All language subtitles for Dark.Winds.S02E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,135 --> 00:00:09,137 - Poprzednio... 2 00:00:09,268 --> 00:00:10,747 - Kilka nocy temu kto艣 ukrad艂 pude艂ko 3 00:00:10,878 --> 00:00:11,748 z sejfu mojego m臋偶a. 4 00:00:11,879 --> 00:00:13,228 - To by艂o w skrzynce. 5 00:00:13,359 --> 00:00:14,795 - Co to jest? - Nale偶a艂a do mojego syna. 6 00:00:14,925 --> 00:00:16,318 Mia艂 j膮 na sobie w dniu swojej 艣mierci. 7 00:00:20,148 --> 00:00:22,150 - 艢wiat musi wiedzie膰, co si臋 tutaj dzieje. 8 00:00:22,281 --> 00:00:23,934 - Po co... - 呕eby艣 mog艂a napisa膰 co艣 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,632 o nas, biednych Indianach z rezerwatu? 10 00:00:25,806 --> 00:00:27,155 - Bern, on tu jest. 11 00:00:31,072 --> 00:00:32,552 - Chc臋, 偶eby ka偶dy autostopowicz zosta艂 skontrolowany. 12 00:00:32,726 --> 00:00:34,206 Chc臋 przeszuka膰 ka偶dy samoch贸d w okolicy. 13 00:00:34,336 --> 00:00:36,382 Ten blondyn... My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna. 14 00:00:54,356 --> 00:00:57,577 - Natalie, tu Leaphorn. - S艂yszysz mnie? 15 00:00:57,751 --> 00:01:00,449 - 艢mia艂o, poruczniku. 16 00:01:00,580 --> 00:01:02,060 - Zadzwo艅 do szeryfa Seny. 17 00:01:02,190 --> 00:01:04,018 Powiedz mu, 偶e namierzyli艣my podejrzanego w przyczepie 18 00:01:04,149 --> 00:01:05,976 oko艂o godziny na po艂udnie od Rough Rock, 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,414 mi臋dzy Pinon i Chinle. 20 00:01:13,332 --> 00:01:14,942 Natalie, zrozumia艂a艣 mnie? Odbi贸r. 21 00:01:15,073 --> 00:01:16,248 - Zrozumia艂am. 22 00:01:23,385 --> 00:01:26,214 - W najlepszym przypadku s膮 jakie艣 dwie, trzy godziny st膮d. 23 00:01:28,912 --> 00:01:31,219 - Mam do艣膰 uganiania si臋 za tym go艣ciem. 24 00:02:13,827 --> 00:02:15,002 - Policja Plemienna Navajo. 25 00:02:15,133 --> 00:02:16,438 Wyjd藕. 26 00:02:16,612 --> 00:02:17,961 R臋ce na widoku! 27 00:02:45,641 --> 00:02:46,860 Padnij! Padnij! 28 00:03:09,187 --> 00:03:10,753 Trafi艂 ci臋? 29 00:03:10,884 --> 00:03:12,886 - Nie. Nie, nic mi nie jest. 30 00:03:13,016 --> 00:03:14,757 - Idziemy. 31 00:03:17,412 --> 00:03:18,805 - Chod藕. 32 00:04:09,290 --> 00:04:10,248 - Czysto. 33 00:04:17,994 --> 00:04:22,390 Rozbi艂 radio i zabra艂 karabin. 34 00:04:22,521 --> 00:04:23,783 - Tak. 35 00:04:23,913 --> 00:04:26,220 Ma nad nami przewag臋. 36 00:04:26,351 --> 00:04:28,614 - W przyczepie mia艂 map臋. 37 00:04:28,744 --> 00:04:30,703 Zna okolic臋. 38 00:04:30,832 --> 00:04:33,183 B臋dzie pod膮偶a艂 drog膮. 39 00:04:33,314 --> 00:04:35,838 - Je艣li nam si臋 poszcz臋艣ci, wsparcie b臋dzie za dwie godziny. 40 00:04:35,969 --> 00:04:41,017 - Je艣li nie dorwiemy go do 艣witu, zniknie na zawsze. 41 00:04:41,148 --> 00:04:44,456 - M贸wi膮c dorwiemy, masz na my艣li... 42 00:04:44,586 --> 00:04:47,589 - Wszelkie niezb臋dne 艣rodki. 43 00:05:31,024 --> 00:05:36,635 MROCZNE WIATRY Sezon 02 Epizod 04 - The March 44 00:05:37,024 --> 00:05:39,635 Tekst polski : Ma艣lak66 45 00:05:51,174 --> 00:05:52,959 - Jest do艣膰 w膮sko. 46 00:05:53,089 --> 00:05:56,745 Poczeka, a偶 si臋 przegrupujemy. 47 00:05:56,876 --> 00:05:58,659 - Id藕 dooko艂a. 48 00:06:18,506 --> 00:06:20,029 Zosta艂o mu osiem strza艂贸w. 49 00:06:20,160 --> 00:06:21,204 I to si臋 liczy. 50 00:08:34,207 --> 00:08:36,688 - Ani kroku dalej! 51 00:08:36,818 --> 00:08:40,518 R臋ce na widoku, ju偶! 52 00:08:43,042 --> 00:08:44,826 Masz go? - Tak. 53 00:08:59,972 --> 00:09:02,278 Hej! 54 00:09:11,723 --> 00:09:16,379 - Joe, nie mo偶emy tam zej艣膰. 55 00:09:16,510 --> 00:09:19,165 Wiemy, dok膮d zmierza. 56 00:09:19,295 --> 00:09:21,080 - Nie prosz臋 ci臋 o to. 57 00:09:21,210 --> 00:09:22,995 - Joe. 58 00:09:23,125 --> 00:09:26,781 - To cz艂owiek, kt贸ry zamordowa艂 mojego syna, Bern. 59 00:09:26,912 --> 00:09:29,001 Nie zamierzam go zgubi膰. 60 00:09:29,131 --> 00:09:30,872 - Joe, Joe, Joe! 61 00:09:31,003 --> 00:09:32,352 Joe! 62 00:11:10,580 --> 00:11:11,930 - Gdzie Leaphorn? 63 00:11:12,060 --> 00:11:13,018 - Tam. 64 00:11:13,148 --> 00:11:14,410 Podejrzany skoczy艂 w d贸艂 kanionu. 65 00:11:14,541 --> 00:11:16,282 Leaphorn poszed艂 za nim. 66 00:12:24,306 --> 00:12:29,224 - Jakie艣 15 mil st膮d, jest p贸艂nocne wyj艣cie. 67 00:12:29,355 --> 00:12:30,312 Sk膮d wiesz, 偶e nie poszed艂 t膮 drog膮? 68 00:12:30,443 --> 00:12:31,705 - Nie, to za daleko. 69 00:12:31,836 --> 00:12:33,576 Zabiera go do wi臋zienia. 70 00:12:33,707 --> 00:12:35,796 Poszed艂 t臋dy i wyjdzie tutaj. 71 00:12:35,927 --> 00:12:36,754 Znam ten teren, szeryfie. 72 00:12:36,884 --> 00:12:39,234 Po prostu pozw贸l mi i艣膰 z tob膮. 73 00:12:39,365 --> 00:12:41,106 - Potrzebuj臋 kogo艣, na kogo mog臋 liczy膰. 74 00:12:41,236 --> 00:12:42,847 - Ja r贸wnie偶. 75 00:12:46,285 --> 00:12:48,809 - Moje konie, moje zasady. 76 00:12:48,940 --> 00:12:51,333 - M贸j rezerwat, moje zasady. 77 00:13:00,386 --> 00:13:02,910 Musz臋 przyzna膰, 偶e nie u艂atwiasz sprawy. 78 00:13:03,041 --> 00:13:05,043 - U艂atwianie nigdy nie doprowadzi艂o mnie tam, gdzie chcia艂am. 79 00:13:05,173 --> 00:13:07,567 - Tu nie chodzi o ciebie. 80 00:13:07,697 --> 00:13:10,091 Zesz艂ej nocy straci艂em dobrego cz艂owieka. 81 00:13:10,222 --> 00:13:12,137 - A Joe Leaphorn jest dla mnie jak ojciec. 82 00:13:14,748 --> 00:13:16,010 - Zgoda. 83 00:13:18,621 --> 00:13:21,102 Nie ka偶 mi tego 偶a艂owa膰. 84 00:13:53,091 --> 00:13:56,703 - Niekt贸re dzieci nie 艣miej膮 si臋, dop贸ki nie dorosn膮. 85 00:13:56,834 --> 00:14:00,489 Jestem pewien, 偶e ma dobry s艂uch, ale badanie nam odpowie. 86 00:14:02,274 --> 00:14:04,754 - Gdzie jest Sally? 87 00:14:04,885 --> 00:14:06,495 - Jest w poczekalni. 88 00:14:06,626 --> 00:14:08,323 Uwa偶a, 偶e lepiej sobie poradz臋. 89 00:14:08,454 --> 00:14:10,195 - Ma szcz臋艣cie, 偶e ma ciebie. 90 00:14:10,325 --> 00:14:13,111 Wi臋kszo艣膰 dziewczyn takich jak ona po prostu nie nadaje si臋 na matki. 91 00:14:13,241 --> 00:14:14,808 Dobrze. 92 00:14:14,939 --> 00:14:16,331 W porz膮dku, ma艂y. Zaczynamy. 93 00:14:16,462 --> 00:14:19,944 Tylko na chwil臋. Tylko... tylko na chwil臋. 94 00:14:20,118 --> 00:14:22,772 Tutaj. 95 00:14:31,694 --> 00:14:33,740 Rozci臋艂am usta na orzechu pi帽on. 96 00:14:33,871 --> 00:14:34,872 - Nie p臋knie w ten spos贸b. 97 00:14:35,046 --> 00:14:35,873 - Wiem. 98 00:14:36,003 --> 00:14:37,135 Przekona艂am si臋. 99 00:14:41,052 --> 00:14:43,706 Co tu robisz? 100 00:14:43,837 --> 00:14:45,578 - Czekam na moje dziecko. 101 00:14:45,708 --> 00:14:47,754 - Masz dziecko? Ile masz lat? 102 00:14:47,885 --> 00:14:49,364 Jeste艣 w liceum, 103 00:14:49,495 --> 00:14:52,890 czy mo偶e w szkole z internatem? 104 00:14:53,020 --> 00:14:54,369 Ch艂opiec czy dziewczynka? 105 00:14:59,287 --> 00:15:00,245 To twoje dziecko? 106 00:15:02,203 --> 00:15:03,813 - Ma robione kilka test贸w. 107 00:15:03,944 --> 00:15:05,119 - Jest tam z twoim m臋偶em? 108 00:15:09,515 --> 00:15:11,952 Kochanie, nie chcia艂am... Wiesz co? 109 00:15:12,083 --> 00:15:14,737 Ja... Mam... 110 00:15:14,868 --> 00:15:18,219 Mam tu chusteczk臋. 111 00:15:21,570 --> 00:15:24,008 Wiesz, pisz臋 artyku艂... 112 00:15:44,245 --> 00:15:46,900 - Zgadnij, kto ma dobry s艂uch. 113 00:15:50,773 --> 00:15:52,079 Co tu robisz? 114 00:15:53,428 --> 00:15:54,952 - Nic. 115 00:15:57,780 --> 00:15:59,565 - Chod藕, Sally. 116 00:16:06,006 --> 00:16:08,966 - Mam nadziej臋, 偶e twoje usta poczuj膮 si臋 lepiej. 117 00:16:17,452 --> 00:16:20,586 - Nie p臋knie w ten spos贸b. 118 00:17:50,545 --> 00:17:51,546 - Wstawaj. 119 00:17:57,596 --> 00:17:59,163 Powiedzia艂em, wstawaj. 120 00:18:09,999 --> 00:18:11,392 - Gdzie idziemy? 121 00:18:11,523 --> 00:18:13,264 - Do wi臋zienia. 122 00:18:14,700 --> 00:18:15,788 Id藕. 123 00:18:20,967 --> 00:18:23,056 - To trzydniowa w臋dr贸wka. 124 00:18:23,187 --> 00:18:25,711 Bez jedzenia, bez wody. 125 00:18:25,841 --> 00:18:27,800 Nie uda ci si臋. 126 00:18:27,974 --> 00:18:30,281 - Zamknij si臋 i id藕. 127 00:18:45,557 --> 00:18:46,514 - Wstawaj. 128 00:19:04,402 --> 00:19:05,794 - Ruchy. 129 00:19:47,836 --> 00:19:49,142 - Wejd藕. 130 00:19:58,673 --> 00:20:00,632 - Masz co艣 przeciwko? 131 00:20:00,806 --> 00:20:02,764 - W艂a艣ciwie to jestem na rekonwalescencji. 132 00:20:02,895 --> 00:20:05,245 - S艂ysza艂am. 133 00:20:05,376 --> 00:20:08,205 - Widz臋, 偶e naprawd臋 czujesz si臋 okropnie. 134 00:20:08,335 --> 00:20:10,729 Zosta艂em postrzelony i p贸藕niej, w szpitalu, prawie zabity. 135 00:20:10,859 --> 00:20:12,209 - Przykro mi. 136 00:20:15,081 --> 00:20:16,778 Za twoje k艂opoty. 137 00:20:16,909 --> 00:20:18,040 - Nie chc臋 twoich krwawych pieni臋dzy. 138 00:20:20,391 --> 00:20:22,044 - A je艣li ci powiem, 偶e gdybym wiedzia艂a, 139 00:20:22,175 --> 00:20:25,178 jak to si臋 sko艅czy, nigdy bym ci臋 nie zatrudni艂a? 140 00:20:25,309 --> 00:20:27,746 - A gdyby艣 powiedzia艂a mi prawd臋? 141 00:20:27,876 --> 00:20:29,226 Ca艂膮 prawd臋. 142 00:20:31,924 --> 00:20:34,840 - Prawda jest taka, 偶e... 143 00:20:34,970 --> 00:20:37,234 wsadzi艂am nos w co艣, co nie by艂o moj膮 spraw膮. 144 00:20:39,540 --> 00:20:41,194 - To wszystko? 145 00:20:56,731 --> 00:21:00,300 - Przekonasz si臋, 偶e by艂am bardzo fair. 146 00:21:00,431 --> 00:21:02,694 Ale teraz to koniec. - Co? 147 00:21:02,824 --> 00:21:05,566 - Cokolwiek to jest, prawie nie zgin膮艂e艣 przez to dwa razy. 148 00:21:05,697 --> 00:21:08,134 - Byli te偶 inni, kt贸rzy nie mieli tyle szcz臋艣cia. 149 00:21:08,265 --> 00:21:10,092 I tak po prostu zostawisz to wszystko? 150 00:21:10,223 --> 00:21:11,877 - Czyta艂am "Scarborough Gazette", panie Chee. 151 00:21:12,007 --> 00:21:14,271 To, co spotka艂o tego m艂odego funkcjonariusza, by艂o okropne. 152 00:21:14,401 --> 00:21:16,011 Zorganizowa艂am ju偶 wp艂at臋 153 00:21:16,142 --> 00:21:18,013 na fundusz dla wdowy. 154 00:21:18,144 --> 00:21:20,494 - A co z Navacho, kt贸rzy zgin臋li? 155 00:21:20,625 --> 00:21:21,800 Co z wdowami po nich? 156 00:21:21,974 --> 00:21:23,889 Charleyowie. 157 00:21:24,019 --> 00:21:25,630 - Masz na my艣li Emersona? 158 00:21:25,760 --> 00:21:27,022 - I Tomasa. 159 00:21:32,941 --> 00:21:34,291 - Musz臋 ju偶 i艣膰. 160 00:22:57,852 --> 00:23:00,725 - Siadaj. 161 00:23:00,855 --> 00:23:02,988 My艣lisz, 偶e jestem idiot膮? 162 00:23:03,118 --> 00:23:05,947 My艣lisz, 偶e nie wiem, co tu si臋 dzieje? 163 00:23:06,078 --> 00:23:07,645 - Co si臋 dzieje? 164 00:23:07,775 --> 00:23:09,124 - Pieprzysz moj膮 偶on臋, sukinsynu. 165 00:23:09,255 --> 00:23:10,474 Nie b臋d臋 tu sta艂... 166 00:23:15,522 --> 00:23:18,003 - Nazywam si臋 Jim Chee, panie Vines. 167 00:23:18,133 --> 00:23:19,352 Jestem prywatnym detektywem. 168 00:23:19,483 --> 00:23:21,267 Nie pieprz臋 twojej 偶ony. 169 00:23:21,398 --> 00:23:23,487 Pracuj臋 dla niej. 170 00:23:23,617 --> 00:23:26,533 A przynajmniej tak by艂o jeszcze kilka minut temu. 171 00:23:29,754 --> 00:23:31,930 Wynaj臋艂a mnie 172 00:23:32,060 --> 00:23:34,759 do znalezienia skrytki. 173 00:23:34,889 --> 00:23:37,152 - Co ci powiedzia艂a? 174 00:23:37,283 --> 00:23:39,067 - Tylko cz臋艣膰 historii. 175 00:23:39,198 --> 00:23:40,765 - Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 ci臋 o艣wieci膰. 176 00:23:40,895 --> 00:23:42,419 - Nie jestem zainteresowany. 177 00:23:42,549 --> 00:23:43,594 - W takim razie mo偶e zainteresuje pana 178 00:23:43,724 --> 00:23:46,118 praca dla mnie. Chee. 179 00:23:46,248 --> 00:23:48,250 - Co mia艂bym zrobi膰? 180 00:23:48,425 --> 00:23:50,165 - 艢ledzi艂em Rosemary, poniewa偶 jestem przekonany, 181 00:23:50,296 --> 00:23:52,603 偶e ma romans. 182 00:23:52,733 --> 00:23:54,605 Potrzebuj臋 potwierdzenia. 183 00:23:54,735 --> 00:23:55,823 - Zabierz bro艅. 184 00:23:58,522 --> 00:24:02,264 - Jaka jest pana cena? 185 00:24:02,395 --> 00:24:03,918 - Mi艂ego dnia, panie Vines. 186 00:24:04,049 --> 00:24:05,354 - M贸w mi Ben. 187 00:24:08,445 --> 00:24:10,185 Powa偶nie. Ile chcesz? 188 00:24:10,316 --> 00:24:11,622 50 dolc贸w dziennie? 189 00:24:11,752 --> 00:24:13,145 100? 190 00:24:13,275 --> 00:24:15,756 Dam ci 500, Jim. 191 00:24:15,887 --> 00:24:16,844 W porz膮dku? 192 00:24:16,975 --> 00:24:19,107 Daj mi dow贸d, zdj臋cia, 193 00:24:19,238 --> 00:24:22,720 jego nazwisko, gdzie mog臋 go znale藕膰, 194 00:24:22,850 --> 00:24:24,461 a nie b臋dziesz musia艂 pracowa膰 przez reszt臋 roku. 195 00:24:29,640 --> 00:24:33,208 - Nie tylko ty jeste艣 ranny. 196 00:24:33,339 --> 00:24:35,907 Mam skr臋con膮 kostk臋. 197 00:24:36,037 --> 00:24:37,865 To mnie zabije. 198 00:24:37,996 --> 00:24:39,476 Potrzebuj臋 odpoczynku. 199 00:24:44,916 --> 00:24:46,874 - Siadaj. 200 00:24:47,005 --> 00:24:48,441 - Tak jest. 201 00:24:51,183 --> 00:24:52,663 - Zdejmij but. 202 00:24:55,361 --> 00:24:56,971 Powiedzia艂em, zdejmij but. 203 00:25:14,772 --> 00:25:15,642 - Wsta艅. 204 00:25:29,177 --> 00:25:31,223 - Ruszaj. 205 00:25:33,051 --> 00:25:35,053 - Stopa mi przemarznie. 206 00:25:35,227 --> 00:25:36,358 - Powiedzia艂em ruszaj si臋. 207 00:25:40,188 --> 00:25:41,886 - Dobrze. 208 00:25:42,016 --> 00:25:43,061 Dobrze. 209 00:26:05,344 --> 00:26:07,389 T臋dy, b臋dzie kr贸cej. 210 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 - Nie podoba mi si臋 to. 211 00:26:09,130 --> 00:26:10,958 - A mi nie podoba mi si臋 wygl膮d nale艣nik贸w mojej 偶ony, 212 00:26:11,089 --> 00:26:12,438 ale je jem. 213 00:26:12,569 --> 00:26:13,657 - Kilka kilometr贸w st膮d 艣cie偶ka staje si臋 214 00:26:13,787 --> 00:26:15,180 w臋偶sza ni偶 ogon jaszczurki. 215 00:26:15,310 --> 00:26:16,398 Je艣li wyst膮pi gwa艂towna pow贸d藕, 216 00:26:16,529 --> 00:26:17,965 szlak stanie si臋 nieprzejezdny, 217 00:26:18,096 --> 00:26:19,140 b臋dziemy musieli zawr贸ci膰, i stracimy czas, 218 00:26:19,271 --> 00:26:20,707 kt贸rego nie mamy. 219 00:26:20,838 --> 00:26:21,752 - Skoro, do cholery, wiesz wszystko, 220 00:26:21,882 --> 00:26:24,406 dlaczego nie pojedziesz na punkt? 221 00:26:24,537 --> 00:26:27,322 Jazda w lewo, to trudniejsze zadanie. 222 00:26:27,453 --> 00:26:28,889 - Obola艂y? 223 00:26:29,020 --> 00:26:31,457 - By艂em obola艂y, gdy wsta艂em rano. 224 00:26:31,588 --> 00:26:33,415 Teraz jest jeszcze gorzej. 225 00:26:37,332 --> 00:26:40,814 Wkr贸tce b臋dziemy musieli da膰 odpocz膮膰 tym koniom. 226 00:26:40,945 --> 00:26:44,122 - Joe nie spocznie, dop贸ki blondyn nie trafi do wi臋zienia. 227 00:26:44,252 --> 00:26:45,863 Albo b臋dzie martwy. 228 00:26:54,872 --> 00:26:56,177 - Ten uraz czaszki wp艂ywa na 229 00:26:56,308 --> 00:26:58,571 twoje funkcje poznawcze. 230 00:26:58,745 --> 00:27:03,184 Czas reakcji, zwinno艣膰, r贸wnowaga, 231 00:27:03,315 --> 00:27:06,797 wszystko to jest upo艣ledzone lub zawodzi. 232 00:27:09,669 --> 00:27:11,932 Nie uda ci si臋. 233 00:27:12,063 --> 00:27:14,761 Nie jeste艣 tym, kim by艂e艣. 234 00:27:14,892 --> 00:27:17,590 Nie jeste艣 tak zdolny, jak ci si臋 wydaje. 235 00:27:17,721 --> 00:27:18,591 呕eby艣 wiedzia艂. 236 00:27:21,768 --> 00:27:23,814 - Je艣li tu zgin臋, 237 00:27:23,944 --> 00:27:25,598 ostatni膮 rzecz膮, jak膮 zrobi臋, b臋dzie zastrzelenie ciebie. 238 00:27:28,732 --> 00:27:29,994 呕eby艣 wiedzia艂. 239 00:27:31,517 --> 00:27:32,692 T臋dy. 240 00:27:36,565 --> 00:27:39,220 - Tw贸j nadgarstek wyglada kiepsko. 241 00:27:39,351 --> 00:27:41,135 - Ruszaj. 242 00:27:41,266 --> 00:27:43,224 - Sepsa jest z艂a. 243 00:27:43,355 --> 00:27:46,097 Bardzo z艂a. 244 00:27:46,227 --> 00:27:49,796 Je艣li rana jest powa偶na, infekcja post臋puje. 245 00:27:49,927 --> 00:27:53,713 Potrzebujesz zastrzyku przeciwt臋偶cowego, antybiotyk贸w. 246 00:27:53,844 --> 00:27:55,541 Istnieje tuzin zarazk贸w, kt贸re siej膮 spustoszenie, 247 00:27:55,672 --> 00:27:57,630 gdy tylko otworzysz przed nimi drzwi. 248 00:27:57,761 --> 00:27:59,110 Pocisz si臋. 249 00:27:59,240 --> 00:28:01,373 Tracisz apetyt. 250 00:28:01,503 --> 00:28:03,114 Masz zawroty g艂owy. 251 00:28:03,244 --> 00:28:04,419 Ju偶 jeste艣 w szoku. 252 00:28:07,074 --> 00:28:11,818 Ryzykujesz zator t艂uszczowy z t膮 , nienastawion膮 ko艣ci膮. 253 00:28:11,949 --> 00:28:14,691 Ka偶dy najmniejszy ruch 254 00:28:14,821 --> 00:28:17,258 powoduje wstrz膮sy kawa艂k贸w szpiku, 255 00:28:17,389 --> 00:28:20,697 kt贸re odrywaj膮 si臋 do krwiobiegu. 256 00:28:20,827 --> 00:28:22,916 Im szybsze t臋tno, 257 00:28:23,047 --> 00:28:26,050 tym wi臋ksze ryzyko nag艂ego zatrzymania kr膮偶enia. 258 00:28:26,180 --> 00:28:28,139 Musisz zwolni膰. 259 00:28:32,534 --> 00:28:35,886 Pos艂uchaj mnie. 260 00:28:36,016 --> 00:28:39,367 W torbie jest 25 000 dolar贸w. 261 00:28:39,498 --> 00:28:41,761 We藕 je. S膮 twoje. 262 00:28:44,633 --> 00:28:48,681 Rozumiem. 263 00:28:48,812 --> 00:28:50,030 To osobista sprawa. 264 00:28:55,601 --> 00:28:58,386 - Nie jeste艣 tylko glin膮. 265 00:28:58,517 --> 00:29:00,475 To osobista sprawa. 266 00:29:00,649 --> 00:29:02,564 Masz w tym sw贸j udzia艂. 267 00:29:07,831 --> 00:29:10,529 C贸偶, to wszystko wyja艣nia. 268 00:29:10,659 --> 00:29:14,054 Co ja zrobi艂em? Zabi艂em kogo艣? 269 00:29:14,228 --> 00:29:15,926 Kogo艣, kto co艣 dla ciebie znaczy? 270 00:29:16,056 --> 00:29:17,928 To nie by艂a twoja matka, prawda, bo to... 271 00:29:25,674 --> 00:29:27,372 Potraktuj臋 to jako potwierdzenie. 272 00:29:33,857 --> 00:29:37,208 - Dlaczego mnie nie zabi艂e艣? 273 00:29:37,338 --> 00:29:39,688 - Nie jestem taki jak ty. 274 00:29:39,819 --> 00:29:42,735 - Jeste艣 mn膮, tylko z odznak膮. 275 00:29:44,606 --> 00:29:47,392 - Nie martw si臋. 276 00:29:47,522 --> 00:29:50,961 B臋d臋 tam, gdy ci臋 zabij膮. 277 00:29:52,876 --> 00:29:54,268 - Boisz si臋 mnie zabi膰? 278 00:29:54,399 --> 00:29:55,879 - Po prostu id藕. 279 00:29:59,099 --> 00:30:02,363 - To india艅skie, prawda? 280 00:30:02,494 --> 00:30:07,064 Czyta艂em Karola May'a "Indianin nie zna b贸lu", 281 00:30:07,194 --> 00:30:11,503 ale ka偶dy Indianin, kt贸rego spotka艂em, cierpi. 282 00:30:13,157 --> 00:30:15,376 Jeste艣 zraniony? 283 00:30:15,507 --> 00:30:17,988 A mo偶e jeste艣... wojownikiem? 284 00:30:20,468 --> 00:30:22,209 Nie jestem pewien. 285 00:30:22,340 --> 00:30:25,430 My艣l臋, 偶e cierpisz. 286 00:30:25,560 --> 00:30:28,389 Jeste艣 za艂amany, prawda? 287 00:30:36,093 --> 00:30:38,356 - Siadaj. 288 00:30:38,486 --> 00:30:40,358 Siadaj. 289 00:30:40,488 --> 00:30:41,838 Przy drzewie. 290 00:30:45,711 --> 00:30:47,974 Oprzyj si臋 plecami o drzewo. 291 00:30:52,326 --> 00:30:53,719 Usi膮d藕. 292 00:32:00,960 --> 00:32:02,701 - Otw贸rz usta. 293 00:32:02,831 --> 00:32:05,834 - My艣lisz, 偶e mnie uciszysz? 294 00:32:05,965 --> 00:32:08,402 Jestem teraz g艂osem w twojej g艂owie. 295 00:33:09,942 --> 00:33:13,554 - Nareszcie. - My艣l臋, 偶e b臋dzie spa艂. 296 00:33:18,298 --> 00:33:20,561 Przykro mi z powodu tego, co sta艂o si臋 w klinice. 297 00:33:20,692 --> 00:33:22,563 Ta kobieta my艣li, 偶e ma dobre intencje, ale... 298 00:33:22,694 --> 00:33:23,521 - Przesta艅, Emmo. 299 00:33:23,695 --> 00:33:25,001 - Co? 300 00:33:29,048 --> 00:33:31,964 - Jestem wdzi臋czna tobie i Joe 301 00:33:32,095 --> 00:33:34,358 za to, 偶e mnie przyj臋li艣cie. 302 00:33:34,488 --> 00:33:36,186 Wiem, 偶e gdyby艣cie tego nie zrobili... 303 00:33:36,316 --> 00:33:37,404 - Sally. 304 00:33:39,319 --> 00:33:43,758 - R贸偶ni nas wszystko. 305 00:33:43,889 --> 00:33:45,978 Masz wa偶n膮 prac臋. 306 00:33:46,109 --> 00:33:48,415 Masz m臋偶a, kt贸ry ci臋 kocha. 307 00:33:48,546 --> 00:33:50,809 Mia艂a艣 dziecko, kt贸rego pragn臋艂a艣. 308 00:33:53,290 --> 00:33:55,422 Pami臋tasz, jak powiedzia艂a艣 mi, 309 00:33:55,553 --> 00:33:57,033 co lekarze robili kobietom, 310 00:33:57,163 --> 00:34:00,079 kt贸re przychodzi艂y rodzi膰? 311 00:34:00,210 --> 00:34:02,560 Powiedzia艂a艣 mi, 偶e odebrali im 312 00:34:02,690 --> 00:34:05,476 mo偶liwo艣膰 wyboru. 313 00:34:05,650 --> 00:34:07,956 Ci膮gle o tym my艣l臋. 314 00:34:08,087 --> 00:34:10,176 - Sally, nic ci nie jest. 315 00:34:10,306 --> 00:34:11,830 Upewni艂am si臋, 偶e to ci si臋 nie przytrafi. 316 00:34:11,960 --> 00:34:15,833 - Tak, ale tak si臋 sta艂o, Emmo. 317 00:34:15,964 --> 00:34:20,882 Nie mam nic do powiedzenia. 318 00:34:21,013 --> 00:34:23,407 Wszystko zosta艂o mi odebrane, 319 00:34:23,536 --> 00:34:24,809 przez wszystkich. 320 00:34:25,039 --> 00:34:26,209 Nawet przez ciebie. 321 00:34:26,540 --> 00:34:28,629 - Przeze mnie? 322 00:34:28,760 --> 00:34:31,154 Nie da艂am ci nic poza uprzejmo艣ci膮, Sally. 323 00:34:31,284 --> 00:34:34,635 - Nigdy nie prosi艂am o dziecko! 324 00:34:34,766 --> 00:34:36,246 Nie w ten spos贸b. 325 00:34:36,376 --> 00:34:38,378 Nie z tym cz艂owiekiem. 326 00:34:38,509 --> 00:34:40,728 Nie jak... 327 00:34:40,859 --> 00:34:44,254 Jak to si臋 sta艂o z tym m臋偶czyzn膮. 328 00:34:46,995 --> 00:34:49,911 Przez ca艂e 偶ycie czu艂am si臋 uwi臋ziona. 329 00:34:50,042 --> 00:34:51,826 Kiedy powiedzia艂a艣 mi, 偶e mog臋 z wami zosta膰, 330 00:34:51,956 --> 00:34:53,306 poczu艂am si臋 jak... 331 00:34:53,437 --> 00:34:56,918 Jakby mnie nie by艂o. 332 00:34:57,049 --> 00:34:59,051 On mnie nawet nie lubi, Emmo. 333 00:34:59,182 --> 00:35:01,836 - Nie, Sally, twoje dziecko ci臋 kocha. 334 00:35:01,967 --> 00:35:04,796 - Nie, Emmo. 335 00:35:04,970 --> 00:35:07,538 P艂acze i p艂acze. 336 00:35:07,712 --> 00:35:09,540 Wie, 偶e mnie tu uwi臋zi艂. 337 00:35:09,670 --> 00:35:12,499 Wiem tylko, 偶e pewnego dnia 338 00:35:12,630 --> 00:35:15,285 poczuje si臋 zawstydzony tym, co mi zrobi艂 339 00:35:15,415 --> 00:35:18,114 i sk膮d si臋 wzi膮艂, 340 00:35:18,244 --> 00:35:22,205 a ja zawsze b臋d臋 z艂a. 341 00:35:27,035 --> 00:35:29,864 Nie zas艂uguje na to... 342 00:35:29,995 --> 00:35:32,563 od matki. 343 00:35:45,880 --> 00:35:47,404 - Uda艂o ci si臋 z kim艣 skontaktowa膰? 344 00:35:47,534 --> 00:35:50,537 - Tak, mam kr贸tkofalowca w pobli偶u Farmington. 345 00:35:50,611 --> 00:35:52,278 Powiedzia艂em mu, gdzie jeste艣my. Zadzwoni do mojego biura. 346 00:35:54,325 --> 00:35:57,344 Od po艂udniowego wylotu kanionu dziel膮 nas jeszcze dwie godziny drogi. 347 00:35:57,675 --> 00:35:58,850 - B臋dzie za p贸藕no. 348 00:36:14,126 --> 00:36:16,346 - Chcesz wiedzie膰, jak ci臋 pokona艂em? 349 00:36:21,742 --> 00:36:26,094 Ca艂y dzie艅 m贸wi艂e艣 o ciele... 350 00:36:29,968 --> 00:36:32,362 I kiedy moje si臋 zepsuje. 351 00:36:35,495 --> 00:36:40,631 Ale to nie fizyczno艣膰 ogranicza cz艂owieka. 352 00:36:40,761 --> 00:36:43,199 To co艣, co reprezentuje m臋偶czyzna. 353 00:36:47,599 --> 00:36:51,216 Jestem pasterzem owiec. 354 00:36:51,946 --> 00:36:53,905 Na tym polega r贸偶nica mi臋dzy nami. 355 00:39:33,064 --> 00:39:35,371 Nie jeste艣my inni. 356 00:39:57,262 --> 00:39:59,264 - Tak, jeste艣my. 357 00:40:16,107 --> 00:40:17,587 Mam go, Bern. 358 00:40:47,007 --> 00:40:49,053 - Kochanie, dlaczego nie podejdziesz... 359 00:40:49,183 --> 00:40:51,447 Chod藕 tu i usi膮d藕 ze mn膮 dla odmiany? 360 00:40:53,710 --> 00:40:54,624 Chod藕. 361 00:41:19,736 --> 00:41:20,737 - Nie gryz臋. 362 00:41:37,493 --> 00:41:40,844 Jakie艣 nowo艣ci, kotku? 363 00:41:40,974 --> 00:41:42,149 - Nowo艣ci? 364 00:41:42,280 --> 00:41:44,500 - Mam na my艣li co艣 ciekawego lub zabawnego, 365 00:41:44,630 --> 00:41:46,110 co dzieje si臋 w twoim 偶yciu. 366 00:41:48,982 --> 00:41:52,420 Na przyk艂ad wynaj臋cie prywatnego detektywa 367 00:41:52,551 --> 00:41:55,075 do odzyskania mojej w艂asno艣ci. 368 00:41:55,206 --> 00:41:57,121 To by艂a nowo艣膰. 369 00:41:57,251 --> 00:41:58,470 - Pr贸bowa艂am pom贸c. 370 00:41:58,601 --> 00:42:01,081 - Rozumiem. 371 00:42:01,212 --> 00:42:02,692 - To tak偶e m贸j dom, Ben. 372 00:42:02,822 --> 00:42:05,259 - Kochanie, to m贸j dom. 373 00:42:08,393 --> 00:42:10,830 - Kupiony za moje pieni膮dze. 374 00:42:10,961 --> 00:42:12,223 - Kochanie, przepraszam. 375 00:42:12,353 --> 00:42:14,834 To nie do ko艅ca prawda. 376 00:42:15,008 --> 00:42:16,923 Pieni膮dze nale偶a艂y do twojego ojca. 377 00:42:17,097 --> 00:42:18,969 Uda艂o mu si臋. 378 00:42:19,099 --> 00:42:23,190 I da艂 je twojej siostrze, kiedy zmar艂. 379 00:42:23,321 --> 00:42:28,413 A potem ona je zostawi艂a mi, kiedy zmar艂a, jak to robi膮 偶ony. 380 00:42:28,544 --> 00:42:30,937 Czy nie m贸wi艂em ci... 381 00:42:31,068 --> 00:42:34,506 偶eby艣 nigdy nie wtr膮ca艂a si臋 w moje sprawy? 382 00:42:34,637 --> 00:42:36,290 - Chcia艂am tylko pom贸c. 383 00:42:36,421 --> 00:42:37,988 - Nie r贸b tego. 384 00:42:41,600 --> 00:42:43,994 Nie jeste艣 do tego stworzona. 385 00:42:53,090 --> 00:42:57,224 Wiesz, to zabawne, 386 00:42:57,355 --> 00:43:01,751 relacja mi臋dzy 艂owc膮 a jego ofiar膮. 387 00:43:01,881 --> 00:43:05,972 Gdy tropisz zwierz臋, jeste艣 na jego terenie, 388 00:43:06,103 --> 00:43:08,322 czasem nawet przez kilka dni. 389 00:43:08,453 --> 00:43:10,150 To tak, jakby艣cie si臋 poznali. 390 00:43:12,892 --> 00:43:16,417 Ale kiedy, jak zawsze, nadchodzi ten dzie艅, 391 00:43:16,548 --> 00:43:21,901 kiedy nadchodzi koniec, zawsze jest tak samo. 392 00:43:22,032 --> 00:43:24,861 To... to spojrzenie w ich oczach... 393 00:43:26,732 --> 00:43:30,170 Nie wiem, jak to nazwa膰. 394 00:43:31,568 --> 00:43:32,638 - Strach? 395 00:43:32,869 --> 00:43:34,740 - Rezygnacja. 396 00:43:37,351 --> 00:43:40,224 Kiedy bestia w jaki艣 spos贸b wie, 397 00:43:40,354 --> 00:43:42,618 偶e sprawy nie sko艅cz膮 si臋 dobrze. 398 00:43:47,535 --> 00:43:49,625 C贸偶, je艣li nie zamierzasz je艣膰, 399 00:43:49,755 --> 00:43:53,237 mo偶e mog艂aby艣 rzuci膰 okiem na to. 400 00:43:57,937 --> 00:43:59,243 艢mia艂o. 401 00:44:09,557 --> 00:44:11,342 Ma grawerunek, widzisz? 402 00:44:27,924 --> 00:44:31,579 Fidelis. Oznacza wierny. 403 00:44:33,756 --> 00:44:36,628 - Zawsze wierny. 404 00:44:36,759 --> 00:44:39,239 - Jest pi臋kny. 405 00:44:39,370 --> 00:44:40,153 Nie zas艂uguj臋 na to. 406 00:44:40,284 --> 00:44:42,895 - Och, tak. 407 00:44:43,026 --> 00:44:44,462 Zas艂ugujesz. 408 00:44:47,770 --> 00:44:50,076 Zobaczmy, jak pi臋knie wygl膮da na Tobie. 409 00:47:31,847 --> 00:47:33,805 My艣l臋, 偶e kto艣 inny jest w to zamieszany. 410 00:47:33,936 --> 00:47:35,198 Musz臋 si臋 dowiedzie膰, kto za tym stoi. 411 00:47:36,503 --> 00:47:37,722 Musz臋. 412 00:47:39,985 --> 00:47:42,945 Zabi艂 jednego z moich ch艂opc贸w. Chc臋 go za艂atwi膰. 413 00:47:43,075 --> 00:47:45,034 Jeste艣 trupem. Wiesz o tym, prawda? 414 00:47:45,164 --> 00:47:46,426 Ka偶dy musi umrze膰. 415 00:47:47,906 --> 00:47:49,255 Ostatecznie. 416 00:47:49,386 --> 00:47:51,910 Floyd Webster. Jest prywatnym detektywem. 417 00:47:52,041 --> 00:47:54,391 To miejsce jest zaj臋te? My艣lisz, 偶e pracuj膮 razem? 418 00:47:54,521 --> 00:47:56,610 Nie ruszaj si臋. S膮 w drodze. 419 00:47:56,741 --> 00:47:59,571 Tekst polski : Ma艣lak66 28757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.