All language subtitles for Feiticaria.2023.1080p.WEB-DL.DUAL-CC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:07,674
[ Pios ao longe ]
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,847
[ Ruídos da mata ao longe ]
3
00:00:25,817 --> 00:00:28,653
[ Ruídos da mata ao longe
continuam ]
4
00:00:33,116 --> 00:00:35,743
[ Rangidos ao longe ]
5
00:00:35,744 --> 00:00:37,954
[ Passos ao longe ]
6
00:00:40,832 --> 00:00:44,043
"Para os chilenos e os colonos
que chegaram,
7
00:00:44,044 --> 00:00:47,504
esta ilha é o fim do mundo.
8
00:00:47,505 --> 00:00:50,924
Para aqueles que estão aqui
há muito tempo,
9
00:00:50,925 --> 00:00:54,137
é o começo”.
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,806
DECLARAÇÃO DE RÉU.
11
00:00:57,807 --> 00:01:02,020
Tribunal de Justiça - Chiloé.
Chile, 1881.
12
00:01:04,022 --> 00:01:06,649
[ Batidas ao longe ]
13
00:01:08,860 --> 00:01:11,070
[ Rangido da porta ]
14
00:01:11,071 --> 00:01:13,656
[ Galo cantando ao longe ]
15
00:01:22,540 --> 00:01:24,918
[ Pássaros cantando ]
16
00:01:39,557 --> 00:01:41,559
[ Latidos ao longe ]
17
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
[ Latidos ao longe continuam ]
18
00:01:55,657 --> 00:01:57,867
[ Rosnados ]
19
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
[ Latidos e rosnados ]
20
00:02:13,466 --> 00:02:15,885
[ Latidos ao longe ]
21
00:02:36,114 --> 00:02:38,533
[ Passos se aproximando ]
22
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
[ Em alemão ]
Esse é o lugar
do seu pai, Thorsten.
23
00:02:53,464 --> 00:02:56,092
[ Passos se aproximando ]
24
00:03:01,931 --> 00:03:03,349
Bom dia.
25
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
- Bom dia, Rosa.- Bom dia, Dona Agnes.
26
00:03:14,652 --> 00:03:16,487
[ Suspiro ]
27
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
[ Suspiro profundo ]
28
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
[ Stefan ]Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
29
00:03:33,588 --> 00:03:36,216
[ Stefan rezando em alemão ]
30
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
[ Stefan continua
rezando em alemão ]
31
00:03:52,607 --> 00:03:55,235
[ Stefan continua
rezando em alemão ]
32
00:03:57,237 --> 00:04:00,239
♪ Fundo musical de suspense ♪
33
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
[ Stefan continua
rezando em alemão ]
34
00:04:09,082 --> 00:04:10,916
Amém!
35
00:04:10,917 --> 00:04:13,543
[ Arfando ]
36
00:04:13,544 --> 00:04:15,964
[ Latidos ao longe ]
37
00:04:16,547 --> 00:04:24,547
♪
38
00:04:29,560 --> 00:04:37,560
♪
39
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
[ Gemido ]
40
00:04:48,079 --> 00:04:56,079
♪
41
00:05:00,091 --> 00:05:08,091
♪
42
00:05:09,517 --> 00:05:11,936
[ Arfando ]
43
00:05:15,148 --> 00:05:17,150
[ Latidos ao longe ]
44
00:05:17,775 --> 00:05:25,775
♪
45
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
[ Latidos ao longe continuam ]
46
00:05:38,296 --> 00:05:40,505
[ Stefan arfando ]
47
00:05:40,506 --> 00:05:42,342
[ Em alemão ]
48
00:05:46,012 --> 00:05:48,732
[ Rosa em espanhol ]
Ele está perguntando
o que está acontecendo, pai.
49
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
[ Em espanhol ]
Não sei, Seu Stefan.
50
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
Isso é um nó indígena.
51
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
Somos apenas trabalhadores.
52
00:06:11,579 --> 00:06:13,206
Seu Stefan, pare!
53
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
Vocês não podem nos assustar.
54
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
Vocês não podem nos expulsar!
55
00:06:20,088 --> 00:06:22,298
[ Chorando ]
Está cometendo um erro,
Seu Stefan.
56
00:06:23,716 --> 00:06:25,592
Diga-me quem fez isso!
57
00:06:25,593 --> 00:06:27,427
Deixe-a ir!
58
00:06:27,428 --> 00:06:29,054
[ Stefan em alemão ]
Maldito índio!
59
00:06:29,055 --> 00:06:31,264
[ Em espanhol ]
Rosa, vá pra casa.
60
00:06:31,265 --> 00:06:33,893
[ Latidos ao longe ]
61
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Não toque na minha filha,
me ouviu?
62
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
[ Rosa arfando ]
63
00:06:42,860 --> 00:06:45,071
[ Latidos ]
64
00:06:50,660 --> 00:06:52,786
[ Rosa gritando ]
Pai!!!
65
00:06:52,787 --> 00:06:55,205
[ Homem gritando ]
66
00:06:55,206 --> 00:06:57,625
[ Rosa chorando ao longe ]
67
00:06:58,835 --> 00:07:00,710
[ Grito estridente ao longe ]
68
00:07:00,711 --> 00:07:02,921
[ Em alemão ]
Faça-os parar!!!
69
00:07:02,922 --> 00:07:04,715
Eu imploro!
70
00:07:06,551 --> 00:07:08,761
Dona Agnes!
Por favor!
71
00:07:10,138 --> 00:07:12,848
[ Gritos estridentes ]
72
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
[ Gritando ]
Faça-os parar!
73
00:07:16,519 --> 00:07:18,353
Por favor, por favor!
74
00:07:18,354 --> 00:07:20,772
[ Choro ]
75
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
[ Homem gritando ]
76
00:07:24,402 --> 00:07:27,405
♪ Fundo musical triste ♪
77
00:07:30,408 --> 00:07:35,620
♪
78
00:07:35,621 --> 00:07:37,874
[ Rosa soluçando ]
79
00:07:38,499 --> 00:07:46,499
♪
80
00:07:47,717 --> 00:07:49,886
[ Continua soluçando ]
81
00:07:50,511 --> 00:07:58,511
♪
82
00:08:03,524 --> 00:08:11,524
♪
83
00:08:14,577 --> 00:08:17,163
[ Choro ]
84
00:08:20,124 --> 00:08:22,501
[ Ofegante ]
85
00:08:22,502 --> 00:08:28,048
♪
86
00:08:28,049 --> 00:08:30,676
[ Soluços ]
87
00:08:31,302 --> 00:08:39,302
♪
88
00:08:43,314 --> 00:08:51,314
♪
89
00:08:55,326 --> 00:09:03,326
♪
90
00:09:04,752 --> 00:09:07,171
[ Suspiro profundo ]
91
00:09:07,797 --> 00:09:15,797
♪
92
00:09:20,810 --> 00:09:28,810
♪♪
93
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
[ Pássaros cantando ao longe ]
94
00:09:36,701 --> 00:09:39,328
[ Passos se aproximando ]
95
00:10:12,612 --> 00:10:15,239
[ Em alemão ]
Ele não era cristão,
minha filha.
96
00:10:18,951 --> 00:10:20,369
Mas eu sou.
97
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
Não sei mais quem você é.
98
00:11:11,754 --> 00:11:13,923
[ Pios ao longe ]
99
00:11:17,426 --> 00:11:19,845
[ Grilos cricrilando ]
100
00:11:20,513 --> 00:11:23,516
♪ Fundo musical de suspense ♪
101
00:11:26,519 --> 00:11:32,525
♪
102
00:11:35,528 --> 00:11:41,158
♪
103
00:11:42,034 --> 00:11:44,453
[ Fogo crepitando ]
104
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
[ Grasnado ao longe ]
105
00:11:50,668 --> 00:11:52,294
[ Grasnado ao longe novamente ]
106
00:11:55,297 --> 00:11:56,924
[ Grasnado ao longe ]
107
00:11:57,550 --> 00:12:05,550
♪
108
00:12:06,934 --> 00:12:08,394
[ Grasnado ]
109
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
[ Grasnado novamente ]
110
00:12:13,607 --> 00:12:15,276
[ Grasnado ]
111
00:12:15,901 --> 00:12:23,901
♪
112
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
[ Falatório ]
113
00:12:57,234 --> 00:12:59,653
[ Falatório continua ]
114
00:13:03,657 --> 00:13:06,243
[ Trovoada ]
115
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
Quantos anos você tem?
116
00:13:24,178 --> 00:13:25,178
Treze.
117
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
[ Em espanhol ]
Uma vida inteira pela frente.
118
00:13:37,024 --> 00:13:40,236
Você já perdeu um pai...
não perca mais nada.
119
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
Como prefeito,
deveria me ajudar.
120
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
É isso que estou fazendo.
Estou te ajudando.
121
00:13:53,707 --> 00:13:55,542
Não é justo meu pai ser morto...
122
00:13:55,543 --> 00:13:59,337
Não é justo que eu tenha
acabado nesta cidade de merda,
123
00:13:59,338 --> 00:14:01,006
mas aqui estou eu.
124
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Você não quer problemas
com o alemão.
125
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
Garota... ninguém devia
querer problemas com eles.
126
00:14:16,188 --> 00:14:18,023
Além disso, como explicar?
127
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
Pais morrem...
128
00:14:21,777 --> 00:14:23,779
e não posso ressuscitar ninguém.
129
00:14:30,286 --> 00:14:31,828
Bom dia.
130
00:14:31,829 --> 00:14:35,081
- Bom dia, prefeito, como vai?
- Sente-se, por favor.
131
00:14:35,082 --> 00:14:36,917
[ Prefeito suspirando ]
132
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
[ Rosa ]
Vai me ajudar ou não?
133
00:14:57,146 --> 00:15:00,024
Ajudo você dizendo
as coisas como elas são.
134
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
Um cachorro matou seu pai.
135
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
E os cachorros não são presos.
136
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
[ Homem falando ao longe ]
137
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
[ Pios ao longe ]
138
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
[ Conversa indistinta ]
139
00:16:05,005 --> 00:16:07,424
Por que Deus deixa
alguém ser morto por cães?
140
00:16:09,343 --> 00:16:11,178
Ele mesmo se deixou matar
com pregos.
141
00:16:12,179 --> 00:16:13,806
Ele sabe por que faz as coisas.
142
00:16:19,186 --> 00:16:20,854
Você não deveria estar aqui.
143
00:16:22,022 --> 00:16:24,650
Você já falou.
Vou embora amanhã.
144
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Não estou falando disso.
145
00:16:29,822 --> 00:16:31,031
Então, do quê?
146
00:16:33,575 --> 00:16:34,575
Olha,
147
00:16:35,744 --> 00:16:37,496
você pediu justiça ao Chile.
148
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
E agora veio pedir
justiça a Deus.
149
00:16:42,960 --> 00:16:45,004
Mas você não pediu justiça
a si mesma.
150
00:16:50,884 --> 00:16:52,261
A mim mesma?
151
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
Venha.
152
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
Vai me abençoar?
153
00:17:05,858 --> 00:17:06,858
Não...!
154
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Olhe só para você.
155
00:17:17,745 --> 00:17:18,996
O que você viu?
156
00:17:20,414 --> 00:17:21,414
Água.
157
00:17:22,416 --> 00:17:23,625
O que tem na água?
158
00:17:25,502 --> 00:17:26,502
Meu rosto.
159
00:17:28,005 --> 00:17:30,674
Se você não se conhecesse,
o que você veria?
160
00:17:35,095 --> 00:17:38,098
♪ Fundo musical de suspense ♪
161
00:17:41,101 --> 00:17:49,101
♪
162
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Eu conheço alguém
que pode acolhê-la.
163
00:17:53,363 --> 00:18:01,363
♪
164
00:18:06,376 --> 00:18:14,376
♪
165
00:18:19,389 --> 00:18:27,389
♪
166
00:18:33,612 --> 00:18:35,614
[ Batidinhas na porta ]
167
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
E você?
168
00:18:50,712 --> 00:18:51,712
Quem é você?
169
00:18:52,673 --> 00:18:55,508
Rosa Raín.
Você é Mateo Parancán?
170
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
Precisa de um telhado, garota?
171
00:18:59,638 --> 00:19:02,641
Sim, mas...
não estou aqui só por isso.
172
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
Um teto é tudo que eu tenho.
173
00:19:07,062 --> 00:19:08,730
Quero que olhe na minha cara.
174
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
Olhe você para mim.
175
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
O que está vendo?
176
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Eu vejo um homem.
177
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
Um homem velho.
178
00:19:34,381 --> 00:19:35,799
Vejo um índio.
179
00:19:41,180 --> 00:19:42,848
Um huilliche.
180
00:19:44,099 --> 00:19:45,267
O que mais?
181
00:19:46,226 --> 00:19:47,436
Como assim?
182
00:19:55,277 --> 00:19:57,112
O que tem dentro dos meus olhos?
183
00:20:06,538 --> 00:20:07,581
Eu.
184
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
[ Porta fechando ]
185
00:20:29,019 --> 00:20:30,646
[ Suspiro ]
186
00:20:36,860 --> 00:20:39,238
[ Porcos roncando ao longe ]
187
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
[ Relincho ao longe ]
188
00:20:50,999 --> 00:20:53,210
[ Roncos ]
189
00:20:59,383 --> 00:21:01,551
[ Marulho ]
190
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
[ Grasnados ao longe ]
191
00:21:24,533 --> 00:21:27,786
Você não sabe pescar,
mas é boa com facas.
192
00:21:29,705 --> 00:21:32,124
Os peixes não são
tão diferentes dos cordeiros.
193
00:21:33,292 --> 00:21:34,501
Nem de você.
194
00:21:38,088 --> 00:21:39,673
Você vende?
195
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
Vendo.
196
00:21:54,187 --> 00:21:56,648
[ Ruídos da mata ]
197
00:22:01,445 --> 00:22:03,446
[ Rosa ]Dizem que você
é uma autoridade na ilha.
198
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
[ Mateo rindo ]
199
00:22:07,159 --> 00:22:08,994
Só sou o índio
que lhe deu um teto.
200
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
E quem vai tirá-lo, se fizer
perguntas demais, garota.
201
00:22:22,341 --> 00:22:24,384
E se os alemães
estiverem por perto?
202
00:22:32,893 --> 00:22:34,728
É preciso de autorização.
203
00:22:37,981 --> 00:22:40,400
- Não vou falar com eles.
- Você não está entendendo.
204
00:22:48,075 --> 00:22:50,285
[ Em língua indígena ]
205
00:23:06,218 --> 00:23:07,427
Oração estranha.
206
00:23:10,263 --> 00:23:11,473
Eu não rezo.
207
00:23:15,727 --> 00:23:17,145
Eles podem nos ver.
208
00:23:20,816 --> 00:23:22,609
Hoje, você é invisível.
209
00:23:24,861 --> 00:23:26,237
E os cachorros?
210
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
Invisível para qualquer coisa
que tiver olhos.
211
00:23:54,641 --> 00:23:57,477
Se ele era huilliche,
está em outro lugar.
212
00:24:01,857 --> 00:24:03,442
Está no céu.
213
00:24:06,486 --> 00:24:08,488
Os huilliches
não são criaturas do céu.
214
00:24:14,035 --> 00:24:16,037
Os huilliches
são criaturas marinhas.
215
00:24:17,038 --> 00:24:18,874
[ Pios ao longe ]
216
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
[ Marulho ao longe ]
217
00:24:37,684 --> 00:24:39,060
[ Grasnado ]
218
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
[ Grasnado novamente ]
219
00:24:44,274 --> 00:24:46,318
[ Grasnados ]
220
00:24:54,159 --> 00:24:56,578
[ Grasnados continuam ]
221
00:24:58,580 --> 00:25:00,999
[ Ruflar de asas ao longe ]
222
00:25:03,710 --> 00:25:05,921
[ Grasnados ]
223
00:25:15,514 --> 00:25:17,349
[ Grasnados continuam ]
224
00:25:17,974 --> 00:25:20,977
♪ Fundo musical de suspense ♪
225
00:25:23,980 --> 00:25:31,980
♪
226
00:25:35,992 --> 00:25:43,992
♪
227
00:25:49,005 --> 00:25:57,005
♪
228
00:26:01,017 --> 00:26:09,017
♪
229
00:26:14,030 --> 00:26:22,030
♪
230
00:26:26,042 --> 00:26:34,042
♪
231
00:26:39,055 --> 00:26:47,055
♪
232
00:26:51,067 --> 00:26:59,067
♪
233
00:27:04,080 --> 00:27:12,080
♪
234
00:27:17,093 --> 00:27:25,093
♪
235
00:27:29,105 --> 00:27:37,105
♪
236
00:27:42,118 --> 00:27:50,118
♪
237
00:27:55,173 --> 00:28:03,173
♪
238
00:28:08,186 --> 00:28:16,186
♪
239
00:28:18,571 --> 00:28:20,990
[ Pássaros cantando ao longe ]
240
00:28:21,616 --> 00:28:29,616
♪
241
00:28:34,629 --> 00:28:37,048
[ Rosa arfando ]
242
00:28:37,674 --> 00:28:45,674
♪
243
00:28:48,601 --> 00:28:51,229
[ Continua arfando ]
244
00:28:51,855 --> 00:28:59,855
♪
245
00:29:02,866 --> 00:29:10,498
♪
246
00:29:11,249 --> 00:29:13,668
[ Arfando ]
247
00:29:14,294 --> 00:29:22,294
♪
248
00:29:25,305 --> 00:29:32,729
♪
249
00:29:33,313 --> 00:29:35,732
[ Marulho ]
250
00:29:57,962 --> 00:30:00,006
Por que os cordeiros
estão com essas tranças?
251
00:30:02,717 --> 00:30:05,136
Meu pai foi morto por causa
desses cordeiros mortos.
252
00:30:13,895 --> 00:30:15,854
Cordeiros mortos não podem
matar ninguém.
253
00:30:15,855 --> 00:30:17,482
Cães vivos, sim.
254
00:30:19,400 --> 00:30:21,820
Esses alemães não estão
em qualquer terra!
255
00:30:23,905 --> 00:30:25,322
Diga-me a verdade.
256
00:30:25,323 --> 00:30:26,574
A verdade?
257
00:30:27,826 --> 00:30:30,662
Seu pai morreu porque não dão
a mínima pra vida de um índio.
258
00:30:32,163 --> 00:30:34,331
[ Chorando ]
Mas meu pai
não era mais huilliche.
259
00:30:34,332 --> 00:30:36,167
[ Gritando ]
Mas foi morto por ser um!
260
00:31:10,910 --> 00:31:13,329
[ Marulho ]
261
00:31:39,188 --> 00:31:42,191
♪ Fundo musical triste ♪
262
00:31:45,194 --> 00:31:53,194
♪
263
00:31:58,207 --> 00:32:06,207
♪
264
00:32:11,220 --> 00:32:19,220
♪
265
00:32:24,233 --> 00:32:32,233
♪
266
00:32:37,246 --> 00:32:45,246
♪
267
00:32:50,259 --> 00:32:58,259
♪
268
00:33:03,272 --> 00:33:11,272
♪
269
00:33:16,285 --> 00:33:24,285
♪
270
00:33:29,298 --> 00:33:37,298
♪
271
00:33:42,311 --> 00:33:50,311
♪
272
00:33:55,324 --> 00:34:03,324
♪
273
00:34:04,333 --> 00:34:06,544
[ Mateo ]Esses pássaros
são para a tristeza.
274
00:34:08,504 --> 00:34:11,132
Como pássaros mortos
vão aliviar a minha tristeza?
275
00:34:14,010 --> 00:34:15,636
Eles levam embora voando.
276
00:34:16,262 --> 00:34:23,102
♪
277
00:34:23,686 --> 00:34:25,521
Não quero estar aqui.
278
00:34:28,524 --> 00:34:31,152
[ Mateo suspirando ]
279
00:34:33,279 --> 00:34:34,697
Feche os olhos.
280
00:34:36,324 --> 00:34:38,159
Quero estar com meu pai.
281
00:34:38,785 --> 00:34:44,207
♪
282
00:34:44,832 --> 00:34:46,042
Ele está no mar.
283
00:34:47,126 --> 00:34:48,920
Mas você
não vai alcançá-lo pelo mar.
284
00:34:50,004 --> 00:34:51,422
Feche os olhos.
285
00:34:52,048 --> 00:35:00,048
♪
286
00:35:05,061 --> 00:35:13,061
♪
287
00:35:16,280 --> 00:35:19,534
[ Batidinhas ao longe ]
288
00:35:20,159 --> 00:35:28,159
♪
289
00:35:33,172 --> 00:35:41,013
♪♪
290
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
Obrigada.
291
00:36:16,966 --> 00:36:19,177
Você acha que seu pai gostaria
que você estivesse aqui?
292
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
Como poderia saber?
293
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
O que você acha?
294
00:36:29,478 --> 00:36:30,688
Não sei.
295
00:36:32,982 --> 00:36:34,400
O que ele me pediria?
296
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
Justiça.
297
00:36:43,242 --> 00:36:44,869
O que é justiça para você?
298
00:36:47,705 --> 00:36:49,665
[ Mateo suspirando ]
299
00:36:51,459 --> 00:36:52,835
Sofrimento...
300
00:36:53,669 --> 00:36:54,879
para quem o matou.
301
00:37:01,552 --> 00:37:03,930
[ Suspiro profundo ]
302
00:37:10,269 --> 00:37:11,896
Vou falar com meu pessoal.
303
00:37:18,819 --> 00:37:20,238
O que vai dizer a eles?
304
00:37:24,158 --> 00:37:25,993
Que foi morto por cachorros.
305
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
Então, tem que ser
com cachorros.
306
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
[ Grasnados ao longe ]
307
00:37:53,771 --> 00:37:55,982
[ Grasnados ao longe continuam ]
308
00:38:24,010 --> 00:38:26,012
Você e eu
já nos conhecemos antes.
309
00:38:37,648 --> 00:38:40,026
[ Ondas quebrando ao longe ]
310
00:38:42,862 --> 00:38:45,323
[ Pássaros cantando ao longe ]
311
00:39:03,299 --> 00:39:05,092
Então, mexe com feitiçaria.
312
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
Não gosto dessa palavra.
313
00:39:15,895 --> 00:39:17,897
Mas trabalha para eles.
314
00:39:21,442 --> 00:39:22,902
Não trabalho para eles...
315
00:39:24,028 --> 00:39:25,446
Sou uma deles.
316
00:39:34,830 --> 00:39:36,040
Como assim?
317
00:39:37,375 --> 00:39:39,210
Algumas pessoas
não querem lembrar.
318
00:39:41,420 --> 00:39:44,465
Mas as lembranças
estão impressas em tudo.
319
00:39:49,095 --> 00:39:51,514
[ Chuva ]
320
00:39:54,392 --> 00:39:56,811
[ Aurora ]Quando ninguém vivo agora
ainda tinha nascido...
321
00:39:59,438 --> 00:40:01,273
um espanhol chegou nesta ilha.
322
00:40:06,028 --> 00:40:07,988
Disse que seu nome era Moraleda.
323
00:40:09,782 --> 00:40:10,991
E que era um feiticeiro.
324
00:40:14,245 --> 00:40:16,664
Ele pediu para ser levado
diante do machi mais poderoso.
325
00:40:19,333 --> 00:40:21,335
Mas foi Chilpila quem apareceu.
326
00:40:23,671 --> 00:40:25,840
Era tão índia, que a pele dela
era quase azul.
327
00:40:31,303 --> 00:40:33,681
Eles foram se transformando...
328
00:40:35,266 --> 00:40:37,101
em animais maiores
do que o outro.
329
00:40:38,936 --> 00:40:40,563
Até que Moraleda...
330
00:40:41,856 --> 00:40:43,606
transformou-se
331
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
em um animal
maior do que o frio.
332
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
Assim, o espanhol
333
00:40:50,614 --> 00:40:52,074
ganhou o duelo.
334
00:40:55,161 --> 00:40:56,412
Mas...
335
00:40:57,455 --> 00:40:59,832
Chilpila fez suas mãos dançarem
336
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
e o mar inteiro recuou.
337
00:41:05,379 --> 00:41:07,047
Os navios do espanhol
338
00:41:07,965 --> 00:41:09,632
ficaram encalhados,
339
00:41:09,633 --> 00:41:12,261
como baleias
com as entranhas estouradas.
340
00:41:16,515 --> 00:41:19,310
Ele teve que dar seu livro
de feitiçaria à índia.
341
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
E, desde então,
viramos La Recta Provincia.
342
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
[ Zunido do vento ]
343
00:41:37,328 --> 00:41:39,205
[ Rosa ]
E o que aconteceu com o livro?
344
00:41:41,665 --> 00:41:45,294
Pegamos o que era útil para
nos defendermos com mais força.
345
00:41:50,049 --> 00:41:52,301
E quem faz parte
de La Recta Provincia?
346
00:41:55,513 --> 00:41:57,556
Aqueles de nós que fazemos
justiça para os índios.
347
00:42:00,434 --> 00:42:01,602
Para a ilha.
348
00:42:07,358 --> 00:42:10,361
♪ Fundo musical de suspense ♪
349
00:42:13,364 --> 00:42:21,364
♪
350
00:42:26,377 --> 00:42:34,377
♪
351
00:42:39,390 --> 00:42:47,390
♪
352
00:42:50,150 --> 00:42:52,361
[ Chuva forte ]
353
00:42:58,951 --> 00:43:06,951
♪
354
00:43:08,335 --> 00:43:10,378
Franz? Thorsten?!
355
00:43:10,379 --> 00:43:15,800
♪
356
00:43:15,801 --> 00:43:17,428
Aaaah!
357
00:43:20,306 --> 00:43:21,724
[ Em alemão ]
Stefan, venha!
358
00:43:24,685 --> 00:43:26,895
Fora! Fora!
359
00:43:29,815 --> 00:43:32,067
[ Ofegante ]
360
00:43:32,693 --> 00:43:40,693
♪
361
00:43:45,706 --> 00:43:53,706
♪
362
00:43:58,719 --> 00:44:05,059
♪
363
00:44:08,687 --> 00:44:10,105
[ Stefan gritando ]
Thorsten!
364
00:44:10,731 --> 00:44:15,736
♪
365
00:44:16,320 --> 00:44:17,987
[ Agnes gritando ]
Franz!
366
00:44:17,988 --> 00:44:20,324
[ Stefan ]
Thorsten!
367
00:44:24,411 --> 00:44:26,579
Thorsten!
368
00:44:26,580 --> 00:44:28,624
[ Agnes ]
Franz!
369
00:44:29,291 --> 00:44:34,713
♪
370
00:44:35,339 --> 00:44:37,383
[ Stefan ]
Franz!
371
00:44:38,008 --> 00:44:43,639
♪
372
00:44:44,473 --> 00:44:45,682
Franz!
373
00:44:45,683 --> 00:44:50,853
♪
374
00:44:50,854 --> 00:44:53,857
- Franz!- Thorsten!
375
00:44:55,067 --> 00:44:57,068
[ Homem gritando ]
Franz!
376
00:44:57,069 --> 00:45:03,282
♪
377
00:45:03,283 --> 00:45:04,702
Franz!
378
00:45:05,327 --> 00:45:13,327
♪
379
00:45:16,672 --> 00:45:18,506
[ Homem ao longe ]Thorsten!
380
00:45:18,507 --> 00:45:20,925
E se agora eles são aqueles
cachorros que apareceram?
381
00:45:20,926 --> 00:45:24,387
Pare. Eles não
os transformaram em cachorros!
382
00:45:24,388 --> 00:45:25,764
Franz!
383
00:45:28,350 --> 00:45:30,590
[ Em espanhol ]
Prefeito, o que ouviu
sobre os cachorros?
384
00:45:31,228 --> 00:45:32,979
Bem, o que todo mundo fala.
385
00:45:32,980 --> 00:45:34,606
E o que todo mundo fala?
386
00:45:35,691 --> 00:45:36,774
Não se preocupe, senhora.
387
00:45:36,775 --> 00:45:38,109
O que eles falam?
388
00:45:38,110 --> 00:45:41,112
Dizem que os índios transformam
pessoas em cachorros,
389
00:45:41,113 --> 00:45:42,948
e, às vezes,
os cachorros são eles.
390
00:45:43,866 --> 00:45:45,700
São bruxas, então.
391
00:45:45,701 --> 00:45:47,076
Não índios.
392
00:45:47,077 --> 00:45:49,495
Senhora, não há
muita diferença nesta ilha
393
00:45:49,496 --> 00:45:51,706
entre o diabo e os índios.
394
00:45:51,707 --> 00:45:54,918
A verdade é que não há
muita diferença entre nada.
395
00:45:55,669 --> 00:45:57,045
Se você falasse menos...
396
00:45:58,005 --> 00:46:00,047
e fizesse seu trabalho,
397
00:46:00,048 --> 00:46:02,468
não teriam você
apodrecendo nesta ilha.
398
00:46:03,677 --> 00:46:06,512
Com todo o respeito, seu Stefan,
399
00:46:06,513 --> 00:46:08,598
eu não estou apodrecendo.
400
00:46:08,599 --> 00:46:10,225
[ Homem gritando ao longe ]
401
00:46:11,310 --> 00:46:19,310
♪
402
00:46:22,613 --> 00:46:25,032
[ Cavalgada ao longe ]
403
00:46:25,657 --> 00:46:33,657
♪
404
00:46:36,960 --> 00:46:39,546
Sem essa!
Vem com a gente!
405
00:46:40,881 --> 00:46:43,257
Pegue-o!
Pegue-o, não solte!
406
00:46:43,258 --> 00:46:45,469
[ Gemidos ]
407
00:46:48,055 --> 00:46:50,640
No chão, imbecil!
408
00:46:50,641 --> 00:46:55,812
♪
409
00:46:55,813 --> 00:46:57,647
[ Mateo gritando ]
410
00:46:57,648 --> 00:47:03,069
♪
411
00:47:03,070 --> 00:47:05,280
[ Mateo gemendo ]
412
00:47:05,948 --> 00:47:07,573
Para! Chega!
413
00:47:07,574 --> 00:47:10,368
Sem essa! Fique de pé!
414
00:47:10,369 --> 00:47:12,787
[ Falatório em espanhol ]
415
00:47:12,788 --> 00:47:18,835
♪
416
00:47:18,836 --> 00:47:20,420
Fique de pé!
417
00:47:22,214 --> 00:47:30,214
♪
418
00:47:34,059 --> 00:47:36,103
[ Relincho ]
419
00:47:36,728 --> 00:47:44,728
♪
420
00:47:48,740 --> 00:47:56,740
♪
421
00:47:57,749 --> 00:47:59,209
Está bom?
422
00:48:02,170 --> 00:48:03,630
[ Catalina ]Isso importa?
423
00:48:05,591 --> 00:48:09,428
Se não quiser que essa criança
nasça nesta ilha, importa!
424
00:48:11,680 --> 00:48:13,891
Nesta ilha ninguém sabe
o que é um condor.
425
00:48:15,309 --> 00:48:17,769
Este lugar vai ficar cheio
de pessoas importantes.
426
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
Pessoas que são como condores.
427
00:48:25,360 --> 00:48:27,362
Agir como um poeta
não combina com você.
428
00:48:41,251 --> 00:48:42,293
Escuta,
429
00:48:42,294 --> 00:48:44,670
se eu fizer as coisas
direito neste julgamento,
430
00:48:44,671 --> 00:48:48,091
nós três podemos sair
desta maldita cidade.
431
00:49:02,731 --> 00:49:05,150
[ Pássaros cantando ao longe ]
432
00:49:27,714 --> 00:49:32,134
[Acevedo]...a organização chamada
La Recta Provincia
433
00:49:32,135 --> 00:49:36,556
por 100 anos tem espalhado medo
no território de Chiloé.
434
00:49:37,474 --> 00:49:39,892
Os ignorantes
acham que são bruxas;
435
00:49:39,893 --> 00:49:41,728
nós, que são criminosos.
436
00:49:42,729 --> 00:49:45,231
São nativos,
embora sua estrutura
437
00:49:45,232 --> 00:49:48,109
tenha elementos estrangeiros,
438
00:49:48,110 --> 00:49:51,530
fazendo deles um grupo rebelde
único em nossa pátria.
439
00:49:52,489 --> 00:49:55,117
Organizados em distritos,
440
00:49:55,867 --> 00:49:57,327
sob codinomes,
441
00:49:58,704 --> 00:50:00,747
para operar na ilha inteira.
442
00:50:02,708 --> 00:50:05,919
Como um estado
dentro do nosso Estado.
443
00:50:07,129 --> 00:50:09,923
Realizando execuções
em troca de pagamentos...
444
00:50:11,925 --> 00:50:14,136
e organizados para envenenar
445
00:50:15,387 --> 00:50:17,013
e matar.
446
00:50:17,014 --> 00:50:21,393
Sempre respondendo
ao seu chamado rei.
447
00:50:27,899 --> 00:50:31,486
Você admite
que você é esse "rei"?
448
00:50:34,906 --> 00:50:36,324
Responda.
449
00:50:41,288 --> 00:50:44,916
Responda. Você está diante
de um Tribunal da República.
450
00:50:47,419 --> 00:50:49,254
Não vejo nenhum tribunal
nem república.
451
00:50:59,806 --> 00:51:01,807
Comece a ver,
452
00:51:01,808 --> 00:51:04,060
porque está sendo acusado
pela morte dos animais
453
00:51:04,061 --> 00:51:05,896
- e do desaparecimento...
- E se eu não vir?
454
00:51:06,772 --> 00:51:08,565
Vai fazer os cachorros
me comerem?
455
00:51:15,822 --> 00:51:18,408
Há duas crianças desaparecidas.
456
00:51:20,702 --> 00:51:22,495
Ou eles aparecem...
457
00:51:22,496 --> 00:51:24,539
ou haverá balas
para todos vocês.
458
00:51:28,960 --> 00:51:30,586
Se tivesse alguma prova...
459
00:51:30,587 --> 00:51:32,838
teria atirado
em nós há muito tempo.
460
00:51:32,839 --> 00:51:34,841
Ou estou errado, Cristiano?
461
00:51:46,853 --> 00:51:49,481
[ Suspiro profundo ]
462
00:51:53,318 --> 00:51:55,570
[ Mateo suspirando ]
463
00:51:59,574 --> 00:52:02,202
[ Pássaros cantando ao longe ]
464
00:52:14,840 --> 00:52:16,466
Aonde vai, pirralha fofa?
465
00:52:18,260 --> 00:52:19,636
E quem é você?
466
00:52:20,554 --> 00:52:22,597
- Meu nome é Rosa...
- Chega. Vá embora.
467
00:52:26,685 --> 00:52:28,520
Mateo está preso
e eu quero vê-lo.
468
00:52:32,274 --> 00:52:33,483
E quem é Mateo?
469
00:52:34,526 --> 00:52:36,570
Todos na ilha sabem
quem é o Mateo.
470
00:52:41,408 --> 00:52:43,451
Ele está preso
por ser um filho da mãe.
471
00:52:45,912 --> 00:52:46,997
Eu não sou juíza.
472
00:52:47,706 --> 00:52:48,915
Sou apenas uma índia.
473
00:53:00,260 --> 00:53:02,260
Só porque sou um bom cristão,
vou deixá-la entrar.
474
00:53:03,138 --> 00:53:04,139
Pode entrar.
475
00:53:23,825 --> 00:53:25,827
São outros que deveriam
estar presos.
476
00:53:30,248 --> 00:53:31,665
Você pediu pelo seu pai,
477
00:53:31,666 --> 00:53:33,293
e veja onde você está agora.
478
00:53:34,961 --> 00:53:37,588
Eu quero estar aqui,
e quero ajudar.
479
00:53:37,589 --> 00:53:39,006
Não.
480
00:53:39,007 --> 00:53:40,217
Você não quer estar aqui.
481
00:53:41,218 --> 00:53:42,844
E ajudar não é suficiente.
482
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
Diga o que eu tenho que fazer.
483
00:53:48,767 --> 00:53:49,768
Vá embora.
484
00:53:51,186 --> 00:53:54,022
Saia de navio, por burro, mas
vá embora, não seja teimosa.
485
00:53:55,440 --> 00:53:57,524
Se você me disser,
eu posso ir...
486
00:53:57,525 --> 00:53:59,736
Você tem sorte.
Você não é como nós.
487
00:54:02,614 --> 00:54:04,491
Somos mais que apenas índios.
488
00:54:12,791 --> 00:54:14,209
Vou te pedir uma coisa.
489
00:54:15,001 --> 00:54:16,002
E acabou.
490
00:54:17,128 --> 00:54:18,338
O quê?
491
00:54:23,551 --> 00:54:25,178
[ Sussurrando ]
Queime minha casa.
492
00:54:27,514 --> 00:54:28,514
O quê?!
493
00:54:29,307 --> 00:54:30,433
Queime minha casa.
494
00:54:35,730 --> 00:54:38,149
[ Pios de coruja ao longe ]
495
00:54:38,775 --> 00:54:41,778
♪ Fundo musical de suspense ♪
496
00:54:44,781 --> 00:54:49,786
♪
497
00:54:50,537 --> 00:54:52,414
[ Ganido ecoando ao longe ]
498
00:54:57,002 --> 00:54:59,421
[ Pássaros cantando ao longe ]
499
00:55:06,678 --> 00:55:09,306
[ Grasnados ao longe ]
500
00:55:12,684 --> 00:55:19,691
♪
501
00:55:22,694 --> 00:55:30,118
♪
502
00:55:30,952 --> 00:55:33,580
[ Arfando ]
503
00:55:35,415 --> 00:55:37,249
[ Sussurrando ]
Pai nosso, que estais no céu,
504
00:55:37,250 --> 00:55:38,917
[ Sussurrando ]
santificado seja Vosso nome.
505
00:55:38,918 --> 00:55:40,336
Venha a nós, o Vosso reino.
506
00:55:40,337 --> 00:55:43,339
Seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
507
00:55:43,340 --> 00:55:45,759
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje...
508
00:55:46,426 --> 00:55:54,426
♪
509
00:55:59,439 --> 00:56:07,439
♪
510
00:56:12,452 --> 00:56:20,452
♪
511
00:56:25,465 --> 00:56:33,465
♪
512
00:56:36,101 --> 00:56:38,311
[ Arfando ]
513
00:56:38,937 --> 00:56:46,937
♪
514
00:56:51,950 --> 00:56:59,950
♪
515
00:57:04,963 --> 00:57:12,963
♪
516
00:57:17,976 --> 00:57:25,976
♪
517
00:57:30,989 --> 00:57:37,287
♪
518
00:57:39,289 --> 00:57:42,292
♪ Fundo musical triste ♪
519
00:57:45,336 --> 00:57:53,336
♪
520
00:57:58,349 --> 00:58:06,349
♪
521
00:58:11,988 --> 00:58:14,991
♪ Fundo musical de suspense ♪
522
00:58:15,617 --> 00:58:17,619
[ Fogo crepitando ao longe ]
523
00:58:18,244 --> 00:58:25,083
♪
524
00:58:25,084 --> 00:58:27,295
[ Batida e gemido ao longe ]
525
00:58:39,974 --> 00:58:42,769
[ Gritos estridentes ]
526
00:58:43,770 --> 00:58:45,605
[ Acevedo ]Não tirem eles, até falarem!
527
00:58:49,150 --> 00:58:51,528
Me solta!
Me solta!
528
00:58:53,947 --> 00:58:56,157
Não se mexa!
Fica aí! Fica aí!
529
00:58:59,911 --> 00:59:01,496
[ Rosa sussurrando ]Me solta!
530
00:59:09,128 --> 00:59:11,339
[ Gemido ]
531
00:59:14,592 --> 00:59:16,803
[ Gemido ]
532
00:59:23,226 --> 00:59:25,435
[ Arfando ]
533
00:59:25,436 --> 00:59:26,854
[ Rosa ]Para!
534
00:59:29,190 --> 00:59:31,401
[ Fazendo força ]
535
00:59:35,071 --> 00:59:37,490
[ Rosa ofegante ]
536
00:59:56,217 --> 00:59:58,845
[ Ruídos da mata ]
537
01:00:07,854 --> 01:00:08,813
Me conta.
538
01:00:08,814 --> 01:00:10,815
Acha que eu posso ajudar?
539
01:00:16,779 --> 01:00:19,198
O que importa
é o que a ilha lhe dirá.
540
01:00:29,375 --> 01:00:31,252
[ Aurora ]
Ainda podemos voltar.
541
01:00:45,183 --> 01:00:49,354
Que essas águas lavem as águas
com as que você foi batizada.
542
01:01:16,297 --> 01:01:19,716
[ Aurora cantando
em língua indígena ]
♪ Os braços do mar ♪
543
01:01:19,717 --> 01:01:22,511
♪ Não quebram ♪
544
01:01:22,512 --> 01:01:26,181
♪ Nem se cansam ♪
545
01:01:26,182 --> 01:01:29,601
♪ Abrace a água ♪
546
01:01:29,602 --> 01:01:33,021
♪ Abrace a água ♪
547
01:01:33,022 --> 01:01:36,441
♪ Os braços do mar ♪
548
01:01:36,442 --> 01:01:40,278
♪ Vieram te abraçar ♪
549
01:01:40,279 --> 01:01:43,323
♪ Os braços do mar ♪
550
01:01:43,324 --> 01:01:47,161
♪ Dão à luz ♪
551
01:01:48,454 --> 01:01:51,665
♪ Os braços do mar ♪
552
01:01:51,666 --> 01:01:54,710
♪ Não quebram ♪
553
01:01:54,711 --> 01:01:58,338
♪ Nem se cansam ♪
554
01:01:58,339 --> 01:02:02,092
♪ Abrace a água ♪
555
01:02:02,093 --> 01:02:05,721
♪ Abrace a água ♪
556
01:02:05,722 --> 01:02:09,516
♪ Os braços do mar ♪
557
01:02:09,517 --> 01:02:13,103
♪ Vieram te abraçar ♪
558
01:02:13,104 --> 01:02:16,523
♪ Os braços do mar ♪
559
01:02:16,524 --> 01:02:19,527
♪ Dão à luz ♪
560
01:02:55,188 --> 01:02:57,815
[ Fogo crepitando ao longe ]
561
01:03:28,679 --> 01:03:31,098
[ Suspiro ]
562
01:03:38,105 --> 01:03:41,107
[ Gritos ecoando ]
563
01:03:41,108 --> 01:03:43,319
[ Rangidos ao longe ]
564
01:03:44,320 --> 01:03:47,532
[ Rangidos ]
565
01:03:49,534 --> 01:03:51,743
[ Balidos ecoando ]
566
01:03:51,744 --> 01:03:54,705
[ Arfando ]
567
01:03:58,125 --> 01:03:59,961
[ Gritos ecoando ]
568
01:04:07,593 --> 01:04:10,220
[ Continua arfando ]
569
01:04:10,221 --> 01:04:12,223
[ Balidos ecoando ]
570
01:04:14,225 --> 01:04:17,061
[ Rangidos ao longe ]
571
01:04:53,264 --> 01:04:55,892
[ Água escorrendo ao longe ]
572
01:05:21,334 --> 01:05:23,753
[ Água continua escorrendo ]
573
01:05:38,517 --> 01:05:40,937
[ Trovoada ao longe ]
574
01:05:50,321 --> 01:05:52,281
[ Relincho ao longe ]
575
01:05:52,907 --> 01:06:00,907
♪
576
01:06:05,920 --> 01:06:13,920
♪
577
01:06:18,933 --> 01:06:26,933
♪
578
01:06:31,988 --> 01:06:39,988
♪
579
01:06:45,001 --> 01:06:53,001
♪
580
01:06:58,639 --> 01:07:00,850
[ Porta abrindo ]
581
01:07:02,643 --> 01:07:03,893
[ Catalina ]Quem é você?
582
01:07:03,894 --> 01:07:05,479
Está procurando pelo prefeito?
583
01:07:06,147 --> 01:07:08,357
Poderia me abrigar até acalmar?
584
01:07:12,695 --> 01:07:14,112
Sim, claro. Fique aqui.
585
01:07:14,113 --> 01:07:15,948
- Certamente daqui a pouco...- Aí dentro.
586
01:07:19,243 --> 01:07:21,244
[ Trovoada ]
587
01:07:21,245 --> 01:07:22,663
Onde você mora?
588
01:07:27,877 --> 01:07:29,462
Não tão perto.
589
01:07:31,088 --> 01:07:32,506
Com os colonos.
590
01:08:00,409 --> 01:08:02,244
[ Catalina suspirando ]
591
01:08:03,454 --> 01:08:04,663
Senta.
592
01:08:13,297 --> 01:08:15,508
[ Rangido da porta ]
593
01:08:20,721 --> 01:08:28,721
♪
594
01:08:33,734 --> 01:08:41,734
♪
595
01:08:43,744 --> 01:08:45,955
[ Ruídos da mata ecoando ]
596
01:08:46,580 --> 01:08:52,586
♪
597
01:08:53,420 --> 01:08:55,631
[ Grasnados ]
598
01:08:56,257 --> 01:09:02,263
♪
599
01:09:05,266 --> 01:09:12,106
♪
600
01:09:12,940 --> 01:09:14,567
De quem é a pele?
601
01:09:16,986 --> 01:09:19,822
É sua... minha...
602
01:09:20,823 --> 01:09:22,449
Dos antigos.
603
01:09:23,325 --> 01:09:25,494
[ Vidros quebrando ]
604
01:09:29,165 --> 01:09:30,958
[ Vozerio ao longe ]
605
01:09:40,426 --> 01:09:42,469
[ Arfando ]
Você sabe quem ela é?
606
01:09:50,603 --> 01:09:52,396
[ Continua arfando ]
607
01:09:53,272 --> 01:09:54,899
Cachorro estrangeiro!
608
01:09:55,983 --> 01:09:57,583
[ Em alemão ]
Se estiver envolvida nisso,
609
01:09:58,152 --> 01:09:59,987
vai acabar como seu pai.
610
01:10:03,616 --> 01:10:05,743
[ Stefan bufando ]
611
01:10:07,203 --> 01:10:08,829
[ Gemido ]
612
01:10:11,081 --> 01:10:13,292
[ Arfando ]
613
01:10:13,918 --> 01:10:19,924
♪
614
01:10:22,927 --> 01:10:28,933
♪
615
01:10:29,934 --> 01:10:31,727
Eu aconselho vocês a falarem.
616
01:10:37,608 --> 01:10:39,026
Não há nada que dizer.
617
01:10:42,696 --> 01:10:45,324
[ Suspiro profundo ]
618
01:10:48,285 --> 01:10:49,912
De onde veio isso?
619
01:10:59,088 --> 01:11:02,883
Estou perguntando...
cordialmente.
620
01:11:14,186 --> 01:11:15,604
Da caverna.
621
01:11:18,857 --> 01:11:20,276
Da caverna.
622
01:11:23,904 --> 01:11:25,864
E onde estaria essa caverna?
623
01:11:32,871 --> 01:11:34,331
Na garota.
624
01:11:43,757 --> 01:11:45,592
[ Suspiro ]
625
01:12:01,900 --> 01:12:02,900
E você?
626
01:12:02,901 --> 01:12:04,320
Você não vai dizer nada?
627
01:12:10,743 --> 01:12:12,578
Mandei você ir
longe daqui, garota.
628
01:12:14,204 --> 01:12:15,372
As balas estão chegando.
629
01:12:16,999 --> 01:12:18,834
Lá fora,
eu fiz o que vocês fazem.
630
01:12:21,879 --> 01:12:23,714
Você não pode fazer
o que nós fazemos.
631
01:12:24,673 --> 01:12:26,508
Mas, agora, vai morrer como nós.
632
01:12:31,722 --> 01:12:33,557
Eu fui uma bruxa lá fora.
633
01:12:35,684 --> 01:12:37,518
Algumas palavras
são grandes demais para você.
634
01:12:37,519 --> 01:12:39,520
[ Rosa suspirando ]
635
01:12:39,521 --> 01:12:41,357
Eu vi a ilha.
636
01:12:43,650 --> 01:12:45,068
Todo mundo pode vê-la.
637
01:12:45,069 --> 01:12:46,487
- A questão é...
- Não.
638
01:12:47,071 --> 01:12:48,489
Você não entendeu.
639
01:12:50,407 --> 01:12:51,617
Na caverna.
640
01:12:52,868 --> 01:12:54,244
Eu olhei para ela...
641
01:12:54,912 --> 01:12:56,163
e ela olhou para mim.
642
01:12:57,956 --> 01:12:59,958
[ Suspiro ]
643
01:13:14,181 --> 01:13:15,599
[ Mateo ]
A cachoeira?
644
01:13:21,688 --> 01:13:23,732
[ Mateo arfando ]
645
01:13:32,282 --> 01:13:33,909
Não precisava se envolver nisso.
646
01:13:35,577 --> 01:13:36,954
Amanhã a noite cairá sobre nós.
647
01:13:37,955 --> 01:13:38,997
Sem mais nem menos.
648
01:13:54,805 --> 01:14:02,805
♪
649
01:14:07,818 --> 01:14:15,818
♪
650
01:14:20,831 --> 01:14:28,831
♪
651
01:14:33,844 --> 01:14:41,844
♪
652
01:14:45,147 --> 01:14:47,148
[ Gemido ]
653
01:14:47,149 --> 01:14:49,193
[ Suspiro ]
654
01:14:49,818 --> 01:14:57,818
♪
655
01:14:59,828 --> 01:15:02,289
[ Choro ]
656
01:15:02,915 --> 01:15:10,915
♪
657
01:15:15,928 --> 01:15:23,928
♪
658
01:15:28,941 --> 01:15:36,941
♪
659
01:15:46,583 --> 01:15:49,002
[ Rangidos da porta ]
660
01:16:09,856 --> 01:16:12,067
[ Tinidos de correntes ]
661
01:16:17,239 --> 01:16:19,116
Isso não é pele de carneiro.
662
01:16:20,909 --> 01:16:22,536
É pele humana.
663
01:16:24,538 --> 01:16:25,956
Vejam o que quiserem ver.
664
01:16:37,175 --> 01:16:39,595
Talvez você não se importe
se você morrer, mas...
665
01:16:40,596 --> 01:16:42,555
tenho certeza de que
não quer que todo o seu povo
666
01:16:42,556 --> 01:16:44,391
morra por sua causa.
667
01:16:53,942 --> 01:16:56,403
[ Ofegante ]
668
01:16:57,863 --> 01:16:59,656
Minha esposa
está prestes a dar à luz...
669
01:17:00,616 --> 01:17:02,993
e uma infecção
está comendo-a viva.
670
01:17:07,414 --> 01:17:09,249
[ Mateo ]Quer que eu diga a verdade?
671
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Não podemos ajudá-lo.
672
01:17:16,256 --> 01:17:18,091
[ Acevedo ]Você me ajuda...
673
01:17:19,384 --> 01:17:21,219
e todos vocês saem daqui.
674
01:17:24,848 --> 01:17:26,475
Não seja teimoso, Cristiano.
675
01:17:32,564 --> 01:17:34,983
Podemos fazer alguma coisa.
676
01:17:38,445 --> 01:17:39,862
Não.
677
01:17:39,863 --> 01:17:42,282
Há uma ordem para isso.
678
01:17:49,331 --> 01:17:52,334
Eu estou te falando.
679
01:17:55,003 --> 01:17:56,213
É possível.
680
01:17:56,838 --> 01:18:04,838
♪
681
01:18:09,851 --> 01:18:17,851
♪
682
01:18:22,864 --> 01:18:30,864
♪
683
01:18:32,874 --> 01:18:35,752
[ Gemido ]
684
01:18:36,378 --> 01:18:44,378
♪
685
01:18:49,391 --> 01:18:51,810
[ Gemido ]
686
01:18:52,436 --> 01:19:00,436
♪
687
01:19:05,449 --> 01:19:13,449
♪
688
01:19:18,462 --> 01:19:26,462
♪
689
01:19:31,475 --> 01:19:33,894
[ Choro de bebê ]
690
01:19:34,519 --> 01:19:40,358
♪
691
01:19:41,109 --> 01:19:42,735
Ela também está bem.
692
01:19:42,736 --> 01:19:45,321
[ Balbucios ]
693
01:19:45,322 --> 01:19:47,324
[ Choro de bebê ]
694
01:19:48,825 --> 01:19:50,242
Eu não sei como fazem isso,
695
01:19:50,243 --> 01:19:52,037
nem eu quero, mas...
696
01:19:52,788 --> 01:19:54,164
muito obrigado.
697
01:19:56,708 --> 01:20:04,708
♪
698
01:20:09,846 --> 01:20:12,015
[ Balbucios ao longe ]
699
01:20:12,682 --> 01:20:20,106
♪
700
01:20:20,857 --> 01:20:23,276
[ Sinos badalando ao longe ]
701
01:20:26,822 --> 01:20:29,032
[ Trotes ao longe ]
702
01:20:36,832 --> 01:20:38,834
[ Relincho ao longe ]
703
01:20:46,675 --> 01:20:48,926
[ Suspiro ]
704
01:20:48,927 --> 01:20:51,137
[ Batidas na porta ]
705
01:21:02,190 --> 01:21:05,193
Eu encontrei a madeira
e... o Stefan esculpiu.
706
01:21:11,783 --> 01:21:14,411
Muito obrigado, seu Stefan.
707
01:21:17,831 --> 01:21:19,456
Pode me chamar de Stefan.
708
01:21:19,457 --> 01:21:21,334
Hum!
709
01:21:23,712 --> 01:21:25,922
[ Sorvendo ]
710
01:21:27,382 --> 01:21:30,010
[ Stefan rindo ]
Uma criança é uma bênção.
711
01:21:34,431 --> 01:21:36,849
♪ Suspense ♪
712
01:21:36,850 --> 01:21:39,476
[ Sinetas ao longe ]
713
01:21:39,477 --> 01:21:44,440
♪
714
01:21:44,441 --> 01:21:46,442
[ Sorvendo ]
715
01:21:46,443 --> 01:21:52,489
♪
716
01:21:52,490 --> 01:21:54,909
[ Trovoada ]
717
01:21:54,910 --> 01:21:57,120
[ Chuva forte ]
718
01:22:09,883 --> 01:22:12,469
[ Passos se aproximando ]
719
01:22:23,355 --> 01:22:25,565
[ Rangidos da porta ]
720
01:22:37,035 --> 01:22:39,245
Uma vez que é pele humana,
721
01:22:39,996 --> 01:22:42,832
provavelmente de uma
das crianças desaparecidas,
722
01:22:43,833 --> 01:22:47,462
o tribunal aceita a evidência
entregue pela família Froden.
723
01:22:48,213 --> 01:22:50,631
Assim que as autoridades
chegarem de Ancud
724
01:22:50,632 --> 01:22:52,217
e assinarem o decreto,
725
01:22:53,510 --> 01:22:55,052
os membros da organização
726
01:22:55,053 --> 01:22:57,179
conhecida como
La Recta Provincia
727
01:22:57,180 --> 01:22:59,014
irão ao paredão de fuzilamento.
728
01:22:59,015 --> 01:23:01,434
[ Gritaria ]
729
01:23:02,727 --> 01:23:04,521
[ Rosa gritando ]
Seu maldito traidor!
730
01:23:05,605 --> 01:23:08,482
Mentiroso! Mentiroso!
731
01:23:08,483 --> 01:23:10,902
[ Gritaria ]
732
01:23:11,528 --> 01:23:19,528
♪
733
01:23:21,538 --> 01:23:23,790
[ Gritaria continua ]
734
01:23:24,416 --> 01:23:32,416
♪
735
01:23:37,429 --> 01:23:45,429
♪♪
736
01:23:49,190 --> 01:23:50,358
Me ajude, Rosa.
737
01:24:08,501 --> 01:24:09,501
Você está bem?
738
01:24:10,628 --> 01:24:12,464
Me ajude a preparar
alguma coisa para a dor.
739
01:24:13,798 --> 01:24:16,009
Minhas mãos não respondem mais
de tanta surra.
740
01:24:18,344 --> 01:24:20,305
Pegue algumas ervas
do meu alforje.
741
01:24:28,021 --> 01:24:30,273
[ Mateo suspirando ]
742
01:24:31,900 --> 01:24:33,318
Mastigue as folhas.
743
01:24:42,827 --> 01:24:44,245
Não engula.
744
01:24:53,838 --> 01:24:55,298
Cuspa aí.
745
01:25:14,776 --> 01:25:15,777
Me dê.
746
01:25:29,124 --> 01:25:30,541
O que estamos fazendo?
747
01:25:30,542 --> 01:25:32,334
[ Mateo suspirando ]
748
01:25:32,335 --> 01:25:33,962
Você é boa com facas.
749
01:25:35,672 --> 01:25:37,298
Você poderia ser uma faca.
750
01:25:48,685 --> 01:25:50,686
[ Suspiro ]
751
01:25:50,687 --> 01:25:53,106
[ Com a voz embargada ]
Eu sempre vou te abrigar,
garotinha.
752
01:26:04,659 --> 01:26:06,744
[ Sussurrando ]
Não me chame de garotinha.
753
01:26:16,588 --> 01:26:19,174
[ Choro ]
754
01:26:19,799 --> 01:26:22,802
♪ Fundo musical triste ♪
755
01:26:28,391 --> 01:26:30,643
[ Suspiro ]
756
01:26:31,269 --> 01:26:39,269
♪
757
01:26:41,571 --> 01:26:44,198
[ Choro continua ]
758
01:26:44,199 --> 01:26:50,245
♪
759
01:26:50,246 --> 01:26:52,874
[ Rosa soluçando ]
760
01:26:53,499 --> 01:27:01,499
♪
761
01:27:05,261 --> 01:27:07,680
[ Grasnados ]
762
01:27:08,306 --> 01:27:16,306
♪
763
01:27:21,319 --> 01:27:29,319
♪
764
01:27:32,497 --> 01:27:34,540
[ Grasnados continuam ]
765
01:27:35,166 --> 01:27:43,166
♪
766
01:27:48,179 --> 01:27:56,179
♪♪
767
01:27:58,189 --> 01:28:00,817
[ Grasnados ao longe ]
768
01:28:07,865 --> 01:28:11,535
[ Aurora ]
A pele de Mateo
pode tirá-la da sua pele.
769
01:28:11,536 --> 01:28:14,163
[ Grasnados ao longe continuam ]
770
01:28:16,165 --> 01:28:18,584
[ Rosa suspirando ]
771
01:28:28,594 --> 01:28:31,221
[ Todos cantando ]
♪ O céu é o mar ♪
772
01:28:31,222 --> 01:28:35,058
♪ A terra é o mar ♪
773
01:28:35,059 --> 01:28:38,478
♪ Você é o mar ♪
774
01:28:38,479 --> 01:28:42,190
♪ O céu é o mar ♪
775
01:28:42,191 --> 01:28:46,028
♪ A terra é o mar ♪
776
01:28:46,029 --> 01:28:49,406
♪ Você é o mar ♪
777
01:28:49,407 --> 01:28:53,035
♪ O céu é o mar ♪
778
01:28:53,036 --> 01:28:56,872
♪ A terra é o mar ♪
779
01:28:56,873 --> 01:29:00,292
♪ Você é o mar ♪
780
01:29:00,293 --> 01:29:03,920
♪ O céu é o mar ♪
781
01:29:03,921 --> 01:29:07,924
♪ A terra é o mar ♪
782
01:29:07,925 --> 01:29:11,553
♪ Você é o mar ♪
783
01:29:11,554 --> 01:29:15,390
♪ O céu é o mar ♪
784
01:29:15,391 --> 01:29:19,394
♪ A terra é o mar ♪
785
01:29:19,395 --> 01:29:23,231
♪ Você é o mar ♪
786
01:29:23,232 --> 01:29:26,485
♪ O céu é o mar ♪
787
01:29:26,486 --> 01:29:30,489
♪ A terra é o mar ♪
788
01:29:30,490 --> 01:29:34,076
♪ Você é o mar ♪
789
01:29:34,077 --> 01:29:36,745
♪ O céu é o mar... ♪
790
01:29:36,746 --> 01:29:38,956
[ Arfando ]
791
01:29:39,582 --> 01:29:42,585
♪ Fundo musical de suspense ♪
792
01:29:43,669 --> 01:29:46,129
[ Rosnado ]
793
01:29:46,130 --> 01:29:51,760
♪
794
01:29:51,761 --> 01:29:54,180
[ Rosnado ]
795
01:29:55,139 --> 01:29:57,767
[ Choro de bebê ]
796
01:29:58,559 --> 01:30:00,769
[ Rosnado ao longe ]
797
01:30:00,770 --> 01:30:06,775
♪
798
01:30:06,776 --> 01:30:08,360
[ Rosnado ]
799
01:30:08,361 --> 01:30:10,779
[ Latidos ]
800
01:30:10,780 --> 01:30:13,408
[ Choro de bebê ]
801
01:30:14,409 --> 01:30:17,036
[ Latidos ao longe ]
802
01:30:17,662 --> 01:30:24,502
♪
803
01:30:25,169 --> 01:30:27,422
[ Rosnado ]
804
01:30:28,047 --> 01:30:36,047
♪
805
01:30:37,223 --> 01:30:39,851
[ Rosnado ]
806
01:30:40,476 --> 01:30:48,476
♪
807
01:30:53,489 --> 01:31:01,489
♪
808
01:31:03,708 --> 01:31:06,127
[ Suspiro ]
809
01:31:07,420 --> 01:31:09,630
[ Suspiro profundo ]
810
01:31:11,382 --> 01:31:19,382
♪
811
01:31:23,519 --> 01:31:25,104
Podem ir embora.
812
01:31:25,730 --> 01:31:33,730
♪
813
01:31:38,743 --> 01:31:46,743
♪
814
01:31:51,756 --> 01:31:59,756
♪
815
01:32:04,810 --> 01:32:12,810
♪
816
01:32:17,823 --> 01:32:25,823
♪
817
01:32:30,836 --> 01:32:38,836
♪
818
01:32:43,849 --> 01:32:51,849
♪
819
01:32:56,862 --> 01:33:04,862
♪
820
01:33:09,875 --> 01:33:17,875
♪
821
01:33:22,888 --> 01:33:30,888
♪
822
01:33:35,901 --> 01:33:43,901
♪
823
01:33:45,911 --> 01:33:48,122
[ Cachorros arfando ]
824
01:33:48,706 --> 01:33:50,708
Pássaros mortos
para a tristeza, Franz.
825
01:33:52,001 --> 01:33:54,461
Pássaros mortos
para a tristeza, Thorsten.
826
01:33:54,462 --> 01:33:59,549
♪
827
01:33:59,550 --> 01:34:01,969
[ Latido ]
828
01:34:02,595 --> 01:34:10,595
♪
829
01:34:15,608 --> 01:34:22,238
♪
830
01:34:22,239 --> 01:34:24,240
[ Rosa ]
Nesta boca...
831
01:34:24,241 --> 01:34:27,703
a Corte Indígena
de Recta Provincia.
832
01:34:30,998 --> 01:34:35,001
♪ Eles cantam nesta boca ♪
833
01:34:35,002 --> 01:34:39,005
♪ Aqueles que
estão desaparecidos para nós ♪
834
01:34:39,006 --> 01:34:42,634
♪ Aqueles que
foram tirados de nós ♪
835
01:34:42,635 --> 01:34:47,055
♪ Nesta boca, o que dizemos ♪
836
01:34:47,056 --> 01:34:50,892
♪ E o que se diz sobre nós ♪
837
01:34:50,893 --> 01:34:56,524
♪ Nesta boca,
Um grande incêndio queima ♪
838
01:34:57,525 --> 01:35:01,904
♪ Nesta boca,
está o mar inteiro ♪
839
01:35:02,780 --> 01:35:05,782
♪ Esta boca canta ♪
840
01:35:05,783 --> 01:35:08,618
♪ Esta boca grita ♪
841
01:35:08,619 --> 01:35:12,623
♪ Esta boca late ♪
842
01:35:13,749 --> 01:35:17,753
♪ Em seu rosto, minha boca ♪
843
01:35:18,379 --> 01:35:23,384
♪ Nesta boca, minha boca ♪
844
01:35:24,260 --> 01:35:26,679
[ Chuva forte ]
845
01:35:27,722 --> 01:35:29,932
[ Trovoada ao longe ]
846
01:35:31,308 --> 01:35:34,145
"FEITIÇARIA"
847
01:35:34,770 --> 01:35:37,773
♪ Fundo musical de suspense ♪
848
01:35:40,776 --> 01:35:48,776
♪
849
01:35:53,789 --> 01:36:01,789
♪
850
01:36:06,802 --> 01:36:14,802
♪
851
01:36:19,815 --> 01:36:27,815
♪
852
01:36:32,870 --> 01:36:40,870
♪
853
01:36:45,883 --> 01:36:53,883
♪
854
01:36:58,896 --> 01:37:06,896
♪
855
01:37:11,909 --> 01:37:19,909
♪
856
01:37:24,922 --> 01:37:32,922
♪
857
01:37:37,935 --> 01:37:45,935
♪
858
01:37:50,948 --> 01:37:58,948
♪
859
01:38:03,961 --> 01:38:11,961
♪
860
01:38:16,974 --> 01:38:24,974
♪
861
01:38:29,987 --> 01:38:37,987
♪
862
01:38:43,000 --> 01:38:51,000
♪
863
01:38:56,013 --> 01:39:04,013
♪
864
01:39:09,026 --> 01:39:17,026
♪
865
01:39:22,039 --> 01:39:30,039
♪
866
01:39:35,052 --> 01:39:43,052
♪
867
01:39:48,065 --> 01:39:56,065
♪
868
01:40:01,078 --> 01:40:09,078
♪
869
01:40:14,091 --> 01:40:22,091
♪
870
01:40:27,104 --> 01:40:35,104
♪
871
01:40:40,117 --> 01:40:48,117
♪
872
01:40:53,172 --> 01:41:01,172
♪
873
01:41:06,185 --> 01:41:14,185
♪♪
53141