All language subtitles for Dark.Winds.S02E01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,269 --> 00:00:09,661
- Poprzednio...
2
00:00:11,837 --> 00:00:15,711
- Tutaj czasami najlepsz膮
ochron膮 nie jest 38
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,756
- Padnij!
4
00:00:19,628 --> 00:00:21,847
- My艣li, 偶e spotka艂a
mrocznego ducha.
5
00:00:21,978 --> 00:00:23,545
- Przysz艂a m艂oda, ci臋偶arna dziewczyna.
6
00:00:23,675 --> 00:00:25,416
Chc臋 si臋 tylko upewni膰,
偶e nie ma 偶adnych k艂opot贸w.
7
00:00:25,547 --> 00:00:27,288
- Dlaczego zawsze,
gdy masz przeczucie,
8
00:00:27,418 --> 00:00:29,116
ja mam wi臋cej roboty?
9
00:00:29,246 --> 00:00:30,943
- Chcesz zosta膰
z Joe i ze mn膮?
10
00:00:31,074 --> 00:00:32,206
- To by艂 pok贸j twojego syna?
11
00:00:32,336 --> 00:00:35,513
- Pole naftowe.
- Tutaj straci艂em mojego ch艂opca.
12
00:00:35,644 --> 00:00:37,211
- Przykro mi z powodu twojego syna.
13
00:00:37,341 --> 00:00:38,560
- Mo偶esz odci膮膰 si臋 od tego.
- Wiem, 偶e jeste艣 z FBI.
14
00:00:38,690 --> 00:00:40,301
- Jeste艣 z FBI?
15
00:00:40,431 --> 00:00:41,563
- Odszed艂em z biura.
16
00:00:41,693 --> 00:00:42,520
- Nie chcia艂by艣 zosta膰
na jaki艣 czas?
17
00:00:42,651 --> 00:00:44,740
- Jestem otwarty na propozycje.
18
00:00:44,870 --> 00:00:46,481
- Przyda艂by艣 si臋 nam tutaj.
19
00:01:32,179 --> 00:01:35,312
- Natalie, tu Leaphorn,
s艂yszysz mnie?
20
00:01:35,443 --> 00:01:38,446
- 艢mia艂o, poruczniku.
21
00:01:38,576 --> 00:01:40,317
- Zadzwo艅 do szeryfa Seny
i powiedz mu, 偶e namierzyli艣my
22
00:01:40,448 --> 00:01:43,407
podejrzanego w przyczepie,
oko艂o godziny na po艂udnie
23
00:01:43,538 --> 00:01:46,758
od Rough Rock,
mi臋dzy Pinon i Chinle.
24
00:01:51,154 --> 00:01:52,590
Natalie, zrozumia艂a艣 mnie?
25
00:01:52,721 --> 00:01:54,636
- Zrozumia艂am.
26
00:01:54,765 --> 00:01:57,073
Szeryf Sena...
Znalaz艂e艣 go i czekasz na wsparcie.
27
00:01:57,204 --> 00:02:00,642
Nie zbli偶aj si臋 do podejrzanego.
28
00:02:00,772 --> 00:02:04,036
- W najlepszym przypadku
s膮 jakie艣 2-3 godziny st膮d.
29
00:02:06,691 --> 00:02:09,824
- Jestem zm臋czony
艣ciganiem tego go艣cia.
30
00:03:17,197 --> 00:03:19,286
Policja Plemienna Navajo! Wychod藕!
31
00:03:19,416 --> 00:03:22,071
Trzymaj r臋ce na widoku!
32
00:04:15,690 --> 00:04:17,082
Padnij, ju偶!
33
00:05:35,224 --> 00:05:40,835
MROCZNE WIATRY
Sezon 02 Epizod 01 - Na'nilkaadii
34
00:05:41,224 --> 00:05:43,835
Tekst polski :
Ma艣lak66
35
00:05:44,524 --> 00:05:49,835
SZE艢膯 DNI TEMU
36
00:07:15,217 --> 00:07:17,132
- Co si臋 sta艂o?
37
00:07:17,262 --> 00:07:20,048
- Zosta艂em zaatakowany.
38
00:07:20,178 --> 00:07:22,311
- Przez co?
39
00:07:22,442 --> 00:07:24,879
- Obcych.
40
00:07:28,448 --> 00:07:32,321
To mog艂a by膰 owca.
41
00:07:32,452 --> 00:07:33,844
- Zabieram ci臋
do szpitala.
42
00:07:33,975 --> 00:07:35,455
Co to jest?
43
00:07:35,585 --> 00:07:38,066
- Reszta mnie.
44
00:07:50,644 --> 00:07:52,515
Przepraszam!
45
00:07:59,783 --> 00:08:02,482
-
15 kwietnia
46
00:08:04,788 --> 00:08:06,964
15 kwietnia.
47
00:08:23,894 --> 00:08:25,200
- Emma Leaphorn?
48
00:08:28,725 --> 00:08:30,161
Jest ju偶 po operacji.
49
00:08:30,292 --> 00:08:31,380
Dam ci zna膰, kiedy b臋dziesz
mog艂a si臋 z nim zobaczy膰.
50
00:08:31,511 --> 00:08:33,294
- Dzi臋kuj臋.
51
00:08:36,864 --> 00:08:38,342
- Ogl膮dacie relacj臋
52
00:08:38,474 --> 00:08:41,869
z losowania draftu z 71 roku
53
00:08:41,999 --> 00:08:44,480
z siedziby
S艂u偶by Selektywnej.
54
00:08:44,611 --> 00:08:46,526
Pierwsza wybrana data urodzenia...
55
00:09:24,520 --> 00:09:26,609
- Joe!
56
00:09:26,740 --> 00:09:28,655
- Joe!
- Tak?
57
00:09:28,785 --> 00:09:30,613
- To Emma. Co艣 si臋 sta艂o.
58
00:09:37,098 --> 00:09:38,708
- Emma.
59
00:09:57,161 --> 00:10:01,688
- Nic mi nie jest,
tylko guz na g艂owie.
60
00:10:01,818 --> 00:10:03,994
Mog艂abym wr贸ci膰 do domu,
61
00:10:04,125 --> 00:10:06,431
ale lekarz chce jeszcze
zrobi膰 prze艣wietlenie.
62
00:10:06,562 --> 00:10:08,042
- Dobrze.
63
00:10:08,172 --> 00:10:10,131
- Traktuje mnie
jak normalnego pacjenta,
64
00:10:10,261 --> 00:10:11,480
a nie jak Ind...
65
00:10:14,788 --> 00:10:16,833
Trzymaj si臋.
66
00:10:25,494 --> 00:10:27,322
- Przepraszam, poruczniku.
- Tak.
67
00:10:30,151 --> 00:10:32,240
- Pani Leaphorn.
68
00:10:42,598 --> 00:10:44,687
- Ofiar膮 by艂 Navajo,
69
00:10:44,818 --> 00:10:47,734
kt贸ry zg艂osi艂 si臋
na leczenie raka.
70
00:10:52,434 --> 00:10:55,176
To naprawd臋 dzia艂a?
71
00:10:55,306 --> 00:10:58,658
- Tak, do艣膰 dobrze.
72
00:10:58,788 --> 00:11:01,878
- Nazywa艂 si臋 Emerson Charley.
73
00:11:02,009 --> 00:11:04,011
Zna艂e艣 go?
74
00:11:04,141 --> 00:11:08,580
- Co艣 kojarz臋.
- Mia艂 brata, Dillon'a Charley.
75
00:11:08,711 --> 00:11:13,150
Prowadzili ko艣ci贸艂 w rezerwacie,
nazywali siebie Lud藕mi Ciemno艣ci.
76
00:11:13,281 --> 00:11:17,589
Zgin膮艂 kilka lat temu
w wypadku samochodowym.
77
00:11:17,720 --> 00:11:19,417
Rok przed 艣mierci膮 przewidzia艂,
78
00:11:19,548 --> 00:11:23,770
偶e co艣 z艂ego stanie si臋
z szybem naftowym Drumco.
79
00:11:23,900 --> 00:11:26,381
- M贸wisz o tej eksplozji,
80
00:11:26,511 --> 00:11:29,993
w kt贸rej zgin臋艂o sze艣ciu
81
00:11:30,124 --> 00:11:31,952
twoich ludzi?
82
00:11:32,082 --> 00:11:33,388
- Tak.
83
00:11:33,518 --> 00:11:35,216
- C贸偶,
84
00:11:35,346 --> 00:11:37,871
przypuszczam, 偶e spowodowa艂 to
wyciek z przewodu paliwowego.
85
00:11:38,001 --> 00:11:39,568
Zblokowanie linki
86
00:11:39,699 --> 00:11:41,875
spowodowa艂o rozgrzanie
silnika i zap艂on paliwa.
87
00:11:42,005 --> 00:11:45,705
Reszt臋 ju偶 wiesz.
88
00:11:53,147 --> 00:11:54,975
- M贸wi艂e艣, 偶e wybuch nast膮pi艂
oko艂o 10:00?
89
00:11:55,105 --> 00:11:58,413
- Oko艂o.
90
00:11:58,543 --> 00:12:00,720
- O kt贸rej by艂 um贸wiony?
91
00:12:03,331 --> 00:12:04,811
- 7:00.
92
00:12:04,941 --> 00:12:07,944
- Ci臋偶ar贸wka sta艂a tu prawie
93
00:12:08,075 --> 00:12:09,641
trzy godziny.
94
00:12:09,772 --> 00:12:11,382
- Zak艂adaj膮c, 偶e nie by艂
wed艂ug czasu india艅skiego.
95
00:12:11,513 --> 00:12:14,124
- Silnik by艂by
wtedy zimny.
96
00:12:14,255 --> 00:12:16,344
Silnik by艂 zimny.
97
00:12:16,474 --> 00:12:18,520
Co by艂o akceleratorem?
98
00:12:24,613 --> 00:12:26,441
Po偶ycz mi swoj膮 latark臋.
99
00:12:49,420 --> 00:12:53,250
- My艣lisz, 偶e m贸g艂 zgubi膰
kolczyk podczas wybuchu?
100
00:13:09,789 --> 00:13:11,399
Co to jest?
101
00:13:11,529 --> 00:13:12,922
- Spr臋偶yna zapalnika czasowego.
102
00:13:17,971 --> 00:13:19,668
Nie b臋dzie to jedyna
cz臋艣膰 bomby, jak膮 znajdziesz,
103
00:13:19,799 --> 00:13:22,845
je艣li uwa偶nie si臋 przyjrzysz.
104
00:13:22,976 --> 00:13:25,500
- Zaraz... Zaraz...
- Czekaj chwil臋.
105
00:13:25,630 --> 00:13:28,938
Ten... ten cz艂owiek umiera艂
na raka, poruczniku,
106
00:13:29,069 --> 00:13:31,723
wed艂ug lekarza pozosta艂y mu
nieca艂e dwa miesi膮ce.
107
00:13:31,854 --> 00:13:33,073
Kto chcia艂by go wysadzi膰?
108
00:13:33,203 --> 00:13:34,639
- Kto i dlaczego?
109
00:13:34,770 --> 00:13:36,816
- Niech to szlag.
110
00:13:39,470 --> 00:13:41,429
Nie tak chcia艂em
zacz膮膰 dzie艅.
111
00:13:41,559 --> 00:13:43,561
- Facet ma syna.
112
00:13:43,692 --> 00:13:46,738
Nazywa si臋 Tomas.
Mieszka w Red Mesa.
113
00:13:46,869 --> 00:13:50,481
Zacznijmy od tego,
powiedzmy mu, co si臋 sta艂o.
114
00:13:50,612 --> 00:13:53,267
Zobaczymy, czy uda mi si臋 zrozumie膰,
dlaczego tak si臋 dzieje.
115
00:13:53,397 --> 00:13:55,312
Warto przyjrze膰 si臋 bli偶ej
tej ci臋偶ar贸wce
116
00:13:55,443 --> 00:13:57,749
i sprawdzi膰, kto jest
jej w艂a艣cicielem.
117
00:14:19,815 --> 00:14:23,601
- W porz膮dku?
118
00:14:23,732 --> 00:14:26,082
- Ca艂a rodzina powinna
przej艣膰 ceremoni臋.
119
00:14:26,213 --> 00:14:27,997
- Znowu?
120
00:14:28,128 --> 00:14:32,175
Gdyby艣 postawi艂a na swoim,
nie opu艣ci艂bym ceremonii.
121
00:14:32,306 --> 00:14:35,570
- To nie jest normalne,
偶e otacza nas
122
00:14:35,700 --> 00:14:37,920
taka ilo艣膰 艣mierci i przemocy.
123
00:14:38,051 --> 00:14:40,357
Musimy zosta膰 w H贸zh贸.
124
00:14:40,651 --> 00:14:45,557
Musisz pod膮偶a膰 za naszymi przekonaniami jak ludzie Dine.
125
00:14:45,951 --> 00:14:48,857
Pod膮偶am t膮 drog膮.
126
00:14:55,764 --> 00:14:58,506
To, przez co przesz艂a艣
dzi艣 rano, przerazi艂o ci臋.
127
00:14:58,636 --> 00:15:01,030
Mnie zreszt膮 te偶.
128
00:15:04,294 --> 00:15:07,210
- Ta rodzina musi
wr贸ci膰 do r贸wnowagi.
129
00:15:07,341 --> 00:15:09,343
Zorganizujemy ceremoni臋.
130
00:15:45,248 --> 00:15:46,858
- 艢mia艂o, Bernie. Co masz?
131
00:15:46,989 --> 00:15:49,078
- 艢cigam 20-letniego Navajo,
kieruj膮cego si臋
132
00:15:49,209 --> 00:15:52,647
na p贸艂noc od Old Road,
kilka mil na wsch贸d od Kayenty.
133
00:15:52,777 --> 00:15:53,996
My艣l臋, 偶e to Dean Bitsuie.
134
00:15:54,127 --> 00:15:55,563
- 10-4.
135
00:15:55,693 --> 00:15:57,347
Co zrobi艂 tym razem?
Ukrad艂 inny samoch贸d?
136
00:15:57,478 --> 00:15:59,088
- Gorzej.
137
00:15:59,219 --> 00:16:01,090
Powiedz Leaphornowi, 偶e si臋 sp贸藕ni臋.
138
00:16:24,374 --> 00:16:28,117
Oto i on, wielki owczarek.
139
00:16:39,955 --> 00:16:42,653
- Poruczniku, odezwa艂a si臋 Bernie.
140
00:16:42,784 --> 00:16:44,742
Sp贸藕ni si臋.
141
00:16:44,873 --> 00:16:46,092
Nie czekaj na ni膮.
142
00:16:46,222 --> 00:16:48,007
- Zwo艂am odpraw臋.
143
00:16:58,408 --> 00:17:00,236
Dobra, s艂uchajcie wszyscy.
144
00:17:00,367 --> 00:17:03,500
Felix, dosta艂em kolejn膮
skarg臋 od Geralda Neza.
145
00:17:03,631 --> 00:17:05,241
M贸wi, 偶e kto艣 nielegalnie
wyrzuca 艣mieci.
146
00:17:05,372 --> 00:17:07,113
Odpady z kamper贸w na jego posesji.
147
00:17:07,242 --> 00:17:09,419
Zobaczmy, co si臋 dzieje, dobrze?
148
00:17:09,550 --> 00:17:10,768
- Tak jest.
149
00:17:10,898 --> 00:17:13,075
- Witajcie, Ziemianie.
150
00:17:13,205 --> 00:17:14,076
- Siadaj.
151
00:17:17,819 --> 00:17:19,080
Na krze艣le, Begaye.
152
00:17:29,570 --> 00:17:31,659
- S艂yszeli艣cie o wczorajszej
bombie w Skunkborough?
153
00:17:31,789 --> 00:17:32,660
- Kto?
154
00:17:32,790 --> 00:17:35,097
- Ofiar膮 jest Navajo.
155
00:17:35,228 --> 00:17:37,578
Starszy, Emerson Charley.
156
00:17:37,708 --> 00:17:39,754
- My艣la艂am, 偶e takie rzeczy
157
00:17:39,884 --> 00:17:41,538
zdarzaj膮 si臋 tylko w du偶ych miastach.
158
00:17:41,669 --> 00:17:43,323
- C贸偶, potwory s膮 wsz臋dzie.
159
00:17:43,453 --> 00:17:44,889
- M贸j wujek zna艂 Emersona.
160
00:17:45,020 --> 00:17:47,240
M贸wi艂, 偶e zosta艂o mu tylko
kilka miesi臋cy 偶ycia.
161
00:17:47,370 --> 00:17:49,329
- P贸jd臋 porozmawia膰
z jego synem, Tomasem...
162
00:17:49,459 --> 00:17:52,723
I dowiem si臋...
163
00:17:52,854 --> 00:17:55,204
Co to?
164
00:18:12,134 --> 00:18:14,267
- Daj spok贸j, Bernadette,
dlaczego musisz mnie zamkn膮膰?
165
00:18:14,397 --> 00:18:16,225
- Co ci m贸wi艂am
ostatnim razem, Dean?
166
00:18:16,356 --> 00:18:19,010
呕e nast臋pnym
razem ci臋 zamkn臋.
167
00:18:19,141 --> 00:18:23,014
Rozumiesz?
Nast臋pnym razem.
168
00:18:23,145 --> 00:18:24,799
- Daj spok贸j.
- Miej serce.
169
00:18:24,929 --> 00:18:26,235
- Wyhoduj sobie m贸zg.
170
00:18:26,366 --> 00:18:28,585
- Dean.
- Co zrobi艂 tym razem?
171
00:18:28,716 --> 00:18:31,066
- Przed czy po tym, jak
m贸j samoch贸d utkn膮艂 w piasku?
172
00:18:31,197 --> 00:18:33,373
- W porz膮dku, sko艅czyli艣my.
- Do roboty.
173
00:18:40,249 --> 00:18:43,078
To Appaloosa?
174
00:18:43,209 --> 00:18:45,820
- A mo偶e
"Dobra robota, sier偶ancie"?
175
00:18:45,950 --> 00:18:47,387
- Mo偶e nast臋pnym razem
poprosisz o pomoc,
176
00:18:47,517 --> 00:18:50,172
gdy b臋dziesz musia艂a dowozi膰
podejrzanego na koniu.
177
00:18:52,914 --> 00:18:55,134
Kiedy sko艅czysz, zobacz,
co Steve ma do powiedzenia.
178
00:18:58,746 --> 00:19:00,574
- C贸偶, p艂y艅 dalej, Silver Girl.
179
00:19:00,704 --> 00:19:02,358
Pami臋tasz mnie?
180
00:19:02,489 --> 00:19:04,012
- Nie.
181
00:19:04,143 --> 00:19:05,405
- Kupi艂a艣 konia
od mojego brata, Danny'ego,
182
00:19:05,535 --> 00:19:07,842
jakie艣 trzy, cztery lata temu.
183
00:19:07,972 --> 00:19:09,713
Spotkali艣my si臋, kiedy
przyjecha艂a艣 go odebra膰.
184
00:19:09,844 --> 00:19:12,455
- Powodzenia.
185
00:19:12,586 --> 00:19:14,979
- Pozw贸l, 偶e o co艣 zapytam,
sier偶ant Manuelito.
186
00:19:15,110 --> 00:19:16,590
Czy wierzysz?
187
00:20:08,990 --> 00:20:11,210
Brak ostatniej cyfry.
188
00:20:16,171 --> 00:20:18,434
- Znalaz艂e艣 j膮?
189
00:20:21,611 --> 00:20:23,309
- Zobacz.
190
00:20:24,875 --> 00:20:26,877
Widzisz to?
191
00:20:27,008 --> 00:20:29,010
Linda Maddox.
192
00:20:29,140 --> 00:20:31,273
Kojarzysz?
193
00:20:31,404 --> 00:20:34,363
My艣lisz, 偶e to mo偶e by膰 ona?
194
00:20:38,585 --> 00:20:40,369
- Ona?
195
00:20:43,894 --> 00:20:45,896
- Huevos rancheros
i burrito 艣niadaniowe.
196
00:20:46,027 --> 00:20:46,854
- Gracias.
197
00:20:55,297 --> 00:20:56,733
- Jest co艣 jeszcze.
198
00:20:56,864 --> 00:20:59,475
Ig艂a w stogu siana...
199
00:20:59,606 --> 00:21:01,738
Po prostu troch臋 bardziej si臋 b艂yszczy.
200
00:21:01,869 --> 00:21:04,480
Hej, zaufaj mi.
201
00:21:06,395 --> 00:21:08,528
Wi臋c...
202
00:21:08,658 --> 00:21:11,270
Co tu w og贸le robisz,
w rezerwacie Indian?
203
00:21:11,400 --> 00:21:13,489
Urlop?
204
00:21:19,843 --> 00:21:22,672
- Musz臋 j膮 znale藕膰.
205
00:21:33,466 --> 00:21:37,165
- To... to jest...
206
00:21:37,296 --> 00:21:39,907
Spokojnie, stary.
207
00:21:40,037 --> 00:21:41,996
Jeste艣my blisko.
208
00:21:42,126 --> 00:21:44,433
Naprawd臋 blisko.
209
00:21:46,000 --> 00:21:48,742
Czuj臋 to.
210
00:21:48,872 --> 00:21:52,963
Tylko... umyj臋 r臋ce.
211
00:22:15,725 --> 00:22:18,206
- Zaj臋te, kole艣.
212
00:22:34,091 --> 00:22:36,877
- Cholera.
213
00:22:37,007 --> 00:22:39,314
- Nie b贸j si臋.
- Boj臋 si臋 o ciebie, dupku.
214
00:22:39,445 --> 00:22:41,969
Bo kiedy... zamierzam...
215
00:23:55,172 --> 00:23:57,436
- Fajny rower.
216
00:24:00,439 --> 00:24:03,311
- Tata jest w domu? Nie?
217
00:24:03,442 --> 00:24:07,968
Je艣li go zobaczysz,
powiedz, 偶e by艂em, dobrze?
218
00:24:08,098 --> 00:24:11,450
W porz膮dku.
B膮d藕 ostro偶ny.
219
00:24:32,253 --> 00:24:35,082
- To tw贸j siostrzeniec
kradnie orzechy piniowe.
220
00:24:35,212 --> 00:24:38,389
- Nie m贸j Sonny Boy!
221
00:24:40,783 --> 00:24:42,872
- Przykro mi, M谩s谩n铆.
222
00:24:43,003 --> 00:24:44,700
My艣la艂, 偶e nie zauwa偶ysz.
223
00:24:44,825 --> 00:24:46,922
Jest niedobry.
224
00:24:59,233 --> 00:25:02,894
Mo偶esz poczeka膰 na reszt臋 do pierwszego?
225
00:25:19,343 --> 00:25:21,563
- Zadzwo艅, je艣li b臋dziesz
czego艣 potrzebowa膰.
226
00:25:21,694 --> 00:25:23,522
- Tak, zrobi臋.
227
00:25:25,480 --> 00:25:28,483
- Hej, bilig谩analady chce
z tob膮 porozmawia膰.
228
00:25:39,886 --> 00:25:41,278
- Jim Chee.
229
00:25:52,768 --> 00:25:54,553
Jim Chee, przyszed艂em
zobaczy膰 si臋 z pani膮 Vines.
230
00:25:54,683 --> 00:25:56,206
- T臋dy prosz臋.
231
00:26:16,357 --> 00:26:18,141
Zaczekaj tutaj.
232
00:26:45,778 --> 00:26:48,519
- Jest pan m艂odszy
ni偶 si臋 spodziewa艂am.
233
00:27:02,533 --> 00:27:04,797
- Mo偶e pani to robi膰?
234
00:27:04,927 --> 00:27:08,104
- Prosz臋 mnie nie karci膰.
- Dopiero co si臋 poznali艣my.
235
00:27:08,235 --> 00:27:09,758
Czego si臋 Pan napije?
236
00:27:09,889 --> 00:27:12,500
- Kawy, je艣li to nie problem.
237
00:27:15,459 --> 00:27:18,506
- Gabrielo, przynie艣 nam
szkock膮 i kaw臋.
238
00:27:24,991 --> 00:27:27,297
- Jak mog臋 pani pom贸c,
pani Vines?
239
00:27:27,428 --> 00:27:29,560
- Kilka dni temu mia艂o
miejsce w艂amanie.
240
00:27:29,691 --> 00:27:32,346
Kto艣 si臋 w艂ama艂 i ukrad艂
pude艂ko z sejfu mojego m臋偶a.
241
00:27:32,476 --> 00:27:35,566
Chc臋, 偶eby pan je odnalaz艂,
zanim on wr贸ci do domu.
242
00:27:35,697 --> 00:27:38,134
Jest na polowaniu.
Wr贸ci do domu za dwa dni.
243
00:27:41,964 --> 00:27:43,139
- Dzi臋kuj臋.
244
00:27:43,270 --> 00:27:45,707
- Zap艂ac臋 500 dolar贸w teraz
i kolejne 2500,
245
00:27:45,838 --> 00:27:47,753
po otrzymaniu pude艂ka.
246
00:27:47,883 --> 00:27:49,189
- Zg艂osi艂a to pani na policj臋?
247
00:27:49,319 --> 00:27:50,843
- M贸j m膮偶 popar艂 ,
przeciwnika szeryfa
248
00:27:50,973 --> 00:27:52,279
w ostatnich wyborach.
249
00:27:52,409 --> 00:27:54,063
Nie kiwnie palcem,
by nam pom贸c.
250
00:27:54,194 --> 00:27:55,891
A poza tym,
to problem Indian.
251
00:27:56,022 --> 00:27:58,111
Dlatego do pana zadzwoni艂am.
252
00:28:00,679 --> 00:28:03,072
S艂ysza艂 pan kiedy艣
o Ludziach Ciemno艣ci?
253
00:28:03,203 --> 00:28:05,205
- A powinienem?
254
00:28:05,335 --> 00:28:08,774
- S膮 mistyczn膮 sekt膮
tutaj na pustyni,
255
00:28:08,904 --> 00:28:11,864
uzdrowicielami, maj膮cymi
ceremonie pejotlowe i wizje,
256
00:28:11,994 --> 00:28:13,822
wszystko to w stylu Navajo.
257
00:28:13,953 --> 00:28:16,520
Uwa偶am, 偶e to oni
stoj膮 za w艂amaniem.
258
00:28:16,651 --> 00:28:18,653
- Dobrze.
259
00:28:18,784 --> 00:28:19,959
Co by艂o w pude艂ku?
260
00:28:20,089 --> 00:28:21,221
- Nie wiem.
261
00:28:21,351 --> 00:28:22,962
I dla pana to nie ma
znaczenia.
262
00:28:23,092 --> 00:28:25,225
Wszystko, co ma pan zrobi膰,
to znale藕膰 je i przynie艣膰.
263
00:28:25,355 --> 00:28:27,096
- Brzmi prosto.
264
00:28:27,227 --> 00:28:28,445
- Nie mo偶e by膰 pro艣ciej.
265
00:28:28,576 --> 00:28:31,057
- Tylko 偶e nie jest.
266
00:28:31,187 --> 00:28:34,408
Czego艣 mi pani nie m贸wi,
pani Vines.
267
00:28:34,538 --> 00:28:37,890
Odkry艂em, 偶e kiedy ludzie
mi czego艣 nie m贸wi膮,
268
00:28:38,020 --> 00:28:39,761
to pr贸buj膮 mnie zrani膰.
269
00:28:43,547 --> 00:28:45,549
Prosz臋 mnie nie niepokoi膰, panie Chee.
270
00:28:45,680 --> 00:28:48,161
To wp艂ywa na m贸j oddech.
271
00:28:55,429 --> 00:28:57,648
Prosz臋 ze mn膮.
272
00:29:05,221 --> 00:29:06,657
W zesz艂膮 艣rod臋,
w 艣rodku nocy,
273
00:29:06,788 --> 00:29:09,008
Gabriela us艂ysza艂a ha艂as,
zesz艂a na d贸艂,
274
00:29:09,138 --> 00:29:13,055
zobaczy艂a otwarty sejf
i Tomasa Charleya na zewn膮trz,
275
00:29:13,186 --> 00:29:15,362
wymykaj膮cego si臋
z pude艂kiem pod pach膮.
276
00:29:15,492 --> 00:29:17,233
Ojciec Tomasa, Emerson,
pozna艂 mojego m臋偶a
277
00:29:17,364 --> 00:29:19,279
z Lud藕mi Ciemno艣ci,
278
00:29:19,409 --> 00:29:22,935
przez jaki艣 czas finansowa艂 ich,
a potem si臋 rozczarowa艂.
279
00:29:23,065 --> 00:29:26,286
My艣l臋...
280
00:29:26,416 --> 00:29:28,984
My艣l臋, 偶e w ten spos贸b
chc膮 si臋 na nim odegra膰.
281
00:29:35,382 --> 00:29:39,125
- Jest pani pewna, 偶e ci ludzie
to Navajo?
282
00:29:39,255 --> 00:29:42,041
- Panie Chee,
nie chc臋 nikogo kara膰.
283
00:29:42,171 --> 00:29:44,347
Chc臋 tylko odzyska膰 pude艂ko.
284
00:29:44,478 --> 00:29:47,568
Musi pan tylko znale藕膰
Tomasa Charleya i je odzyska膰.
285
00:29:47,698 --> 00:29:50,614
Mo偶e pan to dla mnie zrobi膰?
286
00:29:53,792 --> 00:29:55,794
- Prosz臋.
287
00:30:03,149 --> 00:30:04,628
- A je艣li go nie znajd臋?
288
00:30:04,759 --> 00:30:08,197
- B臋dzie pan bogatszy o 500 dolar贸w
289
00:30:08,328 --> 00:30:11,505
i nie b臋dzie pan tym,
za kogo pana uwa偶a艂am.
290
00:30:22,995 --> 00:30:24,518
Dobrze.
291
00:31:02,469 --> 00:31:06,560
M贸wi艂em, 偶e owca, kt贸ra odgryz艂a
mi palce, by艂a kosmit膮.
292
00:31:06,690 --> 00:31:08,562
Tak to si臋 tutaj znalaz艂o.
293
00:31:26,667 --> 00:31:29,888
- W艂asno艣膰 Si艂 Powietrznych USA,
konopny 艂bie.
294
00:31:32,629 --> 00:31:34,588
- Czekaj.
295
00:31:40,594 --> 00:31:42,944
Niemo偶liwe.
296
00:31:45,555 --> 00:31:47,340
Oczywi艣cie.
297
00:31:47,470 --> 00:31:49,168
Chc膮 aby艣my tak my艣leli.
298
00:31:49,298 --> 00:31:50,821
M贸wi臋 ci.
299
00:31:50,952 --> 00:31:52,823
Widzia艂em owc臋, kt贸ra
wysz艂a st膮d zesz艂ej nocy,
300
00:31:52,954 --> 00:31:57,480
dziwaczn膮 owc臋,
z powykr臋canymi rogami,
301
00:31:57,611 --> 00:31:59,830
prawdopodobnie pr贸buj膮c膮
komunikowa膰 si臋 z matk膮 owc膮.
302
00:32:02,268 --> 00:32:04,313
- Musisz wzi膮膰 si臋
w gar艣膰, Steve.
303
00:32:04,444 --> 00:32:06,315
Odstaw te wszystkie substancje.
304
00:32:06,446 --> 00:32:08,448
Jest tam cz艂owiek z plemienia Navajo
305
00:32:08,578 --> 00:32:10,406
i je艣li nie b臋dziesz ostro偶ny,
zabijesz go.
306
00:32:10,537 --> 00:32:12,147
Jezu.
307
00:32:14,323 --> 00:32:15,585
Za m贸j k艂opot.
308
00:32:15,716 --> 00:32:17,065
- Czekaj.
- Nie.
309
00:32:19,372 --> 00:32:22,723
- Jaki cz艂owiek?
310
00:33:18,561 --> 00:33:20,433
- Tomas Charley?
311
00:33:24,654 --> 00:33:26,091
- Policja?
- Nie.
312
00:33:26,221 --> 00:33:27,831
Pracuj臋 dla pani Vines.
313
00:33:27,962 --> 00:33:29,268
- Dobrze.
314
00:33:29,398 --> 00:33:31,313
Potrzebuje dywanu czy co?
315
00:33:31,444 --> 00:33:33,272
- Potrzebuje pude艂ka,
kt贸re ukrad艂e艣 jej m臋偶owi.
316
00:33:33,402 --> 00:33:35,274
- Nie wiem, o czym m贸wisz.
317
00:33:35,404 --> 00:33:37,711
- Nie obchodzi mnie,
czy si臋 tam w艂ama艂e艣
318
00:33:37,841 --> 00:33:39,321
i ukrad艂e艣 to pude艂ko.
319
00:33:39,452 --> 00:33:41,149
P艂ac膮 mi tylko
za jego odzyskanie.
320
00:33:43,804 --> 00:33:45,588
Albo mo偶emy p贸j艣膰
z tym do szeryfa.
321
00:33:49,940 --> 00:33:52,291
- Ten bia艂y to czarownik.
322
00:33:52,421 --> 00:33:54,075
On zabi艂 mojego ojca.
323
00:33:54,206 --> 00:33:55,294
- Jak?
324
00:33:55,424 --> 00:33:57,296
- Rak.
325
00:33:57,426 --> 00:33:59,472
- Czary nie powoduj膮
raka, Tomas.
326
00:33:59,602 --> 00:34:03,302
- M贸j ojciec powiedzia艂 mi,
偶e B.J. Vines przekl膮艂 go.
327
00:34:03,432 --> 00:34:05,695
Kaza艂 mi zabra膰 to pude艂ko
328
00:34:05,826 --> 00:34:07,741
do znanego nam
艣wi臋tego miejsca.
329
00:34:07,871 --> 00:34:09,351
Powiedzia艂, 偶e w pude艂ku
jest co艣,
330
00:34:09,482 --> 00:34:11,658
co mo偶e odwr贸ci膰 zakl臋cie.
331
00:34:11,788 --> 00:34:14,094
- To hokus pokus
Ludzi Ciemno艣ci, prawda?
332
00:34:14,226 --> 00:34:17,446
- Vines to Ludzie Ciemno艣ci,
333
00:34:17,577 --> 00:34:20,058
on i jego bogaci przyjaciele.
334
00:34:20,188 --> 00:34:23,061
To z艂y lek.
335
00:34:23,190 --> 00:34:25,018
Medycyna bia艂ych ludzi.
336
00:34:25,150 --> 00:34:27,891
- Gdzie jest pude艂ko?
337
00:34:28,022 --> 00:34:31,112
Powiem ci.
338
00:34:31,243 --> 00:34:33,853
Zostawi艂em je na Malpa铆s.
339
00:34:33,984 --> 00:34:36,161
Je艣li ojciec jeszcze go nie dosta艂,
powinno nadal tam by膰.
340
00:34:36,291 --> 00:34:37,553
- Pieprzenie.
341
00:34:37,684 --> 00:34:39,554
- Mog臋 narysowa膰 map臋.
342
00:34:45,039 --> 00:34:47,085
- Tylko dok艂adnie.
343
00:35:02,361 --> 00:35:04,058
- Troch臋 poza
pa艅sk膮 jurysdykcj膮,
344
00:35:04,189 --> 00:35:05,146
prawda, poruczniku?
345
00:35:05,277 --> 00:35:08,497
- Jim Chee.
346
00:35:08,628 --> 00:35:10,978
Kupujesz dywany
czy szukasz nowej staruszki?
347
00:35:11,109 --> 00:35:14,547
- Wyostrzy艂 ci si臋 dowcip,
odk膮d ci臋 ostatnio widzia艂em.
348
00:35:14,677 --> 00:35:16,592
W艂a艣ciwie to pracuj臋.
349
00:35:16,723 --> 00:35:18,899
- Ka偶dy hotel potrzebuje
dobrego mened偶era.
350
00:35:19,029 --> 00:35:21,684
- Dla pani Vines.
351
00:35:23,512 --> 00:35:25,819
- Wynaj臋艂a mnie do odzyskania
skradzionego mienia.
352
00:35:25,949 --> 00:35:27,647
Co tu robisz?
353
00:35:27,777 --> 00:35:29,605
- S艂ysza艂e艣 o wczorajszej
eksplozji przed szpitalem?
354
00:35:29,736 --> 00:35:31,868
- Tak, s艂ysza艂em, 偶e by艂
wyciek paliwa w jakim艣 wozie.
355
00:35:31,999 --> 00:35:33,305
- Nie, to by艂a bomba w samochodzie.
356
00:35:33,435 --> 00:35:35,655
Zabi艂a starszego.
Emersona Charleya.
357
00:35:35,785 --> 00:35:38,005
Szukam jego syna,
sprzedaje dywany.
358
00:35:38,136 --> 00:35:41,139
- Czekaj, to nie Tomas Charley?
359
00:35:41,269 --> 00:35:42,836
- Tak. Dlaczego?
360
00:35:42,966 --> 00:35:45,186
- To on w艂ama艂 si臋 do Vines贸w.
361
00:35:45,317 --> 00:35:47,188
W艂a艣nie z nim rozmawia艂em.
362
00:36:04,727 --> 00:36:08,557
Chyba go wystraszy艂em.
363
00:36:08,688 --> 00:36:10,907
- Co zabra艂 z domu Vines贸w?
364
00:36:11,038 --> 00:36:13,867
- Pude艂ko, z sejfu.
- Nie wiem, co w nim jest.
365
00:36:13,997 --> 00:36:15,651
- Tomas da艂 ci pude艂ko?
366
00:36:15,782 --> 00:36:18,654
- Nie, ale powiedzia艂 mi,
gdzie je znale藕膰.
367
00:36:18,785 --> 00:36:21,396
Narysowa艂 mi... map臋.
368
00:36:21,527 --> 00:36:22,658
Dobrze.
369
00:36:30,100 --> 00:36:31,885
- Ja poprowadz臋.
370
00:36:38,805 --> 00:36:41,503
- Lepiej uwa偶aj, aby
nie stopi艂 ci si臋 na s艂o艅cu.
371
00:36:41,634 --> 00:36:43,984
- To nowy syntetyczny polimer.
372
00:36:44,114 --> 00:36:45,246
Era kosmiczna, Joe.
373
00:36:45,377 --> 00:36:47,248
- Praca detektywa jest tak
op艂acalna, 偶e kupujesz
374
00:36:47,379 --> 00:36:49,468
garnitury z ery kosmicznej?
375
00:36:49,598 --> 00:36:52,210
- Nie skusisz mnie
policyjn膮 pensj膮 w BIA.
376
00:36:56,431 --> 00:36:58,085
My艣la艂e艣 o powrocie?
377
00:36:58,216 --> 00:37:00,000
- Do czego?
- 呕ycia za funt piasku?
378
00:37:00,130 --> 00:37:01,915
- Masz na my艣li rezerwat?
379
00:37:02,045 --> 00:37:04,483
- Wsz臋dzie, gdzie
ro艣nie piasek.
380
00:37:04,613 --> 00:37:05,919
- Tak.
381
00:37:06,049 --> 00:37:07,877
呕ycie w rezerwacie jest coraz
bardziej skomplikowane.
382
00:37:08,008 --> 00:37:10,228
- A kiedy nie by艂o?
383
00:37:18,105 --> 00:37:21,151
Jak tam Bernadette?
384
00:37:21,282 --> 00:37:23,937
- Mamy nowego 偶贸艂todzioba
w biurze.
385
00:37:24,067 --> 00:37:28,158
My艣l臋, 偶e mog艂aby polubi膰
styl roly-poly.
386
00:37:28,289 --> 00:37:29,943
- Czekaj, 偶artujesz?
387
00:37:32,467 --> 00:37:34,643
Nadal jest wkurzona.
388
00:37:34,774 --> 00:37:36,689
- Na kogo?
389
00:37:40,519 --> 00:37:43,739
Jakie艣 rady,
jak z tego wybrn膮膰?
390
00:37:43,870 --> 00:37:45,524
- Nie wiem,
mo偶e otrz膮艣nie si臋
391
00:37:45,654 --> 00:37:49,136
gdy zobaczy ten
kosmiczny materia艂.
392
00:37:49,267 --> 00:37:52,531
- Na pewno nie zaszkodzi.
393
00:37:52,661 --> 00:37:53,662
To mo偶liwe?
394
00:37:53,793 --> 00:37:54,968
- Rani?
395
00:37:55,098 --> 00:37:58,276
Chyba 偶e masz na my艣li moje oczy.
396
00:37:58,406 --> 00:38:01,191
Oczy?
397
00:38:03,324 --> 00:38:06,936
- Jeste艣 kim艣 innym, Joe Leaphorn.
398
00:38:13,203 --> 00:38:15,293
- Co to do cholery jest?
399
00:38:16,685 --> 00:38:19,645
- Spokojnie, ludzie,
to tylko owca.
400
00:38:19,775 --> 00:38:22,256
- Do kogo nale偶y?
401
00:38:22,387 --> 00:38:26,216
- Nie wiem, ale kto艣 wie.
402
00:38:26,347 --> 00:38:28,349
B臋d臋 w punkcie handlowym.
403
00:39:11,740 --> 00:39:13,481
- Zapisa艂e艣?
- Tak.
404
00:39:51,345 --> 00:39:52,607
Tam.
405
00:41:47,896 --> 00:41:48,767
- Co?
406
00:42:00,343 --> 00:42:02,998
- To nale偶a艂o do mojego syna.
407
00:42:05,914 --> 00:42:09,222
Mia艂 to w dniu 艣mierci.
408
00:42:17,491 --> 00:42:19,537
- To jakie艣 szalone g贸wno
zwi膮zane z czarami.
409
00:42:29,372 --> 00:42:32,114
- Dalej.
410
00:42:33,986 --> 00:42:35,553
- Dalej.
411
00:42:45,563 --> 00:42:46,781
Nic mi nie b臋dzie.
412
00:42:49,479 --> 00:42:52,265
- Chwila.
413
00:42:57,966 --> 00:42:59,620
Musz臋 dosta膰 si臋
do ci臋偶ar贸wki po karabin.
414
00:43:02,144 --> 00:43:04,407
Trzymaj.
415
00:43:04,538 --> 00:43:06,061
Masz.
416
00:43:06,192 --> 00:43:08,194
Masz.
417
00:43:08,324 --> 00:43:09,717
W porz膮dku.
418
00:43:09,848 --> 00:43:11,850
Spr贸buj go podej艣膰.
Ja zajd臋 go od do艂u.
419
00:43:14,983 --> 00:43:16,594
Jeste艣 gotowy?
420
00:43:18,813 --> 00:43:19,988
Teraz.
421
00:43:34,037 --> 00:43:38,979
To bia艂y m臋偶czyzna, a nie Tomas Charley.
422
00:43:39,237 --> 00:43:41,079
Tak. St贸j.
423
00:44:09,211 --> 00:44:10,996
- Cholera.
424
00:44:49,469 --> 00:44:51,166
- Ty sukinsynu.
425
00:45:14,363 --> 00:45:16,801
Chee. Chee.
426
00:45:20,500 --> 00:45:23,111
- Wsta艅.
427
00:45:23,242 --> 00:45:26,158
- Dalej.
428
00:45:26,288 --> 00:45:27,681
- Usi膮d藕.
429
00:45:27,812 --> 00:45:29,596
Poka偶.
430
00:45:32,120 --> 00:45:34,601
Uciskaj mocno.
431
00:45:40,128 --> 00:45:41,956
Trafi艂e艣 go?
432
00:45:42,087 --> 00:45:44,002
- Nie.
433
00:45:44,132 --> 00:45:46,744
- A on ciebie?
- Nie.
434
00:45:46,874 --> 00:45:51,661
Mo偶esz i艣膰?
435
00:45:51,792 --> 00:45:53,489
- Mo偶esz da膰 mi minut臋?
436
00:46:37,316 --> 00:46:40,188
Musz臋 si臋 dowiedzie膰,
kto za tym stoi.
437
00:46:40,319 --> 00:46:41,973
Musz臋.
438
00:46:45,672 --> 00:46:47,108
Leaphorn wys艂a艂 mnie,
abym spisa艂a twoje zeznanie.
439
00:46:47,239 --> 00:46:50,198
Nie "Jak si臋 masz?
Dobrze ci臋 widzie膰".
440
00:46:50,329 --> 00:46:52,113
Ch艂opiec powiedzia艂,
偶e blondyn wysadzi艂 szyb.
441
00:46:52,244 --> 00:46:55,508
Teraz nagle mamy tu blondyna
zabijaj膮cego ludzi.
442
00:46:55,638 --> 00:46:57,553
Bern, on tu jest.
443
00:47:00,774 --> 00:47:02,907
M贸j syn zgin膮艂 na terenie,
kt贸ry teraz jest twoj膮 w艂asno艣ci膮.
444
00:47:03,037 --> 00:47:04,212
To nie ma nic wsp贸lnego
ze mn膮.
445
00:47:04,343 --> 00:47:06,736
艢wiat musi wiedzie膰,
co si臋 tutaj dzieje.
446
00:47:06,867 --> 00:47:07,868
Wi臋c mo偶esz napisa膰 co艣
447
00:47:07,999 --> 00:47:10,001
o "nas, biednych Indianach
z rezerwatu".
448
00:47:10,131 --> 00:47:11,350
Co si臋 do cholery dzieje?
449
00:47:11,480 --> 00:47:15,006
To ten blondyn.
My艣l臋, 偶e zamordowa艂 mojego syna.
450
00:47:15,136 --> 00:47:17,443
Mam do艣膰 uganiania si臋 za tym go艣ciem.
451
00:47:18,923 --> 00:47:20,359
Tu nie chodzi o ciebie.
452
00:47:20,489 --> 00:47:22,361
Joe Leaphorn
jest dla mnie jak ojciec.
453
00:47:22,491 --> 00:47:25,538
Potwory kryj膮 si臋
nie tylko w mroku.
454
00:47:25,668 --> 00:47:27,714
S膮 te偶 za dnia.
455
00:47:27,845 --> 00:47:30,325
Je艣li nie dorwiemy go do 艣witu,
zniknie na zawsze.
456
00:47:30,456 --> 00:47:32,110
Nie zamierzam go straci膰.
457
00:47:32,740 --> 00:47:35,982
Tekst polski :
Ma艣lak66
32127