All language subtitles for Dark.Winds.S02E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:09,661 - Poprzednio... 2 00:00:11,837 --> 00:00:15,711 - Tutaj czasami najlepsz膮 ochron膮 nie jest 38 3 00:00:15,841 --> 00:00:17,756 - Padnij! 4 00:00:19,628 --> 00:00:21,847 - My艣li, 偶e spotka艂a mrocznego ducha. 5 00:00:21,978 --> 00:00:23,545 - Przysz艂a m艂oda, ci臋偶arna dziewczyna. 6 00:00:23,675 --> 00:00:25,416 Chc臋 si臋 tylko upewni膰, 偶e nie ma 偶adnych k艂opot贸w. 7 00:00:25,547 --> 00:00:27,288 - Dlaczego zawsze, gdy masz przeczucie, 8 00:00:27,418 --> 00:00:29,116 ja mam wi臋cej roboty? 9 00:00:29,246 --> 00:00:30,943 - Chcesz zosta膰 z Joe i ze mn膮? 10 00:00:31,074 --> 00:00:32,206 - To by艂 pok贸j twojego syna? 11 00:00:32,336 --> 00:00:35,513 - Pole naftowe. - Tutaj straci艂em mojego ch艂opca. 12 00:00:35,644 --> 00:00:37,211 - Przykro mi z powodu twojego syna. 13 00:00:37,341 --> 00:00:38,560 - Mo偶esz odci膮膰 si臋 od tego. - Wiem, 偶e jeste艣 z FBI. 14 00:00:38,690 --> 00:00:40,301 - Jeste艣 z FBI? 15 00:00:40,431 --> 00:00:41,563 - Odszed艂em z biura. 16 00:00:41,693 --> 00:00:42,520 - Nie chcia艂by艣 zosta膰 na jaki艣 czas? 17 00:00:42,651 --> 00:00:44,740 - Jestem otwarty na propozycje. 18 00:00:44,870 --> 00:00:46,481 - Przyda艂by艣 si臋 nam tutaj. 19 00:01:32,179 --> 00:01:35,312 - Natalie, tu Leaphorn, s艂yszysz mnie? 20 00:01:35,443 --> 00:01:38,446 - 艢mia艂o, poruczniku. 21 00:01:38,576 --> 00:01:40,317 - Zadzwo艅 do szeryfa Seny i powiedz mu, 偶e namierzyli艣my 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,407 podejrzanego w przyczepie, oko艂o godziny na po艂udnie 23 00:01:43,538 --> 00:01:46,758 od Rough Rock, mi臋dzy Pinon i Chinle. 24 00:01:51,154 --> 00:01:52,590 Natalie, zrozumia艂a艣 mnie? 25 00:01:52,721 --> 00:01:54,636 - Zrozumia艂am. 26 00:01:54,765 --> 00:01:57,073 Szeryf Sena... Znalaz艂e艣 go i czekasz na wsparcie. 27 00:01:57,204 --> 00:02:00,642 Nie zbli偶aj si臋 do podejrzanego. 28 00:02:00,772 --> 00:02:04,036 - W najlepszym przypadku s膮 jakie艣 2-3 godziny st膮d. 29 00:02:06,691 --> 00:02:09,824 - Jestem zm臋czony 艣ciganiem tego go艣cia. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,286 Policja Plemienna Navajo! Wychod藕! 31 00:03:19,416 --> 00:03:22,071 Trzymaj r臋ce na widoku! 32 00:04:15,690 --> 00:04:17,082 Padnij, ju偶! 33 00:05:35,224 --> 00:05:40,835 MROCZNE WIATRY Sezon 02 Epizod 01 - Na'nilkaadii 34 00:05:41,224 --> 00:05:43,835 Tekst polski : Ma艣lak66 35 00:05:44,524 --> 00:05:49,835 SZE艢膯 DNI TEMU 36 00:07:15,217 --> 00:07:17,132 - Co si臋 sta艂o? 37 00:07:17,262 --> 00:07:20,048 - Zosta艂em zaatakowany. 38 00:07:20,178 --> 00:07:22,311 - Przez co? 39 00:07:22,442 --> 00:07:24,879 - Obcych. 40 00:07:28,448 --> 00:07:32,321 To mog艂a by膰 owca. 41 00:07:32,452 --> 00:07:33,844 - Zabieram ci臋 do szpitala. 42 00:07:33,975 --> 00:07:35,455 Co to jest? 43 00:07:35,585 --> 00:07:38,066 - Reszta mnie. 44 00:07:50,644 --> 00:07:52,515 Przepraszam! 45 00:07:59,783 --> 00:08:02,482 - 15 kwietnia 46 00:08:04,788 --> 00:08:06,964 15 kwietnia. 47 00:08:23,894 --> 00:08:25,200 - Emma Leaphorn? 48 00:08:28,725 --> 00:08:30,161 Jest ju偶 po operacji. 49 00:08:30,292 --> 00:08:31,380 Dam ci zna膰, kiedy b臋dziesz mog艂a si臋 z nim zobaczy膰. 50 00:08:31,511 --> 00:08:33,294 - Dzi臋kuj臋. 51 00:08:36,864 --> 00:08:38,342 - Ogl膮dacie relacj臋 52 00:08:38,474 --> 00:08:41,869 z losowania draftu z 71 roku 53 00:08:41,999 --> 00:08:44,480 z siedziby S艂u偶by Selektywnej. 54 00:08:44,611 --> 00:08:46,526 Pierwsza wybrana data urodzenia... 55 00:09:24,520 --> 00:09:26,609 - Joe! 56 00:09:26,740 --> 00:09:28,655 - Joe! - Tak? 57 00:09:28,785 --> 00:09:30,613 - To Emma. Co艣 si臋 sta艂o. 58 00:09:37,098 --> 00:09:38,708 - Emma. 59 00:09:57,161 --> 00:10:01,688 - Nic mi nie jest, tylko guz na g艂owie. 60 00:10:01,818 --> 00:10:03,994 Mog艂abym wr贸ci膰 do domu, 61 00:10:04,125 --> 00:10:06,431 ale lekarz chce jeszcze zrobi膰 prze艣wietlenie. 62 00:10:06,562 --> 00:10:08,042 - Dobrze. 63 00:10:08,172 --> 00:10:10,131 - Traktuje mnie jak normalnego pacjenta, 64 00:10:10,261 --> 00:10:11,480 a nie jak Ind... 65 00:10:14,788 --> 00:10:16,833 Trzymaj si臋. 66 00:10:25,494 --> 00:10:27,322 - Przepraszam, poruczniku. - Tak. 67 00:10:30,151 --> 00:10:32,240 - Pani Leaphorn. 68 00:10:42,598 --> 00:10:44,687 - Ofiar膮 by艂 Navajo, 69 00:10:44,818 --> 00:10:47,734 kt贸ry zg艂osi艂 si臋 na leczenie raka. 70 00:10:52,434 --> 00:10:55,176 To naprawd臋 dzia艂a? 71 00:10:55,306 --> 00:10:58,658 - Tak, do艣膰 dobrze. 72 00:10:58,788 --> 00:11:01,878 - Nazywa艂 si臋 Emerson Charley. 73 00:11:02,009 --> 00:11:04,011 Zna艂e艣 go? 74 00:11:04,141 --> 00:11:08,580 - Co艣 kojarz臋. - Mia艂 brata, Dillon'a Charley. 75 00:11:08,711 --> 00:11:13,150 Prowadzili ko艣ci贸艂 w rezerwacie, nazywali siebie Lud藕mi Ciemno艣ci. 76 00:11:13,281 --> 00:11:17,589 Zgin膮艂 kilka lat temu w wypadku samochodowym. 77 00:11:17,720 --> 00:11:19,417 Rok przed 艣mierci膮 przewidzia艂, 78 00:11:19,548 --> 00:11:23,770 偶e co艣 z艂ego stanie si臋 z szybem naftowym Drumco. 79 00:11:23,900 --> 00:11:26,381 - M贸wisz o tej eksplozji, 80 00:11:26,511 --> 00:11:29,993 w kt贸rej zgin臋艂o sze艣ciu 81 00:11:30,124 --> 00:11:31,952 twoich ludzi? 82 00:11:32,082 --> 00:11:33,388 - Tak. 83 00:11:33,518 --> 00:11:35,216 - C贸偶, 84 00:11:35,346 --> 00:11:37,871 przypuszczam, 偶e spowodowa艂 to wyciek z przewodu paliwowego. 85 00:11:38,001 --> 00:11:39,568 Zblokowanie linki 86 00:11:39,699 --> 00:11:41,875 spowodowa艂o rozgrzanie silnika i zap艂on paliwa. 87 00:11:42,005 --> 00:11:45,705 Reszt臋 ju偶 wiesz. 88 00:11:53,147 --> 00:11:54,975 - M贸wi艂e艣, 偶e wybuch nast膮pi艂 oko艂o 10:00? 89 00:11:55,105 --> 00:11:58,413 - Oko艂o. 90 00:11:58,543 --> 00:12:00,720 - O kt贸rej by艂 um贸wiony? 91 00:12:03,331 --> 00:12:04,811 - 7:00. 92 00:12:04,941 --> 00:12:07,944 - Ci臋偶ar贸wka sta艂a tu prawie 93 00:12:08,075 --> 00:12:09,641 trzy godziny. 94 00:12:09,772 --> 00:12:11,382 - Zak艂adaj膮c, 偶e nie by艂 wed艂ug czasu india艅skiego. 95 00:12:11,513 --> 00:12:14,124 - Silnik by艂by wtedy zimny. 96 00:12:14,255 --> 00:12:16,344 Silnik by艂 zimny. 97 00:12:16,474 --> 00:12:18,520 Co by艂o akceleratorem? 98 00:12:24,613 --> 00:12:26,441 Po偶ycz mi swoj膮 latark臋. 99 00:12:49,420 --> 00:12:53,250 - My艣lisz, 偶e m贸g艂 zgubi膰 kolczyk podczas wybuchu? 100 00:13:09,789 --> 00:13:11,399 Co to jest? 101 00:13:11,529 --> 00:13:12,922 - Spr臋偶yna zapalnika czasowego. 102 00:13:17,971 --> 00:13:19,668 Nie b臋dzie to jedyna cz臋艣膰 bomby, jak膮 znajdziesz, 103 00:13:19,799 --> 00:13:22,845 je艣li uwa偶nie si臋 przyjrzysz. 104 00:13:22,976 --> 00:13:25,500 - Zaraz... Zaraz... - Czekaj chwil臋. 105 00:13:25,630 --> 00:13:28,938 Ten... ten cz艂owiek umiera艂 na raka, poruczniku, 106 00:13:29,069 --> 00:13:31,723 wed艂ug lekarza pozosta艂y mu nieca艂e dwa miesi膮ce. 107 00:13:31,854 --> 00:13:33,073 Kto chcia艂by go wysadzi膰? 108 00:13:33,203 --> 00:13:34,639 - Kto i dlaczego? 109 00:13:34,770 --> 00:13:36,816 - Niech to szlag. 110 00:13:39,470 --> 00:13:41,429 Nie tak chcia艂em zacz膮膰 dzie艅. 111 00:13:41,559 --> 00:13:43,561 - Facet ma syna. 112 00:13:43,692 --> 00:13:46,738 Nazywa si臋 Tomas. Mieszka w Red Mesa. 113 00:13:46,869 --> 00:13:50,481 Zacznijmy od tego, powiedzmy mu, co si臋 sta艂o. 114 00:13:50,612 --> 00:13:53,267 Zobaczymy, czy uda mi si臋 zrozumie膰, dlaczego tak si臋 dzieje. 115 00:13:53,397 --> 00:13:55,312 Warto przyjrze膰 si臋 bli偶ej tej ci臋偶ar贸wce 116 00:13:55,443 --> 00:13:57,749 i sprawdzi膰, kto jest jej w艂a艣cicielem. 117 00:14:19,815 --> 00:14:23,601 - W porz膮dku? 118 00:14:23,732 --> 00:14:26,082 - Ca艂a rodzina powinna przej艣膰 ceremoni臋. 119 00:14:26,213 --> 00:14:27,997 - Znowu? 120 00:14:28,128 --> 00:14:32,175 Gdyby艣 postawi艂a na swoim, nie opu艣ci艂bym ceremonii. 121 00:14:32,306 --> 00:14:35,570 - To nie jest normalne, 偶e otacza nas 122 00:14:35,700 --> 00:14:37,920 taka ilo艣膰 艣mierci i przemocy. 123 00:14:38,051 --> 00:14:40,357 Musimy zosta膰 w H贸zh贸. 124 00:14:40,651 --> 00:14:45,557 Musisz pod膮偶a膰 za naszymi przekonaniami jak ludzie Dine. 125 00:14:45,951 --> 00:14:48,857 Pod膮偶am t膮 drog膮. 126 00:14:55,764 --> 00:14:58,506 To, przez co przesz艂a艣 dzi艣 rano, przerazi艂o ci臋. 127 00:14:58,636 --> 00:15:01,030 Mnie zreszt膮 te偶. 128 00:15:04,294 --> 00:15:07,210 - Ta rodzina musi wr贸ci膰 do r贸wnowagi. 129 00:15:07,341 --> 00:15:09,343 Zorganizujemy ceremoni臋. 130 00:15:45,248 --> 00:15:46,858 - 艢mia艂o, Bernie. Co masz? 131 00:15:46,989 --> 00:15:49,078 - 艢cigam 20-letniego Navajo, kieruj膮cego si臋 132 00:15:49,209 --> 00:15:52,647 na p贸艂noc od Old Road, kilka mil na wsch贸d od Kayenty. 133 00:15:52,777 --> 00:15:53,996 My艣l臋, 偶e to Dean Bitsuie. 134 00:15:54,127 --> 00:15:55,563 - 10-4. 135 00:15:55,693 --> 00:15:57,347 Co zrobi艂 tym razem? Ukrad艂 inny samoch贸d? 136 00:15:57,478 --> 00:15:59,088 - Gorzej. 137 00:15:59,219 --> 00:16:01,090 Powiedz Leaphornowi, 偶e si臋 sp贸藕ni臋. 138 00:16:24,374 --> 00:16:28,117 Oto i on, wielki owczarek. 139 00:16:39,955 --> 00:16:42,653 - Poruczniku, odezwa艂a si臋 Bernie. 140 00:16:42,784 --> 00:16:44,742 Sp贸藕ni si臋. 141 00:16:44,873 --> 00:16:46,092 Nie czekaj na ni膮. 142 00:16:46,222 --> 00:16:48,007 - Zwo艂am odpraw臋. 143 00:16:58,408 --> 00:17:00,236 Dobra, s艂uchajcie wszyscy. 144 00:17:00,367 --> 00:17:03,500 Felix, dosta艂em kolejn膮 skarg臋 od Geralda Neza. 145 00:17:03,631 --> 00:17:05,241 M贸wi, 偶e kto艣 nielegalnie wyrzuca 艣mieci. 146 00:17:05,372 --> 00:17:07,113 Odpady z kamper贸w na jego posesji. 147 00:17:07,242 --> 00:17:09,419 Zobaczmy, co si臋 dzieje, dobrze? 148 00:17:09,550 --> 00:17:10,768 - Tak jest. 149 00:17:10,898 --> 00:17:13,075 - Witajcie, Ziemianie. 150 00:17:13,205 --> 00:17:14,076 - Siadaj. 151 00:17:17,819 --> 00:17:19,080 Na krze艣le, Begaye. 152 00:17:29,570 --> 00:17:31,659 - S艂yszeli艣cie o wczorajszej bombie w Skunkborough? 153 00:17:31,789 --> 00:17:32,660 - Kto? 154 00:17:32,790 --> 00:17:35,097 - Ofiar膮 jest Navajo. 155 00:17:35,228 --> 00:17:37,578 Starszy, Emerson Charley. 156 00:17:37,708 --> 00:17:39,754 - My艣la艂am, 偶e takie rzeczy 157 00:17:39,884 --> 00:17:41,538 zdarzaj膮 si臋 tylko w du偶ych miastach. 158 00:17:41,669 --> 00:17:43,323 - C贸偶, potwory s膮 wsz臋dzie. 159 00:17:43,453 --> 00:17:44,889 - M贸j wujek zna艂 Emersona. 160 00:17:45,020 --> 00:17:47,240 M贸wi艂, 偶e zosta艂o mu tylko kilka miesi臋cy 偶ycia. 161 00:17:47,370 --> 00:17:49,329 - P贸jd臋 porozmawia膰 z jego synem, Tomasem... 162 00:17:49,459 --> 00:17:52,723 I dowiem si臋... 163 00:17:52,854 --> 00:17:55,204 Co to? 164 00:18:12,134 --> 00:18:14,267 - Daj spok贸j, Bernadette, dlaczego musisz mnie zamkn膮膰? 165 00:18:14,397 --> 00:18:16,225 - Co ci m贸wi艂am ostatnim razem, Dean? 166 00:18:16,356 --> 00:18:19,010 呕e nast臋pnym razem ci臋 zamkn臋. 167 00:18:19,141 --> 00:18:23,014 Rozumiesz? Nast臋pnym razem. 168 00:18:23,145 --> 00:18:24,799 - Daj spok贸j. - Miej serce. 169 00:18:24,929 --> 00:18:26,235 - Wyhoduj sobie m贸zg. 170 00:18:26,366 --> 00:18:28,585 - Dean. - Co zrobi艂 tym razem? 171 00:18:28,716 --> 00:18:31,066 - Przed czy po tym, jak m贸j samoch贸d utkn膮艂 w piasku? 172 00:18:31,197 --> 00:18:33,373 - W porz膮dku, sko艅czyli艣my. - Do roboty. 173 00:18:40,249 --> 00:18:43,078 To Appaloosa? 174 00:18:43,209 --> 00:18:45,820 - A mo偶e "Dobra robota, sier偶ancie"? 175 00:18:45,950 --> 00:18:47,387 - Mo偶e nast臋pnym razem poprosisz o pomoc, 176 00:18:47,517 --> 00:18:50,172 gdy b臋dziesz musia艂a dowozi膰 podejrzanego na koniu. 177 00:18:52,914 --> 00:18:55,134 Kiedy sko艅czysz, zobacz, co Steve ma do powiedzenia. 178 00:18:58,746 --> 00:19:00,574 - C贸偶, p艂y艅 dalej, Silver Girl. 179 00:19:00,704 --> 00:19:02,358 Pami臋tasz mnie? 180 00:19:02,489 --> 00:19:04,012 - Nie. 181 00:19:04,143 --> 00:19:05,405 - Kupi艂a艣 konia od mojego brata, Danny'ego, 182 00:19:05,535 --> 00:19:07,842 jakie艣 trzy, cztery lata temu. 183 00:19:07,972 --> 00:19:09,713 Spotkali艣my si臋, kiedy przyjecha艂a艣 go odebra膰. 184 00:19:09,844 --> 00:19:12,455 - Powodzenia. 185 00:19:12,586 --> 00:19:14,979 - Pozw贸l, 偶e o co艣 zapytam, sier偶ant Manuelito. 186 00:19:15,110 --> 00:19:16,590 Czy wierzysz? 187 00:20:08,990 --> 00:20:11,210 Brak ostatniej cyfry. 188 00:20:16,171 --> 00:20:18,434 - Znalaz艂e艣 j膮? 189 00:20:21,611 --> 00:20:23,309 - Zobacz. 190 00:20:24,875 --> 00:20:26,877 Widzisz to? 191 00:20:27,008 --> 00:20:29,010 Linda Maddox. 192 00:20:29,140 --> 00:20:31,273 Kojarzysz? 193 00:20:31,404 --> 00:20:34,363 My艣lisz, 偶e to mo偶e by膰 ona? 194 00:20:38,585 --> 00:20:40,369 - Ona? 195 00:20:43,894 --> 00:20:45,896 - Huevos rancheros i burrito 艣niadaniowe. 196 00:20:46,027 --> 00:20:46,854 - Gracias. 197 00:20:55,297 --> 00:20:56,733 - Jest co艣 jeszcze. 198 00:20:56,864 --> 00:20:59,475 Ig艂a w stogu siana... 199 00:20:59,606 --> 00:21:01,738 Po prostu troch臋 bardziej si臋 b艂yszczy. 200 00:21:01,869 --> 00:21:04,480 Hej, zaufaj mi. 201 00:21:06,395 --> 00:21:08,528 Wi臋c... 202 00:21:08,658 --> 00:21:11,270 Co tu w og贸le robisz, w rezerwacie Indian? 203 00:21:11,400 --> 00:21:13,489 Urlop? 204 00:21:19,843 --> 00:21:22,672 - Musz臋 j膮 znale藕膰. 205 00:21:33,466 --> 00:21:37,165 - To... to jest... 206 00:21:37,296 --> 00:21:39,907 Spokojnie, stary. 207 00:21:40,037 --> 00:21:41,996 Jeste艣my blisko. 208 00:21:42,126 --> 00:21:44,433 Naprawd臋 blisko. 209 00:21:46,000 --> 00:21:48,742 Czuj臋 to. 210 00:21:48,872 --> 00:21:52,963 Tylko... umyj臋 r臋ce. 211 00:22:15,725 --> 00:22:18,206 - Zaj臋te, kole艣. 212 00:22:34,091 --> 00:22:36,877 - Cholera. 213 00:22:37,007 --> 00:22:39,314 - Nie b贸j si臋. - Boj臋 si臋 o ciebie, dupku. 214 00:22:39,445 --> 00:22:41,969 Bo kiedy... zamierzam... 215 00:23:55,172 --> 00:23:57,436 - Fajny rower. 216 00:24:00,439 --> 00:24:03,311 - Tata jest w domu? Nie? 217 00:24:03,442 --> 00:24:07,968 Je艣li go zobaczysz, powiedz, 偶e by艂em, dobrze? 218 00:24:08,098 --> 00:24:11,450 W porz膮dku. B膮d藕 ostro偶ny. 219 00:24:32,253 --> 00:24:35,082 - To tw贸j siostrzeniec kradnie orzechy piniowe. 220 00:24:35,212 --> 00:24:38,389 - Nie m贸j Sonny Boy! 221 00:24:40,783 --> 00:24:42,872 - Przykro mi, M谩s谩n铆. 222 00:24:43,003 --> 00:24:44,700 My艣la艂, 偶e nie zauwa偶ysz. 223 00:24:44,825 --> 00:24:46,922 Jest niedobry. 224 00:24:59,233 --> 00:25:02,894 Mo偶esz poczeka膰 na reszt臋 do pierwszego? 225 00:25:19,343 --> 00:25:21,563 - Zadzwo艅, je艣li b臋dziesz czego艣 potrzebowa膰. 226 00:25:21,694 --> 00:25:23,522 - Tak, zrobi臋. 227 00:25:25,480 --> 00:25:28,483 - Hej, bilig谩analady chce z tob膮 porozmawia膰. 228 00:25:39,886 --> 00:25:41,278 - Jim Chee. 229 00:25:52,768 --> 00:25:54,553 Jim Chee, przyszed艂em zobaczy膰 si臋 z pani膮 Vines. 230 00:25:54,683 --> 00:25:56,206 - T臋dy prosz臋. 231 00:26:16,357 --> 00:26:18,141 Zaczekaj tutaj. 232 00:26:45,778 --> 00:26:48,519 - Jest pan m艂odszy ni偶 si臋 spodziewa艂am. 233 00:27:02,533 --> 00:27:04,797 - Mo偶e pani to robi膰? 234 00:27:04,927 --> 00:27:08,104 - Prosz臋 mnie nie karci膰. - Dopiero co si臋 poznali艣my. 235 00:27:08,235 --> 00:27:09,758 Czego si臋 Pan napije? 236 00:27:09,889 --> 00:27:12,500 - Kawy, je艣li to nie problem. 237 00:27:15,459 --> 00:27:18,506 - Gabrielo, przynie艣 nam szkock膮 i kaw臋. 238 00:27:24,991 --> 00:27:27,297 - Jak mog臋 pani pom贸c, pani Vines? 239 00:27:27,428 --> 00:27:29,560 - Kilka dni temu mia艂o miejsce w艂amanie. 240 00:27:29,691 --> 00:27:32,346 Kto艣 si臋 w艂ama艂 i ukrad艂 pude艂ko z sejfu mojego m臋偶a. 241 00:27:32,476 --> 00:27:35,566 Chc臋, 偶eby pan je odnalaz艂, zanim on wr贸ci do domu. 242 00:27:35,697 --> 00:27:38,134 Jest na polowaniu. Wr贸ci do domu za dwa dni. 243 00:27:41,964 --> 00:27:43,139 - Dzi臋kuj臋. 244 00:27:43,270 --> 00:27:45,707 - Zap艂ac臋 500 dolar贸w teraz i kolejne 2500, 245 00:27:45,838 --> 00:27:47,753 po otrzymaniu pude艂ka. 246 00:27:47,883 --> 00:27:49,189 - Zg艂osi艂a to pani na policj臋? 247 00:27:49,319 --> 00:27:50,843 - M贸j m膮偶 popar艂 , przeciwnika szeryfa 248 00:27:50,973 --> 00:27:52,279 w ostatnich wyborach. 249 00:27:52,409 --> 00:27:54,063 Nie kiwnie palcem, by nam pom贸c. 250 00:27:54,194 --> 00:27:55,891 A poza tym, to problem Indian. 251 00:27:56,022 --> 00:27:58,111 Dlatego do pana zadzwoni艂am. 252 00:28:00,679 --> 00:28:03,072 S艂ysza艂 pan kiedy艣 o Ludziach Ciemno艣ci? 253 00:28:03,203 --> 00:28:05,205 - A powinienem? 254 00:28:05,335 --> 00:28:08,774 - S膮 mistyczn膮 sekt膮 tutaj na pustyni, 255 00:28:08,904 --> 00:28:11,864 uzdrowicielami, maj膮cymi ceremonie pejotlowe i wizje, 256 00:28:11,994 --> 00:28:13,822 wszystko to w stylu Navajo. 257 00:28:13,953 --> 00:28:16,520 Uwa偶am, 偶e to oni stoj膮 za w艂amaniem. 258 00:28:16,651 --> 00:28:18,653 - Dobrze. 259 00:28:18,784 --> 00:28:19,959 Co by艂o w pude艂ku? 260 00:28:20,089 --> 00:28:21,221 - Nie wiem. 261 00:28:21,351 --> 00:28:22,962 I dla pana to nie ma znaczenia. 262 00:28:23,092 --> 00:28:25,225 Wszystko, co ma pan zrobi膰, to znale藕膰 je i przynie艣膰. 263 00:28:25,355 --> 00:28:27,096 - Brzmi prosto. 264 00:28:27,227 --> 00:28:28,445 - Nie mo偶e by膰 pro艣ciej. 265 00:28:28,576 --> 00:28:31,057 - Tylko 偶e nie jest. 266 00:28:31,187 --> 00:28:34,408 Czego艣 mi pani nie m贸wi, pani Vines. 267 00:28:34,538 --> 00:28:37,890 Odkry艂em, 偶e kiedy ludzie mi czego艣 nie m贸wi膮, 268 00:28:38,020 --> 00:28:39,761 to pr贸buj膮 mnie zrani膰. 269 00:28:43,547 --> 00:28:45,549 Prosz臋 mnie nie niepokoi膰, panie Chee. 270 00:28:45,680 --> 00:28:48,161 To wp艂ywa na m贸j oddech. 271 00:28:55,429 --> 00:28:57,648 Prosz臋 ze mn膮. 272 00:29:05,221 --> 00:29:06,657 W zesz艂膮 艣rod臋, w 艣rodku nocy, 273 00:29:06,788 --> 00:29:09,008 Gabriela us艂ysza艂a ha艂as, zesz艂a na d贸艂, 274 00:29:09,138 --> 00:29:13,055 zobaczy艂a otwarty sejf i Tomasa Charleya na zewn膮trz, 275 00:29:13,186 --> 00:29:15,362 wymykaj膮cego si臋 z pude艂kiem pod pach膮. 276 00:29:15,492 --> 00:29:17,233 Ojciec Tomasa, Emerson, pozna艂 mojego m臋偶a 277 00:29:17,364 --> 00:29:19,279 z Lud藕mi Ciemno艣ci, 278 00:29:19,409 --> 00:29:22,935 przez jaki艣 czas finansowa艂 ich, a potem si臋 rozczarowa艂. 279 00:29:23,065 --> 00:29:26,286 My艣l臋... 280 00:29:26,416 --> 00:29:28,984 My艣l臋, 偶e w ten spos贸b chc膮 si臋 na nim odegra膰. 281 00:29:35,382 --> 00:29:39,125 - Jest pani pewna, 偶e ci ludzie to Navajo? 282 00:29:39,255 --> 00:29:42,041 - Panie Chee, nie chc臋 nikogo kara膰. 283 00:29:42,171 --> 00:29:44,347 Chc臋 tylko odzyska膰 pude艂ko. 284 00:29:44,478 --> 00:29:47,568 Musi pan tylko znale藕膰 Tomasa Charleya i je odzyska膰. 285 00:29:47,698 --> 00:29:50,614 Mo偶e pan to dla mnie zrobi膰? 286 00:29:53,792 --> 00:29:55,794 - Prosz臋. 287 00:30:03,149 --> 00:30:04,628 - A je艣li go nie znajd臋? 288 00:30:04,759 --> 00:30:08,197 - B臋dzie pan bogatszy o 500 dolar贸w 289 00:30:08,328 --> 00:30:11,505 i nie b臋dzie pan tym, za kogo pana uwa偶a艂am. 290 00:30:22,995 --> 00:30:24,518 Dobrze. 291 00:31:02,469 --> 00:31:06,560 M贸wi艂em, 偶e owca, kt贸ra odgryz艂a mi palce, by艂a kosmit膮. 292 00:31:06,690 --> 00:31:08,562 Tak to si臋 tutaj znalaz艂o. 293 00:31:26,667 --> 00:31:29,888 - W艂asno艣膰 Si艂 Powietrznych USA, konopny 艂bie. 294 00:31:32,629 --> 00:31:34,588 - Czekaj. 295 00:31:40,594 --> 00:31:42,944 Niemo偶liwe. 296 00:31:45,555 --> 00:31:47,340 Oczywi艣cie. 297 00:31:47,470 --> 00:31:49,168 Chc膮 aby艣my tak my艣leli. 298 00:31:49,298 --> 00:31:50,821 M贸wi臋 ci. 299 00:31:50,952 --> 00:31:52,823 Widzia艂em owc臋, kt贸ra wysz艂a st膮d zesz艂ej nocy, 300 00:31:52,954 --> 00:31:57,480 dziwaczn膮 owc臋, z powykr臋canymi rogami, 301 00:31:57,611 --> 00:31:59,830 prawdopodobnie pr贸buj膮c膮 komunikowa膰 si臋 z matk膮 owc膮. 302 00:32:02,268 --> 00:32:04,313 - Musisz wzi膮膰 si臋 w gar艣膰, Steve. 303 00:32:04,444 --> 00:32:06,315 Odstaw te wszystkie substancje. 304 00:32:06,446 --> 00:32:08,448 Jest tam cz艂owiek z plemienia Navajo 305 00:32:08,578 --> 00:32:10,406 i je艣li nie b臋dziesz ostro偶ny, zabijesz go. 306 00:32:10,537 --> 00:32:12,147 Jezu. 307 00:32:14,323 --> 00:32:15,585 Za m贸j k艂opot. 308 00:32:15,716 --> 00:32:17,065 - Czekaj. - Nie. 309 00:32:19,372 --> 00:32:22,723 - Jaki cz艂owiek? 310 00:33:18,561 --> 00:33:20,433 - Tomas Charley? 311 00:33:24,654 --> 00:33:26,091 - Policja? - Nie. 312 00:33:26,221 --> 00:33:27,831 Pracuj臋 dla pani Vines. 313 00:33:27,962 --> 00:33:29,268 - Dobrze. 314 00:33:29,398 --> 00:33:31,313 Potrzebuje dywanu czy co? 315 00:33:31,444 --> 00:33:33,272 - Potrzebuje pude艂ka, kt贸re ukrad艂e艣 jej m臋偶owi. 316 00:33:33,402 --> 00:33:35,274 - Nie wiem, o czym m贸wisz. 317 00:33:35,404 --> 00:33:37,711 - Nie obchodzi mnie, czy si臋 tam w艂ama艂e艣 318 00:33:37,841 --> 00:33:39,321 i ukrad艂e艣 to pude艂ko. 319 00:33:39,452 --> 00:33:41,149 P艂ac膮 mi tylko za jego odzyskanie. 320 00:33:43,804 --> 00:33:45,588 Albo mo偶emy p贸j艣膰 z tym do szeryfa. 321 00:33:49,940 --> 00:33:52,291 - Ten bia艂y to czarownik. 322 00:33:52,421 --> 00:33:54,075 On zabi艂 mojego ojca. 323 00:33:54,206 --> 00:33:55,294 - Jak? 324 00:33:55,424 --> 00:33:57,296 - Rak. 325 00:33:57,426 --> 00:33:59,472 - Czary nie powoduj膮 raka, Tomas. 326 00:33:59,602 --> 00:34:03,302 - M贸j ojciec powiedzia艂 mi, 偶e B.J. Vines przekl膮艂 go. 327 00:34:03,432 --> 00:34:05,695 Kaza艂 mi zabra膰 to pude艂ko 328 00:34:05,826 --> 00:34:07,741 do znanego nam 艣wi臋tego miejsca. 329 00:34:07,871 --> 00:34:09,351 Powiedzia艂, 偶e w pude艂ku jest co艣, 330 00:34:09,482 --> 00:34:11,658 co mo偶e odwr贸ci膰 zakl臋cie. 331 00:34:11,788 --> 00:34:14,094 - To hokus pokus Ludzi Ciemno艣ci, prawda? 332 00:34:14,226 --> 00:34:17,446 - Vines to Ludzie Ciemno艣ci, 333 00:34:17,577 --> 00:34:20,058 on i jego bogaci przyjaciele. 334 00:34:20,188 --> 00:34:23,061 To z艂y lek. 335 00:34:23,190 --> 00:34:25,018 Medycyna bia艂ych ludzi. 336 00:34:25,150 --> 00:34:27,891 - Gdzie jest pude艂ko? 337 00:34:28,022 --> 00:34:31,112 Powiem ci. 338 00:34:31,243 --> 00:34:33,853 Zostawi艂em je na Malpa铆s. 339 00:34:33,984 --> 00:34:36,161 Je艣li ojciec jeszcze go nie dosta艂, powinno nadal tam by膰. 340 00:34:36,291 --> 00:34:37,553 - Pieprzenie. 341 00:34:37,684 --> 00:34:39,554 - Mog臋 narysowa膰 map臋. 342 00:34:45,039 --> 00:34:47,085 - Tylko dok艂adnie. 343 00:35:02,361 --> 00:35:04,058 - Troch臋 poza pa艅sk膮 jurysdykcj膮, 344 00:35:04,189 --> 00:35:05,146 prawda, poruczniku? 345 00:35:05,277 --> 00:35:08,497 - Jim Chee. 346 00:35:08,628 --> 00:35:10,978 Kupujesz dywany czy szukasz nowej staruszki? 347 00:35:11,109 --> 00:35:14,547 - Wyostrzy艂 ci si臋 dowcip, odk膮d ci臋 ostatnio widzia艂em. 348 00:35:14,677 --> 00:35:16,592 W艂a艣ciwie to pracuj臋. 349 00:35:16,723 --> 00:35:18,899 - Ka偶dy hotel potrzebuje dobrego mened偶era. 350 00:35:19,029 --> 00:35:21,684 - Dla pani Vines. 351 00:35:23,512 --> 00:35:25,819 - Wynaj臋艂a mnie do odzyskania skradzionego mienia. 352 00:35:25,949 --> 00:35:27,647 Co tu robisz? 353 00:35:27,777 --> 00:35:29,605 - S艂ysza艂e艣 o wczorajszej eksplozji przed szpitalem? 354 00:35:29,736 --> 00:35:31,868 - Tak, s艂ysza艂em, 偶e by艂 wyciek paliwa w jakim艣 wozie. 355 00:35:31,999 --> 00:35:33,305 - Nie, to by艂a bomba w samochodzie. 356 00:35:33,435 --> 00:35:35,655 Zabi艂a starszego. Emersona Charleya. 357 00:35:35,785 --> 00:35:38,005 Szukam jego syna, sprzedaje dywany. 358 00:35:38,136 --> 00:35:41,139 - Czekaj, to nie Tomas Charley? 359 00:35:41,269 --> 00:35:42,836 - Tak. Dlaczego? 360 00:35:42,966 --> 00:35:45,186 - To on w艂ama艂 si臋 do Vines贸w. 361 00:35:45,317 --> 00:35:47,188 W艂a艣nie z nim rozmawia艂em. 362 00:36:04,727 --> 00:36:08,557 Chyba go wystraszy艂em. 363 00:36:08,688 --> 00:36:10,907 - Co zabra艂 z domu Vines贸w? 364 00:36:11,038 --> 00:36:13,867 - Pude艂ko, z sejfu. - Nie wiem, co w nim jest. 365 00:36:13,997 --> 00:36:15,651 - Tomas da艂 ci pude艂ko? 366 00:36:15,782 --> 00:36:18,654 - Nie, ale powiedzia艂 mi, gdzie je znale藕膰. 367 00:36:18,785 --> 00:36:21,396 Narysowa艂 mi... map臋. 368 00:36:21,527 --> 00:36:22,658 Dobrze. 369 00:36:30,100 --> 00:36:31,885 - Ja poprowadz臋. 370 00:36:38,805 --> 00:36:41,503 - Lepiej uwa偶aj, aby nie stopi艂 ci si臋 na s艂o艅cu. 371 00:36:41,634 --> 00:36:43,984 - To nowy syntetyczny polimer. 372 00:36:44,114 --> 00:36:45,246 Era kosmiczna, Joe. 373 00:36:45,377 --> 00:36:47,248 - Praca detektywa jest tak op艂acalna, 偶e kupujesz 374 00:36:47,379 --> 00:36:49,468 garnitury z ery kosmicznej? 375 00:36:49,598 --> 00:36:52,210 - Nie skusisz mnie policyjn膮 pensj膮 w BIA. 376 00:36:56,431 --> 00:36:58,085 My艣la艂e艣 o powrocie? 377 00:36:58,216 --> 00:37:00,000 - Do czego? - 呕ycia za funt piasku? 378 00:37:00,130 --> 00:37:01,915 - Masz na my艣li rezerwat? 379 00:37:02,045 --> 00:37:04,483 - Wsz臋dzie, gdzie ro艣nie piasek. 380 00:37:04,613 --> 00:37:05,919 - Tak. 381 00:37:06,049 --> 00:37:07,877 呕ycie w rezerwacie jest coraz bardziej skomplikowane. 382 00:37:08,008 --> 00:37:10,228 - A kiedy nie by艂o? 383 00:37:18,105 --> 00:37:21,151 Jak tam Bernadette? 384 00:37:21,282 --> 00:37:23,937 - Mamy nowego 偶贸艂todzioba w biurze. 385 00:37:24,067 --> 00:37:28,158 My艣l臋, 偶e mog艂aby polubi膰 styl roly-poly. 386 00:37:28,289 --> 00:37:29,943 - Czekaj, 偶artujesz? 387 00:37:32,467 --> 00:37:34,643 Nadal jest wkurzona. 388 00:37:34,774 --> 00:37:36,689 - Na kogo? 389 00:37:40,519 --> 00:37:43,739 Jakie艣 rady, jak z tego wybrn膮膰? 390 00:37:43,870 --> 00:37:45,524 - Nie wiem, mo偶e otrz膮艣nie si臋 391 00:37:45,654 --> 00:37:49,136 gdy zobaczy ten kosmiczny materia艂. 392 00:37:49,267 --> 00:37:52,531 - Na pewno nie zaszkodzi. 393 00:37:52,661 --> 00:37:53,662 To mo偶liwe? 394 00:37:53,793 --> 00:37:54,968 - Rani? 395 00:37:55,098 --> 00:37:58,276 Chyba 偶e masz na my艣li moje oczy. 396 00:37:58,406 --> 00:38:01,191 Oczy? 397 00:38:03,324 --> 00:38:06,936 - Jeste艣 kim艣 innym, Joe Leaphorn. 398 00:38:13,203 --> 00:38:15,293 - Co to do cholery jest? 399 00:38:16,685 --> 00:38:19,645 - Spokojnie, ludzie, to tylko owca. 400 00:38:19,775 --> 00:38:22,256 - Do kogo nale偶y? 401 00:38:22,387 --> 00:38:26,216 - Nie wiem, ale kto艣 wie. 402 00:38:26,347 --> 00:38:28,349 B臋d臋 w punkcie handlowym. 403 00:39:11,740 --> 00:39:13,481 - Zapisa艂e艣? - Tak. 404 00:39:51,345 --> 00:39:52,607 Tam. 405 00:41:47,896 --> 00:41:48,767 - Co? 406 00:42:00,343 --> 00:42:02,998 - To nale偶a艂o do mojego syna. 407 00:42:05,914 --> 00:42:09,222 Mia艂 to w dniu 艣mierci. 408 00:42:17,491 --> 00:42:19,537 - To jakie艣 szalone g贸wno zwi膮zane z czarami. 409 00:42:29,372 --> 00:42:32,114 - Dalej. 410 00:42:33,986 --> 00:42:35,553 - Dalej. 411 00:42:45,563 --> 00:42:46,781 Nic mi nie b臋dzie. 412 00:42:49,479 --> 00:42:52,265 - Chwila. 413 00:42:57,966 --> 00:42:59,620 Musz臋 dosta膰 si臋 do ci臋偶ar贸wki po karabin. 414 00:43:02,144 --> 00:43:04,407 Trzymaj. 415 00:43:04,538 --> 00:43:06,061 Masz. 416 00:43:06,192 --> 00:43:08,194 Masz. 417 00:43:08,324 --> 00:43:09,717 W porz膮dku. 418 00:43:09,848 --> 00:43:11,850 Spr贸buj go podej艣膰. Ja zajd臋 go od do艂u. 419 00:43:14,983 --> 00:43:16,594 Jeste艣 gotowy? 420 00:43:18,813 --> 00:43:19,988 Teraz. 421 00:43:34,037 --> 00:43:38,979 To bia艂y m臋偶czyzna, a nie Tomas Charley. 422 00:43:39,237 --> 00:43:41,079 Tak. St贸j. 423 00:44:09,211 --> 00:44:10,996 - Cholera. 424 00:44:49,469 --> 00:44:51,166 - Ty sukinsynu. 425 00:45:14,363 --> 00:45:16,801 Chee. Chee. 426 00:45:20,500 --> 00:45:23,111 - Wsta艅. 427 00:45:23,242 --> 00:45:26,158 - Dalej. 428 00:45:26,288 --> 00:45:27,681 - Usi膮d藕. 429 00:45:27,812 --> 00:45:29,596 Poka偶. 430 00:45:32,120 --> 00:45:34,601 Uciskaj mocno. 431 00:45:40,128 --> 00:45:41,956 Trafi艂e艣 go? 432 00:45:42,087 --> 00:45:44,002 - Nie. 433 00:45:44,132 --> 00:45:46,744 - A on ciebie? - Nie. 434 00:45:46,874 --> 00:45:51,661 Mo偶esz i艣膰? 435 00:45:51,792 --> 00:45:53,489 - Mo偶esz da膰 mi minut臋? 436 00:46:37,316 --> 00:46:40,188 Musz臋 si臋 dowiedzie膰, kto za tym stoi. 437 00:46:40,319 --> 00:46:41,973 Musz臋. 438 00:46:45,672 --> 00:46:47,108 Leaphorn wys艂a艂 mnie, abym spisa艂a twoje zeznanie. 439 00:46:47,239 --> 00:46:50,198 Nie "Jak si臋 masz? Dobrze ci臋 widzie膰". 440 00:46:50,329 --> 00:46:52,113 Ch艂opiec powiedzia艂, 偶e blondyn wysadzi艂 szyb. 441 00:46:52,244 --> 00:46:55,508 Teraz nagle mamy tu blondyna zabijaj膮cego ludzi. 442 00:46:55,638 --> 00:46:57,553 Bern, on tu jest. 443 00:47:00,774 --> 00:47:02,907 M贸j syn zgin膮艂 na terenie, kt贸ry teraz jest twoj膮 w艂asno艣ci膮. 444 00:47:03,037 --> 00:47:04,212 To nie ma nic wsp贸lnego ze mn膮. 445 00:47:04,343 --> 00:47:06,736 艢wiat musi wiedzie膰, co si臋 tutaj dzieje. 446 00:47:06,867 --> 00:47:07,868 Wi臋c mo偶esz napisa膰 co艣 447 00:47:07,999 --> 00:47:10,001 o "nas, biednych Indianach z rezerwatu". 448 00:47:10,131 --> 00:47:11,350 Co si臋 do cholery dzieje? 449 00:47:11,480 --> 00:47:15,006 To ten blondyn. My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna. 450 00:47:15,136 --> 00:47:17,443 Mam do艣膰 uganiania si臋 za tym go艣ciem. 451 00:47:18,923 --> 00:47:20,359 Tu nie chodzi o ciebie. 452 00:47:20,489 --> 00:47:22,361 Joe Leaphorn jest dla mnie jak ojciec. 453 00:47:22,491 --> 00:47:25,538 Potwory kryj膮 si臋 nie tylko w mroku. 454 00:47:25,668 --> 00:47:27,714 S膮 te偶 za dnia. 455 00:47:27,845 --> 00:47:30,325 Je艣li nie dorwiemy go do 艣witu, zniknie na zawsze. 456 00:47:30,456 --> 00:47:32,110 Nie zamierzam go straci膰. 457 00:47:32,740 --> 00:47:35,982 Tekst polski : Ma艣lak66 32127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.