All language subtitles for Feiticaria.2023.1080p.WEB-DL.DUAL-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:07,674 [ Pios ao longe ] 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,847 [ Ruídos da mata ao longe ] 3 00:00:25,817 --> 00:00:28,653 [ Ruídos da mata ao longe continuam ] 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,743 [ Rangidos ao longe ] 5 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 [ Passos ao longe ] 6 00:00:40,832 --> 00:00:44,043 "Para os chilenos e os colonos que chegaram, 7 00:00:44,044 --> 00:00:47,504 esta ilha é o fim do mundo. 8 00:00:47,505 --> 00:00:50,924 Para aqueles que estão aqui há muito tempo, 9 00:00:50,925 --> 00:00:54,137 é o começo”. 10 00:00:55,388 --> 00:00:57,806 DECLARAÇÃO DE RÉU. 11 00:00:57,807 --> 00:01:02,020 Tribunal de Justiça - Chiloé. Chile, 1881. 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,649 [ Batidas ao longe ] 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,070 [ Rangido da porta ] 14 00:01:11,071 --> 00:01:13,656 [ Galo cantando ao longe ] 15 00:01:22,540 --> 00:01:24,918 [ Pássaros cantando ] 16 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 [ Latidos ao longe ] 17 00:01:48,191 --> 00:01:50,443 [ Latidos ao longe continuam ] 18 00:01:55,657 --> 00:01:57,867 [ Rosnados ] 19 00:02:03,623 --> 00:02:06,042 [ Latidos e rosnados ] 20 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 [ Latidos ao longe ] 21 00:02:36,114 --> 00:02:38,533 [ Passos se aproximando ] 22 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 [ Em alemão ] Esse é o lugar do seu pai, Thorsten. 23 00:02:53,464 --> 00:02:56,092 [ Passos se aproximando ] 24 00:03:01,931 --> 00:03:03,349 Bom dia. 25 00:03:09,105 --> 00:03:11,941 - Bom dia, Rosa.- Bom dia, Dona Agnes. 26 00:03:14,652 --> 00:03:16,487 [ Suspiro ] 27 00:03:21,910 --> 00:03:24,329 [ Suspiro profundo ] 28 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 [ Stefan ]Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 29 00:03:33,588 --> 00:03:36,216 [ Stefan rezando em alemão ] 30 00:03:42,639 --> 00:03:45,642 [ Stefan continua rezando em alemão ] 31 00:03:52,607 --> 00:03:55,235 [ Stefan continua rezando em alemão ] 32 00:03:57,237 --> 00:04:00,239 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 [ Stefan continua rezando em alemão ] 34 00:04:09,082 --> 00:04:10,916 Amém! 35 00:04:10,917 --> 00:04:13,543 [ Arfando ] 36 00:04:13,544 --> 00:04:15,964 [ Latidos ao longe ] 37 00:04:16,547 --> 00:04:24,547 ♪ 38 00:04:29,560 --> 00:04:37,560 ♪ 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 [ Gemido ] 40 00:04:48,079 --> 00:04:56,079 ♪ 41 00:05:00,091 --> 00:05:08,091 ♪ 42 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 [ Arfando ] 43 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 [ Latidos ao longe ] 44 00:05:17,775 --> 00:05:25,775 ♪ 45 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 [ Latidos ao longe continuam ] 46 00:05:38,296 --> 00:05:40,505 [ Stefan arfando ] 47 00:05:40,506 --> 00:05:42,342 [ Em alemão ] 48 00:05:46,012 --> 00:05:48,732 [ Rosa em espanhol ] Ele está perguntando o que está acontecendo, pai. 49 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 [ Em espanhol ] Não sei, Seu Stefan. 50 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 Isso é um nó indígena. 51 00:06:04,906 --> 00:06:06,949 Somos apenas trabalhadores. 52 00:06:11,579 --> 00:06:13,206 Seu Stefan, pare! 53 00:06:14,123 --> 00:06:15,792 Vocês não podem nos assustar. 54 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 Vocês não podem nos expulsar! 55 00:06:20,088 --> 00:06:22,298 [ Chorando ] Está cometendo um erro, Seu Stefan. 56 00:06:23,716 --> 00:06:25,592 Diga-me quem fez isso! 57 00:06:25,593 --> 00:06:27,427 Deixe-a ir! 58 00:06:27,428 --> 00:06:29,054 [ Stefan em alemão ] Maldito índio! 59 00:06:29,055 --> 00:06:31,264 [ Em espanhol ] Rosa, vá pra casa. 60 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 [ Latidos ao longe ] 61 00:06:37,313 --> 00:06:39,523 Não toque na minha filha, me ouviu? 62 00:06:39,524 --> 00:06:41,692 [ Rosa arfando ] 63 00:06:42,860 --> 00:06:45,071 [ Latidos ] 64 00:06:50,660 --> 00:06:52,786 [ Rosa gritando ] Pai!!! 65 00:06:52,787 --> 00:06:55,205 [ Homem gritando ] 66 00:06:55,206 --> 00:06:57,625 [ Rosa chorando ao longe ] 67 00:06:58,835 --> 00:07:00,710 [ Grito estridente ao longe ] 68 00:07:00,711 --> 00:07:02,921 [ Em alemão ] Faça-os parar!!! 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,715 Eu imploro! 70 00:07:06,551 --> 00:07:08,761 Dona Agnes! Por favor! 71 00:07:10,138 --> 00:07:12,848 [ Gritos estridentes ] 72 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 [ Gritando ] Faça-os parar! 73 00:07:16,519 --> 00:07:18,353 Por favor, por favor! 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,772 [ Choro ] 75 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 [ Homem gritando ] 76 00:07:24,402 --> 00:07:27,405 ♪ Fundo musical triste ♪ 77 00:07:30,408 --> 00:07:35,620 ♪ 78 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 [ Rosa soluçando ] 79 00:07:38,499 --> 00:07:46,499 ♪ 80 00:07:47,717 --> 00:07:49,886 [ Continua soluçando ] 81 00:07:50,511 --> 00:07:58,511 ♪ 82 00:08:03,524 --> 00:08:11,524 ♪ 83 00:08:14,577 --> 00:08:17,163 [ Choro ] 84 00:08:20,124 --> 00:08:22,501 [ Ofegante ] 85 00:08:22,502 --> 00:08:28,048 ♪ 86 00:08:28,049 --> 00:08:30,676 [ Soluços ] 87 00:08:31,302 --> 00:08:39,302 ♪ 88 00:08:43,314 --> 00:08:51,314 ♪ 89 00:08:55,326 --> 00:09:03,326 ♪ 90 00:09:04,752 --> 00:09:07,171 [ Suspiro profundo ] 91 00:09:07,797 --> 00:09:15,797 ♪ 92 00:09:20,810 --> 00:09:28,810 ♪♪ 93 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 [ Pássaros cantando ao longe ] 94 00:09:36,701 --> 00:09:39,328 [ Passos se aproximando ] 95 00:10:12,612 --> 00:10:15,239 [ Em alemão ] Ele não era cristão, minha filha. 96 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 Mas eu sou. 97 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Não sei mais quem você é. 98 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 [ Pios ao longe ] 99 00:11:17,426 --> 00:11:19,845 [ Grilos cricrilando ] 100 00:11:20,513 --> 00:11:23,516 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 101 00:11:26,519 --> 00:11:32,525 ♪ 102 00:11:35,528 --> 00:11:41,158 ♪ 103 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 [ Fogo crepitando ] 104 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 [ Grasnado ao longe ] 105 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 [ Grasnado ao longe novamente ] 106 00:11:55,297 --> 00:11:56,924 [ Grasnado ao longe ] 107 00:11:57,550 --> 00:12:05,550 ♪ 108 00:12:06,934 --> 00:12:08,394 [ Grasnado ] 109 00:12:09,562 --> 00:12:10,813 [ Grasnado novamente ] 110 00:12:13,607 --> 00:12:15,276 [ Grasnado ] 111 00:12:15,901 --> 00:12:23,901 ♪ 112 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 [ Falatório ] 113 00:12:57,234 --> 00:12:59,653 [ Falatório continua ] 114 00:13:03,657 --> 00:13:06,243 [ Trovoada ] 115 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 Quantos anos você tem? 116 00:13:24,178 --> 00:13:25,178 Treze. 117 00:13:26,472 --> 00:13:28,474 [ Em espanhol ] Uma vida inteira pela frente. 118 00:13:37,024 --> 00:13:40,236 Você já perdeu um pai... não perca mais nada. 119 00:13:43,280 --> 00:13:45,241 Como prefeito, deveria me ajudar. 120 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 É isso que estou fazendo. Estou te ajudando. 121 00:13:53,707 --> 00:13:55,542 Não é justo meu pai ser morto... 122 00:13:55,543 --> 00:13:59,337 Não é justo que eu tenha acabado nesta cidade de merda, 123 00:13:59,338 --> 00:14:01,006 mas aqui estou eu. 124 00:14:03,551 --> 00:14:05,761 Você não quer problemas com o alemão. 125 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 Garota... ninguém devia querer problemas com eles. 126 00:14:16,188 --> 00:14:18,023 Além disso, como explicar? 127 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Pais morrem... 128 00:14:21,777 --> 00:14:23,779 e não posso ressuscitar ninguém. 129 00:14:30,286 --> 00:14:31,828 Bom dia. 130 00:14:31,829 --> 00:14:35,081 - Bom dia, prefeito, como vai? - Sente-se, por favor. 131 00:14:35,082 --> 00:14:36,917 [ Prefeito suspirando ] 132 00:14:41,589 --> 00:14:43,215 [ Rosa ] Vai me ajudar ou não? 133 00:14:57,146 --> 00:15:00,024 Ajudo você dizendo as coisas como elas são. 134 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 Um cachorro matou seu pai. 135 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 E os cachorros não são presos. 136 00:15:17,249 --> 00:15:19,251 [ Homem falando ao longe ] 137 00:15:27,676 --> 00:15:30,095 [ Pios ao longe ] 138 00:15:37,144 --> 00:15:39,563 [ Conversa indistinta ] 139 00:16:05,005 --> 00:16:07,424 Por que Deus deixa alguém ser morto por cães? 140 00:16:09,343 --> 00:16:11,178 Ele mesmo se deixou matar com pregos. 141 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 Ele sabe por que faz as coisas. 142 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 Você não deveria estar aqui. 143 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 Você já falou. Vou embora amanhã. 144 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Não estou falando disso. 145 00:16:29,822 --> 00:16:31,031 Então, do quê? 146 00:16:33,575 --> 00:16:34,575 Olha, 147 00:16:35,744 --> 00:16:37,496 você pediu justiça ao Chile. 148 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 E agora veio pedir justiça a Deus. 149 00:16:42,960 --> 00:16:45,004 Mas você não pediu justiça a si mesma. 150 00:16:50,884 --> 00:16:52,261 A mim mesma? 151 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Venha. 152 00:17:02,855 --> 00:17:04,314 Vai me abençoar? 153 00:17:05,858 --> 00:17:06,858 Não...! 154 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Olhe só para você. 155 00:17:17,745 --> 00:17:18,996 O que você viu? 156 00:17:20,414 --> 00:17:21,414 Água. 157 00:17:22,416 --> 00:17:23,625 O que tem na água? 158 00:17:25,502 --> 00:17:26,502 Meu rosto. 159 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Se você não se conhecesse, o que você veria? 160 00:17:35,095 --> 00:17:38,098 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 161 00:17:41,101 --> 00:17:49,101 ♪ 162 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Eu conheço alguém que pode acolhê-la. 163 00:17:53,363 --> 00:18:01,363 ♪ 164 00:18:06,376 --> 00:18:14,376 ♪ 165 00:18:19,389 --> 00:18:27,389 ♪ 166 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 [ Batidinhas na porta ] 167 00:18:48,961 --> 00:18:49,961 E você? 168 00:18:50,712 --> 00:18:51,712 Quem é você? 169 00:18:52,673 --> 00:18:55,508 Rosa Raín. Você é Mateo Parancán? 170 00:18:55,509 --> 00:18:57,136 Precisa de um telhado, garota? 171 00:18:59,638 --> 00:19:02,641 Sim, mas... não estou aqui só por isso. 172 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 Um teto é tudo que eu tenho. 173 00:19:07,062 --> 00:19:08,730 Quero que olhe na minha cara. 174 00:19:15,571 --> 00:19:16,989 Olhe você para mim. 175 00:19:19,700 --> 00:19:20,909 O que está vendo? 176 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Eu vejo um homem. 177 00:19:29,251 --> 00:19:30,669 Um homem velho. 178 00:19:34,381 --> 00:19:35,799 Vejo um índio. 179 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 Um huilliche. 180 00:19:44,099 --> 00:19:45,267 O que mais? 181 00:19:46,226 --> 00:19:47,436 Como assim? 182 00:19:55,277 --> 00:19:57,112 O que tem dentro dos meus olhos? 183 00:20:06,538 --> 00:20:07,581 Eu. 184 00:20:19,009 --> 00:20:21,220 [ Porta fechando ] 185 00:20:29,019 --> 00:20:30,646 [ Suspiro ] 186 00:20:36,860 --> 00:20:39,238 [ Porcos roncando ao longe ] 187 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 [ Relincho ao longe ] 188 00:20:50,999 --> 00:20:53,210 [ Roncos ] 189 00:20:59,383 --> 00:21:01,551 [ Marulho ] 190 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 [ Grasnados ao longe ] 191 00:21:24,533 --> 00:21:27,786 Você não sabe pescar, mas é boa com facas. 192 00:21:29,705 --> 00:21:32,124 Os peixes não são tão diferentes dos cordeiros. 193 00:21:33,292 --> 00:21:34,501 Nem de você. 194 00:21:38,088 --> 00:21:39,673 Você vende? 195 00:21:41,091 --> 00:21:42,551 Vendo. 196 00:21:54,187 --> 00:21:56,648 [ Ruídos da mata ] 197 00:22:01,445 --> 00:22:03,446 [ Rosa ]Dizem que você é uma autoridade na ilha. 198 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 [ Mateo rindo ] 199 00:22:07,159 --> 00:22:08,994 Só sou o índio que lhe deu um teto. 200 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 E quem vai tirá-lo, se fizer perguntas demais, garota. 201 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 E se os alemães estiverem por perto? 202 00:22:32,893 --> 00:22:34,728 É preciso de autorização. 203 00:22:37,981 --> 00:22:40,400 - Não vou falar com eles. - Você não está entendendo. 204 00:22:48,075 --> 00:22:50,285 [ Em língua indígena ] 205 00:23:06,218 --> 00:23:07,427 Oração estranha. 206 00:23:10,263 --> 00:23:11,473 Eu não rezo. 207 00:23:15,727 --> 00:23:17,145 Eles podem nos ver. 208 00:23:20,816 --> 00:23:22,609 Hoje, você é invisível. 209 00:23:24,861 --> 00:23:26,237 E os cachorros? 210 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Invisível para qualquer coisa que tiver olhos. 211 00:23:54,641 --> 00:23:57,477 Se ele era huilliche, está em outro lugar. 212 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 Está no céu. 213 00:24:06,486 --> 00:24:08,488 Os huilliches não são criaturas do céu. 214 00:24:14,035 --> 00:24:16,037 Os huilliches são criaturas marinhas. 215 00:24:17,038 --> 00:24:18,874 [ Pios ao longe ] 216 00:24:25,839 --> 00:24:28,258 [ Marulho ao longe ] 217 00:24:37,684 --> 00:24:39,060 [ Grasnado ] 218 00:24:40,770 --> 00:24:41,771 [ Grasnado novamente ] 219 00:24:44,274 --> 00:24:46,318 [ Grasnados ] 220 00:24:54,159 --> 00:24:56,578 [ Grasnados continuam ] 221 00:24:58,580 --> 00:25:00,999 [ Ruflar de asas ao longe ] 222 00:25:03,710 --> 00:25:05,921 [ Grasnados ] 223 00:25:15,514 --> 00:25:17,349 [ Grasnados continuam ] 224 00:25:17,974 --> 00:25:20,977 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 225 00:25:23,980 --> 00:25:31,980 ♪ 226 00:25:35,992 --> 00:25:43,992 ♪ 227 00:25:49,005 --> 00:25:57,005 ♪ 228 00:26:01,017 --> 00:26:09,017 ♪ 229 00:26:14,030 --> 00:26:22,030 ♪ 230 00:26:26,042 --> 00:26:34,042 ♪ 231 00:26:39,055 --> 00:26:47,055 ♪ 232 00:26:51,067 --> 00:26:59,067 ♪ 233 00:27:04,080 --> 00:27:12,080 ♪ 234 00:27:17,093 --> 00:27:25,093 ♪ 235 00:27:29,105 --> 00:27:37,105 ♪ 236 00:27:42,118 --> 00:27:50,118 ♪ 237 00:27:55,173 --> 00:28:03,173 ♪ 238 00:28:08,186 --> 00:28:16,186 ♪ 239 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 [ Pássaros cantando ao longe ] 240 00:28:21,616 --> 00:28:29,616 ♪ 241 00:28:34,629 --> 00:28:37,048 [ Rosa arfando ] 242 00:28:37,674 --> 00:28:45,674 ♪ 243 00:28:48,601 --> 00:28:51,229 [ Continua arfando ] 244 00:28:51,855 --> 00:28:59,855 ♪ 245 00:29:02,866 --> 00:29:10,498 ♪ 246 00:29:11,249 --> 00:29:13,668 [ Arfando ] 247 00:29:14,294 --> 00:29:22,294 ♪ 248 00:29:25,305 --> 00:29:32,729 ♪ 249 00:29:33,313 --> 00:29:35,732 [ Marulho ] 250 00:29:57,962 --> 00:30:00,006 Por que os cordeiros estão com essas tranças? 251 00:30:02,717 --> 00:30:05,136 Meu pai foi morto por causa desses cordeiros mortos. 252 00:30:13,895 --> 00:30:15,854 Cordeiros mortos não podem matar ninguém. 253 00:30:15,855 --> 00:30:17,482 Cães vivos, sim. 254 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 Esses alemães não estão em qualquer terra! 255 00:30:23,905 --> 00:30:25,322 Diga-me a verdade. 256 00:30:25,323 --> 00:30:26,574 A verdade? 257 00:30:27,826 --> 00:30:30,662 Seu pai morreu porque não dão a mínima pra vida de um índio. 258 00:30:32,163 --> 00:30:34,331 [ Chorando ] Mas meu pai não era mais huilliche. 259 00:30:34,332 --> 00:30:36,167 [ Gritando ] Mas foi morto por ser um! 260 00:31:10,910 --> 00:31:13,329 [ Marulho ] 261 00:31:39,188 --> 00:31:42,191 ♪ Fundo musical triste ♪ 262 00:31:45,194 --> 00:31:53,194 ♪ 263 00:31:58,207 --> 00:32:06,207 ♪ 264 00:32:11,220 --> 00:32:19,220 ♪ 265 00:32:24,233 --> 00:32:32,233 ♪ 266 00:32:37,246 --> 00:32:45,246 ♪ 267 00:32:50,259 --> 00:32:58,259 ♪ 268 00:33:03,272 --> 00:33:11,272 ♪ 269 00:33:16,285 --> 00:33:24,285 ♪ 270 00:33:29,298 --> 00:33:37,298 ♪ 271 00:33:42,311 --> 00:33:50,311 ♪ 272 00:33:55,324 --> 00:34:03,324 ♪ 273 00:34:04,333 --> 00:34:06,544 [ Mateo ]Esses pássaros são para a tristeza. 274 00:34:08,504 --> 00:34:11,132 Como pássaros mortos vão aliviar a minha tristeza? 275 00:34:14,010 --> 00:34:15,636 Eles levam embora voando. 276 00:34:16,262 --> 00:34:23,102 ♪ 277 00:34:23,686 --> 00:34:25,521 Não quero estar aqui. 278 00:34:28,524 --> 00:34:31,152 [ Mateo suspirando ] 279 00:34:33,279 --> 00:34:34,697 Feche os olhos. 280 00:34:36,324 --> 00:34:38,159 Quero estar com meu pai. 281 00:34:38,785 --> 00:34:44,207 ♪ 282 00:34:44,832 --> 00:34:46,042 Ele está no mar. 283 00:34:47,126 --> 00:34:48,920 Mas você não vai alcançá-lo pelo mar. 284 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 Feche os olhos. 285 00:34:52,048 --> 00:35:00,048 ♪ 286 00:35:05,061 --> 00:35:13,061 ♪ 287 00:35:16,280 --> 00:35:19,534 [ Batidinhas ao longe ] 288 00:35:20,159 --> 00:35:28,159 ♪ 289 00:35:33,172 --> 00:35:41,013 ♪♪ 290 00:35:58,781 --> 00:35:59,782 Obrigada. 291 00:36:16,966 --> 00:36:19,177 Você acha que seu pai gostaria que você estivesse aqui? 292 00:36:22,597 --> 00:36:24,182 Como poderia saber? 293 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 O que você acha? 294 00:36:29,478 --> 00:36:30,688 Não sei. 295 00:36:32,982 --> 00:36:34,400 O que ele me pediria? 296 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Justiça. 297 00:36:43,242 --> 00:36:44,869 O que é justiça para você? 298 00:36:47,705 --> 00:36:49,665 [ Mateo suspirando ] 299 00:36:51,459 --> 00:36:52,835 Sofrimento... 300 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 para quem o matou. 301 00:37:01,552 --> 00:37:03,930 [ Suspiro profundo ] 302 00:37:10,269 --> 00:37:11,896 Vou falar com meu pessoal. 303 00:37:18,819 --> 00:37:20,238 O que vai dizer a eles? 304 00:37:24,158 --> 00:37:25,993 Que foi morto por cachorros. 305 00:37:27,411 --> 00:37:29,247 Então, tem que ser com cachorros. 306 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 [ Grasnados ao longe ] 307 00:37:53,771 --> 00:37:55,982 [ Grasnados ao longe continuam ] 308 00:38:24,010 --> 00:38:26,012 Você e eu já nos conhecemos antes. 309 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 [ Ondas quebrando ao longe ] 310 00:38:42,862 --> 00:38:45,323 [ Pássaros cantando ao longe ] 311 00:39:03,299 --> 00:39:05,092 Então, mexe com feitiçaria. 312 00:39:07,511 --> 00:39:09,472 Não gosto dessa palavra. 313 00:39:15,895 --> 00:39:17,897 Mas trabalha para eles. 314 00:39:21,442 --> 00:39:22,902 Não trabalho para eles... 315 00:39:24,028 --> 00:39:25,446 Sou uma deles. 316 00:39:34,830 --> 00:39:36,040 Como assim? 317 00:39:37,375 --> 00:39:39,210 Algumas pessoas não querem lembrar. 318 00:39:41,420 --> 00:39:44,465 Mas as lembranças estão impressas em tudo. 319 00:39:49,095 --> 00:39:51,514 [ Chuva ] 320 00:39:54,392 --> 00:39:56,811 [ Aurora ]Quando ninguém vivo agora ainda tinha nascido... 321 00:39:59,438 --> 00:40:01,273 um espanhol chegou nesta ilha. 322 00:40:06,028 --> 00:40:07,988 Disse que seu nome era Moraleda. 323 00:40:09,782 --> 00:40:10,991 E que era um feiticeiro. 324 00:40:14,245 --> 00:40:16,664 Ele pediu para ser levado diante do machi mais poderoso. 325 00:40:19,333 --> 00:40:21,335 Mas foi Chilpila quem apareceu. 326 00:40:23,671 --> 00:40:25,840 Era tão índia, que a pele dela era quase azul. 327 00:40:31,303 --> 00:40:33,681 Eles foram se transformando... 328 00:40:35,266 --> 00:40:37,101 em animais maiores do que o outro. 329 00:40:38,936 --> 00:40:40,563 Até que Moraleda... 330 00:40:41,856 --> 00:40:43,606 transformou-se 331 00:40:43,607 --> 00:40:45,568 em um animal maior do que o frio. 332 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 Assim, o espanhol 333 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 ganhou o duelo. 334 00:40:55,161 --> 00:40:56,412 Mas... 335 00:40:57,455 --> 00:40:59,832 Chilpila fez suas mãos dançarem 336 00:41:02,042 --> 00:41:03,878 e o mar inteiro recuou. 337 00:41:05,379 --> 00:41:07,047 Os navios do espanhol 338 00:41:07,965 --> 00:41:09,632 ficaram encalhados, 339 00:41:09,633 --> 00:41:12,261 como baleias com as entranhas estouradas. 340 00:41:16,515 --> 00:41:19,310 Ele teve que dar seu livro de feitiçaria à índia. 341 00:41:21,729 --> 00:41:23,731 E, desde então, viramos La Recta Provincia. 342 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 [ Zunido do vento ] 343 00:41:37,328 --> 00:41:39,205 [ Rosa ] E o que aconteceu com o livro? 344 00:41:41,665 --> 00:41:45,294 Pegamos o que era útil para nos defendermos com mais força. 345 00:41:50,049 --> 00:41:52,301 E quem faz parte de La Recta Provincia? 346 00:41:55,513 --> 00:41:57,556 Aqueles de nós que fazemos justiça para os índios. 347 00:42:00,434 --> 00:42:01,602 Para a ilha. 348 00:42:07,358 --> 00:42:10,361 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 349 00:42:13,364 --> 00:42:21,364 ♪ 350 00:42:26,377 --> 00:42:34,377 ♪ 351 00:42:39,390 --> 00:42:47,390 ♪ 352 00:42:50,150 --> 00:42:52,361 [ Chuva forte ] 353 00:42:58,951 --> 00:43:06,951 ♪ 354 00:43:08,335 --> 00:43:10,378 Franz? Thorsten?! 355 00:43:10,379 --> 00:43:15,800 ♪ 356 00:43:15,801 --> 00:43:17,428 Aaaah! 357 00:43:20,306 --> 00:43:21,724 [ Em alemão ] Stefan, venha! 358 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 Fora! Fora! 359 00:43:29,815 --> 00:43:32,067 [ Ofegante ] 360 00:43:32,693 --> 00:43:40,693 ♪ 361 00:43:45,706 --> 00:43:53,706 ♪ 362 00:43:58,719 --> 00:44:05,059 ♪ 363 00:44:08,687 --> 00:44:10,105 [ Stefan gritando ] Thorsten! 364 00:44:10,731 --> 00:44:15,736 ♪ 365 00:44:16,320 --> 00:44:17,987 [ Agnes gritando ] Franz! 366 00:44:17,988 --> 00:44:20,324 [ Stefan ] Thorsten! 367 00:44:24,411 --> 00:44:26,579 Thorsten! 368 00:44:26,580 --> 00:44:28,624 [ Agnes ] Franz! 369 00:44:29,291 --> 00:44:34,713 ♪ 370 00:44:35,339 --> 00:44:37,383 [ Stefan ] Franz! 371 00:44:38,008 --> 00:44:43,639 ♪ 372 00:44:44,473 --> 00:44:45,682 Franz! 373 00:44:45,683 --> 00:44:50,853 ♪ 374 00:44:50,854 --> 00:44:53,857 - Franz!- Thorsten! 375 00:44:55,067 --> 00:44:57,068 [ Homem gritando ] Franz! 376 00:44:57,069 --> 00:45:03,282 ♪ 377 00:45:03,283 --> 00:45:04,702 Franz! 378 00:45:05,327 --> 00:45:13,327 ♪ 379 00:45:16,672 --> 00:45:18,506 [ Homem ao longe ]Thorsten! 380 00:45:18,507 --> 00:45:20,925 E se agora eles são aqueles cachorros que apareceram? 381 00:45:20,926 --> 00:45:24,387 Pare. Eles não os transformaram em cachorros! 382 00:45:24,388 --> 00:45:25,764 Franz! 383 00:45:28,350 --> 00:45:30,590 [ Em espanhol ] Prefeito, o que ouviu sobre os cachorros? 384 00:45:31,228 --> 00:45:32,979 Bem, o que todo mundo fala. 385 00:45:32,980 --> 00:45:34,606 E o que todo mundo fala? 386 00:45:35,691 --> 00:45:36,774 Não se preocupe, senhora. 387 00:45:36,775 --> 00:45:38,109 O que eles falam? 388 00:45:38,110 --> 00:45:41,112 Dizem que os índios transformam pessoas em cachorros, 389 00:45:41,113 --> 00:45:42,948 e, às vezes, os cachorros são eles. 390 00:45:43,866 --> 00:45:45,700 São bruxas, então. 391 00:45:45,701 --> 00:45:47,076 Não índios. 392 00:45:47,077 --> 00:45:49,495 Senhora, não há muita diferença nesta ilha 393 00:45:49,496 --> 00:45:51,706 entre o diabo e os índios. 394 00:45:51,707 --> 00:45:54,918 A verdade é que não há muita diferença entre nada. 395 00:45:55,669 --> 00:45:57,045 Se você falasse menos... 396 00:45:58,005 --> 00:46:00,047 e fizesse seu trabalho, 397 00:46:00,048 --> 00:46:02,468 não teriam você apodrecendo nesta ilha. 398 00:46:03,677 --> 00:46:06,512 Com todo o respeito, seu Stefan, 399 00:46:06,513 --> 00:46:08,598 eu não estou apodrecendo. 400 00:46:08,599 --> 00:46:10,225 [ Homem gritando ao longe ] 401 00:46:11,310 --> 00:46:19,310 ♪ 402 00:46:22,613 --> 00:46:25,032 [ Cavalgada ao longe ] 403 00:46:25,657 --> 00:46:33,657 ♪ 404 00:46:36,960 --> 00:46:39,546 Sem essa! Vem com a gente! 405 00:46:40,881 --> 00:46:43,257 Pegue-o! Pegue-o, não solte! 406 00:46:43,258 --> 00:46:45,469 [ Gemidos ] 407 00:46:48,055 --> 00:46:50,640 No chão, imbecil! 408 00:46:50,641 --> 00:46:55,812 ♪ 409 00:46:55,813 --> 00:46:57,647 [ Mateo gritando ] 410 00:46:57,648 --> 00:47:03,069 ♪ 411 00:47:03,070 --> 00:47:05,280 [ Mateo gemendo ] 412 00:47:05,948 --> 00:47:07,573 Para! Chega! 413 00:47:07,574 --> 00:47:10,368 Sem essa! Fique de pé! 414 00:47:10,369 --> 00:47:12,787 [ Falatório em espanhol ] 415 00:47:12,788 --> 00:47:18,835 ♪ 416 00:47:18,836 --> 00:47:20,420 Fique de pé! 417 00:47:22,214 --> 00:47:30,214 ♪ 418 00:47:34,059 --> 00:47:36,103 [ Relincho ] 419 00:47:36,728 --> 00:47:44,728 ♪ 420 00:47:48,740 --> 00:47:56,740 ♪ 421 00:47:57,749 --> 00:47:59,209 Está bom? 422 00:48:02,170 --> 00:48:03,630 [ Catalina ]Isso importa? 423 00:48:05,591 --> 00:48:09,428 Se não quiser que essa criança nasça nesta ilha, importa! 424 00:48:11,680 --> 00:48:13,891 Nesta ilha ninguém sabe o que é um condor. 425 00:48:15,309 --> 00:48:17,769 Este lugar vai ficar cheio de pessoas importantes. 426 00:48:18,770 --> 00:48:20,564 Pessoas que são como condores. 427 00:48:25,360 --> 00:48:27,362 Agir como um poeta não combina com você. 428 00:48:41,251 --> 00:48:42,293 Escuta, 429 00:48:42,294 --> 00:48:44,670 se eu fizer as coisas direito neste julgamento, 430 00:48:44,671 --> 00:48:48,091 nós três podemos sair desta maldita cidade. 431 00:49:02,731 --> 00:49:05,150 [ Pássaros cantando ao longe ] 432 00:49:27,714 --> 00:49:32,134 [Acevedo]...a organização chamada La Recta Provincia 433 00:49:32,135 --> 00:49:36,556 por 100 anos tem espalhado medo no território de Chiloé. 434 00:49:37,474 --> 00:49:39,892 Os ignorantes acham que são bruxas; 435 00:49:39,893 --> 00:49:41,728 nós, que são criminosos. 436 00:49:42,729 --> 00:49:45,231 São nativos, embora sua estrutura 437 00:49:45,232 --> 00:49:48,109 tenha elementos estrangeiros, 438 00:49:48,110 --> 00:49:51,530 fazendo deles um grupo rebelde único em nossa pátria. 439 00:49:52,489 --> 00:49:55,117 Organizados em distritos, 440 00:49:55,867 --> 00:49:57,327 sob codinomes, 441 00:49:58,704 --> 00:50:00,747 para operar na ilha inteira. 442 00:50:02,708 --> 00:50:05,919 Como um estado dentro do nosso Estado. 443 00:50:07,129 --> 00:50:09,923 Realizando execuções em troca de pagamentos... 444 00:50:11,925 --> 00:50:14,136 e organizados para envenenar 445 00:50:15,387 --> 00:50:17,013 e matar. 446 00:50:17,014 --> 00:50:21,393 Sempre respondendo ao seu chamado rei. 447 00:50:27,899 --> 00:50:31,486 Você admite que você é esse "rei"? 448 00:50:34,906 --> 00:50:36,324 Responda. 449 00:50:41,288 --> 00:50:44,916 Responda. Você está diante de um Tribunal da República. 450 00:50:47,419 --> 00:50:49,254 Não vejo nenhum tribunal nem república. 451 00:50:59,806 --> 00:51:01,807 Comece a ver, 452 00:51:01,808 --> 00:51:04,060 porque está sendo acusado pela morte dos animais 453 00:51:04,061 --> 00:51:05,896 - e do desaparecimento... - E se eu não vir? 454 00:51:06,772 --> 00:51:08,565 Vai fazer os cachorros me comerem? 455 00:51:15,822 --> 00:51:18,408 Há duas crianças desaparecidas. 456 00:51:20,702 --> 00:51:22,495 Ou eles aparecem... 457 00:51:22,496 --> 00:51:24,539 ou haverá balas para todos vocês. 458 00:51:28,960 --> 00:51:30,586 Se tivesse alguma prova... 459 00:51:30,587 --> 00:51:32,838 teria atirado em nós há muito tempo. 460 00:51:32,839 --> 00:51:34,841 Ou estou errado, Cristiano? 461 00:51:46,853 --> 00:51:49,481 [ Suspiro profundo ] 462 00:51:53,318 --> 00:51:55,570 [ Mateo suspirando ] 463 00:51:59,574 --> 00:52:02,202 [ Pássaros cantando ao longe ] 464 00:52:14,840 --> 00:52:16,466 Aonde vai, pirralha fofa? 465 00:52:18,260 --> 00:52:19,636 E quem é você? 466 00:52:20,554 --> 00:52:22,597 - Meu nome é Rosa... - Chega. Vá embora. 467 00:52:26,685 --> 00:52:28,520 Mateo está preso e eu quero vê-lo. 468 00:52:32,274 --> 00:52:33,483 E quem é Mateo? 469 00:52:34,526 --> 00:52:36,570 Todos na ilha sabem quem é o Mateo. 470 00:52:41,408 --> 00:52:43,451 Ele está preso por ser um filho da mãe. 471 00:52:45,912 --> 00:52:46,997 Eu não sou juíza. 472 00:52:47,706 --> 00:52:48,915 Sou apenas uma índia. 473 00:53:00,260 --> 00:53:02,260 Só porque sou um bom cristão, vou deixá-la entrar. 474 00:53:03,138 --> 00:53:04,139 Pode entrar. 475 00:53:23,825 --> 00:53:25,827 São outros que deveriam estar presos. 476 00:53:30,248 --> 00:53:31,665 Você pediu pelo seu pai, 477 00:53:31,666 --> 00:53:33,293 e veja onde você está agora. 478 00:53:34,961 --> 00:53:37,588 Eu quero estar aqui, e quero ajudar. 479 00:53:37,589 --> 00:53:39,006 Não. 480 00:53:39,007 --> 00:53:40,217 Você não quer estar aqui. 481 00:53:41,218 --> 00:53:42,844 E ajudar não é suficiente. 482 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 Diga o que eu tenho que fazer. 483 00:53:48,767 --> 00:53:49,768 Vá embora. 484 00:53:51,186 --> 00:53:54,022 Saia de navio, por burro, mas vá embora, não seja teimosa. 485 00:53:55,440 --> 00:53:57,524 Se você me disser, eu posso ir... 486 00:53:57,525 --> 00:53:59,736 Você tem sorte. Você não é como nós. 487 00:54:02,614 --> 00:54:04,491 Somos mais que apenas índios. 488 00:54:12,791 --> 00:54:14,209 Vou te pedir uma coisa. 489 00:54:15,001 --> 00:54:16,002 E acabou. 490 00:54:17,128 --> 00:54:18,338 O quê? 491 00:54:23,551 --> 00:54:25,178 [ Sussurrando ] Queime minha casa. 492 00:54:27,514 --> 00:54:28,514 O quê?! 493 00:54:29,307 --> 00:54:30,433 Queime minha casa. 494 00:54:35,730 --> 00:54:38,149 [ Pios de coruja ao longe ] 495 00:54:38,775 --> 00:54:41,778 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 496 00:54:44,781 --> 00:54:49,786 ♪ 497 00:54:50,537 --> 00:54:52,414 [ Ganido ecoando ao longe ] 498 00:54:57,002 --> 00:54:59,421 [ Pássaros cantando ao longe ] 499 00:55:06,678 --> 00:55:09,306 [ Grasnados ao longe ] 500 00:55:12,684 --> 00:55:19,691 ♪ 501 00:55:22,694 --> 00:55:30,118 ♪ 502 00:55:30,952 --> 00:55:33,580 [ Arfando ] 503 00:55:35,415 --> 00:55:37,249 [ Sussurrando ] Pai nosso, que estais no céu, 504 00:55:37,250 --> 00:55:38,917 [ Sussurrando ] santificado seja Vosso nome. 505 00:55:38,918 --> 00:55:40,336 Venha a nós, o Vosso reino. 506 00:55:40,337 --> 00:55:43,339 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 507 00:55:43,340 --> 00:55:45,759 O pão nosso de cada dia nos dai hoje... 508 00:55:46,426 --> 00:55:54,426 ♪ 509 00:55:59,439 --> 00:56:07,439 ♪ 510 00:56:12,452 --> 00:56:20,452 ♪ 511 00:56:25,465 --> 00:56:33,465 ♪ 512 00:56:36,101 --> 00:56:38,311 [ Arfando ] 513 00:56:38,937 --> 00:56:46,937 ♪ 514 00:56:51,950 --> 00:56:59,950 ♪ 515 00:57:04,963 --> 00:57:12,963 ♪ 516 00:57:17,976 --> 00:57:25,976 ♪ 517 00:57:30,989 --> 00:57:37,287 ♪ 518 00:57:39,289 --> 00:57:42,292 ♪ Fundo musical triste ♪ 519 00:57:45,336 --> 00:57:53,336 ♪ 520 00:57:58,349 --> 00:58:06,349 ♪ 521 00:58:11,988 --> 00:58:14,991 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 522 00:58:15,617 --> 00:58:17,619 [ Fogo crepitando ao longe ] 523 00:58:18,244 --> 00:58:25,083 ♪ 524 00:58:25,084 --> 00:58:27,295 [ Batida e gemido ao longe ] 525 00:58:39,974 --> 00:58:42,769 [ Gritos estridentes ] 526 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 [ Acevedo ]Não tirem eles, até falarem! 527 00:58:49,150 --> 00:58:51,528 Me solta! Me solta! 528 00:58:53,947 --> 00:58:56,157 Não se mexa! Fica aí! Fica aí! 529 00:58:59,911 --> 00:59:01,496 [ Rosa sussurrando ]Me solta! 530 00:59:09,128 --> 00:59:11,339 [ Gemido ] 531 00:59:14,592 --> 00:59:16,803 [ Gemido ] 532 00:59:23,226 --> 00:59:25,435 [ Arfando ] 533 00:59:25,436 --> 00:59:26,854 [ Rosa ]Para! 534 00:59:29,190 --> 00:59:31,401 [ Fazendo força ] 535 00:59:35,071 --> 00:59:37,490 [ Rosa ofegante ] 536 00:59:56,217 --> 00:59:58,845 [ Ruídos da mata ] 537 01:00:07,854 --> 01:00:08,813 Me conta. 538 01:00:08,814 --> 01:00:10,815 Acha que eu posso ajudar? 539 01:00:16,779 --> 01:00:19,198 O que importa é o que a ilha lhe dirá. 540 01:00:29,375 --> 01:00:31,252 [ Aurora ] Ainda podemos voltar. 541 01:00:45,183 --> 01:00:49,354 Que essas águas lavem as águas com as que você foi batizada. 542 01:01:16,297 --> 01:01:19,716 [ Aurora cantando em língua indígena ] ♪ Os braços do mar ♪ 543 01:01:19,717 --> 01:01:22,511 ♪ Não quebram ♪ 544 01:01:22,512 --> 01:01:26,181 ♪ Nem se cansam ♪ 545 01:01:26,182 --> 01:01:29,601 ♪ Abrace a água ♪ 546 01:01:29,602 --> 01:01:33,021 ♪ Abrace a água ♪ 547 01:01:33,022 --> 01:01:36,441 ♪ Os braços do mar ♪ 548 01:01:36,442 --> 01:01:40,278 ♪ Vieram te abraçar ♪ 549 01:01:40,279 --> 01:01:43,323 ♪ Os braços do mar ♪ 550 01:01:43,324 --> 01:01:47,161 ♪ Dão à luz ♪ 551 01:01:48,454 --> 01:01:51,665 ♪ Os braços do mar ♪ 552 01:01:51,666 --> 01:01:54,710 ♪ Não quebram ♪ 553 01:01:54,711 --> 01:01:58,338 ♪ Nem se cansam ♪ 554 01:01:58,339 --> 01:02:02,092 ♪ Abrace a água ♪ 555 01:02:02,093 --> 01:02:05,721 ♪ Abrace a água ♪ 556 01:02:05,722 --> 01:02:09,516 ♪ Os braços do mar ♪ 557 01:02:09,517 --> 01:02:13,103 ♪ Vieram te abraçar ♪ 558 01:02:13,104 --> 01:02:16,523 ♪ Os braços do mar ♪ 559 01:02:16,524 --> 01:02:19,527 ♪ Dão à luz ♪ 560 01:02:55,188 --> 01:02:57,815 [ Fogo crepitando ao longe ] 561 01:03:28,679 --> 01:03:31,098 [ Suspiro ] 562 01:03:38,105 --> 01:03:41,107 [ Gritos ecoando ] 563 01:03:41,108 --> 01:03:43,319 [ Rangidos ao longe ] 564 01:03:44,320 --> 01:03:47,532 [ Rangidos ] 565 01:03:49,534 --> 01:03:51,743 [ Balidos ecoando ] 566 01:03:51,744 --> 01:03:54,705 [ Arfando ] 567 01:03:58,125 --> 01:03:59,961 [ Gritos ecoando ] 568 01:04:07,593 --> 01:04:10,220 [ Continua arfando ] 569 01:04:10,221 --> 01:04:12,223 [ Balidos ecoando ] 570 01:04:14,225 --> 01:04:17,061 [ Rangidos ao longe ] 571 01:04:53,264 --> 01:04:55,892 [ Água escorrendo ao longe ] 572 01:05:21,334 --> 01:05:23,753 [ Água continua escorrendo ] 573 01:05:38,517 --> 01:05:40,937 [ Trovoada ao longe ] 574 01:05:50,321 --> 01:05:52,281 [ Relincho ao longe ] 575 01:05:52,907 --> 01:06:00,907 ♪ 576 01:06:05,920 --> 01:06:13,920 ♪ 577 01:06:18,933 --> 01:06:26,933 ♪ 578 01:06:31,988 --> 01:06:39,988 ♪ 579 01:06:45,001 --> 01:06:53,001 ♪ 580 01:06:58,639 --> 01:07:00,850 [ Porta abrindo ] 581 01:07:02,643 --> 01:07:03,893 [ Catalina ]Quem é você? 582 01:07:03,894 --> 01:07:05,479 Está procurando pelo prefeito? 583 01:07:06,147 --> 01:07:08,357 Poderia me abrigar até acalmar? 584 01:07:12,695 --> 01:07:14,112 Sim, claro. Fique aqui. 585 01:07:14,113 --> 01:07:15,948 - Certamente daqui a pouco...- Aí dentro. 586 01:07:19,243 --> 01:07:21,244 [ Trovoada ] 587 01:07:21,245 --> 01:07:22,663 Onde você mora? 588 01:07:27,877 --> 01:07:29,462 Não tão perto. 589 01:07:31,088 --> 01:07:32,506 Com os colonos. 590 01:08:00,409 --> 01:08:02,244 [ Catalina suspirando ] 591 01:08:03,454 --> 01:08:04,663 Senta. 592 01:08:13,297 --> 01:08:15,508 [ Rangido da porta ] 593 01:08:20,721 --> 01:08:28,721 ♪ 594 01:08:33,734 --> 01:08:41,734 ♪ 595 01:08:43,744 --> 01:08:45,955 [ Ruídos da mata ecoando ] 596 01:08:46,580 --> 01:08:52,586 ♪ 597 01:08:53,420 --> 01:08:55,631 [ Grasnados ] 598 01:08:56,257 --> 01:09:02,263 ♪ 599 01:09:05,266 --> 01:09:12,106 ♪ 600 01:09:12,940 --> 01:09:14,567 De quem é a pele? 601 01:09:16,986 --> 01:09:19,822 É sua... minha... 602 01:09:20,823 --> 01:09:22,449 Dos antigos. 603 01:09:23,325 --> 01:09:25,494 [ Vidros quebrando ] 604 01:09:29,165 --> 01:09:30,958 [ Vozerio ao longe ] 605 01:09:40,426 --> 01:09:42,469 [ Arfando ] Você sabe quem ela é? 606 01:09:50,603 --> 01:09:52,396 [ Continua arfando ] 607 01:09:53,272 --> 01:09:54,899 Cachorro estrangeiro! 608 01:09:55,983 --> 01:09:57,583 [ Em alemão ] Se estiver envolvida nisso, 609 01:09:58,152 --> 01:09:59,987 vai acabar como seu pai. 610 01:10:03,616 --> 01:10:05,743 [ Stefan bufando ] 611 01:10:07,203 --> 01:10:08,829 [ Gemido ] 612 01:10:11,081 --> 01:10:13,292 [ Arfando ] 613 01:10:13,918 --> 01:10:19,924 ♪ 614 01:10:22,927 --> 01:10:28,933 ♪ 615 01:10:29,934 --> 01:10:31,727 Eu aconselho vocês a falarem. 616 01:10:37,608 --> 01:10:39,026 Não há nada que dizer. 617 01:10:42,696 --> 01:10:45,324 [ Suspiro profundo ] 618 01:10:48,285 --> 01:10:49,912 De onde veio isso? 619 01:10:59,088 --> 01:11:02,883 Estou perguntando... cordialmente. 620 01:11:14,186 --> 01:11:15,604 Da caverna. 621 01:11:18,857 --> 01:11:20,276 Da caverna. 622 01:11:23,904 --> 01:11:25,864 E onde estaria essa caverna? 623 01:11:32,871 --> 01:11:34,331 Na garota. 624 01:11:43,757 --> 01:11:45,592 [ Suspiro ] 625 01:12:01,900 --> 01:12:02,900 E você? 626 01:12:02,901 --> 01:12:04,320 Você não vai dizer nada? 627 01:12:10,743 --> 01:12:12,578 Mandei você ir longe daqui, garota. 628 01:12:14,204 --> 01:12:15,372 As balas estão chegando. 629 01:12:16,999 --> 01:12:18,834 Lá fora, eu fiz o que vocês fazem. 630 01:12:21,879 --> 01:12:23,714 Você não pode fazer o que nós fazemos. 631 01:12:24,673 --> 01:12:26,508 Mas, agora, vai morrer como nós. 632 01:12:31,722 --> 01:12:33,557 Eu fui uma bruxa lá fora. 633 01:12:35,684 --> 01:12:37,518 Algumas palavras são grandes demais para você. 634 01:12:37,519 --> 01:12:39,520 [ Rosa suspirando ] 635 01:12:39,521 --> 01:12:41,357 Eu vi a ilha. 636 01:12:43,650 --> 01:12:45,068 Todo mundo pode vê-la. 637 01:12:45,069 --> 01:12:46,487 - A questão é... - Não. 638 01:12:47,071 --> 01:12:48,489 Você não entendeu. 639 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 Na caverna. 640 01:12:52,868 --> 01:12:54,244 Eu olhei para ela... 641 01:12:54,912 --> 01:12:56,163 e ela olhou para mim. 642 01:12:57,956 --> 01:12:59,958 [ Suspiro ] 643 01:13:14,181 --> 01:13:15,599 [ Mateo ] A cachoeira? 644 01:13:21,688 --> 01:13:23,732 [ Mateo arfando ] 645 01:13:32,282 --> 01:13:33,909 Não precisava se envolver nisso. 646 01:13:35,577 --> 01:13:36,954 Amanhã a noite cairá sobre nós. 647 01:13:37,955 --> 01:13:38,997 Sem mais nem menos. 648 01:13:54,805 --> 01:14:02,805 ♪ 649 01:14:07,818 --> 01:14:15,818 ♪ 650 01:14:20,831 --> 01:14:28,831 ♪ 651 01:14:33,844 --> 01:14:41,844 ♪ 652 01:14:45,147 --> 01:14:47,148 [ Gemido ] 653 01:14:47,149 --> 01:14:49,193 [ Suspiro ] 654 01:14:49,818 --> 01:14:57,818 ♪ 655 01:14:59,828 --> 01:15:02,289 [ Choro ] 656 01:15:02,915 --> 01:15:10,915 ♪ 657 01:15:15,928 --> 01:15:23,928 ♪ 658 01:15:28,941 --> 01:15:36,941 ♪ 659 01:15:46,583 --> 01:15:49,002 [ Rangidos da porta ] 660 01:16:09,856 --> 01:16:12,067 [ Tinidos de correntes ] 661 01:16:17,239 --> 01:16:19,116 Isso não é pele de carneiro. 662 01:16:20,909 --> 01:16:22,536 É pele humana. 663 01:16:24,538 --> 01:16:25,956 Vejam o que quiserem ver. 664 01:16:37,175 --> 01:16:39,595 Talvez você não se importe se você morrer, mas... 665 01:16:40,596 --> 01:16:42,555 tenho certeza de que não quer que todo o seu povo 666 01:16:42,556 --> 01:16:44,391 morra por sua causa. 667 01:16:53,942 --> 01:16:56,403 [ Ofegante ] 668 01:16:57,863 --> 01:16:59,656 Minha esposa está prestes a dar à luz... 669 01:17:00,616 --> 01:17:02,993 e uma infecção está comendo-a viva. 670 01:17:07,414 --> 01:17:09,249 [ Mateo ]Quer que eu diga a verdade? 671 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 Não podemos ajudá-lo. 672 01:17:16,256 --> 01:17:18,091 [ Acevedo ]Você me ajuda... 673 01:17:19,384 --> 01:17:21,219 e todos vocês saem daqui. 674 01:17:24,848 --> 01:17:26,475 Não seja teimoso, Cristiano. 675 01:17:32,564 --> 01:17:34,983 Podemos fazer alguma coisa. 676 01:17:38,445 --> 01:17:39,862 Não. 677 01:17:39,863 --> 01:17:42,282 Há uma ordem para isso. 678 01:17:49,331 --> 01:17:52,334 Eu estou te falando. 679 01:17:55,003 --> 01:17:56,213 É possível. 680 01:17:56,838 --> 01:18:04,838 ♪ 681 01:18:09,851 --> 01:18:17,851 ♪ 682 01:18:22,864 --> 01:18:30,864 ♪ 683 01:18:32,874 --> 01:18:35,752 [ Gemido ] 684 01:18:36,378 --> 01:18:44,378 ♪ 685 01:18:49,391 --> 01:18:51,810 [ Gemido ] 686 01:18:52,436 --> 01:19:00,436 ♪ 687 01:19:05,449 --> 01:19:13,449 ♪ 688 01:19:18,462 --> 01:19:26,462 ♪ 689 01:19:31,475 --> 01:19:33,894 [ Choro de bebê ] 690 01:19:34,519 --> 01:19:40,358 ♪ 691 01:19:41,109 --> 01:19:42,735 Ela também está bem. 692 01:19:42,736 --> 01:19:45,321 [ Balbucios ] 693 01:19:45,322 --> 01:19:47,324 [ Choro de bebê ] 694 01:19:48,825 --> 01:19:50,242 Eu não sei como fazem isso, 695 01:19:50,243 --> 01:19:52,037 nem eu quero, mas... 696 01:19:52,788 --> 01:19:54,164 muito obrigado. 697 01:19:56,708 --> 01:20:04,708 ♪ 698 01:20:09,846 --> 01:20:12,015 [ Balbucios ao longe ] 699 01:20:12,682 --> 01:20:20,106 ♪ 700 01:20:20,857 --> 01:20:23,276 [ Sinos badalando ao longe ] 701 01:20:26,822 --> 01:20:29,032 [ Trotes ao longe ] 702 01:20:36,832 --> 01:20:38,834 [ Relincho ao longe ] 703 01:20:46,675 --> 01:20:48,926 [ Suspiro ] 704 01:20:48,927 --> 01:20:51,137 [ Batidas na porta ] 705 01:21:02,190 --> 01:21:05,193 Eu encontrei a madeira e... o Stefan esculpiu. 706 01:21:11,783 --> 01:21:14,411 Muito obrigado, seu Stefan. 707 01:21:17,831 --> 01:21:19,456 Pode me chamar de Stefan. 708 01:21:19,457 --> 01:21:21,334 Hum! 709 01:21:23,712 --> 01:21:25,922 [ Sorvendo ] 710 01:21:27,382 --> 01:21:30,010 [ Stefan rindo ] Uma criança é uma bênção. 711 01:21:34,431 --> 01:21:36,849 ♪ Suspense ♪ 712 01:21:36,850 --> 01:21:39,476 [ Sinetas ao longe ] 713 01:21:39,477 --> 01:21:44,440 ♪ 714 01:21:44,441 --> 01:21:46,442 [ Sorvendo ] 715 01:21:46,443 --> 01:21:52,489 ♪ 716 01:21:52,490 --> 01:21:54,909 [ Trovoada ] 717 01:21:54,910 --> 01:21:57,120 [ Chuva forte ] 718 01:22:09,883 --> 01:22:12,469 [ Passos se aproximando ] 719 01:22:23,355 --> 01:22:25,565 [ Rangidos da porta ] 720 01:22:37,035 --> 01:22:39,245 Uma vez que é pele humana, 721 01:22:39,996 --> 01:22:42,832 provavelmente de uma das crianças desaparecidas, 722 01:22:43,833 --> 01:22:47,462 o tribunal aceita a evidência entregue pela família Froden. 723 01:22:48,213 --> 01:22:50,631 Assim que as autoridades chegarem de Ancud 724 01:22:50,632 --> 01:22:52,217 e assinarem o decreto, 725 01:22:53,510 --> 01:22:55,052 os membros da organização 726 01:22:55,053 --> 01:22:57,179 conhecida como La Recta Provincia 727 01:22:57,180 --> 01:22:59,014 irão ao paredão de fuzilamento. 728 01:22:59,015 --> 01:23:01,434 [ Gritaria ] 729 01:23:02,727 --> 01:23:04,521 [ Rosa gritando ] Seu maldito traidor! 730 01:23:05,605 --> 01:23:08,482 Mentiroso! Mentiroso! 731 01:23:08,483 --> 01:23:10,902 [ Gritaria ] 732 01:23:11,528 --> 01:23:19,528 ♪ 733 01:23:21,538 --> 01:23:23,790 [ Gritaria continua ] 734 01:23:24,416 --> 01:23:32,416 ♪ 735 01:23:37,429 --> 01:23:45,429 ♪♪ 736 01:23:49,190 --> 01:23:50,358 Me ajude, Rosa. 737 01:24:08,501 --> 01:24:09,501 Você está bem? 738 01:24:10,628 --> 01:24:12,464 Me ajude a preparar alguma coisa para a dor. 739 01:24:13,798 --> 01:24:16,009 Minhas mãos não respondem mais de tanta surra. 740 01:24:18,344 --> 01:24:20,305 Pegue algumas ervas do meu alforje. 741 01:24:28,021 --> 01:24:30,273 [ Mateo suspirando ] 742 01:24:31,900 --> 01:24:33,318 Mastigue as folhas. 743 01:24:42,827 --> 01:24:44,245 Não engula. 744 01:24:53,838 --> 01:24:55,298 Cuspa aí. 745 01:25:14,776 --> 01:25:15,777 Me dê. 746 01:25:29,124 --> 01:25:30,541 O que estamos fazendo? 747 01:25:30,542 --> 01:25:32,334 [ Mateo suspirando ] 748 01:25:32,335 --> 01:25:33,962 Você é boa com facas. 749 01:25:35,672 --> 01:25:37,298 Você poderia ser uma faca. 750 01:25:48,685 --> 01:25:50,686 [ Suspiro ] 751 01:25:50,687 --> 01:25:53,106 [ Com a voz embargada ] Eu sempre vou te abrigar, garotinha. 752 01:26:04,659 --> 01:26:06,744 [ Sussurrando ] Não me chame de garotinha. 753 01:26:16,588 --> 01:26:19,174 [ Choro ] 754 01:26:19,799 --> 01:26:22,802 ♪ Fundo musical triste ♪ 755 01:26:28,391 --> 01:26:30,643 [ Suspiro ] 756 01:26:31,269 --> 01:26:39,269 ♪ 757 01:26:41,571 --> 01:26:44,198 [ Choro continua ] 758 01:26:44,199 --> 01:26:50,245 ♪ 759 01:26:50,246 --> 01:26:52,874 [ Rosa soluçando ] 760 01:26:53,499 --> 01:27:01,499 ♪ 761 01:27:05,261 --> 01:27:07,680 [ Grasnados ] 762 01:27:08,306 --> 01:27:16,306 ♪ 763 01:27:21,319 --> 01:27:29,319 ♪ 764 01:27:32,497 --> 01:27:34,540 [ Grasnados continuam ] 765 01:27:35,166 --> 01:27:43,166 ♪ 766 01:27:48,179 --> 01:27:56,179 ♪♪ 767 01:27:58,189 --> 01:28:00,817 [ Grasnados ao longe ] 768 01:28:07,865 --> 01:28:11,535 [ Aurora ] A pele de Mateo pode tirá-la da sua pele. 769 01:28:11,536 --> 01:28:14,163 [ Grasnados ao longe continuam ] 770 01:28:16,165 --> 01:28:18,584 [ Rosa suspirando ] 771 01:28:28,594 --> 01:28:31,221 [ Todos cantando ] ♪ O céu é o mar ♪ 772 01:28:31,222 --> 01:28:35,058 ♪ A terra é o mar ♪ 773 01:28:35,059 --> 01:28:38,478 ♪ Você é o mar ♪ 774 01:28:38,479 --> 01:28:42,190 ♪ O céu é o mar ♪ 775 01:28:42,191 --> 01:28:46,028 ♪ A terra é o mar ♪ 776 01:28:46,029 --> 01:28:49,406 ♪ Você é o mar ♪ 777 01:28:49,407 --> 01:28:53,035 ♪ O céu é o mar ♪ 778 01:28:53,036 --> 01:28:56,872 ♪ A terra é o mar ♪ 779 01:28:56,873 --> 01:29:00,292 ♪ Você é o mar ♪ 780 01:29:00,293 --> 01:29:03,920 ♪ O céu é o mar ♪ 781 01:29:03,921 --> 01:29:07,924 ♪ A terra é o mar ♪ 782 01:29:07,925 --> 01:29:11,553 ♪ Você é o mar ♪ 783 01:29:11,554 --> 01:29:15,390 ♪ O céu é o mar ♪ 784 01:29:15,391 --> 01:29:19,394 ♪ A terra é o mar ♪ 785 01:29:19,395 --> 01:29:23,231 ♪ Você é o mar ♪ 786 01:29:23,232 --> 01:29:26,485 ♪ O céu é o mar ♪ 787 01:29:26,486 --> 01:29:30,489 ♪ A terra é o mar ♪ 788 01:29:30,490 --> 01:29:34,076 ♪ Você é o mar ♪ 789 01:29:34,077 --> 01:29:36,745 ♪ O céu é o mar... ♪ 790 01:29:36,746 --> 01:29:38,956 [ Arfando ] 791 01:29:39,582 --> 01:29:42,585 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 792 01:29:43,669 --> 01:29:46,129 [ Rosnado ] 793 01:29:46,130 --> 01:29:51,760 ♪ 794 01:29:51,761 --> 01:29:54,180 [ Rosnado ] 795 01:29:55,139 --> 01:29:57,767 [ Choro de bebê ] 796 01:29:58,559 --> 01:30:00,769 [ Rosnado ao longe ] 797 01:30:00,770 --> 01:30:06,775 ♪ 798 01:30:06,776 --> 01:30:08,360 [ Rosnado ] 799 01:30:08,361 --> 01:30:10,779 [ Latidos ] 800 01:30:10,780 --> 01:30:13,408 [ Choro de bebê ] 801 01:30:14,409 --> 01:30:17,036 [ Latidos ao longe ] 802 01:30:17,662 --> 01:30:24,502 ♪ 803 01:30:25,169 --> 01:30:27,422 [ Rosnado ] 804 01:30:28,047 --> 01:30:36,047 ♪ 805 01:30:37,223 --> 01:30:39,851 [ Rosnado ] 806 01:30:40,476 --> 01:30:48,476 ♪ 807 01:30:53,489 --> 01:31:01,489 ♪ 808 01:31:03,708 --> 01:31:06,127 [ Suspiro ] 809 01:31:07,420 --> 01:31:09,630 [ Suspiro profundo ] 810 01:31:11,382 --> 01:31:19,382 ♪ 811 01:31:23,519 --> 01:31:25,104 Podem ir embora. 812 01:31:25,730 --> 01:31:33,730 ♪ 813 01:31:38,743 --> 01:31:46,743 ♪ 814 01:31:51,756 --> 01:31:59,756 ♪ 815 01:32:04,810 --> 01:32:12,810 ♪ 816 01:32:17,823 --> 01:32:25,823 ♪ 817 01:32:30,836 --> 01:32:38,836 ♪ 818 01:32:43,849 --> 01:32:51,849 ♪ 819 01:32:56,862 --> 01:33:04,862 ♪ 820 01:33:09,875 --> 01:33:17,875 ♪ 821 01:33:22,888 --> 01:33:30,888 ♪ 822 01:33:35,901 --> 01:33:43,901 ♪ 823 01:33:45,911 --> 01:33:48,122 [ Cachorros arfando ] 824 01:33:48,706 --> 01:33:50,708 Pássaros mortos para a tristeza, Franz. 825 01:33:52,001 --> 01:33:54,461 Pássaros mortos para a tristeza, Thorsten. 826 01:33:54,462 --> 01:33:59,549 ♪ 827 01:33:59,550 --> 01:34:01,969 [ Latido ] 828 01:34:02,595 --> 01:34:10,595 ♪ 829 01:34:15,608 --> 01:34:22,238 ♪ 830 01:34:22,239 --> 01:34:24,240 [ Rosa ] Nesta boca... 831 01:34:24,241 --> 01:34:27,703 a Corte Indígena de Recta Provincia. 832 01:34:30,998 --> 01:34:35,001 ♪ Eles cantam nesta boca ♪ 833 01:34:35,002 --> 01:34:39,005 ♪ Aqueles que estão desaparecidos para nós ♪ 834 01:34:39,006 --> 01:34:42,634 ♪ Aqueles que foram tirados de nós ♪ 835 01:34:42,635 --> 01:34:47,055 ♪ Nesta boca, o que dizemos ♪ 836 01:34:47,056 --> 01:34:50,892 ♪ E o que se diz sobre nós ♪ 837 01:34:50,893 --> 01:34:56,524 ♪ Nesta boca, Um grande incêndio queima ♪ 838 01:34:57,525 --> 01:35:01,904 ♪ Nesta boca, está o mar inteiro ♪ 839 01:35:02,780 --> 01:35:05,782 ♪ Esta boca canta ♪ 840 01:35:05,783 --> 01:35:08,618 ♪ Esta boca grita ♪ 841 01:35:08,619 --> 01:35:12,623 ♪ Esta boca late ♪ 842 01:35:13,749 --> 01:35:17,753 ♪ Em seu rosto, minha boca ♪ 843 01:35:18,379 --> 01:35:23,384 ♪ Nesta boca, minha boca ♪ 844 01:35:24,260 --> 01:35:26,679 [ Chuva forte ] 845 01:35:27,722 --> 01:35:29,932 [ Trovoada ao longe ] 846 01:35:31,308 --> 01:35:34,145 "FEITIÇARIA" 847 01:35:34,770 --> 01:35:37,773 ♪ Fundo musical de suspense ♪ 848 01:35:40,776 --> 01:35:48,776 ♪ 849 01:35:53,789 --> 01:36:01,789 ♪ 850 01:36:06,802 --> 01:36:14,802 ♪ 851 01:36:19,815 --> 01:36:27,815 ♪ 852 01:36:32,870 --> 01:36:40,870 ♪ 853 01:36:45,883 --> 01:36:53,883 ♪ 854 01:36:58,896 --> 01:37:06,896 ♪ 855 01:37:11,909 --> 01:37:19,909 ♪ 856 01:37:24,922 --> 01:37:32,922 ♪ 857 01:37:37,935 --> 01:37:45,935 ♪ 858 01:37:50,948 --> 01:37:58,948 ♪ 859 01:38:03,961 --> 01:38:11,961 ♪ 860 01:38:16,974 --> 01:38:24,974 ♪ 861 01:38:29,987 --> 01:38:37,987 ♪ 862 01:38:43,000 --> 01:38:51,000 ♪ 863 01:38:56,013 --> 01:39:04,013 ♪ 864 01:39:09,026 --> 01:39:17,026 ♪ 865 01:39:22,039 --> 01:39:30,039 ♪ 866 01:39:35,052 --> 01:39:43,052 ♪ 867 01:39:48,065 --> 01:39:56,065 ♪ 868 01:40:01,078 --> 01:40:09,078 ♪ 869 01:40:14,091 --> 01:40:22,091 ♪ 870 01:40:27,104 --> 01:40:35,104 ♪ 871 01:40:40,117 --> 01:40:48,117 ♪ 872 01:40:53,172 --> 01:41:01,172 ♪ 873 01:41:06,185 --> 01:41:14,185 ♪♪ 53141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.