All language subtitles for Dark.Winds.S02E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,135 --> 00:00:09,137
- Poprzednio...
2
00:00:09,268 --> 00:00:10,747
- Kilka nocy temu
kto艣 ukrad艂 pude艂ko
3
00:00:10,878 --> 00:00:11,748
z sejfu mojego m臋偶a.
4
00:00:11,879 --> 00:00:13,228
- To by艂o w skrzynce.
5
00:00:13,359 --> 00:00:14,795
- Co to jest?
- Nale偶a艂a do mojego syna.
6
00:00:14,925 --> 00:00:16,318
Mia艂 j膮 na sobie
w dniu swojej 艣mierci.
7
00:00:20,148 --> 00:00:22,150
- 艢wiat musi wiedzie膰,
co si臋 tutaj dzieje.
8
00:00:22,281 --> 00:00:23,934
- Po co...
- 呕eby艣 mog艂a napisa膰 co艣
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,632
o nas, biednych Indianach
z rezerwatu?
10
00:00:25,806 --> 00:00:27,155
- Bern, on tu jest.
11
00:00:31,072 --> 00:00:32,552
- Chc臋, 偶eby ka偶dy autostopowicz
zosta艂 skontrolowany.
12
00:00:32,726 --> 00:00:34,206
Chc臋 przeszuka膰 ka偶dy
samoch贸d w okolicy.
13
00:00:34,336 --> 00:00:36,382
Ten blondyn...
My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna.
14
00:00:54,356 --> 00:00:57,577
- Natalie, tu Leaphorn.
- S艂yszysz mnie?
15
00:00:57,751 --> 00:01:00,449
- 艢mia艂o, poruczniku.
16
00:01:00,580 --> 00:01:02,060
- Zadzwo艅 do szeryfa Seny.
17
00:01:02,190 --> 00:01:04,018
Powiedz mu, 偶e namierzyli艣my
podejrzanego w przyczepie
18
00:01:04,149 --> 00:01:05,976
oko艂o godziny na po艂udnie
od Rough Rock,
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,414
mi臋dzy Pinon i Chinle.
20
00:01:13,332 --> 00:01:14,942
Natalie, zrozumia艂a艣 mnie? Odbi贸r.
21
00:01:15,073 --> 00:01:16,248
- Zrozumia艂am.
22
00:01:23,385 --> 00:01:26,214
- W najlepszym przypadku s膮 jakie艣
dwie, trzy godziny st膮d.
23
00:01:28,912 --> 00:01:31,219
- Mam do艣膰 uganiania si臋
za tym go艣ciem.
24
00:02:13,827 --> 00:02:15,002
- Policja Plemienna Navajo.
25
00:02:15,133 --> 00:02:16,438
Wyjd藕.
26
00:02:16,612 --> 00:02:17,961
R臋ce na widoku!
27
00:02:45,641 --> 00:02:46,860
Padnij! Padnij!
28
00:03:09,187 --> 00:03:10,753
Trafi艂 ci臋?
29
00:03:10,884 --> 00:03:12,886
- Nie. Nie, nic mi nie jest.
30
00:03:13,016 --> 00:03:14,757
- Idziemy.
31
00:03:17,412 --> 00:03:18,805
- Chod藕.
32
00:04:09,290 --> 00:04:10,248
- Czysto.
33
00:04:17,994 --> 00:04:22,390
Rozbi艂 radio i
zabra艂 karabin.
34
00:04:22,521 --> 00:04:23,783
- Tak.
35
00:04:23,913 --> 00:04:26,220
Ma nad nami przewag臋.
36
00:04:26,351 --> 00:04:28,614
- W przyczepie mia艂 map臋.
37
00:04:28,744 --> 00:04:30,703
Zna okolic臋.
38
00:04:30,832 --> 00:04:33,183
B臋dzie pod膮偶a艂 drog膮.
39
00:04:33,314 --> 00:04:35,838
- Je艣li nam si臋 poszcz臋艣ci,
wsparcie b臋dzie za dwie godziny.
40
00:04:35,969 --> 00:04:41,017
- Je艣li nie dorwiemy go do 艣witu,
zniknie na zawsze.
41
00:04:41,148 --> 00:04:44,456
- M贸wi膮c dorwiemy, masz na my艣li...
42
00:04:44,586 --> 00:04:47,589
- Wszelkie niezb臋dne 艣rodki.
43
00:05:31,024 --> 00:05:36,635
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 04 - The March
44
00:05:37,024 --> 00:05:39,635
Tekst polski :
Ma艣lak66
45
00:05:51,174 --> 00:05:52,959
- Jest do艣膰 w膮sko.
46
00:05:53,089 --> 00:05:56,745
Poczeka,
a偶 si臋 przegrupujemy.
47
00:05:56,876 --> 00:05:58,659
- Id藕 dooko艂a.
48
00:06:18,506 --> 00:06:20,029
Zosta艂o mu osiem strza艂贸w.
49
00:06:20,160 --> 00:06:21,204
I to si臋 liczy.
50
00:08:34,207 --> 00:08:36,688
- Ani kroku dalej!
51
00:08:36,818 --> 00:08:40,518
R臋ce na widoku, ju偶!
52
00:08:43,042 --> 00:08:44,826
Masz go?
- Tak.
53
00:08:59,972 --> 00:09:02,278
Hej!
54
00:09:11,723 --> 00:09:16,379
- Joe, nie mo偶emy tam zej艣膰.
55
00:09:16,510 --> 00:09:19,165
Wiemy, dok膮d zmierza.
56
00:09:19,295 --> 00:09:21,080
- Nie prosz臋 ci臋 o to.
57
00:09:21,210 --> 00:09:22,995
- Joe.
58
00:09:23,125 --> 00:09:26,781
- To cz艂owiek, kt贸ry zamordowa艂
mojego syna, Bern.
59
00:09:26,912 --> 00:09:29,001
Nie zamierzam go zgubi膰.
60
00:09:29,131 --> 00:09:30,872
- Joe, Joe, Joe!
61
00:09:31,003 --> 00:09:32,352
Joe!
62
00:11:10,580 --> 00:11:11,930
- Gdzie Leaphorn?
63
00:11:12,060 --> 00:11:13,018
- Tam.
64
00:11:13,148 --> 00:11:14,410
Podejrzany skoczy艂 w d贸艂 kanionu.
65
00:11:14,541 --> 00:11:16,282
Leaphorn poszed艂 za nim.
66
00:12:24,306 --> 00:12:29,224
- Jakie艣 15 mil st膮d,
jest p贸艂nocne wyj艣cie.
67
00:12:29,355 --> 00:12:30,312
Sk膮d wiesz, 偶e
nie poszed艂 t膮 drog膮?
68
00:12:30,443 --> 00:12:31,705
- Nie, to za daleko.
69
00:12:31,836 --> 00:12:33,576
Zabiera go do wi臋zienia.
70
00:12:33,707 --> 00:12:35,796
Poszed艂 t臋dy
i wyjdzie tutaj.
71
00:12:35,927 --> 00:12:36,754
Znam ten teren, szeryfie.
72
00:12:36,884 --> 00:12:39,234
Po prostu pozw贸l mi i艣膰 z tob膮.
73
00:12:39,365 --> 00:12:41,106
- Potrzebuj臋 kogo艣,
na kogo mog臋 liczy膰.
74
00:12:41,236 --> 00:12:42,847
- Ja r贸wnie偶.
75
00:12:46,285 --> 00:12:48,809
- Moje konie, moje zasady.
76
00:12:48,940 --> 00:12:51,333
- M贸j rezerwat, moje zasady.
77
00:13:00,386 --> 00:13:02,910
Musz臋 przyzna膰, 偶e
nie u艂atwiasz sprawy.
78
00:13:03,041 --> 00:13:05,043
- U艂atwianie nigdy nie doprowadzi艂o mnie
tam, gdzie chcia艂am.
79
00:13:05,173 --> 00:13:07,567
- Tu nie chodzi o ciebie.
80
00:13:07,697 --> 00:13:10,091
Zesz艂ej nocy straci艂em
dobrego cz艂owieka.
81
00:13:10,222 --> 00:13:12,137
- A Joe Leaphorn
jest dla mnie jak ojciec.
82
00:13:14,748 --> 00:13:16,010
- Zgoda.
83
00:13:18,621 --> 00:13:21,102
Nie ka偶 mi tego 偶a艂owa膰.
84
00:13:53,091 --> 00:13:56,703
- Niekt贸re dzieci nie 艣miej膮 si臋,
dop贸ki nie dorosn膮.
85
00:13:56,834 --> 00:14:00,489
Jestem pewien, 偶e ma dobry s艂uch,
ale badanie nam odpowie.
86
00:14:02,274 --> 00:14:04,754
- Gdzie jest Sally?
87
00:14:04,885 --> 00:14:06,495
- Jest w poczekalni.
88
00:14:06,626 --> 00:14:08,323
Uwa偶a, 偶e
lepiej sobie poradz臋.
89
00:14:08,454 --> 00:14:10,195
- Ma szcz臋艣cie, 偶e ma ciebie.
90
00:14:10,325 --> 00:14:13,111
Wi臋kszo艣膰 dziewczyn takich jak ona
po prostu nie nadaje si臋 na matki.
91
00:14:13,241 --> 00:14:14,808
Dobrze.
92
00:14:14,939 --> 00:14:16,331
W porz膮dku, ma艂y.
Zaczynamy.
93
00:14:16,462 --> 00:14:19,944
Tylko na chwil臋.
Tylko... tylko na chwil臋.
94
00:14:20,118 --> 00:14:22,772
Tutaj.
95
00:14:31,694 --> 00:14:33,740
Rozci臋艂am usta na orzechu pi帽on.
96
00:14:33,871 --> 00:14:34,872
- Nie p臋knie w ten spos贸b.
97
00:14:35,046 --> 00:14:35,873
- Wiem.
98
00:14:36,003 --> 00:14:37,135
Przekona艂am si臋.
99
00:14:41,052 --> 00:14:43,706
Co tu robisz?
100
00:14:43,837 --> 00:14:45,578
- Czekam na moje dziecko.
101
00:14:45,708 --> 00:14:47,754
- Masz dziecko?
Ile masz lat?
102
00:14:47,885 --> 00:14:49,364
Jeste艣 w liceum,
103
00:14:49,495 --> 00:14:52,890
czy mo偶e w szkole
z internatem?
104
00:14:53,020 --> 00:14:54,369
Ch艂opiec czy dziewczynka?
105
00:14:59,287 --> 00:15:00,245
To twoje dziecko?
106
00:15:02,203 --> 00:15:03,813
- Ma robione kilka test贸w.
107
00:15:03,944 --> 00:15:05,119
- Jest tam z twoim m臋偶em?
108
00:15:09,515 --> 00:15:11,952
Kochanie, nie chcia艂am...
Wiesz co?
109
00:15:12,083 --> 00:15:14,737
Ja... Mam...
110
00:15:14,868 --> 00:15:18,219
Mam tu chusteczk臋.
111
00:15:21,570 --> 00:15:24,008
Wiesz, pisz臋 artyku艂...
112
00:15:44,245 --> 00:15:46,900
- Zgadnij, kto ma dobry s艂uch.
113
00:15:50,773 --> 00:15:52,079
Co tu robisz?
114
00:15:53,428 --> 00:15:54,952
- Nic.
115
00:15:57,780 --> 00:15:59,565
- Chod藕, Sally.
116
00:16:06,006 --> 00:16:08,966
- Mam nadziej臋, 偶e twoje
usta poczuj膮 si臋 lepiej.
117
00:16:17,452 --> 00:16:20,586
- Nie p臋knie w ten spos贸b.
118
00:17:50,545 --> 00:17:51,546
- Wstawaj.
119
00:17:57,596 --> 00:17:59,163
Powiedzia艂em, wstawaj.
120
00:18:09,999 --> 00:18:11,392
- Gdzie idziemy?
121
00:18:11,523 --> 00:18:13,264
- Do wi臋zienia.
122
00:18:14,700 --> 00:18:15,788
Id藕.
123
00:18:20,967 --> 00:18:23,056
- To trzydniowa w臋dr贸wka.
124
00:18:23,187 --> 00:18:25,711
Bez jedzenia, bez wody.
125
00:18:25,841 --> 00:18:27,800
Nie uda ci si臋.
126
00:18:27,974 --> 00:18:30,281
- Zamknij si臋 i id藕.
127
00:18:45,557 --> 00:18:46,514
- Wstawaj.
128
00:19:04,402 --> 00:19:05,794
- Ruchy.
129
00:19:47,836 --> 00:19:49,142
- Wejd藕.
130
00:19:58,673 --> 00:20:00,632
- Masz co艣 przeciwko?
131
00:20:00,806 --> 00:20:02,764
- W艂a艣ciwie to jestem na
rekonwalescencji.
132
00:20:02,895 --> 00:20:05,245
- S艂ysza艂am.
133
00:20:05,376 --> 00:20:08,205
- Widz臋, 偶e naprawd臋
czujesz si臋 okropnie.
134
00:20:08,335 --> 00:20:10,729
Zosta艂em postrzelony i p贸藕niej,
w szpitalu, prawie zabity.
135
00:20:10,859 --> 00:20:12,209
- Przykro mi.
136
00:20:15,081 --> 00:20:16,778
Za twoje k艂opoty.
137
00:20:16,909 --> 00:20:18,040
- Nie chc臋 twoich
krwawych pieni臋dzy.
138
00:20:20,391 --> 00:20:22,044
- A je艣li ci powiem,
偶e gdybym wiedzia艂a,
139
00:20:22,175 --> 00:20:25,178
jak to si臋 sko艅czy, nigdy bym ci臋
nie zatrudni艂a?
140
00:20:25,309 --> 00:20:27,746
- A gdyby艣
powiedzia艂a mi prawd臋?
141
00:20:27,876 --> 00:20:29,226
Ca艂膮 prawd臋.
142
00:20:31,924 --> 00:20:34,840
- Prawda jest taka, 偶e...
143
00:20:34,970 --> 00:20:37,234
wsadzi艂am nos w co艣,
co nie by艂o moj膮 spraw膮.
144
00:20:39,540 --> 00:20:41,194
- To wszystko?
145
00:20:56,731 --> 00:21:00,300
- Przekonasz si臋, 偶e by艂am
bardzo fair.
146
00:21:00,431 --> 00:21:02,694
Ale teraz to koniec.
- Co?
147
00:21:02,824 --> 00:21:05,566
- Cokolwiek to jest, prawie
nie zgin膮艂e艣 przez to dwa razy.
148
00:21:05,697 --> 00:21:08,134
- Byli te偶 inni, kt贸rzy
nie mieli tyle szcz臋艣cia.
149
00:21:08,265 --> 00:21:10,092
I tak po prostu
zostawisz to wszystko?
150
00:21:10,223 --> 00:21:11,877
- Czyta艂am "Scarborough
Gazette", panie Chee.
151
00:21:12,007 --> 00:21:14,271
To, co spotka艂o tego m艂odego
funkcjonariusza, by艂o okropne.
152
00:21:14,401 --> 00:21:16,011
Zorganizowa艂am ju偶 wp艂at臋
153
00:21:16,142 --> 00:21:18,013
na fundusz dla wdowy.
154
00:21:18,144 --> 00:21:20,494
- A co z Navacho, kt贸rzy zgin臋li?
155
00:21:20,625 --> 00:21:21,800
Co z wdowami po nich?
156
00:21:21,974 --> 00:21:23,889
Charleyowie.
157
00:21:24,019 --> 00:21:25,630
- Masz na my艣li Emersona?
158
00:21:25,760 --> 00:21:27,022
- I Tomasa.
159
00:21:32,941 --> 00:21:34,291
- Musz臋 ju偶 i艣膰.
160
00:22:57,852 --> 00:23:00,725
- Siadaj.
161
00:23:00,855 --> 00:23:02,988
My艣lisz, 偶e jestem idiot膮?
162
00:23:03,118 --> 00:23:05,947
My艣lisz, 偶e nie wiem,
co tu si臋 dzieje?
163
00:23:06,078 --> 00:23:07,645
- Co si臋 dzieje?
164
00:23:07,775 --> 00:23:09,124
- Pieprzysz moj膮 偶on臋, sukinsynu.
165
00:23:09,255 --> 00:23:10,474
Nie b臋d臋 tu sta艂...
166
00:23:15,522 --> 00:23:18,003
- Nazywam si臋 Jim Chee,
panie Vines.
167
00:23:18,133 --> 00:23:19,352
Jestem prywatnym detektywem.
168
00:23:19,483 --> 00:23:21,267
Nie pieprz臋 twojej 偶ony.
169
00:23:21,398 --> 00:23:23,487
Pracuj臋 dla niej.
170
00:23:23,617 --> 00:23:26,533
A przynajmniej tak by艂o
jeszcze kilka minut temu.
171
00:23:29,754 --> 00:23:31,930
Wynaj臋艂a mnie
172
00:23:32,060 --> 00:23:34,759
do znalezienia skrytki.
173
00:23:34,889 --> 00:23:37,152
- Co ci powiedzia艂a?
174
00:23:37,283 --> 00:23:39,067
- Tylko cz臋艣膰 historii.
175
00:23:39,198 --> 00:23:40,765
- Mo偶e b臋d臋 m贸g艂 ci臋 o艣wieci膰.
176
00:23:40,895 --> 00:23:42,419
- Nie jestem zainteresowany.
177
00:23:42,549 --> 00:23:43,594
- W takim razie
mo偶e zainteresuje pana
178
00:23:43,724 --> 00:23:46,118
praca dla mnie. Chee.
179
00:23:46,248 --> 00:23:48,250
- Co mia艂bym zrobi膰?
180
00:23:48,425 --> 00:23:50,165
- 艢ledzi艂em Rosemary,
poniewa偶 jestem przekonany,
181
00:23:50,296 --> 00:23:52,603
偶e ma romans.
182
00:23:52,733 --> 00:23:54,605
Potrzebuj臋 potwierdzenia.
183
00:23:54,735 --> 00:23:55,823
- Zabierz bro艅.
184
00:23:58,522 --> 00:24:02,264
- Jaka jest pana cena?
185
00:24:02,395 --> 00:24:03,918
- Mi艂ego dnia, panie Vines.
186
00:24:04,049 --> 00:24:05,354
- M贸w mi Ben.
187
00:24:08,445 --> 00:24:10,185
Powa偶nie. Ile chcesz?
188
00:24:10,316 --> 00:24:11,622
50 dolc贸w dziennie?
189
00:24:11,752 --> 00:24:13,145
100?
190
00:24:13,275 --> 00:24:15,756
Dam ci 500, Jim.
191
00:24:15,887 --> 00:24:16,844
W porz膮dku?
192
00:24:16,975 --> 00:24:19,107
Daj mi dow贸d, zdj臋cia,
193
00:24:19,238 --> 00:24:22,720
jego nazwisko, gdzie mog臋 go znale藕膰,
194
00:24:22,850 --> 00:24:24,461
a nie b臋dziesz musia艂 pracowa膰
przez reszt臋 roku.
195
00:24:29,640 --> 00:24:33,208
- Nie tylko ty jeste艣 ranny.
196
00:24:33,339 --> 00:24:35,907
Mam skr臋con膮 kostk臋.
197
00:24:36,037 --> 00:24:37,865
To mnie zabije.
198
00:24:37,996 --> 00:24:39,476
Potrzebuj臋 odpoczynku.
199
00:24:44,916 --> 00:24:46,874
- Siadaj.
200
00:24:47,005 --> 00:24:48,441
- Tak jest.
201
00:24:51,183 --> 00:24:52,663
- Zdejmij but.
202
00:24:55,361 --> 00:24:56,971
Powiedzia艂em, zdejmij but.
203
00:25:14,772 --> 00:25:15,642
- Wsta艅.
204
00:25:29,177 --> 00:25:31,223
- Ruszaj.
205
00:25:33,051 --> 00:25:35,053
- Stopa mi przemarznie.
206
00:25:35,227 --> 00:25:36,358
- Powiedzia艂em ruszaj si臋.
207
00:25:40,188 --> 00:25:41,886
- Dobrze.
208
00:25:42,016 --> 00:25:43,061
Dobrze.
209
00:26:05,344 --> 00:26:07,389
T臋dy, b臋dzie kr贸cej.
210
00:26:07,520 --> 00:26:09,000
- Nie podoba mi si臋 to.
211
00:26:09,130 --> 00:26:10,958
- A mi nie podoba mi si臋
wygl膮d nale艣nik贸w mojej 偶ony,
212
00:26:11,089 --> 00:26:12,438
ale je jem.
213
00:26:12,569 --> 00:26:13,657
- Kilka kilometr贸w st膮d
艣cie偶ka staje si臋
214
00:26:13,787 --> 00:26:15,180
w臋偶sza ni偶 ogon jaszczurki.
215
00:26:15,310 --> 00:26:16,398
Je艣li wyst膮pi gwa艂towna pow贸d藕,
216
00:26:16,529 --> 00:26:17,965
szlak stanie si臋
nieprzejezdny,
217
00:26:18,096 --> 00:26:19,140
b臋dziemy musieli zawr贸ci膰,
i stracimy czas,
218
00:26:19,271 --> 00:26:20,707
kt贸rego nie mamy.
219
00:26:20,838 --> 00:26:21,752
- Skoro, do cholery, wiesz wszystko,
220
00:26:21,882 --> 00:26:24,406
dlaczego nie pojedziesz na punkt?
221
00:26:24,537 --> 00:26:27,322
Jazda w lewo,
to trudniejsze zadanie.
222
00:26:27,453 --> 00:26:28,889
- Obola艂y?
223
00:26:29,020 --> 00:26:31,457
- By艂em obola艂y,
gdy wsta艂em rano.
224
00:26:31,588 --> 00:26:33,415
Teraz jest jeszcze gorzej.
225
00:26:37,332 --> 00:26:40,814
Wkr贸tce b臋dziemy musieli
da膰 odpocz膮膰 tym koniom.
226
00:26:40,945 --> 00:26:44,122
- Joe nie spocznie, dop贸ki
blondyn nie trafi do wi臋zienia.
227
00:26:44,252 --> 00:26:45,863
Albo b臋dzie martwy.
228
00:26:54,872 --> 00:26:56,177
- Ten uraz czaszki wp艂ywa na
229
00:26:56,308 --> 00:26:58,571
twoje funkcje poznawcze.
230
00:26:58,745 --> 00:27:03,184
Czas reakcji, zwinno艣膰, r贸wnowaga,
231
00:27:03,315 --> 00:27:06,797
wszystko to jest upo艣ledzone
lub zawodzi.
232
00:27:09,669 --> 00:27:11,932
Nie uda ci si臋.
233
00:27:12,063 --> 00:27:14,761
Nie jeste艣 tym, kim by艂e艣.
234
00:27:14,892 --> 00:27:17,590
Nie jeste艣 tak zdolny,
jak ci si臋 wydaje.
235
00:27:17,721 --> 00:27:18,591
呕eby艣 wiedzia艂.
236
00:27:21,768 --> 00:27:23,814
- Je艣li tu zgin臋,
237
00:27:23,944 --> 00:27:25,598
ostatni膮 rzecz膮, jak膮 zrobi臋,
b臋dzie zastrzelenie ciebie.
238
00:27:28,732 --> 00:27:29,994
呕eby艣 wiedzia艂.
239
00:27:31,517 --> 00:27:32,692
T臋dy.
240
00:27:36,565 --> 00:27:39,220
- Tw贸j nadgarstek wyglada kiepsko.
241
00:27:39,351 --> 00:27:41,135
- Ruszaj.
242
00:27:41,266 --> 00:27:43,224
- Sepsa jest z艂a.
243
00:27:43,355 --> 00:27:46,097
Bardzo z艂a.
244
00:27:46,227 --> 00:27:49,796
Je艣li rana jest powa偶na,
infekcja post臋puje.
245
00:27:49,927 --> 00:27:53,713
Potrzebujesz zastrzyku
przeciwt臋偶cowego, antybiotyk贸w.
246
00:27:53,844 --> 00:27:55,541
Istnieje tuzin zarazk贸w,
kt贸re siej膮 spustoszenie,
247
00:27:55,672 --> 00:27:57,630
gdy tylko otworzysz przed nimi drzwi.
248
00:27:57,761 --> 00:27:59,110
Pocisz si臋.
249
00:27:59,240 --> 00:28:01,373
Tracisz apetyt.
250
00:28:01,503 --> 00:28:03,114
Masz zawroty g艂owy.
251
00:28:03,244 --> 00:28:04,419
Ju偶 jeste艣 w szoku.
252
00:28:07,074 --> 00:28:11,818
Ryzykujesz zator t艂uszczowy z t膮 ,
nienastawion膮 ko艣ci膮.
253
00:28:11,949 --> 00:28:14,691
Ka偶dy najmniejszy ruch
254
00:28:14,821 --> 00:28:17,258
powoduje wstrz膮sy
kawa艂k贸w szpiku,
255
00:28:17,389 --> 00:28:20,697
kt贸re odrywaj膮 si臋
do krwiobiegu.
256
00:28:20,827 --> 00:28:22,916
Im szybsze t臋tno,
257
00:28:23,047 --> 00:28:26,050
tym wi臋ksze ryzyko nag艂ego
zatrzymania kr膮偶enia.
258
00:28:26,180 --> 00:28:28,139
Musisz zwolni膰.
259
00:28:32,534 --> 00:28:35,886
Pos艂uchaj mnie.
260
00:28:36,016 --> 00:28:39,367
W torbie jest 25 000 dolar贸w.
261
00:28:39,498 --> 00:28:41,761
We藕 je. S膮 twoje.
262
00:28:44,633 --> 00:28:48,681
Rozumiem.
263
00:28:48,812 --> 00:28:50,030
To osobista sprawa.
264
00:28:55,601 --> 00:28:58,386
- Nie jeste艣 tylko glin膮.
265
00:28:58,517 --> 00:29:00,475
To osobista sprawa.
266
00:29:00,649 --> 00:29:02,564
Masz w tym sw贸j udzia艂.
267
00:29:07,831 --> 00:29:10,529
C贸偶, to wszystko wyja艣nia.
268
00:29:10,659 --> 00:29:14,054
Co ja zrobi艂em? Zabi艂em kogo艣?
269
00:29:14,228 --> 00:29:15,926
Kogo艣, kto co艣 dla ciebie znaczy?
270
00:29:16,056 --> 00:29:17,928
To nie by艂a twoja matka,
prawda, bo to...
271
00:29:25,674 --> 00:29:27,372
Potraktuj臋 to
jako potwierdzenie.
272
00:29:33,857 --> 00:29:37,208
- Dlaczego mnie nie zabi艂e艣?
273
00:29:37,338 --> 00:29:39,688
- Nie jestem taki jak ty.
274
00:29:39,819 --> 00:29:42,735
- Jeste艣 mn膮, tylko z odznak膮.
275
00:29:44,606 --> 00:29:47,392
- Nie martw si臋.
276
00:29:47,522 --> 00:29:50,961
B臋d臋 tam, gdy ci臋 zabij膮.
277
00:29:52,876 --> 00:29:54,268
- Boisz si臋 mnie zabi膰?
278
00:29:54,399 --> 00:29:55,879
- Po prostu id藕.
279
00:29:59,099 --> 00:30:02,363
- To india艅skie, prawda?
280
00:30:02,494 --> 00:30:07,064
Czyta艂em Karola May'a
"Indianin nie zna b贸lu",
281
00:30:07,194 --> 00:30:11,503
ale ka偶dy Indianin,
kt贸rego spotka艂em, cierpi.
282
00:30:13,157 --> 00:30:15,376
Jeste艣 zraniony?
283
00:30:15,507 --> 00:30:17,988
A mo偶e jeste艣... wojownikiem?
284
00:30:20,468 --> 00:30:22,209
Nie jestem pewien.
285
00:30:22,340 --> 00:30:25,430
My艣l臋, 偶e cierpisz.
286
00:30:25,560 --> 00:30:28,389
Jeste艣 za艂amany, prawda?
287
00:30:36,093 --> 00:30:38,356
- Siadaj.
288
00:30:38,486 --> 00:30:40,358
Siadaj.
289
00:30:40,488 --> 00:30:41,838
Przy drzewie.
290
00:30:45,711 --> 00:30:47,974
Oprzyj si臋 plecami o drzewo.
291
00:30:52,326 --> 00:30:53,719
Usi膮d藕.
292
00:32:00,960 --> 00:32:02,701
- Otw贸rz usta.
293
00:32:02,831 --> 00:32:05,834
- My艣lisz, 偶e mnie uciszysz?
294
00:32:05,965 --> 00:32:08,402
Jestem teraz g艂osem w twojej g艂owie.
295
00:33:09,942 --> 00:33:13,554
- Nareszcie.
- My艣l臋, 偶e b臋dzie spa艂.
296
00:33:18,298 --> 00:33:20,561
Przykro mi z powodu tego,
co sta艂o si臋 w klinice.
297
00:33:20,692 --> 00:33:22,563
Ta kobieta my艣li,
偶e ma dobre intencje, ale...
298
00:33:22,694 --> 00:33:23,521
- Przesta艅, Emmo.
299
00:33:23,695 --> 00:33:25,001
- Co?
300
00:33:29,048 --> 00:33:31,964
- Jestem wdzi臋czna tobie i Joe
301
00:33:32,095 --> 00:33:34,358
za to, 偶e mnie przyj臋li艣cie.
302
00:33:34,488 --> 00:33:36,186
Wiem, 偶e gdyby艣cie tego nie zrobili...
303
00:33:36,316 --> 00:33:37,404
- Sally.
304
00:33:39,319 --> 00:33:43,758
- R贸偶ni nas wszystko.
305
00:33:43,889 --> 00:33:45,978
Masz wa偶n膮 prac臋.
306
00:33:46,109 --> 00:33:48,415
Masz m臋偶a, kt贸ry ci臋 kocha.
307
00:33:48,546 --> 00:33:50,809
Mia艂a艣 dziecko,
kt贸rego pragn臋艂a艣.
308
00:33:53,290 --> 00:33:55,422
Pami臋tasz, jak powiedzia艂a艣 mi,
309
00:33:55,553 --> 00:33:57,033
co lekarze robili kobietom,
310
00:33:57,163 --> 00:34:00,079
kt贸re przychodzi艂y rodzi膰?
311
00:34:00,210 --> 00:34:02,560
Powiedzia艂a艣 mi,
偶e odebrali im
312
00:34:02,690 --> 00:34:05,476
mo偶liwo艣膰 wyboru.
313
00:34:05,650 --> 00:34:07,956
Ci膮gle o tym my艣l臋.
314
00:34:08,087 --> 00:34:10,176
- Sally, nic ci nie jest.
315
00:34:10,306 --> 00:34:11,830
Upewni艂am si臋,
偶e to ci si臋 nie przytrafi.
316
00:34:11,960 --> 00:34:15,833
- Tak, ale tak si臋 sta艂o, Emmo.
317
00:34:15,964 --> 00:34:20,882
Nie mam nic do powiedzenia.
318
00:34:21,013 --> 00:34:23,407
Wszystko zosta艂o mi odebrane,
319
00:34:23,536 --> 00:34:24,809
przez wszystkich.
320
00:34:25,039 --> 00:34:26,209
Nawet przez ciebie.
321
00:34:26,540 --> 00:34:28,629
- Przeze mnie?
322
00:34:28,760 --> 00:34:31,154
Nie da艂am ci nic
poza uprzejmo艣ci膮, Sally.
323
00:34:31,284 --> 00:34:34,635
- Nigdy nie prosi艂am o dziecko!
324
00:34:34,766 --> 00:34:36,246
Nie w ten spos贸b.
325
00:34:36,376 --> 00:34:38,378
Nie z tym cz艂owiekiem.
326
00:34:38,509 --> 00:34:40,728
Nie jak...
327
00:34:40,859 --> 00:34:44,254
Jak to si臋 sta艂o
z tym m臋偶czyzn膮.
328
00:34:46,995 --> 00:34:49,911
Przez ca艂e 偶ycie czu艂am si臋 uwi臋ziona.
329
00:34:50,042 --> 00:34:51,826
Kiedy powiedzia艂a艣 mi,
偶e mog臋 z wami zosta膰,
330
00:34:51,956 --> 00:34:53,306
poczu艂am si臋 jak...
331
00:34:53,437 --> 00:34:56,918
Jakby mnie nie by艂o.
332
00:34:57,049 --> 00:34:59,051
On mnie nawet nie lubi, Emmo.
333
00:34:59,182 --> 00:35:01,836
- Nie, Sally,
twoje dziecko ci臋 kocha.
334
00:35:01,967 --> 00:35:04,796
- Nie, Emmo.
335
00:35:04,970 --> 00:35:07,538
P艂acze i p艂acze.
336
00:35:07,712 --> 00:35:09,540
Wie, 偶e mnie tu uwi臋zi艂.
337
00:35:09,670 --> 00:35:12,499
Wiem tylko,
偶e pewnego dnia
338
00:35:12,630 --> 00:35:15,285
poczuje si臋 zawstydzony tym,
co mi zrobi艂
339
00:35:15,415 --> 00:35:18,114
i sk膮d si臋 wzi膮艂,
340
00:35:18,244 --> 00:35:22,205
a ja zawsze b臋d臋 z艂a.
341
00:35:27,035 --> 00:35:29,864
Nie zas艂uguje na to...
342
00:35:29,995 --> 00:35:32,563
od matki.
343
00:35:45,880 --> 00:35:47,404
- Uda艂o ci si臋 z kim艣 skontaktowa膰?
344
00:35:47,534 --> 00:35:50,537
- Tak, mam kr贸tkofalowca
w pobli偶u Farmington.
345
00:35:50,611 --> 00:35:52,278
Powiedzia艂em mu, gdzie jeste艣my.
Zadzwoni do mojego biura.
346
00:35:54,325 --> 00:35:57,344
Od po艂udniowego wylotu kanionu
dziel膮 nas jeszcze dwie godziny drogi.
347
00:35:57,675 --> 00:35:58,850
- B臋dzie za p贸藕no.
348
00:36:14,126 --> 00:36:16,346
- Chcesz wiedzie膰,
jak ci臋 pokona艂em?
349
00:36:21,742 --> 00:36:26,094
Ca艂y dzie艅 m贸wi艂e艣 o ciele...
350
00:36:29,968 --> 00:36:32,362
I kiedy moje si臋 zepsuje.
351
00:36:35,495 --> 00:36:40,631
Ale to nie fizyczno艣膰
ogranicza cz艂owieka.
352
00:36:40,761 --> 00:36:43,199
To co艣,
co reprezentuje m臋偶czyzna.
353
00:36:47,599 --> 00:36:51,216
Jestem pasterzem owiec.
354
00:36:51,946 --> 00:36:53,905
Na tym polega
r贸偶nica mi臋dzy nami.
355
00:39:33,064 --> 00:39:35,371
Nie jeste艣my inni.
356
00:39:57,262 --> 00:39:59,264
- Tak, jeste艣my.
357
00:40:16,107 --> 00:40:17,587
Mam go, Bern.
358
00:40:47,007 --> 00:40:49,053
- Kochanie, dlaczego nie podejdziesz...
359
00:40:49,183 --> 00:40:51,447
Chod藕 tu i usi膮d藕
ze mn膮 dla odmiany?
360
00:40:53,710 --> 00:40:54,624
Chod藕.
361
00:41:19,736 --> 00:41:20,737
- Nie gryz臋.
362
00:41:37,493 --> 00:41:40,844
Jakie艣 nowo艣ci, kotku?
363
00:41:40,974 --> 00:41:42,149
- Nowo艣ci?
364
00:41:42,280 --> 00:41:44,500
- Mam na my艣li co艣
ciekawego lub zabawnego,
365
00:41:44,630 --> 00:41:46,110
co dzieje si臋 w twoim 偶yciu.
366
00:41:48,982 --> 00:41:52,420
Na przyk艂ad wynaj臋cie
prywatnego detektywa
367
00:41:52,551 --> 00:41:55,075
do odzyskania mojej w艂asno艣ci.
368
00:41:55,206 --> 00:41:57,121
To by艂a nowo艣膰.
369
00:41:57,251 --> 00:41:58,470
- Pr贸bowa艂am pom贸c.
370
00:41:58,601 --> 00:42:01,081
- Rozumiem.
371
00:42:01,212 --> 00:42:02,692
- To tak偶e m贸j dom, Ben.
372
00:42:02,822 --> 00:42:05,259
- Kochanie, to m贸j dom.
373
00:42:08,393 --> 00:42:10,830
- Kupiony za moje pieni膮dze.
374
00:42:10,961 --> 00:42:12,223
- Kochanie, przepraszam.
375
00:42:12,353 --> 00:42:14,834
To nie do ko艅ca prawda.
376
00:42:15,008 --> 00:42:16,923
Pieni膮dze nale偶a艂y
do twojego ojca.
377
00:42:17,097 --> 00:42:18,969
Uda艂o mu si臋.
378
00:42:19,099 --> 00:42:23,190
I da艂 je twojej siostrze,
kiedy zmar艂.
379
00:42:23,321 --> 00:42:28,413
A potem ona je zostawi艂a mi,
kiedy zmar艂a, jak to robi膮 偶ony.
380
00:42:28,544 --> 00:42:30,937
Czy nie m贸wi艂em ci...
381
00:42:31,068 --> 00:42:34,506
偶eby艣 nigdy nie wtr膮ca艂a si臋
w moje sprawy?
382
00:42:34,637 --> 00:42:36,290
- Chcia艂am tylko pom贸c.
383
00:42:36,421 --> 00:42:37,988
- Nie r贸b tego.
384
00:42:41,600 --> 00:42:43,994
Nie jeste艣 do tego stworzona.
385
00:42:53,090 --> 00:42:57,224
Wiesz, to zabawne,
386
00:42:57,355 --> 00:43:01,751
relacja mi臋dzy
艂owc膮 a jego ofiar膮.
387
00:43:01,881 --> 00:43:05,972
Gdy tropisz zwierz臋,
jeste艣 na jego terenie,
388
00:43:06,103 --> 00:43:08,322
czasem nawet przez kilka dni.
389
00:43:08,453 --> 00:43:10,150
To tak, jakby艣cie si臋 poznali.
390
00:43:12,892 --> 00:43:16,417
Ale kiedy, jak zawsze,
nadchodzi ten dzie艅,
391
00:43:16,548 --> 00:43:21,901
kiedy nadchodzi koniec,
zawsze jest tak samo.
392
00:43:22,032 --> 00:43:24,861
To... to spojrzenie w ich oczach...
393
00:43:26,732 --> 00:43:30,170
Nie wiem, jak to nazwa膰.
394
00:43:31,568 --> 00:43:32,638
- Strach?
395
00:43:32,869 --> 00:43:34,740
- Rezygnacja.
396
00:43:37,351 --> 00:43:40,224
Kiedy bestia w jaki艣 spos贸b wie,
397
00:43:40,354 --> 00:43:42,618
偶e sprawy nie sko艅cz膮 si臋 dobrze.
398
00:43:47,535 --> 00:43:49,625
C贸偶, je艣li nie zamierzasz je艣膰,
399
00:43:49,755 --> 00:43:53,237
mo偶e mog艂aby艣 rzuci膰 okiem na to.
400
00:43:57,937 --> 00:43:59,243
艢mia艂o.
401
00:44:09,557 --> 00:44:11,342
Ma grawerunek, widzisz?
402
00:44:27,924 --> 00:44:31,579
Fidelis. Oznacza wierny.
403
00:44:33,756 --> 00:44:36,628
- Zawsze wierny.
404
00:44:36,759 --> 00:44:39,239
- Jest pi臋kny.
405
00:44:39,370 --> 00:44:40,153
Nie zas艂uguj臋 na to.
406
00:44:40,284 --> 00:44:42,895
- Och, tak.
407
00:44:43,026 --> 00:44:44,462
Zas艂ugujesz.
408
00:44:47,770 --> 00:44:50,076
Zobaczmy, jak pi臋knie
wygl膮da na Tobie.
409
00:47:31,847 --> 00:47:33,805
My艣l臋, 偶e kto艣 inny
jest w to zamieszany.
410
00:47:33,936 --> 00:47:35,198
Musz臋 si臋 dowiedzie膰,
kto za tym stoi.
411
00:47:36,503 --> 00:47:37,722
Musz臋.
412
00:47:39,985 --> 00:47:42,945
Zabi艂 jednego z moich ch艂opc贸w.
Chc臋 go za艂atwi膰.
413
00:47:43,075 --> 00:47:45,034
Jeste艣 trupem.
Wiesz o tym, prawda?
414
00:47:45,164 --> 00:47:46,426
Ka偶dy musi umrze膰.
415
00:47:47,906 --> 00:47:49,255
Ostatecznie.
416
00:47:49,386 --> 00:47:51,910
Floyd Webster.
Jest prywatnym detektywem.
417
00:47:52,041 --> 00:47:54,391
To miejsce jest zaj臋te?
My艣lisz, 偶e pracuj膮 razem?
418
00:47:54,521 --> 00:47:56,610
Nie ruszaj si臋.
S膮 w drodze.
419
00:47:56,741 --> 00:47:59,571
Tekst polski :
Ma艣lak66
28757