All language subtitles for Dark.Winds.S02E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,138 --> 00:00:10,445 - Poprzednio... 2 00:00:12,490 --> 00:00:13,883 - Spr臋偶yna zapalnika czasowego. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,319 Ten cz艂owiek umiera艂 na raka. 4 00:00:15,450 --> 00:00:17,365 - Kto chcia艂by go wysadzi膰? - Kto i dlaczego? 5 00:00:17,495 --> 00:00:18,627 Jak mog臋 pani pom贸c, pani Vines? 6 00:00:18,757 --> 00:00:20,933 - Mieli艣my tu w艂amanie, kto艣 ukrad艂 pude艂ko. 7 00:00:21,064 --> 00:00:22,196 Zap艂ac臋 ci za przyniesienie go z powrotem. 8 00:00:23,762 --> 00:00:25,808 S艂ysza艂e艣 kiedy艣 o Ludziach Ciemno艣ci? 9 00:00:25,938 --> 00:00:26,896 - Troch臋 poza pa艅sk膮 jurysdykcj膮, 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,115 prawda, poruczniku? 11 00:00:28,245 --> 00:00:29,029 - S艂ysza艂e艣 o bombie w ci臋偶ar贸wce. 12 00:00:29,159 --> 00:00:30,030 Ofiara jest z plemienia Navajo. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,422 To nale偶a艂o do mojego syna. 14 00:00:31,553 --> 00:00:32,380 Nosi艂 j膮 w dniu swojej 艣mierci. 15 00:00:34,904 --> 00:00:35,731 - Potwory s膮 wsz臋dzie. 16 00:01:44,582 --> 00:01:45,888 - Masz. 17 00:01:46,018 --> 00:01:47,281 Jeste艣 odwodniony. 18 00:02:11,827 --> 00:02:14,917 - Po prostu id藕 po pomoc. 19 00:02:15,047 --> 00:02:17,353 - Wykrwawisz si臋, zanim wr贸c臋. 20 00:02:17,485 --> 00:02:19,400 - To i tak si臋 stanie. 21 00:02:19,530 --> 00:02:20,662 - Tak. 22 00:02:20,792 --> 00:02:22,316 Mo偶e. 23 00:02:25,362 --> 00:02:26,494 Hej, zosta艅 ze mn膮. 24 00:02:26,624 --> 00:02:28,670 Dalej. Zosta艅 ze mn膮. 25 00:02:41,161 --> 00:02:44,164 - Joe? 26 00:02:46,078 --> 00:02:47,428 Joe! 27 00:03:54,224 --> 00:03:59,835 MROCZNE WIATRY Sezon 02 Epizod 02 - Cuda Nieznanego 28 00:04:00,224 --> 00:04:02,835 Tekst polski : Ma艣lak66 29 00:04:36,363 --> 00:04:37,364 - Hej, Bern. 30 00:04:38,887 --> 00:04:40,062 - Mam Twoj膮 poczt臋. 31 00:04:44,980 --> 00:04:46,286 - Prosz臋 bardzo. - Dzi臋ki. 32 00:04:48,984 --> 00:04:50,028 - Do zobaczenia, Bern. - Tak. 33 00:05:07,176 --> 00:05:09,613 - Co Bigman robi na dachu? 34 00:05:09,744 --> 00:05:12,442 - Pr贸buje naprawi膰 anten臋 telewizyjn膮. - L膮dowanie na Ksi臋偶ycu ju偶 jutro. 35 00:05:12,573 --> 00:05:14,749 Prawda? 36 00:05:19,623 --> 00:05:21,886 - Hej, czy to ju偶 dzia艂a? 37 00:05:22,017 --> 00:05:24,759 M贸j tata by艂 liniowym w NTOA, 38 00:05:24,889 --> 00:05:27,022 wi臋c znam si臋 na takich rzeczach. 39 00:05:27,152 --> 00:05:28,676 - My艣l臋, 偶e jest dobrze. 40 00:05:28,806 --> 00:05:31,200 - Musz臋 zobaczy膰 l膮dowanie na Ksi臋偶ycu. 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,810 To wa偶ne. 42 00:05:32,941 --> 00:05:34,464 B臋d膮 je藕dzi膰 swoim ma艂ym kosmicznym samochodem. 43 00:05:34,595 --> 00:05:37,075 - Bernie, Leaphorn do ciebie. 44 00:05:37,206 --> 00:05:40,252 - B臋d膮 tam trzy dni. - B臋dziesz mie膰 mn贸stwo czasu. 45 00:05:40,383 --> 00:05:42,385 Cze艣膰. Gdzie jeste艣? 46 00:05:42,516 --> 00:05:44,431 - Chee i ja wpadli艣my w tarapaty. 47 00:05:44,561 --> 00:05:46,998 Zosta艂 postrzelony. Jeste艣my w szpitalu. 48 00:05:48,783 --> 00:05:50,175 - Jest 藕le? 49 00:05:50,306 --> 00:05:51,829 - Kula przesz艂a przez jego rami臋. 50 00:05:51,960 --> 00:05:53,744 Lekarze ustabilizowali go, ale b臋dzie musia艂 51 00:05:53,875 --> 00:05:55,790 zosta膰 tu kilka dni. 52 00:05:55,920 --> 00:05:57,879 Musisz przyj艣膰 i spisa膰 zeznanie, kiedy wstanie. 53 00:05:59,663 --> 00:06:01,186 - Zostajesz tam? 54 00:06:01,317 --> 00:06:03,493 - Tak, ale musz臋 co艣 za艂atwi膰. 55 00:06:03,624 --> 00:06:06,235 Jestem prawie pewien, 偶e cz艂owiek, kt贸ry postrzeli艂 Chee, 56 00:06:06,366 --> 00:06:08,890 to ten sam, kt贸ry wysadzi艂 ci臋偶ar贸wk臋 Emersona Charleya. 57 00:06:09,020 --> 00:06:11,153 Syn Emersona, Tomas, ma z tym co艣 wsp贸lnego 58 00:06:11,283 --> 00:06:12,633 i musz臋 go znale藕膰. 59 00:06:12,763 --> 00:06:14,461 - C贸偶, sprawdz臋, czy kto艣 go nie widzia艂. 60 00:06:14,591 --> 00:06:16,071 - Chee dobrze przyjrza艂 si臋 strzelcowi. 61 00:06:16,201 --> 00:06:17,638 Kiedy b臋dzie m贸g艂 trze藕wo my艣le膰, 62 00:06:17,768 --> 00:06:19,466 chc臋 wiedzie膰, co jeszcze wie. 63 00:06:21,816 --> 00:06:22,947 - W porz膮dku. 64 00:06:23,078 --> 00:06:24,645 - Wkr贸tce tam b臋d臋. - W porz膮dku. 65 00:06:24,775 --> 00:06:25,907 - Hej. 66 00:06:28,605 --> 00:06:29,911 Ciesz臋 si臋, 偶e obaj jeste艣cie cali. 67 00:06:30,041 --> 00:06:31,956 - Tak. 68 00:07:54,125 --> 00:07:55,126 - Gdzie by艂e艣? 69 00:07:55,257 --> 00:07:56,301 Martwi艂am si臋. 70 00:07:56,432 --> 00:07:58,390 - Nic mi nie jest. 71 00:07:58,521 --> 00:08:01,132 - Joe. 72 00:08:01,263 --> 00:08:02,917 Mo偶esz nakry膰 do sto艂u? 73 00:08:09,140 --> 00:08:10,315 - Emma, powiedzia艂em, 偶e nic mi nie jest. 74 00:08:10,446 --> 00:08:12,274 - Nie wygl膮dasz dobrze. 75 00:08:17,758 --> 00:08:19,847 Szaman przyjedzie dzi艣 o 17:00. 76 00:08:19,977 --> 00:08:21,544 - Nie mog臋 dzisiaj. 77 00:08:21,675 --> 00:08:23,981 Powiedz mu, 偶eby przyszed艂 w poniedzia艂ek, dobrze? 78 00:09:35,009 --> 00:09:37,011 - Bernie. 79 00:09:37,141 --> 00:09:38,186 - Czego potrzebujesz? 80 00:09:38,316 --> 00:09:39,230 - Tylko woreczek. 81 00:09:39,361 --> 00:09:42,538 - Dobra, woreczek. Jasne. 82 00:09:42,669 --> 00:09:44,496 Prosz臋 bardzo. Nie, nie, nie, prosz臋. 83 00:09:44,627 --> 00:09:46,673 We藕 to. 84 00:09:46,803 --> 00:09:48,065 - Czy to wszystko na l膮dowanie na Ksi臋偶ycu? 85 00:09:48,196 --> 00:09:49,414 - Wszyscy przyjd膮. 86 00:09:49,545 --> 00:09:51,634 Zajm臋 ci miejsce. 87 00:09:51,765 --> 00:09:54,245 Lepiej we藕 te偶 to. 88 00:09:54,376 --> 00:09:55,246 Prosz臋 bardzo. 89 00:10:00,382 --> 00:10:01,426 Dla kogo to? 90 00:10:03,428 --> 00:10:04,995 - Dla przyjaciela w szpitalu. 91 00:10:05,126 --> 00:10:06,910 - Mam nadziej臋, 偶e tw贸j przyjaciel wkr贸tce poczuje si臋 lepiej. 92 00:10:07,041 --> 00:10:08,390 - Mi艂ego dnia. 93 00:10:13,090 --> 00:10:16,833 - Poruczniku Leaphorn, dobrze zn贸w pana widzie膰. 94 00:10:16,964 --> 00:10:19,009 Przepraszam za ten ba艂agan. 95 00:10:19,140 --> 00:10:22,491 Wr贸ci艂em wczoraj wieczorem i pr贸buj臋 nadrobi膰 zaleg艂o艣ci. 96 00:10:24,885 --> 00:10:27,061 Przepraszam. Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 97 00:10:33,589 --> 00:10:34,938 - To by艂o w twojej skrzynce. 98 00:10:36,766 --> 00:10:37,854 Chcia艂bym wiedzie膰 dlaczego. 99 00:10:37,985 --> 00:10:40,248 - Nie mam poj臋cia... Co to jest? 100 00:10:40,378 --> 00:10:41,423 - To mojego syna. 101 00:10:41,553 --> 00:10:42,816 Mia艂 to na sobie w dniu 艣mierci. 102 00:10:47,864 --> 00:10:50,214 - Tak. 103 00:10:50,345 --> 00:10:51,651 Eksplozja w Drumco. 104 00:10:51,781 --> 00:10:54,131 Pami臋tam. 105 00:10:54,262 --> 00:10:57,961 Naprawd臋 przykro mi z powodu pa艅skiej straty, poruczniku. 106 00:11:00,355 --> 00:11:02,749 Ale nie ma powodu, 107 00:11:02,879 --> 00:11:04,925 dla kt贸rego mia艂bym posiada膰 co艣 takiego. 108 00:11:05,055 --> 00:11:06,622 I z pewno艣ci膮 nie ma powodu, 109 00:11:06,753 --> 00:11:08,755 dla kt贸rego mia艂bym to zatrzyma膰, gdybym si臋 na to natkn膮艂. 110 00:11:08,885 --> 00:11:13,542 M贸wisz, 偶e znalaz艂e艣 to w mojej skrzynce? 111 00:11:13,673 --> 00:11:15,500 - Dostali艣my wskaz贸wk臋 dotycz膮c膮 lokalizacji. 112 00:11:15,631 --> 00:11:16,893 Klamra znajdowa艂a si臋 w pobli偶u. 113 00:11:17,024 --> 00:11:18,808 - Ale nie w pude艂ku? 114 00:11:20,984 --> 00:11:23,073 - Nie odzyskali艣my jeszcze pude艂ka. 115 00:11:23,204 --> 00:11:26,903 - Wi臋c za艂o偶y艂e艣, 偶e jestem zdolny do czego艣 tak upiornego. 116 00:11:27,034 --> 00:11:29,079 - M贸j syn zgin膮艂 na terenie, kt贸ry teraz jest twoj膮 w艂asno艣ci膮. 117 00:11:29,210 --> 00:11:32,343 - Trzy lata przed tym, jak kupi艂em ziemi臋. 118 00:11:32,474 --> 00:11:35,695 Przez ten czas wielu ludzi przewin臋艂o si臋 przez te strony. 119 00:11:35,825 --> 00:11:37,653 Wyja艣nij mi co艣, poruczniku. 120 00:11:37,784 --> 00:11:41,526 Prowadzisz 艣ledztwo w sprawie w艂amania, kt贸re mieli艣my tutaj? 121 00:11:41,657 --> 00:11:43,703 - Twoja 偶ona wynaj臋艂a prywatnego detektywa. 122 00:11:43,833 --> 00:11:45,661 Przyszed艂 do mnie. 123 00:11:45,792 --> 00:11:48,055 - Nie by艂o mnie w mie艣cie, gdy dosz艂o do tego w艂amania. 124 00:11:48,185 --> 00:11:49,970 Rosemary mi powiedzia艂a. 125 00:11:50,100 --> 00:11:53,277 Ma jak膮艣 teori臋 spiskow膮 na temat tego szalonego 126 00:11:53,408 --> 00:11:57,107 India艅skiego ko艣cio艂a. 127 00:11:57,238 --> 00:12:00,415 By艂em dobrym przyjacielem Dillona, ich szefa. 128 00:12:00,545 --> 00:12:02,678 Zna艂em nawet troch臋 jego rodzin臋. 129 00:12:02,809 --> 00:12:05,725 Ale, nie mog臋 sobie wyobrazi膰 niczego 130 00:12:05,855 --> 00:12:10,773 w mojej skrzynce, co mog艂oby co艣 dla nich znaczy膰. 131 00:12:10,904 --> 00:12:12,644 - S艂ysza艂e艣, co si臋 sta艂o z jego bratem? 132 00:12:12,775 --> 00:12:14,472 - O tak, rak. 133 00:12:14,603 --> 00:12:16,561 - Okropne. - Nie. 134 00:12:16,692 --> 00:12:19,434 Zosta艂 zamordowany, przedwczoraj. 135 00:12:19,564 --> 00:12:22,176 Kto艣 wysadzi艂 jego ci臋偶ar贸wk臋. 136 00:12:24,221 --> 00:12:26,528 - Poruczniku, przykro mi, 偶e zosta艂 pan wci膮gni臋ty 137 00:12:26,658 --> 00:12:29,531 w ten ba艂agan, a jeszcze bardziej przykro mi, 138 00:12:29,661 --> 00:12:32,273 偶e przywo艂a艂o to bolesne wspomnienia. 139 00:12:32,403 --> 00:12:33,448 Ale... 140 00:12:35,450 --> 00:12:37,495 Sk膮dkolwiek to si臋 wzi臋艂o, 141 00:12:37,626 --> 00:12:40,020 nie ma to nic wsp贸lnego ze mn膮. 142 00:12:47,592 --> 00:12:49,812 - Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas. 143 00:13:17,231 --> 00:13:20,495 - Wed艂ug Vines'a to wszystko by艂o w skrzynce. 144 00:13:25,500 --> 00:13:28,111 Co trzeba zrobi膰, aby otrzyma膰 Srebrn膮 Gwiazd臋? 145 00:13:28,242 --> 00:13:31,027 - Przez sps贸b w jaki czasami m贸wisz, my艣la艂em, 偶e j膮 masz. 146 00:13:31,158 --> 00:13:33,464 - Ostatecznie zdoby艂em br膮zow膮. 147 00:13:33,595 --> 00:13:34,944 To ca艂a lista? 148 00:13:35,075 --> 00:13:36,816 - Dlaczego? Czy czego艣 brakuje? 149 00:13:50,090 --> 00:13:51,308 To twojego ch艂opaka? 150 00:13:53,397 --> 00:13:56,052 - Tak. Znalaz艂em to tam. 151 00:13:56,183 --> 00:13:59,273 Chee dosta艂 cynk, 偶e w艂a艣nie tam b臋dzie skrzynka. 152 00:13:59,403 --> 00:14:01,753 By艂o tam te偶 kilka innych rzeczy. 153 00:14:01,884 --> 00:14:05,540 Facet, kt贸ry do nas strzela艂, pr贸bowa艂 to spali膰. 154 00:14:08,891 --> 00:14:12,634 Zadar艂e艣 z jak膮艣 wied藕m膮 Navajo. 155 00:14:14,462 --> 00:14:18,205 Du偶o si臋 o tym m贸wi艂o, gdy Drumco wybuch艂o. 156 00:14:18,335 --> 00:14:19,989 - Pami臋tam. 157 00:14:20,120 --> 00:14:23,123 - Ta sprawa z Lud藕mi Ciemno艣ci, 158 00:14:23,253 --> 00:14:26,169 musisz trzyma膰 to g贸wno w Rezerwacie, poruczniku. 159 00:14:26,300 --> 00:14:27,910 Biali s膮 przez to niespokojni. 160 00:14:28,041 --> 00:14:29,303 - A je艣li nie? 161 00:14:31,696 --> 00:14:34,221 - Wiesz, z kim powiniene艣 porozmawia膰? 162 00:14:34,351 --> 00:14:36,658 Ze swoim starym. 163 00:14:36,788 --> 00:14:40,401 Ci maniacy peyotlu podkr臋cali mu gacie, ch艂opcze. 164 00:14:40,531 --> 00:14:43,230 Sta艂 si臋 zrz臋dliwy. 165 00:14:43,360 --> 00:14:44,535 Nie zawsze taki by艂. 166 00:14:44,665 --> 00:14:46,798 - Do diab艂a, nie by艂. 167 00:14:46,929 --> 00:14:52,065 Ludzie Ciemno艣ci nie t艂umacz膮 obecno艣ci blondyna. 168 00:14:52,195 --> 00:14:54,937 - A co na to dzieciak Charley? 169 00:14:55,068 --> 00:14:56,156 - Nie wiem. 170 00:14:56,286 --> 00:14:58,201 Uciek艂. 171 00:14:58,332 --> 00:15:00,247 Mam wra偶enie, 偶e to on 艂膮czy kropki 172 00:15:00,377 --> 00:15:02,205 mi臋dzy ci臋偶ar贸wk膮, blondynem 173 00:15:02,336 --> 00:15:03,685 i Lud藕mi Ciemno艣ci. 174 00:15:03,815 --> 00:15:06,079 - Masz jakie艣 tropy? 175 00:15:06,209 --> 00:15:07,558 - Nie. 176 00:15:10,735 --> 00:15:12,346 Chyba musz臋 porozmawia膰 ze staruszkiem. 177 00:15:12,476 --> 00:15:13,608 Mog臋 to zatrzyma膰? 178 00:15:13,738 --> 00:15:15,958 - Jasne. - Dzi臋kuj臋. 179 00:15:16,089 --> 00:15:17,655 - Powiedz Popsowi, 偶e... 180 00:15:17,786 --> 00:15:20,397 - Dobrze. 181 00:15:32,627 --> 00:15:34,324 - Leaphorn przys艂a艂 mnie po twoje zeznanie. 182 00:15:34,455 --> 00:15:36,152 Powiedzia艂, 偶e wcze艣niej widzia艂e艣 strzelca 183 00:15:36,283 --> 00:15:37,849 na targu dywan贸w. 184 00:15:37,980 --> 00:15:39,199 - Tak. 185 00:15:39,329 --> 00:15:41,375 Jaki艣 bia艂y kole艣. 186 00:15:41,505 --> 00:15:43,943 Blondyn. Naturalny blondyn. 187 00:15:44,073 --> 00:15:48,599 Wysoki. Ponad sze艣膰 st贸p. 188 00:15:48,730 --> 00:15:50,819 - Jak uda艂o mu si臋 uciec? 189 00:15:50,950 --> 00:15:52,212 - Ci臋偶ar贸wk膮. 190 00:15:52,342 --> 00:15:53,778 Mia艂 pickupa. 191 00:15:53,909 --> 00:15:55,606 - Marka, model? 192 00:15:55,737 --> 00:15:59,393 - Ford, dwukolorowy, zielono-bia艂y, F-100. 193 00:15:59,523 --> 00:16:01,177 - Pewnie nie pamietasz rejestracji? 194 00:16:01,308 --> 00:16:03,963 - Powa偶nie? - To w艂a艣nie robimy? 195 00:16:04,093 --> 00:16:06,966 呕adnego "jak si臋 masz, dobrze ci臋 widzie膰"? 196 00:16:19,935 --> 00:16:23,852 Jestem ci winien przeprosiny. 197 00:16:26,898 --> 00:16:28,683 - Za co? 198 00:16:28,813 --> 00:16:31,599 - Za to jak ci臋 zostawi艂em w jaskini z Whitoverem. 199 00:16:31,729 --> 00:16:33,079 Ja... 200 00:16:34,950 --> 00:16:38,171 W tych okoliczno艣ciach 201 00:16:38,301 --> 00:16:40,956 nie wiem, jak mogli艣my to rozegra膰 inaczej. 202 00:16:43,959 --> 00:16:46,092 Przykro mi, Bernadette. 203 00:16:52,098 --> 00:16:54,883 - Mia艂e艣 ze sob膮 ochron臋? 204 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 - Nie. 205 00:16:56,145 --> 00:16:58,756 Nie nosz臋 ju偶. 206 00:16:58,887 --> 00:17:00,845 - To znaczy... 207 00:17:02,586 --> 00:17:04,588 Pierwszego dnia powiedzia艂em ci. 208 00:17:04,719 --> 00:17:06,460 - Nie zrobi艂em tego. 209 00:17:06,589 --> 00:17:07,722 Nie. 210 00:17:15,208 --> 00:17:18,079 - C贸偶... 211 00:17:18,211 --> 00:17:21,692 gdyby艣 to mia艂 przy sobie, mog艂oby ci臋 tu nie by膰. 212 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 - I gdyby mnie tu nie by艂o, nie by艂oby ciebie. 213 00:18:04,666 --> 00:18:05,121 Mamo? 214 00:18:22,966 --> 00:18:24,121 Cze艣膰 mamo. 215 00:18:24,666 --> 00:18:27,221 Witaj, synu. 216 00:18:28,366 --> 00:18:30,921 Zjesz co艣? 217 00:18:31,466 --> 00:18:33,921 Dawno si臋 nie widzieli艣my. 218 00:18:35,466 --> 00:18:40,921 D艂ugo pracowa艂am nad tym dywanem. 219 00:18:42,666 --> 00:18:46,891 Dzi臋ki temu m贸j umys艂 jest silny. 220 00:19:10,323 --> 00:19:12,151 - Dam to tacie. 221 00:19:33,259 --> 00:19:35,696 - Przyszed艂e艣 na kolacj臋? 222 00:19:37,611 --> 00:19:39,656 Mam kilka pyta艅. 223 00:19:39,787 --> 00:19:42,093 Sprawa policyjna. 224 00:19:42,224 --> 00:19:45,880 - Nadal musz臋 rozwi膮zywa膰 dla ciebie sprawy, co? 225 00:19:48,491 --> 00:19:50,624 - Pojawili si臋 Ludzie Ciemno艣ci. 226 00:19:50,754 --> 00:19:53,279 Pomy艣la艂em, 偶e mo偶e wiesz, gdzie mog臋 ich znale藕膰. 227 00:19:53,409 --> 00:19:55,890 - Kiedy odszed艂em, Policja Plemienna 228 00:19:56,020 --> 00:19:57,892 odpu艣ci艂a tych dziwak贸w od peyotlu. 229 00:20:02,026 --> 00:20:05,639 Byli nazywani... 230 00:20:05,769 --> 00:20:10,339 Nie przestrzegali prawa, odbywali spotkania w tajemnicy, 231 00:20:10,470 --> 00:20:14,517 szukaj膮c wizji. 232 00:20:14,648 --> 00:20:17,433 Nie o to chodzi艂o naszym ludziom. 233 00:20:17,564 --> 00:20:21,089 Nie przypominali ko艣cio艂a rdzennych Amerykan贸w. 234 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 To byli prawdziwi przest臋pcy. 235 00:20:23,352 --> 00:20:25,398 - Pami臋tasz, kto by艂 w to zamieszany? 236 00:20:25,528 --> 00:20:27,095 Kto艣 z kim m贸g艂bym porozmawia膰? 237 00:20:29,053 --> 00:20:32,666 - Pami臋tam wiele rzeczy. 238 00:20:32,796 --> 00:20:37,671 Pami臋tam, 偶e zbyt wiele razy ci膮gn膮艂em ci臋 z powrotem do szko艂y. 239 00:20:37,801 --> 00:20:41,892 Pami臋tam, jak m贸wi艂em ci: "Zr贸b co艣 ze sob膮" 240 00:20:42,023 --> 00:20:47,898 i oto jeste艣, w tym samym miejscu, w kt贸rym si臋 urodzi艂e艣. 241 00:20:48,029 --> 00:20:50,336 Najgorsz膮 decyzj膮, jak膮 kiedykolwiek podj膮艂e艣, 242 00:20:50,466 --> 00:20:53,991 by艂o pozwolenie tej kobiecie zaci膮gn膮膰 ci臋 tutaj. 243 00:20:54,122 --> 00:20:56,167 - To moja 偶ona. 244 00:20:56,298 --> 00:20:59,170 Ma na imi臋 Emma. 245 00:20:59,301 --> 00:21:01,782 Wykonuj臋 t臋 sam膮 prac臋, co ty, tato. 246 00:21:01,912 --> 00:21:03,087 - Tak? 247 00:21:03,218 --> 00:21:05,568 W tym tkwi problem. 248 00:21:17,493 --> 00:21:20,583 Porozmawiaj z matk膮 swojej przyjaci贸艂ki, 249 00:21:20,714 --> 00:21:23,369 Margaret, jak jej tam. 250 00:21:23,499 --> 00:21:26,589 Wie wszystko o Ludziach Ciemno艣ci. 251 00:21:51,079 --> 00:21:54,495 Synu, twoje my艣li s膮 ci臋偶kie. 252 00:21:55,479 --> 00:21:59,095 Jak si臋 maj膮 twoi rodzice? Dobrze sobie radz膮? 253 00:21:59,727 --> 00:22:01,599 Mama czuje si臋 dobrze. 254 00:22:02,027 --> 00:22:02,899 Ojciec... 255 00:22:03,427 --> 00:22:07,899 przys艂a艂 mnie tu, 偶ebym zapyta艂 ci臋 256 00:22:08,027 --> 00:22:12,299 o Ludzi Ciemno艣ci. 257 00:22:17,627 --> 00:22:19,799 Kim oni s膮? 258 00:22:19,927 --> 00:22:21,499 Czy s膮 mordercami? 259 00:22:21,627 --> 00:22:22,799 Przesta艅. 260 00:22:24,327 --> 00:22:26,299 To dla twojego serca. 261 00:22:42,297 --> 00:22:45,859 Szukam siostrze艅ca Dillona Charleya, Tomasa. 262 00:22:47,497 --> 00:22:51,159 Mo偶e wiedzie膰, co sta艂o si臋 z moim synem. 263 00:22:51,997 --> 00:22:57,459 Dillon by艂 bardzo sprytny. 264 00:22:58,097 --> 00:23:03,123 Wiedzia艂, 偶e styl 偶ycia bia艂ego cz艂owieka nie jest dla nas dobry. 265 00:23:03,997 --> 00:23:08,659 呕e nasi ludzie wykorzystywali prawa cz艂owieka przeciwko nam. 266 00:23:09,097 --> 00:23:11,059 Aby nas zrani膰. 267 00:23:11,797 --> 00:23:19,059 Dillon powiedzia艂, 偶e je艣li zaprzyja藕nimy si臋 z bia艂ymi, 268 00:23:19,697 --> 00:23:22,159 zwyci臋偶ymy nad nimi. 269 00:23:22,997 --> 00:23:28,059 Czy Dillon Charley by艂 za艂o偶ycielem Ludzi Ciemno艣ci? 270 00:23:28,397 --> 00:23:32,459 Dillon pozwoli艂 bia艂ym ludziom skomercjalizowa膰 ceremonie. 271 00:23:33,597 --> 00:23:38,859 By u偶ywali leku na strach dla zabawy. 272 00:23:40,097 --> 00:23:41,259 Nadu偶y艂 tego. 273 00:23:41,597 --> 00:23:46,159 Tak. Mo偶e dlatego biali ludzie s膮 tu teraz. 274 00:23:46,797 --> 00:23:52,759 Ludzie nazywaj膮cy siebie teraz Ludem Ciemno艣ci nie maj膮 o niczym poj臋cia. 275 00:23:54,497 --> 00:23:57,549 My艣la艂am, 偶e kiedy Dillon Charley zmar艂... 276 00:23:57,777 --> 00:24:00,199 Lud Ciemno艣ci zgin膮艂 wraz z nim. 277 00:24:08,297 --> 00:24:09,659 Dzi臋kuj臋 Ci matko. 278 00:24:10,997 --> 00:24:11,959 To wszystko. 279 00:24:32,862 --> 00:24:34,951 Jezu, wygl膮dasz jak rozgrzane piek艂o. 280 00:24:35,082 --> 00:24:37,432 - Mo偶e bycie pod ostrza艂em tak na ciebie dzia艂a. 281 00:24:37,563 --> 00:24:38,912 - Tak. - Pomy艣la艂em, 偶e mo偶esz by膰 g艂odny. 282 00:24:41,828 --> 00:24:42,829 - Dzi臋ki. 283 00:24:48,617 --> 00:24:49,923 Co, bez budyniu? 284 00:24:55,450 --> 00:24:57,017 Znalaz艂e艣 Tomasa? 285 00:24:57,147 --> 00:24:58,758 - Nie. 286 00:24:58,888 --> 00:25:01,064 - Jakie艣 namiary na blondyna? 287 00:25:01,195 --> 00:25:02,849 - Jeszcze nie. 288 00:25:04,241 --> 00:25:05,504 - Ostatnio 289 00:25:05,634 --> 00:25:07,418 by艂e艣 bardziej rozmowny. 290 00:25:07,549 --> 00:25:10,900 - Co dok艂adnie pani Vines powiedzia艂a ci o w艂amaniu? 291 00:25:11,031 --> 00:25:13,903 - Powiedzia艂a, 偶e Tomas Charley zabra艂 skrzynk臋 292 00:25:14,034 --> 00:25:15,818 i widzieli, jak to zrobi艂. 293 00:25:18,342 --> 00:25:21,128 - Czy wspomnia艂a konkretnie o Ludziach Ciemno艣ci? 294 00:25:21,258 --> 00:25:23,522 - Wierzy, 偶e to oni stoj膮 za ca艂膮 spraw膮. 295 00:25:26,786 --> 00:25:28,570 - Margaret Cigaret powiedzia艂a mi, 偶e Ludzie Ciemno艣ci 296 00:25:28,701 --> 00:25:31,225 mogli si臋 przekszta艂ci膰. 297 00:25:31,355 --> 00:25:33,706 Mog膮 nadal by膰 w grze. 298 00:25:33,836 --> 00:25:38,841 - Tomas Charley powiedzia艂 mi, 偶e BJ Vines nale偶y do Ludzi Ciemno艣ci. 299 00:25:38,972 --> 00:25:42,062 Powiedzia艂, 偶e jest czarownikiem i 偶e rzuci艂 czar na jego ojca. 300 00:25:42,192 --> 00:25:45,108 Obwinia go za raka. 301 00:25:45,239 --> 00:25:47,241 - Zastanawiam si臋, sk膮d wzi膮艂 ten pomys艂? 302 00:25:47,371 --> 00:25:50,070 - Teoria Rosemary Vines by艂a taka, 偶e Dillon Charley 303 00:25:50,200 --> 00:25:51,419 da艂 co艣 jej m臋偶owi. 304 00:25:51,550 --> 00:25:53,943 Emerson chcia艂 to odzyska膰. 305 00:25:54,074 --> 00:25:57,686 Kiedy Vines nie chcia艂 mu tego da膰, pok艂贸cili si臋. 306 00:25:57,817 --> 00:25:59,906 - Wi臋c Emerson wys艂a艂 swojego syna po to. 307 00:26:01,647 --> 00:26:04,171 Pytanie brzmi, 308 00:26:04,301 --> 00:26:06,869 co to ma wsp贸lnego z Lud藕mi Ciemno艣ci? 309 00:26:11,874 --> 00:26:13,093 - Zamierzasz to doko艅czy膰? 310 00:26:15,965 --> 00:26:17,314 - W艂a艣ciwie to nie. 311 00:26:17,445 --> 00:26:19,229 Mog臋 ci zostawi膰. 312 00:26:23,669 --> 00:26:27,324 Bern i ja wracamy jutro do Malpais. 313 00:26:27,455 --> 00:26:29,370 Mo偶e jest tam co艣, co przegapili艣my. 314 00:26:32,329 --> 00:26:33,853 Do zobaczenia p贸藕niej. 315 00:26:33,983 --> 00:26:34,854 - Do zobaczenia. 316 00:26:47,606 --> 00:26:51,174 - Nie wiem, co robi膰. - Ca艂y dzie艅 p艂aka艂. 317 00:26:51,305 --> 00:26:53,481 Prosz臋, nie b膮d藕 z艂y. Nie wyrzucaj nas. 318 00:26:53,612 --> 00:26:55,614 Po prostu... Nie wiem, co robi膰. 319 00:26:55,744 --> 00:26:56,963 Nie jestem w tym dobra. 320 00:26:57,093 --> 00:26:58,617 Daj mi zobaczy膰. 321 00:27:02,490 --> 00:27:05,449 Tak. W porz膮dku. 322 00:27:05,580 --> 00:27:07,887 Tak. Tak. 323 00:27:16,765 --> 00:27:19,550 Z膮bki mu wychodz膮. 324 00:27:19,681 --> 00:27:22,075 Boli go i nie mo偶e nic zrobi膰, by b贸l znikn膮艂. 325 00:27:25,992 --> 00:27:27,210 Co艣 przygotuj臋. 326 00:27:54,673 --> 00:27:58,241 Kiedy ostygnie, zanurz w tym palec 327 00:27:58,372 --> 00:28:00,113 i pozw贸l mu go ssa膰, dobrze? 328 00:28:16,738 --> 00:28:18,609 Tak robili艣my z Emm膮. 329 00:28:27,996 --> 00:28:35,665 Powinna艣 urodzi膰 dziecko w stary spos贸b... 330 00:28:36,536 --> 00:28:38,565 w domu. Pomog臋 ci. 331 00:28:40,127 --> 00:28:41,102 Nie wiem... 332 00:28:43,227 --> 00:28:44,702 Pomy艣l o tym. 333 00:28:44,727 --> 00:28:48,552 Porozmawiaj o tym z mam膮 i babci膮. 334 00:29:02,828 --> 00:29:04,090 - Emma Leaphorn? 335 00:29:07,180 --> 00:29:08,790 - Tak. W czym mog臋 pom贸c? 336 00:29:08,921 --> 00:29:11,880 - Mary Landon z "LA Times". 337 00:29:12,011 --> 00:29:14,317 Pisz臋 reporta偶 i kilka kobiet, z kt贸rymi rozmawia艂am, 338 00:29:14,448 --> 00:29:15,405 powiedzia艂o, 偶e mo偶esz pom贸c. 339 00:29:15,536 --> 00:29:16,755 - Pom贸c? Jak? 340 00:29:16,885 --> 00:29:18,495 - Pisz臋 o wp艂ywie ustawy 341 00:29:18,626 --> 00:29:21,237 o us艂ugach planowania rodziny na India艅skie kobiety. 342 00:29:23,196 --> 00:29:24,719 Mog臋 chroni膰 343 00:29:24,850 --> 00:29:26,286 twoj膮 to偶samo艣膰, je艣li o to ci chodzi. 344 00:29:28,505 --> 00:29:32,596 Czy mo偶emy um贸wi膰 si臋 na rozmow臋? 345 00:29:36,731 --> 00:29:38,341 - Nie s膮dz臋, bym mog艂a ci pom贸c. 346 00:29:38,472 --> 00:29:40,126 Przykro mi. 347 00:29:40,256 --> 00:29:42,476 - Prosz臋. 348 00:29:42,606 --> 00:29:44,130 Wiem, co robisz, aby pom贸c 349 00:29:44,260 --> 00:29:46,262 tym m艂odym matkom Navajo. 350 00:29:46,393 --> 00:29:48,134 艢wiat musi wiedzie膰, co si臋 tutaj dzieje, 351 00:29:48,264 --> 00:29:49,483 co robisz, aby pom贸c. 352 00:29:49,613 --> 00:29:51,137 Chc臋 pom贸c w przekazaniu informacji. 353 00:29:51,267 --> 00:29:52,747 - Rozg艂osi膰 to? 354 00:29:52,878 --> 00:29:56,055 Nie chodzi o mnie ani o ciebie. 355 00:29:56,185 --> 00:29:58,057 Chcesz wzi膮膰 historie tych kobiet? 356 00:29:58,187 --> 00:30:00,320 Po co? 357 00:30:00,450 --> 00:30:02,409 Mog艂aby艣 napisa膰 o nas, biednych Indiankach 358 00:30:02,539 --> 00:30:05,412 w rezerwacie? 359 00:30:05,542 --> 00:30:09,372 To s膮 nasze 偶ycia, kt贸rymi si臋 bawisz, nasze historie. 360 00:30:09,503 --> 00:30:11,505 Nie masz poj臋cia, jak to jest budzi膰 si臋 ka偶dego dnia 361 00:30:11,635 --> 00:30:13,028 ze 艣wiadomo艣ci膮 wszystkiego, czego nie mog艂a艣 zrobi膰, 362 00:30:13,159 --> 00:30:16,075 wszystkich, kt贸rych nie mog艂a艣 uratowa膰, nawet w艂asnego... 363 00:30:16,205 --> 00:30:17,337 - Co? 364 00:30:19,078 --> 00:30:20,688 Co chcia艂a艣 powiedzie膰? 365 00:30:22,037 --> 00:30:23,691 - Przepraszam. 366 00:30:34,223 --> 00:30:35,877 - Hej. - Hej. 367 00:30:43,450 --> 00:30:46,105 - Ga藕nik? 368 00:30:46,235 --> 00:30:48,934 Co艣 jest nie tak z link膮 przepustnicy. 369 00:30:49,064 --> 00:30:50,761 - 艁atwiej to sprawdzi膰, je艣li si臋 j膮 wyjmie. 370 00:30:50,892 --> 00:30:53,547 - Tak, pr贸bowa艂em. - 艢ruba jest ukr臋cona. 371 00:31:24,578 --> 00:31:25,840 Dzi臋kuj臋. 372 00:31:32,194 --> 00:31:35,154 - Jeste艣 jakie艣 osiem godzin za wcze艣nie na malpais. 373 00:31:37,156 --> 00:31:38,984 - Jest co艣, o czym chc臋 z tob膮 porozmawia膰. 374 00:31:39,114 --> 00:31:40,028 - Tak? 375 00:31:45,860 --> 00:31:47,079 Stra偶 graniczna? 376 00:31:49,385 --> 00:31:50,952 - To tylko ankieta. 377 00:31:51,083 --> 00:31:54,564 - Dlaczego ubiegasz si臋 o prac臋 w Stra偶y Granicznej? 378 00:31:54,695 --> 00:31:56,479 - C贸偶, przez Kongres przechodzi ustawa 379 00:31:56,610 --> 00:32:00,179 i w przysz艂ym roku musz膮 zatrudni膰 rdzennych oficer贸w. 380 00:32:00,309 --> 00:32:02,094 - Tu mamy granic臋, Bernie. 381 00:32:04,966 --> 00:32:07,621 - Zda艂am egzamin na porucznika. 382 00:32:07,751 --> 00:32:09,623 Jestem gotowa na awans. 383 00:32:16,847 --> 00:32:18,632 Nie ma dok膮d p贸j艣膰. 384 00:32:18,762 --> 00:32:20,416 - C贸偶, dostaniesz moj膮 odpowied藕. 385 00:32:20,547 --> 00:32:23,550 W porz膮dku? Cholera, nie mog臋 tego wiecznie robi膰. 386 00:32:23,680 --> 00:32:26,118 - Doceniam wszystko, co dla mnie zrobi艂e艣, Joe. 387 00:32:26,248 --> 00:32:27,771 Naprawd臋. 388 00:32:27,902 --> 00:32:29,425 I b臋dzie mi tego brakowa艂o. 389 00:32:29,556 --> 00:32:31,558 Ale ile kobiet zosta艂o porucznikami? 390 00:32:31,688 --> 00:32:32,863 - No to ile kobiet maj膮 391 00:32:32,994 --> 00:32:34,561 w Stra偶y Granicznej? 392 00:32:34,691 --> 00:32:35,823 Naprawd臋 my艣lisz, 偶e b臋dzie ci tam lepiej? 393 00:32:35,954 --> 00:32:38,478 - Nie wiem, ale to nie jest... 394 00:32:38,608 --> 00:32:39,479 - Co? 395 00:32:43,396 --> 00:32:45,833 - Musz臋 znale藕膰 w艂asn膮 drog臋. 396 00:32:45,964 --> 00:32:47,661 - Dlaczego musisz tam i艣膰, aby znale藕膰 w艂asn膮 drog臋? 397 00:32:47,791 --> 00:32:48,792 Dlaczego nie mo偶esz jej znale藕膰 tutaj? 398 00:32:50,316 --> 00:32:51,839 - Ber... hej, Bern, poczekaj chwil臋. 399 00:32:51,970 --> 00:32:52,971 Czekaj. 400 00:32:53,101 --> 00:32:54,407 Bern, daj spok贸j. 401 00:32:59,455 --> 00:33:00,979 Przepraszam, je艣li 藕le to wysz艂o. 402 00:33:03,982 --> 00:33:05,200 Daj mi zna膰, je艣li potrzebujesz referencji. 403 00:33:05,331 --> 00:33:07,420 Zobacz臋... 404 00:33:07,550 --> 00:33:09,639 czy uda mi si臋 znale藕膰 kogo艣, kto napisze co艣 na ciebie. 405 00:33:18,692 --> 00:33:20,520 - Wr贸c臋 rano. - W porz膮dku. 406 00:34:22,929 --> 00:34:25,846 - Wygl膮da ci to na czary Navajo? 407 00:34:25,976 --> 00:34:28,327 - Nie przypomina Navajo. 408 00:34:28,456 --> 00:34:30,503 Czuje si臋, jakby kto艣 pr贸bowa艂 by膰 Navajo. 409 00:34:38,511 --> 00:34:39,641 Drumco. 410 00:34:39,773 --> 00:34:40,687 - Zapakuj to. 411 00:34:49,739 --> 00:34:50,610 Bern. 412 00:35:26,472 --> 00:35:29,562 - Czy to Tomas? 413 00:35:29,692 --> 00:35:31,346 - Tak mi si臋 wydaje. 414 00:35:58,982 --> 00:36:00,767 Musimy znale藕膰 jego syna. 415 00:36:15,303 --> 00:36:16,957 Benny. 416 00:36:18,485 --> 00:36:20,200 Mojego taty tu nie ma. 417 00:36:25,966 --> 00:36:27,620 Co tam masz? 418 00:36:27,750 --> 00:36:30,753 - My艣l臋, 偶e m贸j tata zostawi艂 to dla mnie. 419 00:36:30,884 --> 00:36:33,930 - Pozw贸l, 偶e ci w tym pomog臋. 420 00:36:57,127 --> 00:36:59,042 Ostro偶nie. Jest ci臋偶kie. 421 00:36:59,173 --> 00:37:00,522 Prosz臋 bardzo. 422 00:37:06,876 --> 00:37:08,835 - To twoje urodziny? 423 00:37:08,965 --> 00:37:10,967 - Czasami po prostu przynosi mi r贸偶ne rzeczy. 424 00:37:11,098 --> 00:37:14,014 Zazwyczaj nie s膮 to jednak zabawki dla dziewczynek. 425 00:37:17,322 --> 00:37:18,671 - Zabawki dla dziewczynek? 426 00:37:20,934 --> 00:37:24,590 - Hej, Benny, mog臋 to na chwil臋 zobaczy膰? 427 00:37:38,560 --> 00:37:39,735 Bern. 428 00:37:44,784 --> 00:37:47,090 Zabierz go do samochodu. 429 00:37:48,657 --> 00:37:51,399 - Hej, Benny, przejed藕my si臋. 430 00:37:52,557 --> 00:37:53,899 A co z lalk膮? 431 00:37:54,533 --> 00:37:57,797 - Porucznik odda ci j膮 tak szybko, jak to mo偶liwe. 432 00:37:57,927 --> 00:37:59,886 - Bern. 433 00:38:00,016 --> 00:38:01,017 Wezwij Henry'ego. 434 00:38:01,148 --> 00:38:02,628 Niech natychmiast przyjedzie. 435 00:38:10,375 --> 00:38:11,593 - Sally. 436 00:38:13,639 --> 00:38:15,510 Czy wiesz, jak Ojciec Niebo i Matka Ziemia 437 00:38:15,641 --> 00:38:18,339 zosta艂y po艂膮czone piorunem? 438 00:38:18,470 --> 00:38:20,123 Usi膮d藕. 439 00:38:31,831 --> 00:38:34,312 Pierwszy... 440 00:38:34,442 --> 00:38:38,490 zosta艂 stworzony dla... . 441 00:38:41,319 --> 00:38:43,886 P艂aka艂a i... 442 00:38:49,327 --> 00:38:52,591 Owin臋li j膮 chmurami i kor膮 r贸偶y urwiskowej. 443 00:38:52,721 --> 00:38:55,855 Umie艣cili jedn膮 t臋cz臋 wysoko, aby chroni膰 jej g艂ow臋, 444 00:38:55,985 --> 00:38:59,902 a drug膮 t臋cz臋 poni偶ej dla jej male艅kich st贸p. 445 00:39:00,033 --> 00:39:03,428 Nast臋pnie trzymali j膮 mi臋dzy ... 446 00:39:03,558 --> 00:39:07,475 a ... b艂yskawic膮. 447 00:39:07,606 --> 00:39:10,086 - To mi艂a historia. 448 00:39:10,217 --> 00:39:14,569 - Musimy upewni膰 si臋, 偶e nasze dzieci je s艂ysz膮, 449 00:39:14,700 --> 00:39:16,223 aby nie zapomnia艂y. 450 00:39:25,972 --> 00:39:27,365 - Szpital spo艂eczny w Scarborough. 451 00:39:27,495 --> 00:39:29,149 W czym mog臋 pom贸c? 452 00:39:29,279 --> 00:39:30,977 - Tu agent specjalny Ralston 453 00:39:31,107 --> 00:39:32,892 z biura terenowego we Flagstaff. 454 00:39:33,022 --> 00:39:34,546 FBI prowadzi 艣ledztwo w sprawie 455 00:39:34,676 --> 00:39:35,938 wczorajszej strzelaniny w Malpais. 456 00:39:36,069 --> 00:39:37,418 Mia艂em nadziej臋, 偶e przes艂ucham ofiar臋. 457 00:39:37,549 --> 00:39:39,202 - Och, oczywi艣cie. 458 00:39:39,333 --> 00:39:40,726 Mam przekaza膰, kiedy ma si臋 pana spodziewa膰? 459 00:39:40,856 --> 00:39:43,468 - Nie, potrzebuj臋 tylko numeru jego pokoju. 460 00:40:03,836 --> 00:40:05,359 - B臋dziesz tak sta艂? 461 00:40:14,194 --> 00:40:16,501 - Lalka jest napakowana Semtexem. 462 00:40:16,631 --> 00:40:18,546 Jest on pod艂膮czony do sznurka. 463 00:40:18,677 --> 00:40:21,244 - Co za chory 艣wir zrobi艂by co艣 takiego? 464 00:40:21,375 --> 00:40:22,724 - Mo偶esz to rozbroi膰? 465 00:40:35,476 --> 00:40:37,260 - Szczypce. 466 00:40:37,391 --> 00:40:38,436 Ig艂owe. 467 00:40:38,566 --> 00:40:40,089 - Nie powiedzia艂e艣 "ig艂owe". 468 00:40:40,220 --> 00:40:42,135 - M贸wi臋 to teraz. 469 00:40:47,445 --> 00:40:50,970 Musisz wyci膮gn膮膰 ten metalowy element. 470 00:40:51,100 --> 00:40:52,319 - Dlaczego ja mam to wyci膮ga膰? 471 00:40:52,450 --> 00:40:53,538 - Trz臋s膮 mi si臋 r臋ce. 472 00:40:55,453 --> 00:40:59,108 Najpierw musisz si臋 uziemi膰. 473 00:40:59,239 --> 00:41:04,374 Je艣li zaiskrzy, to obaj jeste艣my za艂atwieni. 474 00:41:29,617 --> 00:41:31,706 Spokojnie. 475 00:41:31,837 --> 00:41:33,491 Spokojnie. 476 00:41:33,621 --> 00:41:34,404 Spokojnie. 477 00:41:34,535 --> 00:41:36,972 - Jestem spokojny. 478 00:41:42,021 --> 00:41:43,413 - Gotowe. - Jezu. 479 00:41:43,544 --> 00:41:45,285 - Rozbrojona. 480 00:41:48,593 --> 00:41:50,333 - Co mam z tym zrobi膰? 481 00:41:50,464 --> 00:41:54,207 - Dobry glina potraktowa艂by to jako dow贸d. 482 00:41:54,337 --> 00:41:57,210 R贸b, co chcesz. 483 00:42:00,909 --> 00:42:01,823 To wszystko? 484 00:42:03,303 --> 00:42:04,565 Chod藕. 485 00:42:04,696 --> 00:42:06,611 Podwioz臋 ci臋 na posterunek. 486 00:42:06,741 --> 00:42:09,222 Musz臋 wr贸ci膰 do domu przed ksi臋偶ycem. 487 00:42:18,152 --> 00:42:20,303 Gdzie jest popcorn? 488 00:42:21,234 --> 00:42:23,062 - Och艂o艅, stary. 489 00:42:23,192 --> 00:42:25,804 - Astronauci Scott i Irwin wybior膮 si臋 na przeja偶d偶k臋 po Ksi臋偶ycu. 490 00:42:25,934 --> 00:42:28,067 Czy wiesz, co tam widzimy, Wally? 491 00:42:28,197 --> 00:42:30,286 - Wygl膮da na to, 偶e zejdzie po tej drabinie. 492 00:42:30,417 --> 00:42:32,854 - My艣l臋, 偶e widzimy izolacj臋, 493 00:42:32,985 --> 00:42:35,378 pomara艅czow膮 i z艂ot膮 izolacj臋 494 00:42:35,509 --> 00:42:36,989 we wn臋ce na sprz臋t. 495 00:42:37,119 --> 00:42:39,078 My艣l臋, 偶e siedzimy tutaj i czekamy 496 00:42:39,208 --> 00:42:41,341 na nie艣miertelny cytat Dave'a. 497 00:42:41,471 --> 00:42:43,648 - Za艂o偶臋 si臋, 偶e b臋dzie to co艣 zwi膮zanego z eksploracj膮. 498 00:42:43,778 --> 00:42:45,388 Biali faceci uwielbiaj膮 odkrywa膰. 499 00:42:45,519 --> 00:42:48,043 - O co zak艂ad? 500 00:42:48,174 --> 00:42:49,915 - Dwa kubki galaretki 501 00:42:50,045 --> 00:42:52,482 i kieliszek tequili z butelki na biurku. 502 00:42:52,613 --> 00:42:54,354 - Jeste艣 niepoprawny. 503 00:42:54,484 --> 00:42:57,705 - I oto on. 504 00:42:57,836 --> 00:42:59,751 Sp贸jrz. 505 00:42:59,881 --> 00:43:01,448 Doskona艂y obraz. 506 00:43:04,190 --> 00:43:05,713 - Dobrze, Houston. 507 00:43:05,844 --> 00:43:09,804 Stoj膮c tutaj, w艣r贸d cud贸w 508 00:43:09,935 --> 00:43:12,851 nieznanych w Hadley, zdaj臋 sobie spraw臋, 509 00:43:12,981 --> 00:43:17,072 偶e istnieje fundamentalna prawda o naszej naturze. 510 00:43:17,203 --> 00:43:19,118 Cz艂owiek musi odkrywa膰. 511 00:43:21,250 --> 00:43:22,295 - Hej. - Cze艣膰. 512 00:43:25,690 --> 00:43:27,474 Zaj膮艂e艣 si臋 tym? 513 00:43:27,605 --> 00:43:28,780 - Tak. 514 00:43:34,176 --> 00:43:36,614 Hej, Benny. 515 00:43:36,744 --> 00:43:38,746 Zatrzymamy twoj膮 lalk臋 na jaki艣 czas. 516 00:43:38,877 --> 00:43:40,095 W porz膮dku? 517 00:43:43,838 --> 00:43:45,971 - Co z nim zrobimy? 518 00:43:46,101 --> 00:43:48,277 - Wykona艂em kilka telefon贸w. - Kto艣 po niego przyjedzie. 519 00:43:51,193 --> 00:43:52,238 - Wiem, co to jest. 520 00:43:52,368 --> 00:43:53,979 Piecz臋膰 stanu Arizona. 521 00:43:54,109 --> 00:43:57,896 To dokumentacja, kt贸r膮 Drumco musia艂o z艂o偶y膰 w urz臋dzie stanowym. 522 00:43:58,026 --> 00:43:59,158 - Jutro z samego rana udaj si臋 tam 523 00:43:59,288 --> 00:44:01,029 i zobacz, co mo偶esz z tym zrobi膰. 524 00:44:16,479 --> 00:44:20,832 Wiesz, 偶e astronauci trenowali tutaj? 525 00:44:20,962 --> 00:44:24,792 Kilka lat temu starszy znalaz艂 ich na pustyni. 526 00:44:24,923 --> 00:44:27,969 Powiedzieli mu, 偶e lec膮 na Ksi臋偶yc. 527 00:44:28,100 --> 00:44:29,710 Starszy zapyta艂 ich, czy mogliby 528 00:44:29,841 --> 00:44:31,930 zanie艣膰 duchom ksi臋偶yca 529 00:44:32,060 --> 00:44:34,149 bardzo wa偶n膮 wiadomo艣膰 od naszego ludu. 530 00:44:34,280 --> 00:44:37,892 Astronauci zgodzili si臋. 531 00:44:38,023 --> 00:44:41,766 Wi臋c starszy powt贸rzy艂 wiadomo艣膰 w Dine, 532 00:44:41,896 --> 00:44:43,681 aby mogli j膮 dok艂adnie przekaza膰. 533 00:44:44,856 --> 00:44:46,553 - Jaka to by艂a wiadomo艣膰? 534 00:44:48,076 --> 00:44:53,862 Nie wierzcie im, przyszli ukra艣膰 wasz膮 ziemi臋. 535 00:45:01,046 --> 00:45:03,570 - Dlaczego po prostu nie zadzwoni do mojego taty? 536 00:45:07,617 --> 00:45:09,054 - Nie mo偶e. 537 00:45:20,718 --> 00:45:22,689 Czy jeszcze kiedykolwiek go zobacz臋? 538 00:45:24,988 --> 00:45:25,589 Nie 539 00:45:35,341 --> 00:45:37,386 - I 艂adnie. 540 00:45:37,517 --> 00:45:39,867 Wychodzi bardzo czysto. 541 00:45:39,998 --> 00:45:41,564 - Na Ksi臋偶ycu jest samoch贸d. 542 00:45:54,974 --> 00:45:57,029 W areszcie jest telewizor. 543 00:45:57,174 --> 00:45:57,829 Chod藕my! 544 00:46:07,634 --> 00:46:09,984 - By艣cie powr贸cili do dom贸w ludzi 545 00:46:10,115 --> 00:46:11,899 na ch艂odnych, zielonych wzg贸rzach Ziemi. 546 00:46:16,208 --> 00:46:17,600 - Dzi臋kujemy, Joe, jeste艣my gotowi... 547 00:46:17,731 --> 00:46:19,037 - Prosz臋 bardzo, Benny. 548 00:46:22,518 --> 00:46:24,651 - W zesz艂ym tygodniu widzia艂em astronaut臋. 549 00:46:24,782 --> 00:46:26,522 By艂 niedaleko naszego domu. 550 00:46:26,653 --> 00:46:28,524 - Tak? 551 00:46:28,655 --> 00:46:32,267 - Wygl膮da艂 podobnie, ale mia艂 ja艣niejsze w艂osy. 552 00:46:32,398 --> 00:46:34,792 Powiedzia艂em o tym dziadkowi, 553 00:46:34,922 --> 00:46:37,272 a on powiedzia艂, 偶ebym trzyma艂 si臋 od niego z daleka, 554 00:46:37,403 --> 00:46:40,406 偶e jest z艂y. 555 00:46:40,536 --> 00:46:42,712 - Dlaczego dziadek powiedzia艂, 偶e jest z艂y? 556 00:46:42,843 --> 00:46:46,934 - Poniewa偶 wysadzi艂 ten szyb. 557 00:46:47,065 --> 00:46:49,328 - Jaki szyb? 558 00:46:49,458 --> 00:46:51,547 - Nie wiem. 559 00:47:15,745 --> 00:47:18,183 Joe? 560 00:47:18,313 --> 00:47:19,445 Co si臋 sta艂o? 561 00:47:22,622 --> 00:47:25,320 W porz膮dku. Oddychaj. 562 00:47:25,451 --> 00:47:28,671 Co si臋 do cholery dzieje? 563 00:47:28,802 --> 00:47:30,195 - To ten blondyn. 564 00:47:30,325 --> 00:47:32,414 - Co? 565 00:47:32,545 --> 00:47:35,853 - My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna. 566 00:48:05,970 --> 00:48:06,579 - Przepraszam. - Tak, w czym mog臋 pom贸c? 567 00:48:06,709 --> 00:48:08,624 Widzia艂a艣 Indianina? 568 00:48:08,755 --> 00:48:10,322 Chee? 569 00:48:10,452 --> 00:48:11,584 Jest tutaj. 570 00:48:13,499 --> 00:48:14,674 Jest w szpitalu. 571 00:48:14,804 --> 00:48:17,111 Idzie po Chee. 572 00:48:17,242 --> 00:48:18,765 Za艂atwmy tego sukinsyna! 573 00:48:21,289 --> 00:48:22,900 - Nast膮pi艂 gwa艂towny wzrost 574 00:48:23,030 --> 00:48:25,772 liczby kobiet poddawanych przymusowej sterylizacji. 575 00:48:25,903 --> 00:48:28,209 Chee? Chee, gdzie jeste艣? 576 00:48:28,340 --> 00:48:30,690 W艣ciek艂e zwierz臋ta s膮 nieprzewidywalne. 577 00:48:30,820 --> 00:48:32,778 Tekst polski : Ma艣lak66 41160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.