All language subtitles for Dark.Winds.S02E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,138 --> 00:00:10,445
- Poprzednio...
2
00:00:12,490 --> 00:00:13,883
- Spr臋偶yna zapalnika czasowego.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,319
Ten cz艂owiek umiera艂 na raka.
4
00:00:15,450 --> 00:00:17,365
- Kto chcia艂by go wysadzi膰?
- Kto i dlaczego?
5
00:00:17,495 --> 00:00:18,627
Jak mog臋 pani pom贸c, pani Vines?
6
00:00:18,757 --> 00:00:20,933
- Mieli艣my tu w艂amanie,
kto艣 ukrad艂 pude艂ko.
7
00:00:21,064 --> 00:00:22,196
Zap艂ac臋 ci za przyniesienie
go z powrotem.
8
00:00:23,762 --> 00:00:25,808
S艂ysza艂e艣 kiedy艣
o Ludziach Ciemno艣ci?
9
00:00:25,938 --> 00:00:26,896
- Troch臋 poza
pa艅sk膮 jurysdykcj膮,
10
00:00:27,027 --> 00:00:28,115
prawda, poruczniku?
11
00:00:28,245 --> 00:00:29,029
- S艂ysza艂e艣 o bombie
w ci臋偶ar贸wce.
12
00:00:29,159 --> 00:00:30,030
Ofiara jest z plemienia Navajo.
13
00:00:30,160 --> 00:00:31,422
To nale偶a艂o do mojego syna.
14
00:00:31,553 --> 00:00:32,380
Nosi艂 j膮 w dniu swojej 艣mierci.
15
00:00:34,904 --> 00:00:35,731
- Potwory s膮 wsz臋dzie.
16
00:01:44,582 --> 00:01:45,888
- Masz.
17
00:01:46,018 --> 00:01:47,281
Jeste艣 odwodniony.
18
00:02:11,827 --> 00:02:14,917
- Po prostu id藕 po pomoc.
19
00:02:15,047 --> 00:02:17,353
- Wykrwawisz si臋,
zanim wr贸c臋.
20
00:02:17,485 --> 00:02:19,400
- To i tak si臋 stanie.
21
00:02:19,530 --> 00:02:20,662
- Tak.
22
00:02:20,792 --> 00:02:22,316
Mo偶e.
23
00:02:25,362 --> 00:02:26,494
Hej, zosta艅 ze mn膮.
24
00:02:26,624 --> 00:02:28,670
Dalej. Zosta艅 ze mn膮.
25
00:02:41,161 --> 00:02:44,164
- Joe?
26
00:02:46,078 --> 00:02:47,428
Joe!
27
00:03:54,224 --> 00:03:59,835
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 02 - Cuda Nieznanego
28
00:04:00,224 --> 00:04:02,835
Tekst polski :
Ma艣lak66
29
00:04:36,363 --> 00:04:37,364
- Hej, Bern.
30
00:04:38,887 --> 00:04:40,062
- Mam Twoj膮 poczt臋.
31
00:04:44,980 --> 00:04:46,286
- Prosz臋 bardzo.
- Dzi臋ki.
32
00:04:48,984 --> 00:04:50,028
- Do zobaczenia, Bern.
- Tak.
33
00:05:07,176 --> 00:05:09,613
- Co Bigman robi na dachu?
34
00:05:09,744 --> 00:05:12,442
- Pr贸buje naprawi膰 anten臋 telewizyjn膮.
- L膮dowanie na Ksi臋偶ycu ju偶 jutro.
35
00:05:12,573 --> 00:05:14,749
Prawda?
36
00:05:19,623 --> 00:05:21,886
- Hej, czy to ju偶 dzia艂a?
37
00:05:22,017 --> 00:05:24,759
M贸j tata by艂
liniowym w NTOA,
38
00:05:24,889 --> 00:05:27,022
wi臋c znam si臋
na takich rzeczach.
39
00:05:27,152 --> 00:05:28,676
- My艣l臋, 偶e jest dobrze.
40
00:05:28,806 --> 00:05:31,200
- Musz臋 zobaczy膰
l膮dowanie na Ksi臋偶ycu.
41
00:05:31,331 --> 00:05:32,810
To wa偶ne.
42
00:05:32,941 --> 00:05:34,464
B臋d膮 je藕dzi膰 swoim ma艂ym
kosmicznym samochodem.
43
00:05:34,595 --> 00:05:37,075
- Bernie, Leaphorn do ciebie.
44
00:05:37,206 --> 00:05:40,252
- B臋d膮 tam trzy dni.
- B臋dziesz mie膰 mn贸stwo czasu.
45
00:05:40,383 --> 00:05:42,385
Cze艣膰. Gdzie jeste艣?
46
00:05:42,516 --> 00:05:44,431
- Chee i ja wpadli艣my w tarapaty.
47
00:05:44,561 --> 00:05:46,998
Zosta艂 postrzelony.
Jeste艣my w szpitalu.
48
00:05:48,783 --> 00:05:50,175
- Jest 藕le?
49
00:05:50,306 --> 00:05:51,829
- Kula przesz艂a
przez jego rami臋.
50
00:05:51,960 --> 00:05:53,744
Lekarze ustabilizowali go,
ale b臋dzie musia艂
51
00:05:53,875 --> 00:05:55,790
zosta膰 tu kilka dni.
52
00:05:55,920 --> 00:05:57,879
Musisz przyj艣膰 i spisa膰
zeznanie, kiedy wstanie.
53
00:05:59,663 --> 00:06:01,186
- Zostajesz tam?
54
00:06:01,317 --> 00:06:03,493
- Tak, ale musz臋 co艣 za艂atwi膰.
55
00:06:03,624 --> 00:06:06,235
Jestem prawie pewien, 偶e cz艂owiek,
kt贸ry postrzeli艂 Chee,
56
00:06:06,366 --> 00:06:08,890
to ten sam, kt贸ry wysadzi艂
ci臋偶ar贸wk臋 Emersona Charleya.
57
00:06:09,020 --> 00:06:11,153
Syn Emersona, Tomas,
ma z tym co艣 wsp贸lnego
58
00:06:11,283 --> 00:06:12,633
i musz臋 go znale藕膰.
59
00:06:12,763 --> 00:06:14,461
- C贸偶, sprawdz臋,
czy kto艣 go nie widzia艂.
60
00:06:14,591 --> 00:06:16,071
- Chee dobrze przyjrza艂 si臋
strzelcowi.
61
00:06:16,201 --> 00:06:17,638
Kiedy b臋dzie m贸g艂 trze藕wo my艣le膰,
62
00:06:17,768 --> 00:06:19,466
chc臋 wiedzie膰, co jeszcze wie.
63
00:06:21,816 --> 00:06:22,947
- W porz膮dku.
64
00:06:23,078 --> 00:06:24,645
- Wkr贸tce tam b臋d臋.
- W porz膮dku.
65
00:06:24,775 --> 00:06:25,907
- Hej.
66
00:06:28,605 --> 00:06:29,911
Ciesz臋 si臋, 偶e obaj jeste艣cie cali.
67
00:06:30,041 --> 00:06:31,956
- Tak.
68
00:07:54,125 --> 00:07:55,126
- Gdzie by艂e艣?
69
00:07:55,257 --> 00:07:56,301
Martwi艂am si臋.
70
00:07:56,432 --> 00:07:58,390
- Nic mi nie jest.
71
00:07:58,521 --> 00:08:01,132
- Joe.
72
00:08:01,263 --> 00:08:02,917
Mo偶esz nakry膰 do sto艂u?
73
00:08:09,140 --> 00:08:10,315
- Emma, powiedzia艂em,
偶e nic mi nie jest.
74
00:08:10,446 --> 00:08:12,274
- Nie wygl膮dasz dobrze.
75
00:08:17,758 --> 00:08:19,847
Szaman przyjedzie
dzi艣 o 17:00.
76
00:08:19,977 --> 00:08:21,544
- Nie mog臋 dzisiaj.
77
00:08:21,675 --> 00:08:23,981
Powiedz mu, 偶eby przyszed艂
w poniedzia艂ek, dobrze?
78
00:09:35,009 --> 00:09:37,011
- Bernie.
79
00:09:37,141 --> 00:09:38,186
- Czego potrzebujesz?
80
00:09:38,316 --> 00:09:39,230
- Tylko woreczek.
81
00:09:39,361 --> 00:09:42,538
- Dobra, woreczek. Jasne.
82
00:09:42,669 --> 00:09:44,496
Prosz臋 bardzo.
Nie, nie, nie, prosz臋.
83
00:09:44,627 --> 00:09:46,673
We藕 to.
84
00:09:46,803 --> 00:09:48,065
- Czy to wszystko
na l膮dowanie na Ksi臋偶ycu?
85
00:09:48,196 --> 00:09:49,414
- Wszyscy przyjd膮.
86
00:09:49,545 --> 00:09:51,634
Zajm臋 ci miejsce.
87
00:09:51,765 --> 00:09:54,245
Lepiej we藕 te偶 to.
88
00:09:54,376 --> 00:09:55,246
Prosz臋 bardzo.
89
00:10:00,382 --> 00:10:01,426
Dla kogo to?
90
00:10:03,428 --> 00:10:04,995
- Dla przyjaciela w szpitalu.
91
00:10:05,126 --> 00:10:06,910
- Mam nadziej臋, 偶e tw贸j przyjaciel
wkr贸tce poczuje si臋 lepiej.
92
00:10:07,041 --> 00:10:08,390
- Mi艂ego dnia.
93
00:10:13,090 --> 00:10:16,833
- Poruczniku Leaphorn,
dobrze zn贸w pana widzie膰.
94
00:10:16,964 --> 00:10:19,009
Przepraszam
za ten ba艂agan.
95
00:10:19,140 --> 00:10:22,491
Wr贸ci艂em wczoraj wieczorem
i pr贸buj臋 nadrobi膰 zaleg艂o艣ci.
96
00:10:24,885 --> 00:10:27,061
Przepraszam.
Co mog臋 dla ciebie zrobi膰?
97
00:10:33,589 --> 00:10:34,938
- To by艂o w twojej skrzynce.
98
00:10:36,766 --> 00:10:37,854
Chcia艂bym wiedzie膰 dlaczego.
99
00:10:37,985 --> 00:10:40,248
- Nie mam poj臋cia... Co to jest?
100
00:10:40,378 --> 00:10:41,423
- To mojego syna.
101
00:10:41,553 --> 00:10:42,816
Mia艂 to na sobie
w dniu 艣mierci.
102
00:10:47,864 --> 00:10:50,214
- Tak.
103
00:10:50,345 --> 00:10:51,651
Eksplozja w Drumco.
104
00:10:51,781 --> 00:10:54,131
Pami臋tam.
105
00:10:54,262 --> 00:10:57,961
Naprawd臋 przykro mi z powodu
pa艅skiej straty, poruczniku.
106
00:11:00,355 --> 00:11:02,749
Ale nie ma powodu,
107
00:11:02,879 --> 00:11:04,925
dla kt贸rego mia艂bym
posiada膰 co艣 takiego.
108
00:11:05,055 --> 00:11:06,622
I z pewno艣ci膮 nie ma powodu,
109
00:11:06,753 --> 00:11:08,755
dla kt贸rego mia艂bym to zatrzyma膰,
gdybym si臋 na to natkn膮艂.
110
00:11:08,885 --> 00:11:13,542
M贸wisz, 偶e znalaz艂e艣 to
w mojej skrzynce?
111
00:11:13,673 --> 00:11:15,500
- Dostali艣my wskaz贸wk臋 dotycz膮c膮 lokalizacji.
112
00:11:15,631 --> 00:11:16,893
Klamra znajdowa艂a si臋 w pobli偶u.
113
00:11:17,024 --> 00:11:18,808
- Ale nie w pude艂ku?
114
00:11:20,984 --> 00:11:23,073
- Nie odzyskali艣my jeszcze
pude艂ka.
115
00:11:23,204 --> 00:11:26,903
- Wi臋c za艂o偶y艂e艣, 偶e jestem zdolny
do czego艣 tak upiornego.
116
00:11:27,034 --> 00:11:29,079
- M贸j syn zgin膮艂 na terenie,
kt贸ry teraz jest twoj膮 w艂asno艣ci膮.
117
00:11:29,210 --> 00:11:32,343
- Trzy lata przed tym,
jak kupi艂em ziemi臋.
118
00:11:32,474 --> 00:11:35,695
Przez ten czas wielu ludzi
przewin臋艂o si臋 przez te strony.
119
00:11:35,825 --> 00:11:37,653
Wyja艣nij mi co艣,
poruczniku.
120
00:11:37,784 --> 00:11:41,526
Prowadzisz 艣ledztwo w sprawie
w艂amania, kt贸re mieli艣my tutaj?
121
00:11:41,657 --> 00:11:43,703
- Twoja 偶ona wynaj臋艂a
prywatnego detektywa.
122
00:11:43,833 --> 00:11:45,661
Przyszed艂 do mnie.
123
00:11:45,792 --> 00:11:48,055
- Nie by艂o mnie w mie艣cie,
gdy dosz艂o do tego w艂amania.
124
00:11:48,185 --> 00:11:49,970
Rosemary mi powiedzia艂a.
125
00:11:50,100 --> 00:11:53,277
Ma jak膮艣 teori臋 spiskow膮
na temat tego szalonego
126
00:11:53,408 --> 00:11:57,107
India艅skiego ko艣cio艂a.
127
00:11:57,238 --> 00:12:00,415
By艂em dobrym przyjacielem
Dillona, ich szefa.
128
00:12:00,545 --> 00:12:02,678
Zna艂em nawet troch臋 jego rodzin臋.
129
00:12:02,809 --> 00:12:05,725
Ale, nie mog臋 sobie
wyobrazi膰 niczego
130
00:12:05,855 --> 00:12:10,773
w mojej skrzynce, co mog艂oby
co艣 dla nich znaczy膰.
131
00:12:10,904 --> 00:12:12,644
- S艂ysza艂e艣, co si臋 sta艂o
z jego bratem?
132
00:12:12,775 --> 00:12:14,472
- O tak, rak.
133
00:12:14,603 --> 00:12:16,561
- Okropne.
- Nie.
134
00:12:16,692 --> 00:12:19,434
Zosta艂 zamordowany,
przedwczoraj.
135
00:12:19,564 --> 00:12:22,176
Kto艣 wysadzi艂 jego ci臋偶ar贸wk臋.
136
00:12:24,221 --> 00:12:26,528
- Poruczniku, przykro mi,
偶e zosta艂 pan wci膮gni臋ty
137
00:12:26,658 --> 00:12:29,531
w ten ba艂agan, a jeszcze
bardziej przykro mi,
138
00:12:29,661 --> 00:12:32,273
偶e przywo艂a艂o to
bolesne wspomnienia.
139
00:12:32,403 --> 00:12:33,448
Ale...
140
00:12:35,450 --> 00:12:37,495
Sk膮dkolwiek to si臋 wzi臋艂o,
141
00:12:37,626 --> 00:12:40,020
nie ma to nic wsp贸lnego ze mn膮.
142
00:12:47,592 --> 00:12:49,812
- Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas.
143
00:13:17,231 --> 00:13:20,495
- Wed艂ug Vines'a to wszystko
by艂o w skrzynce.
144
00:13:25,500 --> 00:13:28,111
Co trzeba zrobi膰, aby otrzyma膰
Srebrn膮 Gwiazd臋?
145
00:13:28,242 --> 00:13:31,027
- Przez sps贸b w jaki czasami m贸wisz,
my艣la艂em, 偶e j膮 masz.
146
00:13:31,158 --> 00:13:33,464
- Ostatecznie zdoby艂em br膮zow膮.
147
00:13:33,595 --> 00:13:34,944
To ca艂a lista?
148
00:13:35,075 --> 00:13:36,816
- Dlaczego? Czy czego艣 brakuje?
149
00:13:50,090 --> 00:13:51,308
To twojego ch艂opaka?
150
00:13:53,397 --> 00:13:56,052
- Tak. Znalaz艂em to tam.
151
00:13:56,183 --> 00:13:59,273
Chee dosta艂 cynk, 偶e w艂a艣nie tam
b臋dzie skrzynka.
152
00:13:59,403 --> 00:14:01,753
By艂o tam te偶
kilka innych rzeczy.
153
00:14:01,884 --> 00:14:05,540
Facet, kt贸ry do nas strzela艂,
pr贸bowa艂 to spali膰.
154
00:14:08,891 --> 00:14:12,634
Zadar艂e艣 z jak膮艣
wied藕m膮 Navajo.
155
00:14:14,462 --> 00:14:18,205
Du偶o si臋 o tym m贸wi艂o,
gdy Drumco wybuch艂o.
156
00:14:18,335 --> 00:14:19,989
- Pami臋tam.
157
00:14:20,120 --> 00:14:23,123
- Ta sprawa z Lud藕mi Ciemno艣ci,
158
00:14:23,253 --> 00:14:26,169
musisz trzyma膰 to g贸wno
w Rezerwacie, poruczniku.
159
00:14:26,300 --> 00:14:27,910
Biali s膮 przez to niespokojni.
160
00:14:28,041 --> 00:14:29,303
- A je艣li nie?
161
00:14:31,696 --> 00:14:34,221
- Wiesz, z kim powiniene艣
porozmawia膰?
162
00:14:34,351 --> 00:14:36,658
Ze swoim starym.
163
00:14:36,788 --> 00:14:40,401
Ci maniacy peyotlu podkr臋cali mu
gacie, ch艂opcze.
164
00:14:40,531 --> 00:14:43,230
Sta艂 si臋 zrz臋dliwy.
165
00:14:43,360 --> 00:14:44,535
Nie zawsze taki by艂.
166
00:14:44,665 --> 00:14:46,798
- Do diab艂a, nie by艂.
167
00:14:46,929 --> 00:14:52,065
Ludzie Ciemno艣ci
nie t艂umacz膮 obecno艣ci blondyna.
168
00:14:52,195 --> 00:14:54,937
- A co na to dzieciak Charley?
169
00:14:55,068 --> 00:14:56,156
- Nie wiem.
170
00:14:56,286 --> 00:14:58,201
Uciek艂.
171
00:14:58,332 --> 00:15:00,247
Mam wra偶enie,
偶e to on 艂膮czy kropki
172
00:15:00,377 --> 00:15:02,205
mi臋dzy ci臋偶ar贸wk膮, blondynem
173
00:15:02,336 --> 00:15:03,685
i Lud藕mi Ciemno艣ci.
174
00:15:03,815 --> 00:15:06,079
- Masz jakie艣 tropy?
175
00:15:06,209 --> 00:15:07,558
- Nie.
176
00:15:10,735 --> 00:15:12,346
Chyba musz臋 porozmawia膰
ze staruszkiem.
177
00:15:12,476 --> 00:15:13,608
Mog臋 to zatrzyma膰?
178
00:15:13,738 --> 00:15:15,958
- Jasne.
- Dzi臋kuj臋.
179
00:15:16,089 --> 00:15:17,655
- Powiedz Popsowi, 偶e...
180
00:15:17,786 --> 00:15:20,397
- Dobrze.
181
00:15:32,627 --> 00:15:34,324
- Leaphorn przys艂a艂 mnie
po twoje zeznanie.
182
00:15:34,455 --> 00:15:36,152
Powiedzia艂, 偶e wcze艣niej
widzia艂e艣 strzelca
183
00:15:36,283 --> 00:15:37,849
na targu dywan贸w.
184
00:15:37,980 --> 00:15:39,199
- Tak.
185
00:15:39,329 --> 00:15:41,375
Jaki艣 bia艂y kole艣.
186
00:15:41,505 --> 00:15:43,943
Blondyn. Naturalny blondyn.
187
00:15:44,073 --> 00:15:48,599
Wysoki. Ponad sze艣膰 st贸p.
188
00:15:48,730 --> 00:15:50,819
- Jak uda艂o mu si臋 uciec?
189
00:15:50,950 --> 00:15:52,212
- Ci臋偶ar贸wk膮.
190
00:15:52,342 --> 00:15:53,778
Mia艂 pickupa.
191
00:15:53,909 --> 00:15:55,606
- Marka, model?
192
00:15:55,737 --> 00:15:59,393
- Ford, dwukolorowy,
zielono-bia艂y, F-100.
193
00:15:59,523 --> 00:16:01,177
- Pewnie nie pamietasz rejestracji?
194
00:16:01,308 --> 00:16:03,963
- Powa偶nie?
- To w艂a艣nie robimy?
195
00:16:04,093 --> 00:16:06,966
呕adnego "jak si臋 masz,
dobrze ci臋 widzie膰"?
196
00:16:19,935 --> 00:16:23,852
Jestem ci winien przeprosiny.
197
00:16:26,898 --> 00:16:28,683
- Za co?
198
00:16:28,813 --> 00:16:31,599
- Za to jak ci臋 zostawi艂em
w jaskini z Whitoverem.
199
00:16:31,729 --> 00:16:33,079
Ja...
200
00:16:34,950 --> 00:16:38,171
W tych okoliczno艣ciach
201
00:16:38,301 --> 00:16:40,956
nie wiem, jak mogli艣my
to rozegra膰 inaczej.
202
00:16:43,959 --> 00:16:46,092
Przykro mi, Bernadette.
203
00:16:52,098 --> 00:16:54,883
- Mia艂e艣 ze sob膮 ochron臋?
204
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
- Nie.
205
00:16:56,145 --> 00:16:58,756
Nie nosz臋 ju偶.
206
00:16:58,887 --> 00:17:00,845
- To znaczy...
207
00:17:02,586 --> 00:17:04,588
Pierwszego dnia powiedzia艂em ci.
208
00:17:04,719 --> 00:17:06,460
- Nie zrobi艂em tego.
209
00:17:06,589 --> 00:17:07,722
Nie.
210
00:17:15,208 --> 00:17:18,079
- C贸偶...
211
00:17:18,211 --> 00:17:21,692
gdyby艣 to mia艂 przy sobie,
mog艂oby ci臋 tu nie by膰.
212
00:17:21,823 --> 00:17:24,130
- I gdyby mnie tu nie by艂o,
nie by艂oby ciebie.
213
00:18:04,666 --> 00:18:05,121
Mamo?
214
00:18:22,966 --> 00:18:24,121
Cze艣膰 mamo.
215
00:18:24,666 --> 00:18:27,221
Witaj, synu.
216
00:18:28,366 --> 00:18:30,921
Zjesz co艣?
217
00:18:31,466 --> 00:18:33,921
Dawno si臋 nie widzieli艣my.
218
00:18:35,466 --> 00:18:40,921
D艂ugo pracowa艂am nad tym dywanem.
219
00:18:42,666 --> 00:18:46,891
Dzi臋ki temu m贸j umys艂 jest silny.
220
00:19:10,323 --> 00:19:12,151
- Dam to tacie.
221
00:19:33,259 --> 00:19:35,696
- Przyszed艂e艣 na kolacj臋?
222
00:19:37,611 --> 00:19:39,656
Mam kilka pyta艅.
223
00:19:39,787 --> 00:19:42,093
Sprawa policyjna.
224
00:19:42,224 --> 00:19:45,880
- Nadal musz臋 rozwi膮zywa膰
dla ciebie sprawy, co?
225
00:19:48,491 --> 00:19:50,624
- Pojawili si臋 Ludzie Ciemno艣ci.
226
00:19:50,754 --> 00:19:53,279
Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e wiesz,
gdzie mog臋 ich znale藕膰.
227
00:19:53,409 --> 00:19:55,890
- Kiedy odszed艂em, Policja Plemienna
228
00:19:56,020 --> 00:19:57,892
odpu艣ci艂a tych dziwak贸w
od peyotlu.
229
00:20:02,026 --> 00:20:05,639
Byli nazywani...
230
00:20:05,769 --> 00:20:10,339
Nie przestrzegali prawa,
odbywali spotkania w tajemnicy,
231
00:20:10,470 --> 00:20:14,517
szukaj膮c wizji.
232
00:20:14,648 --> 00:20:17,433
Nie o to chodzi艂o
naszym ludziom.
233
00:20:17,564 --> 00:20:21,089
Nie przypominali ko艣cio艂a
rdzennych Amerykan贸w.
234
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
To byli prawdziwi przest臋pcy.
235
00:20:23,352 --> 00:20:25,398
- Pami臋tasz, kto by艂 w to zamieszany?
236
00:20:25,528 --> 00:20:27,095
Kto艣 z kim m贸g艂bym porozmawia膰?
237
00:20:29,053 --> 00:20:32,666
- Pami臋tam wiele rzeczy.
238
00:20:32,796 --> 00:20:37,671
Pami臋tam, 偶e zbyt wiele razy
ci膮gn膮艂em ci臋 z powrotem do szko艂y.
239
00:20:37,801 --> 00:20:41,892
Pami臋tam, jak m贸wi艂em ci:
"Zr贸b co艣 ze sob膮"
240
00:20:42,023 --> 00:20:47,898
i oto jeste艣, w tym samym miejscu,
w kt贸rym si臋 urodzi艂e艣.
241
00:20:48,029 --> 00:20:50,336
Najgorsz膮 decyzj膮,
jak膮 kiedykolwiek podj膮艂e艣,
242
00:20:50,466 --> 00:20:53,991
by艂o pozwolenie tej kobiecie
zaci膮gn膮膰 ci臋 tutaj.
243
00:20:54,122 --> 00:20:56,167
- To moja 偶ona.
244
00:20:56,298 --> 00:20:59,170
Ma na imi臋 Emma.
245
00:20:59,301 --> 00:21:01,782
Wykonuj臋 t臋 sam膮 prac臋,
co ty, tato.
246
00:21:01,912 --> 00:21:03,087
- Tak?
247
00:21:03,218 --> 00:21:05,568
W tym tkwi problem.
248
00:21:17,493 --> 00:21:20,583
Porozmawiaj z matk膮 swojej przyjaci贸艂ki,
249
00:21:20,714 --> 00:21:23,369
Margaret, jak jej tam.
250
00:21:23,499 --> 00:21:26,589
Wie wszystko
o Ludziach Ciemno艣ci.
251
00:21:51,079 --> 00:21:54,495
Synu, twoje my艣li s膮 ci臋偶kie.
252
00:21:55,479 --> 00:21:59,095
Jak si臋 maj膮 twoi rodzice? Dobrze sobie radz膮?
253
00:21:59,727 --> 00:22:01,599
Mama czuje si臋 dobrze.
254
00:22:02,027 --> 00:22:02,899
Ojciec...
255
00:22:03,427 --> 00:22:07,899
przys艂a艂 mnie tu, 偶ebym zapyta艂 ci臋
256
00:22:08,027 --> 00:22:12,299
o Ludzi Ciemno艣ci.
257
00:22:17,627 --> 00:22:19,799
Kim oni s膮?
258
00:22:19,927 --> 00:22:21,499
Czy s膮 mordercami?
259
00:22:21,627 --> 00:22:22,799
Przesta艅.
260
00:22:24,327 --> 00:22:26,299
To dla twojego serca.
261
00:22:42,297 --> 00:22:45,859
Szukam siostrze艅ca Dillona Charleya, Tomasa.
262
00:22:47,497 --> 00:22:51,159
Mo偶e wiedzie膰, co sta艂o si臋 z moim synem.
263
00:22:51,997 --> 00:22:57,459
Dillon by艂 bardzo sprytny.
264
00:22:58,097 --> 00:23:03,123
Wiedzia艂, 偶e styl 偶ycia bia艂ego cz艂owieka nie jest dla nas dobry.
265
00:23:03,997 --> 00:23:08,659
呕e nasi ludzie wykorzystywali prawa cz艂owieka przeciwko nam.
266
00:23:09,097 --> 00:23:11,059
Aby nas zrani膰.
267
00:23:11,797 --> 00:23:19,059
Dillon powiedzia艂, 偶e je艣li zaprzyja藕nimy si臋 z bia艂ymi,
268
00:23:19,697 --> 00:23:22,159
zwyci臋偶ymy nad nimi.
269
00:23:22,997 --> 00:23:28,059
Czy Dillon Charley by艂 za艂o偶ycielem Ludzi Ciemno艣ci?
270
00:23:28,397 --> 00:23:32,459
Dillon pozwoli艂 bia艂ym ludziom skomercjalizowa膰 ceremonie.
271
00:23:33,597 --> 00:23:38,859
By u偶ywali leku na strach dla zabawy.
272
00:23:40,097 --> 00:23:41,259
Nadu偶y艂 tego.
273
00:23:41,597 --> 00:23:46,159
Tak. Mo偶e dlatego biali ludzie s膮 tu teraz.
274
00:23:46,797 --> 00:23:52,759
Ludzie nazywaj膮cy siebie teraz Ludem Ciemno艣ci nie maj膮 o niczym poj臋cia.
275
00:23:54,497 --> 00:23:57,549
My艣la艂am, 偶e kiedy Dillon Charley zmar艂...
276
00:23:57,777 --> 00:24:00,199
Lud Ciemno艣ci zgin膮艂 wraz z nim.
277
00:24:08,297 --> 00:24:09,659
Dzi臋kuj臋 Ci matko.
278
00:24:10,997 --> 00:24:11,959
To wszystko.
279
00:24:32,862 --> 00:24:34,951
Jezu, wygl膮dasz jak
rozgrzane piek艂o.
280
00:24:35,082 --> 00:24:37,432
- Mo偶e bycie pod ostrza艂em
tak na ciebie dzia艂a.
281
00:24:37,563 --> 00:24:38,912
- Tak.
- Pomy艣la艂em, 偶e mo偶esz by膰 g艂odny.
282
00:24:41,828 --> 00:24:42,829
- Dzi臋ki.
283
00:24:48,617 --> 00:24:49,923
Co, bez budyniu?
284
00:24:55,450 --> 00:24:57,017
Znalaz艂e艣 Tomasa?
285
00:24:57,147 --> 00:24:58,758
- Nie.
286
00:24:58,888 --> 00:25:01,064
- Jakie艣 namiary na blondyna?
287
00:25:01,195 --> 00:25:02,849
- Jeszcze nie.
288
00:25:04,241 --> 00:25:05,504
- Ostatnio
289
00:25:05,634 --> 00:25:07,418
by艂e艣 bardziej rozmowny.
290
00:25:07,549 --> 00:25:10,900
- Co dok艂adnie pani Vines
powiedzia艂a ci o w艂amaniu?
291
00:25:11,031 --> 00:25:13,903
- Powiedzia艂a, 偶e Tomas Charley
zabra艂 skrzynk臋
292
00:25:14,034 --> 00:25:15,818
i widzieli, jak to zrobi艂.
293
00:25:18,342 --> 00:25:21,128
- Czy wspomnia艂a konkretnie
o Ludziach Ciemno艣ci?
294
00:25:21,258 --> 00:25:23,522
- Wierzy, 偶e to oni
stoj膮 za ca艂膮 spraw膮.
295
00:25:26,786 --> 00:25:28,570
- Margaret Cigaret powiedzia艂a mi,
偶e Ludzie Ciemno艣ci
296
00:25:28,701 --> 00:25:31,225
mogli si臋 przekszta艂ci膰.
297
00:25:31,355 --> 00:25:33,706
Mog膮 nadal by膰 w grze.
298
00:25:33,836 --> 00:25:38,841
- Tomas Charley powiedzia艂 mi,
偶e BJ Vines nale偶y do Ludzi Ciemno艣ci.
299
00:25:38,972 --> 00:25:42,062
Powiedzia艂, 偶e jest czarownikiem
i 偶e rzuci艂 czar na jego ojca.
300
00:25:42,192 --> 00:25:45,108
Obwinia go za raka.
301
00:25:45,239 --> 00:25:47,241
- Zastanawiam si臋,
sk膮d wzi膮艂 ten pomys艂?
302
00:25:47,371 --> 00:25:50,070
- Teoria Rosemary Vines by艂a taka,
偶e Dillon Charley
303
00:25:50,200 --> 00:25:51,419
da艂 co艣 jej m臋偶owi.
304
00:25:51,550 --> 00:25:53,943
Emerson chcia艂 to odzyska膰.
305
00:25:54,074 --> 00:25:57,686
Kiedy Vines nie chcia艂 mu tego da膰,
pok艂贸cili si臋.
306
00:25:57,817 --> 00:25:59,906
- Wi臋c Emerson wys艂a艂
swojego syna po to.
307
00:26:01,647 --> 00:26:04,171
Pytanie brzmi,
308
00:26:04,301 --> 00:26:06,869
co to ma wsp贸lnego
z Lud藕mi Ciemno艣ci?
309
00:26:11,874 --> 00:26:13,093
- Zamierzasz to doko艅czy膰?
310
00:26:15,965 --> 00:26:17,314
- W艂a艣ciwie to nie.
311
00:26:17,445 --> 00:26:19,229
Mog臋 ci zostawi膰.
312
00:26:23,669 --> 00:26:27,324
Bern i ja wracamy
jutro do Malpais.
313
00:26:27,455 --> 00:26:29,370
Mo偶e jest tam co艣,
co przegapili艣my.
314
00:26:32,329 --> 00:26:33,853
Do zobaczenia p贸藕niej.
315
00:26:33,983 --> 00:26:34,854
- Do zobaczenia.
316
00:26:47,606 --> 00:26:51,174
- Nie wiem, co robi膰.
- Ca艂y dzie艅 p艂aka艂.
317
00:26:51,305 --> 00:26:53,481
Prosz臋, nie b膮d藕 z艂y.
Nie wyrzucaj nas.
318
00:26:53,612 --> 00:26:55,614
Po prostu...
Nie wiem, co robi膰.
319
00:26:55,744 --> 00:26:56,963
Nie jestem w tym dobra.
320
00:26:57,093 --> 00:26:58,617
Daj mi zobaczy膰.
321
00:27:02,490 --> 00:27:05,449
Tak. W porz膮dku.
322
00:27:05,580 --> 00:27:07,887
Tak. Tak.
323
00:27:16,765 --> 00:27:19,550
Z膮bki mu wychodz膮.
324
00:27:19,681 --> 00:27:22,075
Boli go i nie mo偶e nic zrobi膰,
by b贸l znikn膮艂.
325
00:27:25,992 --> 00:27:27,210
Co艣 przygotuj臋.
326
00:27:54,673 --> 00:27:58,241
Kiedy ostygnie,
zanurz w tym palec
327
00:27:58,372 --> 00:28:00,113
i pozw贸l mu go ssa膰, dobrze?
328
00:28:16,738 --> 00:28:18,609
Tak robili艣my z Emm膮.
329
00:28:27,996 --> 00:28:35,665
Powinna艣 urodzi膰 dziecko w stary spos贸b...
330
00:28:36,536 --> 00:28:38,565
w domu. Pomog臋 ci.
331
00:28:40,127 --> 00:28:41,102
Nie wiem...
332
00:28:43,227 --> 00:28:44,702
Pomy艣l o tym.
333
00:28:44,727 --> 00:28:48,552
Porozmawiaj o tym z mam膮 i babci膮.
334
00:29:02,828 --> 00:29:04,090
- Emma Leaphorn?
335
00:29:07,180 --> 00:29:08,790
- Tak. W czym mog臋 pom贸c?
336
00:29:08,921 --> 00:29:11,880
- Mary Landon z "LA Times".
337
00:29:12,011 --> 00:29:14,317
Pisz臋 reporta偶 i kilka kobiet,
z kt贸rymi rozmawia艂am,
338
00:29:14,448 --> 00:29:15,405
powiedzia艂o,
偶e mo偶esz pom贸c.
339
00:29:15,536 --> 00:29:16,755
- Pom贸c? Jak?
340
00:29:16,885 --> 00:29:18,495
- Pisz臋 o wp艂ywie ustawy
341
00:29:18,626 --> 00:29:21,237
o us艂ugach planowania rodziny
na India艅skie kobiety.
342
00:29:23,196 --> 00:29:24,719
Mog臋 chroni膰
343
00:29:24,850 --> 00:29:26,286
twoj膮 to偶samo艣膰,
je艣li o to ci chodzi.
344
00:29:28,505 --> 00:29:32,596
Czy mo偶emy um贸wi膰 si臋
na rozmow臋?
345
00:29:36,731 --> 00:29:38,341
- Nie s膮dz臋, bym mog艂a ci pom贸c.
346
00:29:38,472 --> 00:29:40,126
Przykro mi.
347
00:29:40,256 --> 00:29:42,476
- Prosz臋.
348
00:29:42,606 --> 00:29:44,130
Wiem, co robisz, aby pom贸c
349
00:29:44,260 --> 00:29:46,262
tym m艂odym matkom Navajo.
350
00:29:46,393 --> 00:29:48,134
艢wiat musi wiedzie膰,
co si臋 tutaj dzieje,
351
00:29:48,264 --> 00:29:49,483
co robisz, aby pom贸c.
352
00:29:49,613 --> 00:29:51,137
Chc臋 pom贸c w przekazaniu informacji.
353
00:29:51,267 --> 00:29:52,747
- Rozg艂osi膰 to?
354
00:29:52,878 --> 00:29:56,055
Nie chodzi o mnie ani o ciebie.
355
00:29:56,185 --> 00:29:58,057
Chcesz wzi膮膰 historie
tych kobiet?
356
00:29:58,187 --> 00:30:00,320
Po co?
357
00:30:00,450 --> 00:30:02,409
Mog艂aby艣 napisa膰 o nas,
biednych Indiankach
358
00:30:02,539 --> 00:30:05,412
w rezerwacie?
359
00:30:05,542 --> 00:30:09,372
To s膮 nasze 偶ycia, kt贸rymi si臋
bawisz, nasze historie.
360
00:30:09,503 --> 00:30:11,505
Nie masz poj臋cia, jak to jest
budzi膰 si臋 ka偶dego dnia
361
00:30:11,635 --> 00:30:13,028
ze 艣wiadomo艣ci膮 wszystkiego,
czego nie mog艂a艣 zrobi膰,
362
00:30:13,159 --> 00:30:16,075
wszystkich, kt贸rych nie mog艂a艣
uratowa膰, nawet w艂asnego...
363
00:30:16,205 --> 00:30:17,337
- Co?
364
00:30:19,078 --> 00:30:20,688
Co chcia艂a艣 powiedzie膰?
365
00:30:22,037 --> 00:30:23,691
- Przepraszam.
366
00:30:34,223 --> 00:30:35,877
- Hej.
- Hej.
367
00:30:43,450 --> 00:30:46,105
- Ga藕nik?
368
00:30:46,235 --> 00:30:48,934
Co艣 jest nie tak
z link膮 przepustnicy.
369
00:30:49,064 --> 00:30:50,761
- 艁atwiej to sprawdzi膰,
je艣li si臋 j膮 wyjmie.
370
00:30:50,892 --> 00:30:53,547
- Tak, pr贸bowa艂em.
- 艢ruba jest ukr臋cona.
371
00:31:24,578 --> 00:31:25,840
Dzi臋kuj臋.
372
00:31:32,194 --> 00:31:35,154
- Jeste艣 jakie艣 osiem godzin
za wcze艣nie na malpais.
373
00:31:37,156 --> 00:31:38,984
- Jest co艣, o czym chc臋
z tob膮 porozmawia膰.
374
00:31:39,114 --> 00:31:40,028
- Tak?
375
00:31:45,860 --> 00:31:47,079
Stra偶 graniczna?
376
00:31:49,385 --> 00:31:50,952
- To tylko ankieta.
377
00:31:51,083 --> 00:31:54,564
- Dlaczego ubiegasz si臋
o prac臋 w Stra偶y Granicznej?
378
00:31:54,695 --> 00:31:56,479
- C贸偶, przez Kongres
przechodzi ustawa
379
00:31:56,610 --> 00:32:00,179
i w przysz艂ym roku musz膮
zatrudni膰 rdzennych oficer贸w.
380
00:32:00,309 --> 00:32:02,094
- Tu mamy granic臋, Bernie.
381
00:32:04,966 --> 00:32:07,621
- Zda艂am egzamin na porucznika.
382
00:32:07,751 --> 00:32:09,623
Jestem gotowa na awans.
383
00:32:16,847 --> 00:32:18,632
Nie ma dok膮d p贸j艣膰.
384
00:32:18,762 --> 00:32:20,416
- C贸偶, dostaniesz moj膮 odpowied藕.
385
00:32:20,547 --> 00:32:23,550
W porz膮dku?
Cholera, nie mog臋 tego wiecznie robi膰.
386
00:32:23,680 --> 00:32:26,118
- Doceniam wszystko,
co dla mnie zrobi艂e艣, Joe.
387
00:32:26,248 --> 00:32:27,771
Naprawd臋.
388
00:32:27,902 --> 00:32:29,425
I b臋dzie mi tego brakowa艂o.
389
00:32:29,556 --> 00:32:31,558
Ale ile kobiet
zosta艂o porucznikami?
390
00:32:31,688 --> 00:32:32,863
- No to ile kobiet maj膮
391
00:32:32,994 --> 00:32:34,561
w Stra偶y Granicznej?
392
00:32:34,691 --> 00:32:35,823
Naprawd臋 my艣lisz,
偶e b臋dzie ci tam lepiej?
393
00:32:35,954 --> 00:32:38,478
- Nie wiem, ale to nie jest...
394
00:32:38,608 --> 00:32:39,479
- Co?
395
00:32:43,396 --> 00:32:45,833
- Musz臋 znale藕膰 w艂asn膮 drog臋.
396
00:32:45,964 --> 00:32:47,661
- Dlaczego musisz tam i艣膰,
aby znale藕膰 w艂asn膮 drog臋?
397
00:32:47,791 --> 00:32:48,792
Dlaczego nie mo偶esz jej znale藕膰 tutaj?
398
00:32:50,316 --> 00:32:51,839
- Ber... hej, Bern, poczekaj chwil臋.
399
00:32:51,970 --> 00:32:52,971
Czekaj.
400
00:32:53,101 --> 00:32:54,407
Bern, daj spok贸j.
401
00:32:59,455 --> 00:33:00,979
Przepraszam,
je艣li 藕le to wysz艂o.
402
00:33:03,982 --> 00:33:05,200
Daj mi zna膰, je艣li
potrzebujesz referencji.
403
00:33:05,331 --> 00:33:07,420
Zobacz臋...
404
00:33:07,550 --> 00:33:09,639
czy uda mi si臋 znale藕膰 kogo艣,
kto napisze co艣 na ciebie.
405
00:33:18,692 --> 00:33:20,520
- Wr贸c臋 rano.
- W porz膮dku.
406
00:34:22,929 --> 00:34:25,846
- Wygl膮da ci to
na czary Navajo?
407
00:34:25,976 --> 00:34:28,327
- Nie przypomina Navajo.
408
00:34:28,456 --> 00:34:30,503
Czuje si臋, jakby kto艣
pr贸bowa艂 by膰 Navajo.
409
00:34:38,511 --> 00:34:39,641
Drumco.
410
00:34:39,773 --> 00:34:40,687
- Zapakuj to.
411
00:34:49,739 --> 00:34:50,610
Bern.
412
00:35:26,472 --> 00:35:29,562
- Czy to Tomas?
413
00:35:29,692 --> 00:35:31,346
- Tak mi si臋 wydaje.
414
00:35:58,982 --> 00:36:00,767
Musimy znale藕膰 jego syna.
415
00:36:15,303 --> 00:36:16,957
Benny.
416
00:36:18,485 --> 00:36:20,200
Mojego taty tu nie ma.
417
00:36:25,966 --> 00:36:27,620
Co tam masz?
418
00:36:27,750 --> 00:36:30,753
- My艣l臋, 偶e m贸j tata zostawi艂 to dla mnie.
419
00:36:30,884 --> 00:36:33,930
- Pozw贸l, 偶e ci w tym pomog臋.
420
00:36:57,127 --> 00:36:59,042
Ostro偶nie. Jest ci臋偶kie.
421
00:36:59,173 --> 00:37:00,522
Prosz臋 bardzo.
422
00:37:06,876 --> 00:37:08,835
- To twoje urodziny?
423
00:37:08,965 --> 00:37:10,967
- Czasami po prostu
przynosi mi r贸偶ne rzeczy.
424
00:37:11,098 --> 00:37:14,014
Zazwyczaj nie s膮 to jednak
zabawki dla dziewczynek.
425
00:37:17,322 --> 00:37:18,671
- Zabawki dla dziewczynek?
426
00:37:20,934 --> 00:37:24,590
- Hej, Benny, mog臋 to
na chwil臋 zobaczy膰?
427
00:37:38,560 --> 00:37:39,735
Bern.
428
00:37:44,784 --> 00:37:47,090
Zabierz go do samochodu.
429
00:37:48,657 --> 00:37:51,399
- Hej, Benny, przejed藕my si臋.
430
00:37:52,557 --> 00:37:53,899
A co z lalk膮?
431
00:37:54,533 --> 00:37:57,797
- Porucznik odda ci j膮 tak szybko,
jak to mo偶liwe.
432
00:37:57,927 --> 00:37:59,886
- Bern.
433
00:38:00,016 --> 00:38:01,017
Wezwij Henry'ego.
434
00:38:01,148 --> 00:38:02,628
Niech natychmiast przyjedzie.
435
00:38:10,375 --> 00:38:11,593
- Sally.
436
00:38:13,639 --> 00:38:15,510
Czy wiesz, jak
Ojciec Niebo i Matka Ziemia
437
00:38:15,641 --> 00:38:18,339
zosta艂y po艂膮czone piorunem?
438
00:38:18,470 --> 00:38:20,123
Usi膮d藕.
439
00:38:31,831 --> 00:38:34,312
Pierwszy...
440
00:38:34,442 --> 00:38:38,490
zosta艂 stworzony dla... .
441
00:38:41,319 --> 00:38:43,886
P艂aka艂a i...
442
00:38:49,327 --> 00:38:52,591
Owin臋li j膮 chmurami
i kor膮 r贸偶y urwiskowej.
443
00:38:52,721 --> 00:38:55,855
Umie艣cili jedn膮 t臋cz臋 wysoko,
aby chroni膰 jej g艂ow臋,
444
00:38:55,985 --> 00:38:59,902
a drug膮 t臋cz臋 poni偶ej
dla jej male艅kich st贸p.
445
00:39:00,033 --> 00:39:03,428
Nast臋pnie trzymali j膮
mi臋dzy ...
446
00:39:03,558 --> 00:39:07,475
a ... b艂yskawic膮.
447
00:39:07,606 --> 00:39:10,086
- To mi艂a historia.
448
00:39:10,217 --> 00:39:14,569
- Musimy upewni膰 si臋,
偶e nasze dzieci je s艂ysz膮,
449
00:39:14,700 --> 00:39:16,223
aby nie zapomnia艂y.
450
00:39:25,972 --> 00:39:27,365
- Szpital spo艂eczny
w Scarborough.
451
00:39:27,495 --> 00:39:29,149
W czym mog臋 pom贸c?
452
00:39:29,279 --> 00:39:30,977
- Tu agent specjalny Ralston
453
00:39:31,107 --> 00:39:32,892
z biura terenowego we Flagstaff.
454
00:39:33,022 --> 00:39:34,546
FBI prowadzi 艣ledztwo
w sprawie
455
00:39:34,676 --> 00:39:35,938
wczorajszej strzelaniny w Malpais.
456
00:39:36,069 --> 00:39:37,418
Mia艂em nadziej臋,
偶e przes艂ucham ofiar臋.
457
00:39:37,549 --> 00:39:39,202
- Och, oczywi艣cie.
458
00:39:39,333 --> 00:39:40,726
Mam przekaza膰, kiedy
ma si臋 pana spodziewa膰?
459
00:39:40,856 --> 00:39:43,468
- Nie, potrzebuj臋 tylko
numeru jego pokoju.
460
00:40:03,836 --> 00:40:05,359
- B臋dziesz tak sta艂?
461
00:40:14,194 --> 00:40:16,501
- Lalka jest napakowana Semtexem.
462
00:40:16,631 --> 00:40:18,546
Jest on pod艂膮czony do sznurka.
463
00:40:18,677 --> 00:40:21,244
- Co za chory 艣wir
zrobi艂by co艣 takiego?
464
00:40:21,375 --> 00:40:22,724
- Mo偶esz to rozbroi膰?
465
00:40:35,476 --> 00:40:37,260
- Szczypce.
466
00:40:37,391 --> 00:40:38,436
Ig艂owe.
467
00:40:38,566 --> 00:40:40,089
- Nie powiedzia艂e艣 "ig艂owe".
468
00:40:40,220 --> 00:40:42,135
- M贸wi臋 to teraz.
469
00:40:47,445 --> 00:40:50,970
Musisz wyci膮gn膮膰
ten metalowy element.
470
00:40:51,100 --> 00:40:52,319
- Dlaczego ja mam to wyci膮ga膰?
471
00:40:52,450 --> 00:40:53,538
- Trz臋s膮 mi si臋 r臋ce.
472
00:40:55,453 --> 00:40:59,108
Najpierw musisz si臋 uziemi膰.
473
00:40:59,239 --> 00:41:04,374
Je艣li zaiskrzy, to obaj
jeste艣my za艂atwieni.
474
00:41:29,617 --> 00:41:31,706
Spokojnie.
475
00:41:31,837 --> 00:41:33,491
Spokojnie.
476
00:41:33,621 --> 00:41:34,404
Spokojnie.
477
00:41:34,535 --> 00:41:36,972
- Jestem spokojny.
478
00:41:42,021 --> 00:41:43,413
- Gotowe.
- Jezu.
479
00:41:43,544 --> 00:41:45,285
- Rozbrojona.
480
00:41:48,593 --> 00:41:50,333
- Co mam z tym zrobi膰?
481
00:41:50,464 --> 00:41:54,207
- Dobry glina potraktowa艂by to
jako dow贸d.
482
00:41:54,337 --> 00:41:57,210
R贸b, co chcesz.
483
00:42:00,909 --> 00:42:01,823
To wszystko?
484
00:42:03,303 --> 00:42:04,565
Chod藕.
485
00:42:04,696 --> 00:42:06,611
Podwioz臋 ci臋 na posterunek.
486
00:42:06,741 --> 00:42:09,222
Musz臋 wr贸ci膰 do domu
przed ksi臋偶ycem.
487
00:42:18,152 --> 00:42:20,303
Gdzie jest popcorn?
488
00:42:21,234 --> 00:42:23,062
- Och艂o艅, stary.
489
00:42:23,192 --> 00:42:25,804
- Astronauci Scott i Irwin wybior膮 si臋
na przeja偶d偶k臋 po Ksi臋偶ycu.
490
00:42:25,934 --> 00:42:28,067
Czy wiesz,
co tam widzimy, Wally?
491
00:42:28,197 --> 00:42:30,286
- Wygl膮da na to,
偶e zejdzie po tej drabinie.
492
00:42:30,417 --> 00:42:32,854
- My艣l臋, 偶e widzimy
izolacj臋,
493
00:42:32,985 --> 00:42:35,378
pomara艅czow膮
i z艂ot膮 izolacj臋
494
00:42:35,509 --> 00:42:36,989
we wn臋ce na sprz臋t.
495
00:42:37,119 --> 00:42:39,078
My艣l臋, 偶e siedzimy tutaj
i czekamy
496
00:42:39,208 --> 00:42:41,341
na nie艣miertelny
cytat Dave'a.
497
00:42:41,471 --> 00:42:43,648
- Za艂o偶臋 si臋, 偶e b臋dzie to co艣
zwi膮zanego z eksploracj膮.
498
00:42:43,778 --> 00:42:45,388
Biali faceci uwielbiaj膮 odkrywa膰.
499
00:42:45,519 --> 00:42:48,043
- O co zak艂ad?
500
00:42:48,174 --> 00:42:49,915
- Dwa kubki galaretki
501
00:42:50,045 --> 00:42:52,482
i kieliszek tequili
z butelki na biurku.
502
00:42:52,613 --> 00:42:54,354
- Jeste艣 niepoprawny.
503
00:42:54,484 --> 00:42:57,705
- I oto on.
504
00:42:57,836 --> 00:42:59,751
Sp贸jrz.
505
00:42:59,881 --> 00:43:01,448
Doskona艂y obraz.
506
00:43:04,190 --> 00:43:05,713
- Dobrze, Houston.
507
00:43:05,844 --> 00:43:09,804
Stoj膮c tutaj, w艣r贸d cud贸w
508
00:43:09,935 --> 00:43:12,851
nieznanych w Hadley,
zdaj臋 sobie spraw臋,
509
00:43:12,981 --> 00:43:17,072
偶e istnieje fundamentalna prawda
o naszej naturze.
510
00:43:17,203 --> 00:43:19,118
Cz艂owiek musi odkrywa膰.
511
00:43:21,250 --> 00:43:22,295
- Hej.
- Cze艣膰.
512
00:43:25,690 --> 00:43:27,474
Zaj膮艂e艣 si臋 tym?
513
00:43:27,605 --> 00:43:28,780
- Tak.
514
00:43:34,176 --> 00:43:36,614
Hej, Benny.
515
00:43:36,744 --> 00:43:38,746
Zatrzymamy twoj膮 lalk臋
na jaki艣 czas.
516
00:43:38,877 --> 00:43:40,095
W porz膮dku?
517
00:43:43,838 --> 00:43:45,971
- Co z nim zrobimy?
518
00:43:46,101 --> 00:43:48,277
- Wykona艂em kilka telefon贸w.
- Kto艣 po niego przyjedzie.
519
00:43:51,193 --> 00:43:52,238
- Wiem, co to jest.
520
00:43:52,368 --> 00:43:53,979
Piecz臋膰 stanu Arizona.
521
00:43:54,109 --> 00:43:57,896
To dokumentacja, kt贸r膮 Drumco musia艂o
z艂o偶y膰 w urz臋dzie stanowym.
522
00:43:58,026 --> 00:43:59,158
- Jutro z samego rana
udaj si臋 tam
523
00:43:59,288 --> 00:44:01,029
i zobacz, co mo偶esz z tym zrobi膰.
524
00:44:16,479 --> 00:44:20,832
Wiesz, 偶e astronauci
trenowali tutaj?
525
00:44:20,962 --> 00:44:24,792
Kilka lat temu starszy
znalaz艂 ich na pustyni.
526
00:44:24,923 --> 00:44:27,969
Powiedzieli mu,
偶e lec膮 na Ksi臋偶yc.
527
00:44:28,100 --> 00:44:29,710
Starszy zapyta艂 ich,
czy mogliby
528
00:44:29,841 --> 00:44:31,930
zanie艣膰 duchom ksi臋偶yca
529
00:44:32,060 --> 00:44:34,149
bardzo wa偶n膮 wiadomo艣膰
od naszego ludu.
530
00:44:34,280 --> 00:44:37,892
Astronauci zgodzili si臋.
531
00:44:38,023 --> 00:44:41,766
Wi臋c starszy powt贸rzy艂
wiadomo艣膰 w Dine,
532
00:44:41,896 --> 00:44:43,681
aby mogli j膮 dok艂adnie przekaza膰.
533
00:44:44,856 --> 00:44:46,553
- Jaka to by艂a wiadomo艣膰?
534
00:44:48,076 --> 00:44:53,862
Nie wierzcie im, przyszli ukra艣膰 wasz膮 ziemi臋.
535
00:45:01,046 --> 00:45:03,570
- Dlaczego po prostu
nie zadzwoni do mojego taty?
536
00:45:07,617 --> 00:45:09,054
- Nie mo偶e.
537
00:45:20,718 --> 00:45:22,689
Czy jeszcze kiedykolwiek go zobacz臋?
538
00:45:24,988 --> 00:45:25,589
Nie
539
00:45:35,341 --> 00:45:37,386
- I 艂adnie.
540
00:45:37,517 --> 00:45:39,867
Wychodzi bardzo czysto.
541
00:45:39,998 --> 00:45:41,564
- Na Ksi臋偶ycu jest samoch贸d.
542
00:45:54,974 --> 00:45:57,029
W areszcie jest telewizor.
543
00:45:57,174 --> 00:45:57,829
Chod藕my!
544
00:46:07,634 --> 00:46:09,984
- By艣cie powr贸cili
do dom贸w ludzi
545
00:46:10,115 --> 00:46:11,899
na ch艂odnych, zielonych
wzg贸rzach Ziemi.
546
00:46:16,208 --> 00:46:17,600
- Dzi臋kujemy, Joe,
jeste艣my gotowi...
547
00:46:17,731 --> 00:46:19,037
- Prosz臋 bardzo, Benny.
548
00:46:22,518 --> 00:46:24,651
- W zesz艂ym tygodniu widzia艂em astronaut臋.
549
00:46:24,782 --> 00:46:26,522
By艂 niedaleko naszego domu.
550
00:46:26,653 --> 00:46:28,524
- Tak?
551
00:46:28,655 --> 00:46:32,267
- Wygl膮da艂 podobnie,
ale mia艂 ja艣niejsze w艂osy.
552
00:46:32,398 --> 00:46:34,792
Powiedzia艂em o tym dziadkowi,
553
00:46:34,922 --> 00:46:37,272
a on powiedzia艂, 偶ebym
trzyma艂 si臋 od niego z daleka,
554
00:46:37,403 --> 00:46:40,406
偶e jest z艂y.
555
00:46:40,536 --> 00:46:42,712
- Dlaczego dziadek
powiedzia艂, 偶e jest z艂y?
556
00:46:42,843 --> 00:46:46,934
- Poniewa偶 wysadzi艂 ten szyb.
557
00:46:47,065 --> 00:46:49,328
- Jaki szyb?
558
00:46:49,458 --> 00:46:51,547
- Nie wiem.
559
00:47:15,745 --> 00:47:18,183
Joe?
560
00:47:18,313 --> 00:47:19,445
Co si臋 sta艂o?
561
00:47:22,622 --> 00:47:25,320
W porz膮dku. Oddychaj.
562
00:47:25,451 --> 00:47:28,671
Co si臋 do cholery dzieje?
563
00:47:28,802 --> 00:47:30,195
- To ten blondyn.
564
00:47:30,325 --> 00:47:32,414
- Co?
565
00:47:32,545 --> 00:47:35,853
- My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna.
566
00:48:05,970 --> 00:48:06,579
- Przepraszam.
- Tak, w czym mog臋 pom贸c?
567
00:48:06,709 --> 00:48:08,624
Widzia艂a艣 Indianina?
568
00:48:08,755 --> 00:48:10,322
Chee?
569
00:48:10,452 --> 00:48:11,584
Jest tutaj.
570
00:48:13,499 --> 00:48:14,674
Jest w szpitalu.
571
00:48:14,804 --> 00:48:17,111
Idzie po Chee.
572
00:48:17,242 --> 00:48:18,765
Za艂atwmy tego sukinsyna!
573
00:48:21,289 --> 00:48:22,900
- Nast膮pi艂 gwa艂towny wzrost
574
00:48:23,030 --> 00:48:25,772
liczby kobiet poddawanych
przymusowej sterylizacji.
575
00:48:25,903 --> 00:48:28,209
Chee? Chee, gdzie jeste艣?
576
00:48:28,340 --> 00:48:30,690
W艣ciek艂e zwierz臋ta
s膮 nieprzewidywalne.
577
00:48:30,820 --> 00:48:32,778
Tekst polski : Ma艣lak66
41160