Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,560 --> 00:00:18,520
Zoek een kamer,
en pak jullie koffers uit.
2
00:00:21,960 --> 00:00:25,920
Wie is jouw kamergenoot?
-Ik heb een kamer alleen.
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,040
Hoe lang moet dit nog?
4
00:00:29,120 --> 00:00:31,360
Zo is het goed.
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,040
Moet ik het erin drukken?
6
00:00:43,640 --> 00:00:47,880
En het stukje appel bij je oor?
-Dat is ter stabilisering.
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,800
Duw het er gewoon doorheen.
8
00:00:53,080 --> 00:00:56,280
Toe, Lau. Aarzel niet zo.
9
00:01:03,760 --> 00:01:06,520
Doet het geen pijn?
-Nee.
10
00:01:06,600 --> 00:01:09,960
Ik heb het andere oor
exact zo laten doen.
11
00:01:12,120 --> 00:01:15,720
Wil je er ook eentje?
12
00:01:17,080 --> 00:01:20,320
Nee, dat is een beetje te veel
van het goede.
13
00:01:22,520 --> 00:01:24,720
Wat bedoel je daarmee?
14
00:01:26,320 --> 00:01:28,280
Het zal je cool staan.
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,720
De volgende proef start zo.
-Ja.
16
00:01:34,800 --> 00:01:37,360
Ik vind het stom.
17
00:01:38,720 --> 00:01:41,200
Ik ga me omkleden.
18
00:01:43,840 --> 00:01:46,120
EEN VAN DE JONGENS
19
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
De volgende proef test
de kracht van het samenwerken.
20
00:01:53,760 --> 00:01:58,160
Een echte man, helpt zijn maat
en gaan arm in arm over de finish.
21
00:01:58,240 --> 00:02:02,840
Ik trek willekeurige namen...
22
00:02:02,920 --> 00:02:05,880
...en diegene kiest een teamgenoot.
23
00:02:07,800 --> 00:02:10,120
Emil.
24
00:02:10,200 --> 00:02:12,600
Ik kies Theis.
25
00:02:12,680 --> 00:02:14,680
Jonas.
26
00:02:14,760 --> 00:02:16,880
Ik wil met Philip.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,640
Lau.
28
00:02:22,840 --> 00:02:25,880
Lau, kies je teamgenoot.
29
00:02:27,840 --> 00:02:29,960
Ik kies William.
30
00:02:31,200 --> 00:02:32,520
Serieus?
31
00:02:35,080 --> 00:02:36,400
Start.
32
00:02:43,560 --> 00:02:44,880
Vooruit met de geit.
33
00:02:46,200 --> 00:02:48,320
Het is een karabijnhaak, druiloor.
34
00:02:48,400 --> 00:02:52,760
Het eerste team die
de waterbak vult, wint.
35
00:02:52,840 --> 00:02:55,080
Kom op, Lau.
36
00:02:55,160 --> 00:02:57,440
Je gooit alles ernaast.
37
00:02:57,520 --> 00:03:01,080
Jouw beurt. Nu, ga.
38
00:03:01,880 --> 00:03:04,320
Schiet op, maak voort.
39
00:03:06,720 --> 00:03:10,240
Ren wat sneller, Lau.
40
00:03:11,960 --> 00:03:14,680
Nee, dat meen je niet.
41
00:03:14,760 --> 00:03:17,640
Sta op.
We moeten alles opnieuw vullen.
42
00:03:21,360 --> 00:03:23,800
Jouw beurt.
43
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Heila.
44
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
De opdracht is een volle waterbak.
45
00:03:29,160 --> 00:03:30,800
Het is te zwaar.
46
00:03:30,880 --> 00:03:35,400
Vul het met minder water,
maar dan moet je wel sneller rennen.
47
00:03:35,480 --> 00:03:40,160
Sta op.
48
00:03:40,240 --> 00:03:43,440
We hebben een winnaar.
49
00:03:43,520 --> 00:03:46,080
Verdorie.
50
00:03:48,160 --> 00:03:50,400
Sorry.
51
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
William, het spijt me.
52
00:04:23,480 --> 00:04:24,800
Mag ik binnenkomen?
53
00:04:36,280 --> 00:04:40,280
Tja, we kregen het deksel
weer op de neus.
54
00:04:42,760 --> 00:04:48,520
Als deze wedkamp niets voor je
betekent, waarom kies je mij dan?
55
00:04:48,600 --> 00:04:53,360
Het is overduidelijk dat je hier
niet bent gekomen voor de winst.
56
00:04:53,440 --> 00:04:58,040
Luister, ik deed mijn best.
-Integendeel.
57
00:04:59,120 --> 00:05:01,800
Je zit steeds te jammeren.
58
00:05:01,880 --> 00:05:08,280
Ik heb genoeg van de klaagzang
over hoe zwaar de proeven zijn.
59
00:05:08,360 --> 00:05:12,640
Er zijn hier jongens gekomen,
om dit spel te winnen.
60
00:05:13,960 --> 00:05:16,360
Je verprutst het voor mij.
61
00:05:26,520 --> 00:05:31,560
Gaat heen. En staar niet zo,
als ik me omkleed.
62
00:06:00,120 --> 00:06:02,560
Wat ben je aan het doen?
63
00:06:11,480 --> 00:06:14,200
Waarom koos je William?
64
00:06:14,280 --> 00:06:16,520
Weet ik niet.
65
00:06:25,000 --> 00:06:26,960
Zullen we iets gaan doen?
66
00:06:32,000 --> 00:06:36,920
Ik heb een idee.
-Oké, wat heb je in gedachten?
67
00:06:38,880 --> 00:06:43,560
Kom je mee?
-Waar gaan we heen?
68
00:06:44,400 --> 00:06:47,160
Aksel, wacht op mij.
69
00:06:52,920 --> 00:06:56,560
Nu gaan we...
-Dit is ronduit smerig.
70
00:06:56,640 --> 00:06:58,840
Ja.
71
00:06:58,920 --> 00:07:00,880
Behoorlijk vies.
72
00:07:00,960 --> 00:07:04,160
Misschien moeten we het laten.
73
00:07:04,240 --> 00:07:06,560
Val niet, anders verander je
in een monster.
74
00:07:06,640 --> 00:07:08,720
O, nee.
-Een monster?
75
00:07:08,800 --> 00:07:13,280
Een moerasmonster?
-Ga je erin, of wat...
76
00:07:13,360 --> 00:07:15,160
Ga je erin, Lau?
77
00:07:15,240 --> 00:07:18,040
Lau, verdorie.
78
00:07:20,160 --> 00:07:22,440
Houd op. Stop ermee.
79
00:07:22,520 --> 00:07:25,800
Rustig aan.
-Oké, sorry.
80
00:07:25,880 --> 00:07:28,000
Ik zeg toch dat het me spijt?
81
00:07:41,280 --> 00:07:43,040
Kijk eens.
82
00:07:45,200 --> 00:07:47,680
Bijzonder, toch?
83
00:07:48,680 --> 00:07:51,000
Het is het niet wonderschoon?
84
00:08:19,520 --> 00:08:22,160
Het wordt wat frisjes.
-Ja.
85
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
Proost.
86
00:08:41,640 --> 00:08:45,040
Wie heeft de wodkafles?
-Hier, wil je een slok?
87
00:08:45,120 --> 00:08:51,000
Moeten we niet terug?
-De groep maakt een avondwandeling.
88
00:08:51,080 --> 00:08:54,480
Laten we wat biertjes achterover
drukken, en ergens anders heengaan.
89
00:08:54,560 --> 00:08:57,600
Ik drink nooit alcohol.
90
00:08:57,680 --> 00:09:01,840
Vind je het goed om terug te gaan?
-Natuurlijk.
91
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
Oeps, wat een misser.
92
00:09:08,400 --> 00:09:12,120
Kun je de bal teruggooien?
93
00:09:12,200 --> 00:09:14,680
Waar blijft je excuus?
94
00:09:16,520 --> 00:09:20,480
Waarvoor?
-De bal kwam tegen z'n hoofd.
95
00:09:23,800 --> 00:09:27,640
Het was niet doelgericht.
-Dus?
96
00:09:28,680 --> 00:09:31,400
Dus wat?
97
00:09:31,480 --> 00:09:34,480
Dus je wilt ons even komen opvoeden?
98
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
Het maakt niet uit.
-Het is wel belangrijk.
99
00:09:37,600 --> 00:09:41,560
Je moet je beter gedragen.
En een excuus aanbieden.
100
00:09:41,640 --> 00:09:44,840
Hij heeft zijn hoofd bezeerd.
-Dat maakt niets uit.
101
00:09:46,560 --> 00:09:49,160
Of anders wat?
102
00:09:54,960 --> 00:09:56,720
Aanstellers.
103
00:09:56,800 --> 00:09:59,000
Ik ga terug.
104
00:10:01,640 --> 00:10:03,400
Kijk, ze smeren 'm.
105
00:10:08,000 --> 00:10:13,240
Een echte man is in staat
om pijn te verduren.
106
00:10:13,320 --> 00:10:17,280
Een echte man biedt weerstand.
-Dat klopt, Michael.
107
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
O, Jonas valt af.
108
00:10:22,760 --> 00:10:27,080
Er zijn nog drie mannen in de race.
109
00:10:29,680 --> 00:10:33,320
Kom op, maat. De aanhouder wint.
110
00:10:33,400 --> 00:10:37,600
We zijn al een uur bezig.
Klasse.
111
00:10:37,680 --> 00:10:41,840
Je bent zo cool.
Kom op, William. Je kunt het.
112
00:10:44,760 --> 00:10:47,040
William is afgevallen.
113
00:10:47,120 --> 00:10:49,640
Jemig.
-Het is nu een duel.
114
00:10:49,720 --> 00:10:52,680
De laatste twee.
115
00:10:52,760 --> 00:10:54,880
Kom op, jongens.
116
00:10:54,960 --> 00:10:58,720
Hup, hup, hup.
117
00:11:00,000 --> 00:11:02,720
Moedig ze aan.
-Ga door.
118
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
De laatste twee.
119
00:11:05,040 --> 00:11:07,280
Geef niet op.
120
00:11:07,360 --> 00:11:10,680
Klap mee met z'n allen.
121
00:11:10,760 --> 00:11:13,880
Moedig ze aan.
122
00:11:17,640 --> 00:11:22,640
Hup, hup, hup.
123
00:11:23,360 --> 00:11:28,160
Hoera, Lau is de winnaar.
124
00:11:31,920 --> 00:11:37,120
Geweldig. Ik zie eindelijk
de winnaarsmentaliteit.
125
00:11:37,200 --> 00:11:42,640
Wat oneerlijk. Natuurlijk blijft
zo'n scharminkel aan 'n boom hangen.
126
00:11:42,720 --> 00:11:47,200
Houd op, William.
Gefeliciteerd, Lau.
127
00:11:47,280 --> 00:11:51,160
Hup, een snelle douche
voor het avondeten.
128
00:12:08,000 --> 00:12:09,520
Gefeliciteerd.
129
00:12:13,280 --> 00:12:16,280
Dankjewel voor de hulp.
130
00:12:16,360 --> 00:12:19,160
Wat bedoel je precies?
131
00:12:54,480 --> 00:12:57,200
Ja, dat was ontzettend grappig.
132
00:12:57,280 --> 00:13:01,760
Vind je het ook goed om pas je aan
trekken te komen, ná het douchen?
133
00:13:02,560 --> 00:13:05,080
Sjonge.
134
00:13:07,280 --> 00:13:10,520
Wat doe je daar, Lau?
135
00:13:10,600 --> 00:13:13,360
Ben je aan het plassen?
136
00:13:14,840 --> 00:13:16,600
Of heb je soms een erectie?
137
00:13:20,880 --> 00:13:24,320
Hier, in de herendouche?
-William, stop.
138
00:13:24,400 --> 00:13:28,240
Hij kan er niets aan doen.
-Serieus?
139
00:13:29,120 --> 00:13:32,200
Ben je zo opgewonden?
140
00:13:32,280 --> 00:13:36,240
Ben je met jezelf bezig?
141
00:13:36,320 --> 00:13:39,920
Laat hem met rust.
Er is niets grappigs aan.
142
00:13:40,000 --> 00:13:43,160
Rustig.
-Houd op.
143
00:13:43,240 --> 00:13:45,400
Wat is jullie probleem?
144
00:13:45,480 --> 00:13:47,360
Sodemieter op.
145
00:13:48,160 --> 00:13:50,600
Rustig.
-We zijn gewoon aan 't dollen.
146
00:13:50,680 --> 00:13:52,200
Hier is niets grappigs aan.
147
00:13:53,880 --> 00:13:57,800
Wat is zijn probleem?
Kan hij niet tegen een geintje?
148
00:14:15,680 --> 00:14:19,040
Je moet je niets van ze aantrekken.
Dat weet je toch wel?
149
00:14:22,440 --> 00:14:25,320
Kun je alsjeblieft gaan?
-Het zijn een stel minkukels.
150
00:14:25,400 --> 00:14:27,880
Ik had eerder moeten ingrijpen.
151
00:14:29,640 --> 00:14:33,400
Ik had iets moeten zeggen als...
-Ga.
152
00:14:34,840 --> 00:14:37,840
Sodemieter op, Aksel.
Je maakt alles erger dan het is.
153
00:15:10,560 --> 00:15:13,520
Ondertiteld door: Roos Spierings
plint.com
10500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.