All language subtitles for Golden Rainbow E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Golden Rainbow 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,200 Year 1986 3 00:00:28,200 --> 00:00:30,900 Aigoo. 4 00:00:40,060 --> 00:00:42,400 Ha Bin! 5 00:00:46,500 --> 00:00:49,100 Mother. 6 00:00:49,100 --> 00:00:51,800 Take the baby inside. 7 00:00:51,800 --> 00:00:52,860 Yes, Chairman. 8 00:00:52,860 --> 00:00:54,600 Wait a minute! 9 00:00:54,600 --> 00:00:57,960 Mother, I've waited here for a week, 10 00:00:57,960 --> 00:01:02,120 in hopes that I'd be able to see her just once. 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,900 Please let me hold her just once. 12 00:01:03,900 --> 00:01:06,140 Didn't you hear me say to take the baby inside?! 13 00:01:06,140 --> 00:01:07,380 Yes. 14 00:01:07,380 --> 00:01:11,230 Ha Bin! Ha Bin! 15 00:01:11,230 --> 00:01:14,150 I know that you can't understand well, but 16 00:01:14,150 --> 00:01:15,630 where do you think this is that you can come here? 17 00:01:15,630 --> 00:01:17,510 Let me see her every 10 days. 18 00:01:17,510 --> 00:01:22,520 No, even if it's just once a month, please let me see her. 19 00:01:22,520 --> 00:01:25,140 I can't feed her, so it hurts. 20 00:01:25,140 --> 00:01:27,250 Please let me feed her. 21 00:01:27,250 --> 00:01:30,090 Shut up! Who are you calling mother? 22 00:01:30,090 --> 00:01:32,200 You're giving me goosebumps. 23 00:01:32,200 --> 00:01:35,950 It wasn't enough to kill her father, now you want to kill me, too? 24 00:01:35,950 --> 00:01:37,800 I... 25 00:01:37,800 --> 00:01:42,270 feel like I'm dying, too. Mother! 26 00:01:43,430 --> 00:01:46,890 Please let me see my Ha Bin! 27 00:01:46,890 --> 00:01:49,240 Yes, you're right. 28 00:01:49,250 --> 00:01:52,720 You should have died when her father died. 29 00:01:52,730 --> 00:01:55,030 I'm going to tell your baby that. 30 00:01:55,050 --> 00:01:58,220 So, think of your child and 31 00:01:58,220 --> 00:02:01,390 don't appear in front of me again! 32 00:02:01,390 --> 00:02:09,120 Mother! Mother! 33 00:02:09,140 --> 00:02:11,730 Even if I'm not the mom, I'm okay. 34 00:02:11,730 --> 00:02:17,200 Once a month! Let me meet her once a month! 35 00:02:17,200 --> 00:02:21,300 Ha Bin! Ha Bin! Mother! 36 00:02:21,300 --> 00:02:29,390 Ha Bin! Ha Bin! 37 00:02:30,400 --> 00:02:33,740 Mother! Please open the door! 38 00:02:33,740 --> 00:02:36,900 Ha Bin! 39 00:02:41,320 --> 00:02:43,210 Episode 1 40 00:03:10,510 --> 00:03:13,200 Hey! Hey! It's been awhile since we ate. 41 00:03:13,200 --> 00:03:18,130 Let's drink a cool glass of rice wine together. 42 00:03:18,130 --> 00:03:21,530 Let's put the fishes in the bucket while they're fresh. 43 00:03:21,530 --> 00:03:26,270 Han Joo, do you only focus on the fish's freshness, not mine? 44 00:03:26,270 --> 00:03:31,220 Do you know how tired I am? My lips are about to fall off. 45 00:03:31,220 --> 00:03:34,240 Let's just go to the restaurant over there, and 46 00:03:34,240 --> 00:03:37,110 get a drink. 47 00:03:37,110 --> 00:03:38,440 Are you nuts? 48 00:03:38,440 --> 00:03:40,320 If I die, we can't even get money. 49 00:03:40,320 --> 00:03:43,800 Let's just enjoy our lives right now while we're living 50 00:03:43,800 --> 00:03:47,450 since we caught a lot of fish, huh? 51 00:03:47,450 --> 00:03:50,410 Ah, really! 52 00:03:55,200 --> 00:03:57,390 Ah, are you seriously not going to work? 53 00:03:57,390 --> 00:04:00,800 Not that... over there. 54 00:04:25,380 --> 00:04:27,840 It's been awhile. 55 00:04:28,900 --> 00:04:30,400 Did you catch a lot of fish? 56 00:04:30,400 --> 00:04:34,240 Whatever about the fish but what are you doing here Young Hye? 57 00:04:34,240 --> 00:04:37,800 I was wondering if I could eat dinner together? 58 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 I'm fed up to my mouth right now. 59 00:04:41,030 --> 00:04:44,180 You're a rich Madam! Why are you asking us for dinner? 60 00:04:44,200 --> 00:04:45,500 Are you teasing us? 61 00:04:45,500 --> 00:04:49,900 I want to eat food made by Han Joo Oppa. 62 00:04:59,900 --> 00:05:04,600 Are you not even able to eat? Your complexion doesn't look well. 63 00:05:04,600 --> 00:05:07,530 Why would there be a reason for a widow to look good? 64 00:05:07,530 --> 00:05:10,680 Is the baby healthy? It should be her first birthday, right? 65 00:05:10,680 --> 00:05:13,900 Her grandmother took her away. A long time ago. 66 00:05:15,630 --> 00:05:17,780 It's better that way. 67 00:05:17,780 --> 00:05:20,440 Better than growing as a daughter under me, 68 00:05:20,440 --> 00:05:24,600 it would be better to grow up in a rich family. Jin Gi Oppa is there, too. 69 00:05:24,600 --> 00:05:25,490 Young Hye... 70 00:05:25,490 --> 00:05:27,830 I remember back then. 71 00:05:27,830 --> 00:05:30,970 When we were in the orphanage, 72 00:05:30,970 --> 00:05:33,260 I was crying since I was so hungry, 73 00:05:33,260 --> 00:05:37,880 that Oppa stole food from the kitchen to make me bibimbap. 74 00:05:37,880 --> 00:05:41,900 Because of that, you were were almost beat to death. 75 00:05:45,430 --> 00:05:48,320 Back then, no other food tasted better. 76 00:05:48,320 --> 00:05:50,870 No matter how tasty other foods may be, 77 00:05:50,870 --> 00:05:55,070 there was nothing better than Oppa's food. 78 00:05:55,070 --> 00:05:57,850 It was like that. 79 00:05:57,850 --> 00:06:01,290 Why did I believe that there are better tasting foods? 80 00:06:02,870 --> 00:06:07,200 A caterpillar should be satisfied with just eating pine needles. 81 00:06:07,200 --> 00:06:11,030 But I guess I really hated being an orphan and the circumstances that came with it. 82 00:06:11,030 --> 00:06:14,250 I struggled so hard to get out of it. 83 00:06:17,010 --> 00:06:20,740 But in the end, I ended up with nothing. 84 00:06:20,740 --> 00:06:25,900 Will you... be okay? 85 00:06:30,040 --> 00:06:33,100 Oppa, you need to get married soon. 86 00:06:33,100 --> 00:06:36,620 The food doesn't taste like it used to. 87 00:06:36,620 --> 00:06:40,830 Meet a good person... 88 00:06:43,590 --> 00:06:46,870 I'd be really glad if you found happiness. 89 00:06:48,760 --> 00:06:53,370 During that time...I have a lot that I'm sorry about. 90 00:07:13,120 --> 00:07:17,270 She's sleeping? At your place? 91 00:07:17,270 --> 00:07:21,490 You dumb bastard. 92 00:07:21,490 --> 00:07:25,870 Why are you helping the girl that trashed and left you?! 93 00:07:25,870 --> 00:07:29,030 Kick her out with your feet! 94 00:07:29,030 --> 00:07:31,810 She's leaving for Seoul tomorrow. 95 00:07:31,810 --> 00:07:33,400 She looked really tired. 96 00:07:33,400 --> 00:07:36,920 Wow, that girl seriously. 97 00:07:36,920 --> 00:07:40,200 When was it that she left to go mooch off the rich family, 98 00:07:40,200 --> 00:07:43,600 now her husband's dead and flirting her way to you! 99 00:07:43,600 --> 00:07:47,120 Watch what you say. -Why? Did I say something wrong? 100 00:07:47,120 --> 00:07:52,890 If I were her, I would be so embarrassed that I would jump into the ocean and kill myself. 101 00:07:54,630 --> 00:07:58,050 Ay, that's what the circumstances are saying. 102 00:07:58,050 --> 00:08:02,180 Her husband's dead and now her child's taken away. 103 00:08:02,180 --> 00:08:05,300 She'd probably want to die. 104 00:08:13,330 --> 00:08:15,300 Young Hye! 105 00:08:17,200 --> 00:08:19,100 Young Hye! 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 Young Hye! 107 00:08:42,070 --> 00:08:44,200 Young Hye! 108 00:08:51,160 --> 00:08:53,560 What the heck are you doing?! 109 00:08:53,560 --> 00:08:54,930 Get a hold of yourself! 110 00:08:54,930 --> 00:08:57,220 Please let me go! 111 00:08:57,220 --> 00:09:03,200 Just let me die! 112 00:09:03,700 --> 00:09:09,610 Put me down! 113 00:09:09,680 --> 00:09:12,750 Mom! 114 00:09:15,500 --> 00:09:17,600 What's wrong with you?! 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,700 Please just let me go! 116 00:09:19,700 --> 00:09:23,800 At least tell me what the problem is. Have I ever not listened to you? 117 00:09:23,800 --> 00:09:25,910 If there's something on your chest, tell me! 118 00:09:25,910 --> 00:09:27,690 I don't want to live. 119 00:09:27,690 --> 00:09:32,320 I can't even hold my own child in my arms. What is there to live for? 120 00:09:32,320 --> 00:09:36,030 It's better to die and resent the baby's father. 121 00:09:36,030 --> 00:09:39,400 That he left before I did. 122 00:09:39,400 --> 00:09:42,900 Why couldn't he protect me? 123 00:09:48,730 --> 00:09:52,880 My only dream was to have a family of my own. 124 00:09:54,100 --> 00:09:57,490 I was going to live my life, seeing how my child grew up, but... 125 00:09:58,660 --> 00:10:01,400 how do I live now Oppa? 126 00:10:01,400 --> 00:10:05,390 With what hope do I live from now on? 127 00:10:05,390 --> 00:10:10,900 How do I live now Oppa?! 128 00:10:36,150 --> 00:10:37,560 There you go, there you go! 129 00:10:37,560 --> 00:10:40,730 Almost there! 130 00:10:40,730 --> 00:10:44,310 Come on! Come on! 131 00:10:47,300 --> 00:10:50,100 Mother-in-law, are you making Ha Bin walk? 132 00:10:51,500 --> 00:10:55,400 She walks well. She seems to be ahead of the other children her age. 133 00:10:55,400 --> 00:10:58,500 We went to the mall, Mom. While buying Ha Bin's clothes, 134 00:10:58,500 --> 00:11:00,200 I got a suit for him, too. 135 00:11:00,200 --> 00:11:02,680 He didn't have a suitable outfit for the party. 136 00:11:02,680 --> 00:11:05,870 I guess the cost of attending the party will be more than the party itself. 137 00:11:06,600 --> 00:11:09,900 If I hosted just two more parties, you might as well buy him a house! 138 00:11:09,900 --> 00:11:12,500 Mom, how can you say that? 139 00:11:12,500 --> 00:11:12,990 Darling... 140 00:11:12,990 --> 00:11:16,100 Since yesterday, why are you being like this? 141 00:11:16,100 --> 00:11:18,700 Is it his fault that woman came to visit? 142 00:11:18,700 --> 00:11:22,490 Why do you treat him like a shadow, and why are you so blunt? 143 00:11:22,490 --> 00:11:26,200 You're asking because you don't know? That woman and your husband, 144 00:11:26,200 --> 00:11:28,770 came from the same orphanage. 145 00:11:28,770 --> 00:11:31,360 So what? Did he tell her to come? 146 00:11:31,360 --> 00:11:33,740 Did he say anything? 147 00:11:33,740 --> 00:11:37,530 Might as well just say it was his fault for brother's car accident! 148 00:11:37,530 --> 00:11:38,870 Stop it, Darling. 149 00:11:38,870 --> 00:11:41,060 You're not wrong though. 150 00:11:41,060 --> 00:11:47,500 If your husband didn't bring that woman to the company, 151 00:11:47,500 --> 00:11:49,390 your brother... 152 00:11:49,390 --> 00:11:51,850 would not have had a reason to die. 153 00:11:51,850 --> 00:11:53,200 Mom! 154 00:11:53,200 --> 00:11:55,300 Let's go in, Darling. 155 00:11:57,350 --> 00:12:00,310 I sincerely apologize for everything, Mother-in-law. 156 00:12:00,310 --> 00:12:02,900 I am in the wrong. 157 00:12:04,540 --> 00:12:07,870 Director, a call came! 158 00:12:11,990 --> 00:12:13,570 Hyung, are you crazy? 159 00:12:13,570 --> 00:12:15,900 We're bringing back Young Hye's kid. 160 00:12:15,900 --> 00:12:18,020 Tell me the address and where the baby's room is. 161 00:12:18,020 --> 00:12:20,450 We can't Hyung, definitely not. 162 00:12:20,470 --> 00:12:23,730 Do you not know how I'm treated at that house? 163 00:12:23,730 --> 00:12:26,730 If you even call, my chest pounds like crazy. 164 00:12:26,730 --> 00:12:29,100 There won't be a disturbance to you. 165 00:12:29,110 --> 00:12:29,610 Hyung (Older brother). 166 00:12:29,610 --> 00:12:32,320 If not, I'm just barging in. 167 00:12:32,320 --> 00:12:35,300 People may even get hurt. 168 00:12:39,500 --> 00:12:44,800 Jin Gi, this is my first favor I'm asking of you. 169 00:12:44,800 --> 00:12:47,870 I've never been like this to you before. 170 00:12:50,650 --> 00:12:52,900 The baby has a first birthday party. 171 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 Wow! 172 00:13:15,410 --> 00:13:18,230 Gifted person... 173 00:13:18,230 --> 00:13:21,950 174 00:13:23,200 --> 00:13:29,900 They say that when your child dies, you bury them in your heart, but my heart... my heart... 175 00:13:33,100 --> 00:13:37,670 Today, is your daughter's 176 00:13:37,670 --> 00:13:40,000 first birthday. 177 00:13:40,000 --> 00:13:42,900 Just know that. 178 00:13:47,200 --> 00:13:49,730 Everyone, may I have your attention? 179 00:13:49,730 --> 00:13:53,500 Today's highlight is the "Dol Grabbing Game." 180 00:13:53,500 --> 00:13:57,060 Please expect what Ha Bin will choose. 181 00:13:57,060 --> 00:14:03,240 Chairman Jang, grandmother of Ha Bin, what do you want her to choose? 182 00:14:03,240 --> 00:14:05,380 Money! 183 00:14:06,500 --> 00:14:09,600 Ah, Auntie would like her to choose money. 184 00:14:09,600 --> 00:14:12,000 What about Chairman? 185 00:14:12,000 --> 00:14:14,570 Out of everything, 186 00:14:14,570 --> 00:14:18,800 I would like her to be healthy and live a long life. 187 00:14:18,800 --> 00:14:23,110 As expected, the Chairman wants her to grab the piece of thread, which symbolizes long life. 188 00:14:23,110 --> 00:14:26,800 What will Kang Ha Bin pick? 189 00:14:26,800 --> 00:14:28,580 We will now see! 190 00:14:28,580 --> 00:14:31,900 191 00:14:34,410 --> 00:14:39,340 Everyone, Ha Bin has picked the fish! 192 00:14:39,340 --> 00:14:40,630 What does this mean? 193 00:14:40,630 --> 00:14:42,920 Ah, it's nothing weird. 194 00:14:42,920 --> 00:14:47,540 This fish is a symbol of our Golden Fishery. 195 00:14:47,540 --> 00:14:51,570 It looks like Ha Bin thoughtfully chose the symbol of Golden Fishery. 196 00:14:51,570 --> 00:14:55,100 Everyone, once again, a round of applause! 197 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 Aigoo! 198 00:15:38,080 --> 00:15:41,860 Get ready to leave. I'll bring your daughter Ha Bin. 199 00:15:57,940 --> 00:15:59,810 Hey, maid. 200 00:17:08,400 --> 00:17:12,900 There isn't enough food over there so bring some more. 201 00:17:12,900 --> 00:17:15,200 Over there? 202 00:17:15,200 --> 00:17:17,600 Yes, I understand. 203 00:17:22,000 --> 00:17:25,800 Excuse me, who are you guys? 204 00:17:26,370 --> 00:17:29,740 Oh, we are... 205 00:17:29,740 --> 00:17:32,280 We came from a different place. 206 00:17:32,310 --> 00:17:34,990 A Chinese restaurant. Isn't it delicious? 207 00:17:35,020 --> 00:17:37,070 Excuse me. 208 00:17:37,070 --> 00:17:40,840 Isn't this a baby crying? 209 00:17:41,810 --> 00:17:45,050 This person, what are you?! 210 00:17:45,050 --> 00:17:46,900 Let's go! 211 00:17:57,080 --> 00:18:02,100 Mr. Kim! Mr. Kim! That man, that man! 212 00:18:05,900 --> 00:18:07,860 Oh my! 213 00:18:18,800 --> 00:18:22,010 Why are so many cars following us?! I'm going crazy! 214 00:18:22,010 --> 00:18:23,630 Ma, Mama! 215 00:18:23,630 --> 00:18:26,900 That's right, we're going to your mom! 216 00:18:44,400 --> 00:18:47,160 Wait, wait. Hold on a moment! 217 00:18:47,160 --> 00:18:49,390 They're speeding up! 218 00:19:04,230 --> 00:19:05,730 Hold onto her tight, okay? 219 00:19:05,730 --> 00:19:06,990 Press the pedal! 220 00:19:06,990 --> 00:19:08,910 I am, aren't I? 221 00:19:08,910 --> 00:19:10,040 More! 222 00:19:10,040 --> 00:19:12,000 Aish! 223 00:19:16,800 --> 00:19:19,000 Make a left turn there! 224 00:19:19,000 --> 00:19:20,330 There's a car coming! 225 00:19:22,300 --> 00:19:23,540 Now! 226 00:19:23,540 --> 00:19:26,000 Oh my! 227 00:20:09,940 --> 00:20:13,920 Ha Bin! Ha bin! 228 00:20:17,070 --> 00:20:19,040 My baby, you've grown so much! 229 00:20:19,040 --> 00:20:21,800 Mom! Mom! 230 00:20:21,800 --> 00:20:24,200 Do you remember me? 231 00:20:25,900 --> 00:20:28,900 Don't cry, it's Mommy. 232 00:20:29,800 --> 00:20:31,780 No matter what happened, 233 00:20:31,780 --> 00:20:34,700 I wasn't supposed to give you up. 234 00:20:34,700 --> 00:20:38,000 I'm sorry. Mommy's so sorry. 235 00:20:38,000 --> 00:20:40,080 Young Hye. 236 00:20:40,080 --> 00:20:42,450 What happened? 237 00:20:42,450 --> 00:20:45,500 There's no time to explain. Take the baby and go. 238 00:20:45,500 --> 00:20:50,160 Oppa, I didn't intend to take her away. 239 00:20:50,160 --> 00:20:52,400 I just wanted to see her face once more... 240 00:20:52,400 --> 00:20:55,800 Hey you! You think that you wouldn't want to see her again after seeing her once? 241 00:20:55,800 --> 00:20:59,410 If your mother-in-law opposes, are you going to jump in the ocean again? 242 00:21:00,300 --> 00:21:04,200 Don't think about dying and keep on living, while thinking of your daughter. 243 00:21:04,200 --> 00:21:07,710 Don't try finding me again. 244 00:21:07,710 --> 00:21:10,900 There's no time, quickly go. 245 00:21:19,700 --> 00:21:20,500 What are you doing? 246 00:21:20,500 --> 00:21:22,300 Hurry up and go! 247 00:21:23,600 --> 00:21:25,900 Go quickly! 248 00:21:27,400 --> 00:21:29,600 Go! 249 00:21:29,620 --> 00:21:31,870 My goodness, oh my! 250 00:22:30,300 --> 00:22:34,800 Oppa! 251 00:22:34,800 --> 00:22:39,300 No, no, no, Oppa! 252 00:22:39,300 --> 00:22:44,900 No! 253 00:22:44,900 --> 00:22:47,200 You jerk! Return the baby! 254 00:22:47,200 --> 00:22:49,030 Let me go! 255 00:22:49,060 --> 00:22:50,640 You can't! 256 00:22:50,640 --> 00:22:52,500 Ha Bin! 257 00:22:52,500 --> 00:22:55,500 I'm telling you to return the baby, you jerks! 258 00:22:55,500 --> 00:22:58,600 Ha Bin! Ha Bin! 259 00:22:58,600 --> 00:23:03,000 Ha Bin! 260 00:23:03,000 --> 00:23:05,200 NO! NO! 261 00:23:05,200 --> 00:23:06,700 Ha BIn! 262 00:23:06,700 --> 00:23:12,000 Ha Bin! 263 00:23:13,600 --> 00:23:16,900 Ha Bin! 264 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 NOO! 265 00:23:22,000 --> 00:23:24,400 My baby... 266 00:23:25,600 --> 00:23:27,400 3 Years Later 267 00:23:32,800 --> 00:23:35,000 Ha Bin, 268 00:23:35,000 --> 00:23:37,400 do you know where this is? 269 00:23:37,400 --> 00:23:38,800 Grandma's company. 270 00:23:38,800 --> 00:23:39,900 Golden Fishery. 271 00:23:39,900 --> 00:23:42,700 Aigoo... ! Yes, you're right. 272 00:23:42,700 --> 00:23:45,600 It is Golden Fishery. 273 00:23:46,500 --> 00:23:48,400 During my days, 274 00:23:48,400 --> 00:23:50,910 it was a different world compared to yours. 275 00:23:50,910 --> 00:23:53,700 There were a lot of rough people, 276 00:23:53,700 --> 00:23:57,000 and the waves were tough. 277 00:23:57,000 --> 00:24:00,310 But still I broke through that, 278 00:24:00,310 --> 00:24:04,600 and grandma made this. 279 00:24:04,600 --> 00:24:08,900 There's nothing a girl can't do. 280 00:24:10,400 --> 00:24:12,400 Here, 281 00:24:12,400 --> 00:24:15,100 look all around. 282 00:24:15,100 --> 00:24:18,930 This will all be yours. 283 00:24:20,600 --> 00:24:22,600 Instead of your father, 284 00:24:22,600 --> 00:24:25,100 you have to take care of this. 285 00:24:25,100 --> 00:24:26,480 Grandma, 286 00:24:26,480 --> 00:24:28,880 when are we going to the amusement park? 287 00:24:28,920 --> 00:24:30,950 Amusement park? 288 00:24:32,500 --> 00:24:35,100 Grandma's busy today, so we can't go. 289 00:24:35,100 --> 00:24:37,600 Let's go tomorrow. 290 00:24:41,700 --> 00:24:43,700 Chairman. 291 00:24:49,900 --> 00:24:52,300 Do you think this makes sense?! 292 00:24:52,300 --> 00:24:54,900 There's 3 billion dollars missing! 293 00:24:54,900 --> 00:24:57,100 Paperwork explaining where the money was used, 294 00:24:57,100 --> 00:24:58,990 and the receipts are missing! 295 00:24:59,000 --> 00:25:02,400 While letting things get like this, how can you call yourself the Director of Finance? 296 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 I'm sorry. 297 00:25:04,000 --> 00:25:06,400 Because they were old documents, I didn't have enough time. 298 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 Don't make any excuses! 299 00:25:08,200 --> 00:25:10,700 This is extortion. 300 00:25:10,700 --> 00:25:11,500 Chairman... 301 00:25:11,500 --> 00:25:13,890 Have the correct amount of money sent by tomorrow! 302 00:25:13,930 --> 00:25:15,740 If there are no correct documents, 303 00:25:15,740 --> 00:25:18,100 go to the prosecutor's office 304 00:25:18,100 --> 00:25:19,600 and explain it to the prosecutors. 305 00:25:19,600 --> 00:25:24,100 Accusing me of extortion is unfair, and what you're asking me to do takes at least 1 week of time. 306 00:25:24,100 --> 00:25:26,500 These records are from 3 years ago. 307 00:25:26,500 --> 00:25:28,070 Please give me one more week. 308 00:25:28,070 --> 00:25:32,790 I told you definitely by tomorrow! 309 00:25:32,790 --> 00:25:39,900 If you have nothing to hide, then you won't have any problems with the prosecutor. 310 00:25:44,980 --> 00:25:46,910 What happened? 311 00:25:46,910 --> 00:25:50,900 It is as I told you. Even if we pull our resources and get the money, we won't have 3 billion dollars. 312 00:25:52,790 --> 00:25:54,010 What about our resources in Japan? 313 00:25:54,010 --> 00:25:57,540 Even if we were to get those, it would take at least 1 week. 314 00:25:57,540 --> 00:25:59,720 Wouldn't it be faster to alter the books instead? 315 00:25:59,800 --> 00:26:03,500 Don't you understand what I'm saying? I said by tomorrow! 316 00:26:03,500 --> 00:26:06,200 The old geezer noticed what was going on. 317 00:26:06,200 --> 00:26:10,240 If I could cover it up by altering the books, why would I be here? 318 00:26:10,240 --> 00:26:12,940 We need more time. 319 00:26:12,940 --> 00:26:15,610 Time to steer the old geezer's eyes in another direction. 320 00:26:15,610 --> 00:26:18,600 If not, both you and I are done for. 321 00:26:38,700 --> 00:26:41,900 Aigoo, Ha Bin, was it fun? 322 00:26:41,900 --> 00:26:43,100 Yes, Grandma! 323 00:26:43,100 --> 00:26:45,500 Aigoo, let's go now. 324 00:26:45,500 --> 00:26:48,150 Wow, it's Pierrot (clown). 325 00:26:52,570 --> 00:26:54,800 Ha Bin! Ha Bin! 326 00:26:54,800 --> 00:26:57,900 Ha Bin! You're going to get lost! 327 00:26:59,170 --> 00:27:01,200 Ha Bin! 328 00:27:04,440 --> 00:27:05,690 Pierrot, Pierrot (clown). 329 00:27:05,690 --> 00:27:07,900 Ha Bin! 330 00:27:09,400 --> 00:27:13,900 Ha Bin! 331 00:27:22,720 --> 00:27:27,200 We're looking for a 5-year-old girl. She's wearing a red dress with white stockings. 332 00:27:27,200 --> 00:27:29,900 Chairman! 333 00:27:29,900 --> 00:27:31,000 How did it go? 334 00:27:31,000 --> 00:27:34,100 We don't see her. No matter how much we've searched. 335 00:27:34,100 --> 00:27:37,630 Should I report it to the police? 336 00:27:37,630 --> 00:27:43,860 There's no need. I know who took her. 337 00:28:01,580 --> 00:28:03,830 Young Hye! 338 00:28:03,830 --> 00:28:06,830 Are you inside Young Hye? 339 00:28:08,300 --> 00:28:11,200 What happened? Ha Bin disappeared? 340 00:28:11,200 --> 00:28:13,300 You make it so obvious that you're uneducated. 341 00:28:13,300 --> 00:28:15,780 Did you forget to say your greetings? 342 00:28:15,780 --> 00:28:18,800 Jin Gi Oppa, what happened to Ha Bin? 343 00:28:18,830 --> 00:28:21,100 That's what I want to ask. 344 00:28:21,160 --> 00:28:22,980 What'd you do with her? 345 00:28:22,980 --> 00:28:24,210 What happened? 346 00:28:24,210 --> 00:28:27,140 Yes, Chief. We searched everywhere, but... 347 00:28:27,140 --> 00:28:29,200 the child wasn't at this person's house. 348 00:28:29,200 --> 00:28:33,020 I'm telling you that there's a man who took her! 349 00:28:33,020 --> 00:28:35,740 Chairman, I checked that as well. 350 00:28:35,740 --> 00:28:40,210 But, Kim Han Joo is still in prison. 351 00:28:42,390 --> 00:28:45,120 How is it possible to lose a child? 352 00:28:45,120 --> 00:28:47,260 Someone tell me! 353 00:28:47,260 --> 00:28:49,970 Mom, if it wasn't that woman, 354 00:28:49,970 --> 00:28:53,410 wasn't it a real kidnap? 355 00:28:53,410 --> 00:28:54,710 Kidnap? 356 00:28:54,710 --> 00:28:55,780 That's not possible. 357 00:28:55,780 --> 00:28:57,910 How do you know? 358 00:28:57,910 --> 00:29:00,000 Someone could ask for money in return for her. 359 00:29:00,000 --> 00:29:02,650 If that was it, then someone would've already called and asked for money. 360 00:29:02,650 --> 00:29:04,860 He's right. 361 00:29:04,860 --> 00:29:07,300 If they didn't kidnap the child to seek revenge, 362 00:29:07,300 --> 00:29:09,400 then they will call you for a ransom. 363 00:29:09,400 --> 00:29:12,350 What are you talking about when a kid has gone missing? 364 00:29:12,350 --> 00:29:14,980 How can you be freely talking to each other?! 365 00:29:14,980 --> 00:29:18,760 If it's not Kim Han Joo, 366 00:29:18,760 --> 00:29:20,540 it's some other guy. 367 00:29:20,540 --> 00:29:23,390 This bitch is trying to take Ha Bin. 368 00:29:23,390 --> 00:29:26,120 So, I'm sure she got multiple men to help her. 369 00:29:26,120 --> 00:29:28,310 Mother! 370 00:29:36,290 --> 00:29:38,030 Ajusshi. 371 00:29:38,030 --> 00:29:40,310 Open the door! 372 00:29:40,340 --> 00:29:44,900 Grandma, Grandma! 373 00:29:45,930 --> 00:29:53,830 Grandma! 374 00:29:56,260 --> 00:29:59,850 Grandma! 375 00:30:49,300 --> 00:30:54,700 Grandma, I want to go home. 376 00:30:54,700 --> 00:31:01,290 Grandma! 377 00:31:06,900 --> 00:31:11,900 Grandma, Grandma! 378 00:31:23,800 --> 00:31:26,400 Grandma! 379 00:31:30,400 --> 00:31:32,400 Grandma! 380 00:31:54,720 --> 00:31:57,180 This little... 381 00:32:48,690 --> 00:32:51,600 Why on earth can't you find her?! 382 00:32:51,600 --> 00:32:53,600 How many days has it been? 383 00:32:53,600 --> 00:32:55,800 What the heck have the police been doing? 384 00:32:55,800 --> 00:32:58,600 We are trying our hardest, too. 385 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 If you're trying your hardest, why isn't there any progress? 386 00:33:01,800 --> 00:33:03,800 Chief! 387 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 We got a lead from the south district, and... 388 00:33:08,100 --> 00:33:11,400 they say that there was a fire in an abandoned shed near the ocean. 389 00:33:11,400 --> 00:33:12,790 A fire? 390 00:33:12,790 --> 00:33:14,830 What does that have to do with this? 391 00:33:14,860 --> 00:33:20,880 That is... we found a baby's pillow in the shed. 392 00:33:28,600 --> 00:33:31,900 Is it your granddaughter's? 393 00:33:33,000 --> 00:33:34,800 Chairman! 394 00:33:34,800 --> 00:33:37,100 That's right! 395 00:33:37,100 --> 00:33:40,830 It's the pillow I knitted for her. 396 00:33:40,830 --> 00:33:44,900 Ha Bin! Ha Bin! 397 00:33:44,900 --> 00:33:47,200 Ha Bin! 398 00:33:47,200 --> 00:33:48,670 Ha Bin! Ha Bin! 399 00:33:48,670 --> 00:33:51,280 You can't go in! 400 00:33:51,280 --> 00:33:57,900 Ha Bin! 401 00:33:59,880 --> 00:34:01,900 My baby... 402 00:34:02,900 --> 00:34:05,900 Ha Bin! 403 00:34:08,300 --> 00:34:11,200 Ha Bin! 404 00:34:24,600 --> 00:34:26,200 What do you think you're doing now? 405 00:34:26,200 --> 00:34:27,760 Why did you send a boat out? 406 00:34:27,760 --> 00:34:30,100 What are you doing here and not looking for the baby? 407 00:34:30,100 --> 00:34:33,400 We're looking into a blood trail that was found. 408 00:34:33,400 --> 00:34:37,800 We don't know for sure, so we'll need to do a blood test of yours Ma'am. 409 00:34:37,800 --> 00:34:41,880 We'll have to do a DNA test to confirm. 410 00:34:41,880 --> 00:34:44,000 Then my baby... 411 00:34:45,500 --> 00:34:47,900 Director! 412 00:34:49,900 --> 00:34:52,500 We found this in the ocean. 413 00:34:56,400 --> 00:34:58,830 Is this what she was wearing that day? 414 00:35:02,400 --> 00:35:04,900 That can't be. 415 00:35:11,800 --> 00:35:15,970 There's no way that our child was found in the ocean. 416 00:35:16,520 --> 00:35:21,210 Why would she go in there? She's barely 5 years old. 417 00:35:22,100 --> 00:35:25,400 How would she go in there? 418 00:35:25,400 --> 00:35:28,700 Tell me it isn't so! 419 00:35:28,700 --> 00:35:31,000 It's not true! 420 00:35:32,100 --> 00:35:36,000 I've only had her for 100 days. 421 00:35:36,000 --> 00:35:37,900 I... 422 00:35:39,000 --> 00:35:40,900 I... 423 00:35:44,300 --> 00:35:50,370 No... I didn't even get to tell her I'm her mom. 424 00:35:51,900 --> 00:35:56,800 What do I do? Ha Bin! 425 00:35:56,800 --> 00:36:01,100 It isn't true! Ha Bin! 426 00:36:01,920 --> 00:36:04,880 Ha Bin! 427 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 I told you to just keep her for one week! 428 00:36:13,500 --> 00:36:15,760 How can you kill her? How can you kill her?! 429 00:36:15,760 --> 00:36:18,400 One of my stupid inferiors made a mistake. 430 00:36:18,400 --> 00:36:21,500 That's why you were supposed to take care of her. Why would you let her be in someone else's hands?! 431 00:36:21,500 --> 00:36:24,900 I was busy getting the money from Japan... 432 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 Then where is he now? 433 00:36:28,000 --> 00:36:32,600 I sent my guys after him, after seeing the news, but he went into hiding. 434 00:36:32,600 --> 00:36:34,800 What if he gets caught? 435 00:36:34,800 --> 00:36:38,500 You don't have to worry. I won't let your name come up. 436 00:36:38,500 --> 00:36:40,800 Plus, he doesn't even know who you are. 437 00:36:40,800 --> 00:36:45,200 Find that guy. Find him and finish him off. 438 00:36:45,200 --> 00:36:47,600 I understand, Sir. 439 00:36:54,900 --> 00:36:58,900 Mom, take a bite at least. 440 00:37:00,260 --> 00:37:02,910 You too... 441 00:37:03,740 --> 00:37:07,900 Did you finish the accounting books? 442 00:37:08,700 --> 00:37:13,400 Yes, I did. There is an error in one of our partner's bookkeeping, but... 443 00:37:13,400 --> 00:37:16,370 the money was deposited in the company account without any problems. 444 00:37:16,370 --> 00:37:21,930 As soon as you finish your meal, leave the accounting book in my room. 445 00:37:34,040 --> 00:37:37,500 From now on, don't let outsiders enter this house. 446 00:37:37,500 --> 00:37:39,900 Do you feel better now? 447 00:37:44,120 --> 00:37:45,060 Young Hye! 448 00:37:45,060 --> 00:37:46,500 Has she gone mad?! 449 00:37:46,500 --> 00:37:51,800 Yes, I've gone mad. Which mother would be sane after losing her child? 450 00:37:54,900 --> 00:37:58,300 After killing my daughter, do you feel better? 451 00:37:58,300 --> 00:37:59,780 You... 452 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 killed my son. 453 00:38:01,400 --> 00:38:02,900 No, 454 00:38:02,900 --> 00:38:05,800 you killed your own son. 455 00:38:05,800 --> 00:38:10,960 If you didn't lock him up, he wouldn't have gotten killed while coming to find me. 456 00:38:10,960 --> 00:38:14,000 Your son and granddaughter... you killed them both! 457 00:38:14,100 --> 00:38:17,690 They were people who would still be alive, if they stayed by my side. 458 00:38:17,690 --> 00:38:22,300 But you stole them from me, and you killed them. 459 00:38:22,330 --> 00:38:24,100 Am I a beast? 460 00:38:24,120 --> 00:38:25,750 Is an orphan not human? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,100 Why have you taken everything from me? 462 00:38:28,100 --> 00:38:32,500 My son was to be Golden Fishery's 463 00:38:32,500 --> 00:38:34,500 successor. 464 00:38:34,500 --> 00:38:37,300 If you, an orphan without any background, 465 00:38:37,300 --> 00:38:39,850 didn't seduce my son, 466 00:38:39,850 --> 00:38:42,900 then we could have avoided this tragedy. 467 00:38:42,900 --> 00:38:45,030 You killed him. 468 00:38:45,030 --> 00:38:47,700 Then kill me, too. 469 00:38:47,700 --> 00:38:51,000 Just kill me, too! 470 00:38:54,880 --> 00:38:56,340 Hurry and call the police! 471 00:38:56,340 --> 00:38:57,900 Follow me. 472 00:38:57,900 --> 00:39:00,560 Let go of me! 473 00:39:05,510 --> 00:39:07,500 Fine, 474 00:39:07,500 --> 00:39:10,400 you're part of this family, right? 475 00:39:10,400 --> 00:39:11,210 Come out. 476 00:39:11,210 --> 00:39:13,100 Let go! I said let go! 477 00:39:13,100 --> 00:39:13,890 Come out! 478 00:39:13,890 --> 00:39:16,670 You! Live a very long life! 479 00:39:16,670 --> 00:39:20,580 That great Golden Fishery, I'm going to destroy it! 480 00:39:20,580 --> 00:39:23,300 I'll make you regret being alive! 481 00:39:23,300 --> 00:39:25,460 I'll make you know what hell is like. 482 00:39:25,460 --> 00:39:27,840 Please, you have to live longer than me! 483 00:39:27,840 --> 00:39:33,900 I'll never forget! Never! 484 00:39:40,030 --> 00:39:42,100 How can you do this to me? 485 00:39:42,110 --> 00:39:45,610 Even if we don't share a drop of blood, we lived together for 20 years. 486 00:39:45,610 --> 00:39:48,010 Even if you love money, how can you do this to me? 487 00:39:48,010 --> 00:39:50,220 You fool, wake up! 488 00:39:50,220 --> 00:39:53,400 No matter what you do, do you think they're going to even bat an eyelid? 489 00:39:53,400 --> 00:39:56,000 Those people look at us as if we're insects. 490 00:39:56,000 --> 00:39:59,300 If you act this way, you're going to be the only person who'll be dragged to jail. 491 00:39:59,300 --> 00:40:01,720 You should have just let that happen. 492 00:40:01,720 --> 00:40:05,310 You should have let me be... Why did you stop me? 493 00:40:07,590 --> 00:40:10,900 Exactly what is it that you've been doing during that time? 494 00:40:10,900 --> 00:40:14,260 What did you do while Ha Bin ended up like this? 495 00:40:14,260 --> 00:40:18,060 Han Joo even went to prison just to be able to bring my child back to me. 496 00:40:18,060 --> 00:40:21,300 But you have been living while trying to look good to that old geezer. 497 00:40:21,300 --> 00:40:22,510 Young Hye... 498 00:40:22,510 --> 00:40:26,000 She was just a baby who hadn't even weaned off of breast milk. 499 00:40:27,210 --> 00:40:30,660 But the reason I let her go was because you were at this house! 500 00:40:30,660 --> 00:40:34,880 How could you do this? How?! 501 00:40:38,800 --> 00:40:41,200 I'm sorry, Young Hye. 502 00:40:41,200 --> 00:40:43,510 I'm really sorry. 503 00:40:44,050 --> 00:40:47,200 No, there's no need for you to be sorry. 504 00:40:47,200 --> 00:40:50,240 You continue to live your life. 505 00:40:50,240 --> 00:40:52,900 I'll go my own way. 506 00:41:19,900 --> 00:41:22,900 Have you returned to your senses? 507 00:41:29,180 --> 00:41:31,840 It hurts right? 508 00:41:31,840 --> 00:41:35,910 Just bear with it, the medicine will make it all better. 509 00:41:37,910 --> 00:41:42,070 What's wrong? Is it because you're hungry? 510 00:42:25,180 --> 00:42:26,990 Are you okay? 511 00:42:26,990 --> 00:42:28,730 Can you hear my voice? 512 00:42:28,770 --> 00:42:31,070 Wake up! 513 00:42:31,200 --> 00:42:36,000 At that time, I thought you were dead. What's your name? 514 00:42:36,800 --> 00:42:40,000 Ow, ow. 515 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Grandma, are you awake? 516 00:42:48,850 --> 00:42:52,060 Eat the porridge. I added some seaweed. 517 00:42:58,090 --> 00:43:02,830 Why aren't you eating? You need to eat something. 518 00:43:07,720 --> 00:43:10,000 Are you asking who she is? 519 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I don't know either. 520 00:43:12,000 --> 00:43:14,900 I was going to take her to her home after she heals, but 521 00:43:14,900 --> 00:43:17,770 she doesn't know where her house is nor her name. 522 00:43:17,770 --> 00:43:19,910 I don't think she can talk. 523 00:43:21,830 --> 00:43:25,620 Grandma, you should try to eat a little bit. 524 00:43:32,520 --> 00:43:35,190 You want to eat more? 525 00:43:35,190 --> 00:43:37,200 Here. 526 00:43:58,640 --> 00:44:01,400 Does your leg not hurt anymore? 527 00:44:01,400 --> 00:44:05,300 Do you not remember your mother or father? 528 00:44:05,300 --> 00:44:07,800 Where you live? 529 00:44:09,690 --> 00:44:14,870 I don't remember my mother or father, either. 530 00:44:16,610 --> 00:44:19,710 It would be nice if you could speak. 531 00:44:19,710 --> 00:44:24,140 I didn't talk to anyone for a very long time. 532 00:44:24,140 --> 00:44:28,770 My grandma's sick and I have no friends. 533 00:44:29,600 --> 00:44:34,850 If I continue this way, I might not be able to speak like you. 534 00:44:40,500 --> 00:44:44,810 Do you want to be my younger sister? 535 00:44:47,840 --> 00:44:51,850 I want you to be my younger sister. 536 00:44:52,770 --> 00:44:55,630 I want to talk to you, 537 00:44:55,630 --> 00:44:58,100 and I want to walk with you. 538 00:45:11,360 --> 00:45:14,070 Are you going to be my younger sister? 539 00:45:14,070 --> 00:45:15,900 Really? 540 00:45:38,640 --> 00:45:40,870 Han Joo! 541 00:45:44,580 --> 00:45:46,900 Hyung. 542 00:45:51,340 --> 00:45:53,060 You didn't have to come here. Why did you come? 543 00:45:53,060 --> 00:45:56,560 If you're happy to see him, just say so. 544 00:45:59,590 --> 00:46:02,560 You can't even see my face, huh? 545 00:46:02,560 --> 00:46:07,200 Hey, just eat this. 546 00:46:07,200 --> 00:46:12,060 Just eat this and never go to jail again. 547 00:46:19,170 --> 00:46:20,200 Young Hye did? 548 00:46:20,200 --> 00:46:21,980 Gosh, it happened that way. 549 00:46:21,980 --> 00:46:24,570 That woman has bad luck. 550 00:46:24,570 --> 00:46:27,040 Why didn't you tell me when you came to visit me last time? 551 00:46:27,130 --> 00:46:28,940 What's the point of telling you. 552 00:46:28,940 --> 00:46:31,240 You're just going to go crazy. 553 00:46:31,240 --> 00:46:34,830 Also, you were going to find out when you came out. 554 00:46:37,070 --> 00:46:38,070 What about Young Hye? 555 00:46:38,070 --> 00:46:40,290 There is no word of her. 556 00:46:40,290 --> 00:46:42,680 I don't know where she went. 557 00:46:42,680 --> 00:46:47,370 She might have went with her daughter and husband and died somewhere. 558 00:46:47,370 --> 00:46:50,260 Make some sense! 559 00:46:50,260 --> 00:46:53,880 I'm surprised. Why are you mad at me? 560 00:46:55,310 --> 00:47:01,550 Hey, do you think this is edible fish? Why are you treating your customer like this? 561 00:47:01,550 --> 00:47:07,030 Did you say this is hand-caught? How do you dare lie to an expert? 562 00:47:07,070 --> 00:47:09,000 Ahjumma! 563 00:47:18,330 --> 00:47:23,290 Hyung! Do you remember that time? 564 00:47:23,290 --> 00:47:26,680 The time when we escaped from the orphanage? 565 00:47:26,680 --> 00:47:32,270 It snowed during the winter. 566 00:47:32,270 --> 00:47:37,360 We were cold, so we knocked on different doors. 567 00:47:38,730 --> 00:47:41,860 No one seemed to care. 568 00:47:42,910 --> 00:47:46,300 That time, you stole some bread.. 569 00:47:46,300 --> 00:47:50,740 Before we finished it, we were caught by the owner. 570 00:47:50,740 --> 00:47:57,400 We were beaten up, but we never let go of the bread in our mouths. 571 00:47:57,400 --> 00:48:01,020 Hyung, from that time, I knew. 572 00:48:01,020 --> 00:48:04,700 There was no one on our side. 573 00:48:04,700 --> 00:48:07,570 If I wanted to be treated as a human. 574 00:48:07,570 --> 00:48:12,780 We had to be greater than the people who treated us badly. 575 00:48:12,780 --> 00:48:18,420 Jin Gi, is that household hard for you still? 576 00:48:18,420 --> 00:48:21,820 No, it's not hard at all. 577 00:48:21,820 --> 00:48:24,910 I have a goal, so how can it be hard. 578 00:48:24,910 --> 00:48:27,910 I'm going to only look forward towards my goal. 579 00:48:27,910 --> 00:48:31,440 I don't care if I turn into a monster or a devil. 580 00:48:31,440 --> 00:48:33,680 I'm going to only go my way. 581 00:48:33,680 --> 00:48:38,690 That is the only way for a orphan like me to succeed. 582 00:48:38,690 --> 00:48:43,280 I'm not going to look at you anymore. 583 00:48:43,280 --> 00:48:45,380 Sorry. 584 00:48:46,360 --> 00:48:48,430 Okay. 585 00:48:48,430 --> 00:48:51,860 I don't care as long as you're doing well. 586 00:48:53,600 --> 00:48:56,460 That's the problem with you. 587 00:48:56,460 --> 00:48:59,730 That's why your life is all messed up. 588 00:49:04,150 --> 00:49:07,740 Hyung, let me ask you a favor. 589 00:49:07,740 --> 00:49:12,850 Forget Young Hye. She is the same as me. 590 00:49:12,850 --> 00:49:15,790 Forget her and live your life. 591 00:49:28,620 --> 00:49:31,120 What a brat. 592 00:49:31,120 --> 00:49:35,220 Did he run away while I was napping? 593 00:49:35,220 --> 00:49:39,170 I was going to make him buy some drinks, but... 594 00:49:39,170 --> 00:49:43,980 gosh, the rich are stingy! 595 00:49:43,980 --> 00:49:45,360 Do you still go out fishing? 596 00:49:45,360 --> 00:49:47,910 How do I ride a boat and go fishing? 597 00:49:47,910 --> 00:49:49,600 I don't have you. 598 00:49:49,600 --> 00:49:50,830 Then what do you do for a living? 599 00:49:50,830 --> 00:49:54,250 I leave out small nets, and... 600 00:49:54,250 --> 00:49:57,210 I have a fishing ground. 601 00:49:57,210 --> 00:50:01,470 I'm busy trying to live with that money with my son. 602 00:50:03,830 --> 00:50:06,080 But... 603 00:50:06,080 --> 00:50:09,030 there are some people who 604 00:50:09,030 --> 00:50:12,320 steal the fish. 605 00:50:12,320 --> 00:50:14,170 Fish? Who? 606 00:50:14,170 --> 00:50:16,370 I don't know. 607 00:50:22,050 --> 00:50:24,840 Look over there. 608 00:50:40,340 --> 00:50:42,160 Who are you? 609 00:50:45,740 --> 00:50:50,440 You little brat! Are you the one who stole the fish? 610 00:50:50,440 --> 00:50:53,540 You little brat! 611 00:50:53,540 --> 00:50:56,100 Hey, where is your home? 612 00:50:56,100 --> 00:50:57,910 Stop it. 613 00:50:57,910 --> 00:51:00,250 You little brat! When did you start stealing? 614 00:51:00,310 --> 00:51:03,590 When did you start stealing? 615 00:51:03,590 --> 00:51:07,970 Ow, what are you? 616 00:51:07,970 --> 00:51:09,380 You little thing! 617 00:51:09,380 --> 00:51:12,600 I told you to stop. They are kids. 618 00:51:12,610 --> 00:51:14,460 Oh my goodness. 619 00:51:14,460 --> 00:51:17,350 Stop hitting my brother. 620 00:51:19,570 --> 00:51:22,300 What are you saying after stealing? 621 00:51:22,300 --> 00:51:24,910 If you hurt my sister, I'm not going to leave you alone. 622 00:51:24,910 --> 00:51:26,030 You little brat! 623 00:51:26,100 --> 00:51:29,000 I told you stop. Can't you hear me? 624 00:51:33,080 --> 00:51:35,840 Why did you steal the fish? 625 00:51:37,560 --> 00:51:39,860 Stop crying! Why aren't you answering? 626 00:51:39,860 --> 00:51:41,400 Hyung! 627 00:51:42,700 --> 00:51:44,880 Grandma... 628 00:51:44,880 --> 00:51:47,360 My grandma is sick. 629 00:51:50,970 --> 00:51:56,340 I stole the fish, so I could take my grandma to the hospital. 630 00:52:14,790 --> 00:52:18,970 Oh my goodness, what is this situation. 631 00:52:20,110 --> 00:52:24,300 If I want to receive the money back, this house isn't going to be worth it. 632 00:52:36,650 --> 00:52:39,790 When was she like this? 633 00:52:39,790 --> 00:52:43,340 From a few days ago, she was like this, laying down. 634 00:52:43,340 --> 00:52:45,860 She can't eat. 635 00:52:52,140 --> 00:52:54,100 I think your grandma... 636 00:52:55,890 --> 00:52:57,860 passed away. 637 00:52:58,970 --> 00:53:01,280 Stop lying! 638 00:53:01,280 --> 00:53:03,740 Even though she can't move or talk, 639 00:53:03,740 --> 00:53:07,370 she was still talking with her eyes this morning. 640 00:53:07,370 --> 00:53:11,860 She told me to come back safely, she told me with her eyes. 641 00:53:12,840 --> 00:53:16,410 Grandma, wake up. I know you're sleeping. 642 00:53:16,410 --> 00:53:18,560 Wake up! 643 00:53:18,560 --> 00:53:22,150 Grandma, please open your eyes. 644 00:53:22,150 --> 00:53:24,890 Grandma, wake up. 645 00:53:25,930 --> 00:53:28,530 Don't leave me like this and die. 646 00:53:28,530 --> 00:53:32,040 I don't have a mother or father. 647 00:53:33,770 --> 00:53:37,000 How can you leave me like this. 648 00:53:37,020 --> 00:53:40,960 Grandma... 649 00:53:43,040 --> 00:53:47,600 You told me you were going to send me to school. 650 00:53:47,600 --> 00:53:50,650 Grandma. 651 00:53:51,200 --> 00:53:53,930 Grandma... 652 00:53:54,630 --> 00:53:56,970 Grandma... 653 00:54:05,440 --> 00:54:07,820 Grandma... 654 00:54:12,940 --> 00:54:16,080 Darn it. We just added more bad luck in our lives. 655 00:54:16,080 --> 00:54:20,500 We came to get money, what is this? 656 00:54:22,430 --> 00:54:26,770 Oppa, don't cry... 657 00:54:26,770 --> 00:54:30,760 Don't cry! 658 00:54:30,760 --> 00:54:36,050 Come on, let's go. Staying up all night; what's with all this hardship? 659 00:54:39,300 --> 00:54:43,040 What about the kids? 660 00:54:43,040 --> 00:54:47,780 It's good enough for us to forgive them for stealing and burying their grandmother. What else should we do? 661 00:54:47,780 --> 00:54:50,070 It's not that. 662 00:54:50,070 --> 00:54:52,260 How can we leave the kids behind? 663 00:54:52,260 --> 00:54:55,250 They don't even have any parents. 664 00:54:55,250 --> 00:54:58,240 Well, if we drop them off at the police station, then... 665 00:54:58,240 --> 00:55:01,530 they will take the kids to an orphanage. 666 00:55:01,530 --> 00:55:05,840 Oppa, I'm hungry. 667 00:55:07,580 --> 00:55:08,920 Let's at least feed them a meal. 668 00:55:08,920 --> 00:55:11,260 Gosh, your habits are coming out again. 669 00:55:11,260 --> 00:55:13,590 Be mindful of your own situation! 670 00:55:13,590 --> 00:55:17,050 Should you be concerned about feeding these kids right now? 671 00:55:24,730 --> 00:55:27,430 Why aren't you eating? Aren't you hungry? 672 00:55:27,430 --> 00:55:31,800 Ahjussi, are you really going to send us to an orphanage? 673 00:55:31,800 --> 00:55:36,920 Do you have any relatives you know of? 674 00:55:38,780 --> 00:55:41,840 Then, you'll have to go somewhere where they could take care of you. 675 00:55:41,840 --> 00:55:45,800 I don't want to! I'm not going to an orphanage! 676 00:55:45,800 --> 00:55:49,140 Oppa, what's an orphanage? 677 00:55:49,940 --> 00:55:51,540 Get up, let's go home. 678 00:55:51,540 --> 00:55:53,670 I don't want to! I'm going to eat this! 679 00:55:53,670 --> 00:55:56,030 I said get up! 680 00:55:56,030 --> 00:56:01,410 After we're done eating, this Ahjusshi is going to send us off to a very bad place. Let's go. 681 00:56:01,410 --> 00:56:05,650 I don't want to! I'm hungry! 682 00:56:07,700 --> 00:56:10,900 She's hungry. Why are you being like this? 683 00:56:16,010 --> 00:56:19,220 The orphanage isn't a bad place. 684 00:56:19,220 --> 00:56:20,990 You guys can't live on your own. 685 00:56:20,990 --> 00:56:24,170 You have to go to school, too, and your sister's so young... 686 00:56:24,170 --> 00:56:29,760 Even in the past, people came looking for my Grandma telling her to send me to an orphanage. 687 00:56:29,760 --> 00:56:32,410 She didn't allow them to! 688 00:56:32,410 --> 00:56:34,060 I'm going to live at my grandma's side. 689 00:56:34,060 --> 00:56:36,570 That was when your grandma was alive, 690 00:56:36,570 --> 00:56:38,380 how are you going to raise your sister alone? 691 00:56:38,380 --> 00:56:44,010 I can do it! I can raise a child by myself! 692 00:56:46,130 --> 00:56:48,960 Oppa, don't cry. 693 00:56:48,960 --> 00:56:53,540 You can just plead to Ahjusshi. 694 00:56:53,540 --> 00:56:57,350 Even if we stole fish, he didn't scold us. 695 00:56:57,350 --> 00:57:02,760 He also buried grandma, and he has given us food. 696 00:57:02,760 --> 00:57:09,660 Ahjusshi, because you're kind, you're going to take us in, right? 697 00:57:09,660 --> 00:57:14,110 You fool, even our father abandoned us. Which person would take us in and raise us? 698 00:57:14,110 --> 00:57:18,380 I'm not a fool! We can't go back to grandma's house. 699 00:57:18,380 --> 00:57:22,010 I want to eat this! 700 00:57:24,660 --> 00:57:27,180 Okay, okay, eat up. 701 00:57:27,180 --> 00:57:30,120 Stop crying and eat. 702 00:57:30,120 --> 00:57:32,500 I'm definitely not going (to the orphanage). 703 00:57:32,500 --> 00:57:36,070 I'm going to eat and then go home. 704 00:57:36,070 --> 00:57:38,700 Don't cry. 705 00:57:53,700 --> 00:58:00,880 Grandma... Grandma... Grandma. 706 00:58:21,570 --> 00:58:24,860 A caterpillar should have been satisfied with eating pine needles, but... 707 00:58:24,860 --> 00:58:28,470 I guess I really hated my life as an orphan. 708 00:58:28,470 --> 00:58:32,000 I struggled so hard to get out of that life. 709 00:58:34,520 --> 00:58:37,410 But I ended up with nothing. 710 00:58:37,410 --> 00:58:39,960 I'm only going to keep my eyes on what's ahead. 711 00:58:39,960 --> 00:58:42,770 Even if I become a monster or the devil, I don't care. 712 00:58:42,770 --> 00:58:46,370 I'm going to take my own path. 713 00:58:46,370 --> 00:58:50,920 That's the only way an orphan like me can climb to success. 714 00:59:01,550 --> 00:59:08,310 You've gone mad! You're going to raise these kids? You are? 715 00:59:08,310 --> 00:59:10,840 Yes. -Han Joo... 716 00:59:10,840 --> 00:59:13,170 I've already decided. Stop trying to convince me otherwise. 717 00:59:13,170 --> 00:59:17,090 Dude, even if you say that, 718 00:59:17,090 --> 00:59:20,450 do you think raising kid's is a joke? 719 00:59:20,450 --> 00:59:23,710 I can't send these pitiful children away. 720 00:59:23,710 --> 00:59:27,350 Then what? If you meet a poor child on the street... 721 00:59:27,350 --> 00:59:28,500 you're going to raise them?! 722 00:59:28,500 --> 00:59:33,870 Yes. If I can do so, that's what I want to do. 723 00:59:35,330 --> 00:59:39,350 You at least have children. 724 00:59:39,400 --> 00:59:42,980 I get lonely sometimes. 725 00:59:42,980 --> 00:59:45,420 Bori (buckwheat)! 726 00:59:45,420 --> 00:59:49,610 It'd be nice to hear the sound of laughter. 727 00:59:49,610 --> 00:59:53,610 Ssal (rice)! 728 01:00:00,820 --> 01:00:02,220 What's your name? 729 01:00:02,220 --> 01:00:04,280 Man Won. Kim Man Won. 730 01:00:04,280 --> 01:00:07,580 Man Won? Funny! (Man Won is the equivalent of approx. $10) 731 01:00:07,580 --> 01:00:11,300 My son's name is Soo Pyo. Cheon Soo Pyo. (Soopyo = check) 732 01:00:11,300 --> 01:00:15,190 And, my name is Eok Jo. You are far below me. (Eok=100 million, Jo=1 trillion) 733 01:00:15,190 --> 01:00:18,580 See? This isn't just any coincidence. 734 01:00:18,580 --> 01:00:23,490 You...what's your sister's name? 735 01:00:24,650 --> 01:00:27,370 You don't have a name? 736 01:00:27,370 --> 01:00:27,910 Yes. 737 01:00:27,910 --> 01:00:33,310 Really? Then Cheon Won will do. (Cheon Won is approx. $1) 738 01:00:33,310 --> 01:00:36,880 Man Won's little sister, Cheon Won. 739 01:00:36,880 --> 01:00:39,130 What do you think? 740 01:00:39,130 --> 01:00:40,070 I don't like it. 741 01:00:40,070 --> 01:00:45,370 You don't like it? 742 01:00:45,370 --> 01:00:48,070 Then how about Baek Won? (Approx 10 cents.) 743 01:00:48,070 --> 01:00:50,220 Why are you giving names to do with money? 744 01:00:50,220 --> 01:00:53,120 What? What's wrong with Baek Won? 745 01:00:53,120 --> 01:00:55,630 Look. 746 01:00:57,100 --> 01:01:02,200 On the back, there's General Lee Soon Shin. 747 01:01:02,200 --> 01:01:08,650 The one who conquered the sea, General Lee Shin Soon. 748 01:01:08,650 --> 01:01:12,700 Baek Won...I like it! 749 01:01:12,700 --> 01:01:15,630 Look! She said she likes it! 750 01:01:15,630 --> 01:01:18,460 When you smile, you're pretty. 751 01:01:48,300 --> 01:01:51,990 Oh, these kids, 752 01:01:51,990 --> 01:01:57,060 you guys want to go at it with your dad, is that it? 753 01:01:57,060 --> 01:02:02,410 Ok. - Come on, run! 754 01:02:06,960 --> 01:02:09,750 Dad! 755 01:02:13,260 --> 01:02:17,030 These kids! 756 01:02:55,110 --> 01:02:57,280 Baek Won, you've gone through a lot. 757 01:02:57,280 --> 01:02:59,100 Dad's the one that's suffered the most. 758 01:02:59,100 --> 01:03:03,880 Dad's really sorry to my Baek Won. I'm sorry about everything. 759 01:03:03,880 --> 01:03:08,220 Golden Fishery? Jin Gi, I need to ask you this favor. 760 01:03:08,220 --> 01:03:11,840 Shameless bastard. If you're living in someone's house, at least have some conscience. 761 01:03:11,840 --> 01:03:14,480 Apologize! I said apologize! 762 01:03:14,480 --> 01:03:17,990 The debt for killing my husband and my child, 763 01:03:17,990 --> 01:03:20,280 I'll definitely make you pay. 764 01:03:20,280 --> 01:03:24,430 I want to see her. The woman my dad liked so much, what kind of a person is she? 765 01:03:24,430 --> 01:03:25,770 Ha Bin! 766 01:03:25,770 --> 01:03:28,110 Ahjumma! 55704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.