All language subtitles for Golden Rainbow E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Golden Rainbow 2 00:00:06,350 --> 00:00:08,050 Episode 11 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,650 What's wrong? 4 00:00:16,750 --> 00:00:20,150 Baek Won, you go. 5 00:00:20,150 --> 00:00:21,250 What? 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,850 Follow that ahjumma. 7 00:00:22,850 --> 00:00:24,450 Oppa, are you in your right mind? 8 00:00:24,450 --> 00:00:26,350 Have you not listened to a word I've said? 9 00:00:26,350 --> 00:00:27,250 That ahjumma- 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,850 It doesn't matter. 11 00:00:28,850 --> 00:00:31,450 She said she'll send you to school and let you do whatever you want. 12 00:00:31,450 --> 00:00:32,550 Oppa... 13 00:00:32,550 --> 00:00:35,350 If you live here, you'll just be taking care of the kids. 14 00:00:36,450 --> 00:00:38,550 If dad was here, that's another story. 15 00:00:38,550 --> 00:00:40,950 But it's clear about how much you'll suffer. 16 00:00:44,850 --> 00:00:47,750 You've done enough now. 17 00:00:47,750 --> 00:00:49,250 Just go live happily. 18 00:00:49,250 --> 00:00:51,350 How can you say that? 19 00:00:51,350 --> 00:00:53,350 Do you think I'll be happy if I leave the kids? 20 00:00:53,350 --> 00:00:54,750 Say something that makes sense! 21 00:00:54,750 --> 00:00:58,250 You rascal! I can't watch you suffering anymore. 22 00:00:58,250 --> 00:01:01,750 I'm saying at least you should leave and go live a good life! 23 00:01:01,750 --> 00:01:03,650 Not anyone else... 24 00:01:04,450 --> 00:01:06,750 but how could you say that? 25 00:01:07,750 --> 00:01:11,450 You want to send your real sister somewhere else? 26 00:01:17,450 --> 00:01:19,750 You're not my real sister. 27 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 What? 28 00:01:22,250 --> 00:01:25,350 When we were children, I found you by the beach and raised you since. 29 00:01:26,250 --> 00:01:28,450 We're not blood siblings. 30 00:01:30,450 --> 00:01:32,250 Oppa... 31 00:01:43,850 --> 00:01:46,250 Oppa, you're joking right now, aren't you? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,350 You're lying to me to send me away, right? 33 00:01:48,350 --> 00:01:50,650 It's not a lie. 34 00:01:50,650 --> 00:01:53,750 At the beach you were laying unconscious with a bleeding leg. 35 00:01:54,850 --> 00:01:57,650 At first, I was going to treat you and take you back. 36 00:01:58,550 --> 00:02:02,350 But you weren't able to remember your name or your house. 37 00:02:03,450 --> 00:02:06,550 And then I became fond of you. 38 00:02:06,550 --> 00:02:09,550 Living alone with my Grandma was too lonely. 39 00:02:13,550 --> 00:02:17,450 That's why...you became my sister. 40 00:02:18,650 --> 00:02:20,850 I don't believe you, Oppa. 41 00:02:20,850 --> 00:02:23,150 Don't say that because you're scaring me. 42 00:02:23,150 --> 00:02:23,850 Baek Won... 43 00:02:23,850 --> 00:02:25,050 I said stop! 44 00:02:25,050 --> 00:02:26,850 I can't stop! 45 00:02:26,850 --> 00:02:29,550 Please just get away that house. 46 00:02:29,550 --> 00:02:31,350 Anywhere can be better than here. 47 00:02:31,350 --> 00:02:34,150 Go and do and live any way you want! 48 00:02:34,150 --> 00:02:36,350 I'm really tired, Oppa. 49 00:02:37,250 --> 00:02:39,850 Just with what's happened with Dad is hard enough. 50 00:02:41,350 --> 00:02:43,050 Why are you being like this to me? 51 00:02:43,950 --> 00:02:47,150 How much more shock do I have to take? 52 00:02:51,150 --> 00:02:53,250 Baek Won! 53 00:03:15,650 --> 00:03:18,250 Noona, where have you been? 54 00:03:18,250 --> 00:03:21,250 Oh...what about ahjumma? 55 00:03:21,250 --> 00:03:22,450 She left. 56 00:03:22,450 --> 00:03:23,950 Left? Where to? 57 00:03:23,950 --> 00:03:26,750 I don't know. How would I know that? 58 00:03:27,450 --> 00:03:29,650 Did she think we would want to follow her? 59 00:03:29,650 --> 00:03:32,650 We would have said that we would never follow her. Right? 60 00:03:32,650 --> 00:03:35,650 Yeah. She said sorry to us. 61 00:03:35,650 --> 00:03:37,250 Then why would you do anything to be sorry about? 62 00:03:37,250 --> 00:03:40,750 But... why isn't Baek Won noona coming? 63 00:03:40,750 --> 00:03:44,250 By chance, did she follow ahjumma? 64 00:03:57,850 --> 00:03:59,850 Dad, why are you laughing? 65 00:03:59,850 --> 00:04:02,450 Were we so funny when you first saw us? 66 00:04:03,250 --> 00:04:06,350 No, I was just so touched by you kids. 67 00:04:06,350 --> 00:04:08,450 But why are you laughing? 68 00:04:09,450 --> 00:04:14,250 When you were stealing fish from us and got caught by Uncle Uk Jo, 69 00:04:14,250 --> 00:04:17,650 Man Won got hit by Uncle Uk Jo. 70 00:04:17,650 --> 00:04:21,350 At that time, you were this tiny. 71 00:04:21,350 --> 00:04:24,750 And you charged after Uncle Uk Jo and bit him. 72 00:04:26,350 --> 00:04:29,550 Thinking of that makes me laugh. 73 00:04:29,550 --> 00:04:33,250 Between Uncle Uk Jo and I, things weren't good from the start. 74 00:04:34,850 --> 00:04:37,650 Why don't I remember any of that? 75 00:04:37,650 --> 00:04:38,650 Oppa, do you remember? 76 00:04:38,650 --> 00:04:41,550 Yeah, vaguely. 77 00:04:41,550 --> 00:04:45,250 You were too young. Only 5 years old. 78 00:04:45,250 --> 00:04:50,450 There could never be such affectionate brother and sister in this world like you kids. 79 00:04:50,450 --> 00:04:54,350 The two of you held hands so tightly and wouldn't separate. 80 00:04:54,350 --> 00:04:56,150 Man Won even fed you. 81 00:04:56,150 --> 00:04:58,450 He stayed up until he saw you fell asleep. 82 00:04:58,450 --> 00:05:01,550 It's because I'm so pretty. 83 00:05:01,550 --> 00:05:02,250 Right, Oppa? 84 00:05:02,250 --> 00:05:05,350 Look here, you narcissistic little rascal! 85 00:05:07,550 --> 00:05:11,050 I am sure you know better what to do, 86 00:05:11,050 --> 00:05:12,950 but you have to be careful in front of other kids. 87 00:05:12,950 --> 00:05:14,850 Why, dad? 88 00:05:14,850 --> 00:05:17,050 It's true that you are real siblings. 89 00:05:17,050 --> 00:05:20,750 but the other kids may feel the distance from you two. 90 00:05:20,750 --> 00:05:23,850 Shib Won and Yeol Won are twins so they're okay. 91 00:05:23,850 --> 00:05:29,550 But Il Won and Young Won could feel hurt seeing how well you two get along. 92 00:05:29,550 --> 00:05:32,150 You understand what I'm saying, right? 93 00:05:32,150 --> 00:05:33,850 I understand, Dad. 94 00:05:34,850 --> 00:05:39,950 Bye the way, Man Won. You make it too obvious that you favor Baek Won the most. 95 00:05:39,950 --> 00:05:44,750 I know you're a tough guy, but try to be more affectionate to the other kids, too. 96 00:05:44,750 --> 00:05:47,350 Yes. I understand. 97 00:05:49,050 --> 00:05:51,350 Because of you two, I feel secure. 98 00:05:51,350 --> 00:05:53,350 No matter what waves come my way, 99 00:05:53,350 --> 00:05:56,150 I can withstand them all! 100 00:06:09,350 --> 00:06:11,150 Dad... 101 00:06:12,350 --> 00:06:14,950 I'm so confused. 102 00:06:17,650 --> 00:06:20,350 At a time like this, what do I do? 103 00:06:24,150 --> 00:06:25,950 Dad... 104 00:06:40,250 --> 00:06:41,850 Are you okay?! 105 00:06:41,850 --> 00:06:43,450 Can you hear me? 106 00:06:43,450 --> 00:06:44,650 Wake up! 107 00:06:44,650 --> 00:06:46,850 Will you be my sister? 108 00:06:50,250 --> 00:06:52,050 Ah! You! 109 00:06:52,050 --> 00:06:53,850 Don't hit my brother! 110 00:06:53,850 --> 00:06:54,750 How about Baek Won? 111 00:06:54,750 --> 00:06:57,850 Baek Won... I like it. 112 00:07:10,850 --> 00:07:12,350 Baek Won... 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,950 Where... 114 00:07:26,350 --> 00:07:28,550 Noona... 115 00:07:30,650 --> 00:07:32,350 What's wrong Young Won? 116 00:07:33,250 --> 00:07:36,050 Where did you go that you're only coming back now? 117 00:07:36,050 --> 00:07:38,150 We thought you'd abandoned us. 118 00:07:38,150 --> 00:07:41,450 We thought you'd followed that ahjumma. 119 00:07:41,450 --> 00:07:44,050 Is that why you didn't sleep? 120 00:07:44,050 --> 00:07:45,750 Is that why Yeol Won is in this room, too? 121 00:07:45,750 --> 00:07:47,750 How can we sleep? 122 00:07:47,750 --> 00:07:50,050 Even our Dad just bought a bowl of Soondae soup 123 00:07:50,050 --> 00:07:53,050 for Yeol Won and me and never came back! 124 00:07:53,050 --> 00:07:56,050 Where could I go leaving you here? 125 00:07:57,350 --> 00:07:59,150 Young Won, don't cry. 126 00:07:59,150 --> 00:08:01,350 Dad's not here anymore, 127 00:08:01,350 --> 00:08:04,650 so we thought you abandoned us because it was to hard for you. 128 00:08:05,550 --> 00:08:10,250 Noona, you said you won't let go of my hand, right? 129 00:08:11,850 --> 00:08:14,250 We're a family. 130 00:08:14,250 --> 00:08:16,850 Until dad comes out, no matter how hard it is, 131 00:08:16,850 --> 00:08:18,650 we have to embrace each other and endure it. 132 00:08:18,650 --> 00:08:21,350 But that ahjumma only asked you to go with her. 133 00:08:21,350 --> 00:08:23,550 Nonsense. 134 00:08:23,550 --> 00:08:26,150 All of you saw how I treated her. 135 00:08:26,150 --> 00:08:28,150 Why would I follow her? 136 00:08:28,150 --> 00:08:30,550 But you keep in touch with her too. 137 00:08:30,550 --> 00:08:33,850 I won't do that again. Ever. 138 00:08:38,850 --> 00:08:41,450 Here, look. 139 00:08:44,750 --> 00:08:46,250 Now don't worry about that. 140 00:08:46,250 --> 00:08:47,950 It's really late. 141 00:08:47,950 --> 00:08:49,350 Let's sleep. 142 00:08:49,350 --> 00:08:50,650 Yeol Won, go sleep in your hyung's room. 143 00:08:50,650 --> 00:08:52,650 I don't want to. I want to sleep here, too. 144 00:08:52,650 --> 00:08:55,650 Okay, let's get ready to sleep. 145 00:09:11,350 --> 00:09:14,050 Unni, where are you going? 146 00:09:16,950 --> 00:09:19,350 I asked where you're going. 147 00:09:21,450 --> 00:09:22,750 Can't you tell? 148 00:09:22,750 --> 00:09:24,250 I'm leaving home. 149 00:09:24,250 --> 00:09:25,150 Unni. 150 00:09:25,150 --> 00:09:27,050 You told me to leave. 151 00:09:27,050 --> 00:09:29,850 I'm granting your wish, why are you like this? 152 00:09:29,850 --> 00:09:33,950 At that time, I was angry so I said that. 153 00:09:33,950 --> 00:09:36,150 You're our family. Where would you go? 154 00:09:36,150 --> 00:09:36,950 Family? 155 00:09:36,950 --> 00:09:39,250 Because you're someone our dad took in. 156 00:09:39,250 --> 00:09:41,050 You're family, too. 157 00:09:41,050 --> 00:09:43,750 You can fight and get angry between family. 158 00:09:43,750 --> 00:09:44,550 Why are you like this? 159 00:09:44,550 --> 00:09:46,950 Do you know what family means? 160 00:09:46,950 --> 00:09:48,750 They are who you eat together with. 161 00:09:48,750 --> 00:09:51,350 How are we going to eat without Dad? 162 00:09:51,350 --> 00:09:54,450 Uk Jin Uncle... is going to take care of us. 163 00:09:54,450 --> 00:09:55,850 You believe that person? 164 00:09:55,850 --> 00:10:00,350 If Uk Jin Uncle can't provide, I'll quit school and work instead. 165 00:10:03,650 --> 00:10:07,550 Unni. We can't separate on account of this. 166 00:10:07,550 --> 00:10:10,850 We're the branches that came out from the root that is dad. 167 00:10:11,650 --> 00:10:14,450 How can branches come out of a root that is rotten? 168 00:10:14,450 --> 00:10:15,350 Unni. 169 00:10:15,350 --> 00:10:17,950 I no longer want to be the family of a criminal. 170 00:10:17,950 --> 00:10:22,650 I don't want to live as a criminal's daughter any longer! 171 00:10:22,650 --> 00:10:25,150 Anyways, you will all separate and end up in an orphanage. 172 00:10:25,150 --> 00:10:28,150 I'm just breaking up a little earlier. 173 00:10:28,150 --> 00:10:30,050 Live well. 174 00:10:41,050 --> 00:10:43,950 Yoon Young Hye 017-278-0398 Sky Hotel 175 00:11:36,150 --> 00:11:38,050 Did you drink? 176 00:11:39,850 --> 00:11:44,550 A little...I was trying to get drunk but it's not working. 177 00:11:44,550 --> 00:11:48,050 I heard from Chairman White Bear. 178 00:11:48,050 --> 00:11:52,150 That the two of you will divide Golden Fisheries together. 179 00:11:52,150 --> 00:11:54,450 And that I'm your collateral. 180 00:11:54,450 --> 00:11:57,650 i know you may not like to be called a collateral, 181 00:11:57,650 --> 00:11:59,650 but I couldn't help it. 182 00:12:00,250 --> 00:12:02,650 I had to protect you. 183 00:12:02,650 --> 00:12:05,450 Do you know how I feel right now? 184 00:12:06,150 --> 00:12:10,950 I wish I could have been just sold off by the White Bear and died at an island somewhere! 185 00:12:10,950 --> 00:12:16,050 I... If only I hadn't harbored revenge against Kang Jeong Shim... 186 00:12:16,050 --> 00:12:19,350 If I hadn't stolen money from the White Bear... 187 00:12:19,350 --> 00:12:22,650 Such tragedy would not have happened to Han Joo Oppa. 188 00:12:22,650 --> 00:12:25,150 It's spilt milk. 189 00:12:26,450 --> 00:12:28,250 Since it has already turned out like this, 190 00:12:29,150 --> 00:12:32,750 don't turn back and focus on your original goal. 191 00:12:32,750 --> 00:12:35,650 You don't know what I'm feeling. 192 00:12:35,650 --> 00:12:40,350 You know, I've been kicked out by Han Joo Oppa's kids, too. 193 00:12:40,350 --> 00:12:44,450 Because of my testimony at the trial, the kids look at me as if I'm their enemy. 194 00:12:46,850 --> 00:12:49,150 I will look after the kids. 195 00:12:49,150 --> 00:12:51,450 You don't have to worry about that problem. 196 00:12:51,450 --> 00:12:54,450 I'm not talking about money here! 197 00:12:54,450 --> 00:12:59,150 You have no idea how betrayed they must feel because of me! 198 00:12:59,150 --> 00:13:03,450 If Han Joo Oppa were not enough, 199 00:13:03,450 --> 00:13:06,050 I have also 200 00:13:06,750 --> 00:13:09,750 committed an unforgivable sin against those kids. 201 00:13:09,750 --> 00:13:12,550 Even so, we can't stop everything now. 202 00:13:12,550 --> 00:13:15,850 If you and I are also locked up in prison, 203 00:13:15,850 --> 00:13:18,450 what would happen to those kids? 204 00:13:23,150 --> 00:13:24,950 Young Hye. 205 00:13:26,250 --> 00:13:29,250 Even for the sake of Han Joo Hyung, 206 00:13:29,950 --> 00:13:33,350 let's step on Han Joo Hyung and go all the way. 207 00:13:34,750 --> 00:13:37,550 If we must go to hell, I'll go. 208 00:13:37,550 --> 00:13:39,450 You... 209 00:13:39,450 --> 00:13:42,850 can just stay where you are. 210 00:13:44,150 --> 00:13:46,650 Let's go together, Young Hye. 211 00:14:00,650 --> 00:14:02,350 Hello? 212 00:14:03,650 --> 00:14:05,150 Yes? 213 00:14:05,150 --> 00:14:07,150 I am Yoon Young Hye. 214 00:14:07,150 --> 00:14:11,250 credits 215 00:14:25,750 --> 00:14:27,150 Cheon Won! 216 00:14:27,950 --> 00:14:29,150 Are you Miss Yoon Young Hye? 217 00:14:29,150 --> 00:14:30,750 Yes. 218 00:14:30,750 --> 00:14:32,350 What happened? 219 00:14:32,350 --> 00:14:33,550 Why is she... 220 00:14:33,550 --> 00:14:36,050 She took a lot of sleep pills. 221 00:14:36,650 --> 00:14:40,350 A driver found her on a coastal drive. 222 00:14:40,350 --> 00:14:42,850 She was found with this in her hand. 223 00:14:43,450 --> 00:14:46,850 Yoon Young Hye 224 00:14:52,050 --> 00:14:55,050 What about this child? Is she okay? 225 00:14:55,050 --> 00:14:57,650 Luckily, she was found early enough. 226 00:14:57,650 --> 00:14:59,950 Her dosage wasn't lethal. 227 00:14:59,950 --> 00:15:03,750 We pumped her stomach so she should recover soon. 228 00:15:23,350 --> 00:15:26,250 I, too, can't stay there any more. 229 00:15:26,250 --> 00:15:28,050 You heard what Baek Won said. 230 00:15:28,050 --> 00:15:30,350 Please take me with you, Ahjumma. 231 00:15:30,350 --> 00:15:31,750 What about you? 232 00:15:32,950 --> 00:15:34,750 Why did you do it? 233 00:15:35,750 --> 00:15:38,950 Why did you lie at the trial? 234 00:15:38,950 --> 00:15:41,850 I didn't want you to get hurt. 235 00:15:43,150 --> 00:15:46,450 To me, you are like mother. 236 00:15:46,450 --> 00:15:49,350 I was afraid you would get hurt. 237 00:15:51,050 --> 00:15:54,650 Ahjumma, please take me with you. 238 00:15:54,650 --> 00:15:57,450 I have no place to call home now. 239 00:16:00,550 --> 00:16:02,150 What... 240 00:16:03,150 --> 00:16:06,350 have I done to you, Cheon Won? 241 00:16:21,450 --> 00:16:23,350 Baek Won. 242 00:16:24,450 --> 00:16:27,550 What are you doing now, now sleeping? 243 00:16:30,350 --> 00:16:32,650 Cheon Won Unni left. 244 00:16:32,650 --> 00:16:35,750 - What? - She packed up and left our house. 245 00:16:37,550 --> 00:16:41,850 I tried to hold her but she said she doesn't want to stay here. 246 00:16:43,150 --> 00:16:44,650 She said, 247 00:16:45,950 --> 00:16:47,950 our house is a criminal's house. 248 00:16:48,950 --> 00:16:51,450 I don't know about others, 249 00:16:53,250 --> 00:16:57,550 but Unni who lived with us... how could she say that? 250 00:16:59,050 --> 00:17:01,950 I was so happy that I had an unni. 251 00:17:04,250 --> 00:17:06,750 Dad took her in as family. 252 00:17:08,850 --> 00:17:11,750 How could she say that about Dad? 253 00:17:13,950 --> 00:17:16,750 Give it to me! I'll do it. 254 00:17:28,250 --> 00:17:29,850 Oppa. 255 00:17:30,850 --> 00:17:33,550 What you said earlier, is it true? 256 00:17:35,950 --> 00:17:37,650 Am I really, 257 00:17:38,350 --> 00:17:40,850 not your real sister? 258 00:17:41,650 --> 00:17:43,250 No, you're not. 259 00:17:43,250 --> 00:17:45,350 Then who am I? 260 00:17:46,150 --> 00:17:50,050 Who is my real mom and dad? 261 00:17:53,650 --> 00:17:55,650 I don't know either. 262 00:17:55,650 --> 00:17:58,050 You were just laying at the beach unconscious. 263 00:17:59,250 --> 00:18:03,250 Like our other brothers and sister, someone probably abandoned you there. 264 00:18:03,250 --> 00:18:07,650 But, why did you keep it a secret until now? 265 00:18:08,850 --> 00:18:11,250 Why didn't you tell me? 266 00:18:12,950 --> 00:18:16,850 I told you. I was too lonely. 267 00:18:18,350 --> 00:18:22,450 There is no one related to me in this world. 268 00:18:23,650 --> 00:18:26,050 I thought it would be nice 269 00:18:26,050 --> 00:18:29,150 if at least you were my sister. 270 00:18:29,150 --> 00:18:31,650 Then you should have kept it a secret until the end. 271 00:18:32,350 --> 00:18:34,850 Why are you doing this now? 272 00:18:34,850 --> 00:18:37,250 I'm sorry, Baek Won. 273 00:18:38,950 --> 00:18:42,050 I really didn't want to see you going through such a hard time. 274 00:18:42,050 --> 00:18:44,150 I'm really sorry. 275 00:18:57,150 --> 00:18:58,750 Oppa. 276 00:18:58,750 --> 00:19:01,050 What you told me today, 277 00:19:01,050 --> 00:19:03,350 I'm going to pretend that I didn't hear it. 278 00:19:07,350 --> 00:19:11,750 Even if what you said were true, nothing has changed. 279 00:19:11,750 --> 00:19:16,050 You are still my oppa, and the kids are still my siblings. 280 00:19:17,050 --> 00:19:19,050 Until I die, 281 00:19:19,050 --> 00:19:21,850 i will never leave my family. 282 00:19:21,850 --> 00:19:23,250 Baek Won. 283 00:19:23,250 --> 00:19:26,450 Even when things were harder than this, Dad never abandoned us. 284 00:19:27,750 --> 00:19:31,850 That Dad is my Dad and you are my Oppa. 285 00:19:32,850 --> 00:19:35,050 I don't care about bloodlines. 286 00:19:35,050 --> 00:19:37,750 Just as we can't abandon Dad, 287 00:19:38,650 --> 00:19:42,650 you must not think of getting rid of me. 288 00:19:44,950 --> 00:19:47,850 Don't make me sad, Oppa. 289 00:19:47,850 --> 00:19:50,250 I'm sorry. 290 00:19:50,250 --> 00:19:52,750 I'm sorry, Baek Won. 291 00:20:18,650 --> 00:20:22,050 Cheon Won. Are you awake? 292 00:20:22,050 --> 00:20:23,550 Can you see me? 293 00:20:23,550 --> 00:20:25,450 Ah.. jumma... 294 00:20:35,550 --> 00:20:37,150 Ahjumma, how did you... 295 00:20:37,150 --> 00:20:41,350 You! Why did you do such a thing? 296 00:20:41,350 --> 00:20:43,050 Ahjumma... 297 00:20:43,050 --> 00:20:45,850 How could you think of dying? 298 00:20:46,950 --> 00:20:50,050 You don't need me either! 299 00:20:50,050 --> 00:20:52,950 You only see Baek Won. 300 00:20:52,950 --> 00:20:53,950 Cheon Won... 301 00:20:53,950 --> 00:20:56,350 Even before, I thought of killing myself because of my dad. 302 00:20:56,350 --> 00:20:59,750 After meeting my new dad, I was going to do my best to live well. 303 00:21:01,950 --> 00:21:05,350 But I have no one on my side in this world. 304 00:21:13,550 --> 00:21:15,350 You poor thing. 305 00:21:17,150 --> 00:21:19,150 I was wrong. 306 00:21:20,350 --> 00:21:21,650 Okay. 307 00:21:22,750 --> 00:21:25,150 Let's go together. 308 00:21:26,450 --> 00:21:28,850 I will take care of you. 309 00:21:54,450 --> 00:21:57,050 Hyung, are we going in to see Dad now? 310 00:21:57,850 --> 00:21:58,650 Well, 311 00:21:58,850 --> 00:21:59,750 I don't think we can. 312 00:22:00,050 --> 00:22:00,750 Why? 313 00:22:00,750 --> 00:22:03,350 We've waited for so long today. Why not? 314 00:22:07,450 --> 00:22:09,150 I think something's going on at the prison. 315 00:22:09,250 --> 00:22:10,350 They said no visitation today. 316 00:22:16,650 --> 00:22:18,650 I killed my child. 317 00:22:19,350 --> 00:22:21,850 The child who didn't have a chance to bloom 318 00:22:25,350 --> 00:22:27,850 So I'm not your father. 319 00:22:29,150 --> 00:22:31,150 Don't ever come here again. 320 00:22:34,950 --> 00:22:37,550 Then, when do we meet our Dad? 321 00:22:38,450 --> 00:22:40,150 He will be moved to the penitentiary. 322 00:22:40,650 --> 00:22:42,150 We'll see him later. 323 00:22:42,150 --> 00:22:43,850 Later when? 324 00:22:43,950 --> 00:22:46,550 Dad is too sad right now. 325 00:22:46,550 --> 00:22:47,950 We'll see him soon. 326 00:22:48,450 --> 00:22:49,750 I promise. 327 00:23:03,650 --> 00:23:07,050 Aigo, what's so good about that place that you would go there? 328 00:23:07,150 --> 00:23:10,750 The kids are too young to take them to places like that. 329 00:23:10,950 --> 00:23:13,250 Wherever it may be, if Dad is there, we ought to go. 330 00:23:13,350 --> 00:23:15,450 Yeah, yeah...what a good daughter you are! 331 00:23:16,050 --> 00:23:17,850 Then you should go in there live there, too. 332 00:23:17,950 --> 00:23:18,750 Why did you come back? 333 00:23:18,750 --> 00:23:19,650 Ahjumma! 334 00:23:20,250 --> 00:23:21,650 How can you say such things? 335 00:23:23,450 --> 00:23:24,250 You came? 336 00:23:25,350 --> 00:23:26,750 Father is well? 337 00:23:29,750 --> 00:23:31,550 But then again, how could he be? 338 00:23:32,550 --> 00:23:35,850 Aigo... you're all limp like wilted radish leaves. 339 00:23:35,950 --> 00:23:36,750 Let's go! 340 00:23:36,750 --> 00:23:39,150 Uncle will boost your confidence! 341 00:23:39,150 --> 00:23:40,050 Where? 342 00:23:40,050 --> 00:23:43,250 Before the landlord comes back we have to move out. 343 00:23:44,750 --> 00:23:46,250 Let's go see a house. 344 00:23:48,250 --> 00:23:49,150 See a house? 345 00:23:49,150 --> 00:23:50,450 Let's go. 346 00:23:55,750 --> 00:23:56,450 What are you doing? 347 00:23:56,550 --> 00:23:57,750 Aren't you going to move? 348 00:23:58,350 --> 00:23:59,450 Let's go. Hurry. 349 00:23:59,550 --> 00:24:02,550 Aigo. Leave them be. Why do you try to take baggage? 350 00:24:04,450 --> 00:24:05,650 Hurry. Come on! 351 00:24:11,250 --> 00:24:12,550 How about it? 352 00:24:17,150 --> 00:24:18,950 Hyung! It's a hamburger house! 353 00:24:19,050 --> 00:24:20,950 There are two stacked together. 354 00:24:22,350 --> 00:24:23,050 Seriously, 355 00:24:23,550 --> 00:24:24,650 we're moving here? 356 00:24:24,650 --> 00:24:26,550 Yeah, you punk! 357 00:24:26,650 --> 00:24:28,750 What money do you have that you can move here? 358 00:24:28,750 --> 00:24:29,450 You lots, 359 00:24:30,250 --> 00:24:32,350 don't take me for water. 360 00:24:32,450 --> 00:24:36,950 I was scouted to manage a tremendously huge fish farm. 361 00:24:38,050 --> 00:24:41,950 This little house? I took care of it with the recruiting contract money. 362 00:24:42,650 --> 00:24:43,650 Oh, by the way. 363 00:24:43,750 --> 00:24:48,350 Just because your father's in prison, don't worry about being taken away to an orphanage like last time. 364 00:24:48,350 --> 00:24:50,050 I agreed with your Dad 365 00:24:50,650 --> 00:24:53,150 to be your guarantor. 366 00:24:53,550 --> 00:24:54,550 Really? 367 00:24:54,550 --> 00:24:55,950 You little girl, have you been fooled all your life? 368 00:24:56,450 --> 00:25:00,150 I'm loyal to you Dad. Did you think I would leave you kids? 369 00:25:00,150 --> 00:25:01,050 Plus, 370 00:25:01,550 --> 00:25:05,150 every month, I will provide you with living expenses, 371 00:25:05,450 --> 00:25:07,050 so don't worry 372 00:25:07,250 --> 00:25:10,650 and just study hard, understand? 373 00:25:10,650 --> 00:25:12,050 Are you crazy? 374 00:25:13,350 --> 00:25:15,050 How are you going to take responsibility for them? 375 00:25:15,650 --> 00:25:17,950 - What's wrong? - Are these your kids? 376 00:25:18,350 --> 00:25:20,650 Why do you give them a house and even living expenses? 377 00:25:20,950 --> 00:25:22,150 Are they just a few mouths? 378 00:25:22,450 --> 00:25:24,150 How will you take care of five kids?! 379 00:25:24,950 --> 00:25:26,950 The kids can hear you. 380 00:25:27,050 --> 00:25:29,650 Their ears aren't for decoration. They're there so they can hear. 381 00:25:29,950 --> 00:25:32,350 Look at you, so tall like a grown man. 382 00:25:32,750 --> 00:25:35,750 Do you really want to put a spoon on a table with the old Uncle Uk Jo? 383 00:25:36,850 --> 00:25:38,650 Don't you have a conscience? 384 00:25:38,650 --> 00:25:40,250 Look, Se Ryun... 385 00:25:40,250 --> 00:25:42,750 Let go of my arm. Did I say something wrong? 386 00:25:43,750 --> 00:25:46,450 If I were you, I'd get a job as soon as possible, 387 00:25:46,450 --> 00:25:48,350 and try to feed the little kids. 388 00:25:49,050 --> 00:25:51,150 What is this? 389 00:25:51,250 --> 00:25:53,050 You bitch, you better shut your mouth! 390 00:25:53,050 --> 00:25:57,250 I made the decision, why are you throwing a fit? I oughtta just slap you... 391 00:26:15,050 --> 00:26:17,050 Why would Baek Won's oppa come here? 392 00:26:28,950 --> 00:26:30,050 Hey! What are you? 393 00:26:30,750 --> 00:26:31,650 No, I'm just... 394 00:26:31,750 --> 00:26:34,450 The person who just went in, do you know who he is? 395 00:26:38,150 --> 00:26:39,950 - Why are you doing this? - Follow me! 396 00:26:39,950 --> 00:26:41,750 Why are you doing this, Ahjussi. 397 00:26:43,550 --> 00:26:44,650 Kim Man Won. 398 00:26:45,050 --> 00:26:45,950 Long time no see. 399 00:26:46,650 --> 00:26:47,950 What brings you here? 400 00:26:49,450 --> 00:26:50,350 The gold bars... 401 00:26:51,450 --> 00:26:52,850 are they really gone? 402 00:26:55,050 --> 00:26:56,050 What do you mean? 403 00:26:56,050 --> 00:26:59,050 I know my Dad took the blame all by himself because of me. 404 00:26:59,850 --> 00:27:00,750 So, 405 00:27:02,050 --> 00:27:03,350 give me my Dad's share. 406 00:27:03,350 --> 00:27:05,450 Hey, what nonsense are you talking about? 407 00:27:05,450 --> 00:27:06,350 Hey Punk! 408 00:27:06,550 --> 00:27:09,650 You father confessed to the police that he dropped the gold bars in the ocean. 409 00:27:10,250 --> 00:27:11,550 The news reported that way, too. 410 00:27:12,150 --> 00:27:14,750 Then, what can you say about the gold that fell out of the box I was transporting? 411 00:27:16,050 --> 00:27:17,150 Don't you read the papers? 412 00:27:18,150 --> 00:27:20,050 The news says one piece got carried out. 413 00:27:20,450 --> 00:27:23,550 Because of your father, my loss is great, too. 414 00:27:23,850 --> 00:27:26,050 i lost 10 billion won, you punk. 415 00:27:28,650 --> 00:27:29,550 What? 416 00:27:29,850 --> 00:27:31,250 is living hard? 417 00:27:33,950 --> 00:27:35,350 Then work under me. 418 00:27:35,350 --> 00:27:36,550 Regardless, 419 00:27:37,050 --> 00:27:38,250 we grew fond of each other, right? 420 00:27:38,250 --> 00:27:39,350 That's fine. 421 00:27:40,450 --> 00:27:42,050 I will never do that kind of work ever again. 422 00:27:46,150 --> 00:27:46,850 Hey. 423 00:27:49,850 --> 00:27:51,450 If you change your mind, come back. 424 00:27:52,450 --> 00:27:54,550 I'm telling you this because I think of you like a little brother. 425 00:28:03,950 --> 00:28:04,750 Boss. 426 00:28:04,950 --> 00:28:05,850 I caught him. 427 00:28:06,650 --> 00:28:09,150 The kid who's been asking around about the warehouse owner. 428 00:28:11,750 --> 00:28:12,350 Oh yea? 429 00:28:13,650 --> 00:28:15,350 Is Do Young home yet? 430 00:28:15,350 --> 00:28:17,250 How do I know about his coming and going...? 431 00:28:20,550 --> 00:28:22,050 Well... 432 00:28:22,250 --> 00:28:25,050 He's like a ghost. 433 00:28:25,450 --> 00:28:27,250 He should be in his room. 434 00:28:31,450 --> 00:28:32,250 Hello? 435 00:28:32,450 --> 00:28:33,650 Director. It's me. 436 00:28:34,550 --> 00:28:35,950 Yeah, what's going on? 437 00:28:36,650 --> 00:28:38,450 I felt I should report this to you. 438 00:28:38,750 --> 00:28:40,050 Some young punk 439 00:28:40,050 --> 00:28:41,550 has been investigating about me. 440 00:28:42,050 --> 00:28:43,850 He even met up with the owner of the burnt warehouse. 441 00:28:43,850 --> 00:28:45,850 And he even came to our workplace. 442 00:28:46,550 --> 00:28:48,650 Do I have to worry about that, too? 443 00:28:48,650 --> 00:28:49,950 Take care of it on your own. 444 00:29:05,750 --> 00:29:07,650 Who are you guys? 445 00:29:08,150 --> 00:29:09,550 Why are you doing this to me? 446 00:29:09,550 --> 00:29:11,050 That's what I want to ask you. 447 00:29:11,450 --> 00:29:12,550 Who are you? 448 00:29:13,150 --> 00:29:15,750 Who are you that you are snooping around our business? 449 00:29:15,750 --> 00:29:17,750 Well, I was just curious. 450 00:29:17,850 --> 00:29:20,750 I saw beautiful noonas come here. 451 00:29:20,950 --> 00:29:23,050 Why are you doing this to me for that? 452 00:29:23,050 --> 00:29:24,150 Curious? 453 00:29:24,750 --> 00:29:25,650 Yes. 454 00:29:33,850 --> 00:29:35,250 Who sent you? 455 00:29:35,650 --> 00:29:37,750 Why did you meet with the warehouse owner? 456 00:29:48,550 --> 00:29:49,450 "Young punk?" 457 00:30:21,950 --> 00:30:22,750 458 00:30:26,650 --> 00:30:27,450 Look here. 459 00:30:28,150 --> 00:30:29,750 It's not like you're a patriot. 460 00:30:29,850 --> 00:30:31,250 Why do you go through this trouble? 461 00:30:31,250 --> 00:30:33,650 You've been investigating me. Why? 462 00:30:33,950 --> 00:30:35,350 It's not like that. 463 00:30:35,350 --> 00:30:38,350 I hear you asked about Kim Man Won to the waiter. 464 00:30:38,850 --> 00:30:40,950 Why did you do it? 465 00:30:41,550 --> 00:30:43,650 That guy looked young, too, but he went in. 466 00:30:44,350 --> 00:30:46,950 So that's why I asked. It's the truth. 467 00:30:47,050 --> 00:30:47,950 This kid... 468 00:30:48,750 --> 00:30:50,750 I wasn't going to touch a good-looking face, 469 00:30:52,450 --> 00:30:54,050 but you are asking for it. 470 00:31:04,950 --> 00:31:05,650 Hello? 471 00:31:06,350 --> 00:31:07,950 is that kid still there? 472 00:31:07,950 --> 00:31:09,150 Yes, he is. 473 00:31:09,550 --> 00:31:11,950 Let him go immediately. He's my kid. 474 00:31:12,050 --> 00:31:12,750 What? 475 00:31:14,750 --> 00:31:16,650 - Is that true? - Listen carefully. 476 00:31:17,550 --> 00:31:20,350 Make sure that he doesn't find out that I'm involved. 477 00:31:20,450 --> 00:31:21,950 Talk to him well and send him away. 478 00:31:22,650 --> 00:31:24,850 He's a smart kid. 479 00:31:24,950 --> 00:31:26,750 Ah, yes. I got it. 480 00:31:38,250 --> 00:31:39,450 Hey, student. 481 00:31:39,850 --> 00:31:41,050 Now that I think about it, 482 00:31:41,450 --> 00:31:42,750 I think I was like that when I was your age. 483 00:31:42,850 --> 00:31:44,050 But, look, punk. 484 00:31:44,350 --> 00:31:47,150 If you want to play here, first study hard and get into a college. 485 00:31:47,150 --> 00:31:48,750 When you come back with a girlfriend, 486 00:31:49,750 --> 00:31:50,950 I'll treat you to a bottle of whiskey. 487 00:32:14,350 --> 00:32:15,950 Wow! Pizza! 488 00:32:15,950 --> 00:32:18,450 Hey, there's chicken,too! 489 00:32:20,150 --> 00:32:23,750 Uncle bought all these? 490 00:32:23,750 --> 00:32:25,350 Yeah, that's right. 491 00:32:25,350 --> 00:32:27,850 I think uncle got a real good job. 492 00:32:27,850 --> 00:32:32,050 But Noona, are we really moving to the hamburger house? 493 00:32:32,050 --> 00:32:33,850 I want to sleep on the second floor. 494 00:32:33,850 --> 00:32:37,750 Me too! It will be like floating 495 00:32:37,750 --> 00:32:39,350 in the sky like this! 496 00:32:39,350 --> 00:32:40,650 I still can't believe it. 497 00:32:40,650 --> 00:32:44,850 ...Uncle being this nice to us. They say if a person changes all of sudden, they die. 498 00:32:45,450 --> 00:32:48,850 May be he's gonna leave in the middle of the night without us knowing? 499 00:32:48,850 --> 00:32:52,750 Don't worry; To take us with him, he even showed us the house. 500 00:32:52,750 --> 00:32:55,950 Try this. It's really good. 501 00:32:55,950 --> 00:32:57,050 Okay. 502 00:32:57,850 --> 00:32:59,650 This IS good. 503 00:33:01,650 --> 00:33:04,550 I feel like we are burdening uncle too much. 504 00:33:05,550 --> 00:33:08,350 I think I had been mean to him.. 505 00:33:09,150 --> 00:33:11,050 And all this time, he was such a nice person. 506 00:33:11,750 --> 00:33:14,550 But Se Ryun ajumma doesn't like us too much, right? 507 00:33:14,550 --> 00:33:16,750 She told you to go and make some money. 508 00:33:16,750 --> 00:33:18,950 Well, I gotta do something. 509 00:33:18,950 --> 00:33:21,050 I just can't be a burden to him. 510 00:33:32,550 --> 00:33:33,850 Are you sick or something? 511 00:33:33,850 --> 00:33:38,450 You love cow meat so much, but why are you looking at it like cow poop? 512 00:33:40,850 --> 00:33:44,650 In times like this, you think I can swallow any beef? 513 00:33:44,650 --> 00:33:48,050 Why? What's the problem? Housing problem is solved, what else is there to worry about? 514 00:33:48,950 --> 00:33:54,550 Well, right now, they're small and we can consider as a good deed but... 515 00:33:54,550 --> 00:34:00,650 But they'll grow THIS BIG! What are you going to do then?! 516 00:34:00,650 --> 00:34:03,650 I told you I can resolve everything! 517 00:34:03,650 --> 00:34:07,250 Am I saying this just for my own sake?!! 518 00:34:07,250 --> 00:34:11,150 ALSO, in front of those kids, you embarrassed me! 519 00:34:11,150 --> 00:34:13,650 You screamed at me... 520 00:34:14,650 --> 00:34:16,150 Well, that was.. 521 00:34:17,850 --> 00:34:19,950 I'm sorry, Se Ryun. 522 00:34:22,250 --> 00:34:25,250 There are 5 kids... FIVE! 523 00:34:25,250 --> 00:34:29,050 If we save all the things that goes to those kids, we can get SooPyo.. 524 00:34:29,050 --> 00:34:31,450 ...more than 10 clothings! 525 00:34:31,450 --> 00:34:34,450 I don't need too many clothes..I just need to eat well. 526 00:34:37,150 --> 00:34:39,350 Anyway.. 527 00:34:39,350 --> 00:34:42,150 ...to look after kids I have no relations.. 528 00:34:42,150 --> 00:34:44,250 I'm not here to do that! 529 00:34:45,950 --> 00:34:50,650 If we are going to live like this, I'm gonna end everything! 530 00:34:50,650 --> 00:34:53,750 Why are you like this? Please don't be like this... 531 00:34:53,750 --> 00:34:55,750 a person... 532 00:34:55,750 --> 00:34:58,450 should have a house, have a car... 533 00:34:58,450 --> 00:35:02,050 and should have household things, don't you agree? 534 00:35:02,850 --> 00:35:04,550 Make money after you work your ass off... 535 00:35:04,550 --> 00:35:07,650 and you feed somebody else's kids? 536 00:35:07,650 --> 00:35:09,450 ...Ohh. Now I got a headache. 537 00:35:09,450 --> 00:35:12,750 Oh, my...the future looks dark for me... 538 00:35:12,750 --> 00:35:14,850 Ahhh, please don't do that, okay? 539 00:35:14,850 --> 00:35:17,950 Man Won is all grown up and he'll take care of himself. 540 00:35:17,950 --> 00:35:19,950 Just bear with it for 1 year, okay? 541 00:35:19,950 --> 00:35:27,750 In EXCHANGE! I'll get you the brand name bags and cosmetic things once a month. 542 00:35:28,950 --> 00:35:30,450 You serious? 543 00:35:31,050 --> 00:35:32,650 You serious? 544 00:35:35,150 --> 00:35:38,750 Then, here, here. Right in there! 545 00:35:38,750 --> 00:35:40,950 You have to get those things, okay? 546 00:35:43,450 --> 00:35:45,050 Don't need to worry. 547 00:35:45,050 --> 00:35:46,450 Here, again. 548 00:35:59,950 --> 00:36:01,350 I've come back. 549 00:36:01,350 --> 00:36:03,250 You haven't eaten dinner but... 550 00:36:03,250 --> 00:36:05,750 ...where have you been? 551 00:36:06,150 --> 00:36:09,450 Well, I think I should start studying now. 552 00:36:10,450 --> 00:36:13,150 Here, come sit here. 553 00:36:16,850 --> 00:36:22,550 You brought this person's daughter last time, right? 554 00:36:22,550 --> 00:36:24,550 What's her name? 555 00:36:25,150 --> 00:36:26,950 Its BaekWon. 556 00:36:26,950 --> 00:36:28,950 Kim BaekWon. 557 00:36:29,350 --> 00:36:31,050 BaekWon? 558 00:36:36,850 --> 00:36:38,250 Dad! 559 00:36:40,950 --> 00:36:42,650 What is this? 560 00:36:44,450 --> 00:36:46,850 Ohh, this... 561 00:36:48,550 --> 00:36:50,850 Hey, dad... 562 00:36:50,850 --> 00:36:54,250 This incident. I'm sure BaekWon's dad didn't do it alone. 563 00:36:54,250 --> 00:36:55,650 What are you saying? 564 00:36:55,650 --> 00:36:58,750 I was held at this person's night club and just got out. 565 00:36:58,750 --> 00:37:02,850 I think they were gangsters. I even got beaten up by them. 566 00:37:02,850 --> 00:37:03,750 ...beaten up? 567 00:37:03,750 --> 00:37:05,250 Yeah, dad. 568 00:37:05,250 --> 00:37:07,050 Can you look into this guy? 569 00:37:07,550 --> 00:37:11,450 I'm sure he is connected to BaekWon's dad. 570 00:37:11,450 --> 00:37:13,750 Why are you doing useless things? 571 00:37:13,750 --> 00:37:17,350 The court already came to a decision but why are you looking into this?! 572 00:37:17,350 --> 00:37:19,450 Because it involves Baek Won. 573 00:37:20,250 --> 00:37:22,950 Do you know who I saw at the night club? 574 00:37:23,750 --> 00:37:25,550 I saw Baek Won's brother. 575 00:37:25,550 --> 00:37:28,550 He's a high school student; why do you think he was there? 576 00:37:29,150 --> 00:37:31,950 I'm sure there is a connection with the smuggling. 577 00:37:31,950 --> 00:37:33,950 Dad, you have to help. 578 00:37:33,950 --> 00:37:38,450 The pair trawling incident was something you did wrong against Baek Won's Dad, too. 579 00:37:42,250 --> 00:37:43,950 What help are you asking? 580 00:37:43,950 --> 00:37:46,050 Look into this guy for me. 581 00:37:46,650 --> 00:37:49,150 There's a limit to how much I can find out about him. 582 00:37:49,150 --> 00:37:53,050 I'm sure this guy must have past smuggling record. 583 00:38:10,350 --> 00:38:12,050 HanJoo Oppa. 584 00:38:12,050 --> 00:38:14,250 Why are you here? 585 00:38:14,250 --> 00:38:15,750 Tomorrow... 586 00:38:17,350 --> 00:38:19,450 ...You're being transferred to the prison? 587 00:38:21,350 --> 00:38:25,350 I took Cheon Won in my care, Oppa. 588 00:38:25,350 --> 00:38:27,650 Cheon Won? Why? 589 00:38:27,650 --> 00:38:29,950 You know. During the trial.. 590 00:38:32,550 --> 00:38:35,350 she can't stay at your house.. 591 00:38:35,350 --> 00:38:37,050 I'll raise her. 592 00:38:39,150 --> 00:38:40,850 I'm sorry, oppa. 593 00:38:41,750 --> 00:38:45,250 If I could, I wanted to bring all the kids but... 594 00:38:47,050 --> 00:38:49,250 I really couldn't. 595 00:38:51,750 --> 00:38:54,350 Did your problem resolve? 596 00:38:56,750 --> 00:38:58,750 Then, its good. 597 00:38:59,550 --> 00:39:02,450 Don't think about coming here again and 598 00:39:02,450 --> 00:39:05,650 from now on, just live your life. 599 00:39:05,650 --> 00:39:08,350 Take good care of Cheon Won. 600 00:39:08,350 --> 00:39:10,950 Like you, she has a lot of scars. 601 00:39:12,450 --> 00:39:14,050 Oppa 602 00:39:15,850 --> 00:39:17,250 Oppa, 603 00:39:18,450 --> 00:39:20,450 I am sorry. 604 00:39:20,450 --> 00:39:23,050 I am so sorry. 605 00:39:23,050 --> 00:39:24,850 Young Hye. 606 00:39:27,950 --> 00:39:34,450 You were the happiest when you were graduating from college. 607 00:39:35,250 --> 00:39:40,950 Then, you were bright and full of life. 608 00:39:40,950 --> 00:39:43,150 I, 609 00:39:43,150 --> 00:39:48,450 wish for you to forget the past and live. 610 00:39:49,150 --> 00:39:51,350 Oppa. 611 00:39:55,950 --> 00:40:00,450 If you feel sorry toward me then 612 00:40:00,450 --> 00:40:03,450 don't go down a dark path but a bright one. 613 00:40:03,450 --> 00:40:06,250 That suits you best. 614 00:40:06,250 --> 00:40:08,150 And, 615 00:40:11,550 --> 00:40:14,250 meet someone nice. 616 00:40:14,250 --> 00:40:17,450 Someone who can heal your wounds. 617 00:40:24,250 --> 00:40:25,650 I'll go now. 618 00:40:25,650 --> 00:40:27,050 Oppa, 619 00:40:29,150 --> 00:40:31,250 I'll come often. 620 00:40:31,250 --> 00:40:34,450 No, don't. 621 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 I don't plan on seeing you again. 622 00:40:38,250 --> 00:40:41,150 I won't meet with you even if you come to visit. 623 00:40:41,150 --> 00:40:44,150 I didn't even meet with my children. 624 00:40:44,150 --> 00:40:46,150 Oppa. 625 00:40:46,150 --> 00:40:49,150 Forget the likes of me and live your life. 626 00:40:49,150 --> 00:40:52,050 If you don't, it just makes it harder for me. 627 00:40:53,250 --> 00:40:57,550 I too, will erase you from my memory. 628 00:40:58,250 --> 00:41:00,850 Oppa. Oppa. 629 00:41:00,850 --> 00:41:05,850 No, oppa. No! You can't oppa. 630 00:41:05,850 --> 00:41:13,350 Oppa! Oppa! Oppa! Oppa. Oppa! 631 00:41:15,550 --> 00:41:17,650 Han Joo oppa. 632 00:41:17,650 --> 00:41:19,750 Oppa! 633 00:41:22,650 --> 00:41:24,450 Oppa! 634 00:41:43,350 --> 00:41:45,350 There you are. 635 00:41:45,350 --> 00:41:46,650 What are you doing? 636 00:41:46,650 --> 00:41:48,750 Is something wrong? 637 00:41:48,750 --> 00:41:53,150 I am going to die because your son. 638 00:41:53,150 --> 00:41:56,950 Your son brought that girl again. 639 00:41:56,950 --> 00:41:59,950 It's driving me crazy. 640 00:42:02,950 --> 00:42:07,650 Look, what are you doing, jerk! Why do you bring this beggar to this house? 641 00:42:08,450 --> 00:42:10,650 I told her to come. 642 00:42:13,950 --> 00:42:15,250 Hello. 643 00:42:16,550 --> 00:42:20,350 Umma! Why do you call her to our house? 644 00:42:20,350 --> 00:42:26,350 I called her because I have business with her. Director Seo can stay here and everyone else leave. 645 00:42:26,350 --> 00:42:28,450 You, sit here. 646 00:42:33,050 --> 00:42:39,650 How are you doing? Because of your Dad, you must be going through a lot. 647 00:42:40,950 --> 00:42:44,550 What your father did is his burden. 648 00:42:45,250 --> 00:42:50,950 From now on, how will you live. i hear you have many siblings, too. 649 00:42:50,950 --> 00:42:55,350 For now, there is someone looking after us. After I finish junior high school, I will get a job. 650 00:42:58,050 --> 00:43:01,550 With only a junior high diploma, where will you work? 651 00:43:03,150 --> 00:43:06,850 Come to me. i will let you make money. 652 00:43:06,850 --> 00:43:07,750 Excuse me? 653 00:43:08,450 --> 00:43:11,750 Didn't you make a promise with me? 654 00:43:12,150 --> 00:43:15,050 Consider it an advance payment, 655 00:43:15,650 --> 00:43:20,850 and as soon as you finish school, come to my fish farm and raise some fish. 656 00:43:20,850 --> 00:43:25,350 Mother-in-law. She's still a young child. How can you make her work at a fish farm? 657 00:43:25,350 --> 00:43:32,550 On the outside, she is a child but her skill in raising fish is much better than an adult. 658 00:43:33,650 --> 00:43:34,950 How about it? 659 00:43:37,850 --> 00:43:43,950 Thank you. I can do well. I will raise a lot of fish for you that you won't regret your decision. 660 00:43:51,250 --> 00:43:54,950 Is that true? Did Grandma really say that? 661 00:43:54,950 --> 00:43:58,650 Yes. I had been feeling sorry to Uncle Uk Jo all this time. 662 00:43:58,650 --> 00:44:02,950 I can't believe this is really happening. Tell her I said thanks again. 663 00:44:02,950 --> 00:44:05,550 By the way, how did you and Grandma get to know each other? 664 00:44:05,550 --> 00:44:07,250 The fish connected us. 665 00:44:07,250 --> 00:44:08,450 What do you mean? 666 00:44:08,450 --> 00:44:10,750 I'm just saying. Go on inside. 667 00:44:10,750 --> 00:44:12,450 Baek Won! 668 00:44:12,850 --> 00:44:16,950 By chance... your oppa... 669 00:44:17,650 --> 00:44:19,250 What about Oppa? 670 00:44:21,850 --> 00:44:25,450 Don't worry. i will try to convince my brother. 671 00:44:25,450 --> 00:44:28,550 Last time, what my brother did was because of your hyung. 672 00:44:29,450 --> 00:44:32,250 Okay. Let's go. I'll take you. 673 00:45:04,350 --> 00:45:05,650 Thank you. 674 00:45:05,650 --> 00:45:07,250 See you tomorrow at school 675 00:45:07,250 --> 00:45:08,450 Hold on. 676 00:45:17,750 --> 00:45:19,450 It's a fare for giving a ride. 677 00:45:20,150 --> 00:45:23,450 Wow. A voluntary payment. That's an excellent attitude! 678 00:45:23,850 --> 00:45:27,150 Would there be a way I can receive the fare every time you get on and off? Automatically? 679 00:45:27,150 --> 00:45:30,050 This will be the last time. 680 00:45:30,050 --> 00:45:33,150 More and more your show of affection is getting more aggressive. 681 00:45:33,150 --> 00:45:34,350 What? 682 00:45:34,350 --> 00:45:37,250 I'm leaving. Even if you miss me, endure it. 683 00:46:01,550 --> 00:46:02,950 No. 684 00:46:02,950 --> 00:46:04,750 What are you like this, oppa? 685 00:46:04,750 --> 00:46:08,850 It will not interfere with school work. I'll be going as soon as school gets out. 686 00:46:08,850 --> 00:46:10,950 If I say no, I mean no. 687 00:46:13,150 --> 00:46:18,950 Didn't I tell you not to meet that guy? While doing that work, you'll be seeing that guy, right? 688 00:46:20,550 --> 00:46:22,650 Did you forget that he is Tae Young's brother? 689 00:46:22,650 --> 00:46:25,850 How many times must I tell you? Do Young is different from his brother. 690 00:46:25,850 --> 00:46:30,650 How much different could he be? In the end, they are both Golden Fisheries' grandsons. 691 00:46:30,650 --> 00:46:34,650 Then do you want to senselessly rely on Uncle Uk Jo? 692 00:46:34,650 --> 00:46:37,550 At least, wouldn't it be great if we can take care of what we eat? 693 00:46:39,250 --> 00:46:40,650 I'll take care of that. 694 00:46:40,650 --> 00:46:46,550 in what way, how? In such a time as this, where will you go to do what? 695 00:46:46,550 --> 00:46:51,150 Did you already forget what Golden Fishery had done to Father? 696 00:46:51,450 --> 00:46:53,450 And you're thinking of working for that company? 697 00:46:53,450 --> 00:46:57,850 I know. That's why they are letting me make money. 698 00:46:57,850 --> 00:47:02,450 May be they want to repay the debt for what they did to Dad. What's wrong, Oppa? 699 00:47:02,450 --> 00:47:04,250 No. Never. 700 00:47:04,250 --> 00:47:07,950 Do you think I'd be happy going to school while making you go out to make money? 701 00:47:08,650 --> 00:47:12,150 Without Father here, I'm the head of this household now. 702 00:47:13,250 --> 00:47:15,250 Don't ever think of it again. 703 00:47:26,250 --> 00:47:28,650 Did you find out about the owner of the night club? 704 00:47:30,350 --> 00:47:33,450 You. Stop that work right now. 705 00:47:34,850 --> 00:47:40,950 I will take care of the assault on you. So stop this useless thing and just focus on your studies. 706 00:47:40,950 --> 00:47:44,750 It's not a useless thing. Didn't I tell you yesterday? 707 00:47:44,750 --> 00:47:47,950 That man, is definitely related to the smuggling. 708 00:47:47,950 --> 00:47:53,350 That man who is Baek Won's father has already confessed that it's his own doing. Do you think the police are just scarecrows? 709 00:47:53,450 --> 00:47:57,850 Then, what about Baek Won's brother. Why would he go there? 710 00:47:59,250 --> 00:48:02,550 Did you tell Baek Won about this? 711 00:48:02,550 --> 00:48:04,550 No. Not yet. 712 00:48:05,650 --> 00:48:09,650 I'll find out more about it and I plan to meet him myself. 713 00:48:09,650 --> 00:48:13,450 Dad. Will you help me or not? 714 00:48:16,050 --> 00:48:21,150 if you are not up to it, then I will go to Grandmother and ask for help. 715 00:48:21,950 --> 00:48:25,150 Because Grandmother likes Baek Won. 716 00:48:27,550 --> 00:48:30,050 Okay. I'll find out more. 717 00:48:30,050 --> 00:48:31,550 Really? 718 00:48:33,150 --> 00:48:36,250 Thank you. Thanks, Dad. 719 00:48:50,150 --> 00:48:52,950 You just wait. 720 00:48:53,450 --> 00:48:55,250 I will catch you. 721 00:49:13,950 --> 00:49:19,050 I'm different from you, Dad. You will acquire what I want while protecting those who are precious to me. 722 00:49:19,050 --> 00:49:24,150 if you are not up to it, then I will go to Grandmother and ask for help. 723 00:49:24,850 --> 00:49:28,050 Because Grandmother likes Baek Won. 724 00:49:36,250 --> 00:49:37,350 It's me. 725 00:49:38,950 --> 00:49:42,350 Jin Gi. What did you say? 726 00:49:42,350 --> 00:49:44,550 Send the kids out right away. 727 00:49:44,550 --> 00:49:46,750 Why are you doing this all of a sudden? 728 00:49:46,750 --> 00:49:51,650 Even a couple of days ago, didn't you tell me to get a house for the kids? Why are you doing this all of a sudden? 729 00:49:51,650 --> 00:49:53,750 Don't ask why. Just do what I tell you. 730 00:49:54,250 --> 00:49:58,050 if you don't, you can expect the fish farm managing to go out the door. 731 00:49:58,050 --> 00:50:01,150 Hey! Even still... 732 00:50:01,150 --> 00:50:03,650 What will you do if Han Joo finds out about this? 733 00:50:04,250 --> 00:50:10,150 First, we can send them to the kids and we can think of what to tell him later. Isn't that your expertise? 734 00:50:11,450 --> 00:50:13,950 What? Is your body itching for some? 735 00:50:15,350 --> 00:50:16,550 Do you want to talk outside? 736 00:50:16,550 --> 00:50:17,250 Pardon? 737 00:50:17,850 --> 00:50:23,650 Oh, no. I really don't like to talk. 738 00:50:24,850 --> 00:50:27,450 Okay, okay. 739 00:50:27,950 --> 00:50:30,050 I'll do as you say. 740 00:50:30,050 --> 00:50:34,450 If at all possible, send them away as far as you can so that they will never set foot in this town again. 741 00:50:34,450 --> 00:50:35,950 Again... 742 00:50:41,950 --> 00:50:44,250 A new inmate is coming. 743 00:50:52,850 --> 00:50:56,550 My name is Kim Han Joo. I am at your mercy. 744 00:50:56,550 --> 00:51:00,650 Hyungnim. We've got a newbie. 745 00:51:01,350 --> 00:51:06,050 What grade is he in? What's his major? 746 00:51:06,050 --> 00:51:08,750 How many stars you've got? Why did you come in here? 747 00:51:08,750 --> 00:51:12,450 This will be my fourth time. I'm here for smuggling. 748 00:51:12,450 --> 00:51:14,750 Wow, you're pretty high up there. 749 00:51:15,550 --> 00:51:18,850 Nice to meet you, hyungnim. 750 00:51:18,850 --> 00:51:23,750 Smuggling? Then you must have some money. 751 00:51:33,050 --> 00:51:34,250 You... 752 00:51:35,650 --> 00:51:37,850 Aren't you the one who was going to adopt Gyung Mi? 753 00:51:39,050 --> 00:51:40,850 Why are you here? 754 00:51:41,550 --> 00:51:44,750 What did you do with my daughter Gyung Mi, and how did you end up here? 755 00:51:48,850 --> 00:51:50,250 Ahjumma. 756 00:51:53,750 --> 00:51:55,150 Did you wait long? 757 00:51:55,150 --> 00:51:57,550 No, I didn't. is it finished? 758 00:51:57,550 --> 00:52:02,250 Yes. The process was long but it turned out well. 759 00:52:02,750 --> 00:52:07,250 From today on, you are my daughter. Your name is Ha Bin. 760 00:52:07,950 --> 00:52:10,050 Yoon Ha Bin. 761 00:52:10,050 --> 00:52:12,050 Yoon Ha Bin? 762 00:52:12,050 --> 00:52:12,950 Yes. 763 00:52:18,850 --> 00:52:19,950 Is it this child? 764 00:52:19,950 --> 00:52:20,950 Yes. 765 00:52:21,950 --> 00:52:25,250 Say hello. He's the Chairman here. 766 00:52:25,250 --> 00:52:28,150 Hello. I am Yoon Ha Bin. 767 00:52:28,150 --> 00:52:30,150 Yoon Ha Bin? 768 00:52:30,650 --> 00:52:34,750 It was my former child's name. I gave her my family name. 769 00:52:34,750 --> 00:52:36,450 Your former child's name? 770 00:52:37,050 --> 00:52:39,650 Ha Bin? That's interesting. 771 00:52:43,850 --> 00:52:47,050 Baek Won! Baek Won! It's trouble! 772 00:52:47,750 --> 00:52:48,450 What's wrong? 773 00:52:48,450 --> 00:52:53,550 A while ago, I overheard Father talking on the phone. People from the ward office are coming. 774 00:52:54,050 --> 00:52:54,850 What? 775 00:52:54,850 --> 00:52:57,050 They're taking you to an orphanage. 776 00:53:03,750 --> 00:53:07,350 Uncle, what happened? I heard we're getting sent to an orphanage? 777 00:53:09,050 --> 00:53:12,350 Even after seeing the new house, why are you like this? 778 00:53:12,350 --> 00:53:14,850 Well... 779 00:53:14,850 --> 00:53:16,050 I... 780 00:53:17,750 --> 00:53:19,850 I got fired from the fish farm. 781 00:53:19,850 --> 00:53:24,450 So, the deposit for the house... I had to give it back. 782 00:53:24,450 --> 00:53:26,250 So... 783 00:53:26,250 --> 00:53:29,250 you called the people from the ward office? 784 00:53:29,250 --> 00:53:31,050 To send us to an orphanage? 785 00:53:31,050 --> 00:53:34,650 No, actually, the ward called me. 786 00:53:34,650 --> 00:53:38,450 To say that your Father lost his custodial rights. 787 00:53:38,450 --> 00:53:41,550 Didn't you say that you will be our guarantor? 788 00:53:41,550 --> 00:53:45,350 You said you were going to take care of us! 789 00:53:45,350 --> 00:53:48,150 Hey you are so funny. 790 00:53:48,150 --> 00:53:50,950 Who are you that Uk Jo would look after you? 791 00:53:55,250 --> 00:53:57,650 Our situation is dire, too. 792 00:53:57,650 --> 00:54:01,150 Didn't the landlord demand that we move out of here? 793 00:54:01,150 --> 00:54:08,050 In this cold winter, we don't have a place to live, too. How can we take responsibility for you, too? Isn't that right, Uk Jo? 794 00:54:09,950 --> 00:54:13,250 Oh... yeah... 795 00:54:13,250 --> 00:54:19,650 Rather than being cold and hungry with me, 796 00:54:19,650 --> 00:54:28,050 wouldn't it be better to go to the orphanage and be fed warm food and go to school? 797 00:54:28,050 --> 00:54:35,750 Soo Pyo is such a big eater, I'm at a loss as to how I should feed him. 798 00:54:35,750 --> 00:54:37,750 How sad, really! 799 00:54:37,750 --> 00:54:41,350 Honey! Here. Since it's turned out like this, 800 00:54:41,350 --> 00:54:44,150 here, let's just eat this until our stomach burst and let's just die! 801 00:54:44,150 --> 00:54:46,150 Here. 802 00:54:47,550 --> 00:54:49,250 Oh... 803 00:54:55,950 --> 00:54:58,050 What do we do now? 804 00:54:58,050 --> 00:55:00,850 Believing in Uncle was the wrong idea. 805 00:55:00,850 --> 00:55:02,850 He's not someone who would take responsibility. 806 00:55:02,850 --> 00:55:06,650 At this rate, we might get separated like last time. 807 00:55:06,650 --> 00:55:08,850 That can never happen. 808 00:55:08,850 --> 00:55:12,950 Like what you said, we are a family. Until dad gets out, we aren't leaving each other. 809 00:55:17,050 --> 00:55:19,650 You, do you still have some money left? 810 00:55:19,650 --> 00:55:21,750 Yeah. A little. Why? 811 00:55:21,750 --> 00:55:24,750 Then hurry and pack your things. We have to leave. 812 00:55:24,750 --> 00:55:26,350 Where to? 813 00:55:26,350 --> 00:55:28,150 Let's leave to Seoul. 814 00:55:29,550 --> 00:55:31,450 But oppa. 815 00:55:31,450 --> 00:55:33,850 We don't have anything. 816 00:55:33,850 --> 00:55:38,250 - Where will we go and do what? - Whatever it is, I'll take care of it. 817 00:55:38,250 --> 00:55:41,650 There is something our dad asked of me. 818 00:55:41,650 --> 00:55:44,850 First of all, pack all the necessary things and wait at the train station. 819 00:55:47,050 --> 00:55:49,150 9 o'clock ticket will do. 820 00:55:49,150 --> 00:55:50,650 I will find some money. 821 00:55:50,650 --> 00:55:53,250 Where and how? 822 00:55:53,250 --> 00:55:55,050 We don't have time! 823 00:55:55,050 --> 00:55:57,950 Take the kids and pack up. 824 00:56:02,850 --> 00:56:04,250 Why are you here again? 825 00:56:04,250 --> 00:56:07,250 Excuse me... did the President come yet? 826 00:56:07,250 --> 00:56:08,950 He didn't come yet. 827 00:56:08,950 --> 00:56:14,050 Why? Did you change your mind about working for him? 828 00:56:14,050 --> 00:56:16,950 Yes. I want to speak to him. 829 00:56:16,950 --> 00:56:18,750 Then go inside. 830 00:56:47,250 --> 00:56:50,150 Hey! What are you doing? 831 00:56:50,150 --> 00:56:52,450 This jerk, what are you doing? 832 00:56:55,650 --> 00:56:59,750 The safe... what's the safe password? 833 00:56:59,750 --> 00:57:01,850 If you don't tell me, you'll die. 834 00:57:07,550 --> 00:57:10,050 Hey! What are you doing? 835 00:57:11,250 --> 00:57:13,550 Hey, Kim Man Won! Hey, punk! 836 00:57:16,750 --> 00:57:18,250 Nothing happened, right? 837 00:57:20,750 --> 00:57:22,550 Hyung-nim. We're in big trouble! 838 00:57:22,550 --> 00:57:24,450 You, what's wrong with you? 839 00:57:24,450 --> 00:57:28,950 Man Won... Kim Man Won... took the gold bars and ran off. 840 00:57:28,950 --> 00:57:31,650 What did you say? 841 00:57:31,650 --> 00:57:33,650 They all left, you say? 842 00:57:33,650 --> 00:57:38,750 - Why so sudden? - Well, when they heard they were going to an orphanage, they ran away. 843 00:58:05,050 --> 00:58:07,150 Hey! Where is Kim Man Won? 844 00:58:07,150 --> 00:58:08,850 What? 845 00:58:15,650 --> 00:58:17,750 Kim Il Won 846 00:58:31,450 --> 00:58:33,250 Where did it go? 847 00:58:33,250 --> 00:58:35,150 What? 848 00:58:35,150 --> 00:58:38,050 Oh no.. I think I dropped it. 849 00:58:38,050 --> 00:58:42,650 Noona! Why isn't hyung coming? He might miss the train. 850 00:58:48,150 --> 00:58:50,050 Baek Won! 851 00:58:52,950 --> 00:58:55,450 - Did you buy the train ticket? - Yes. 852 00:58:55,450 --> 00:58:59,350 Oppa, what happened? Where are you coming from? 853 00:58:59,350 --> 00:59:02,350 There's no time to explain. Let's leave fast. 854 00:59:02,350 --> 00:59:04,350 Get your things. 855 00:59:08,350 --> 00:59:10,150 Kim Il Won 856 00:59:10,150 --> 00:59:11,850 Hurry. 857 00:59:11,850 --> 00:59:15,250 - What's wrong? - Hurry, run! 858 00:59:15,250 --> 00:59:16,750 I said to run! 859 00:59:25,750 --> 00:59:28,650 Hyung, I forgot Il Won's urn! 860 00:59:28,650 --> 00:59:29,450 What?! 861 00:59:30,650 --> 00:59:32,250 Young Won! 862 00:59:37,550 --> 00:59:40,250 Unni. What's wrong? 863 00:59:40,250 --> 00:59:42,950 I don't even know myself. 864 00:59:42,950 --> 00:59:44,950 Our seat... 865 00:59:44,950 --> 00:59:48,250 Noona, we're in trouble! Man Won and Young Won didn't ride with us! 866 00:59:48,250 --> 00:59:49,550 What? 867 00:59:51,550 --> 00:59:53,650 Wait. Wait. 868 00:59:53,650 --> 00:59:56,650 Ahjusshi, please move. 869 00:59:56,650 --> 00:59:58,250 Excuse me. 870 01:00:01,250 --> 01:00:02,350 Kim Man Won! 871 01:00:27,450 --> 01:00:29,450 My gold 872 01:00:29,450 --> 01:00:30,950 give it back. 873 01:00:32,550 --> 01:00:34,050 This jerk. 874 01:00:56,650 --> 01:00:59,450 Oh, look! It's gold! It's gold? 875 01:01:20,950 --> 01:01:23,250 Young Won. Oppa. 876 01:01:26,950 --> 01:01:29,450 Oppa, where is Young Won? 877 01:01:33,850 --> 01:01:35,550 No. Are you crazy? 878 01:01:35,550 --> 01:01:37,250 Young Won is there outside! 879 01:01:38,950 --> 01:01:40,450 Young Won! 880 01:01:40,450 --> 01:01:42,550 Noona! 881 01:01:42,550 --> 01:01:45,850 Baek Won Noona! 882 01:01:49,250 --> 01:01:51,550 Young Won. Young Won! 883 01:01:51,550 --> 01:01:55,250 Baek Won Noona! 884 01:01:55,250 --> 01:01:57,750 Young Won! Young Won! 885 01:01:58,250 --> 01:01:59,950 Young Won! 886 01:02:00,450 --> 01:02:01,750 Young Won!! 887 01:02:09,850 --> 01:02:13,150 Baek Won Noona!! 888 01:02:16,250 --> 01:02:17,850 Noona! 889 01:02:18,350 --> 01:02:21,050 Baek Won noona! 890 01:02:21,350 --> 01:02:22,650 Young Won! 891 01:02:22,850 --> 01:02:24,150 Young Won! 892 01:02:24,450 --> 01:02:27,250 Baek Won noona! 893 01:02:32,050 --> 01:02:34,150 Young Won!! 894 01:02:51,750 --> 01:02:52,550 Salute. 895 01:02:52,550 --> 01:02:55,450 Officer Kim Baek Won of Nambu Precinct, reporting for duty! 896 01:02:55,450 --> 01:02:56,150 Salute! 897 01:02:56,550 --> 01:02:57,750 Young Won, I'm sorry. 898 01:02:58,050 --> 01:02:59,050 I'm really sorry. 899 01:02:59,450 --> 01:03:00,950 You ruined our family! 900 01:03:00,950 --> 01:03:03,750 Go find him! Go and find him! 901 01:03:04,150 --> 01:03:04,950 Prosecutor Seo. 902 01:03:04,950 --> 01:03:06,850 Today, your style is great. 903 01:03:07,050 --> 01:03:07,650 Thank you. 904 01:03:08,050 --> 01:03:08,650 Baek Won. 905 01:03:08,650 --> 01:03:11,250 Are you having fun? I bet you forgot about me. 906 01:03:11,550 --> 01:03:14,150 But I wonder if that man is still doing that somewhere 907 01:03:14,150 --> 01:03:17,550 It's that man! The guy who released Kim Jae Soo is Prosecutor Seo Do Young! 908 01:03:17,550 --> 01:03:18,350 Look here. 909 01:03:18,550 --> 01:03:19,650 Traffic controller lady. 910 01:03:19,950 --> 01:03:21,050 Seo Do Young? 66125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.