All language subtitles for Episode 3 To Catch a Spy_Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,880 --> 00:01:49,885 Kom op, Eugene. Probeer het. 2 00:01:50,000 --> 00:01:52,207 Neem wat water. 3 00:02:00,680 --> 00:02:03,650 Je moet zorgen dat hij zich stilhoudt. 4 00:02:08,200 --> 00:02:10,931 De moffen. Ze komen eraan. 5 00:03:20,800 --> 00:03:24,521 Wat is daarboven? -Ga maar kijken. 6 00:04:05,240 --> 00:04:07,481 Ach, de visser. 7 00:04:08,400 --> 00:04:14,009 Jij hebt je netten wel heel ver uitgezet. -Ja, ik ga altijd naar Frankrijk. 8 00:04:14,120 --> 00:04:20,890 Niet meer. Vanaf nu leg je je boot in de stadshaven. Daar houden we je in de gaten. 9 00:04:21,000 --> 00:04:24,368 En het vissen dan? Dat is de helft van ons eten. 10 00:04:24,480 --> 00:04:26,767 Bij de haven kun je goed vissen. 11 00:04:26,880 --> 00:04:33,490 Als je een vergunning hebt, begeleid wordt door een Landser en bij de kust blijft. 11 00:04:33,600 --> 00:04:37,400 Dus als ik wat makreel wil vangen, ben ik een dag bezig. 12 00:04:37,520 --> 00:04:42,924 Naar de stad en terug, vergunningen en begeleiders. Dat is het niet waard. 13 00:04:45,800 --> 00:04:49,327 Lastig, h�? Oorlog. 14 00:04:56,600 --> 00:05:02,289 We komen terug. We zijn pas klaar als we onze Landser gevonden hebben. 15 00:05:29,720 --> 00:05:31,609 Hier komen, jullie. 16 00:06:44,560 --> 00:06:49,202 De onderzee�r is niet gekomen dus zit hij op de boerderij met zijn maat. 17 00:06:49,320 --> 00:06:53,211 Helaas geldt dat ook voor het halve Duitse leger. 18 00:06:53,320 --> 00:06:58,486 ls hij gewond? -Nee, maar zijn maat is ziek. Koorts. 19 00:06:59,960 --> 00:07:03,646 Ze hebben gisteravond een Duister doodgeschoten. 20 00:07:07,320 --> 00:07:10,847 Is het lichaam gevonden? -Nee, en dat gaan ze ook niet vinden. 21 00:07:10,960 --> 00:07:13,042 Maarze blijven zoeken. 22 00:07:14,080 --> 00:07:19,086 Ik zeg dit niet graag, maar het is een kwestie van tijd. 23 00:07:19,200 --> 00:07:22,090 En als ze bij Kath gevonden... -Ze moeten daar weg. 24 00:07:22,200 --> 00:07:25,727 Ja, Mrs Dorr. Zodra ze weg kunnen. 25 00:07:36,800 --> 00:07:40,168 En? -De baron is er. 26 00:07:40,280 --> 00:07:43,966 Het is erg inschikkelijk. -Te inschikkelijk? 27 00:07:44,080 --> 00:07:47,721 Beter zo dan andersom. -Ja, types als de baron... 28 00:07:47,840 --> 00:07:50,730 Die moet je niet tegen je in het harnas jagen. 29 00:07:50,840 --> 00:07:54,606 Hoe zit mijn kraag? -Prima. 30 00:07:54,720 --> 00:07:57,564 Ik spreek u later. 31 00:08:01,120 --> 00:08:03,361 Hij leeft. -Godzijdank. 32 00:08:03,480 --> 00:08:05,289 Op Carriers. -De onderzee�r? 33 00:08:05,400 --> 00:08:09,724 Die is niet gekomen. Hij houdt zich schuil samen met nog iemand. 34 00:08:09,840 --> 00:08:13,401 Hij heeft die Landser doodgeschoten. 35 00:08:15,640 --> 00:08:17,210 Wilt u gaan staan? 36 00:08:38,200 --> 00:08:43,969 Sinds de bezetting zijn we onder de indruk van de Duitse trouw aan hun beloftes... 37 00:08:44,080 --> 00:08:47,527 ...en door hun voorkomendheid jegens ons. 38 00:08:47,640 --> 00:08:52,806 Net als de bezetter onder de indruk zal zijn van onze houding en waardigheid... 39 00:08:52,920 --> 00:08:59,644 ...ten aanzien van deze ramp voor ons eiland. 40 00:08:59,760 --> 00:09:04,926 Ik ben van mening dat verzet niets oplevert en alleen tot verlies zal leiden. 41 00:09:05,040 --> 00:09:11,730 We kennen onze vijand en weten dat hij menselijk is. 42 00:09:11,840 --> 00:09:15,970 Laten we die menselijkheid zien te bewaren... 43 00:09:16,080 --> 00:09:20,244 ...zodat we uiteindelijk op deze bezetting kunnen terugkijken... 44 00:09:20,360 --> 00:09:23,330 ...als voorbeeld van verdraagzaamheid enerzijds... 45 00:09:23,440 --> 00:09:26,649 ...en van acceptatie, anderzijds. 46 00:09:34,400 --> 00:09:40,203 Ik ben blij met de pragmatische woorden van de baljuw. 47 00:09:40,320 --> 00:09:47,602 Ik sluit mij aan bij zijn opmerking over verzet als zijnde zinloos en provocerend. 48 00:09:47,720 --> 00:09:54,729 Maar ik ben bang dat u uw vijand nog niet kent. 49 00:09:54,840 --> 00:09:58,208 U kent slechts een kant van uw vijand. 50 00:09:58,320 --> 00:10:03,042 Gisteravond is een van mijn Landsers verdwenen. 51 00:10:03,160 --> 00:10:10,726 Als hij gedood is, zoals ik vermoed, zult u kennismaken met de andere kant. 52 00:10:11,600 --> 00:10:15,047 De standaard-represaille in bezet gebied... 53 00:10:15,160 --> 00:10:20,803 ...is het leven van tien lokale inwoners voor elke gedode Landser. 54 00:10:20,920 --> 00:10:24,163 Dit zult u bekendmaken in de avondbode. 55 00:10:24,280 --> 00:10:32,529 En u zult iedereen met informatie over de vermiste Landser oproepen zich te melden. 56 00:10:32,640 --> 00:10:34,608 Op straffe van de dood. 57 00:10:36,960 --> 00:10:44,162 Verder zal iedereen die tussen 20:00 en 7.30 uur op het strand ofde dijk is... 58 00:10:44,360 --> 00:10:47,682 ...ter plekke doodgeschoten worden. 59 00:11:18,400 --> 00:11:21,449 U ziet er vermoeid uit, senator. 60 00:11:21,560 --> 00:11:27,329 Ik vond de senaatszitting interessant. U toont veel respect voor de baljuw. 61 00:11:32,240 --> 00:11:37,963 We vinden dat hij gebruikt is. Hij had niet meegaander kunnen zijn. 62 00:11:38,080 --> 00:11:40,890 Hij was meer dan bereid om mee te werken. 63 00:11:41,000 --> 00:11:47,360 Dat kan zijn, maar een van mijn Landsers is vermist. En toen werd het rustig. 64 00:11:52,920 --> 00:11:57,562 Volgens uw man heb ik uw baljuw gebruikt. -Onnodig hard. 65 00:11:57,720 --> 00:12:02,851 Er wordt vaak gezegd hoe vriendelijk wij zijn. Vindt u dat ook? 66 00:12:02,960 --> 00:12:08,205 Nee. Is dat het juiste antwoord? -Inderdaad. 67 00:12:08,320 --> 00:12:12,769 En ik heb mensen geshockeerd... -Die een beschaafd regime verwacht hadden. 68 00:12:12,880 --> 00:12:17,010 Die dachten dat ik oorlog beschouw als een spelletje. 69 00:13:45,400 --> 00:13:46,970 Laat 's zien. 70 00:13:59,440 --> 00:14:01,920 Oom Sheldon. -Waar is mijn witte vijfje? 71 00:14:02,040 --> 00:14:04,520 Die heeft Mary. - Hou op, Colin. 72 00:14:04,640 --> 00:14:07,883 Echtwaar. Ik heb het haar gegeven voor ik wegging. 73 00:14:08,000 --> 00:14:10,810 Ik wist dat je dat zou zeggen. Etterbak. 74 00:14:10,920 --> 00:14:14,129 Het is echt waar, oom Sheldon. -Als het niet zo is... 75 00:14:14,240 --> 00:14:16,846 ...zul je ervan lusten. 76 00:14:17,680 --> 00:14:21,571 Heb jij een wit vijfje? -Doorlopen. 77 00:14:23,640 --> 00:14:29,647 U heeft veelvliegtuigen verloren, zie ik. 58 op ��n dag. 78 00:14:29,760 --> 00:14:33,003 Gelooft u dat? -Gelooft u het? 79 00:14:33,120 --> 00:14:38,047 Ik neem alles met een korreltje zout. Van uw kant en de mijne. 80 00:14:38,160 --> 00:14:40,561 Een boodschap van de koning. 81 00:14:40,680 --> 00:14:47,245 De koningin en ik willen laten weten dat wij u steunen in deze zware tijden. 82 00:14:47,360 --> 00:14:53,242 We bidden voor de spoedige bevrijding die zeker zal komen. 83 00:14:53,360 --> 00:14:55,488 Wat aardig. 84 00:14:56,160 --> 00:14:59,209 Wat denkt u ervan? 85 00:14:59,880 --> 00:15:03,327 Hoe lang heeft u hem al? -Een paarjaar. 86 00:15:08,880 --> 00:15:14,171 Rijdt u er vaak in? -Nee, ik ben een verzamelaar. 87 00:15:14,480 --> 00:15:18,565 Dit is een van de beste auto's op het eiland. 88 00:15:18,680 --> 00:15:23,447 Ik zou hem nemen. Voor hij gevorderd wordt. 89 00:15:26,400 --> 00:15:32,328 Goed, Mr Leveque. Het lijkt me wel wat. -Ja, dank je de koekoek. 90 00:15:47,000 --> 00:15:51,050 Heb je nog iets voor me? -Ik heb een foto-rolletje verkocht. 91 00:15:51,160 --> 00:15:54,084 Zo word je niet rijk. Ik dacht dat ik een baan had. 92 00:15:54,200 --> 00:15:56,601 Ik ook 93 00:15:56,720 --> 00:16:01,282 Waarom hou je de naam? Jij bent niet joods. Verander 'm. 94 00:16:01,400 --> 00:16:04,131 Angelique vindt het laf en ik ook. 95 00:16:04,240 --> 00:16:07,164 Het is wel zo praktisch. Ik heb werk nodig. 96 00:16:07,280 --> 00:16:10,124 Dus we verwijderen Mr Isaaks omdat jij werk wil. 97 00:16:10,240 --> 00:16:15,963 Ik weet hoe je over discriminatie denkt. Maar zonder die naam verdienen we wat. 98 00:16:16,120 --> 00:16:20,125 Als je joods was zou je er anders over denken. 99 00:16:26,600 --> 00:16:29,001 Dat wist ik echt niet. 100 00:16:36,080 --> 00:16:40,768 Jude raus. -Dat moet je niet zeggen. 101 00:16:41,960 --> 00:16:48,809 Arme Mr Isaaks. Weg, maar...? -Maar niet vergeten. 102 00:16:48,920 --> 00:16:51,048 Deze week nog niet. 103 00:17:09,160 --> 00:17:15,361 Is de vorige eigenaar, Isaaks, naar Engeland gegaan? 104 00:17:15,480 --> 00:17:18,211 Met de evacuatie. 105 00:17:19,280 --> 00:17:22,568 Waarom zou je zijn winkel openhouden? 106 00:17:24,760 --> 00:17:28,401 Het leek ons wel zo aardig. 107 00:17:29,240 --> 00:17:34,849 Maar ik werk hier alleen maar. -Gelukkig hebben ze geluisterd. 108 00:17:34,960 --> 00:17:37,725 Isaaks kan nooit meerterugkomen. 109 00:17:40,520 --> 00:17:46,971 Kan ik iets voor u doen? -Ja, ik wil wat foto's laten ontwikkelen. 110 00:17:48,680 --> 00:17:51,126 Dan moet u ze inleveren. 111 00:17:56,040 --> 00:18:01,206 Wat is de naam? -Luitenant Walker. 112 00:18:01,320 --> 00:18:04,881 Heedt u morgenavond iets te doen? 113 00:18:05,600 --> 00:18:10,322 Nee, dan zullen ze wel klaar zijn. -Dat bedoelde ik niet. 114 00:18:10,440 --> 00:18:14,729 Ik wil graag dat u meegaat naar de 50/50 club. 115 00:18:19,280 --> 00:18:22,966 Waarom lacht u? -Dat kan nooit. We zijn vijanden. 116 00:18:23,080 --> 00:18:29,486 Welnee, we zijn verwanten. Mijn naam is Walker. Mijn opa was Engels. 117 00:18:29,600 --> 00:18:35,130 We zijn geen vijanden. We hebben niets tegen de Engelsen. 118 00:18:35,280 --> 00:18:37,931 Wie zegt dat ik Engels ben? 119 00:18:40,160 --> 00:18:46,327 De Kanaaleilanden zijn niet Engels, maar we zijn wel in oorlog met jullie. 120 00:18:46,440 --> 00:18:50,331 Waar het om gaat is dat we geen vijanden zijn. 121 00:18:50,480 --> 00:18:53,563 Daar kom je wel achter als je ons leert kennen. 122 00:18:53,680 --> 00:18:55,569 We zouden vrienden moeten zijn. 123 00:18:55,680 --> 00:18:59,651 Onze vijanden zijn de bolsjewieken, de communisten en de joden. 124 00:18:59,760 --> 00:19:02,491 Wij moeten samenwerken. 125 00:19:07,080 --> 00:19:09,401 Goed dan. 126 00:19:09,520 --> 00:19:12,808 Ik ga met u mee naar de 50/50 club. 127 00:19:23,840 --> 00:19:26,047 Het zouden Engelse soldaten zijn. 128 00:19:31,320 --> 00:19:35,689 Geniet ervan. Het kan voorlopig wel de laatste zijn. 129 00:19:40,160 --> 00:19:44,688 Kan ik u helpen? -Ik wil ook graag wat camembert. 130 00:19:44,800 --> 00:19:50,569 Dat was het laatste stuk, helaas. -Weet u dat zeker? 131 00:19:52,480 --> 00:19:56,166 En als ik achter de toonbank kom kijken? 132 00:19:56,280 --> 00:20:00,285 Dat kan. -Dat zal ik doen ook. 133 00:20:10,120 --> 00:20:15,809 En als ik achter ga kijken? Hoeveel camembert ligt daar? 134 00:20:15,920 --> 00:20:18,764 - Niets. - Niets? 135 00:20:20,040 --> 00:20:22,361 Wilt u het zien? 136 00:20:23,760 --> 00:20:28,687 Een andere keer. Tot ziens. 137 00:20:34,200 --> 00:20:37,568 Ik hoorde dat u chocola verkoopt. 138 00:20:38,800 --> 00:20:43,727 Het is voor een meisje van hier. Mocht het iets uitmaken. 139 00:20:43,840 --> 00:20:47,561 Ze weet van niets. 140 00:20:47,680 --> 00:20:51,321 Ik zal even moeten kijken. Ik kan niet... 141 00:20:51,440 --> 00:20:53,807 Als u hier kunt wachten. 142 00:20:57,000 --> 00:21:01,403 Hij lijkt heel aardig. Hij heeft een aardig gezicht. Het is nog een jongen. 143 00:21:01,520 --> 00:21:04,091 - Wat wil hij? - Chocola. 144 00:21:04,200 --> 00:21:09,604 Hij zegt dat voor een meisje van hier is. -Een snol van hier. 145 00:21:09,720 --> 00:21:16,365 Hij is niet zoals de rest. Hij is piloot. -En ik ben dol op piloten. 146 00:21:16,480 --> 00:21:22,089 Verkoop hem die chocola maar. En dan geef je hem een bloemenhulde. 147 00:21:31,880 --> 00:21:35,851 Zijn mijn foto's ontwikkeld? -Ja, maar u kunt de winkel binnengaan. 148 00:21:35,960 --> 00:21:39,681 ls dat zo? -Ja, we zijn ineens niet joods meer. 149 00:21:41,440 --> 00:21:46,048 Dus u kunt de winkel binnengaan. 150 00:21:50,600 --> 00:21:53,080 Ik wil u dit graag geven. 151 00:21:53,200 --> 00:21:58,286 Wat is het? -Twee eieren. Ik wilde chocola kopen... 152 00:21:58,400 --> 00:22:03,327 Waarom geeft u me eieren? -Als dank voor de foto's. 153 00:22:03,440 --> 00:22:06,489 Die kunt u gewoon betalen. Ik wil uw eieren niet. 154 00:22:06,600 --> 00:22:11,288 U heeft me een gunst bewezen. -Nee, het gaat gewoon om het geld. 155 00:22:13,200 --> 00:22:16,124 Waarom loopt u met me mee? -Vindt u het erg? 156 00:22:16,240 --> 00:22:19,050 ls het een vorm van intimidatie? -Nee. 157 00:22:19,160 --> 00:22:24,485 Loop dan niet met me mee. Ik vind het erg intimiderend. 158 00:22:26,960 --> 00:22:29,691 En hou uw eieren maar. 159 00:23:12,400 --> 00:23:17,008 De hele oogst is gevorderd. En ik verkoop niet aan particulieren. 160 00:23:17,120 --> 00:23:22,160 Ik hoef niet veel aardappels. Een paar pond maar. Voor een paar weken. 161 00:23:26,760 --> 00:23:29,240 Dat dacht ik ook. 162 00:23:29,360 --> 00:23:33,126 Ga je me verbieden een paar piepers te verkopen? 163 00:23:34,000 --> 00:23:36,526 Ze zijn 6 pence per pond. -Dat is prima. 164 00:23:36,640 --> 00:23:39,450 Dan heeft u meer geld dan ik. 165 00:23:40,160 --> 00:23:43,448 Hij zit daar maar of hij de baas is. 166 00:23:56,640 --> 00:23:58,529 Voorzichtig. 167 00:23:58,640 --> 00:24:00,768 Kijk uit waar u loopt. 168 00:24:26,000 --> 00:24:29,129 Ik heb kleren voor jullie meegenomen. 169 00:24:29,840 --> 00:24:32,207 Hoe is het met je vriend? -Beter. 170 00:24:32,320 --> 00:24:35,005 Maar hij kan nog niet weg. 171 00:24:39,920 --> 00:24:43,402 Jullie moeten hier weg. 172 00:24:43,520 --> 00:24:48,287 Hebben ze jullie in de steek gelaten? -Nee, er komt morgen een onderzee�r. 173 00:24:48,400 --> 00:24:52,041 Niemand mag's avond meer op het strand. -ls dat mijn schuld? 174 00:24:52,160 --> 00:24:58,008 Nee, die van Mr Churchill. Ik bedoel dat je neergeschoten kan worden. 175 00:25:00,640 --> 00:25:02,881 Jullie moeten hier weg. 176 00:25:03,600 --> 00:25:05,762 Hier. Vijf minuten. 177 00:25:17,440 --> 00:25:21,161 Het kan erger. -Het is schoon. 178 00:25:21,280 --> 00:25:24,045 Je moet het schoonmaken. 179 00:25:24,160 --> 00:25:25,844 Wat heb je zoal gedaan? 180 00:25:25,960 --> 00:25:30,522 Ik heb Mary een lange briefgeschreven over wat hier allemaal gebeurt. 181 00:25:30,640 --> 00:25:35,680 Doe er 6 pence bij, wil je. Je krijgt het terug. 182 00:25:35,800 --> 00:25:39,168 Je bent in de war, ma. Ik kan 'm niet versturen. 183 00:25:39,360 --> 00:25:43,968 Mag je geen brief versturen? Zijn ze zo gemeen? 184 00:25:44,080 --> 00:25:49,371 Daar gaat het niet om. De schepen worden beschoten en gebombardeerd. 185 00:25:49,480 --> 00:25:52,882 Zelfs die van de post? 186 00:25:53,000 --> 00:25:59,121 En waar wil je �m heen sturen? Aan Mary Jonas, ergens in Engeland? 187 00:26:00,920 --> 00:26:06,131 Ik vind het niets hier, Wilf. -Behandelen ze je goed? 188 00:26:06,240 --> 00:26:12,202 Ik had geen kwaad in de zin. -Je hebt hem wel geslagen. 189 00:26:12,720 --> 00:26:15,530 Dat heb ik zeker. 190 00:26:36,960 --> 00:26:40,407 Eet smakelijk, agent Jonas. 191 00:26:41,760 --> 00:26:46,004 Waar komt ie vandaan? -Onder bij de vuurtoren. Bij de rotsen. 192 00:26:46,120 --> 00:26:51,524 Mijn assistent Brock heeft 'm gevangen. Hij was uiterst trots. Zijn eerste vangst. 193 00:26:51,640 --> 00:26:57,283 Waarom ligt ie op mijn bureau? -heeft vriendschap een reden nodig? 194 00:26:57,400 --> 00:27:00,882 Oberwachtmeister Wimmel is zeervriendelijk, Wilf. 195 00:27:01,000 --> 00:27:06,962 En waarom is dat? -We zijn college's. We moeten samenwerken. 196 00:27:07,080 --> 00:27:09,481 U kijkt achterdochtig. 197 00:27:09,600 --> 00:27:16,131 Het is toch normaal dat stads- en havenpolitie samenwerken? 198 00:27:19,320 --> 00:27:23,405 Uw moeder zit in de gevangenis? -Dat klopt. 199 00:27:23,520 --> 00:27:28,845 Vreselijk. De arme vrouw. -Ze wordt goed behandeld. 200 00:27:28,960 --> 00:27:31,725 Ik zal �s praten met... 201 00:27:31,840 --> 00:27:37,449 Niet nodig, Oberwacht... Mr Wimmel. 202 00:27:37,560 --> 00:27:41,645 Mijn moeder redt het wel. Ze komt binnenkort vrij. 203 00:27:41,760 --> 00:27:45,367 Jammer dat u niet wilt samenwerken. 204 00:27:45,480 --> 00:27:49,201 Dat wil ik wel. Om de wet te handhaven. 205 00:27:49,320 --> 00:27:52,927 Dat doe ik niet met kreeft. 206 00:27:53,040 --> 00:27:58,126 Dan neem ik 't terug. -Doe dat. Dat lijkt me het beste. 207 00:28:02,800 --> 00:28:09,570 Ik heb respect voor u, agent Jonas. Ik kijk uit naar onze samenwerking. 208 00:28:26,720 --> 00:28:31,044 Sommige mensen zijn heel zeker van Engeland. 209 00:28:31,160 --> 00:28:34,607 Ze denken dat wij zo binnenvallen, dus kopen ze smokings. 210 00:28:34,720 --> 00:28:38,327 Ons wordt ook verteld dat het zo zal zijn. 211 00:28:38,440 --> 00:28:43,048 En dat Engeland op zijn knie�n ligt en zich niet kan verdedigen. 212 00:28:44,520 --> 00:28:48,127 We zijn gisteren bij een aanval 50 vliegtuigen verloren. 213 00:28:48,240 --> 00:28:53,087 Ik wist niet dat jullie er 50 hadden. -Mata Hari. 214 00:28:59,080 --> 00:29:06,282 Bij de Britse kust is zo veel afweergeschut en er zijn zo veel jagers. 215 00:29:09,200 --> 00:29:12,010 Elke dag kan de laatste zijn. 216 00:29:20,760 --> 00:29:25,322 Dat jonge meisje dat hier somswerkt... -Die blonde of die bruine? 217 00:29:25,440 --> 00:29:28,887 - Ze werkt ook bij de Staten. - Angelique. 218 00:29:29,000 --> 00:29:31,810 Ze is heelvijandig tegen me. 219 00:29:33,440 --> 00:29:36,762 Je hebt haarvader gedood. 220 00:29:36,880 --> 00:29:40,168 Hij is omgekomen bij het bombardement op de haven. 221 00:29:40,280 --> 00:29:43,727 Wist je dat je de haven gebombardeerd hebt? 222 00:29:48,320 --> 00:29:51,369 Daarom is ze vijandig tegen je. 223 00:29:56,080 --> 00:30:01,610 Ja. Urban Mahy. Vorige maand. Wat is ermee? 224 00:30:02,640 --> 00:30:05,610 Ik wil dit graag achterlaten. -Waarom? 225 00:30:05,720 --> 00:30:09,520 Bent u een vriend van de familie? Ik begrijp het niet. 226 00:30:09,640 --> 00:30:13,201 Ik heb zijn dochters ontmoet en... 227 00:30:13,320 --> 00:30:18,770 U wilt een relatie, maar de overleden vader staat in de weg. 228 00:30:21,600 --> 00:30:24,285 Daarachter. Zonder opschrift. 229 00:31:05,120 --> 00:31:10,411 Dit is stom. Je kijkt niet verder dan mijn uniform. Wie heeft hiervoor gekozen? 230 00:31:10,520 --> 00:31:13,842 Ik studeer rechten. Ik ben helemaal geen militair. 231 00:31:13,960 --> 00:31:17,328 Denk je dat ik jouw mensen wil doden? 232 00:31:52,160 --> 00:31:54,003 We moesten iets doen. 233 00:31:54,120 --> 00:31:56,566 De joden verlieten massaal het land. 234 00:31:56,680 --> 00:32:03,404 Ze namen geld mee en verspreidden leugens oververvolgingen en concentratiekampen. 235 00:32:03,520 --> 00:32:06,922 De Fuhrer wilde slechts de balans herstellen. 236 00:32:07,040 --> 00:32:12,649 Het is de eigen schuld van dat nare volk. Ze hadden te veel macht. Dat kon niet. 237 00:32:13,920 --> 00:32:20,121 Ik ben een gewone Duitser, geen nazi. -Ach, wat opluchting. 238 00:32:21,200 --> 00:32:27,845 Nazi's zijn prima mensen. Er zijn wat extremisten, maar dat heb je altijd. 239 00:32:51,560 --> 00:32:54,245 Je bent een hele mooie vrouw. 240 00:32:56,880 --> 00:32:59,247 Jij bent weerzinwekkend. 241 00:33:24,040 --> 00:33:25,883 Heel goed. 242 00:33:26,000 --> 00:33:28,128 Ga zitten. 243 00:33:29,760 --> 00:33:32,206 Wil je wijn? -Nee, dank je. 244 00:33:32,320 --> 00:33:38,851 We hadden het over de joodse kwestie. Wat zou jij doen met de joden? 245 00:33:38,960 --> 00:33:43,124 Zelda maakt zich er nogal druk over. 246 00:33:49,600 --> 00:33:53,650 Muller, ken je mijn vrienden June Mahy en Zelda Kay? 247 00:33:53,760 --> 00:33:55,842 Dit is kapitein Dieter Muller. 248 00:33:55,960 --> 00:34:01,410 Nogmaals goedendag, Miss Mahy. Ik heb genoten van uw zang. 249 00:34:01,520 --> 00:34:04,842 Goedenavond, Miss Kay. -Bent u ook zo'n idioot? 250 00:34:04,960 --> 00:34:09,761 Joden-vriend. -Niet zo'n idioot als hij. 251 00:34:09,920 --> 00:34:11,604 Dat is een hele opluchting. 252 00:34:18,840 --> 00:34:22,162 Weet je nog wat we vroeger zeiden? 253 00:34:22,280 --> 00:34:27,081 De joden zijn net als anderen. Je hebt goeden en slechten. 254 00:34:27,200 --> 00:34:31,125 Je kunt een ras niet veroordelen op het gedrag van het individu. 255 00:34:31,240 --> 00:34:34,130 Ik weet nog wel dat ik dat zei. 256 00:34:35,320 --> 00:34:40,451 Miss Mahy, denkt u dat wij samen zouden kunnen dansen? 257 00:34:40,560 --> 00:34:44,007 Zou dat geen heulen zijn? -Dat doen we toch? 258 00:34:44,120 --> 00:34:49,445 Dat dacht ik niet. We praten alleen. Ik heb niks met u gedronken. 259 00:34:49,560 --> 00:34:53,406 We zijn toch vriendelijk tegen elkaar? -Ik ben alleen beleefd. 260 00:34:53,520 --> 00:34:59,562 Volgens uw normen heult Miss Kaywel. -Ben ik vriendelijk dan? 261 00:34:59,680 --> 00:35:01,762 U drinkt wel wat met me. 262 00:35:01,880 --> 00:35:07,842 U betaalt. Ik observeer gewoon een vreemd ras. Net als in een dierentuin. 263 00:35:14,720 --> 00:35:18,611 Dan gaan we nu dansen. 264 00:35:18,720 --> 00:35:21,326 Nee, dat doen we niet. 265 00:35:46,120 --> 00:35:48,361 Het spijt me. 266 00:35:51,800 --> 00:35:54,724 Hoe is het met de pati�nt? -Beter, dank u. 267 00:35:54,840 --> 00:35:59,801 Jullie hebben het gered. Maar jullie lopen nog steeds gevaar. 268 00:35:59,920 --> 00:36:04,005 En hoe langerjullie hier blijven, hoe groter het gevaar. 269 00:36:04,120 --> 00:36:08,205 Eugene, ik heb een voorstel. 270 00:36:10,760 --> 00:36:14,082 Ik stel voor dat je je overgeeft aan de Duitsers. 271 00:36:14,200 --> 00:36:16,851 De schietpartij is een paar dagen geleden. 272 00:36:16,960 --> 00:36:21,090 Iemand die net uit Frankrijk komt is niet verdacht. 273 00:36:21,200 --> 00:36:24,966 Ik regel een Brits uniform en dan ben je een krijgsgevangene. 274 00:36:25,080 --> 00:36:27,162 U heeft het alleen tegen mij. 275 00:36:27,280 --> 00:36:30,045 Voor Phil is �t anders. Niemand heeft jou gezien. 276 00:36:30,160 --> 00:36:31,844 Je moet het niet doen. 277 00:36:31,960 --> 00:36:37,649 Je zegt dat je ontsnapt bent uit Frankrijk en later pas zag dat het eiland bezet was. 278 00:36:37,760 --> 00:36:41,526 Toen moest je jezelf wel overgeven. -We hebben een opdracht. 279 00:36:41,640 --> 00:36:46,202 Die is mislukt. -Nog niet. We kunnen nog opgepikt worden. 280 00:36:46,320 --> 00:36:49,847 - Je idealisme is gevaarlijk. - Dat is ons probleem. 281 00:36:49,960 --> 00:36:52,884 - Niet alleen. - Wat kunnen ze doen als we weg blijven? 282 00:36:53,000 --> 00:36:54,809 - Heel veel. - Zoals? 282 00:36:54,920 --> 00:36:57,400 Ze hebben geen lijk en vinden 't ook niet. 283 00:36:57,520 --> 00:37:00,683 Die Landser kan gedeserteerd of in zee gevallen zijn. 284 00:37:00,800 --> 00:37:02,609 Wat kunnen ze doen? 285 00:37:02,720 --> 00:37:05,405 Tien eilanders neerschieten. 286 00:37:05,520 --> 00:37:11,163 Tien om een. Dat zei Von Rheingarten. Omdat jullie de Landers gedood hebben. 287 00:37:11,280 --> 00:37:13,169 Vanwege jullie dwaze missie. 288 00:37:13,280 --> 00:37:18,320 Ik neem het jullie niet kwalijk, maar Engeland wel. Zeer kwalijk. 289 00:37:19,200 --> 00:37:23,762 Geef je over, Eugene. We zijn te kwetsbaar voor die zinloze praktijken. 290 00:37:23,880 --> 00:37:26,611 Ik begrijp uw standpunt. 291 00:37:26,720 --> 00:37:30,725 Maar er is een kans datwe opgehaald worden en ik heb informatie. 292 00:37:30,840 --> 00:37:35,004 Het is oorlog en ik denk... -Zeg maar niets meer. 293 00:37:35,120 --> 00:37:38,203 Ik weet heel goed dat het oorlog is. 294 00:37:40,840 --> 00:37:45,801 Kijk 's aan. Agent Jonas. Of moet ik zeggen...chauffeur. 295 00:37:47,160 --> 00:37:49,606 Je doet maar. 296 00:37:56,000 --> 00:38:01,291 Blijkbaar wilde hij een eerlijke agent. Betrouwbaar. 297 00:38:01,840 --> 00:38:07,847 Waar heb je het over? -Over Wilf Jonas. De Duitse chauffeur. 298 00:38:09,320 --> 00:38:14,531 Heb je het niet gelezen? Kijk maar. Je zult het wel leukvinden. 299 00:38:17,680 --> 00:38:22,368 Je werkt voor de baron, zeggen ze. Hij heeft een mooie auto. 300 00:38:23,920 --> 00:38:26,571 Moet ik chauffeurworden? 301 00:38:26,680 --> 00:38:29,570 Je weet nooit wat je te wachten staat. 302 00:38:31,840 --> 00:38:34,286 Heb jij dit geregeld? Ik? 303 00:38:34,400 --> 00:38:37,006 Klootzak. -Hoezo? 304 00:38:37,120 --> 00:38:41,444 Vuile klootzak. -Wat zijn we weer aardig. 305 00:38:42,920 --> 00:38:46,129 Hoeveel kreeften was dat waard? 306 00:39:18,160 --> 00:39:21,881 Dat is beter, meneer de agent. 307 00:39:26,000 --> 00:39:30,449 Je bent je baan kwijt, Muller. Dit is de nieuwe chauffeur. 308 00:39:30,560 --> 00:39:33,006 Hij ziet er keurig uit, h�? 309 00:39:45,160 --> 00:39:51,441 Hoe kan u nou rijden, oom Sheldon? -Manieren en middelen. 310 00:40:05,160 --> 00:40:10,405 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? -Speciale verordening. Essenti�le dienst. 311 00:40:10,520 --> 00:40:13,444 Wat is bij jou nou essentieel? 312 00:40:15,000 --> 00:40:19,403 Zeven pence per pond. -Ben je dat waard? 313 00:40:19,520 --> 00:40:22,842 Dat krijg je voor je piepers als je ze aan mij verkoopt. 314 00:40:22,960 --> 00:40:26,169 Jij en je handeltjes. Deze zijn gevorderd. 315 00:40:26,280 --> 00:40:30,251 Wil je niet liever dat de eilanders ze eten in plaats van de moffen? 316 00:40:30,360 --> 00:40:34,046 Het gaat er niet om wat ik wil. Het was een bevel. 317 00:40:34,160 --> 00:40:41,089 Essentiele dienst. Speciale verordening. Dus een pence per pond extra. 318 00:40:44,160 --> 00:40:45,525 Ober... 319 00:40:45,640 --> 00:40:47,130 ...wacht... 320 00:40:47,240 --> 00:40:49,208 ...meister... 321 00:40:49,320 --> 00:40:50,731 ...Wimmel. 322 00:40:50,840 --> 00:40:54,731 Oberwachtmeister Wimmel. 323 00:40:54,840 --> 00:40:56,888 Dat is niet te doen. 324 00:40:58,720 --> 00:41:02,406 Wegwezen, Colin. Ik breng je over twee uur naar huis. 325 00:41:03,720 --> 00:41:07,202 Mag ik wat geld? -Tuurlijk. 326 00:41:07,320 --> 00:41:10,449 Waar is het wisselgeld van mijn vijfje? 327 00:41:18,640 --> 00:41:22,850 - Ze zijn niet echt mooi. - Ga nou niet zo beginnen. 328 00:41:22,960 --> 00:41:27,488 De beste piepers van de Kanaaleilanden. Daarom zijn ze negen pence per pond. 329 00:41:27,600 --> 00:41:31,889 Ze verkopen zichzelf. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 330 00:41:32,000 --> 00:41:34,002 Dat heb ik zeker. 331 00:41:37,440 --> 00:41:40,091 Mijn verordening is verlopen. 332 00:41:44,960 --> 00:41:50,524 De gebruikelijke locaties? De winkels en caf�s op St Gregory? 333 00:41:50,640 --> 00:41:53,211 Tuurlijk. 334 00:41:55,800 --> 00:41:58,804 Bij Mahy hebben ze heerlijke camembert. 335 00:41:58,920 --> 00:42:04,086 Ik wil graag een lekker groot stuk. -Dat regel ik, Oberwachtmeister. 336 00:42:17,400 --> 00:42:19,926 Wil jij later ook een boot? 337 00:42:22,680 --> 00:42:27,242 Ik kan toch geen 13 per pond vragen? -Ze zijn overal gevorderd. 338 00:42:27,360 --> 00:42:31,081 Dit zijn de enige die ik kon krijgen. En het ging niet makkelijk. 339 00:42:31,200 --> 00:42:34,682 Niette geloven. En wij dan? 340 00:42:41,640 --> 00:42:45,361 Heb je echt 11 pence per pond betaald? -Ja, echt. 341 00:42:45,480 --> 00:42:49,326 Wat wordt het over een halfjaar? -Twee shilling. 342 00:42:50,280 --> 00:42:53,409 Voor die prijs koop ik ze niet. -Lager kan niet. 343 00:42:53,520 --> 00:42:55,727 Helaas dan. 344 00:42:58,040 --> 00:43:02,887 11,5 pence. Dat is de absolute bodem. Dan verdien ik er amper nog op. 345 00:43:04,280 --> 00:43:06,647 Doe maar 4 mud. 346 00:43:06,760 --> 00:43:11,084 Ze zullen wegvliegen. Als het bekend wordt, loopt het storm. 347 00:43:11,200 --> 00:43:14,886 Met boze klanten. -Die allemaal aardappels willen. 348 00:43:15,000 --> 00:43:19,881 Heeft u trouwens geweigerd om de Duitsers camembert te verkopen? 349 00:43:20,000 --> 00:43:25,211 Ik weiger ze zo veel mogelijk. -Dat krijgen ze door. 350 00:43:28,440 --> 00:43:29,805 ls het voor je moeder? 351 00:43:29,920 --> 00:43:34,960 Ik kan 'm niet pakken. Zoveel ongeveer? -Ze zei: Een lekker groot stuk. 352 00:43:35,080 --> 00:43:37,447 Ik ben zo terug. 353 00:43:47,560 --> 00:43:51,360 Het viervoudige van twee maanden terug. Maar we accepteren �t. 354 00:43:51,480 --> 00:43:54,802 Het is oorlog. Het is niet anders. We moeten toch eten. 355 00:43:54,920 --> 00:43:57,969 En wie wil eten, moet betalen. -Dat is waar. 356 00:43:58,080 --> 00:44:01,050 Alle 23 mud. Ze vlogen weg. Precies zoals ik zei. 357 00:44:01,160 --> 00:44:06,485 Heb je nog gevraagd naar de camembert? -Uitverkocht. Misschien volgende week. 358 00:44:06,600 --> 00:44:08,921 Het geeft niet. 359 00:44:10,080 --> 00:44:12,526 Mooi dagje werk. 360 00:44:12,640 --> 00:44:16,690 Ik ga Colin zoeken. De ritselaar. 361 00:44:17,640 --> 00:44:20,371 Van wie zou hij dat nou hebben? 362 00:44:42,480 --> 00:44:45,962 Wat zoekt u? -Ik heb het al gevonden. 363 00:44:46,080 --> 00:44:48,162 Aladdins grot. 364 00:44:50,480 --> 00:44:55,042 Veel te gewoon en veel te veel. -Wie bent u? 365 00:44:55,160 --> 00:44:59,245 Oberwachtmeister Wimmel van het havenkantoor. 366 00:44:59,360 --> 00:45:02,443 Mrs Cassie Mahy. 367 00:45:02,560 --> 00:45:08,249 U heeft eerder problemen gehad omdat u weigerde aan Duitsers te verkopen. 367 00:45:08,660 --> 00:45:13,400 - Dat weiger ik niet meer. - Ik wil al die dagen cemembert kopen. 368 00:45:13,520 --> 00:45:17,889 Vandaag lukte het omdat ik een jongen gestuurd had. 369 00:45:18,680 --> 00:45:23,891 Het is zo flagrant. Hier is zo veel. -Sluit me maar op. Schiet me maar dood. 370 00:45:24,000 --> 00:45:28,847 Natuurlijkwordt u niet doodgeschoten. Prachtige camembert. 371 00:45:30,520 --> 00:45:35,401 Maar u zitwel flink in de problemen. -Weet u dat dat me koud laat? 372 00:45:36,840 --> 00:45:40,128 Zulke boter heb ik voor het laatst in Beieren gezien. 373 00:45:40,240 --> 00:45:43,005 Sluit de winkel en ontsla mijn personeel. 374 00:45:43,120 --> 00:45:46,169 Laat zien hoe machtig u bent. En beschaafd. 375 00:45:46,280 --> 00:45:49,762 Dat zou inderdaad gebeuren als ik dit meld. 376 00:45:54,200 --> 00:45:58,444 Koffie. Dit is geweldig. 377 00:45:58,560 --> 00:46:03,202 Mensen gaan voor de kleinste dingen de gevangenis in. Dat gebeurt u zeker. 378 00:46:03,320 --> 00:46:11,046 Waarwacht u dan nog op? -Thee. Gedroogde erwten. Chocola. 379 00:46:19,760 --> 00:46:23,526 Op St Gregory wonen meer dan 30.oo0 mensen. 380 00:46:23,640 --> 00:46:28,168 Alle handel uit Frankrijk gaat via mijn kantoor. 381 00:46:29,120 --> 00:46:33,489 Alles wat hier aankomt, heeft mijn goedkeuring nodig. 382 00:46:34,760 --> 00:46:38,321 U wilt niet de gevangenis in. 383 00:46:54,440 --> 00:46:58,570 heeft u mij vanavond nog nodig? -Misschien over drie of vier uur. 384 00:46:58,680 --> 00:47:02,048 Mag ik mijn moeder bezoeken? 385 00:47:02,160 --> 00:47:05,687 Waar is dat? -In de gevangenis. 386 00:47:06,680 --> 00:47:12,528 Wat doet ze daar? -Ze heeft een Landser geslagen. 387 00:47:15,800 --> 00:47:20,169 Waarom heeft ze dat gedaan? -Ze is oud en bang. 388 00:47:20,280 --> 00:47:22,328 Zit ze nog steeds in de gevangenis? 389 00:47:22,440 --> 00:47:27,651 Ja, ik vind het lang genoeg geweest. Ze vormt voor niemand een gevaar. 390 00:47:27,760 --> 00:47:32,402 Mee eens. -Zorg dat dat ze vrijkomt. 391 00:48:11,880 --> 00:48:17,842 U vindt �t vast fijn om naar huis te gaan. -Zeker weten. 392 00:48:17,960 --> 00:48:22,124 Het spijt me u dat vastgezeten heeft. -Ik had hem niet moeten slaan. 393 00:48:22,240 --> 00:48:26,290 Gaat het wel goed met hem? -Vast wel. 394 00:48:28,600 --> 00:48:33,731 Sommige moffen zijn best normaal. Net als wij. 395 00:48:33,840 --> 00:48:37,049 Een paar. 396 00:48:37,160 --> 00:48:43,964 U heeft die avond dus schoten gehoord? -Ja, heel duidelijk. 397 00:48:44,080 --> 00:48:46,731 Wat heeft u nog meer gehoord? 398 00:48:46,840 --> 00:48:52,882 Niets. Uw auto's kwamen eraan met uw soldaten. 399 00:48:53,000 --> 00:48:56,004 En de dag ervoor? 400 00:48:56,120 --> 00:49:02,446 Het is nogal stil op Carriers. Soms zie je dagenlang geen mens. 401 00:49:02,560 --> 00:49:09,728 Maar een dag of twee daarvoor zag ik twee jongens in Lark field. 402 00:49:09,840 --> 00:49:12,969 Ik dacht eerst dat het knechten waren. 403 00:49:13,080 --> 00:49:18,007 En toen dacht ik dat ze tomaten kwamen stelen, dus heb ik goed opgelet. 404 00:49:18,120 --> 00:49:19,451 U kende ze niet? 405 00:49:19,560 --> 00:49:24,851 Een leek sprekend op Eugene La Salle, maar die is soldaat. 406 00:49:24,960 --> 00:49:30,330 Het zal een neef geweest zijn. Het barst van de La Salle's. 407 00:50:17,800 --> 00:50:20,246 Het is Jephson. 408 00:50:20,360 --> 00:50:21,805 En maar een week te laat. 409 00:50:21,920 --> 00:50:25,845 Tot ziens, Mrs Jonas. U bent geweldig. 410 00:50:25,960 --> 00:50:27,883 Neem deze pruimen maar mee. 411 00:50:28,000 --> 00:50:30,731 De volgende keer neem ik u mee naar 't George. 412 00:50:30,840 --> 00:50:33,320 Zorg maar dat er een volgende keer is. 413 00:50:48,080 --> 00:50:51,880 Ja, we weten wel wie je bent. 414 00:51:24,000 --> 00:51:28,085 God, Jephson. Wacht op ons. 415 00:51:39,440 --> 00:51:42,046 Waar zijn ze? Je log�s? 416 00:51:42,160 --> 00:51:46,051 Ze zijn via het veld gegaan. De onderzee�r seinde. 417 00:51:50,800 --> 00:51:55,283 Hij is toch nog niet weg? -Dat kan niet. 418 00:51:55,400 --> 00:51:57,767 Waar ben je, Jephson? Je moet er zijn. 419 00:52:40,240 --> 00:52:42,481 Stap achterin. -Wie ben je? 420 00:52:42,600 --> 00:52:45,206 Ik ken 'm. Doe wat hij zegt. 421 00:52:45,320 --> 00:52:49,962 Jullie hebben mijn zus veel problemen bezorgd. 422 00:52:50,080 --> 00:52:53,084 Was dat jullie lift? Op zee? Waarschijnlijk wel. 423 00:52:53,200 --> 00:52:56,682 Dan is jullie oorlog voorbij. Hoofd omlaag. 424 00:53:43,000 --> 00:53:45,446 Verstop je. 425 00:53:46,480 --> 00:53:50,769 En niemand hier is je vriend. Deze boer mag niet weten dat je er bent. 426 00:53:50,880 --> 00:53:53,565 Kent u senator Dorr? -Van horen zeggen. 427 00:53:53,680 --> 00:53:56,729 Ik heb een boodschap voor hem. 428 00:54:09,960 --> 00:54:13,328 Die heeft u niet nodig. 429 00:54:13,440 --> 00:54:20,608 Hoe heeft u dat voor elkaar gekregen? Essentieel voertuig. Voor de haven. 430 00:54:20,720 --> 00:54:24,850 U werkt voor ze. Ik ga liever fietsen. 431 00:54:24,960 --> 00:54:29,568 22 kilometer heen en terug. Daar bent u wel even mee bezig. 432 00:54:30,320 --> 00:54:35,247 Ik snap niet wat u wilt. Wilt u mij iets op m'n nek schuiven? 433 00:54:35,400 --> 00:54:40,008 Gezien het feit wie een van de twee is, zit u er al tot uw nek toe in. 434 00:54:52,080 --> 00:54:55,971 Een uniform. Het was even zoeken. Fijn dat je verstandig bent. 435 00:54:56,080 --> 00:54:57,969 Zo zou ik het niet zeggen. 436 00:54:58,080 --> 00:55:03,883 Je moet het wel even vies maken. Je hebt in Frankrijk gezeten. Na Duinkerken. 437 00:55:04,000 --> 00:55:08,050 Hoe ben je hiergekomen? -Met een kano. Dat is ook zo. 438 00:55:08,160 --> 00:55:11,289 Hoe ben je daaraan gekomen? 439 00:55:13,240 --> 00:55:17,450 Je moet je verhaal tot in detail in je hoofd hebben. 440 00:55:17,560 --> 00:55:19,562 Dan zeggen we dat je mij gebeld hebt. 441 00:55:19,680 --> 00:55:22,604 - Ik zou het niet kunnen. - Jij hebt ook geen keus. 442 00:55:22,720 --> 00:55:26,406 Onze missie is niet af. -Ze hebben je een week laten zitten. 443 00:55:26,520 --> 00:55:29,842 Ze zijn wel gekomen. -En dat ging ook mis. Nu zit je vast. 444 00:55:29,960 --> 00:55:36,127 Misschien. Ik geloof niet dat Churchill de eilanden opgegeven heeft, zoalsjij. 445 00:55:36,240 --> 00:55:38,049 Dat moet je niet zeggen. -Het is zo. 446 00:55:38,160 --> 00:55:41,960 We hebben ons niet overgegeven. -Ik geloof 't niet. En jij ook niet. 447 00:55:42,080 --> 00:55:47,689 La Salle, jij geeft je over, dus jij hebt geen inspraak. 448 00:55:47,800 --> 00:55:53,523 Je krijgsgevangen laten nemen is niet makkelijk. Dat vergt veel moed. 449 00:56:17,080 --> 00:56:21,961 Ik werd vanochtend gebeld dat hij bij een boer zat en zich over wilde geven. 450 00:56:22,080 --> 00:56:25,766 Ik ben naar hem toe gefietst en we zijn samen hier gekomen. 451 00:56:25,880 --> 00:56:30,488 En jullie zijn niet aangehouden? 452 00:56:33,640 --> 00:56:38,043 Waar ben je gisteren aan wal gekomen? -Bij een of andere inham. 453 00:56:38,160 --> 00:56:42,722 Onder Grange Farm. Dus bij Avranches Bay. 454 00:56:42,840 --> 00:56:46,083 Je bent uit Frankrijk komen roeien? 455 00:56:46,200 --> 00:56:50,250 Waar is je bootje? -Verstopt tussen de rotsen. 456 00:56:50,360 --> 00:56:53,284 Ik kan u er wel heen brengen. -Hoe kom je eraan? 457 00:56:53,400 --> 00:56:54,686 Ik heb 'm gestolen. 458 00:57:01,880 --> 00:57:06,841 Je zit bij het 1st Hampshire-regiment? -Dat klopt. 459 00:57:07,000 --> 00:57:10,721 Waar kom je vandaan? -Gosport in Hampshire. 460 00:57:14,880 --> 00:57:16,723 Eugene La Salle. 461 00:57:19,200 --> 00:57:24,001 Heeft u mij nog nodig? -Nee. Dank u, senator. 462 00:57:24,560 --> 00:57:28,610 Succes. Ik ga ervanuit dat ze je goed zullen behandelen. 463 00:57:28,720 --> 00:57:30,927 Bedankt voor uw hulp. 464 00:57:39,960 --> 00:57:42,964 Ik heb je naam eerder gehoord. 465 00:57:43,120 --> 00:57:47,011 La Salle is een veelvoorkomende naam. 466 00:57:59,120 --> 00:58:01,407 Herkent u hem? 467 00:58:03,200 --> 00:58:06,761 U hoeft niet bang te zijn. Vertel het maar. 468 00:58:08,200 --> 00:58:11,568 Volgens mij was het Eugene La Salle. 469 00:58:11,680 --> 00:58:15,844 Dat weet u zeker? -Ik denk het. 470 00:58:15,960 --> 00:58:19,089 U zei dat u hem bij de boerderij gezien had, weet u nog? 471 00:58:19,200 --> 00:58:22,010 lemand die op hem leek. -Hij was het, of niet? 472 00:58:22,120 --> 00:58:26,205 De andere kende ik niet. -Twee mannen? Wie was die andere? 473 00:58:26,320 --> 00:58:29,005 Dat zeg ik. Ik kende de andere niet. 474 00:58:29,120 --> 00:58:32,203 Ik heb drie shilling bij me. 475 00:58:32,320 --> 00:58:38,327 En in mijn potje achter de schoorsteen zit minstens 12 pond. 476 00:58:39,280 --> 00:58:42,602 Het gaat Oberleutnant Flach niet om uw geld. 477 00:58:42,720 --> 00:58:47,089 Vertel hem maar gewoon alles over de dag dat u Eugene La Salle zag. 478 00:58:47,760 --> 00:58:53,369 Er waren twee mannen bij Lark Field. Een leek op Eugene. De andere kende ik niet. 479 00:58:53,480 --> 00:58:58,884 En ik heb goed opgelet, want we hadden tomaten. Eugene zou nooittomaten stelen. 480 00:58:59,000 --> 00:59:04,211 Maar La Kath zei dat het Eugene niet was, want die was soldaat geworden. 481 00:59:04,320 --> 00:59:08,086 Ik zei dat hij er erg op leek, maar zij zei dat het niet kon... 482 00:59:08,200 --> 00:59:11,841 ...en dat het vast een neef was. Het barst van de La Salle's. 483 00:59:11,960 --> 00:59:16,045 Als het een neef was, dan was het wel zijn evenbeeld. 484 00:59:36,000 --> 00:59:39,243 Dit zou onze ontmoetingsplek kunnen worden, Mrs Dorr. 485 00:59:41,280 --> 00:59:43,726 Het is een prachtige plek. 486 00:59:46,000 --> 00:59:50,528 Hoe lang bent u hier al? -Een tijdje. 487 01:00:03,480 --> 01:00:05,084 Gaat u zitten. 488 01:00:20,520 --> 01:00:23,603 U heeft geen enkel respect voor privacy. 489 01:00:27,920 --> 01:00:34,565 In de hoek van mijn wijngaard staat een muur van een oude abdij. 490 01:00:34,680 --> 01:00:37,251 Een romantische ruine. 491 01:00:37,360 --> 01:00:39,840 Ik doe hetzelfde als u. 492 01:00:39,960 --> 01:00:44,648 Ik zit daar's avonds en luister naar de wind door de wijnranken. 493 01:00:44,760 --> 01:00:49,049 Met uw vrouw en uw jongens? -Altijd alleen. 494 01:00:49,160 --> 01:00:52,801 Wil ze niet bij u zitten? Ze zou de boel vast opvrolijken. 495 01:00:52,920 --> 01:00:56,641 Of zit ze in het rabarberveldje om de hoek? 496 01:01:01,160 --> 01:01:04,687 Het valt me op dat u niet samen met uw man bent. 497 01:01:06,920 --> 01:01:09,810 Ik zal niets zeggen over de avondklok. 498 01:01:11,080 --> 01:01:15,563 Dat zou ook ongepast zijn in je eigen achtertuin. 499 01:01:17,320 --> 01:01:22,326 En we willen geen ongepast gedrag in deze tuin. 500 01:01:38,600 --> 01:01:44,243 Bent u betrokken bij het verzet? -Ik weet niets van verzet. 501 01:01:45,120 --> 01:01:47,726 Dit is ongepast in de tuin. 502 01:01:47,840 --> 01:01:51,401 Maar ik zal er snel met u over praten. 503 01:01:52,880 --> 01:01:56,646 En we moeten ook praten over uw soldaat. -Welke soldaat? 504 01:01:56,760 --> 01:02:01,482 Uw prot�g�. Ene Eugene. -La Salle. Wat is daarmee? 505 01:02:01,600 --> 01:02:05,207 Hij is niet wie hij zegt te zijn. Zoals u weet. 506 01:02:05,320 --> 01:02:10,008 Hij komt niet uit Hampshire, maar van St Gregory. 507 01:02:10,120 --> 01:02:15,331 En hij komt niet uit Frankrijk. Hij zit al een week op het eiland. 508 01:02:15,440 --> 01:02:19,889 Al voor mijn Landser verdween. Samen met een andere jongen. 509 01:02:36,880 --> 01:02:40,566 Vertaling: The Site 43689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.