All language subtitles for Haskovy povidky ze stareho mocnarstvi (Miroslav Hub+ícek . Oldrich Lipsk+Ż, 1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:18,640 HASEK'S SHORT STORIES FROM THE OLD MONARCHY 2 00:00:21,520 --> 00:00:26,200 Screenplay by 3 00:00:26,560 --> 00:00:30,080 Director of Photography 4 00:00:30,200 --> 00:00:33,720 Set Designers / Sound Editor 5 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 Music by Film Symphonic Orchestra conducted by 6 00:00:37,880 --> 00:00:41,400 Lyrics by / Performed by 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,920 Editing / Costumes Designer 8 00:00:46,040 --> 00:00:50,200 Mask Designer Masks / Production Designer 9 00:00:50,840 --> 00:00:55,360 2nd Director Assistant Director 10 00:00:56,000 --> 00:01:02,560 Producer Assistants / Script 11 00:01:02,920 --> 00:01:07,280 Cast 12 00:01:28,320 --> 00:01:32,680 Featuring 13 00:01:51,320 --> 00:01:57,080 Directed by 14 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 First short story SOUP FOR POOR CHILDREN 15 00:02:01,720 --> 00:02:04,480 About the last Prince Robert, of the Mechlinsky family line, 16 00:02:04,600 --> 00:02:07,360 who could not do without charity... 17 00:03:32,000 --> 00:03:35,360 Ya, signal. 18 00:03:36,800 --> 00:03:38,960 Ready. 19 00:03:39,760 --> 00:03:44,720 Finish! The water roars already. 20 00:03:56,520 --> 00:04:00,880 I beg you, Robert. - I have to, at least once. 21 00:04:01,120 --> 00:04:04,120 Even my ancestor be charitable. 22 00:04:04,560 --> 00:04:09,080 My momma on her death bed, she say: 23 00:04:09,360 --> 00:04:13,560 You, Robert, be so kind. 24 00:04:13,720 --> 00:04:17,520 Ya, just for momma I have to! At least once! 25 00:04:17,640 --> 00:04:20,040 I make the soup institute here. 26 00:04:20,160 --> 00:04:22,680 Suppeninstitut f�r Schulkinder. 27 00:04:22,800 --> 00:04:26,120 I alone will cook soup for children. 28 00:04:26,240 --> 00:04:28,600 Don't do it! - I will cook! 29 00:04:30,120 --> 00:04:34,040 I alone will cook for that... that poor rabble! 30 00:04:34,160 --> 00:04:39,120 For God's sake! It is not worthy of a prince! 31 00:04:40,160 --> 00:04:42,320 No one be teaching me! 32 00:04:42,560 --> 00:04:46,520 I am human, yes! I be humanist! 33 00:04:46,720 --> 00:04:51,160 I cook soup for the little vermin with dignity worthy of a prince! 34 00:04:51,600 --> 00:04:55,400 You... you all be surprised once! 35 00:04:56,440 --> 00:04:59,120 Franz! Franz! 36 00:05:01,600 --> 00:05:03,480 Quick! Quiet! Hurry! 37 00:05:04,920 --> 00:05:08,720 Children, quiet! Stand in line! 38 00:05:09,320 --> 00:05:12,080 Stand nicely. Anny, you go to the right, quick! 39 00:05:12,360 --> 00:05:14,560 One behind the other. Back, come on! 40 00:05:15,200 --> 00:05:17,880 Hush! Blow your nose, clear your throat! 41 00:05:18,480 --> 00:05:20,840 Hush! Not a sound! Stop! 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,720 Charlie Malina! Joseph! 43 00:05:24,840 --> 00:05:29,040 Pazourek! His Highness! - Attention! 44 00:06:05,320 --> 00:06:09,640 Welcome, welcome, dear prince, 45 00:06:09,760 --> 00:06:13,720 on the land of your inheritance. 46 00:06:13,920 --> 00:06:17,440 Glory, glory to the prince, 47 00:06:17,600 --> 00:06:21,400 who takes care of needy kids. 48 00:06:21,640 --> 00:06:25,200 Sole glory, glory to the prince, 49 00:06:25,360 --> 00:06:28,960 for he cares for needy kids. 50 00:06:29,160 --> 00:06:33,160 Master prince, master prince, 51 00:06:33,440 --> 00:06:36,640 we are singing ever since. 52 00:06:36,720 --> 00:06:41,600 Master prince, master prince, 53 00:06:41,760 --> 00:06:45,160 we are singing ever since. 54 00:06:45,920 --> 00:06:48,200 Hurray! Hurray! 55 00:07:29,200 --> 00:07:33,880 Long live the Prince! 56 00:07:54,000 --> 00:07:56,720 Kind children. 57 00:08:00,600 --> 00:08:02,760 Eh... 58 00:08:04,200 --> 00:08:07,040 You be happy. 59 00:08:07,720 --> 00:08:11,080 Eat soup. 60 00:08:12,360 --> 00:08:15,680 And be joyful, 61 00:08:16,120 --> 00:08:20,200 that I cook you. 62 00:08:22,880 --> 00:08:27,040 You children remember 63 00:08:27,560 --> 00:08:31,040 that I be your princess. 64 00:08:31,840 --> 00:08:35,040 You..., er I..., er Your..., 65 00:08:36,400 --> 00:08:38,720 it..., I... 66 00:08:41,400 --> 00:08:44,480 Hurray! Hurray! 67 00:08:47,120 --> 00:08:52,440 You, you children, children. 68 00:08:53,040 --> 00:08:58,800 Today I be the best monument for you..., I... 69 00:09:00,080 --> 00:09:02,920 You make yum, yum 70 00:09:03,800 --> 00:09:09,520 from first and good soup 71 00:09:11,440 --> 00:09:15,720 and I alone potato you. 72 00:09:16,200 --> 00:09:19,640 Ya. But... 73 00:09:21,440 --> 00:09:28,120 But pray for me to God. 74 00:09:28,240 --> 00:09:31,760 Thank you your Highness 75 00:09:31,840 --> 00:09:35,760 for your great offers. 76 00:09:35,920 --> 00:09:39,080 Thank you, thank you, thank you 77 00:09:39,480 --> 00:09:42,920 for visiting your children. 78 00:09:43,080 --> 00:09:47,600 Master prince, master prince, master prince, master prince... 79 00:09:48,840 --> 00:09:51,600 Now what to do with it, Mayor? 80 00:09:52,280 --> 00:09:57,120 What, what? We're not going to sweat over this vermin. Let's go! 81 00:09:59,320 --> 00:10:02,880 Pazourek, you'll finish the soup! 82 00:10:03,560 --> 00:10:05,320 Teacher! 83 00:10:07,440 --> 00:10:10,600 Children will help. - At once. 84 00:10:12,640 --> 00:10:15,000 What are you staring at, rascals? 85 00:10:15,160 --> 00:10:17,520 Peel the potatoes! And make it snappy! 86 00:10:38,480 --> 00:10:40,840 What masquerade is this?! 87 00:10:42,640 --> 00:10:44,440 Give me the gloves! 88 00:10:44,560 --> 00:10:47,360 Do you think you're going to play these jokes on me? 89 00:11:14,280 --> 00:11:16,240 Malina boys, over here! 90 00:11:18,440 --> 00:11:20,200 Come on, hurry! 91 00:11:26,320 --> 00:11:28,280 Give me a dime! 92 00:11:31,640 --> 00:11:33,400 And you too. 93 00:11:39,240 --> 00:11:41,560 Do you know what that was? That was a fine. 94 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 I caught you picking poppy heads yesterday. And you go an stir! 95 00:11:45,440 --> 00:11:48,000 And you go and get me a pint of rye. 96 00:11:48,920 --> 00:11:51,840 For the soup. 97 00:12:20,240 --> 00:12:24,000 Jeepers, the Prince is coming. Charlie, the Prince is coming. 98 00:12:56,240 --> 00:13:00,600 Damn it! - What is going on you nitwit! 99 00:13:11,680 --> 00:13:14,240 Where be my children?! Where he hides them?! 100 00:13:15,240 --> 00:13:18,200 And where be my soup? - I humbly... 101 00:13:18,920 --> 00:13:20,880 I humbly report... - Pigsty! 102 00:13:23,600 --> 00:13:28,200 I humbly report, that the soup is cooked as ordered. 103 00:13:28,400 --> 00:13:31,960 So, show me, what soup I potatoed. 104 00:13:32,080 --> 00:13:34,640 At once! - Max! 105 00:13:34,840 --> 00:13:37,640 Max, come here! Massage, massage. 106 00:13:38,760 --> 00:13:41,960 Geezer! Rotten old geezer! 107 00:13:55,680 --> 00:13:59,120 Not that hard! Just tickle it. 108 00:14:00,080 --> 00:14:01,840 All right, good, good. 109 00:14:02,520 --> 00:14:06,560 Ya, ya, all in order again. 110 00:14:06,960 --> 00:14:11,080 Pazourek! Heavens, who eat the soup? 111 00:14:11,360 --> 00:14:13,440 At once!!! 112 00:14:17,960 --> 00:14:19,640 So, come on! 113 00:14:23,040 --> 00:14:25,000 So faster, faster. 114 00:14:34,760 --> 00:14:36,920 So faster, faster. 115 00:14:41,120 --> 00:14:44,360 Hmm, my soup. 116 00:14:45,200 --> 00:14:48,160 My soup, ya. 117 00:15:01,480 --> 00:15:06,840 Good! Ya. Very good, very good. 118 00:15:09,080 --> 00:15:11,720 I cook it well. 119 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Ya, potatoed it well. 120 00:15:19,160 --> 00:15:21,040 Hmm. 121 00:15:23,960 --> 00:15:27,960 Ya. Bravo, bravo, Pazourek. 122 00:15:28,880 --> 00:15:32,760 That soup be very tasty. 123 00:15:33,040 --> 00:15:36,960 But, something missing. 124 00:15:37,560 --> 00:15:41,480 I don't think anything's missing. - Something missing. 125 00:15:42,360 --> 00:15:46,440 Something not in it. - I thing there was enough of that. 126 00:15:46,560 --> 00:15:49,960 But wait, we must make better. 127 00:16:09,720 --> 00:16:13,440 No more potatoing for me! 128 00:16:15,080 --> 00:16:19,200 What happened? - I report that it is horrible! 129 00:16:19,560 --> 00:16:22,720 If they ate it, Higness, they would surely croak. 130 00:16:35,520 --> 00:16:37,560 Municipal Office in Mejdlovary 131 00:16:37,680 --> 00:16:40,280 It is reported to general attention, that the last police officer 132 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 is now deceased and buried accordingly. 133 00:16:43,120 --> 00:16:45,720 Persons who would like to be the constable, must submit a written report 134 00:16:45,840 --> 00:16:48,440 until August 31 st to the Mejdlovary Municipal Office. 135 00:16:48,560 --> 00:16:51,160 Must be well preserved, Roman Catholic and after military service. 136 00:16:51,280 --> 00:16:53,880 Locals are preferred. All will be decided during the meeting. 137 00:16:54,000 --> 00:16:56,480 Municipal Office in Mejdlovary Balek, the Mayor. Machlicek, the Deputy. 138 00:16:57,520 --> 00:17:00,400 Second short story MUNICIPALADMINISTRATION MEETING 139 00:17:00,840 --> 00:17:03,840 Five hundred and twenty two, philosopher. 140 00:17:04,200 --> 00:17:09,240 Five hundred and twenty three, teacher. 141 00:17:11,520 --> 00:17:15,480 Five hundred and twenty three, teacher. 142 00:17:15,600 --> 00:17:18,480 So I say, Mayor, will it be me? 143 00:17:18,600 --> 00:17:21,560 Five hundred and twenty four, of course it'll be you, shepherd. 144 00:17:21,680 --> 00:17:24,680 Only you and the parish clerk applied. 145 00:17:24,840 --> 00:17:27,240 Why did he apply? Is church not enough for him? 146 00:17:27,480 --> 00:17:30,640 He had a quarrel with reverend, as he refused to give him anything 147 00:17:30,760 --> 00:17:33,000 from the funeral of the old egg farmer Svejcova. 148 00:17:33,160 --> 00:17:35,920 In anger he filed an application. - What an ungodly. 149 00:17:36,200 --> 00:17:39,520 He can't be a constable! - Five hundred..., don't confuse me! 150 00:17:40,160 --> 00:17:43,720 Five hundred and twenty nine, again a philosopher. 151 00:17:44,680 --> 00:17:47,240 You're facing a strong opponent in the parish clerk, shepherd. 152 00:17:47,360 --> 00:17:50,160 The Deputy will support him against the reverend. 153 00:17:50,280 --> 00:17:53,520 Mayor! Mayor, I'll throw in a beer. 154 00:17:53,640 --> 00:17:56,400 I'll give the Municipal Council a keg. Will I be the constable? 155 00:17:57,400 --> 00:17:59,760 Shepherd, you're not of the dumbest sort. 156 00:17:59,880 --> 00:18:02,480 Damn it, we could have decided immediately. 157 00:18:02,880 --> 00:18:04,560 You will be the constable! 158 00:18:04,680 --> 00:18:07,680 I will be the constable! 159 00:18:09,920 --> 00:18:13,720 The Mayor will have a hard time with the new constable. 160 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 He won't last till elections. 161 00:18:28,080 --> 00:18:33,000 From the shepherd 162 00:18:48,440 --> 00:18:51,880 Pear brandy. Do you have money, Deputy? 163 00:18:52,000 --> 00:18:54,320 You'll just have to put it on the tab. 164 00:18:54,760 --> 00:18:56,760 Not a chance. I won't. 165 00:18:57,120 --> 00:18:59,680 I told you, Mary, no drinks until he pays! 166 00:19:00,240 --> 00:19:02,960 Without money, Deputy, I can pour it down your hat. 167 00:19:03,160 --> 00:19:05,280 I'll show you, spreading the word that I won't be the Mayor anymore! 168 00:19:05,440 --> 00:19:06,760 That I won't last until next elections. 169 00:19:06,880 --> 00:19:10,160 Besides, I have a constable already. I know well that our committee. 170 00:19:10,520 --> 00:19:12,280 Surprised, aren't you? 171 00:19:24,840 --> 00:19:28,840 From the parish clerk 172 00:19:30,280 --> 00:19:33,240 I forgot to tell you that the parish clerk also gave a keg. 173 00:19:36,720 --> 00:19:38,680 That can't be, it's impossible. - What can't be? 174 00:19:38,840 --> 00:19:40,680 When one gives, then it works, but if both give, 175 00:19:40,800 --> 00:19:42,800 how can the committee decide fairly. 176 00:19:42,920 --> 00:19:45,280 This is impossible, this has to be stopped. 177 00:19:48,400 --> 00:19:51,960 G'day. Clerk, you gave a keg to the committee! 178 00:19:52,120 --> 00:19:55,000 I did not. - Rubbish, did you apply? 179 00:19:55,120 --> 00:19:57,120 I did. - The shepherd too! 180 00:19:57,240 --> 00:19:59,240 Holy Mary. - And he gave a keg! 181 00:19:59,360 --> 00:20:02,080 So I said to the Mayor that you have given as well. - Thank God. 182 00:20:02,200 --> 00:20:04,160 You'll pay for it at once. And all will be in order. 183 00:20:04,360 --> 00:20:08,520 You'll be a constable. If something, I was never here, understand? 184 00:20:13,160 --> 00:20:15,080 Clerk, was the Deputy here? 185 00:20:15,200 --> 00:20:17,640 No, he wasn't. - Did you give the committee a keg? 186 00:20:17,800 --> 00:20:20,160 I did so. - Clerk, take it back. 187 00:20:20,280 --> 00:20:23,240 No, no. - Reverend, talk some sense into him. 188 00:20:23,400 --> 00:20:24,920 Clerk... 189 00:20:25,400 --> 00:20:28,360 I would forgive you the farmer, reverend, 190 00:20:28,560 --> 00:20:31,920 but I won't forgive that you won five quid from me in poker. 191 00:20:32,040 --> 00:20:35,680 My application stands. 192 00:20:35,800 --> 00:20:37,880 How shall we decide? 193 00:20:41,880 --> 00:20:44,480 Well, God's will be done. 194 00:20:48,840 --> 00:20:50,800 Finally you are coming. 195 00:20:50,960 --> 00:20:54,040 I'm coming. But you're going, and I'd like to know where? 196 00:20:54,160 --> 00:20:56,560 To visit my mother, she bought me a dress material in the city. 197 00:20:56,760 --> 00:21:00,160 I see... I'll show you a dress! 198 00:21:02,880 --> 00:21:05,280 I'll show you your mommy! 199 00:22:34,360 --> 00:22:36,640 Poacher! 200 00:22:52,280 --> 00:22:54,080 Mayor. 201 00:22:55,120 --> 00:22:57,000 Mayor! 202 00:22:57,680 --> 00:22:59,280 Mayor!!! 203 00:22:59,400 --> 00:23:01,920 Quit yelling! - I'm yelling on my own premises! 204 00:23:02,200 --> 00:23:05,640 Hands off, you poacher! 205 00:23:05,760 --> 00:23:08,160 Damn, Machlicek, will you carry on pushing me? 206 00:23:08,280 --> 00:23:10,960 If I am a poacher, then you're a fornicator! 207 00:23:11,120 --> 00:23:12,280 What? 208 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 You think I don't know about you and Mary! 209 00:23:13,920 --> 00:23:15,200 Everytime she's with you, I go hunting. 210 00:23:15,320 --> 00:23:17,200 You fornicate and I poach. It's fifty-fifty for both. 211 00:23:17,320 --> 00:23:19,440 You poacher! - You fornicator! 212 00:23:34,960 --> 00:23:37,360 Thank God, that you're home. 213 00:23:37,480 --> 00:23:40,040 You needen't have worried today. 214 00:23:40,400 --> 00:23:42,480 I baged a couple of freaks. 215 00:23:42,600 --> 00:23:45,960 Yes, but those don't go with our humble potatoes. 216 00:23:47,400 --> 00:23:50,040 Why aren't you eating, Vince? - You know he's like that. 217 00:23:50,160 --> 00:23:52,480 He's the fastest one of them, always eats everything. 218 00:23:52,640 --> 00:23:54,800 All right, you go there too. Go! 219 00:24:53,920 --> 00:24:57,960 Where are they? The Mayor's gone, the barmaid's gone and the pub's open. 220 00:24:58,120 --> 00:25:01,600 If it wasn't for the reverend, I would pour me a drink alone. 221 00:25:01,720 --> 00:25:03,960 Indeed, I'm also thirsty as a camel crossing desert. 222 00:25:04,120 --> 00:25:06,360 But property of others is untouchable 223 00:25:06,520 --> 00:25:09,320 and all that remains, is to stock up with holy patience. 224 00:25:10,520 --> 00:25:13,200 Damn you're a slouch! - I'm not silly to drag it. 225 00:25:13,320 --> 00:25:15,720 Just to let you know, Mayor, I'm going to sue you for trespassing! 226 00:25:15,880 --> 00:25:18,160 I'm doing the same to you for Mary! - Give me a rest. 227 00:25:18,280 --> 00:25:20,560 Awoman is free while a doe is a theft. 228 00:25:20,680 --> 00:25:23,360 Wait till the beans are spilled. You won't last till elections. 229 00:25:24,480 --> 00:25:27,320 You wouldn't do that. - Yes, I will. 230 00:25:27,440 --> 00:25:30,400 You wouldn't do that to me. - I will do it! 231 00:25:30,520 --> 00:25:33,560 I'd forget your debt in my pub if you'd keep quiet. 232 00:25:33,680 --> 00:25:35,720 All right, you forget the debt and today drinks on the top. 233 00:25:35,840 --> 00:25:37,760 All right. Tonight's on the house. 234 00:25:37,880 --> 00:25:40,240 And for the entire week it will be on the house! 235 00:25:40,960 --> 00:25:43,640 You're going to ruin me completely! - I will spill the beans! 236 00:25:47,320 --> 00:25:49,840 All right then, the entire week's on the house. 237 00:25:50,280 --> 00:25:53,760 And you write off the debt, right before my eyes! 238 00:26:01,360 --> 00:26:04,800 Ah, they're all here. - About time! 239 00:26:09,800 --> 00:26:12,760 Two, four, six, eight, ten, eleven beers. 240 00:26:12,880 --> 00:26:16,040 Twelve and a shot for everyone, it's completely on me tonight. 241 00:26:17,720 --> 00:26:20,640 So, here we are boys. 242 00:26:21,280 --> 00:26:23,120 Mary! 243 00:26:25,680 --> 00:26:28,640 Go and draw twelve beers! - Mother sends her regards. 244 00:26:32,720 --> 00:26:35,320 Dear all, today it should be decided, 245 00:26:35,440 --> 00:26:38,360 who will be the municipal constable in our village. 246 00:26:38,520 --> 00:26:39,920 Over five hundred applications came in, 247 00:26:40,080 --> 00:26:43,800 five hundred and thirty one exactly, because it was a public tender. 248 00:26:44,040 --> 00:26:47,000 Half the applicants are graduated law students, 249 00:26:47,120 --> 00:26:48,960 about a hundred are philosophers 250 00:26:49,080 --> 00:26:53,560 and fourty nine requests came in from graduated teachers. 251 00:26:53,680 --> 00:26:55,880 From where? - That differs, teacher. - Thank you. 252 00:26:56,000 --> 00:26:58,160 And the rest are graduates of business colleges. 253 00:26:58,280 --> 00:27:00,880 But those are not locals, so they're out of the question. 254 00:27:01,160 --> 00:27:03,880 This is good for nothing. - What's good for nothing? 255 00:27:04,920 --> 00:27:07,920 These applications here. All foreign and educated people. 256 00:27:08,040 --> 00:27:09,600 They're out of the question. 257 00:27:09,720 --> 00:27:11,960 Who's for? Thank you. 258 00:27:12,160 --> 00:27:14,800 Who's against? Put down that hand. 259 00:27:15,000 --> 00:27:17,440 I have a question, what do we do with these applications? 260 00:27:17,680 --> 00:27:22,160 I'd take them to the shop and use them to pack cheese. 261 00:27:22,320 --> 00:27:24,120 Who's for? AII! 262 00:27:24,240 --> 00:27:26,600 That's worth it, over five hundred papers and envelopes. 263 00:27:26,760 --> 00:27:28,040 And all intelectuals. 264 00:27:28,160 --> 00:27:30,800 I swear that through faithful behaviour, I shall become trustworthy. 265 00:27:30,920 --> 00:27:33,000 And in this you pack the cheese! 266 00:27:35,200 --> 00:27:38,040 Twelve rounds! And all on me again. 267 00:27:38,160 --> 00:27:40,200 And make it snappy. 268 00:27:40,440 --> 00:27:43,480 We have two locals. Mainly shepherd who knows his way with brutes. 269 00:27:43,640 --> 00:27:45,520 So I think that... - And a parish clerk! 270 00:27:45,680 --> 00:27:47,280 He speaks Latin! 271 00:27:47,400 --> 00:27:49,720 But the shepherd gave the committee a keg. 272 00:27:49,880 --> 00:27:52,360 So, it's clear, it'll be the shepherd! 273 00:27:52,520 --> 00:27:55,920 But the parish clerk also gave. We promised it to him too. 274 00:27:57,200 --> 00:28:00,440 They both visited me and I promised. - What? 275 00:28:00,560 --> 00:28:03,040 So, it's the shepherd then. - It will be the parish clerk. 276 00:28:03,160 --> 00:28:05,880 Shepherd! - Parish clerk! - Shepherd!!! 277 00:28:06,440 --> 00:28:11,200 Parish clerk. Another round for all! On me. 278 00:28:19,240 --> 00:28:20,800 What is it? 279 00:28:23,400 --> 00:28:27,400 I'd like to file an application, if I may. 280 00:28:27,560 --> 00:28:30,280 What? What application? 281 00:28:32,080 --> 00:28:35,360 As a constable, I'd be a bit better off. 282 00:28:35,480 --> 00:28:37,320 We have a constable already. 283 00:28:37,560 --> 00:28:41,200 I would also kindly give a keg, now that we're here. 284 00:28:41,320 --> 00:28:43,320 You heard it, we have a constable! 285 00:28:43,560 --> 00:28:47,240 I'd like to report that somebody trampled my oats by the forest. 286 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 You may leave, Simpler. 287 00:28:51,720 --> 00:28:55,440 We accept your application. At least you witness that we're not corrupt. 288 00:28:55,600 --> 00:29:00,960 All gave freely, willingly and equally. So, it's fair. - Right. 289 00:29:04,360 --> 00:29:07,760 That's great. - Now what? 290 00:29:08,560 --> 00:29:13,000 I think we should sleep on it. 291 00:29:13,160 --> 00:29:16,600 What an idea. Right. It is always better to sleep on it. 292 00:29:18,840 --> 00:29:21,840 It's all your fault! - What? My? You, you... 293 00:29:22,000 --> 00:29:23,600 I'll show you! 294 00:29:23,720 --> 00:29:26,800 I'll still do something about that constable. 295 00:29:26,920 --> 00:29:29,480 He'll see! - You're both... 296 00:29:32,240 --> 00:29:35,680 Indeed. Three kegs! 297 00:29:35,960 --> 00:29:40,080 But we have space for one constable only and not for three. 298 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 Therein lies the rub. 299 00:29:41,920 --> 00:29:44,600 Rub's within the fact that the Deputy is a scoundrel. 300 00:29:44,720 --> 00:29:47,200 He says the same about you, Mayor. 301 00:29:47,560 --> 00:29:50,520 Let him to say. I'll get him once anyway... 302 00:29:51,920 --> 00:29:53,680 What's that? - A goose! 303 00:29:54,200 --> 00:29:55,600 Good day all. 304 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 I met reverend and I asked him 305 00:29:57,680 --> 00:30:00,480 who will be the constable? He said that the smartest one. 306 00:30:00,840 --> 00:30:04,760 So, that's not me, I said. And he said that I have to prove that. 307 00:30:05,120 --> 00:30:08,560 To win the favour of God and of the Municipal Authorities. 308 00:30:09,480 --> 00:30:14,080 So I ran home, took a knife and right now I'm winning your favour. 309 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 There you go. I tell you, the shepherd will be the constable and that's it. 310 00:30:18,920 --> 00:30:21,560 Praise the Lord's glory. 311 00:30:23,120 --> 00:30:26,000 Damn it, men, what are you thinking? 312 00:30:26,160 --> 00:30:28,240 What if somebody came in here? 313 00:30:32,520 --> 00:30:37,520 Jeepers, geese again. - Wild. 314 00:30:38,880 --> 00:30:41,840 Not anymore. They're quite calm now. 315 00:30:41,960 --> 00:30:43,880 We don't have any domestic geese, you know. 316 00:30:44,040 --> 00:30:47,920 You corruptionists! You scoundrels! Get out of here at once! 317 00:30:53,880 --> 00:30:58,320 I was getting worried that it would be a corruption. 318 00:30:59,160 --> 00:31:04,720 But because all gave almost the same, then it is no corruption at all. 319 00:31:22,440 --> 00:31:25,640 Neighbours, go to the kitchen, we're having a committee meeting here. 320 00:31:25,760 --> 00:31:29,480 Please, Mary, Mrs. Mayor, give them something. 321 00:31:30,120 --> 00:31:32,240 Reheated goose is good for nothing. 322 00:31:32,360 --> 00:31:35,520 And you, with the applications, may stay here. 323 00:31:35,640 --> 00:31:37,400 Sit over there. 324 00:32:21,240 --> 00:32:23,360 Mrs. Mayor. - Not a chance! - Come on! 325 00:32:23,480 --> 00:32:25,640 I'd be too jolly. 326 00:32:32,720 --> 00:32:34,560 Let's start then. 327 00:32:38,120 --> 00:32:43,960 We are to decide, which of the applicants present will be 328 00:32:44,480 --> 00:32:47,600 the protector of public order. 329 00:32:47,760 --> 00:32:51,280 It's a pity though that all three are worthless. 330 00:32:52,120 --> 00:32:55,640 One has eighteen points and the others have twenty without... 331 00:32:56,200 --> 00:32:58,880 Without two! - I know, I know. 332 00:32:59,240 --> 00:33:04,000 It's a pity such scoundrels want to become constables in Mejdlovary. 333 00:33:04,520 --> 00:33:08,760 We thus have to choose one of these three urchins. 334 00:33:08,880 --> 00:33:11,320 I'd kindly ask them to stand when being talked about! 335 00:33:15,240 --> 00:33:17,080 Dear all, 336 00:33:18,680 --> 00:33:22,600 I'm quite surprised the Mayor started from this end. 337 00:33:22,720 --> 00:33:26,560 It is quite necessary to remind the constable-to-be, 338 00:33:26,960 --> 00:33:31,960 that as a municipal constable he must have a sense for the law 339 00:33:32,120 --> 00:33:34,440 and justice! - Excellent! 340 00:33:34,760 --> 00:33:38,480 Therefore he cannot be afraid or offended in any way. 341 00:33:38,600 --> 00:33:39,840 That shouldn't matter to him. 342 00:33:40,000 --> 00:33:43,240 Mayor or a farmer, because he's under oath. 343 00:33:43,440 --> 00:33:46,280 He's saying about you that you're scoundrels. 344 00:33:46,600 --> 00:33:51,080 Prove that at least one of you, if chosen as the constable-in-charge, 345 00:33:51,240 --> 00:33:55,360 will remain impartial, that it's not the individual that matters, but... 346 00:33:55,880 --> 00:33:59,440 ...the law and justice. 347 00:34:04,880 --> 00:34:08,200 Shepherd, slap the Mayor 348 00:34:08,320 --> 00:34:12,840 who has insulted you, as the future constable! 349 00:34:26,880 --> 00:34:31,160 Clerk, slap the Mayor. 350 00:34:32,000 --> 00:34:34,120 Respect the majority! 351 00:34:47,800 --> 00:34:52,880 Simpler, slap the Mayor. 352 00:34:59,480 --> 00:35:01,440 And don't be afraid. 353 00:35:29,920 --> 00:35:32,560 Neighbours, this is an impartial person! 354 00:35:32,680 --> 00:35:37,600 He must be the municipal constable! Who's for? AII! 355 00:35:45,880 --> 00:35:50,240 All right, the Simpler has been chosen to be the municipal constable. 356 00:35:50,640 --> 00:35:52,320 Simpler! 357 00:35:52,640 --> 00:35:56,360 As your superior I order you, to slap the Deputy twice! 358 00:35:56,600 --> 00:35:58,840 At your service, Mayor. 359 00:36:02,720 --> 00:36:05,320 At your service, Mayor. 360 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 Third short story MR. TENKRAT'S TROUBLES 361 00:36:21,280 --> 00:36:24,440 Tells the tale of an honourable citizen, Councillor Banzeta 362 00:36:24,560 --> 00:36:27,680 and of the difficulties he had experienced for his benignity. 363 00:36:29,280 --> 00:36:31,240 Help me. 364 00:36:38,600 --> 00:36:41,160 Quiet! - You see. 365 00:36:43,200 --> 00:36:45,800 One lives not from yelling. 366 00:36:45,920 --> 00:36:50,680 But from food, drink and fourty winks. 367 00:36:51,200 --> 00:36:52,560 So! 368 00:36:57,840 --> 00:36:59,400 Come in! 369 00:37:05,640 --> 00:37:08,240 Excuse me please for intruding, Syrovatko, please. 370 00:37:08,400 --> 00:37:11,200 Syrovatko is my name. 371 00:37:13,400 --> 00:37:16,160 I came to ask you, on behalf of our company, 372 00:37:16,280 --> 00:37:17,920 whether Miss Matylda 373 00:37:18,040 --> 00:37:22,080 could drive out with us for an afternoon trip. 374 00:37:22,360 --> 00:37:24,760 Yes, that's Mr. Syrovatko. 375 00:37:24,880 --> 00:37:27,360 Everyone says that he's a kind person. 376 00:37:27,480 --> 00:37:31,720 An a great official, right, Mr. Syrov? 377 00:37:31,880 --> 00:37:33,680 Yes please, of course. Certainly. 378 00:37:34,160 --> 00:37:40,880 If the dear parents would allow, I would like to invite Miss... 379 00:37:41,000 --> 00:37:43,240 I hope it won't end like the last time, Matylda! 380 00:37:43,920 --> 00:37:45,680 Please. 381 00:37:46,440 --> 00:37:49,160 If so, then be home before eight. 382 00:37:49,280 --> 00:37:51,120 I would not like to reheat the dinner. 383 00:37:51,240 --> 00:37:55,880 It is not polite to come back late, girl can easily become a talk of the town. 384 00:37:56,000 --> 00:38:00,840 Indeed. I'm an honourable man and not a villian. 385 00:38:01,120 --> 00:38:04,040 Villain or not, just bring her back safe! 386 00:38:04,280 --> 00:38:10,000 Child, just remember that you have only one youth and my golden character. 387 00:38:11,560 --> 00:38:16,560 We know that. A golden character. 388 00:38:26,400 --> 00:38:30,360 Joe, that Syrovatko seems decent, right? 389 00:38:45,360 --> 00:38:49,880 There you have it. Ten o'clock. Ten o'clock! 390 00:38:50,440 --> 00:38:54,200 They've closed the house. But I'll make that Syrovatko run for it! 391 00:38:56,680 --> 00:38:59,440 It's all your fault. I wouldn't let her go. 392 00:39:01,760 --> 00:39:04,720 It's all in vain now. She's not coming back. 393 00:39:13,840 --> 00:39:17,560 I'll punish her! Give me that dinner. 394 00:39:17,680 --> 00:39:20,640 Poor Matylda. Something must have happened to her. 395 00:39:20,760 --> 00:39:24,120 Maybe she broke her leg. Or drowned. 396 00:39:28,280 --> 00:39:33,840 I only wish she doesn't lose that most valuable she has from me. 397 00:39:38,320 --> 00:39:40,280 Joey's here. 398 00:39:45,000 --> 00:39:48,720 What are you looking at, rascal! Off to bed at once! Beat it! 399 00:39:50,920 --> 00:39:53,840 And off to sleep! Run! Hurry! 400 00:40:07,360 --> 00:40:10,120 You know, Betty, I feel kind of faint from it all. 401 00:40:16,840 --> 00:40:20,040 That slut! That tramp! 402 00:40:20,200 --> 00:40:23,240 Come on, Betty, don't get upset. Remember: 403 00:40:23,360 --> 00:40:28,560 For one beautiful... 404 00:40:28,840 --> 00:40:33,000 ...look from you. - You savage! 405 00:40:34,520 --> 00:40:39,680 I would give a... 406 00:40:53,440 --> 00:40:55,520 Do not get scared, Ma'me. - Jesus Christ! 407 00:40:55,640 --> 00:40:59,280 Matylda is afraid to come home. - Mr. Syrovatko! 408 00:40:59,960 --> 00:41:03,000 The nerve you have, you dandy! Now you keep her! Good riddance! 409 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 Joe, what are you saying! What good riddance? Where is Matylda? 410 00:41:06,200 --> 00:41:09,040 What have you done with her? - Can't you speak?! 411 00:41:09,800 --> 00:41:12,440 I... I am, I mean I can... 412 00:41:12,680 --> 00:41:15,520 I will explain everything at once. 413 00:41:15,640 --> 00:41:20,200 I'm an honourable man, but caught by a storm, a hailstorm, cats and dogs. 414 00:41:20,320 --> 00:41:23,360 The train broke, the water took the bridge, so we were forced 415 00:41:23,480 --> 00:41:26,240 to stay overnight. The hotel is... - Hotel! 416 00:41:26,400 --> 00:41:27,720 A small one really. - You lecher! 417 00:41:27,840 --> 00:41:29,760 Return her as clean as she was! 418 00:41:29,880 --> 00:41:32,800 That I cannot do. - Jeepers. 419 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 Miss Matylda is somewhat 420 00:41:35,160 --> 00:41:38,840 soiled with mud after the trip. - You shameless, shameless person! 421 00:41:39,240 --> 00:41:42,080 Taking no pity upon our beautiful flower. 422 00:41:42,280 --> 00:41:44,640 Calm down, your ladyship, I assure you 423 00:41:45,080 --> 00:41:49,600 that I've slept somewhere else and Matyl..., Miss Matylda also... 424 00:41:49,720 --> 00:41:52,400 I've hear that before! We're not stupid, we're experienced in hotels! 425 00:41:52,520 --> 00:41:53,960 Joe! - Understand? 426 00:41:54,080 --> 00:41:56,640 Regarding Matylda and myself, I'd like to note that 427 00:41:56,880 --> 00:42:01,280 our trip was on friendship base... - Thank you for such a friendship! 428 00:42:01,400 --> 00:42:04,960 I grew out of such friendships! - Kneel! 429 00:42:06,200 --> 00:42:07,960 Kneel! 430 00:42:08,200 --> 00:42:12,200 Mr. Syrovatko, before these innocent children swear 431 00:42:12,320 --> 00:42:15,720 that you will marry Matylda after what has happened! 432 00:42:16,240 --> 00:42:17,960 That I cannot. 433 00:42:18,200 --> 00:42:20,880 I'm already married. 434 00:42:21,280 --> 00:42:23,280 What? - And divorced. 435 00:42:23,400 --> 00:42:27,280 All right! - And now I'm married again. 436 00:42:27,880 --> 00:42:30,480 I also have a couple of kids. Come to me. 437 00:42:30,600 --> 00:42:32,720 As adorable as these. - Do not touch my children! 438 00:42:32,880 --> 00:42:35,440 Stand up! And, goddamnit, off to school! 439 00:42:46,520 --> 00:42:50,160 Daddy, mommy, forgive me, it's not us, it's the trip. 440 00:42:50,360 --> 00:42:53,400 Mr. Syrovatko is an honourable man and has manners. 441 00:42:53,680 --> 00:42:58,040 And he slept in another room. And it was for the first and last time. 442 00:42:58,160 --> 00:43:01,440 I'll show you first and last. What about Mr. Darda last year? 443 00:43:01,640 --> 00:43:05,000 And the professor who visited us. He gave Joey a globe and then took it back! 444 00:43:05,120 --> 00:43:08,640 What was that! - Jesus, Joe. - What? - Pull yourself together! 445 00:43:15,560 --> 00:43:17,600 So I see that we got to know each other. 446 00:43:17,720 --> 00:43:19,960 We know who's who. Excuse me, may I? 447 00:43:20,480 --> 00:43:23,560 I'm an honourable man, please, allow me to... Excuse me. 448 00:43:24,680 --> 00:43:27,440 My regards, your ladyship. My respects. 449 00:43:30,520 --> 00:43:32,280 Quarter of an hour only. 450 00:43:36,280 --> 00:43:42,920 Councillor. Your Honour, Councillor, snack time. 451 00:43:43,840 --> 00:43:46,120 Yes, yes, yes. 452 00:43:55,320 --> 00:43:57,280 His Majesty's Supreme Councillor J. Banzet 453 00:44:07,520 --> 00:44:10,880 What I wanted to say, Your Honour, Councillor. 454 00:44:11,320 --> 00:44:14,520 That Mr. Tenkrat is an exemplary person. 455 00:44:14,720 --> 00:44:17,240 Works diligently, from dawn to dusk. 456 00:44:17,800 --> 00:44:21,160 He's so kind, one hardly notices him. 457 00:44:21,280 --> 00:44:25,040 And no promotion or bonuses. 458 00:44:25,160 --> 00:44:28,120 Hm, that's fishy. 459 00:44:29,680 --> 00:44:31,440 It's better than that last time, where did you get it? 460 00:44:31,560 --> 00:44:34,120 Do you like it? It's from the locals, Your Honour. 461 00:44:34,440 --> 00:44:39,560 So, he's a real do-gooder, this Mr. Tenkrat. 462 00:44:41,920 --> 00:44:45,000 You'll see for yourself, Honour, what a do-gooder he is. 463 00:44:49,800 --> 00:44:54,000 No worries Mr. Tenkrat, chin up and tell it all to the old man. 464 00:44:54,120 --> 00:44:55,840 But... - You should have told him time ago 465 00:44:56,000 --> 00:44:57,920 and not wait until those on top remember. 466 00:44:58,040 --> 00:45:00,800 So, hurry, hurry, while he's in a good mood. 467 00:45:09,920 --> 00:45:12,680 What's on your mind, Mr. Tenkrat? 468 00:45:20,880 --> 00:45:24,800 Hmm, you have a very neat handwriting. 469 00:45:25,960 --> 00:45:29,640 Just the interpunction should lean more to the right, Mr. Tenkrat. 470 00:45:29,760 --> 00:45:32,000 I shall do so next time. 471 00:45:32,320 --> 00:45:35,960 For ten years, Councillor, I've been faithfully serving State Offices 472 00:45:36,120 --> 00:45:38,520 and I dare to ask for a promotion. 473 00:45:38,920 --> 00:45:40,760 I'm doing so out of financial reasons. 474 00:45:41,000 --> 00:45:43,440 It's not my fault, but of those you previously served under. 475 00:45:43,560 --> 00:45:47,560 And besides, what's ten years in life of such a young man. 476 00:45:47,720 --> 00:45:50,440 Your Honour, Councillor, I've been thinking of starting a family. 477 00:45:51,560 --> 00:45:53,320 Afamily? 478 00:45:57,320 --> 00:46:00,080 I would not advise that, dear friend. 479 00:46:00,240 --> 00:46:02,880 Do you know what a family is? Do you know what children are? 480 00:46:03,080 --> 00:46:05,880 Do you know what a wife is? Yoke, trouble! 481 00:46:06,040 --> 00:46:07,640 I speak from my own experience, you know? 482 00:46:07,760 --> 00:46:10,880 Your Honour, Councillor, despite this, I was recently skipped 483 00:46:11,000 --> 00:46:15,840 by the chemist's and forester's sons. - Enough! No critique! 484 00:46:17,800 --> 00:46:21,240 Criticising your superiors will not get you anywhere! 485 00:46:21,600 --> 00:46:23,880 I did not intend that, Your Honour, Councillor. 486 00:46:24,000 --> 00:46:26,480 I don't know Mr. Tenkrat, what to do with you. 487 00:46:26,600 --> 00:46:28,560 But I... - You may leave. 488 00:46:52,440 --> 00:46:55,880 Your Honour, Councillor, snack time. 489 00:46:58,320 --> 00:47:00,680 Yes, yes, yes. 490 00:47:09,400 --> 00:47:14,160 Karpisek, throw in a bit more coal. 491 00:47:17,440 --> 00:47:19,400 Getting cold. 492 00:47:22,560 --> 00:47:26,080 The summer was beautiful. But now the winter reigns. 493 00:47:26,240 --> 00:47:28,480 People walk around dressed like eskymos. 494 00:47:28,640 --> 00:47:32,600 I almost failed to recognize and greet Miss Matylda yesterday, 495 00:47:32,720 --> 00:47:36,640 as she was so packed in clothes. She was walking with some dandy. 496 00:47:36,960 --> 00:47:39,280 Ayoung one, but very elegant. 497 00:47:40,080 --> 00:47:44,280 And how they were snuggling up and smiling at each other. 498 00:47:44,520 --> 00:47:47,680 Well, that's youth. Youth knows how to overcome winter. 499 00:48:11,680 --> 00:48:13,920 Betty. 500 00:48:27,720 --> 00:48:30,200 I knew it was going to end like this. 501 00:48:30,400 --> 00:48:32,480 Not that! 502 00:48:35,480 --> 00:48:37,880 Tramp! - Joe, this will be the death of me! 503 00:48:38,000 --> 00:48:42,400 Shut it! Wasn't I telling you so? It's all your fault, so shut up! 504 00:48:42,600 --> 00:48:44,280 Daddy... - And you too! 505 00:48:44,400 --> 00:48:46,760 None of this is of my doing, it's all Mr. Syrovatko. 506 00:48:46,920 --> 00:48:49,640 Joe, I'm going to faint. You leave me alone! 507 00:48:49,760 --> 00:48:52,520 She isn't my daughter, she's a tramp. - You see this? 508 00:48:52,640 --> 00:48:55,840 Mommy, it's so hard to fight back sometimes. - Hush! 509 00:48:56,760 --> 00:49:00,960 You! Oh my. 510 00:49:04,880 --> 00:49:09,400 So, what now? This can only be fixed by some nitwit. 511 00:49:38,560 --> 00:49:45,160 Prepare, move, marry and promote. 512 00:49:50,520 --> 00:49:56,040 Mr. Tenkrat, do you by any chance have a match? 513 00:49:56,160 --> 00:49:57,760 I don't. - You don't. 514 00:49:57,880 --> 00:50:01,280 I hope that you're also not busy and that you'll join my little walk, 515 00:50:01,400 --> 00:50:03,760 which is always very good after hard work. 516 00:50:03,880 --> 00:50:08,200 I will be honoured, Councillor. - You're conscientious officer 517 00:50:08,320 --> 00:50:11,800 and you fulfill all wishes of your superiors. 518 00:50:11,920 --> 00:50:16,000 Neverthelss, you're in the age when one faces many of life's distresses. 519 00:50:16,120 --> 00:50:18,960 And one needs to be careful. 520 00:50:19,120 --> 00:50:21,280 Where do you live, dear friend? 521 00:50:21,400 --> 00:50:23,640 At Mrs. Pazout's place. - At Mrs. Pazout's place. 522 00:50:23,760 --> 00:50:27,360 That's the young widow that makes bodices. You surely like her, right? 523 00:50:27,480 --> 00:50:30,400 You don't? Then it is vital that you move out. 524 00:50:30,520 --> 00:50:35,440 Such a woman wants to seduce, catch and confine you. You have to go, sir. 525 00:50:35,560 --> 00:50:38,120 But Mrs. Pazout is an excellent cook. 526 00:50:38,280 --> 00:50:41,120 I get two rolls for breakfast and on Sunday we have a pork stew. 527 00:50:41,240 --> 00:50:43,800 And that's exactly the thing she wants to seduce you with. 528 00:50:43,960 --> 00:50:48,000 Move to my sister-in-law, the honourable widow Mrs. Krauthauer. 529 00:50:48,120 --> 00:50:50,200 Well, I'll arrange everything myself. 530 00:50:50,360 --> 00:50:53,920 A bodice maker! This wouldn't do, Mr. Tenkrat. 531 00:50:54,040 --> 00:50:56,960 Acceptable? - I'd like... - Well, agreed. 532 00:50:57,120 --> 00:50:59,880 Once you've moved, I'll introduce you to my family. 533 00:51:02,600 --> 00:51:05,160 Joe, offer some cake. 534 00:51:16,360 --> 00:51:18,840 Would you like a cigar? - No, thank you. 535 00:51:24,320 --> 00:51:28,280 Well, our Matylda, she's a real master chef. 536 00:51:33,520 --> 00:51:37,520 Yes, Miss Matylda... 537 00:51:39,800 --> 00:51:43,040 One can see that right away. 538 00:51:43,160 --> 00:51:46,000 Eat some cake, Mr. Tenkrat, Johnny. 539 00:51:46,120 --> 00:51:49,000 My husband says so many wonderful things about you. 540 00:51:49,120 --> 00:51:53,720 Mr. Tenkrat likes walks, Mr. Tenkrat, what an officer. 541 00:51:53,840 --> 00:51:57,760 Mr. Tenkrat likes dough food. All the time only Mr. Tenkrat. 542 00:51:57,880 --> 00:52:00,720 Right, Joe? - Yes, yes. 543 00:52:00,840 --> 00:52:02,560 What? You don't like it? 544 00:52:02,680 --> 00:52:05,560 I do. I'd perhaps take this piece home with me. 545 00:52:05,720 --> 00:52:09,480 Just eat it. Matylda will pack you another one. 546 00:52:27,000 --> 00:52:29,120 What is it? - Calm down! 547 00:52:30,560 --> 00:52:32,640 Calm, calm! 548 00:52:36,400 --> 00:52:40,760 I'll never like him. Looks like a moron. - You'll get used to it. 549 00:52:41,000 --> 00:52:43,320 You don't have to like him. I also didn't like daddy at first. 550 00:52:43,440 --> 00:52:47,120 I began five years after wedding. And don't show him he's a moron. 551 00:52:47,240 --> 00:52:49,440 Mommy! Matylda! 552 00:52:51,080 --> 00:52:52,640 Mommy! 553 00:52:53,440 --> 00:52:56,400 Mr. Tenkrat has just asked to marry Matylda. 554 00:52:56,520 --> 00:52:59,480 Children, I knew it! I saw it on you right away. 555 00:52:59,600 --> 00:53:01,440 So, Matylda? 556 00:53:09,080 --> 00:53:10,720 She's moved to tears. 557 00:53:10,840 --> 00:53:13,400 Your Honour, Councillor, and your ladyship. 558 00:53:13,520 --> 00:53:16,440 Don't call me that, Johnny, call me mom. 559 00:53:16,560 --> 00:53:18,400 And call my husband... - Dad! 560 00:53:18,520 --> 00:53:21,360 So, Your Honour, Councillor, daddy and... 561 00:53:21,560 --> 00:53:23,160 Gracious mother! 562 00:53:23,400 --> 00:53:28,080 Hopefully it won't be a disgrace again! - Don't worry, this one won't escape! 563 00:53:30,440 --> 00:53:32,800 Matylda Banzet and Jan Tenkrat hereby announce 564 00:53:32,920 --> 00:53:34,800 that their marriage shall be blessed. 565 00:53:36,600 --> 00:53:39,080 I already thought that you're going to spoil our joy. 566 00:53:39,200 --> 00:53:42,760 Who would say that such little hair... Well, keep calm, keep calm. 567 00:53:42,880 --> 00:53:46,720 That's what the doctor says. Fortnight in bed did not suffice. 568 00:53:46,840 --> 00:53:50,400 Shut up, woman! Why hesitate, right? 569 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Matylda will take care. 570 00:53:52,640 --> 00:53:56,400 She's been praying for you and surely her prayer healed you. 571 00:53:56,600 --> 00:54:02,160 Every time she visited you, you were smiling, despite your ailment. 572 00:54:05,760 --> 00:54:07,120 What's wrong? 573 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 Hullo, what's that? 574 00:54:10,720 --> 00:54:12,400 Come on. 575 00:54:16,520 --> 00:54:21,080 Well, the letter of appointment awaits the very last signature, 576 00:54:21,240 --> 00:54:24,760 in the afternoon, after the wedding, I'll finally signed it myself. 577 00:54:24,880 --> 00:54:29,960 You'll rest till afternoon and after the wedding you'll be back in the bed. 578 00:54:30,280 --> 00:54:34,320 So, hurry, hurry, today's your big day, 579 00:54:34,480 --> 00:54:37,120 sonny, I brought you everything 580 00:54:37,240 --> 00:54:40,280 from tie to tailcoat. Oh! What is it now. 581 00:54:40,480 --> 00:54:43,000 Everything's in the best order. Perfect shirt. 582 00:54:43,120 --> 00:54:46,720 I'll get the flowers and I'll be right back, sonny. 583 00:54:47,000 --> 00:54:48,560 There. 584 00:54:49,160 --> 00:54:54,120 And be ready, sonny, I'll be back soon. Ready, ta-ta! 585 00:55:11,240 --> 00:55:13,840 Excuse me for being forward, Mr. Tenkrat, but I think it's time 586 00:55:13,960 --> 00:55:18,160 to give you a little surprise, which I've prepared for you both. 587 00:55:18,520 --> 00:55:20,800 But do not tell on me! 588 00:55:29,720 --> 00:55:31,200 Nice, right? 589 00:55:31,320 --> 00:55:34,440 There's plenty of time for such things. - You joker! 590 00:55:34,600 --> 00:55:37,440 Plenty of time he says! Don't hide it. 591 00:55:37,560 --> 00:55:40,720 I know everything. 592 00:55:42,600 --> 00:55:45,280 And I'll be the godmother, so just that you know. 593 00:55:46,080 --> 00:55:48,240 I'm coming. I'm coming! 594 00:55:49,480 --> 00:55:53,640 So, I'm here already! Is my sonny-in-law ready? 595 00:55:53,800 --> 00:55:56,480 Sonny-in-law ready? Rea... 596 00:56:04,840 --> 00:56:07,600 Sonny-in-laaaw! 597 00:56:45,440 --> 00:56:47,840 Na Zavadilce Pub 598 00:56:55,120 --> 00:56:57,120 Welcome. 599 00:57:19,760 --> 00:57:23,120 What a beautiful day, right? 600 00:57:23,280 --> 00:57:28,240 Beautiful. I'd like two sausages with onions. - As you wish. 601 00:57:44,800 --> 00:57:48,360 It's really beautiful today. - It is. 602 00:57:48,480 --> 00:57:51,600 Bugger off! Don't bother the gentleman by begging. 603 00:57:51,720 --> 00:57:54,880 Leave them alone, to rejoice with me. 604 00:57:56,080 --> 00:57:58,640 And give each of them a portion. 605 00:57:59,680 --> 00:58:01,640 As you wish. 606 00:59:03,120 --> 00:59:05,960 Dear colleague, we congratulate on your wedding 607 00:59:06,120 --> 00:59:10,480 and on your promotion made by the Councillor for your efforts 608 00:59:10,680 --> 00:59:14,080 by two levels at once. 609 00:59:16,000 --> 00:59:20,360 So, Mr. Tenkrat? - I shouldn't have asked for promotion. 610 00:59:20,640 --> 00:59:22,960 Don't blaspheme. Everyone envies you 611 00:59:23,080 --> 00:59:25,960 and your lady is a beaut. Look! 612 00:59:26,480 --> 00:59:29,600 I looked already. - He fixed it well. 613 00:59:29,760 --> 00:59:34,640 Such a noble family. - And Councillor is pampering him. 614 00:59:34,760 --> 00:59:37,760 So, Johnny, hop, hop, to be home soon! 615 00:59:37,880 --> 00:59:40,680 Well, let's ride! 616 01:00:06,160 --> 01:00:08,920 Friday The Committee is arriving! 617 01:00:27,440 --> 01:00:30,480 Fourth short story REBELLION OF CONVICT SEJBA 618 01:00:30,600 --> 01:00:34,480 Depicts the lack of understanding for 619 01:00:34,600 --> 01:00:38,480 good will and patience of His Majesty's Austrian Prison administration... 620 01:01:01,080 --> 01:01:03,360 Yup, they're here already. 621 01:01:30,720 --> 01:01:33,840 I most respectfully welcome the honourable committee. 622 01:01:33,960 --> 01:01:35,520 Please, please. 623 01:01:37,720 --> 01:01:40,720 And I welcome the Regional Councillor especially. 624 01:01:40,960 --> 01:01:42,640 Thank you, Prison Governor. 625 01:01:42,760 --> 01:01:46,520 We'll do everything to make you feel at home in our prison. 626 01:01:48,600 --> 01:01:51,640 Are the church services taking place? 627 01:01:52,400 --> 01:01:56,560 Oh. - Do you maintain them? 628 01:01:58,640 --> 01:02:00,200 That's why we're on time. 629 01:02:00,320 --> 01:02:03,440 Our services are famous. We couldn't do without them. 630 01:02:03,600 --> 01:02:06,920 Our singers make other jails turn red with jealousy, yes, yes. 631 01:02:07,040 --> 01:02:11,520 There's a triple murderer and his singing praises the Lord! 632 01:02:11,680 --> 01:02:16,600 But perhaps we could have a small refreshment first. 633 01:02:16,720 --> 01:02:18,360 If I may ask. 634 01:02:19,120 --> 01:02:23,360 It's better to listen to the Lord's word with a full stomach. 635 01:02:23,880 --> 01:02:27,760 Well, why not. 636 01:02:28,120 --> 01:02:32,480 Those that steal goods, 637 01:02:32,880 --> 01:02:36,720 is loved by the cops. 638 01:02:37,160 --> 01:02:41,880 Cop, cop, coppers 639 01:02:42,440 --> 01:02:46,640 and two golden pieces. 640 01:02:46,800 --> 01:02:50,160 Hey, Joseph, do you want to oversleep today? 641 01:02:51,120 --> 01:02:54,520 Get up, Joseph, stop sulking like a small kid! 642 01:02:54,680 --> 01:02:56,840 Come on, Joseph. 643 01:02:59,600 --> 01:03:01,280 I've made my decision. 644 01:03:01,360 --> 01:03:04,800 If there is no extra dumpling, there will be no altar boy! 645 01:03:05,000 --> 01:03:09,040 Nothing's for free. - Nothing will happen to you. 646 01:03:10,280 --> 01:03:14,840 You're giving the service some sense, they should give you something for it. 647 01:03:14,960 --> 01:03:18,120 I'm prepared for anything! - I commend that, Sejba. 648 01:03:18,280 --> 01:03:22,040 Now go play the sheepfold, to get a little morning stretch. 649 01:03:29,720 --> 01:03:33,040 Sejba, get to the chapel and prepare everything for the mass! 650 01:03:37,480 --> 01:03:41,040 I said, Sejba, off to the chapel and prepare the mass! 651 01:03:41,160 --> 01:03:43,920 I'm not going, warden. They took my extra dumpling 652 01:03:44,080 --> 01:03:45,240 and when they need me, I'm good enough. 653 01:03:45,400 --> 01:03:47,280 I'm not doing the altar boy! 654 01:03:48,880 --> 01:03:51,680 Sejba, think of what you're saying. 655 01:03:51,840 --> 01:03:54,240 I'm not going and that's it! - You shall be reported! 656 01:03:54,360 --> 01:03:56,520 So I shall be reported. 657 01:03:57,200 --> 01:03:59,160 That's a rebellion. 658 01:04:00,880 --> 01:04:02,840 So it's a rebellion. 659 01:04:17,200 --> 01:04:19,360 Thank God. 660 01:04:28,520 --> 01:04:32,200 And now we can listen to Lord's word. - Yes, yes. 661 01:04:37,960 --> 01:04:40,360 What's going on? What happened? - The service will not take place. 662 01:04:41,840 --> 01:04:45,320 Sejba doesn't want to be the altar boy and we have no-one else. 663 01:04:46,000 --> 01:04:50,320 What do you mean he doesn't want to? That scoundrel must! 664 01:04:50,440 --> 01:04:54,360 What a nonsense! And mainly today. Where are you going? 665 01:04:55,040 --> 01:04:56,880 Away. 666 01:04:57,520 --> 01:04:59,280 No service. 667 01:04:59,400 --> 01:05:02,640 That's what you get for those savings, you wanted to report to the committee. 668 01:05:04,480 --> 01:05:07,720 You mean, Sejba's dumpling? 669 01:05:07,920 --> 01:05:12,600 Yes. You said Sejba gets a dumpling each time he's an altar boy. 670 01:05:12,800 --> 01:05:15,560 And one dumpling costs His Majesty's Austrian Prison four pences. 671 01:05:15,680 --> 01:05:19,640 So, within last two years, Sejba consumed eight pounds. 672 01:05:19,920 --> 01:05:23,720 Sejba will not get a dumpling. That's what you said, Mr. Governor. 673 01:05:24,080 --> 01:05:28,360 And Sejba won't get any dumpling! Come! Bring him over here! 674 01:05:28,480 --> 01:05:31,720 The service will go ahead. I beg you, go and distract them for a while. 675 01:05:31,880 --> 01:05:34,000 Come on. Wait. 676 01:05:37,000 --> 01:05:38,840 Here, take these bottles there. 677 01:05:39,080 --> 01:05:41,640 They want to hear the Lord's word, so tell them something. 678 01:05:41,760 --> 01:05:43,960 You're the one to do it! Go on, go on. 679 01:05:53,600 --> 01:05:56,520 You rat, how dare you tell me that you won't do the altar boy? 680 01:05:56,640 --> 01:05:59,360 You will do it, otherwise you'll get solitary confinement! 681 01:05:59,480 --> 01:06:01,960 I won't do it for free. - You'll do the altar boy! 682 01:06:02,080 --> 01:06:04,880 I won't! - Quiet. - I won't. - You will. 683 01:06:05,080 --> 01:06:07,520 Or I'll have you locked up. - So have me locked up. 684 01:06:07,640 --> 01:06:11,200 I'm jailed for bread, so I might be for dumplings too. I will not do it! 685 01:06:11,880 --> 01:06:13,840 Take him to solitary confinement! 686 01:06:13,960 --> 01:06:16,680 I'll show you a dumpling. - Come! - Quiet! 687 01:06:17,760 --> 01:06:19,520 And I will not! 688 01:06:26,960 --> 01:06:31,320 So, what's with the altar boy? Councillor checked his watch twice. 689 01:06:31,560 --> 01:06:36,320 That scoundrel. He does not want to be an altar boy. 690 01:06:37,960 --> 01:06:41,320 Please, reverend, do something. 691 01:06:41,520 --> 01:06:43,120 That's bad. That's bad. 692 01:06:43,480 --> 01:06:45,680 I told you that it won't run smoothly. 693 01:06:45,800 --> 01:06:48,720 Well, I'll speak to Sejba myself. 694 01:06:53,600 --> 01:06:55,360 Well? 695 01:06:58,880 --> 01:07:02,640 Take some bottle over there and give it to them. 696 01:07:07,920 --> 01:07:10,480 And I should be saving. 697 01:07:10,600 --> 01:07:13,640 No, reverend, I won't do the altar boy. 698 01:07:16,760 --> 01:07:19,760 Listen, Sejba, what Thomas Kempensky says. 699 01:07:19,960 --> 01:07:22,800 Oh Lord, let not the man listen to falsity. 700 01:07:23,000 --> 01:07:25,800 But provide him with the proper self-knowledge. 701 01:07:26,000 --> 01:07:28,720 Let him believe not in himself, but solely in You, 702 01:07:28,840 --> 01:07:31,160 oh the gracious one, the infinite one. 703 01:07:31,280 --> 01:07:35,880 Lead him... Lead him to serve You willingly. 704 01:07:36,000 --> 01:07:37,760 How about it, Sejba? 705 01:07:39,640 --> 01:07:42,080 And Thomas says nothing about dumplings? - Sejba! 706 01:07:42,200 --> 01:07:44,160 If not, I don't do the altar boy. 707 01:07:44,320 --> 01:07:47,800 Sejba, Sejba, you don't care about salvation of your soul. 708 01:07:47,920 --> 01:07:50,920 I don't know how I can save you from all hellish tortures after all this. 709 01:07:51,080 --> 01:07:53,840 The demons will burn you with their fiery tongues. 710 01:07:53,960 --> 01:07:59,920 Godamnit to hell, Sejba! - Let them burn, I'll warm up a little. 711 01:08:00,320 --> 01:08:07,160 We want to go to church! We want to go to church! 712 01:08:10,560 --> 01:08:12,960 All of a sudden, such devoutness. 713 01:08:13,400 --> 01:08:16,000 I know them, they hope to find 714 01:08:16,120 --> 01:08:19,600 a cigarette stub in the corridor. Quiet! - Do you hear, Sejba? 715 01:08:19,720 --> 01:08:22,720 Your inmates want to refresh their souls in the chapel. 716 01:08:22,840 --> 01:08:26,480 And you're preventing them. Do you understand your mortal sin? 717 01:08:26,600 --> 01:08:28,360 I also want to go to the chapel, reverend. 718 01:08:28,480 --> 01:08:30,840 But I won't do the altar boy for free, that's for sure. 719 01:08:33,040 --> 01:08:38,040 Listen, Sejba, after the holy mass, ask the Governor for forgivness 720 01:08:38,240 --> 01:08:42,000 and he'll surely give you a dumpling or a piece of bread. 721 01:08:42,120 --> 01:08:45,720 After the mass? - Yes. - Not a chance. I'm not that stupid. 722 01:08:45,840 --> 01:08:49,840 Moreover, I'll accept no bread. - Why don't you trust me, Sejba? 723 01:08:50,040 --> 01:08:52,080 Reconcile and trust. 724 01:08:52,200 --> 01:08:55,880 Bread is a gift from God. It's not nice to tremble in disgust over it. 725 01:08:57,880 --> 01:09:00,440 Perhaps you, reverend, like bread. 726 01:09:01,240 --> 01:09:06,000 Perhaps even more than dumplings, but I can't stand bread anymore. 727 01:09:06,480 --> 01:09:08,000 And I'll tell you since when. 728 01:09:08,120 --> 01:09:11,520 It all started, when I'd gladly do anything 729 01:09:12,160 --> 01:09:14,800 for hard and dry bread crust. 730 01:09:16,880 --> 01:09:18,880 Get up! Get up! 731 01:09:19,160 --> 01:09:22,320 What's this? This is no bedroom! 732 01:09:22,600 --> 01:09:25,000 Where am I to sleep? I don't have a dime. 733 01:09:25,120 --> 01:09:27,600 Don't be proud of it! You'd be ashamed, you scoundrel! 734 01:09:27,760 --> 01:09:30,120 And take the papers with you! 735 01:10:22,640 --> 01:10:25,840 Let it be, you villain! Thief! 736 01:10:27,360 --> 01:10:29,840 Amal, stay here! That would be the end of it! 737 01:10:30,040 --> 01:10:33,360 Thief! Catch him! 738 01:10:36,480 --> 01:10:40,880 Thief! Apprehend him! Catch him! Hold him! 739 01:10:56,600 --> 01:10:58,160 Enough! 740 01:11:08,960 --> 01:11:11,480 I hereby criminate the accused, 741 01:11:11,640 --> 01:11:13,760 who explicitly declared 742 01:11:13,920 --> 01:11:16,760 that he wouldn't let the shopkeeper out of his hands alive, 743 01:11:16,920 --> 01:11:21,080 if it wasn't for the loss of strenght caused by substantial blood loss. 744 01:11:21,840 --> 01:11:25,160 It's an individual capable of anything. 745 01:11:25,280 --> 01:11:30,880 He confesses that in despair he wanted to take his own life. 746 01:11:31,280 --> 01:11:34,240 Thus you can see that he was able to kill absolutely anybody! 747 01:11:34,520 --> 01:11:39,360 Cunningly, he had not eaten for three days, 748 01:11:39,480 --> 01:11:43,680 in order to claim that he stole the bread out of hunger. 749 01:11:43,800 --> 01:11:47,120 Accused, why are you waving your hands? I'm warning you! 750 01:11:47,240 --> 01:11:51,000 Was I supposed to get killed? Hang me for that then. 751 01:11:52,600 --> 01:11:55,960 The bencher can then use my gallows rope as a belt for his trousers. 752 01:11:56,080 --> 01:11:59,280 Honourable Chairman, I hereby declare that this individual 753 01:11:59,400 --> 01:12:02,160 has no business among decent people! 754 01:12:02,400 --> 01:12:06,320 Due to the kindness of the law, defendant may express as he sees fit. 755 01:12:06,440 --> 01:12:10,080 Don't you see that through his word regarding the Chairman's pants, 756 01:12:10,200 --> 01:12:12,760 he's trying to win the favour of the jury, using his sick gallows humor? 757 01:12:12,880 --> 01:12:15,600 Don't you see that he's grasping at the last straw? 758 01:12:15,840 --> 01:12:19,040 Chairman's pants... - Talking about Chairman's pants 759 01:12:19,160 --> 01:12:23,200 is immoral! - Pants are not immoral. 760 01:12:23,320 --> 01:12:26,240 Those sitting in them are immoral! 761 01:12:26,400 --> 01:12:30,400 Trying a person for a piece of bread! The entire judicial system is immoral! 762 01:12:30,520 --> 01:12:33,840 From bailiff to hangman! That's why... - Enough! 763 01:12:35,040 --> 01:12:36,800 I deprive you of your say. 764 01:12:39,600 --> 01:12:41,760 What is so amusing? 765 01:12:42,520 --> 01:12:44,840 What if we really hang you? 766 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 You should think about God. Rather than grimacing. 767 01:12:48,120 --> 01:12:49,520 Lord above never gave me anything. 768 01:12:49,640 --> 01:12:52,480 Grandpa died of hunger, grandma was seduced by a police constable. 769 01:12:52,600 --> 01:12:53,600 And God did not help them either. 770 01:12:53,720 --> 01:12:57,400 I hereby ask for the right to prosecute the defendant for blasphemy and for 771 01:12:57,520 --> 01:13:01,840 insult to military, as it's known, constable belongs to a national guard. 772 01:13:02,360 --> 01:13:05,880 The constable wouldn't abuse defendant's grandma, 773 01:13:06,000 --> 01:13:09,360 if he only knew what grandson he will have. 774 01:13:10,440 --> 01:13:12,200 Order! 775 01:13:12,920 --> 01:13:15,880 Call in the witness, Mr. Mrazek the builder. - Yes sir. 776 01:13:16,120 --> 01:13:18,560 Order in the courtroom, or else I'll have it vacated. 777 01:13:22,160 --> 01:13:24,120 Mr. Mrazek, 778 01:13:24,480 --> 01:13:27,880 what can you add to the character of the defendant? 779 01:13:28,000 --> 01:13:31,760 I never had a good impression from Mr. Sejba. 780 01:13:32,360 --> 01:13:36,200 He's an illegitimate son and he even wanted a salary raise once. 781 01:13:36,320 --> 01:13:39,720 There you have it! An individual capable of anything! 782 01:13:39,880 --> 01:13:42,480 And also, he drank rye brandy on the construction site! 783 01:13:42,600 --> 01:13:44,560 Especially in winter. 784 01:13:44,760 --> 01:13:48,040 I couldn't drink cognac, becuase I don't have the money of a builder. 785 01:13:48,160 --> 01:13:50,920 If you had the money, you'd drink it anyhow! 786 01:13:55,000 --> 01:13:57,760 Quiet! Are you in the theatre? 787 01:13:58,320 --> 01:14:00,280 Thank you, witness. 788 01:14:10,600 --> 01:14:12,360 Defendant, 789 01:14:15,000 --> 01:14:16,760 is that the bread? 790 01:14:17,280 --> 01:14:21,120 Here we have a photography of Mr. Just. 791 01:14:21,520 --> 01:14:24,600 Who, in the meantime, died of a stroke, 792 01:14:24,720 --> 01:14:29,320 while celebrating a silver wedding, after eating and drinking too much. 793 01:14:31,080 --> 01:14:33,760 Defendant, do you recognize the deceased one? 794 01:14:34,280 --> 01:14:37,880 Yes, but when I held him by the throat, he seemed much older. 795 01:14:38,000 --> 01:14:39,760 Quiet! 796 01:14:40,680 --> 01:14:42,240 Quiet!!! 797 01:14:43,760 --> 01:14:46,920 This hearing is over and I must add, 798 01:14:47,040 --> 01:14:50,720 that pros and cons will be justly weighed. 799 01:14:50,840 --> 01:14:54,560 You don't have to weight them, bread weighed a kilo and Mr. Just eighty five. 800 01:14:54,680 --> 01:14:56,240 Quiet! 801 01:14:56,920 --> 01:14:58,520 Quiet! 802 01:15:06,880 --> 01:15:09,120 So, for a cob loaf, 803 01:15:09,240 --> 01:15:11,800 that I didn't even taste, 804 01:15:12,320 --> 01:15:14,720 I got three years in prison. 805 01:15:16,280 --> 01:15:18,920 Here I get a dumpling for playing the altar boy. 806 01:15:19,240 --> 01:15:21,920 And I won't do without it. 807 01:15:22,240 --> 01:15:26,800 Sejba, Sejba, you're an irreformable scoundrel. 808 01:15:27,080 --> 01:15:30,480 First you steal and almost kill an honest tradesman! 809 01:15:30,600 --> 01:15:34,160 And now, when you've food to eat, you're refusing to be the altar boy. 810 01:15:34,280 --> 01:15:36,240 And all for some dumpling! 811 01:15:36,720 --> 01:15:42,080 Sejba, you don't appreciate the benefaction you have here. 812 01:15:42,680 --> 01:15:44,240 Benefaction. 813 01:15:44,360 --> 01:15:48,400 Be it anyhow, no dumpling is no altar boy for you or the Governor. 814 01:15:48,720 --> 01:15:51,120 Lord will exclude you from the ranks of His beloved sons! 815 01:15:51,520 --> 01:15:56,160 Since you're refusing to serve Him. 816 01:15:56,280 --> 01:16:00,440 Surely, the Lord has no interest in criminals like me. 817 01:16:00,640 --> 01:16:02,880 No dumpling, no altar boy. 818 01:16:03,320 --> 01:16:05,920 Whole my life I struggled for a mouthful without the Lord 819 01:16:06,360 --> 01:16:09,520 and I'll do without Him also now. - Sejba, I beg you. 820 01:16:09,760 --> 01:16:11,520 Come and be the altar boy. 821 01:16:12,880 --> 01:16:17,240 Just promise me that I'll get a dumpling. Otherwise not. 822 01:16:21,360 --> 01:16:24,800 All right, I promise you a dumpling. 823 01:16:24,920 --> 01:16:30,080 Sir, I would now ask you to shake my hand. 824 01:16:30,840 --> 01:16:33,280 Aword of honour, a dumpling for a mass. 825 01:16:33,440 --> 01:16:36,520 The warden and the Lord above are the witnesses. 826 01:16:46,120 --> 01:16:48,080 So, how is it? 827 01:16:48,240 --> 01:16:52,600 Thanks to made agreement, the rebellion of convict Sejba is over. 828 01:16:52,720 --> 01:16:54,280 Thank God, reverend. 829 01:16:54,520 --> 01:16:58,160 It's up to us then to forgive the sinners. 830 01:16:58,280 --> 01:17:02,640 And therefore I gave him my word that he'll get the dumpling. 831 01:17:03,440 --> 01:17:07,400 How could you? Before we release Sejba, it will cost us hundred dumplings! 832 01:17:07,560 --> 01:17:09,920 Yes. One for each mass. 833 01:17:10,160 --> 01:17:13,520 And further five golden pieces. - God, how come? 834 01:17:13,640 --> 01:17:18,000 For years I've been carrying the fond hope in my soul. 835 01:17:19,000 --> 01:17:22,080 Three gold pieces for preaching are simply too little. 836 01:17:22,200 --> 01:17:26,440 I'm sure that you'll now see to it that I get a raise. 837 01:17:28,160 --> 01:17:29,920 And what if I don't? 838 01:17:30,560 --> 01:17:33,680 Then I'll also have to start rebellion. - You'll not do that! 839 01:17:33,800 --> 01:17:36,160 Oh yes. 840 01:17:41,240 --> 01:17:43,000 Where are you going? 841 01:17:47,680 --> 01:17:49,520 Where are you going!!! 842 01:17:49,880 --> 01:17:52,600 The holy mass is off. - That's extortion! 843 01:17:52,760 --> 01:17:54,520 That's a mutiny! 844 01:17:55,640 --> 01:17:58,200 Goddamnit to hell, reverend, be sensible. 845 01:18:00,520 --> 01:18:03,480 You'll have the five golden pieces. 846 01:18:05,920 --> 01:18:09,080 But it's give and take, my honourable sir. 847 01:18:09,560 --> 01:18:13,400 If by coincidence the Councillor would suspect some irregularities, 848 01:18:13,520 --> 01:18:15,840 you will talk him out of it. 849 01:18:15,960 --> 01:18:17,680 He is after all an obedient son of the Holy Church. 850 01:18:17,880 --> 01:18:22,960 Dear son, it is our duty to help our fellow men. 851 01:18:26,720 --> 01:18:29,080 The service may start. 852 01:18:36,200 --> 01:18:38,840 Gentlemen, the service may start. 853 01:18:40,080 --> 01:18:42,240 Keep your comments to yourself. 854 01:18:43,080 --> 01:18:46,080 Wine, wine, oh sweet wine, 855 01:18:46,600 --> 01:18:50,040 we're hungry again. 856 01:18:52,400 --> 01:18:56,680 We're hungry again. 857 01:19:18,360 --> 01:19:22,920 THE END 68817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.