,880
Leave them alone,
to rejoice with me.
604
00:57:56,080 --> 00:57:58,640
And give each of them a portion.
605
00:57:59,680 --> 00:58:01,640
As you wish.
606
00:59:03,120 --> 00:59:05,960
Dear colleague, we congratulate
on your wedding
607
00:59:06,120 --> 00:59:10,480
and on your promotion made
by the Councillor for your efforts
608
00:59:10,680 --> 00:59:14,080
by two levels at once.
609
00:59:16,000 --> 00:59:20,360
So, Mr. Tenkrat?
- I shouldn't have asked for promotion.
610
00:59:20,640 --> 00:59:22,960
Don't blaspheme.
Everyone envies you
611
00:59:23,080 --> 00:59:25,960
and your lady is a beaut. Look!
612
00:59:26,480 --> 00:59:29,600
I looked already.
- He fixed it well.
613
00:59:29,760 --> 00:59:34,640
Such a noble family.
- And Councillor is pampering him.
614
00:59:34,760 --> 00:59:37,760
So, Johnny, hop, hop,
to be home soon!
615
00:59:37,880 --> 00:59:40,680
Well, let's ride!
616
01:00:06,160 --> 01:00:08,920
Friday
The Committee is arriving!
617
01:00:27,440 --> 01:00:30,480
Fourth short story
REBELLION OF CONVICT SEJBA
618
01:00:30,600 --> 01:00:34,480
Depicts the lack of understanding for
619
01:00:34,600 --> 01:00:38,480
good will and patience of His Majesty's
Austrian Prison administration...
620
01:01:01,080 --> 01:01:03,360
Yup, they're here already.
621
01:01:30,720 --> 01:01:33,840
I most respectfully welcome
the honourable committee.
622
01:01:33,960 --> 01:01:35,520
Please, please.
623
01:01:37,720 --> 01:01:40,720
And I welcome the Regional
Councillor especially.
624
01:01:40,960 --> 01:01:42,640
Thank you, Prison Governor.
625
01:01:42,760 --> 01:01:46,520
We'll do everything to make you feel
at home in our prison.
626
01:01:48,600 --> 01:01:51,640
Are the church services taking place?
627
01:01:52,400 --> 01:01:56,560
Oh.
- Do you maintain them?
628
01:01:58,640 --> 01:02:00,200
That's why we're on time.
629
01:02:00,320 --> 01:02:03,440
Our services are famous.
We couldn't do without them.
630
01:02:03,600 --> 01:02:06,920
Our singers make other jails
turn red with jealousy, yes, yes.
631
01:02:07,040 --> 01:02:11,520
There's a triple murderer and
his singing praises the Lord!
632
01:02:11,680 --> 01:02:16,600
But perhaps we could have
a small refreshment first.
633
01:02:16,720 --> 01:02:18,360
If I may ask.
634
01:02:19,120 --> 01:02:23,360
It's better to listen to the Lord's
word with a full stomach.
635
01:02:23,880 --> 01:02:27,760
Well, why not.
636
01:02:28,120 --> 01:02:32,480
Those that steal goods,
637
01:02:32,880 --> 01:02:36,720
is loved by the cops.
638
01:02:37,160 --> 01:02:41,880
Cop, cop, coppers
639
01:02:42,440 --> 01:02:46,640
and two golden pieces.
640
01:02:46,800 --> 01:02:50,160
Hey, Joseph, do you
want to oversleep today?
641
01:02:51,120 --> 01:02:54,520
Get up, Joseph, stop
sulking like a small kid!
642
01:02:54,680 --> 01:02:56,840
Come on, Joseph.
643
01:02:59,600 --> 01:03:01,280
I've made my decision.
644
01:03:01,360 --> 01:03:04,800
If there is no extra dumpling,
there will be no altar boy!
645
01:03:05,000 --> 01:03:09,040
Nothing's for free.
- Nothing will happen to you.
646
01:03:10,280 --> 01:03:14,840
You're giving the service some sense,
they should give you something for it.
647
01:03:14,960 --> 01:03:18,120
I'm prepared for anything!
- I commend that, Sejba.
648
01:03:18,280 --> 01:03:22,040
Now go play the sheepfold,
to get a little morning stretch.
649
01:03:29,720 --> 01:03:33,040
Sejba, get to the chapel and
prepare everything for the mass!
650
01:03:37,480 --> 01:03:41,040
I said, Sejba, off to the chapel
and prepare the mass!
651
01:03:41,160 --> 01:03:43,920
I'm not going, warden.
They took my extra dumpling
652
01:03:44,080 --> 01:03:45,240
and when they need me,
I'm good enough.
653
01:03:45,400 --> 01:03:47,280
I'm not doing the altar boy!
654
01:03:48,880 --> 01:03:51,680
Sejba, think of what you're saying.
655
01:03:51,840 --> 01:03:54,240
I'm not going and that's it!
- You shall be reported!
656
01:03:54,360 --> 01:03:56,520
So I shall be reported.
657
01:03:57,200 --> 01:03:59,160
That's a rebellion.
658
01:04:00,880 --> 01:04:02,840
So it's a rebellion.
659
01:04:17,200 --> 01:04:19,360
Thank God.
660
01:04:28,520 --> 01:04:32,200
And now we can listen to Lord's word.
- Yes, yes.
661
01:04:37,960 --> 01:04:40,360
What's going on? What happened?
- The service will not take place.
662
01:04:41,840 --> 01:04:45,320
Sejba doesn't want to be the altar boy
and we have no-one else.
663
01:04:46,000 --> 01:04:50,320
What do you mean he doesn't
want to? That scoundrel must!
664
01:04:50,440 --> 01:04:54,360
What a nonsense! And mainly today.
Where are you going?
665
01:04:55,040 --> 01:04:56,880
Away.
666
01:04:57,520 --> 01:04:59,280
No service.
667
01:04:59,400 --> 01:05:02,640
That's what you get for those savings,
you wanted to report to the committee.
668
01:05:04,480 --> 01:05:07,720
You mean, Sejba's dumpling?
669
01:05:07,920 --> 01:05:12,600
Yes. You said Sejba gets a dumpling
each time he's an altar boy.
670
01:05:12,800 --> 01:05:15,560
And one dumpling costs His Majesty's
Austrian Prison four pences.
671
01:05:15,680 --> 01:05:19,640
So, within last two years, Sejba
consumed eight pounds.
672
01:05:19,920 --> 01:05:23,720
Sejba will not get a dumpling.
That's what you said, Mr. Governor.
673
01:05:24,080 --> 01:05:28,360
And Sejba won't get any dumpling!
Come! Bring him over here!
674
01:05:28,480 --> 01:05:31,720
The service will go ahead. I beg you,
go and distract them for a while.
675
01:05:31,880 --> 01:05:34,000
Come on. Wait.
676
01:05:37,000 --> 01:05:38,840
Here, take these bottles there.
677
01:05:39,080 --> 01:05:41,640
They want to hear the Lord's word,
so tell them something.
678
01:05:41,760 --> 01:05:43,960
You're the one to do it!
Go on, go on.
679
01:05:53,600 --> 01:05:56,520
You rat, how dare you tell me
that you won't do the altar boy?
680
01:05:56,640 --> 01:05:59,360
You will do it, otherwise
you'll get solitary confinement!
681
01:05:59,480 --> 01:06:01,960
I won't do it for free.
- You'll do the altar boy!
682
01:06:02,080 --> 01:06:04,880
I won't! - Quiet.
- I won't. - You will.
683
01:06:05,080 --> 01:06:07,520
Or I'll have you locked up.
- So have me locked up.
684
01:06:07,640 --> 01:06:11,200
I'm jailed for bread, so I might be for
dumplings too. I will not do it!
685
01:06:11,880 --> 01:06:13,840
Take him to solitary confinement!
686
01:06:13,960 --> 01:06:16,680
I'll show you a dumpling.
- Come! - Quiet!
687
01:06:17,760 --> 01:06:19,520
And I will not!
688
01:06:26,960 --> 01:06:31,320
So, what's with the altar boy?
Councillor checked his watch twice.
689
01:06:31,560 --> 01:06:36,320
That scoundrel. He does not
want to be an altar boy.
690
01:06:37,960 --> 01:06:41,320
Please, reverend, do something.
691
01:06:41,520 --> 01:06:43,120
That's bad. That's bad.
692
01:06:43,480 --> 01:06:45,680
I told you that it won't
run smoothly.
693
01:06:45,800 --> 01:06:48,720
Well, I'll speak to Sejba myself.
694
01:06:53,600 --> 01:06:55,360
Well?
695
01:06:58,880 --> 01:07:02,640
Take some bottle over there
and give it to them.
696
01:07:07,920 --> 01:07:10,480
And I should be saving.
697
01:07:10,600 --> 01:07:13,640
No, reverend, I won't do
the altar boy.
698
01:07:16,760 --> 01:07:19,760
Listen, Sejba, what
Thomas Kempensky says.
699
01:07:19,960 --> 01:07:22,800
Oh Lord, let not the man
listen to falsity.
700
01:07:23,000 --> 01:07:25,800
But provide him with the proper
self-knowledge.
701
01:07:26,000 --> 01:07:28,720
Let him believe not in himself,
but solely in You,
702
01:07:28,840 --> 01:07:31,160
oh the gracious one, the infinite one.
703
01:07:31,280 --> 01:07:35,880
Lead him...
Lead him to serve You willingly.
704
01:07:36,000 --> 01:07:37,760
How about it, Sejba?
705
01:07:39,640 --> 01:07:42,080
And Thomas says nothing
about dumplings? - Sejba!
706
01:07:42,200 --> 01:07:44,160
If not, I don't do the altar boy.
707
01:07:44,320 --> 01:07:47,800
Sejba, Sejba, you don't care
about salvation of your soul.
708
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
I don't know how I can save you from
all hellish tortures after all this.
709
01:07:51,080 --> 01:07:53,840
The demons will burn you
with their fiery tongues.
710
01:07:53,960 --> 01:07:59,920
Godamnit to hell, Sejba!
- Let them burn, I'll warm up a little.
711
01:08:00,320 --> 01:08:07,160
We want to go to church!
We want to go to church!
712
01:08:10,560 --> 01:08:12,960
All of a sudden,
such devoutness.
713
01:08:13,400 --> 01:08:16,000
I know them, they hope to find
714
01:08:16,120 --> 01:08:19,600
a cigarette stub in the corridor.
Quiet! - Do you hear, Sejba?
715
01:08:19,720 --> 01:08:22,720
Your inmates want to refresh
their souls in the chapel.
716
01:08:22,840 --> 01:08:26,480
And you're preventing them.
Do you understand your mortal sin?
717
01:08:26,600 --> 01:08:28,360
I also want to go
to the chapel, reverend.
718
01:08:28,480 --> 01:08:30,840
But I won't do the altar boy
for free, that's for sure.
719
01:08:33,040 --> 01:08:38,040
Listen, Sejba, after the holy mass,
ask the Governor for forgivness
720
01:08:38,240 --> 01:08:42,000
and he'll surely give you
a dumpling or a piece of bread.
721
01:08:42,120 --> 01:08:45,720
After the mass? - Yes.
- Not a chance. I'm not that stupid.
722
01:08:45,840 --> 01:08:49,840
Moreover, I'll accept no bread.
- Why don't you trust me, Sejba?
723
01:08:50,040 --> 01:08:52,080
Reconcile and trust.
724
01:08:52,200 --> 01:08:55,880
Bread is a gift from God. It's not nice
to tremble in disgust over it.
725
01:08:57,880 --> 01:09:00,440
Perhaps you, reverend, like bread.
726
01:09:01,240 --> 01:09:06,000
Perhaps even more than dumplings,
but I can't stand bread anymore.
727
01:09:06,480 --> 01:09:08,000
And I'll tell you since when.
728
01:09:08,120 --> 01:09:11,520
It all started, when I'd gladly
do anything
729
01:09:12,160 --> 01:09:14,800
for hard and dry bread crust.
730
01:09:16,880 --> 01:09:18,880
Get up! Get up!
731
01:09:19,160 --> 01:09:22,320
What's this?
This is no bedroom!
732
01:09:22,600 --> 01:09:25,000
Where am I to sleep?
I don't have a dime.
733
01:09:25,120 --> 01:09:27,600
Don't be proud of it!
You'd be ashamed, you scoundrel!
734
01:09:27,760 --> 01:09:30,120
And take the papers with you!
735
01:10:22,640 --> 01:10:25,840
Let it be, you villain!
Thief!
736
01:10:27,360 --> 01:10:29,840
Amal, stay here!
That would be the end of it!
737
01:10:30,040 --> 01:10:33,360
Thief! Catch him!
738
01:10:36,480 --> 01:10:40,880
Thief! Apprehend him!
Catch him! Hold him!
739
01:10:56,600 --> 01:10:58,160
Enough!
740
01:11:08,960 --> 01:11:11,480
I hereby criminate the accused,
741
01:11:11,640 --> 01:11:13,760
who explicitly declared
742
01:11:13,920 --> 01:11:16,760
that he wouldn't let the shopkeeper
out of his hands alive,
743
01:11:16,920 --> 01:11:21,080
if it wasn't for the loss of strenght
caused by substantial blood loss.
744
01:11:21,840 --> 01:11:25,160
It's an individual capable of anything.
745
01:11:25,280 --> 01:11:30,880
He confesses that in despair
he wanted to take his own life.
746
01:11:31,280 --> 01:11:34,240
Thus you can see that he was able
to kill absolutely anybody!
747
01:11:34,520 --> 01:11:39,360
Cunningly, he had not eaten
for three days,
748
01:11:39,480 --> 01:11:43,680
in order to claim that he stole
the bread out of hunger.
749
01:11:43,800 --> 01:11:47,120
Accused, why are you waving
your hands? I'm warning you!
750
01:11:47,240 --> 01:11:51,000
Was I supposed to get killed?
Hang me for that then.
751
01:11:52,600 --> 01:11:55,960
The bencher can then use my gallows
rope as a belt for his trousers.
752
01:11:56,080 --> 01:11:59,280
Honourable Chairman, I hereby
declare that this individual
753
01:11:59,400 --> 01:12:02,160
has no business among decent people!
754
01:12:02,400 --> 01:12:06,320
Due to the kindness of the law,
defendant may express as he sees fit.
755
01:12:06,440 --> 01:12:10,080
Don't you see that through his word
regarding the Chairman's pants,
756
01:12:10,200 --> 01:12:12,760
he's trying to win the favour of the
jury, using his sick gallows humor?
757
01:12:12,880 --> 01:12:15,600
Don't you see that he's grasping
at the last straw?
758
01:12:15,840 --> 01:12:19,040
Chairman's pants...
- Talking about Chairman's pants
759
01:12:19,160 --> 01:12:23,200
is immoral!
- Pants are not immoral.
760
01:12:23,320 --> 01:12:26,240
Those sitting in them are immoral!
761
01:12:26,400 --> 01:12:30,400
Trying a person for a piece of bread!
The entire judicial system is immoral!
762
01:12:30,520 --> 01:12:33,840
From bailiff to hangman!
That's why... - Enough!
763
01:12:35,040 --> 01:12:36,800
I deprive you of your say.
764
01:12:39,600 --> 01:12:41,760
What is so amusing?
765
01:12:42,520 --> 01:12:44,840
What if we really hang you?
766
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
You should think about God.
Rather than grimacing.
767
01:12:48,120 --> 01:12:49,520
Lord above never gave me anything.
768
01:12:49,640 --> 01:12:52,480
Grandpa died of hunger, grandma
was seduced by a police constable.
769
01:12:52,600 --> 01:12:53,600
And God did not help them either.
770
01:12:53,720 --> 01:12:57,400
I hereby ask for the right to prosecute
the defendant for blasphemy and for
771
01:12:57,520 --> 01:13:01,840
insult to military, as it's known,
constable belongs to a national guard.
772
01:13:02,360 --> 01:13:05,880
The constable wouldn't abuse
defendant's grandma,
773
01:13:06,000 --> 01:13:09,360
if he only knew
what grandson he will have.
774
01:13:10,440 --> 01:13:12,200
Order!
775
01:13:12,920 --> 01:13:15,880
Call in the witness, Mr. Mrazek
the builder. - Yes sir.
776
01:13:16,120 --> 01:13:18,560
Order in the courtroom, or else
I'll have it vacated.
777
01:13:22,160 --> 01:13:24,120
Mr. Mrazek,
778
01:13:24,480 --> 01:13:27,880
what can you add to the character
of the defendant?
779
01:13:28,000 --> 01:13:31,760
I never had a good impression
from Mr. Sejba.
780
01:13:32,360 --> 01:13:36,200
He's an illegitimate son and he
even wanted a salary raise once.
781
01:13:36,320 --> 01:13:39,720
There you have it!
An individual capable of anything!
782
01:13:39,880 --> 01:13:42,480
And also, he drank rye brandy
on the construction site!
783
01:13:42,600 --> 01:13:44,560
Especially in winter.
784
01:13:44,760 --> 01:13:48,040
I couldn't drink cognac, becuase
I don't have the money of a builder.
785
01:13:48,160 --> 01:13:50,920
If you had the money,
you'd drink it anyhow!
786
01:13:55,000 --> 01:13:57,760
Quiet!
Are you in the theatre?
787
01:13:58,320 --> 01:14:00,280
Thank you, witness.
788
01:14:10,600 --> 01:14:12,360
Defendant,
789
01:14:15,000 --> 01:14:16,760
is that the bread?
790
01:14:17,280 --> 01:14:21,120
Here we have a photography
of Mr. Just.
791
01:14:21,520 --> 01:14:24,600
Who, in the meantime,
died of a stroke,
792
01:14:24,720 --> 01:14:29,320
while celebrating a silver wedding,
after eating and drinking too much.
793
01:14:31,080 --> 01:14:33,760
Defendant, do you recognize
the deceased one?
794
01:14:34,280 --> 01:14:37,880
Yes, but when I held him by the throat,
he seemed much older.
795
01:14:38,000 --> 01:14:39,760
Quiet!
796
01:14:40,680 --> 01:14:42,240
Quiet!!!
797
01:14:43,760 --> 01:14:46,920
This hearing is over and I must add,
798
01:14:47,040 --> 01:14:50,720
that pros and cons will be
justly weighed.
799
01:14:50,840 --> 01:14:54,560
You don't have to weight them, bread
weighed a kilo and Mr. Just eighty five.
800
01:14:54,680 --> 01:14:56,240
Quiet!
801
01:14:56,920 --> 01:14:58,520
Quiet!
802
01:15:06,880 --> 01:15:09,120
So, for a cob loaf,
803
01:15:09,240 --> 01:15:11,800
that I didn't even taste,
804
01:15:12,320 --> 01:15:14,720
I got three years in prison.
805
01:15:16,280 --> 01:15:18,920
Here I get a dumpling for
playing the altar boy.
806
01:15:19,240 --> 01:15:21,920
And I won't do without it.
807
01:15:22,240 --> 01:15:26,800
Sejba, Sejba, you're
an irreformable scoundrel.
808
01:15:27,080 --> 01:15:30,480
First you steal and almost kill
an honest tradesman!
809
01:15:30,600 --> 01:15:34,160
And now, when you've food to eat,
you're refusing to be the altar boy.
810
01:15:34,280 --> 01:15:36,240
And all for some dumpling!
811
01:15:36,720 --> 01:15:42,080
Sejba, you don't appreciate
the benefaction you have here.
812
01:15:42,680 --> 01:15:44,240
Benefaction.
813
01:15:44,360 --> 01:15:48,400
Be it anyhow, no dumpling is no
altar boy for you or the Governor.
814
01:15:48,720 --> 01:15:51,120
Lord will exclude you from the ranks
of His beloved sons!
815
01:15:51,520 --> 01:15:56,160
Since you're refusing to serve Him.
816
01:15:56,280 --> 01:16:00,440
Surely, the Lord has no interest
in criminals like me.
817
01:16:00,640 --> 01:16:02,880
No dumpling, no altar boy.
818
01:16:03,320 --> 01:16:05,920
Whole my life I struggled
for a mouthful without the Lord
819
01:16:06,360 --> 01:16:09,520
and I'll do without Him also now.
- Sejba, I beg you.
820
01:16:09,760 --> 01:16:11,520
Come and be the altar boy.
821
01:16:12,880 --> 01:16:17,240
Just promise me that I'll get a
dumpling. Otherwise not.
822
01:16:21,360 --> 01:16:24,800
All right, I promise you a dumpling.
823
01:16:24,920 --> 01:16:30,080
Sir, I would now ask you
to shake my hand.
824
01:16:30,840 --> 01:16:33,280
Aword of honour,
a dumpling for a mass.
825
01:16:33,440 --> 01:16:36,520
The warden and the Lord above
are the witnesses.
826
01:16:46,120 --> 01:16:48,080
So, how is it?
827
01:16:48,240 --> 01:16:52,600
Thanks to made agreement,
the rebellion of convict Sejba is over.
828
01:16:52,720 --> 01:16:54,280
Thank God, reverend.
829
01:16:54,520 --> 01:16:58,160
It's up to us then to forgive
the sinners.
830
01:16:58,280 --> 01:17:02,640
And therefore I gave him my word
that he'll get the dumpling.
831
01:17:03,440 --> 01:17:07,400
How could you? Before we release Sejba,
it will cost us hundred dumplings!
832
01:17:07,560 --> 01:17:09,920
Yes. One for each mass.
833
01:17:10,160 --> 01:17:13,520
And further five golden pieces.
- God, how come?
834
01:17:13,640 --> 01:17:18,000
For years I've been carrying
the fond hope in my soul.
835
01:17:19,000 --> 01:17:22,080
Three gold pieces for preaching
are simply too little.
836
01:17:22,200 --> 01:17:26,440
I'm sure that you'll now see
to it that I get a raise.
837
01:17:28,160 --> 01:17:29,920
And what if I don't?
838
01:17:30,560 --> 01:17:33,680
Then I'll also have to start rebellion.
- You'll not do that!
839
01:17:33,800 --> 01:17:36,160
Oh yes.
840
01:17:41,240 --> 01:17:43,000
Where are you going?
841
01:17:47,680 --> 01:17:49,520
Where are you going!!!
842
01:17:49,880 --> 01:17:52,600
The holy mass is off.
- That's extortion!
843
01:17:52,760 --> 01:17:54,520
That's a mutiny!
844
01:17:55,640 --> 01:17:58,200
Goddamnit to hell, reverend,
be sensible.
845
01:18:00,520 --> 01:18:03,480
You'll have the five golden pieces.
846
01:18:05,920 --> 01:18:09,080
But it's give and take,
my honourable sir.
847
01:18:09,560 --> 01:18:13,400
If by coincidence the Councillor
would suspect some irregularities,
848
01:18:13,520 --> 01:18:15,840
you will talk him out of it.
849
01:18:15,960 --> 01:18:17,680
He is after all an obedient son
of the Holy Church.
850
01:18:17,880 --> 01:18:22,960
Dear son, it is our duty
to help our fellow men.
851
01:18:26,720 --> 01:18:29,080
The service may start.
852
01:18:36,200 --> 01:18:38,840
Gentlemen, the service may start.
853
01:18:40,080 --> 01:18:42,240
Keep your comments to yourself.
854
01:18:43,080 --> 01:18:46,080
Wine, wine, oh sweet wine,
855
01:18:46,600 --> 01:18:50,040
we're hungry again.
856
01:18:52,400 --> 01:18:56,680
We're hungry again.
857
01:19:18,360 --> 01:19:22,920
THE END
68817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.