All language subtitles for G Storm BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,985 --> 00:00:21,985 Sari kata ini ditaja oleh โšœ Mysmovie โšœ 2 00:00:25,953 --> 00:00:27,853 {\an8}Bandar W Asia Tenggara 3 00:00:29,283 --> 00:00:31,913 Kemungkinan bukanlah satu kepastian. 4 00:00:33,103 --> 00:00:35,103 Penjenayah memilih rasuah 5 00:00:35,133 --> 00:00:37,133 untuk mempengaruhi persaingan yang sihat 6 00:00:37,153 --> 00:00:40,053 dan mengaburi kegiatan jenayah mereka 7 00:00:40,073 --> 00:00:42,073 yang akan menimbulkan ancaman serius kepada undang-undang Hong Kong, 8 00:00:42,103 --> 00:00:44,103 memberi kesan kepada ekonomi kami 9 00:00:44,123 --> 00:00:46,123 dan membuat rakyat menderita. 10 00:00:46,153 --> 00:00:48,053 Pada tahun 1974, 11 00:00:48,073 --> 00:00:50,073 ICAC telah ditubuhkan. 12 00:00:50,093 --> 00:00:53,093 Ini jabatan pertama dalam sejarah 13 00:00:53,123 --> 00:00:55,123 yang bebas sepenuhnya dan bukan struktur Kerajaan. 14 00:00:56,043 --> 00:00:59,043 Dalam suasana ketamakan dan hampir tiada bantuan, 15 00:00:59,073 --> 00:01:01,073 ICAC berjuang 16 00:01:01,093 --> 00:01:03,093 dalam menjalankan tugas pada masa ini. 17 00:01:03,113 --> 00:01:07,113 Pegawai ICAC difitnah penjenayah, 18 00:01:07,143 --> 00:01:10,043 dikutuk dan diserang oleh orang-orang penting. 19 00:01:10,063 --> 00:01:12,063 Tetapi mereka tidak berputus asa. 20 00:01:12,093 --> 00:01:15,093 Sejak penubuhannya pada tahun 1974, semasa 1980-an hingga 1990-an 21 00:01:15,113 --> 00:01:17,113 sehingga abad ke-21, 22 00:01:17,133 --> 00:01:19,133 ICAC menyelesaikan pelbagai jenis kes. 23 00:01:19,163 --> 00:01:22,063 Maju ke hadapan, ICAC akan terus bekerja dengan tekun 24 00:01:22,083 --> 00:01:25,083 untuk memastikan Hong Kong kekal sebagai negara bebas rasuah. 25 00:01:25,113 --> 00:01:28,113 Kerana ia negara kami, 26 00:01:28,133 --> 00:01:30,133 kami kena menjaganya. 27 00:01:30,153 --> 00:01:32,153 Aku berharap pada hari-hari akan datang, 28 00:01:32,183 --> 00:01:33,883 negara kita boleh berganding bahu 29 00:01:34,373 --> 00:01:37,453 memerangi rasuah. Terima kasih. 30 00:01:37,453 --> 00:01:39,743 Konvensyen PanAsia Menentang Rasuah (PACAC) 31 00:01:45,053 --> 00:01:48,053 Pegawai tentera memerhatikan Kastam seperti helang. 32 00:01:48,073 --> 00:01:49,923 Selain itu, pegawai Perkhidmatan Maritim juga 33 00:01:49,943 --> 00:01:52,073 terlibat dalam pengubahan wang haram transnasional. 34 00:01:52,103 --> 00:01:54,103 Pimpinan tentera mahu kita menutup kes ini secepat mungkin. 35 00:01:54,123 --> 00:01:55,123 Baik, tuan! 36 00:01:55,153 --> 00:01:57,153 Bila kita kembali, aku akan maklumkan kau. 37 00:01:58,073 --> 00:02:00,073 Aku nak kau jumpa seseorang. 38 00:02:00,093 --> 00:02:01,093 Hai, Emma! 39 00:02:01,123 --> 00:02:03,123 Maafkan aku. 40 00:02:04,043 --> 00:02:08,043 Dia penasihat undang-undang Persatuan Pencegah Rasuah Asia Tenggara 41 00:02:08,073 --> 00:02:09,453 dan ketua hakim Mahkamah Agung, Hakim Pong. 42 00:02:09,483 --> 00:02:10,073 Helo. 43 00:02:10,093 --> 00:02:12,093 Dia Ketua Penyiasat Kanan kami, William Luk 44 00:02:12,113 --> 00:02:14,113 dan rakan sekerja, Tammy. 45 00:02:14,143 --> 00:02:16,143 Aku akan berada di Hong Kong minggu depan 46 00:02:16,163 --> 00:02:17,723 untuk membincangkan perdagangan hamba seks. 47 00:02:17,753 --> 00:02:19,063 Aku menjadi hos forum. 48 00:02:19,093 --> 00:02:21,093 Mungkin kita boleh bertukar pendapat. 49 00:02:21,113 --> 00:02:24,113 Isu pemerdagangan manusia dan penyeludupan ICAC sering... 50 00:02:24,133 --> 00:02:26,133 Tammy, selidik sama ada simposium malam ini 51 00:02:26,163 --> 00:02:28,163 boleh habis lebih awal. 52 00:02:28,183 --> 00:02:30,183 Baik, tuan! 53 00:02:31,113 --> 00:02:33,113 - Terima kasih. - Sama-sama. 54 00:02:36,033 --> 00:02:38,033 Jangan bergerak! 55 00:02:39,053 --> 00:02:41,053 - Jangan bergerak! - Bertenang! 56 00:02:41,083 --> 00:02:43,083 Pandang aku! 57 00:02:43,103 --> 00:02:45,103 Pandang aku! 58 00:02:45,133 --> 00:02:47,133 Aku tahu kau mahu keluar hidup-hidup. 59 00:02:47,153 --> 00:02:49,153 Dan kau tidak mahu 60 00:02:49,173 --> 00:02:51,173 sesiapa di sini tercedera. 61 00:02:53,103 --> 00:02:55,103 Bertenang! 62 00:02:56,023 --> 00:02:58,023 Bertenang. Kau okey? 63 00:03:00,000 --> 00:03:06,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 64 00:03:35,053 --> 00:03:37,053 Kau okey? 65 00:04:12,073 --> 00:04:14,073 Ke tepi! 66 00:06:32,623 --> 00:06:42,623 Sari kata ini ditaja oleh Mysmovie 67 00:06:42,985 --> 00:06:49,985 Terjemahan sari kata oleh Art.rigato 68 00:06:50,985 --> 00:06:59,985 Sari kata terbaru di Telegram Channel t.me/artrigato 69 00:06:59,985 --> 00:07:08,985 Sari kata terbaru di Facebook Pages facebook.com/art.rigato 70 00:07:21,973 --> 00:07:26,073 {\an8}Suruhanjaya Pencegahan Rasuah Bebas Hong Kong 71 00:07:26,593 --> 00:07:28,093 Pengarah Yu 72 00:07:28,113 --> 00:07:30,113 dibunuh di konvensyen PACAC. 73 00:07:30,143 --> 00:07:34,043 Penolong Pengarah kini menggantikannya. 74 00:07:35,063 --> 00:07:37,063 Cel, mana gambar pemberi maklumat? 75 00:07:40,093 --> 00:07:41,573 Pemberi maklumat kita, Wong Lam-luk 76 00:07:41,603 --> 00:07:43,093 mengambil gambar ini di Kelab Sawadi. 77 00:07:46,113 --> 00:07:48,113 Ayuh... 78 00:07:48,133 --> 00:07:50,133 Hai! 79 00:07:50,163 --> 00:07:52,163 Apa khabar? 80 00:07:52,183 --> 00:07:54,183 - Cakap Cina saja. - Cakaplah awal-awal! 81 00:07:54,213 --> 00:07:56,213 Sudahlah merepek! 82 00:07:56,233 --> 00:07:58,233 Mari kita minum. Minumlah! 83 00:07:58,253 --> 00:08:00,053 Aku merasakan aura kau. 84 00:08:00,083 --> 00:08:02,083 Ayuh... minum! 85 00:08:43,103 --> 00:08:44,603 Semua sedia! 86 00:08:44,633 --> 00:08:45,243 Berseronoklah! 87 00:08:45,263 --> 00:08:47,133 Kenapa lama sangat? Kami perlu hukum kau. 88 00:08:47,153 --> 00:08:50,853 Tunjukkan kami ciuman dalam. Tunggu... telefon berdering. 89 00:08:50,873 --> 00:08:51,973 Pergi cium orang lain. 90 00:08:53,103 --> 00:08:56,103 Helo, sayang? Tiba-tiba sahaja! 91 00:08:56,123 --> 00:08:58,123 Ya! Aku sibuk sekarang. Aku hubungi nanti. 92 00:09:03,053 --> 00:09:05,053 Hei, si cantik! 93 00:09:05,673 --> 00:09:09,073 Kwong Yat-long tidak sempat bercakap dengan wanita itu 94 00:09:09,093 --> 00:09:12,093 dan dia bergegas pergi dengan beg dan 2 orang gadis. 95 00:09:12,123 --> 00:09:15,023 Gadis-gadis itu, saya rasa gadis Thai itu 96 00:09:15,043 --> 00:09:18,043 pekerja haram. Apa yang berlaku tadi 97 00:09:18,073 --> 00:09:21,073 sungguh tak dapat dielakkan. Pengawal hampir memukul aku. 98 00:09:21,093 --> 00:09:22,393 Nasib baik aku pergi. 99 00:09:22,813 --> 00:09:25,113 Kau patut... naikkan upah aku kepada $2,000? 100 00:09:25,243 --> 00:09:26,143 Berhenti! 101 00:09:26,163 --> 00:09:29,063 En. Wong, kau dah menerima upah. 102 00:09:29,093 --> 00:09:31,093 Sudah tiba untuk kau melakukan kerja kau. 103 00:09:31,113 --> 00:09:33,213 Jika kau mengambil gambar, hantar segera, okey? 104 00:09:33,333 --> 00:09:35,133 Kau betul! Sebagai pemberi maklumat, 105 00:09:35,163 --> 00:09:37,163 aku patut lebih profesional. aku akan hantar gambar itu. 106 00:09:37,183 --> 00:09:38,183 Selamat tinggal! 107 00:09:38,213 --> 00:09:39,813 Tak guna! 108 00:09:41,033 --> 00:09:43,033 En. Luk. 109 00:09:43,053 --> 00:09:44,053 Teruskan. 110 00:09:46,083 --> 00:09:48,183 Kami memantau telefon bimbit Kwong Yat-long selama 2 minggu. 111 00:09:48,403 --> 00:09:50,403 Selepas dia meninggalkan Kelab Sawadi, 112 00:09:50,633 --> 00:09:52,233 dia menghubungi sekutunya. 113 00:09:57,053 --> 00:09:58,053 Helo? 114 00:09:58,873 --> 00:10:02,073 Kau akan ke Jeti General Cargo esok? 115 00:10:03,103 --> 00:10:05,103 Aku pergi ke sana selepas makan tengah hari. 116 00:10:05,123 --> 00:10:07,323 Pukul 3 petang. Ambil aku. 117 00:10:07,453 --> 00:10:09,453 Esok, pada pukul 3, 118 00:10:09,573 --> 00:10:11,173 dia akan ke jeti 119 00:10:11,193 --> 00:10:13,193 untuk memeriksa barang dari Asia Tenggara. 120 00:10:23,023 --> 00:10:24,723 Adakah kita akan bertindak esok? 121 00:10:26,043 --> 00:10:29,243 Kita baru menerima gambar ini. Ini hanya langkah awal. 122 00:10:29,473 --> 00:10:32,173 Kita tahu dia sendiri mengetuai pasukan. 123 00:10:32,393 --> 00:10:34,393 Tetapi jika kita terburu-buru dan dia ditangkap, 124 00:10:34,513 --> 00:10:36,113 penyiasatan akan menjadi sia-sia. 125 00:10:36,143 --> 00:10:38,143 Sama ada esok atau minggu depan, 126 00:10:38,163 --> 00:10:40,163 Kwong Yat-lung akan pergi ke sana sendiri. 127 00:10:40,193 --> 00:10:42,193 Maksudnya ada sesuatu penting dalam kargo kapal. 128 00:10:42,213 --> 00:10:45,113 Mungkin ada kaitan dengan kes kita. 129 00:10:46,033 --> 00:10:48,033 Kenapa kita tak bertindak terus? 130 00:11:24,883 --> 00:11:25,583 Bukanya. 131 00:11:25,613 --> 00:11:27,613 - 9886! - Ya, tuan? 132 00:11:27,713 --> 00:11:29,113 Tidak perlu memeriksanya. 133 00:11:29,133 --> 00:11:31,133 Baik, tuan! 134 00:11:32,853 --> 00:11:34,153 Ya, tuan! Terima kasih! 135 00:11:44,523 --> 00:11:45,523 JABATAN MARIN 136 00:11:54,603 --> 00:11:55,603 Leung! 137 00:11:55,733 --> 00:11:58,433 Minta bantuan polis. Hantar mereka ke lokasi kita. 138 00:11:58,653 --> 00:12:00,153 Baiklah. 139 00:12:51,103 --> 00:12:53,103 Keluar! Cepat! 140 00:12:57,023 --> 00:12:59,023 Jalan! 141 00:13:02,553 --> 00:13:04,053 Cepat! 142 00:13:05,073 --> 00:13:07,073 - Jalan... - Cepat! 143 00:13:09,093 --> 00:13:10,693 Ada 68 orang. 144 00:13:11,823 --> 00:13:12,923 Ayuh! 145 00:13:13,143 --> 00:13:15,143 Jangan cuba buat apa-apa. 146 00:13:18,073 --> 00:13:19,773 Bantuan dalam 5 minit. 147 00:13:20,093 --> 00:13:21,593 Bertindak! 148 00:13:28,113 --> 00:13:29,613 ICAC! 149 00:13:36,043 --> 00:13:38,343 Jangan bergerak! 150 00:13:38,363 --> 00:13:40,063 Duduk! 151 00:13:42,893 --> 00:13:44,093 Jangan bergerak! Duduk diam! 152 00:13:44,313 --> 00:13:45,813 Kau faham tak? 153 00:14:13,033 --> 00:14:15,033 Dik! 154 00:14:16,063 --> 00:14:18,063 Dik! 155 00:14:18,083 --> 00:14:20,083 Dik! 156 00:15:36,713 --> 00:15:37,913 En. Luke! 157 00:15:40,733 --> 00:15:41,933 En. Luke! 158 00:15:44,053 --> 00:15:45,253 En. Luke! 159 00:15:51,783 --> 00:15:52,883 En. Luke! 160 00:16:31,103 --> 00:16:32,103 Tammy! 161 00:16:32,533 --> 00:16:34,133 Kenapa kau berpakaian begini? 162 00:16:34,153 --> 00:16:37,153 Aku ambil nasihat En. Luk dan cari pekerjaan yang sesuai. 163 00:16:38,073 --> 00:16:40,073 - Apa pesanan kau? - Kopi ais. 164 00:16:40,403 --> 00:16:42,903 Mulanya, aku tak pasti boleh menanggung kerja ini. 165 00:16:43,123 --> 00:16:45,123 Tetapi sekarang aku tahu. Aku menggali. 166 00:16:45,153 --> 00:16:47,153 - Menggali? - Urus niaga Bitcoin. 167 00:16:47,573 --> 00:16:48,873 Kenapa kau nak jumpa aku? 168 00:16:49,393 --> 00:16:52,493 Selepas tembak menembak di terminal kontena, 169 00:16:52,723 --> 00:16:54,123 adakah En. Luk menghubungi kau? 170 00:16:54,543 --> 00:16:55,543 Tiada. 171 00:16:57,573 --> 00:16:59,773 Sejak dia pulang dari Asia Tenggara, 172 00:17:00,193 --> 00:17:02,193 aku perasan dia tak macam dulu. 173 00:17:02,413 --> 00:17:04,613 Kau kawan baik dia, 174 00:17:05,143 --> 00:17:07,543 boleh kau bercakap dengan dia? 175 00:17:09,063 --> 00:17:12,163 Pakai sut untuk bekerja memang stress. 176 00:17:12,693 --> 00:17:14,093 Pasti En. Luk lebih tahu. 177 00:17:14,313 --> 00:17:17,113 Dia tak dapat menangkap mereka semua. 178 00:17:17,133 --> 00:17:19,333 - Dia kena berfikir sendiri. - Bagaimana? 179 00:17:19,363 --> 00:17:21,163 Seperti aku, 180 00:17:21,183 --> 00:17:23,183 kau kena buat 2 kerja. Bagaimana aku mampu buatnya? 181 00:17:24,113 --> 00:17:26,313 Aku bercakap tentang En. Luk, bukan tentang kau. 182 00:17:26,333 --> 00:17:27,933 Kau masih tak faham juga. 183 00:17:27,953 --> 00:17:31,053 En. Luk lebih berpendidikan, pendapatannya banyak 184 00:17:31,083 --> 00:17:33,483 dan bila melihatnya... ianya sama. 185 00:17:34,103 --> 00:17:37,103 Kenapa aku berada di puncak sedangkan dia di bawah? 186 00:17:37,133 --> 00:17:39,133 Apa yang dia tiada? Isteri. 187 00:17:39,453 --> 00:17:41,153 Betul? 188 00:17:41,173 --> 00:17:43,173 Kau tahu tak lama lagi hari jadi dia? 189 00:17:43,203 --> 00:17:45,403 - Ya! - Aku tak tahu 190 00:17:45,423 --> 00:17:47,223 apa hadiah untuk diberikan. 191 00:17:47,253 --> 00:17:51,753 Kini aku tahu. Sebuah keluarga. Kahwinkan dia, 192 00:17:51,873 --> 00:17:53,073 dan melahirkan anak. 193 00:17:53,093 --> 00:17:55,093 Kalau perempuan, kahwini anak aku. 194 00:17:55,123 --> 00:17:57,123 Kami boleh berbesan. Sempurna, kan? 195 00:17:58,043 --> 00:18:00,043 Mereka ini... 196 00:18:00,073 --> 00:18:02,473 aku ada calonnya. Apa pendapat kau? 197 00:18:02,593 --> 00:18:04,393 Umur 30 dan bekerja di bank. 198 00:18:04,613 --> 00:18:05,613 Tengok... 199 00:18:06,143 --> 00:18:08,143 Rupa dia biasa-biasa saja. Tetapi lihat ini. 200 00:18:08,163 --> 00:18:10,163 Buah dadanya padat. 201 00:18:10,193 --> 00:18:12,193 Dengan dia, En. Luk akan dapat nutrisi. 202 00:18:12,213 --> 00:18:14,513 Wanita itu... biasa pakai minyak wangi? 203 00:18:14,833 --> 00:18:16,033 Aku tak rasa begitu. 204 00:18:16,063 --> 00:18:18,263 Tetapi pekerja bank mungkin memakai minyak wangi. 205 00:18:18,283 --> 00:18:21,083 Tak boleh. En. Luk alergik dengan minyak wangi. 206 00:18:21,113 --> 00:18:22,513 Betulkah? 207 00:18:23,033 --> 00:18:25,033 Bagaimana dengan dia? Kelakar. 208 00:18:25,053 --> 00:18:27,053 Dia seorang atlet triatlet. Warna kulit 209 00:18:27,083 --> 00:18:29,083 sepadan dengan kulit En. Luk. 210 00:18:29,103 --> 00:18:30,903 Kedua-duanya gelap, 211 00:18:30,933 --> 00:18:31,733 jika bersembunyi, 212 00:18:31,753 --> 00:18:34,093 kau tak nampak aku, aku tak nampak kau. Asyiknya! 213 00:18:34,113 --> 00:18:35,153 Mustahil. 214 00:18:36,073 --> 00:18:37,873 En. Luk agak pendiam. 215 00:18:40,803 --> 00:18:42,803 {\an8}Ibu Pejabat Polis Hong Kong 216 00:18:43,123 --> 00:18:44,623 Tanya dia dari mana. 217 00:18:53,153 --> 00:18:54,453 Apa yang dia buat di sini? 218 00:19:01,073 --> 00:19:03,373 Kami dikurung di gudang menunggu jadual kapal bertolak. 219 00:19:03,693 --> 00:19:04,893 Bila tiba waktunya, 220 00:19:04,923 --> 00:19:08,023 beberapa lelaki memaksa kami masuk ke dalam kontena. 221 00:19:09,043 --> 00:19:11,043 Entah berapa lama, 222 00:19:11,173 --> 00:19:12,873 mereka membuka kontena 223 00:19:13,293 --> 00:19:15,093 dan kami baru sedar 224 00:19:15,313 --> 00:19:17,813 mereka aturkan kami untuk bekerja di kelab malam. 225 00:19:18,143 --> 00:19:20,143 Bila kami menghasilkan wang yang cukup, 226 00:19:20,363 --> 00:19:22,163 mereka akan beri kami pasport. 227 00:19:24,993 --> 00:19:26,693 En. Luk, kita sudah jumpa. 228 00:19:26,913 --> 00:19:28,813 - Beri kami privasi. - Baik, tuan. 229 00:19:30,033 --> 00:19:32,933 Pasport Thailand yang kita jumpa di lokasi kejadian, 230 00:19:33,263 --> 00:19:34,063 disahkan 231 00:19:34,083 --> 00:19:38,283 semua itu visa palsu. Petugas biasa takkan dapat membezakannya. 232 00:19:38,513 --> 00:19:39,813 Jelas sangat, 233 00:19:40,133 --> 00:19:42,333 tanpa bantuan orang berpangkat tinggi, 234 00:19:42,853 --> 00:19:44,353 mereka takkan mampu melakukannya. 235 00:19:49,683 --> 00:19:51,283 {\an8}Rumah orang-orang tua 236 00:19:56,743 --> 00:19:57,703 Bagaimana? 237 00:19:59,873 --> 00:20:00,573 Ayah! 238 00:20:01,663 --> 00:20:03,323 Bagus, 239 00:20:05,073 --> 00:20:06,823 kamu berdua ada di sini. 240 00:20:07,033 --> 00:20:08,743 Ayah patut beli loteri Mark Six. 241 00:20:09,073 --> 00:20:11,453 - Mereka ada Snowball? - Ya. 242 00:20:13,453 --> 00:20:14,453 Ming, 243 00:20:14,673 --> 00:20:16,953 bila kau nak bawa teman lelaki kau? 244 00:20:17,163 --> 00:20:19,323 - Teman lelaki apa? - Ayah salah? 245 00:20:19,373 --> 00:20:21,623 Sebab kau tak bawa teman wanita, 246 00:20:21,783 --> 00:20:23,663 kau boleh bawa teman lelaki. 247 00:20:23,703 --> 00:20:24,913 Jangan berguraulah, ayah! 248 00:20:26,203 --> 00:20:27,873 Jangan gelak. Apa yang kelakar? 249 00:20:27,913 --> 00:20:30,453 Kau kata nak bawa teman wanita. 250 00:20:30,533 --> 00:20:32,873 - Bila? - Kau yang kata. 251 00:20:33,203 --> 00:20:34,453 Ya, tak kisahlah. 252 00:20:34,703 --> 00:20:36,123 Ming bukan gay, 253 00:20:36,273 --> 00:20:38,473 Aku yang gay. Aku akan bawa Billy nanti. 254 00:20:38,623 --> 00:20:40,203 Apa? Jangan bergurau. 255 00:20:40,263 --> 00:20:42,623 Taklah. Sejak aku kecil, 256 00:20:42,783 --> 00:20:44,493 apa yang aku buat semuanya salah. 257 00:20:44,783 --> 00:20:46,203 Aku tidak sepandai Ming, 258 00:20:46,243 --> 00:20:48,913 - sebab itu aku selalu mengaku salah. - Tetapi masalahnya 259 00:20:48,993 --> 00:20:51,203 kau hanya mengaku bila ayah menghukum kau. 260 00:20:51,493 --> 00:20:52,953 Apa itu? 261 00:20:53,033 --> 00:20:54,373 Muka kau luka? 262 00:20:54,823 --> 00:20:57,373 - Apa yang berlaku? Sakit? - Ini sebab kerja. 263 00:20:57,413 --> 00:20:59,243 Aku naik turun dan jatuh di atas bot. 264 00:20:59,323 --> 00:21:00,703 Aku tidak sepandai Ming. 265 00:21:00,873 --> 00:21:04,243 - Dia memakai sut di pejabat. - Kita patut makan malam bersama. 266 00:21:04,783 --> 00:21:06,783 - Aku tak boleh. - Aku juga. 267 00:21:06,873 --> 00:21:09,573 Tiada masalah. 268 00:21:09,993 --> 00:21:13,533 Ayah nak kamu makan malam dengan ayah. 269 00:21:13,703 --> 00:21:15,873 Tapi ayah tak cakap yang kamu kena makan. 270 00:21:21,413 --> 00:21:22,623 Shing, 271 00:21:23,283 --> 00:21:26,413 ingat aku kata aku ada 2 anak lelaki? 272 00:21:28,033 --> 00:21:29,663 Mereka jarang berkumpul. 273 00:21:29,703 --> 00:21:34,073 Tengok baik-baik. Ini mereka! Mereka berdua datang. 274 00:21:34,913 --> 00:21:37,823 Ayuh, bertegur sapa dengan Pak Cik Shing. 275 00:21:37,873 --> 00:21:38,783 Ching Tak-ming. 276 00:21:39,123 --> 00:21:41,073 - Ching Fei-hung. - Kuat sikit! 277 00:21:41,413 --> 00:21:42,243 Nama aku Ching Fei-hung. 278 00:21:44,913 --> 00:21:47,453 - Ayah, aku kena pergi. - Sekejap! 279 00:21:47,503 --> 00:21:48,703 Apa? 280 00:21:52,413 --> 00:21:55,493 Ayah tak belanja banyak di sini. 281 00:21:55,573 --> 00:21:56,913 Ambil balik sikit. 282 00:21:57,873 --> 00:21:58,623 Baik! 283 00:21:58,873 --> 00:21:59,783 Aku pergi dulu. 284 00:21:59,783 --> 00:22:00,743 Sila nikmati... 285 00:22:04,033 --> 00:22:06,123 - Hei, boleh kita berbual? - Aku ada hal. 286 00:22:06,283 --> 00:22:07,913 Kau bertugas pada malam kami menyerbu pekerja haram? 287 00:22:08,533 --> 00:22:10,203 - Ya. - Adakah kau terlibat? 288 00:22:10,533 --> 00:22:12,573 - Tidak. - Mana kau dapat wang itu? 289 00:22:12,623 --> 00:22:14,623 En. Ching, adakah aku suspek sekarang? 290 00:22:14,873 --> 00:22:16,913 Dari mana kau dapat duit tu? 291 00:22:22,123 --> 00:22:24,373 Rabu lepas. Judi lumba kuda. 292 00:22:24,413 --> 00:22:25,513 Star of Surprise di tempat ketiga. 293 00:22:25,573 --> 00:22:28,663 Aku nampak kau di terminal kontena malam itu. 294 00:22:36,493 --> 00:22:37,953 Minggu lepas di perlumbaan kuda, 295 00:22:38,323 --> 00:22:40,493 aku nampak kau juga. Siapa cakap? 296 00:22:40,533 --> 00:22:42,743 Mana buktinya? Tangkap aku jika ada bukti. 297 00:22:45,203 --> 00:22:46,953 Apa? Jangan menuding jari. 298 00:22:47,623 --> 00:22:49,623 Sejak aku kecil, itu sahaja yang kau buat. 299 00:22:51,743 --> 00:22:53,413 Beritahu aku bila kau datang melawat ayah lagi. 300 00:22:53,533 --> 00:22:54,413 Aku tak mahu bergaduh lagi. 301 00:22:59,203 --> 00:23:00,783 Tembak-menembak di terminal kontena 302 00:23:01,033 --> 00:23:02,703 menarik perhatian dunia. 303 00:23:03,413 --> 00:23:04,743 Polis dan INTERPOL 304 00:23:05,073 --> 00:23:06,783 ikuti juga kes ini dengan teliti. 305 00:23:07,323 --> 00:23:10,033 Mereka sudah selidik tentang beberapa maklumat penting. 306 00:23:10,663 --> 00:23:12,163 Kita adakan mesyuarat ini 307 00:23:12,283 --> 00:23:15,453 untuk beri kamu semua peluang. Memandangkan siasatan masih dijalankan, 308 00:23:15,993 --> 00:23:17,033 aku harap 309 00:23:17,453 --> 00:23:19,123 kamu simpan semua rahsia. 310 00:23:20,033 --> 00:23:21,663 - En. Liu. - Ya... 311 00:23:22,283 --> 00:23:26,033 Semasa berbalas tembakan kami menemui peluru yang digunakan penjenayah 312 00:23:26,073 --> 00:23:28,823 iaitu teras keluli 9mm. 313 00:23:28,993 --> 00:23:30,373 Gred tentera. 314 00:23:30,783 --> 00:23:32,743 Tak pernah dilihat di Hong Kong. 315 00:23:32,953 --> 00:23:34,773 Ada sebab untuk percaya 316 00:23:34,913 --> 00:23:38,493 senjata ini diseludup masuk. 317 00:23:39,703 --> 00:23:41,623 Menurut INTERPOL, 318 00:23:42,283 --> 00:23:45,823 penjenayah ini diketuai oleh lelaki bernama King. 319 00:23:46,533 --> 00:23:49,453 Dalam senarai dikehendaki INTERPOL, dia pelarian antarabangsa. 320 00:23:50,413 --> 00:23:52,163 Kumpulan pengganas sama yang menyerang PACAC. 321 00:23:53,993 --> 00:23:56,703 10 tahun lalu, King adalah raja dadah Segi tiga Emas. 322 00:23:56,823 --> 00:23:59,703 Selepas diserbu oleh polis Thailand, dia melarikan diri bersama anak buahnya, 323 00:23:59,773 --> 00:24:02,123 dan membentuk Gang of Kingdom. 324 00:24:02,663 --> 00:24:05,123 Dia menjalankan perniagaan dadah 325 00:24:05,163 --> 00:24:06,623 dan menjual hamba di sepanjang sempadan Thailand-Burma. 326 00:24:07,073 --> 00:24:10,873 Modus operandi biasa mereka ialah merasuah pegawai Kerajaan 327 00:24:10,913 --> 00:24:14,373 dan pegawai Perkhidmatan Marin dan menyeludup mereka ke dalam kontena. 328 00:24:14,873 --> 00:24:18,623 King ada kaitan dengan kes rasuah yang kita siasat. 329 00:24:18,873 --> 00:24:22,243 Semestinya kes ini bukan sahaja melibatkan Kastam. 330 00:24:22,323 --> 00:24:24,783 Tetapi juga Perkhidmatan Imigresen dan Maritim. 331 00:24:25,323 --> 00:24:27,323 Kami akan memperluaskan skop siasatan. 332 00:24:27,783 --> 00:24:30,623 Tapi kalau King ada kaitan dengan pengganas yang menyerang Konvensyen PACAC 333 00:24:30,783 --> 00:24:31,913 dia tak akan datang ke Hong Kong 334 00:24:32,073 --> 00:24:34,743 untuk menyeludup pekerja haram atau merasuah sesiapa semudah itu. 335 00:24:37,823 --> 00:24:39,283 Dan dia adalah... 336 00:24:39,413 --> 00:24:42,623 wanita yang terselamat pada itu. Ketua Hakim, 337 00:24:42,823 --> 00:24:43,743 Hakim Pong. 338 00:24:43,873 --> 00:24:44,953 Sejak kebelakangan ini, Hakim Pong menyiasat 339 00:24:44,993 --> 00:24:48,323 tentang perniagaan pemerdagangan manusia King, 340 00:24:48,663 --> 00:24:50,823 siasatan dan sekatan terhadap mereka, 341 00:24:50,913 --> 00:24:52,703 dan pembekuan aset King. 342 00:24:53,033 --> 00:24:55,703 Adalah wajar yang King mahu wanita ini mati. 343 00:24:56,123 --> 00:24:58,623 3 hari lagi, Hakim Pong akan tiba di Hong Kong. 344 00:24:58,993 --> 00:25:00,663 Menurut analisis, 345 00:25:00,913 --> 00:25:04,073 semasa lawatannya, King berkemungkinan besar 346 00:25:04,243 --> 00:25:05,493 melancarkan satu lagi serangan pengganas. 347 00:25:05,993 --> 00:25:10,243 Tuan, aku cadangkan kita meluaskan tahap ancaman pengganas. 348 00:25:17,413 --> 00:25:18,743 Memandangkan kerumitan kes ini 349 00:25:19,243 --> 00:25:20,873 melibatkan pelbagai perkhidmatan, 350 00:25:22,033 --> 00:25:24,663 aku akan membentuk pasukan petugas antara jabatan 351 00:25:25,203 --> 00:25:27,663 untuk mencegah serangan pengganas di Hong Kong. 352 00:25:28,373 --> 00:25:31,703 En. Liu, berkuat kuasa serta-merta, aku memindahkan kau ke G4. 353 00:25:32,073 --> 00:25:34,663 Kau bertanggungjawab untuk keselamatan Hakim Pong 354 00:25:34,873 --> 00:25:36,163 apabila dia tiba di Hong Kong. 355 00:25:36,283 --> 00:25:38,663 - Baik, tuan! - En. Luk, 356 00:25:39,493 --> 00:25:44,073 aku harap semasa siasatan kau, bila kau jumpa maklumat baru, 357 00:25:44,163 --> 00:25:47,703 segera laporkan kepada Biro Keselamatan, supaya INTERPOL 358 00:25:47,873 --> 00:25:50,823 akan terima banyak maklumat tentang aktiviti jenayah King di Hong Kong. 359 00:25:51,283 --> 00:25:52,033 Baik, tuan! 360 00:25:55,783 --> 00:25:57,783 Aku tak kisah bagaimana kau merasuah pegawai tempatan. 361 00:25:58,373 --> 00:26:01,123 Tapi apa akan kau lakukan dengan kerugian aku? 362 00:26:11,373 --> 00:26:12,453 Okey! 363 00:26:12,823 --> 00:26:14,123 Mengenai penghantaran seterusnya, 364 00:26:14,323 --> 00:26:17,203 melainkan kau ada baki 50%, atau tiada lagi penghantaran baharu. 365 00:26:17,703 --> 00:26:18,953 Kita terperangkap di sini. 366 00:26:19,073 --> 00:26:21,703 - Kita kena tukar lokasi. - Biar aku uruskan. 367 00:26:21,823 --> 00:26:25,823 - Bunuh Emma dulu. - Jangan risau tentang itu. 368 00:26:41,703 --> 00:26:42,953 Jika kita tak membunuh Emma, 369 00:26:42,993 --> 00:26:46,823 selain Hong Kong, perniagaan kita tak akan bertahan lama. 370 00:26:47,123 --> 00:26:49,493 Bunuh semua pegawai yang terima wang kita. 371 00:26:50,453 --> 00:26:52,493 Aku mahu ia dibuat dengan kemas. Tiada kesilapan. 372 00:27:00,873 --> 00:27:01,673 BILIK MESYUARAT 901 373 00:27:01,743 --> 00:27:03,373 Kami dah meluaskan skop penyiasatan 374 00:27:03,573 --> 00:27:04,913 dan akan tahu bila pegawai terlibat 375 00:27:05,203 --> 00:27:07,323 berhubung antara satu sama lain dalam 2 minggu lepas. 376 00:27:07,743 --> 00:27:09,073 Mereka tiada berkait rapat. 377 00:27:09,163 --> 00:27:11,243 Tapi kita tak pasti sama ada mereka kawan. 378 00:27:11,453 --> 00:27:13,283 Selepas tembak menembak di terminal kontena, 379 00:27:13,323 --> 00:27:15,323 mereka lebih kerap berhubung berbanding sebelum ini. 380 00:27:16,033 --> 00:27:19,073 Ini adalah rekod akses mereka dan rekod telefon. 381 00:27:19,163 --> 00:27:21,703 Kau menyemak akaun bank mereka? Ada sebarang transaksi ganjil? 382 00:27:21,993 --> 00:27:24,243 Kami dah menyemak semua akaun atas nama mereka 383 00:27:24,283 --> 00:27:28,703 malah ahli keluarga mereka tapi tak menemui penyelewengan. 384 00:27:28,743 --> 00:27:30,163 Aset itu berbaloi dengan ganjarannya. 385 00:27:30,283 --> 00:27:32,623 Jika mereka melakukan transaksi yang berlebihan, 386 00:27:32,743 --> 00:27:34,823 berkemungkinan mereka ambil dalam bentuk wang tunai. 387 00:27:36,743 --> 00:27:39,123 Sindiket ini dah hidup selama bertahun-tahun di Asia Tenggara. 388 00:27:39,623 --> 00:27:41,493 Siasatan kita menunjukkan yang ianya jelas, 389 00:27:41,663 --> 00:27:43,823 mereka menggunakan Hong Kong sebagai markas. 390 00:27:45,703 --> 00:27:49,913 Mungkin kerana mereka membayar tunai, sebab itu kita tak tahu. 391 00:27:50,203 --> 00:27:53,703 Mungkin ada orang lain yang terlibat daripada yang kita tahu. 392 00:27:54,453 --> 00:27:55,493 Lebih ramai lagi. 393 00:27:56,073 --> 00:27:58,373 Kau pasti Hong Kong adalah markasnya? 394 00:27:58,493 --> 00:28:01,663 Dengan kata lain, mesti ada perantara. 395 00:28:02,783 --> 00:28:04,073 Kau sudah memeriksanya? 396 00:28:05,743 --> 00:28:07,953 Tunjukkan gambar dari Kelab Sawadi sekali lagi. 397 00:28:15,283 --> 00:28:16,073 Siapa dia? 398 00:28:17,323 --> 00:28:20,243 Kau sudah memeriksanya? Mungkin dia perantara. 399 00:28:20,283 --> 00:28:21,283 Siasat dia. 400 00:28:23,453 --> 00:28:25,283 En. Ching, boleh kita bercakap? 401 00:28:25,533 --> 00:28:26,703 Tutup pintu itu. Terima kasih. 402 00:28:29,373 --> 00:28:31,453 - Kenapa, senior? - Di mana Kwong Yat-long? 403 00:28:31,533 --> 00:28:32,913 Kau nak tangkap dia sekarang? 404 00:28:33,203 --> 00:28:35,573 Kita tiada waran. Kita hanya boleh soal siasat dia. 405 00:28:35,623 --> 00:28:38,203 - Takkan dapat apa-apa dari dia. - Aku boleh berbual dengannya di jalan. 406 00:28:38,453 --> 00:28:39,873 Kau ingat Kwong Yat-long bodoh? 407 00:28:39,913 --> 00:28:43,873 - Kau hanya akan menakutkan dia. - Kes tembak-menembak menjadi tajuk utama. 408 00:28:44,163 --> 00:28:47,823 Masa semakin suntuk. Bila dia lari, petunjuk akan hilang. 409 00:28:47,873 --> 00:28:48,783 Faham? 410 00:28:55,373 --> 00:28:57,573 {\an8}Ibu Pejabat Kastam 411 00:29:24,073 --> 00:29:26,283 - Jangan bergerak... - Aku tak sengaja! 412 00:29:26,323 --> 00:29:27,783 Aku tak sengaja! Tersalah pijak pedal. 413 00:29:41,453 --> 00:29:42,913 Sasaran datang. 414 00:29:43,203 --> 00:29:44,123 Baik. 415 00:29:55,783 --> 00:29:56,743 En. Liu. 416 00:29:58,783 --> 00:30:00,203 Selamat tengah hari, Hakim Pong. 417 00:30:00,243 --> 00:30:03,123 Nama aku Liu Po-keung, Ketua Inspektor Hong Kong. 418 00:30:03,163 --> 00:30:04,243 Aku faham bahasa Cina. 419 00:30:04,703 --> 00:30:07,493 Aku bertanggungjawab untuk keselamatan kau semasa di sini. 420 00:30:07,823 --> 00:30:10,413 Hakim Pong ada temu janji dalam setengah jam. 421 00:30:10,623 --> 00:30:11,703 Temu janji? 422 00:30:12,413 --> 00:30:14,453 Tiada siapa maklumkan kami yang kau akan keluar. 423 00:30:14,533 --> 00:30:16,783 Ini jadual terbaru kami. 424 00:30:18,703 --> 00:30:22,243 Selain ucapan dalam 3 hari, kami tiada persediaan untuk aktiviti lain. 425 00:30:22,283 --> 00:30:24,823 Temu janji itu untuk membincangkan ucapan. 426 00:30:24,873 --> 00:30:25,953 Aku harap kau faham. 427 00:30:26,153 --> 00:30:30,053 Hakim Pong, keselamatan kau adalah tanggungjawab aku. 428 00:30:30,073 --> 00:30:32,623 Jika kau ada mesyuarat lain, beritahu kami segera. 429 00:30:32,873 --> 00:30:34,073 Aku faham. 430 00:30:34,323 --> 00:30:37,453 Sebab itu aku beritahu kau sekarang. Tolong sediakan apa yang perlu. 431 00:30:51,623 --> 00:30:54,103 Ya! Kau dengar? 432 00:30:54,413 --> 00:30:57,203 Semak semua transaksi tunai atau e-pembayaran. 433 00:30:57,243 --> 00:30:58,703 Semak juga 434 00:30:59,453 --> 00:31:01,953 saudara mara atau kawan, 435 00:31:02,243 --> 00:31:04,173 - terutamanya... - Kejutan. 436 00:31:06,323 --> 00:31:09,913 ...pastikan kau memeriksa pegawai kerajaan. Laporkan butiran esok. 437 00:31:09,913 --> 00:31:11,703 Beri kami masa, boleh? 438 00:31:11,743 --> 00:31:13,453 Lupakan kerja. Apa kau kena kata? 439 00:31:13,493 --> 00:31:15,033 Selamat hari jadi, bapa baptis! 440 00:31:15,703 --> 00:31:17,243 - Hari jadi aku hari ini? - Kau bergurau? 441 00:31:17,283 --> 00:31:18,413 Kau tak ingat? 442 00:31:19,323 --> 00:31:20,623 Kau betul! 443 00:31:21,073 --> 00:31:24,573 Ada beberapa hidangan. Luk kata kau suka sotong goreng brokoli. 444 00:31:24,743 --> 00:31:26,493 Bagus. Sesuai untuk acara ini. 445 00:31:26,993 --> 00:31:30,073 Aku bawakan dia daging panggang. Itu kegemaran kau. 446 00:31:30,123 --> 00:31:32,453 - Bagus! Pergi tolong ibu. - Duduk sini. 447 00:31:33,533 --> 00:31:34,533 Di sini... 448 00:31:35,413 --> 00:31:37,823 - Sekejap! - Ibu! Aku mahu daging panggang. 449 00:31:39,743 --> 00:31:41,913 Hanya sekeping. 450 00:31:43,623 --> 00:31:44,743 Aku bukan bongkak. 451 00:31:44,873 --> 00:31:47,033 Aku rasa hidup aku berada di kemuncaknya. 452 00:31:47,073 --> 00:31:50,163 Setiap hari aku pulang kerja, isteri aku menyediakan makan malam. 453 00:31:50,533 --> 00:31:51,873 Anak aku menunggu untuk bermain dengan aku. 454 00:31:52,033 --> 00:31:54,123 Senario ini seperti mimpi. 455 00:31:55,573 --> 00:31:56,533 Itu bagus! 456 00:31:56,663 --> 00:31:58,413 Semasa aku nakal, tak boleh bayangkan itu. 457 00:31:58,663 --> 00:32:01,453 Kini aku faham. Bagi seorang lelaki, tiada apa yang lebih penting. 458 00:32:01,703 --> 00:32:04,703 Berkeluarga, bahagia, sudah memadai. 459 00:32:07,453 --> 00:32:09,123 Aku risau kalau kau asyik membebel, 460 00:32:09,163 --> 00:32:10,163 kau akan menangis. 461 00:32:10,203 --> 00:32:12,573 Tak juga. Tapi aku takkan ada di sini tanpa kau. 462 00:32:12,703 --> 00:32:13,773 Boleh aku cium kau? 463 00:32:13,783 --> 00:32:15,953 - Bukan di hadapan isteri kau. - Dia tidak kisah. 464 00:32:17,823 --> 00:32:19,623 Hei, Si Kacak! Bawa ke sini. 465 00:32:19,663 --> 00:32:21,493 - Aku ada kejutan. - Apa? 466 00:32:21,573 --> 00:32:22,323 Mari sini. 467 00:32:23,073 --> 00:32:25,703 Kau lukis untuk aku? Sangat bagus. 468 00:32:25,993 --> 00:32:27,913 Siapa ini? Gelapnya! Macam arang. 469 00:32:27,993 --> 00:32:30,453 - Bapa baptis! - Ini aku? 470 00:32:31,493 --> 00:32:32,873 Boleh tahan! Syabas! 471 00:32:32,913 --> 00:32:35,203 Aku yang lukis. Aku tak tahu nak beri apa. 472 00:32:35,243 --> 00:32:37,533 - Hanya sesuatu yang kecil. - Mengagumkan! 473 00:32:37,573 --> 00:32:38,623 Terima kasih, bapa baptis! 474 00:32:39,823 --> 00:32:40,953 Apa sahaja yang berlaku, 475 00:32:41,123 --> 00:32:42,743 walaupun kerja sangat tertekan, 476 00:32:42,873 --> 00:32:44,533 kau memerlukan sokongan keluarga. 477 00:32:50,493 --> 00:32:52,203 Ya, aku pergi ke bilik persalinan. 478 00:32:59,123 --> 00:33:01,783 - Hakim Pong, 5 minit lagi. - Okey. 479 00:33:01,823 --> 00:33:06,243 Alice, ada tiga sebab di bahagian terakhir 480 00:33:06,283 --> 00:33:08,243 tentang ketidaksamaan wanita Afrika. 481 00:33:08,283 --> 00:33:11,283 Alihkannya ke perbandingan gaji sama antara lelaki dan wanita. 482 00:33:16,073 --> 00:33:18,073 - Maaf! - Tak apa. 483 00:33:19,033 --> 00:33:20,203 Tisu... 484 00:33:20,953 --> 00:33:23,043 - Tak apa. - Hakim Pong, 2 minit. 485 00:33:23,073 --> 00:33:23,873 Okey! 486 00:33:25,533 --> 00:33:26,623 Tak apa... 487 00:33:27,033 --> 00:33:29,663 - Maafkan aku! - Ambilkan aku air. 488 00:33:29,703 --> 00:33:31,033 Ya! 489 00:34:31,533 --> 00:34:32,913 Selidik apa yang ada di belakang. 490 00:34:56,373 --> 00:34:57,573 Tunduk! 491 00:34:57,993 --> 00:34:59,743 Bertenang! Kereta kami kalis peluru. 492 00:37:13,203 --> 00:37:14,993 - Berundur! - Ya, bos! 493 00:37:15,033 --> 00:37:15,663 Berundur! 494 00:37:25,493 --> 00:37:27,413 Balut lukanya. 495 00:37:27,873 --> 00:37:28,573 Sini. 496 00:37:29,073 --> 00:37:30,283 Menyakitkan? 497 00:37:39,323 --> 00:37:41,873 - Bagaimana dengan Alice? - Sila duduk, aku nak balut luka. 498 00:37:41,913 --> 00:37:43,493 Okey? Jangan terlalu ketat. 499 00:37:44,993 --> 00:37:47,703 Tangan kirinya cedera. Kami melakukan 7 jahitan. 500 00:37:47,743 --> 00:37:50,033 Kami memeriksa menggunakan X-ray, tiada apa-apa yang serius. 501 00:37:50,073 --> 00:37:52,073 - Terima kasih, doktor. - Bagaimana keadaan Alice? 502 00:37:52,123 --> 00:37:52,913 Sila bertenang. 503 00:37:54,533 --> 00:37:57,093 Hakim Pong, untuk keselamatan kau sendiri, 504 00:37:57,453 --> 00:37:59,703 SB meminta kau meninggalkan Hong Kong. 505 00:37:59,743 --> 00:38:00,873 Meninggalkan Hong Kong? 506 00:38:00,913 --> 00:38:03,123 Tapi tolong jangan menyukarkan kami. 507 00:38:04,913 --> 00:38:05,953 Maafkan aku. 508 00:38:07,533 --> 00:38:08,493 Boleh aku jumpa Alice sekarang? 509 00:38:16,533 --> 00:38:18,493 Dia sudah selamat. 510 00:38:18,533 --> 00:38:20,163 Tetapi terpaksa tinggal di hospital untuk pemeriksaan. 511 00:38:20,993 --> 00:38:23,743 Aku percaya SB mengambil berat 512 00:38:23,783 --> 00:38:26,243 tentang situasi pemerdagangan manusia di sempadan Thailand-Burma. 513 00:38:27,163 --> 00:38:31,783 Alice, salah seorang mangsa. 514 00:38:31,823 --> 00:38:34,163 Keluarganya menjual dia dan kakaknya. 515 00:38:34,873 --> 00:38:38,533 Seseorang menjaganya dan menghantarnya ke sekolah. 516 00:38:38,573 --> 00:38:41,203 Supaya dia menjalani kehidupan seperti biasa. 517 00:38:44,373 --> 00:38:46,373 Tetapi kakaknya... 518 00:38:48,623 --> 00:38:49,873 tidak begitu bertuah. 519 00:38:50,413 --> 00:38:54,243 Aku minta maaf, rakan kau telah terluka. 520 00:38:54,283 --> 00:38:56,623 Tetapi jika pergi sekarang, itu sama dengan mengaku kalah. 521 00:39:01,283 --> 00:39:02,373 Hakim Pong, 522 00:39:04,243 --> 00:39:06,913 nak aku ambil makanan? Apa yang kau mahu? 523 00:39:08,033 --> 00:39:09,823 Wafel telur. 524 00:39:11,033 --> 00:39:14,033 Panggil aku Emma. 525 00:39:23,623 --> 00:39:25,783 Kau menunjukkan kegagalan kau pada tajuk berita. 526 00:39:25,823 --> 00:39:28,493 Sukar untuk membunuh Emma sekarang. 527 00:39:28,533 --> 00:39:31,663 Kita masih ada isu ICAC untuk ditangani. 528 00:39:31,703 --> 00:39:33,873 Bukankah kita patut bekerjasama dengan lebih erat? 529 00:39:35,323 --> 00:39:38,323 - Jadi? - Kau adalah bos. 530 00:39:38,453 --> 00:39:39,413 Apa pendapat kau? 531 00:39:41,573 --> 00:39:43,493 Jadi aku bos sekarang? 532 00:39:45,123 --> 00:39:46,493 Aku tidak biasa dengannya. 533 00:39:47,283 --> 00:39:51,533 Tiada masalah. Jika kau mahu aku memimpin, 534 00:39:51,573 --> 00:39:53,623 aku akan menjaga kedua-dua pihak, tetapi... 535 00:39:54,743 --> 00:39:56,413 aku mahu bayaran aku digandakan. 536 00:40:02,623 --> 00:40:03,823 Seperti yang kau jangkakan, 537 00:40:03,873 --> 00:40:05,453 dia akan selesaikan semuanya. 538 00:40:06,073 --> 00:40:08,203 Semuanya? 539 00:40:08,243 --> 00:40:11,123 Aku percaya dia boleh membunuh Emma, 540 00:40:11,203 --> 00:40:12,913 tetapi aku tidak begitu pasti 541 00:40:12,953 --> 00:40:15,413 dia boleh kembali hidup. 542 00:40:36,823 --> 00:40:38,203 Apa keadaannya? 543 00:40:38,243 --> 00:40:40,493 Mangsa masih bernafas, hubungi ambulans. 544 00:40:40,533 --> 00:40:41,823 Baik! 545 00:40:44,573 --> 00:40:45,993 Terjun dari bangunan. 546 00:40:46,033 --> 00:40:48,413 Lemas. 547 00:40:48,453 --> 00:40:51,033 Kemalangan jalan raya. 548 00:40:51,073 --> 00:40:51,913 Terhidu arang. 549 00:40:52,413 --> 00:40:55,323 Masih koma di ICU. 550 00:40:55,373 --> 00:40:56,913 Ini sangat kebetulan! 551 00:40:56,953 --> 00:40:58,873 Menurut rekod polis, 552 00:40:58,913 --> 00:41:01,703 mereka mati dalam 36 jam setiap seorang 553 00:41:01,743 --> 00:41:03,323 dalam keadaan yang meragukan. 554 00:41:03,343 --> 00:41:06,283 - Polis masih menyiasat. - Tammy, aku nak lihat. 555 00:41:08,073 --> 00:41:12,073 Suruh polis ketatkan kawalan keselamatan dekat ICU. 556 00:41:12,093 --> 00:41:15,573 Jika dia sedar, hantar orang untuk meminta kenyataannya. 557 00:41:15,623 --> 00:41:16,413 Baik, tuan! 558 00:41:16,993 --> 00:41:20,033 En. Luk, aku jumpa perempuan ini 559 00:41:20,073 --> 00:41:22,533 yang kau syak sebagai perantara. Namanya Chumook. 560 00:41:22,573 --> 00:41:24,243 Thai-Cina, 35 tahun. 561 00:41:24,533 --> 00:41:26,873 Aku menyemak akaun melalui Polis Thailand. 562 00:41:26,913 --> 00:41:27,913 Tiada yang luar biasa. 563 00:41:27,953 --> 00:41:30,913 Dia terbang ke Hong Kong dari Costa Rica. 564 00:41:30,953 --> 00:41:33,623 Latar belakangnya bersih, sejak beberapa hari lalu 565 00:41:33,663 --> 00:41:37,453 semasa mengawasinya, dia kerap berhubung dengan seorang lelaki. 566 00:41:37,493 --> 00:41:39,913 Sistem pengecaman muka, kenali dia 567 00:41:39,953 --> 00:41:43,203 sebagai Siu Cheuk-ah, lelaki Cina, 48 tahun. 568 00:41:43,243 --> 00:41:45,823 Dia ada kewarganegaraan Costa Rica dan Kanada 569 00:41:45,873 --> 00:41:47,913 dan dia ahli perniagaan. Latar belakang bersih, tiada rekod jenayah. 570 00:41:48,203 --> 00:41:50,323 Aku menyemak dengan INTERPOL, 571 00:41:50,373 --> 00:41:53,573 dalam senarai dikehendaki. Dia tiada saman langsung. 572 00:41:53,873 --> 00:41:57,663 Dia membeli apa sahaja menggunakan tunai supaya tiada rekod e-pembayaran. 573 00:41:58,453 --> 00:41:59,573 Wang tunai? 574 00:42:01,033 --> 00:42:05,873 Pegawai yang dalam siasatan berkemungkinan dibayar secara tunai. 575 00:42:05,913 --> 00:42:07,243 Dalam erti lain, 576 00:42:07,283 --> 00:42:09,413 dua orang ini mungkin terlibat dalam kes ini. 577 00:42:09,453 --> 00:42:11,453 Maklumkan dengan konsulat berkenaan 578 00:42:11,493 --> 00:42:12,873 dan cari semua maklumat tentang mereka. 579 00:42:12,913 --> 00:42:15,203 Aku mahu laporan mengenai mereka di mesyuarat nanti. 580 00:42:15,243 --> 00:42:17,493 - Baik, tuan! - Boleh pergi! 581 00:42:19,783 --> 00:42:21,573 - Boleh kita bercakap? - Kenapa, Senior? 582 00:42:21,623 --> 00:42:22,663 Kau perlukan bantuan? 583 00:42:22,913 --> 00:42:25,123 - Tidak. - Pasti? 584 00:42:25,663 --> 00:42:26,573 Pasti. 585 00:42:33,033 --> 00:42:35,913 SURUHANJAYA PENCEGAHAN RASUAH BEBAS HONG KONG 586 00:42:44,913 --> 00:42:49,283 Kau berjudi malam tadi? Star of Surprise bertuah lagi. 587 00:42:49,323 --> 00:42:50,823 Aku tidak berjudi. 588 00:42:52,913 --> 00:42:55,033 Hari itu 589 00:42:55,033 --> 00:42:58,743 - kawan aku yang berjudi, aku ikut saja. - Teruskanlah reka cerita. 590 00:42:58,783 --> 00:43:00,623 Kau mahu jumpa aku untuk ini? 591 00:43:00,663 --> 00:43:01,783 Kau boleh bertanya di telefon. 592 00:43:01,823 --> 00:43:05,283 Kau melihat berita itu. Beberapa orang mati 593 00:43:05,323 --> 00:43:06,743 di Kastam dan Imigresen. 594 00:43:07,073 --> 00:43:09,073 Mereka tak kenal antara satu sama lain. 595 00:43:09,103 --> 00:43:11,103 - Satu kebetulan! - Apa kau cuba kata? 596 00:43:11,123 --> 00:43:13,123 Kau ikut kawan kau dalam pertaruhan lumba kuda. 597 00:43:13,153 --> 00:43:16,053 Satu kebetulan yang kau dapat banyak wang daripadanya. 598 00:43:16,073 --> 00:43:18,073 Di dunia ini, 599 00:43:18,093 --> 00:43:20,093 tiada kebetulan seperti itu. 600 00:43:20,123 --> 00:43:22,123 Percayakan aku. 601 00:43:22,143 --> 00:43:24,143 Aku boleh tolong kau. 602 00:43:24,173 --> 00:43:26,173 - Dengan apa? - Beritahu aku apa yang kau dah buat. 603 00:43:27,093 --> 00:43:29,093 Sekali lagi tentang kes kau! 604 00:44:43,113 --> 00:44:45,113 Lari! 605 00:45:23,043 --> 00:45:25,043 Ingat tempat ini? 606 00:45:25,063 --> 00:45:27,063 Ya! 607 00:45:27,093 --> 00:45:30,093 Kita datang ke sini setiap kali ayah memukul kita. 608 00:45:30,113 --> 00:45:32,113 Bukan itu yang aku ingat. 609 00:45:34,033 --> 00:45:37,033 Aku hanya ingat bila ayah memukul aku, 610 00:45:37,063 --> 00:45:40,063 aku datang ke sini 611 00:45:41,083 --> 00:45:44,083 dan kau bawakan aku makanan. 612 00:45:47,113 --> 00:45:49,113 Kau sentiasa penuh dengan pembohongan. 613 00:45:51,033 --> 00:45:53,033 Walaupun 614 00:45:53,053 --> 00:45:57,053 ibu kita berbeza, 615 00:45:57,083 --> 00:46:01,083 Sebagai saudara, tiada yang harus betul atau salah. 616 00:46:01,103 --> 00:46:04,103 Kita selesaikan masalah ini dahulu. 617 00:46:17,033 --> 00:46:19,033 Serahkan diri. 618 00:46:20,053 --> 00:46:22,053 Aku akan membantu kau sebagai saksi. 619 00:46:35,073 --> 00:46:37,073 Aku memang tak tahu apa-apa. 620 00:46:54,103 --> 00:46:56,103 Jangan balik rumah. 621 00:46:57,023 --> 00:46:59,023 Aku akan carikan kau tempat tinggal. 622 00:47:01,073 --> 00:47:03,073 Sepatutnya hari ini, kau tahu. 623 00:47:03,093 --> 00:47:05,093 En. Luke! 624 00:47:05,123 --> 00:47:08,023 Cari lokasi semasa Siu Cheuk-ah. 625 00:47:10,043 --> 00:47:12,043 KETUA PENYIASATAN KANAN 626 00:47:34,073 --> 00:47:36,073 Kau sibuk? 627 00:47:36,093 --> 00:47:38,093 Tidak! 628 00:47:38,113 --> 00:47:41,113 - Kau dah menemuinya? - Bangunan Komersial TM di Teluk Kowloon. 629 00:47:43,043 --> 00:47:45,043 Mana En. Ching? 630 00:47:50,663 --> 00:47:51,913 BANGUNAN KOMERSIAL TM 631 00:47:52,093 --> 00:47:55,093 En. Luke! Apa yang kita buat di sini? 632 00:47:55,113 --> 00:47:57,113 Semalam, En. Lau menunjukkan aku 633 00:47:57,133 --> 00:48:00,033 senarai rahsia nama dari INTERPOL. 634 00:48:00,063 --> 00:48:03,063 Selain nama King, ada nama lain 635 00:48:03,083 --> 00:48:08,083 serupa dengan nama pasport Siu Cheuk-ah. 636 00:48:08,113 --> 00:48:12,113 Aku syak dia penyumbang wang di sebalik semua ini. 637 00:48:12,133 --> 00:48:15,033 Walaupun kita tiada bukti, kita dah tiada banyak masa. 638 00:48:15,053 --> 00:48:18,053 Aku akan ke sana dan korek maklumat. 639 00:48:18,083 --> 00:48:20,083 Terlalu bahaya pergi bersendirian. 640 00:48:20,103 --> 00:48:22,103 Jangan risau! 641 00:48:27,033 --> 00:48:29,033 Satu perkara lagi... 642 00:48:29,053 --> 00:48:31,053 jangan beritahu En. Ching! 643 00:48:31,073 --> 00:48:33,073 Okey! 644 00:48:38,103 --> 00:48:40,103 En. Siu Cheuk-ah ada di dalam? 645 00:48:40,123 --> 00:48:42,123 Tiada sesiapa di sini dengan nama itu. 646 00:48:45,053 --> 00:48:47,053 Bagaimana dengan Cik Chumook? 647 00:48:47,073 --> 00:48:50,073 - Boleh aku tahu nama kau? - ICAC. 648 00:48:50,093 --> 00:48:52,093 Ikut sini. 649 00:49:10,023 --> 00:49:12,023 Joseph? 650 00:49:12,043 --> 00:49:14,043 En. Scotland? 651 00:49:14,073 --> 00:49:17,073 Atau En. Siu Cheuk-ah? 652 00:49:17,093 --> 00:49:19,093 Maaf, kau... 653 00:49:22,113 --> 00:49:25,113 Untuk memenuhi permintaan terhadap pemerdagangan manusia, 654 00:49:25,143 --> 00:49:29,043 penjenayah menculik wanita muda dari negara miskin di Asia Tenggara 655 00:49:29,063 --> 00:49:33,063 dan menjualnya ke seluruh dunia untuk keuntungan. 656 00:49:33,093 --> 00:49:35,093 Untuk memastikan operasinya lancar, 657 00:49:35,113 --> 00:49:38,113 mereka bersekongkol dengan pengganas untuk mencari perlindungan, 658 00:49:38,133 --> 00:49:42,033 merasuah pegawai tempatan untuk mengeluarkan pasport palsu, 659 00:49:42,063 --> 00:49:46,063 memastikan operasi mereka nampak sah. 660 00:49:46,083 --> 00:49:49,083 Jika aku adalah penyumbang wang di sebalik semua ini, 661 00:49:49,113 --> 00:49:52,113 adakah dia akan melakukan sesuatu seperti ini? 662 00:49:52,133 --> 00:49:54,133 Aku tak tahu kenapa kau beritahu aku itu. 663 00:49:54,153 --> 00:49:57,053 Tetapi jika ia serius, 664 00:49:57,083 --> 00:49:59,083 kenapa tak tangkap dia? 665 00:50:03,103 --> 00:50:05,103 Sebab dia bersembunyi, 666 00:50:05,133 --> 00:50:08,033 dan ada beberapa pasport, 667 00:50:08,053 --> 00:50:11,053 Jika ini tak berjalan lancar, dia boleh lari dengan mudah. 668 00:50:11,073 --> 00:50:13,073 Dia juga sangat bijak. 669 00:50:13,103 --> 00:50:16,103 Dari segi penampilan, dia tak terlibat 670 00:50:16,123 --> 00:50:18,123 dan akan mencari kambing hitam. 671 00:50:18,153 --> 00:50:20,153 Seperti wanita ini. 672 00:50:20,173 --> 00:50:23,073 Jika ada masalah, dia boleh lemparkan kesalahan itu, dan mencuci tangan. 673 00:50:26,093 --> 00:50:28,093 Tetapi masalahnya 674 00:50:28,123 --> 00:50:30,123 aku tahu apa yang berlaku. 675 00:50:31,043 --> 00:50:33,043 Kau ada dua pilihan. 676 00:50:33,073 --> 00:50:35,073 Satu, 677 00:50:35,093 --> 00:50:38,093 tangkap kau dan serahkan kepada polis. 678 00:50:38,113 --> 00:50:40,113 Dua, 679 00:50:40,143 --> 00:50:42,143 kau menyerah diri. 680 00:50:43,063 --> 00:50:45,063 Ini kad bisnes aku. 681 00:50:50,743 --> 00:50:52,243 William Luk, Ketua Penyiasat Kanan 682 00:51:14,113 --> 00:51:16,113 - Ya? - En. Luk, 683 00:51:16,133 --> 00:51:18,133 aku berada di Queen's Road Central 122. Isteri aku dalam masalah. 684 00:51:18,163 --> 00:51:20,163 - Cepat ke sini! - Helo? 685 00:51:20,183 --> 00:51:22,183 Helo? 686 00:51:28,113 --> 00:51:30,113 - Apa yang berlaku? - Kita bercakap di atas. 687 00:51:30,133 --> 00:51:32,133 - Apa yang berlaku? - Kita bercakap di atas. 688 00:51:33,373 --> 00:51:35,703 - Bagaimana dengan isteri kau? - Mari bercakap di atas. 689 00:51:39,083 --> 00:51:41,083 Apa ini sebenarnya? 690 00:51:41,103 --> 00:51:43,103 Mari bincang di atas. 691 00:51:44,823 --> 00:51:46,533 Kau meminjam wang daripada lintah darat? 692 00:51:46,573 --> 00:51:47,623 Mereka menangkap isteri kau? 693 00:51:47,663 --> 00:51:48,993 PUSAT PENGURUSAN STRESS 694 00:51:51,103 --> 00:51:53,103 Sini. 695 00:51:55,023 --> 00:51:57,023 Sayang! 696 00:51:57,043 --> 00:51:59,043 En. Luke! 697 00:51:59,063 --> 00:52:02,063 - Apa ini? - Selepas aku bersalin, 698 00:52:02,093 --> 00:52:04,093 aku ada kemurungan. Pakar psikiatri ini 699 00:52:04,113 --> 00:52:06,113 yang menolong aku. 700 00:52:06,143 --> 00:52:07,143 Dengar... 701 00:52:07,163 --> 00:52:09,163 Tammy kata yang kau tak macam kau hari ini, 702 00:52:09,183 --> 00:52:11,183 Sebab itu... 703 00:52:12,113 --> 00:52:14,113 Begitu. Aku tahu kamu mengambil berat tentang aku. 704 00:52:14,133 --> 00:52:16,133 Maaf sebab aku tipu. Giliran kau nanti. 705 00:52:16,163 --> 00:52:19,063 Kemudian kita bincangkannya. Penyakit mental boleh menjadi serius. 706 00:52:19,083 --> 00:52:21,083 Kau perlu mencegahnya dari awal. 707 00:52:21,103 --> 00:52:23,103 Kau pemberi maklumat aku, 708 00:52:23,133 --> 00:52:26,033 kita tak begitu rapat. Jangan ambil berat sangat tentang aku. 709 00:52:26,053 --> 00:52:30,053 Jangan cakap begitu. Aku cuma nak yang terbaik untuk kau. 710 00:52:30,083 --> 00:52:31,493 Nyawa aku bahaya sebagai pemberi maklumat. 711 00:52:31,523 --> 00:52:33,103 Aku ada isteri dan anak. Siapa nak duit kau? 712 00:52:33,103 --> 00:52:35,103 Aku nak membantu kerana kau kawan aku. 713 00:53:39,023 --> 00:53:41,023 Lam-luk! 714 00:53:47,053 --> 00:53:50,053 Anak aku... 715 00:55:12,103 --> 00:55:14,103 En. Luk agak tak stabil. 716 00:55:42,023 --> 00:55:45,023 Hal buruk selalu berlaku. 717 00:55:45,043 --> 00:55:47,043 Kau tak boleh menghalangnya 718 00:55:47,073 --> 00:55:50,073 atau elakkannya. 719 00:55:50,093 --> 00:55:53,093 Aku faham perasaan kau. 720 00:55:53,123 --> 00:55:56,023 Aku sangat faham. Ia berlaku kepada aku juga. 721 00:55:56,043 --> 00:55:58,043 6 tahun lalu, 722 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 isteri aku juga mati di dalam lif. 723 00:56:07,093 --> 00:56:10,093 Kini Lam-luk juga mati. 724 00:56:16,113 --> 00:56:20,113 Orang yang rapat dengan aku mati kerana aku. 725 00:56:23,043 --> 00:56:26,043 Aku sangat merindui isteri aku. 726 00:56:26,063 --> 00:56:30,063 Aku tak tahan jika kau menanggung semuanya sendirian. 727 00:56:32,083 --> 00:56:35,083 ICAC sepatutnya bekerja di meja. 728 00:56:35,113 --> 00:56:37,113 Membaca fail, 729 00:56:37,133 --> 00:56:41,033 menghidangkan kopi. 730 00:56:41,063 --> 00:56:44,063 Dan apa yang kau buat? 731 00:56:44,083 --> 00:56:46,083 Kau membawa pistol dan memakai jaket kalis peluru! 732 00:56:46,103 --> 00:56:49,103 Siapa kau? 007? 733 00:56:52,033 --> 00:56:55,033 Lain kali, nak kami benarkan kau mengendalikan kapal selam? 734 00:56:59,053 --> 00:57:02,053 Mungkin memandu kereta kebal. 735 00:57:08,083 --> 00:57:11,083 Aku akan tunjukkan sesuatu. 736 00:57:12,103 --> 00:57:14,103 Baru dari INTERPOL... 737 00:57:15,023 --> 00:57:17,023 akaun-akaun ini... 738 00:57:17,053 --> 00:57:21,053 dibekukan oleh Hakim Pong selama bertahun-tahun. 739 00:57:21,073 --> 00:57:23,073 Ini adalah rahsia. 740 00:57:23,103 --> 00:57:26,103 Berpura-pura seperti kau tak melihatnya. 741 00:57:43,023 --> 00:57:45,023 Ming! 742 00:57:48,043 --> 00:57:50,043 Makan! 743 00:57:50,073 --> 00:57:52,073 Kedai Roti Denmark di Jalan Caroline Hill? 744 00:57:52,093 --> 00:57:54,093 Ya, roti sosej kegemaran kau. 745 00:57:56,663 --> 00:57:58,623 Bertenang, makanan ini untuk beberapa hari. 746 00:57:59,413 --> 00:57:59,873 Hei... 747 00:57:59,913 --> 00:58:02,703 Sikit saja, jangan kedekut sangat! 748 00:58:02,743 --> 00:58:04,243 Jangan mencuri dari pengemis. 749 00:58:06,113 --> 00:58:08,113 Ayah ada kata sesuatu? 750 00:58:08,143 --> 00:58:11,043 Sudahlah! Kau tak selalu melawatnya. 751 00:58:11,063 --> 00:58:13,063 Kalau dia tanya, aku jawab 752 00:58:13,083 --> 00:58:17,083 kau bertukar kerja dan berada di luar bandar untuk beberapa hari. 753 00:58:18,113 --> 00:58:20,113 Pembohongan yang kau katakan sejak kecil, 754 00:58:20,133 --> 00:58:23,033 aku boleh menutupnya. 755 00:58:37,063 --> 00:58:39,063 Aku menyesal sangat 756 00:58:39,083 --> 00:58:41,083 selama bertahun-tahun, 757 00:58:41,103 --> 00:58:44,103 kenapa aku tak cuba berbaik-baik dengan kau dan ayah? 758 00:59:03,033 --> 00:59:05,033 Masih belum terlambat. 759 00:59:07,053 --> 00:59:09,053 Tapi jika kau memilih untuk lari, 760 00:59:10,083 --> 00:59:12,083 hidup kau akan berakhir. 761 00:59:21,103 --> 00:59:25,103 Aku menerima wang daripada Kwong Yat-long 762 00:59:25,123 --> 00:59:28,023 untuk memindahkan kontena dengan selamat 763 00:59:28,053 --> 00:59:32,053 ke terminal kontena. 764 00:59:32,073 --> 00:59:35,073 Itu sahaja yang aku tahu. 765 00:59:35,103 --> 00:59:37,103 Tiada apa-apa lagi. 766 00:59:55,023 --> 00:59:57,023 - Maafkan aku! - Ya? 767 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 Pernah nampak dia? 768 01:00:00,073 --> 01:00:02,073 Tidak! 769 01:00:13,093 --> 01:00:15,093 - Ya, terima kasih. - Periksa sekeliling! 770 01:00:15,123 --> 01:00:17,123 Baik, tuan! Periksa semula. 771 01:00:17,143 --> 01:00:20,043 Ini Jalan Sun Chuen No. 17 & 17A di Tai Hang? 772 01:00:20,063 --> 01:00:22,063 Ya! 773 01:00:30,093 --> 01:00:31,093 Pergi! 774 01:00:31,113 --> 01:00:33,113 Lekas! 775 01:00:38,823 --> 01:00:41,783 Kami dah periksa jalan di sini. Sasaran dalam jarak 100 meter. 776 01:00:48,063 --> 01:00:51,063 Minta waran untuk mengakses kamera kereta. 777 01:00:51,083 --> 01:00:53,083 Baik, tuan! 778 01:00:55,113 --> 01:00:57,113 Kenapa, Senior? 779 01:00:58,033 --> 01:01:00,033 Aku mahu kau lihat sesuatu. 780 01:01:00,063 --> 01:01:02,063 Boleh! 781 01:01:20,083 --> 01:01:22,083 Maafkan aku. 782 01:01:22,103 --> 01:01:25,103 Aku perasan ada sesuatu yang tak kena dengan kau kebelakangan ini. 783 01:01:25,133 --> 01:01:27,133 Sebab itu aku beritahu mereka 784 01:01:27,153 --> 01:01:30,053 untuk menjejak telefon kau dan mencari lokasi kau. 785 01:01:31,083 --> 01:01:33,083 Kau sudah tahu? 786 01:01:34,103 --> 01:01:36,103 Ya. 787 01:01:37,023 --> 01:01:40,023 Dia adik aku. 788 01:01:40,053 --> 01:01:42,053 Selama bertahun-tahun, 789 01:01:42,073 --> 01:01:44,073 aku tiada di sampingnya. 790 01:01:44,103 --> 01:01:46,103 Kau bersama ICAC. 791 01:01:46,123 --> 01:01:49,023 Bagaimana kau boleh menutup apa yang dia lakukan? 792 01:01:49,043 --> 01:01:51,043 Mungkin kau tak mahu dia di dalam bahaya. 793 01:02:00,073 --> 01:02:03,073 Satu-satunya perkara yang kau boleh buat untuknya 794 01:02:03,093 --> 01:02:06,093 adalah suruh dia menyerah diri. 795 01:02:08,023 --> 01:02:10,023 En. Ching, 796 01:02:11,043 --> 01:02:13,043 kau dah bersama ICAC cukup lama. 797 01:02:14,063 --> 01:02:16,063 Ini bukan mudah. 798 01:02:19,093 --> 01:02:21,093 Maafkan aku! 799 01:02:21,113 --> 01:02:23,113 Tapi buat masa ini, 800 01:02:23,143 --> 01:02:25,143 aku mahu kau keluar dari pasukan operasi. 801 01:02:25,163 --> 01:02:27,163 Aku akan cari pengganti kau. 802 01:02:27,183 --> 01:02:29,183 Percayakan aku. 803 01:02:32,113 --> 01:02:34,113 Aku akan 804 01:02:34,133 --> 01:02:37,033 lakukan mengikut prosedur. Aku akan menjaga adik kau. 805 01:03:19,573 --> 01:03:22,283 PUSAT KEBUDAYAAN HONG KONG 806 01:03:23,103 --> 01:03:25,103 Okey! 807 01:03:29,663 --> 01:03:32,703 SKUAD PEMUSNAH BOM 808 01:03:35,053 --> 01:03:37,053 Zon A selamat. 809 01:03:50,103 --> 01:03:52,103 Helo. 810 01:03:52,123 --> 01:03:55,023 Kau tak tukar nombor kau. 811 01:03:55,053 --> 01:03:57,053 Kau tunggu aku telefon? 812 01:03:57,873 --> 01:04:00,073 Kau terselamat daripada serangan di PACAC, 813 01:04:00,533 --> 01:04:02,873 dan G4 dah menyelamatkan kau beberapa hari yang lalu. 814 01:04:03,123 --> 01:04:05,123 Sangat mengagumkan! 815 01:04:05,143 --> 01:04:08,043 Kita dah lama menjadi rakan, 816 01:04:08,073 --> 01:04:10,073 kau ada mengira wang yang kau ambil daripada aku? 817 01:04:10,093 --> 01:04:13,093 Kenapa tiba-tiba kau ada hati nurani sekarang? 818 01:04:14,023 --> 01:04:17,023 Kau terlalu naif jika fikir boleh memadamkan jenayah kau. 819 01:04:17,043 --> 01:04:19,043 Semasa ucapan kau nanti, 820 01:04:19,063 --> 01:04:22,063 King akan berada di sana untuk menghiburkan kau. 821 01:04:22,093 --> 01:04:26,093 Selagi kau tak membekukan aset kami, 822 01:04:26,113 --> 01:04:29,113 kita boleh bermaafan dan melupakannya. 823 01:04:31,043 --> 01:04:33,043 Jadi kau lebih naif. 824 01:06:11,083 --> 01:06:13,083 Emma! 825 01:06:13,113 --> 01:06:15,113 Wafel telur kau. 826 01:06:19,033 --> 01:06:21,033 Terima kasih! 827 01:06:47,063 --> 01:06:49,063 Helo! 828 01:06:49,083 --> 01:06:51,083 Ikut sini! 829 01:06:51,243 --> 01:06:53,073 PUSAT KEBUDAYAAN HONG KONG 830 01:06:53,123 --> 01:06:54,413 {\an8}BILIK VIDEO SOAL SIASAT 831 01:06:55,153 --> 01:06:57,153 En. Siu, 832 01:06:57,183 --> 01:07:00,083 - kau datang untuk menyerah diri? - Dia di sini untuk melaporkan kes. 833 01:07:00,103 --> 01:07:03,103 En Luk, pada pelayan syarikat kami, 834 01:07:03,123 --> 01:07:06,023 - aku jumpa... - Tunggu... 835 01:07:06,053 --> 01:07:09,053 Bagi pihak klien aku, aku ingin menjelaskan 836 01:07:09,073 --> 01:07:11,073 yang aku menyediakan maklumat itu 837 01:07:11,103 --> 01:07:13,103 untuk membantu memudahkan penyiasatan kau. 838 01:07:13,123 --> 01:07:15,123 Jika kau ada sebarang pertanyaan 839 01:07:15,143 --> 01:07:18,043 pada klien aku, tanya aku sahaja. 840 01:07:18,073 --> 01:07:20,073 Tak perlu tanya dia. 841 01:07:27,093 --> 01:07:30,093 USB ini mengandungi maklumat yang berbeza. 842 01:07:30,123 --> 01:07:34,023 Yang ini penyata kewangan beberapa tahun lepas. 843 01:07:34,043 --> 01:07:37,043 Angka dan rekod aliran tunai kami 844 01:07:37,063 --> 01:07:39,063 tidak sepadan. 845 01:07:39,093 --> 01:07:41,093 Yang ini... 846 01:07:41,113 --> 01:07:43,113 mengandungi jadual perjalanan 847 01:07:43,143 --> 01:07:47,043 milik bos aku, Chumook, selama 3 tahun yang lalu, 848 01:07:47,063 --> 01:07:50,063 termasuk Thailand, Malaysia, 849 01:07:50,083 --> 01:07:53,083 Costa Rica dan pelbagai tempat di Eropah Barat. 850 01:07:53,113 --> 01:07:55,113 Dalam setiap perjalanan, 851 01:07:55,133 --> 01:07:57,133 dia pergi seorang diri. 852 01:07:57,163 --> 01:07:59,163 Dan yang ini... 853 01:07:59,183 --> 01:08:02,083 mengandungi semua e-melnya. 854 01:08:02,103 --> 01:08:04,103 Kau akan menjumpai 855 01:08:04,133 --> 01:08:07,033 surat-menyuratnya dengan King Prayut. 856 01:08:08,053 --> 01:08:10,053 Dalam kebanyakan e-mel mereka, 857 01:08:10,083 --> 01:08:12,083 mereka menyebut satu nama. 858 01:08:12,103 --> 01:08:15,103 Aku pasti ini akan menarik minat kau. 859 01:08:16,023 --> 01:08:18,023 Emma Pong. 860 01:08:33,053 --> 01:08:36,053 Selamat datang ke acara hari ini. 861 01:08:48,073 --> 01:08:51,073 Ketika aku masih kecil, 862 01:08:51,103 --> 01:08:53,103 ayah aku dah menjadi hakim yang hebat. 863 01:08:53,123 --> 01:08:55,123 Aspirasi aku 864 01:08:55,143 --> 01:08:57,143 adalah untuk menjadi hakim seperti dia. 865 01:08:58,073 --> 01:09:00,073 Tapi selepas aku menjadi hakim, 866 01:09:00,093 --> 01:09:02,093 aku sedar 867 01:09:02,123 --> 01:09:05,023 yang ayah aku mempengaruhi aku. 868 01:09:10,043 --> 01:09:12,043 En. Luk, kami jumpa... 869 01:09:18,063 --> 01:09:21,063 Kami menemui satu anak syarikat di bawah syarikat Chumook dan King 870 01:09:21,093 --> 01:09:24,093 sudah berjalan selama bertahun-tahun di Asia Tenggara. 871 01:09:24,113 --> 01:09:26,113 Kami mendapati rekod butiran transaksi belum disahkan 872 01:09:26,143 --> 01:09:28,143 dengan syarikat luar pesisir. 873 01:09:28,163 --> 01:09:31,063 Berkemungkinan mereka menggunakan akaun ini untuk pengubahan wang haram. 874 01:09:31,083 --> 01:09:33,083 Antara pemegang saham syarikat luar pesisir ini, 875 01:09:33,113 --> 01:09:35,113 satu nama telah dialih keluar. 876 01:09:35,133 --> 01:09:37,133 Pakar telah memulihkan nama itu 877 01:09:37,163 --> 01:09:39,163 dan ternyata penceramah jemputan kau, 878 01:09:39,183 --> 01:09:41,183 Pengerusi Mahkamah Agung di Asia Tenggara, Emma Pong. 879 01:09:45,103 --> 01:09:49,103 Semangat undang-undang ialah kesaksamaan dan keadilan. 880 01:09:49,133 --> 01:09:53,033 Ayah aku melanggar undang-undang untuk kuasa dan wang. 881 01:09:53,053 --> 01:09:55,053 Pada satu ketika, 882 01:09:56,083 --> 01:09:59,083 aku berhasrat untuk merungkai tindakannya. 883 01:09:59,103 --> 01:10:02,103 Tetapi untuk melindungi nama keluarga kami, 884 01:10:03,023 --> 01:10:05,023 aku memilih untuk tak berbuat demikian. 885 01:10:05,053 --> 01:10:09,053 Malah, aku memilih untuk melindungi ayah aku. 886 01:10:09,073 --> 01:10:11,073 Perlahan-lahan, 887 01:10:11,103 --> 01:10:13,103 aku mengambil jalan tanpa kembali. 888 01:10:15,023 --> 01:10:17,023 Jika Siu Cheuk-ah bercakap benar, 889 01:10:17,043 --> 01:10:19,043 dia mahu melarikan diri tanpa cedera. 890 01:10:19,073 --> 01:10:21,073 - Pukul berapa sekarang? - Pukul 2. 891 01:10:21,093 --> 01:10:25,093 Cepat ke Pusat Kebudayaan. Hakim Pong adalah saksi penting. 892 01:10:35,323 --> 01:10:36,873 Hubungi En. Lau. 893 01:10:42,043 --> 01:10:44,043 Tak menjawab. Mungkin dia sedang bekerja. 894 01:10:51,063 --> 01:10:55,063 Kemudian, ayah aku mati dalam kemalangan. 895 01:10:55,093 --> 01:10:57,093 Untuk menjaga nama baiknya, 896 01:10:57,113 --> 01:11:00,113 aku memilih untuk meneruskan 897 01:11:00,143 --> 01:11:02,143 sehinggalah aku tahu yang kematiannya bukan kemalangan. 898 01:11:02,163 --> 01:11:04,163 Ia dilakukan oleh orang yang merasuahnya. 899 01:11:09,083 --> 01:11:11,083 - Apa ini? - ICAC! 900 01:11:15,113 --> 01:11:17,113 Hakim Pong kini saksi penting. Kita kena keluarkan dia. 901 01:11:17,133 --> 01:11:19,133 Biar dia habiskan dulu. 902 01:11:19,163 --> 01:11:21,163 Aku ingat aku melindungi dia. 903 01:11:21,183 --> 01:11:25,083 Tapi aku membunuhnya. Sebab itu aku memutuskan untuk mengaku. 904 01:11:25,103 --> 01:11:27,103 Mereka bertanggungjawab terhadap pemerdagangan manusia 905 01:11:27,133 --> 01:11:30,033 dan tembak-menembak di terminal kontena. Aku menyalahgunakan kuasa aku 906 01:11:30,053 --> 01:11:32,053 untuk menutup penjenayah ini. 907 01:11:32,073 --> 01:11:36,033 Bila aku cuba membekukan aset mereka, mereka memutuskan untuk membunuh aku. 908 01:11:36,073 --> 01:11:38,873 Hentikan dia! Atau dia dalam bahaya. 909 01:11:38,913 --> 01:11:39,953 Sediakan kereta! 910 01:11:41,703 --> 01:11:42,123 Mari pergi! 911 01:11:43,103 --> 01:11:45,103 Maaf, acara ini dibatalkan. 912 01:11:45,123 --> 01:11:47,123 Sila keluar dengan tertib. 913 01:11:47,143 --> 01:11:49,043 Terima kasih. 914 01:11:49,073 --> 01:11:51,073 Disebabkan keadaan kecemasan, kami terpaksa bawa kau pergi. 915 01:11:51,093 --> 01:11:53,093 Adakah jalan raya selamat? 916 01:12:14,023 --> 01:12:16,023 Panggil skuad pemusnah bom. 917 01:12:16,043 --> 01:12:18,043 Jalan raya selamat? Boleh sesiapa jawab? 918 01:12:23,063 --> 01:12:25,063 Pergi! 919 01:12:36,743 --> 01:12:38,413 Jangan bergerak! Atau ia akan meletup. 920 01:13:28,113 --> 01:13:30,113 Jalan! 921 01:13:31,043 --> 01:13:33,043 Kau okey? 922 01:13:34,063 --> 01:13:37,063 - Tuan, kau mesti pergi. - ICAC! Dia saksi penting. 923 01:13:37,083 --> 01:13:39,083 Skuad pemusnah bom, tugas aku untuk memastikan keselamatan kau. 924 01:13:39,113 --> 01:13:42,113 Kau dalam bahaya. Sila pergi. 925 01:13:42,133 --> 01:13:44,133 Sekarang! 926 01:14:49,063 --> 01:14:51,063 Ayuh! 927 01:15:16,083 --> 01:15:18,083 Ayuh! 928 01:15:25,103 --> 01:15:27,103 Jalan! 929 01:15:34,033 --> 01:15:36,033 Polis! 930 01:15:49,053 --> 01:15:51,053 En. Siu Cheuk-ah, 931 01:15:51,083 --> 01:15:54,083 kau kata tak pernah jumpa Emma Pong dan King, 932 01:15:54,103 --> 01:15:56,103 jadi kau tak tahu bagaimana rupa mereka. 933 01:15:56,123 --> 01:15:59,023 Kenapa kau begitu yakin yang kau tak pernah bertemu mereka? 934 01:15:59,053 --> 01:16:01,053 Sebagai setiausaha bos kau, 935 01:16:01,073 --> 01:16:03,873 ramai dah datang dan pergi sebelum kau, 936 01:16:03,913 --> 01:16:05,283 bagaimana kau yakin yang kau tak pernah bertemu mereka? 937 01:16:05,413 --> 01:16:06,743 En. Siu, 938 01:16:07,123 --> 01:16:09,123 kau tak perlu menjawabnya. 939 01:16:13,043 --> 01:16:15,043 Aku menonton berita. 940 01:16:15,073 --> 01:16:18,073 Lupakan hakim buat masa ini. 941 01:16:18,093 --> 01:16:21,093 King berada dalam 10 teratas 942 01:16:21,123 --> 01:16:23,123 pelarian paling dicari di dunia. 943 01:16:23,143 --> 01:16:25,143 Sudah tentu aku tahu bagaimana rupa dia. 944 01:16:25,163 --> 01:16:28,063 Kau pernah menonton Extra-Terrestrial? 945 01:16:28,093 --> 01:16:30,093 Mana kau tahu yang aku bukan seorang daripada mereka? 946 01:16:30,113 --> 01:16:33,113 Sebagai pekerja Chumook, 947 01:16:33,143 --> 01:16:35,143 adakah kau ada bukti pendapatan? 948 01:16:35,163 --> 01:16:37,163 Ada! Nanti aku serahkannya. 949 01:16:37,183 --> 01:16:39,183 Sebagai pekerja sebuah syarikat, 950 01:16:39,213 --> 01:16:41,213 kau cuma pekerja. 951 01:16:41,233 --> 01:16:44,033 Kenapa kau ada begitu banyak pasport? 952 01:16:44,063 --> 01:16:46,063 Kerana... 953 01:16:47,083 --> 01:16:50,083 Kau okey? Hubungi ambulans! 954 01:16:50,103 --> 01:16:52,103 Lekas! 955 01:16:56,573 --> 01:16:57,663 MUZIUM ANGKASA HONG KONG 956 01:18:02,493 --> 01:18:03,703 Kami berada di Teater Angkasa. 957 01:18:03,743 --> 01:18:05,993 Jauhkan orang awam dalam jarak 500 meter dari Muzium Angkasa. 958 01:18:06,103 --> 01:18:06,783 Kami perlukan bantuan. 959 01:18:36,023 --> 01:18:38,023 - Kau okey? - Ya, aku okey. 960 01:18:38,053 --> 01:18:40,053 Masuk! 961 01:19:15,073 --> 01:19:17,073 Celaka! 962 01:22:18,103 --> 01:22:20,103 Emma? 963 01:22:24,023 --> 01:22:26,023 Emma? 964 01:22:37,203 --> 01:22:41,663 Di mana Emma? 965 01:22:53,073 --> 01:23:01,073 Di mana Emma? 966 01:23:11,093 --> 01:23:13,093 Di mana? 967 01:23:22,023 --> 01:23:24,023 Kau berdarah. 968 01:23:25,043 --> 01:23:27,043 King! 969 01:24:01,063 --> 01:24:03,063 Kau okey? 970 01:24:06,093 --> 01:24:08,093 Pergi! 971 01:24:56,113 --> 01:24:59,113 Ada letupan di Muzium Angkasa dan Pusat Kebudayaan. 972 01:24:59,143 --> 01:25:01,143 A&E mesti ditenggelami air hari ini. 973 01:25:01,163 --> 01:25:05,063 Tuan, tolong jangan bergerak. Aku nak pakaikan topeng oksigen. 974 01:25:05,083 --> 01:25:07,083 Aku rasa lebih baik sekarang. 975 01:25:39,573 --> 01:25:42,823 3 BULAN KEMUDIAN 976 01:25:43,033 --> 01:25:45,033 Dalam kes rasuah pegawai Perkhidmatan Maritim, 977 01:25:45,063 --> 01:25:48,063 dengan ini defendan Siu Cheuk-ah 978 01:25:48,083 --> 01:25:50,083 didapati tidak bersalah. Defendan kedua, Chumook 979 01:25:50,103 --> 01:25:52,103 didapati bersalah atas rasuah dan mengarahkan pembunuhan. 980 01:25:52,133 --> 01:25:54,133 Dia dijatuhkan hukuman penjara 15 tahun dan 981 01:25:54,153 --> 01:25:57,053 membayar denda $10 juta sementara menunggu rayuan. 982 01:26:05,083 --> 01:26:08,083 Di luar Mahkamah Tinggi, kami menahan seorang wanita dengan pisau. 983 01:26:29,103 --> 01:26:31,103 Kau okey? 984 01:26:31,123 --> 01:26:33,123 Panggil ambulans! En. Siu, 985 01:26:33,153 --> 01:26:35,153 En. Siu... 986 01:26:37,073 --> 01:26:40,073 Polis mengesahkan wanita yang membunuh Chumook 987 01:26:40,103 --> 01:26:43,103 ialah Noonok Sasinee, warganegara Asia Selatan. 988 01:26:43,123 --> 01:26:48,023 Adik perempuannya maut dalam kejadian berbalas tembakan di terminal kontena. 989 01:26:48,043 --> 01:26:53,043 Polis percaya Sasinee diseludup kembali ke Hong Kong untuk membalas dendam. 990 01:26:53,073 --> 01:26:55,073 Pagi ini, ICAC menemui 991 01:26:55,093 --> 01:26:58,093 Siu Cheuk-ah, lelaki yang mati ditikam oleh Chumook 992 01:26:58,123 --> 01:27:02,023 adalah dalang di sebalik sindiket pemerdagangan manusia multinasional. 993 01:27:02,043 --> 01:27:04,043 Berita lanjut... 994 01:27:04,063 --> 01:27:06,063 Kalaulah En. Luk boleh lihat ini... 995 01:27:06,323 --> 01:27:08,663 Ya, dia akan berkata... 996 01:27:08,913 --> 01:27:10,823 Okey, mari beralih ke kes seterusnya. 997 01:27:11,413 --> 01:27:12,953 Dia akan berkata dengan muka yang berkerut. 998 01:27:13,063 --> 01:27:16,063 Dia juga akan berkata... kes ICAC adalah sulit. 999 01:27:18,083 --> 01:27:20,083 Kes ICAC adalah sulit. 1000 01:27:23,113 --> 01:27:25,113 KES BILLION BLACK GOLD MASTER, 2014 1001 01:27:30,033 --> 01:27:33,033 DI SEBALIK PERMAINAN SKRIN, 2016 1002 01:27:39,063 --> 01:27:41,063 KES KASTAM PENGGUBAHAN WANG, 2018 1003 01:27:46,083 --> 01:27:49,083 {\an8}KES ANTARA RASUAH PENJARA, 2019 1004 01:27:50,623 --> 01:28:15,623 {\an8}Sari kata ini ditaja oleh โšœ Mysmovie โšœ 1005 01:28:16,623 --> 01:28:19,623 {\an8}Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1006 01:28:19,623 --> 01:28:22,623 {\an8}logo, poster, banner, bunting design serta 1007 01:28:22,623 --> 01:28:27,623 {\an8}photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 1008 01:28:27,623 --> 01:28:32,623 {\an8}Layari media sosial Art.rigato untuk kemas kini atau mengupah kami 1009 01:28:35,623 --> 01:28:44,623 {\an8}Sari kata terbaru di Instagram instagram.com/art.rigato 1010 01:28:45,623 --> 01:28:48,623 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Art.rigato 1011 01:29:04,243 --> 01:29:05,577 Lu Zhilian (1970-2021) berkhidmat sebagai ketua penyiasat 1012 01:29:05,601 --> 01:29:07,103 Suruhanjaya Pencegahan Rasuah Bebas Hong Kong pada tahun 1998, 1013 01:29:07,133 --> 01:29:09,386 mengendalikan 101 kes anti-rasuah utama. Malangnya mati pada 1014 01:29:09,410 --> 01:29:11,663 2021 kerana "kes pemerdagangan manusia transnasional". C4. 1015 01:29:13,283 --> 01:29:16,033 Hakim Pong dijatuhkan hukuman penjara tiga tahun 1016 01:29:16,053 --> 01:29:17,676 selepas lama berkhidmat dengan masyarakat antarabangsa 1017 01:29:17,700 --> 01:29:19,323 dan mengambil inisiatif untuk mendedahkan jenayah itu 1018 01:29:20,533 --> 01:29:21,690 Penguasa Kanan Kastam Cheng Feixiong menerima 1019 01:29:21,714 --> 01:29:23,083 rasuah untuk membantu pendatang masuk ke negara ini 1020 01:29:23,103 --> 01:29:24,591 dan terlibat dalam perkhidmatan pelacuran. Dia dijatuhi hukuman 1021 01:29:24,615 --> 01:29:26,103 penjara dua tahun kerana membantu pendakwaan penjenayah sindiket. 1022 01:29:26,623 --> 01:29:30,623 TAMAT 1022 01:29:31,305 --> 01:30:31,163 Sila nilai sarikata ini di www.osdb.link/aegyy Bantu pengguna lain memilih sarikata terbaik 74433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.