Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,104 --> 00:00:35,996
Vai escrever sempre?
2
00:00:37,536 --> 00:00:39,082
Todo dia, Mina. Eu prometo.
3
00:00:42,923 --> 00:00:48,202
E eu prometo aprender taquigrafia
para poder ler suas cartas quando nos casarmos.
4
00:00:54,513 --> 00:00:59,165
Jonathan! Hora de partir!
5
00:00:59,851 --> 00:01:00,948
Sim, claro.
6
00:01:13,937 --> 00:01:17,114
Jonathan, eu gostaria que a Boêmia
não fosse tão longe.
7
00:01:17,324 --> 00:01:19,721
Ora, Lucy, você vai aborrecer sua irmã.
8
00:01:20,036 --> 00:01:22,290
Mas você nem a fala o idioma deles.
9
00:01:22,346 --> 00:01:25,999
Mas percebe-se pelas cartas que
o Conde fala bem o nosso.
10
00:01:26,308 --> 00:01:28,375
Sei que vocês duas vão rir de sua velha mãe...
11
00:01:28,570 --> 00:01:31,395
... mas fiz uns sanduíches para você, Jonathan.
12
00:01:31,925 --> 00:01:34,289
Todo cuidado é pouco quando se viaja
para o estrangeiro.
13
00:01:34,806 --> 00:01:37,272
Obrigado, Sra. Westenra,
é muita gentileza sua.
14
00:01:41,732 --> 00:01:43,529
Bem, hora de ir.
15
00:01:44,836 --> 00:01:45,439
Adeus, Jonathan.
16
00:02:29,547 --> 00:02:31,951
CONDE DRÁCULA
17
00:03:30,118 --> 00:03:31,130
Licença.
18
00:03:32,572 --> 00:03:33,998
Algum de vocês fala inglês?
19
00:03:38,250 --> 00:03:39,120
Fala inglês?
20
00:03:40,595 --> 00:03:43,192
Eu falo um pouco.
21
00:03:44,715 --> 00:03:46,409
Bem, quando saímos da pousada...
22
00:03:47,424 --> 00:03:49,351
algumas pessoas apontaram para mim.
23
00:03:50,328 --> 00:03:51,086
Assim.
24
00:03:54,466 --> 00:03:55,406
O que significa?
25
00:03:57,524 --> 00:03:58,437
O que quer dizer?
26
00:03:59,038 --> 00:04:02,769
Dizem que é uma simpatia
contra mau-olhado.
27
00:04:04,636 --> 00:04:06,646
Por que eu precisaria dessa simpatia?
28
00:04:07,856 --> 00:04:09,708
Onde o senhor vai descer?
29
00:04:10,042 --> 00:04:11,163
Na entrada do Passo Borgo.
30
00:04:11,654 --> 00:04:17,725
É importante que cheguemos lá
antes da meia-noite.
31
00:04:18,062 --> 00:04:19,355
Mesmo? Por que?
32
00:04:19,890 --> 00:04:21,913
Não sabe que dia é hoje?
33
00:04:22,631 --> 00:04:26,391
É 4 de maio, véspera
do dia de São Jorge.
34
00:04:27,343 --> 00:04:33,239
À meia noite, todos os espíritos
malignos ganharão força.
35
00:05:07,942 --> 00:05:10,980
Para onde o senhor vai
depois que chegar no Passo?
36
00:05:11,581 --> 00:05:15,387
Sou advogado e levo a escritura
de uma propriedade na Inglaterra...
37
00:05:15,533 --> 00:05:17,781
... para um Conde Drácula assinar.
- Strigoi!
38
00:05:31,164 --> 00:05:31,654
Não vá!
39
00:05:35,573 --> 00:05:37,090
Minha senhora, eu tenho que ir.
40
00:05:38,427 --> 00:05:40,156
Por favor, não se transtorne.
41
00:06:12,537 --> 00:06:14,083
O senhor sabe que horas são?
42
00:06:18,961 --> 00:06:20,173
Seis e meia.
43
00:06:39,555 --> 00:06:41,889
Aqui é a entrada do Passo Borgo.
44
00:06:42,745 --> 00:06:44,784
- Obrigado.
- Vá com Deus.
45
00:06:49,064 --> 00:06:50,642
"Pelo amor de sua mãe".
46
00:07:03,788 --> 00:07:05,529
Devia haver uma carruagem
esperando por mim.
47
00:07:05,530 --> 00:07:07,585
Espere um momento.
48
00:07:08,637 --> 00:07:11,053
Me disseram que haveria uma
carruagem esperando por mim.
49
00:07:11,054 --> 00:07:12,656
Lamento, não podemos esperar!
50
00:07:13,410 --> 00:07:15,762
Mas vocês não podem me
me deixar no meio do nada!
51
00:11:20,298 --> 00:11:21,820
Bem-vindo a minha casa,
Sr. Harker.
52
00:11:23,386 --> 00:11:25,831
Entre de boa vontade
e em segurança.
53
00:11:27,450 --> 00:11:28,274
Conde Drácula?
54
00:11:28,783 --> 00:11:30,331
Eu sou o Conde Drácula.
55
00:11:32,771 --> 00:11:33,468
Queira entrar.
56
00:11:40,944 --> 00:11:41,597
E, por favor...
57
00:11:42,541 --> 00:11:45,156
... deixe aqui um pouco da
felicidade que trás.
58
00:11:47,428 --> 00:11:48,217
Não, permita-me.
59
00:11:48,507 --> 00:11:51,121
Eu insisto. Você é meu hóspede.
60
00:11:51,122 --> 00:11:54,825
É tarde e os criados não estão
mais disponíveis.
61
00:11:57,148 --> 00:11:58,118
Feche a porta.
62
00:12:03,048 --> 00:12:04,154
Siga-me.
63
00:12:04,814 --> 00:12:05,956
Obrigado.
64
00:13:12,891 --> 00:13:15,039
Perdoe-me por não acompanhá-lo.
65
00:13:15,550 --> 00:13:16,919
Eu já jantei.
66
00:13:17,978 --> 00:13:20,893
Por favor, sirva-se à vontade.
67
00:13:21,356 --> 00:13:22,337
Obrigado.
68
00:13:27,498 --> 00:13:28,639
Um pouco de Tokai?
69
00:13:32,880 --> 00:13:33,834
Aceito.
70
00:13:43,944 --> 00:13:45,337
Desculpe-me a pergunta, mas...
71
00:13:46,285 --> 00:13:49,058
esses pratos são de ouro maciço?
72
00:13:51,045 --> 00:13:52,378
Eles têm quatrocentos anos
de idade.
73
00:13:53,052 --> 00:13:57,286
A nós, Boyars, interessa mais a
significância histórica...
74
00:13:57,815 --> 00:13:59,782
do que o valor ou utilidade deles.
75
00:14:00,481 --> 00:14:03,162
Eles são muito distintos.
76
00:14:06,023 --> 00:14:08,011
O senhor deve conhecer muito
da história da Transilvânia.
77
00:14:09,503 --> 00:14:10,849
Tudo que há para se saber.
78
00:14:11,293 --> 00:14:13,157
Às vezes, acho que sei demais.
79
00:14:15,315 --> 00:14:17,889
Ouça-os. As crianças da noite.
80
00:14:18,498 --> 00:14:20,414
Que música elas fazem.
81
00:14:23,088 --> 00:14:23,741
Bem, Sr. Harker...
82
00:14:23,742 --> 00:14:28,111
fale-me sobre essa casa na
Inglaterra que foi comprada para mim.
83
00:14:28,627 --> 00:14:30,687
- Qual o nome dela?
- Carfax.
84
00:14:31,026 --> 00:14:33,878
Carfax. Qual a origem do nome?
85
00:14:35,711 --> 00:14:38,911
É uma casa antiga, no
distrito de Purfleet...
86
00:14:38,912 --> 00:14:39,912
próxima do rio Tâmisa.
87
00:14:40,757 --> 00:14:44,276
É quadrilátera, e cada um de seus ângulos
corresponde aos de uma bússola.
88
00:14:44,864 --> 00:14:48,921
O nome, então, é provavelmente uma
corruptela do francês "Quatre Face".
89
00:14:48,922 --> 00:14:50,426
Quatro faces.
90
00:14:51,279 --> 00:14:52,605
Absolutamente correto, Conde.
91
00:14:53,519 --> 00:14:56,702
E como o Sr. Hawkins a encontrou?
92
00:14:57,394 --> 00:14:59,597
Minha cunhada conhece um
médico na região.
93
00:15:00,658 --> 00:15:02,842
- O senhor está noivo?
- Sim, senhor.
94
00:15:03,404 --> 00:15:07,713
- E sua noiva mora em Londres?
- Sim, com a família.
95
00:15:09,263 --> 00:15:10,466
Mas sempre viajam no verão.
96
00:15:10,640 --> 00:15:14,458
Claro, o costume inglês.
Vão para a zona costeira.
97
00:15:14,777 --> 00:15:16,699
Viajam para Whitby,
na costa de Yorkshire.
98
00:15:19,319 --> 00:15:23,112
Sua casa é bem próxima do sanatório
administrado pelo médico que mencionei.
99
00:15:23,658 --> 00:15:26,214
- Dr. Seward.
- A casa é velha. Fico feliz.
100
00:15:26,883 --> 00:15:29,619
Uma casa não se torna
habitável em um dia...
101
00:15:30,488 --> 00:15:33,776
e, afinal, quão poucos dias se passam
para que um século se complete.
102
00:15:35,200 --> 00:15:39,051
- O Sr. Hawkins o elogia muito.
- Muita bondade dele.
103
00:15:39,171 --> 00:15:44,585
E acrescenta: "O Sr. Harker o atenderá no
que for preciso durante sua estadia."
104
00:15:45,262 --> 00:15:48,608
"E seguirá todas as suas ordens."
105
00:15:49,337 --> 00:15:50,720
Creio que toda a documentação
está em ordem.
106
00:15:55,758 --> 00:15:56,156
Obrigado.
107
00:15:57,488 --> 00:15:58,452
Dê-me.
108
00:16:01,683 --> 00:16:03,425
Veja, já é manhã!
109
00:16:04,230 --> 00:16:06,534
Que falta de consideração eu tê-lo
mantido conversando.
110
00:16:06,535 --> 00:16:07,535
Deve estar cansado.
111
00:16:07,536 --> 00:16:10,386
Mas, amanhã, poderá dormir
até quando quiser.
112
00:16:11,078 --> 00:16:12,803
- Boa noite, Sr. Harker.
- Boa noite, senhor.
113
00:16:19,790 --> 00:16:20,837
Sr. Harker?
114
00:16:22,609 --> 00:16:24,785
O senhor pode ir aonde
quiser no castelo.
115
00:16:24,786 --> 00:16:27,770
Contudo, as portas de certos
quartos estão trancadas.
116
00:16:28,088 --> 00:16:32,457
É evidente que o senhor não poderá
entrar neles e nem deve tentar.
117
00:16:33,919 --> 00:16:35,473
Eles estão trancados há gerações...
118
00:16:35,474 --> 00:16:37,741
e só os senhores da casa
sabem o porquê.
119
00:16:37,742 --> 00:16:40,209
Respeite essa tradição, por favor.
120
00:17:42,341 --> 00:17:42,983
- Bom dia!
121
00:17:45,442 --> 00:17:47,135
Ou melhor, boa noite!
122
00:17:49,854 --> 00:17:52,685
Você durmiu bem. Já anoiteceu.
123
00:17:54,830 --> 00:17:55,887
Coisas idiotas.
124
00:17:59,655 --> 00:18:00,728
Não devia confiar nelas.
125
00:18:03,958 --> 00:18:08,270
O problema dos espelhos é que
eles não refletem o bastante, concorda?
126
00:18:20,491 --> 00:18:21,159
Você se cortou.
127
00:18:33,562 --> 00:18:36,193
Uma dessas duas é sua noiva?
128
00:18:37,977 --> 00:18:39,798
Sim, senhor. A da direita.
129
00:18:41,326 --> 00:18:42,146
E a outra?
130
00:18:43,207 --> 00:18:43,963
Sua irmã.
131
00:18:45,608 --> 00:18:47,804
Uma escolha difícil. As
duas são muito belas.
132
00:19:50,765 --> 00:19:53,371
A literatura inglesa é a
mais rica do mundo.
133
00:19:55,318 --> 00:19:56,755
Mas, claro, eu sou tendencioso.
134
00:19:56,756 --> 00:20:00,033
Tenho uma paixão pelo idioma inglês.
135
00:20:00,034 --> 00:20:02,722
Gostaria de falá-lo impecavelmente.
136
00:20:03,860 --> 00:20:05,324
Mas o senhor quase fala, Conde.
137
00:20:06,625 --> 00:20:09,340
Esse "quase" me aborrece.
138
00:20:10,236 --> 00:20:13,558
O senhor ficará aqui por um tempo
para que eu possa aprender...
139
00:20:13,559 --> 00:20:17,236
e esmagar esse "quase"
definitivamente.
140
00:20:17,823 --> 00:20:20,562
Por favor corrija qualquer erro
gramatical que eu cometer.
141
00:20:20,944 --> 00:20:22,519
Por menor que seja, corrija.
142
00:20:23,153 --> 00:20:25,304
Francamente, eu esperava
voltar para Londres...
143
00:20:25,305 --> 00:20:27,246
assim que a venda da casa fosse concluída.
144
00:20:27,247 --> 00:20:30,366
Não, o senhor deve ficar aqui
por um mês, no mínimo.
145
00:20:31,565 --> 00:20:35,259
Um mês? Realmente precisa
que fique tanto tempo?
146
00:20:35,260 --> 00:20:38,316
Só minhas necessidades
devem ser consideradas.
147
00:20:38,317 --> 00:20:40,288
Lembre-se das
instruções de seu chefe.
148
00:20:40,289 --> 00:20:41,833
Veja isso como um feriado.
149
00:20:43,893 --> 00:20:44,741
Entendo, senhor.
150
00:20:44,742 --> 00:20:49,966
Escreva para o Sr. Hawkins
e sua noiva, se desejar.
151
00:20:51,744 --> 00:20:53,427
Ou já o fez?
152
00:20:54,362 --> 00:20:56,634
Não, não achei papel
de carta em meu quarto
153
00:20:56,635 --> 00:20:59,714
Tem papel de carta aqui na mesa.
Sente-se, por favor.
154
00:21:05,938 --> 00:21:09,946
Muito fino. O mais
fino papel de carta.
155
00:21:11,174 --> 00:21:13,327
Pode-se quase
enxergar através dele.
156
00:21:16,575 --> 00:21:19,110
- Sim, de fato.
- Sim, de fato.
157
00:21:20,401 --> 00:21:23,647
Perdoe-me, mas tenho
muitos negócios a resolver...
158
00:21:23,648 --> 00:21:25,399
antes de viajar para a Inglaterra.
159
00:21:26,080 --> 00:21:27,091
Tenho que ir.
160
00:21:31,401 --> 00:21:32,086
A propósito...
161
00:21:32,087 --> 00:21:36,195
em circunstância
nenhuma durma neste cômodo.
162
00:21:38,359 --> 00:21:39,217
Muito bem, senhor.
163
00:21:39,218 --> 00:21:42,458
Ótimo. Até amanhã.
164
00:21:50,268 --> 00:21:51,380
Whitby.
165
00:23:51,922 --> 00:23:54,331
Mina.
166
00:23:58,843 --> 00:24:01,486
Eu estou enlouquecendo?
167
00:24:22,228 --> 00:24:25,207
Não entendo, Sr. Hawkins.
Não parece uma carta de Jonathan.
168
00:24:26,610 --> 00:24:28,936
"Tudo está indo muito bem.
Eu estou muito bem."
169
00:24:30,548 --> 00:24:33,675
Nada sobre a viagem ou o que aconteceu.
170
00:24:33,975 --> 00:24:35,778
O mesmo com a carta
que ele me enviou.
171
00:24:36,574 --> 00:24:40,110
Francamente, me surpreende que
ele tenha que passar um mês.
172
00:24:40,683 --> 00:24:42,971
Um mês? Ah, não!
173
00:24:43,229 --> 00:24:45,832
O Conde solicitou que
eu permaneça por um mês...
174
00:24:45,833 --> 00:24:49,465
e como o senhor deseja que eu
faça o que for conveniente para ele...
175
00:24:49,466 --> 00:24:51,664
eu, naturalmente, concordei.
176
00:24:52,079 --> 00:24:53,774
Ah, o que faremos?
177
00:24:54,758 --> 00:24:58,633
Bem, se eu tiver qualquer outra
notícia, com certeza a informarei.
178
00:24:59,617 --> 00:25:01,082
Sim, claro.
179
00:25:01,977 --> 00:25:05,145
Iremos para nossa casa em
Whitby no fim-de-semana.
180
00:25:05,637 --> 00:25:07,418
Permanecerei em
contato, minha cara.
181
00:25:08,522 --> 00:25:09,828
Obrigada.
182
00:25:39,772 --> 00:25:41,487
Parece os velhos tempos, não é?
183
00:25:41,488 --> 00:25:43,826
Quando todas vínhamos
para cá nas férias escolares.
184
00:25:44,336 --> 00:25:45,578
As mesmas canecas de
chocolate quente.
185
00:25:46,303 --> 00:25:46,989
Bem, querida...
186
00:25:46,990 --> 00:25:49,846
foi uma das coisas que
acabaram com seu sonambulismo.
187
00:25:50,791 --> 00:25:52,699
Não faço isso há tempos...
188
00:25:52,922 --> 00:25:57,202
Só adquirimos o hábito de
beber chocolate quente.
189
00:25:58,918 --> 00:26:01,303
E a senhor tem que adquirir
o hábito de dormir cedo, mamãe.
190
00:26:02,530 --> 00:26:04,099
A senhora sabe o que
o Dr. Seward disse.
191
00:26:04,339 --> 00:26:05,619
Ora, médicos...
192
00:26:07,208 --> 00:26:09,819
mas acho que é mesmo
hora de eu ir dormir.
193
00:26:11,436 --> 00:26:13,904
Mas saibam que
me sinto muito melhor.
194
00:26:13,905 --> 00:26:16,231
- Boa noite, mamãe.
- Filha.
195
00:26:17,230 --> 00:26:19,241
- Boa noite, Mina.
- Boa noite, mamãe.
196
00:26:31,494 --> 00:26:33,137
- Boa noite.
- Boa noite.
197
00:26:38,362 --> 00:26:40,128
Você está mesmo
preocupada com Jonathan?
198
00:26:46,155 --> 00:26:47,154
Você não estaria?
199
00:26:48,742 --> 00:26:50,108
Pobre Mina...
200
00:26:51,747 --> 00:26:56,548
você está tão apaixonada e
não entende nada dos homens.
201
00:26:58,168 --> 00:26:59,419
E você entende?
202
00:26:59,944 --> 00:27:01,806
Eu estava louca
para te contar...
203
00:27:02,546 --> 00:27:04,804
Recebi duas
propostas de casamento!
204
00:27:05,157 --> 00:27:06,899
- Eu sabia do Dr. Seward...
- O nome do outro é Quincey.
205
00:27:08,023 --> 00:27:09,290
Quincey P. Holmwood.
206
00:27:10,586 --> 00:27:13,350
É um belo rapaz
americano do Texas.
207
00:27:14,355 --> 00:27:16,500
E tem uma posição importante
na embaixada em Londres.
208
00:27:16,890 --> 00:27:18,076
Como você o conheceu?
209
00:27:19,709 --> 00:27:21,103
Essa é a parte constrangedora.
210
00:27:23,277 --> 00:27:24,988
John Seward nos apresentou.
211
00:27:29,083 --> 00:27:30,927
Com qual deles vai se casar?
212
00:27:33,488 --> 00:27:34,963
Não tenho certeza.
213
00:27:36,836 --> 00:27:38,683
Por que uma mulher não
pode casa com dois homens?
214
00:27:39,196 --> 00:27:40,511
Ou quantos a queiram.
215
00:27:41,322 --> 00:27:42,416
Pouparia toda essa
dor-de-cabeça.
216
00:27:43,461 --> 00:27:45,097
Você realmente é impossível.
217
00:27:50,881 --> 00:27:55,275
Querido John...
acho que vai ser Quincey.
218
00:27:56,272 --> 00:27:59,783
- Boa noite, Mina.
- Boa noite.
219
00:28:02,564 --> 00:28:04,586
E eu não me
preocuparia com Jonathan.
220
00:28:05,109 --> 00:28:06,724
Se eu conheço os homens...
221
00:28:07,063 --> 00:28:10,432
ele deve estar se
divertindo com o tal Conde.
222
00:28:10,324 --> 00:28:12,482
Discutindo Direito, escrituras e negócios...
223
00:28:12,727 --> 00:28:14,699
tudo regado a vinho da região.
224
00:28:16,612 --> 00:28:18,202
Jonathan não é assim.
225
00:28:20,425 --> 00:28:21,672
Eu só estava brincando.
226
00:28:23,577 --> 00:28:26,052
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
227
00:28:43,641 --> 00:28:48,030
- Vai escrever sempre?
- Todo dia, Mina. Prometo.
228
00:31:06,094 --> 00:31:08,080
Vá. Você pode ser a primeira.
229
00:31:08,498 --> 00:31:10,120
Eu? A primeira?
230
00:31:11,179 --> 00:31:12,944
Sim, você tem o direito.
231
00:31:19,336 --> 00:31:21,012
Ele é jovem e forte.
232
00:32:17,735 --> 00:32:18,674
Não toquem nele.
233
00:32:19,639 --> 00:32:20,609
Nenhuma de vocês.
234
00:32:22,480 --> 00:32:24,044
Nã o olhem para ele.
Deixem-no.
235
00:32:25,554 --> 00:32:27,760
Afastem-se.
Afastem-se.
236
00:32:31,465 --> 00:32:32,564
Você nunca me amou.
237
00:32:33,319 --> 00:32:34,538
Você nunca amou.
238
00:32:35,179 --> 00:32:36,164
Você nunca ama.
239
00:32:36,815 --> 00:32:39,030
Claro que amei.
240
00:32:44,173 --> 00:32:45,265
Venham.
241
00:32:50,057 --> 00:32:51,510
Preciso dele por um tempo.
242
00:32:52,306 --> 00:32:53,775
E depois vocês
podem ficar com ele.
243
00:32:54,178 --> 00:32:56,789
Ele será de vocês.
Só de vocês.
244
00:33:00,056 --> 00:33:02,534
Agora, vão.
Devo acordá-lo.
245
00:33:04,117 --> 00:33:07,342
E esta noite?
Não nos dará nada?
246
00:33:09,042 --> 00:33:10,009
Nada?
247
00:35:20,633 --> 00:35:23,453
Imagino que esteja ansioso
para voltar à Inglaterra.
248
00:35:24,723 --> 00:35:26,559
Gostaria de voltar
logo, é verdade.
249
00:35:26,560 --> 00:35:27,560
Muito bem.
250
00:35:28,549 --> 00:35:31,976
Escreva uma carta aos seus amigos
dizendo que já saiu do Castelo...
251
00:35:31,977 --> 00:35:36,125
e chegou em Bistritz, onde
está aguardando a diligência.
252
00:35:36,735 --> 00:35:38,384
Posso perguntar por
que motivo, senhor?
253
00:35:38,385 --> 00:35:40,719
O correio aqui é muito inconstante.
254
00:35:40,720 --> 00:35:45,177
Escrever agora vai despreocupar
o Sr. Hawkins e sua noiva.
255
00:35:47,855 --> 00:35:50,089
- Conde Drácula?
- Sim?
256
00:35:51,353 --> 00:35:53,017
Me ocorreu um fato curioso.
257
00:35:53,951 --> 00:35:54,661
Sim?
258
00:35:56,312 --> 00:35:58,277
Não vi um só empregado
desde que cheguei aqui.
259
00:35:59,377 --> 00:36:01,419
Mas minhas refeições são
servidas, minha cama é arrumada.
260
00:36:03,017 --> 00:36:04,604
Estamos sozinhos neste castelo?
261
00:36:04,605 --> 00:36:08,029
Sozinhos? Como alguém pode
estar sozinho neste castelo?
262
00:36:08,030 --> 00:36:10,490
Neste canto remoto, o passado...
263
00:36:10,491 --> 00:36:13,589
o passado vivo está
presente, cercando-nos.
264
00:36:13,590 --> 00:36:15,537
Isso não responde
minha pergunta, senhor.
265
00:36:17,292 --> 00:36:19,930
Estou aqui há três semanas
e nem uma vez saí do castelo.
266
00:36:20,546 --> 00:36:22,499
Eu lhe teria mostrado
a região com prazer...
267
00:36:22,500 --> 00:36:24,527
se o senhor tivesse
expressado interesse.
268
00:36:25,474 --> 00:36:26,627
E quando seria isso?
269
00:36:26,878 --> 00:36:29,164
Na calada da noite?
270
00:36:29,479 --> 00:36:30,768
Nunca vi o senhor durante o dia.
271
00:36:31,376 --> 00:36:33,372
Eu tenho uma grande
propriedade para administrar.
272
00:36:33,661 --> 00:36:34,823
Tampouco o vi comer.
273
00:36:34,824 --> 00:36:36,242
Eu como sozinho.
274
00:36:37,974 --> 00:36:39,409
E quem conduziu a carruagem?
275
00:36:40,464 --> 00:36:41,693
Meu cocheiro.
276
00:36:42,189 --> 00:36:43,898
O senhor está mentindo,
Conde Drácula!
277
00:36:45,672 --> 00:36:47,782
Está se descontrolando, Sr. Harker.
278
00:36:49,559 --> 00:36:51,239
Quem me levou de volta a
meu quarto ontem à noite?
279
00:36:51,483 --> 00:36:53,236
De volta a seu quarto?
Como assim?
280
00:36:53,748 --> 00:36:55,765
Eu dormi por acidente na biblioteca...
281
00:36:55,766 --> 00:36:59,514
testemunhei um pesadelo e
acordei em minha cama.
282
00:36:59,712 --> 00:37:00,968
Como fui parar lá?
283
00:37:00,969 --> 00:37:04,678
E agora eu sou responsável
por uma imaginação fértil?
284
00:37:05,613 --> 00:37:08,426
E agora o senhor quer que eu
escreva dizendo que já saí do castelo.
285
00:37:08,427 --> 00:37:09,427
Por que?
286
00:37:10,665 --> 00:37:13,051
Está me mantendo aqui contra
minha vontade. Por que?
287
00:37:13,550 --> 00:37:17,127
Para aperfeiçoar meu inglês,
como o senhor sabe muito bem.
288
00:37:17,128 --> 00:37:20,766
Mas, se deseja ir, assim
que sua bagagem estiver pronta...
289
00:37:20,767 --> 00:37:22,852
meu cocheiro estará
à sua disposição...
290
00:37:22,853 --> 00:37:24,914
para levá-lo aonde quiser.
291
00:38:13,720 --> 00:38:16,856
Conde, você está brincando
de gato e rato comigo!
292
00:38:17,338 --> 00:38:18,457
Quero saber o motivo!
293
00:38:18,458 --> 00:38:20,982
- Você não confia em mim?
- Não, não confio.
294
00:38:21,964 --> 00:38:24,473
E confiança é essencial
nas relações humanas.
295
00:38:32,316 --> 00:38:36,537
Dois eslovacos me deram isso.
Está cheio de estranhos hieróglifos.
296
00:38:36,538 --> 00:38:38,166
Dê uma olhada, pode diverti-lo.
297
00:38:41,182 --> 00:38:45,111
E não esqueça de escrever
a carta, como mandei.
298
00:39:01,302 --> 00:39:06,142
Asilo de Purfleet
Dr. J. H. Seward
299
00:40:04,139 --> 00:40:05,854
Boa noite, Sr. Renfield.
300
00:40:08,862 --> 00:40:14,157
Sim, doutor.
Entre, por favor.
301
00:40:24,778 --> 00:40:26,320
Veja o que tenho aqui.
302
00:40:26,321 --> 00:40:30,027
Sim, é uma bela coleção de moscas.
303
00:40:30,028 --> 00:40:33,179
Que eu tiver o bastante,
vou começar a colecionar aranhas.
304
00:40:33,594 --> 00:40:35,049
Para comer as moscas?
305
00:40:37,210 --> 00:40:38,003
Exatamente.
306
00:40:38,888 --> 00:40:41,985
O senhor precisa usar tanto de
sua comida para atrair insetos?
307
00:40:42,822 --> 00:40:44,594
Eu serei compensado.
308
00:40:45,228 --> 00:40:46,603
Espero que sim.
309
00:41:01,832 --> 00:41:06,664
Mestre, mestre, o senhor virá logo?
310
00:41:19,115 --> 00:41:26,840
Abra esta porta!
311
00:45:11,730 --> 00:45:15,687
Não! Para a Inglaterra? Nunca!
312
00:45:55,616 --> 00:45:56,745
Lucy!
313
00:46:12,788 --> 00:46:14,356
Acho que já está na
hora de voltarmos, Lucy.
314
00:46:15,251 --> 00:46:17,418
Para ver se o correio
de hoje já chegou?
315
00:46:21,815 --> 00:46:23,127
Não sei o que é, mas...
316
00:46:23,128 --> 00:46:26,345
estou com um mau
pressentimento sobre Jonathan.
317
00:46:26,346 --> 00:46:28,724
Ele disse que escreveria todo dia.
318
00:46:30,644 --> 00:46:32,362
Boa tarde, Srta. Mina!
Srta. Lucy!
319
00:46:32,363 --> 00:46:33,642
Boa tarde, Sr. Swales.
320
00:46:33,643 --> 00:46:36,009
Ainda sentadas entre as lápides?
321
00:46:36,010 --> 00:46:38,736
Tem idéia de quantas mentiras
têm escritas nelas?
322
00:46:40,339 --> 00:46:41,129
Olha aqui:
323
00:46:42,528 --> 00:46:45,037
"Consagrada à memória de
George Cannon...
324
00:46:45,868 --> 00:46:47,629
morto ao cair dos precipícios de Whitby...
325
00:46:48,823 --> 00:46:54,684
erigida por sua mãe enlutada,
em homenagem a seu filho amado."
326
00:47:00,917 --> 00:47:03,607
Francamente, Sr. Swales,
não vejo graça nenhuma nisso.
327
00:47:03,608 --> 00:47:04,882
Claro que não!
328
00:47:05,685 --> 00:47:07,019
Porque você não sabe...
329
00:47:08,483 --> 00:47:11,638
não sabe que a mãe dela era
uma bruxa que o odiava...
330
00:47:11,828 --> 00:47:13,666
porque ele era corcunda!
331
00:47:15,975 --> 00:47:18,062
O jovem Cannon cometeu suicídio...
332
00:47:18,063 --> 00:47:21,559
para ela não receber um seguro
que tinha feito sobre a vida dele.
333
00:47:22,948 --> 00:47:25,130
Ele ficou na beira desse precipício...
334
00:47:26,600 --> 00:47:28,582
e estourou os miolos.
335
00:47:29,993 --> 00:47:31,859
E foi assim que ele
caiu do precipício!
336
00:47:34,161 --> 00:47:36,556
Agora, aquela é uma vista perigosa!
337
00:47:37,251 --> 00:47:38,309
Perigosa?
338
00:47:39,079 --> 00:47:41,508
O céu! Vem ventania por aí.
339
00:47:42,507 --> 00:47:46,257
Essas nuvens...
já vi isso antes.
340
00:47:47,345 --> 00:47:49,702
A tempestade chegando
e crescendo.
341
00:47:50,586 --> 00:47:51,963
Já vi isso antes.
342
00:47:54,109 --> 00:47:56,196
Devo ir para casa e fechar as janelas.
343
00:47:57,109 --> 00:47:58,283
Saudações, senhoritas.
344
00:48:01,037 --> 00:48:02,297
Que velho engraçado!
345
00:48:03,828 --> 00:48:04,949
Um pouco assustador.
346
00:48:04,950 --> 00:48:07,995
Eu não acho, querida.
Só excêntrico.
347
00:48:07,996 --> 00:48:09,282
Ele precisa arranjar
uma namorada.
348
00:48:11,390 --> 00:48:12,658
Talvez ele tenha razão.
349
00:48:14,041 --> 00:48:15,638
Veja aquela nuvem!
350
00:48:29,464 --> 00:48:33,085
Nunca vi uma tempestade assim.
É assustadora.
351
00:48:38,419 --> 00:48:39,481
Adoro relâmpagos.
352
00:48:40,393 --> 00:48:42,585
Sempre fico achando que algo
empolgante vai acontecer.
353
00:48:46,273 --> 00:48:47,209
Olhe!
354
00:48:48,090 --> 00:48:50,469
- O que?
- Acho que vi um navio.
355
00:48:51,114 --> 00:48:54,065
- Onde?
- Bem próximo das rochas. Espere.
356
00:48:55,285 --> 00:48:57,456
- Ali!
- Eu vi!
357
00:48:58,811 --> 00:49:00,433
Está indo direto para as rochas.
358
00:49:00,434 --> 00:49:01,434
Que terrível!
359
00:50:18,634 --> 00:50:21,215
"Uma das intrigantes consequências
da tempestade da noite passada...
360
00:50:21,216 --> 00:50:26,419
foi a descoberta, de madrugada,
da conhecida figura do capitão Swales."
361
00:50:26,420 --> 00:50:27,420
O que?
362
00:50:28,030 --> 00:50:31,041
"Seu corpo estava sobre uma
lápide embaixo de um banco."
363
00:50:31,042 --> 00:50:32,294
Nosso banco!
364
00:50:33,574 --> 00:50:35,265
"Ele foi atacado
fatalmente por um cão."
365
00:50:37,303 --> 00:50:39,042
"Fica evidente, com a
leitura do diário de bordo...
366
00:50:39,043 --> 00:50:43,198
que a tripulação acreditava
que um homem estranho...
367
00:50:43,478 --> 00:50:45,046
estava assombrando o navio."
368
00:50:45,047 --> 00:50:48,510
"Alguns fugiram com os botes e
os demais se jogaram do barco."
369
00:50:49,435 --> 00:50:52,331
"Foi então que o capitão
se amarrou ao leme."
370
00:50:52,332 --> 00:50:53,356
Não é emocionante?
371
00:50:53,357 --> 00:50:55,246
Eu diria que é trágico.
372
00:50:55,889 --> 00:50:58,551
Claro. Mas emocionante, também.
373
00:50:58,552 --> 00:50:59,552
E assustador!
374
00:51:00,393 --> 00:51:03,750
"A carga do navio incluía
várias caixas cheias de areia...
375
00:51:03,751 --> 00:51:06,870
destinadas a um advogado de
Whitby, que as recebeu esta manhã."
376
00:51:12,922 --> 00:51:14,145
O correio!
377
00:51:17,654 --> 00:51:20,869
Acho terrível que Jonathan não
esteja escrevendo direito para ela.
378
00:51:21,234 --> 00:51:23,118
Não sei o que se passa
na cabeça dos jovens!
379
00:51:23,119 --> 00:51:25,696
Mamãe, podem haver várias razões.
380
00:51:25,697 --> 00:51:29,206
E cartas se extraviam. Especialmente
quando vem do exterior.
381
00:51:29,207 --> 00:51:31,467
Não paro de pensar que
aconteceu algo errado.
382
00:51:32,510 --> 00:51:33,774
Três para mamãe...
383
00:51:34,511 --> 00:51:35,887
uma para você, Lucy...
384
00:51:37,032 --> 00:51:38,669
e eu recebi uma do Sr. Hawkins.
385
00:51:41,818 --> 00:51:45,375
É de Quincey! Ele
vem passar o fim-de-semana!
386
00:51:45,376 --> 00:51:48,106
Que bom! Vai ser ótimo
para você, querida.
387
00:51:49,374 --> 00:51:51,996
- Mina?
- Praticamente nada.
388
00:51:53,759 --> 00:51:56,031
O Sr. Hawkins recebeu
uma carta de Jonathan.
389
00:51:57,081 --> 00:51:58,369
E o que dizia?
390
00:51:59,123 --> 00:52:02,538
Que ele está a caminho de casa,
esperando a diligência em Bistritz.
391
00:52:02,539 --> 00:52:06,448
- Quando ele vai partir?
- 18 de junho.
392
00:52:06,449 --> 00:52:08,923
Mas ele já devia
ter chegado há semanas!
393
00:52:11,272 --> 00:52:13,359
Lucy! Qual o problema?
394
00:55:26,589 --> 00:55:27,695
Acorde.
395
00:55:30,158 --> 00:55:32,397
Acorde agora, Lucy!
Acorde!
396
00:55:37,452 --> 00:55:39,106
O que estou fazendo aqui?
397
00:55:40,051 --> 00:55:41,715
Você teve um ataque de
sonambulismo, querida.
398
00:55:42,591 --> 00:55:43,595
Está tudo bem.
399
00:55:44,779 --> 00:55:46,260
Vou te levar para casa.
400
00:55:46,558 --> 00:55:48,250
Está tudo bem!
401
00:55:48,967 --> 00:55:49,881
Levante.
402
00:55:49,743 --> 00:55:51,514
Deixe-me afrouxar isso.
403
00:56:00,159 --> 00:56:03,397
Venha, Lucy. Vamos para casa.
404
00:56:20,193 --> 00:56:23,181
O frio vai passar logo.
Está tudo bem.
405
00:56:24,360 --> 00:56:28,235
Mina, por favor, você
tem que prometer...
406
00:56:28,719 --> 00:56:31,080
- Ora, Lucy, você não acha...
- Não.
407
00:56:36,628 --> 00:56:38,769
Por favor...
408
00:56:41,213 --> 00:56:45,935
Você sabe que mamãe está doente.
Isso só a transtornaria...
409
00:56:45,936 --> 00:56:46,936
Não conte a ela!
410
00:56:50,008 --> 00:56:53,274
Muito bem, querida. Prometo.
411
00:56:54,376 --> 00:56:56,861
Venha. Vamos dormir.
412
00:57:06,100 --> 00:57:09,078
- Que descuido o meu...
- O que foi?
413
00:57:09,871 --> 00:57:12,741
Quando mexi no broxe,
devo ter furado você.
414
00:57:14,185 --> 00:57:15,860
Eu não senti nada.
415
00:57:41,630 --> 00:57:43,761
Por que não está
comendo nada, querida?
416
00:57:44,596 --> 00:57:47,461
- Não é nada demais, mãe...
- Mas você está tão pálida!
417
00:57:48,198 --> 00:57:49,935
Ela não está pálida, Quincey?
418
00:57:50,765 --> 00:57:52,180
Com certeza.
419
00:57:53,359 --> 00:57:56,368
Para falar a verdade,
estou com uma dor-de-cabeça...
420
00:57:57,085 --> 00:57:59,498
Deve ser a emoção
de ver Quincey de novo.
421
00:57:59,633 --> 00:58:01,644
Calma aí, mocinha!
422
00:58:01,645 --> 00:58:05,130
Espero não provocar
sempre esse efeito em você!
423
00:58:06,751 --> 00:58:08,522
Por que não vai dormir, querida?
424
00:58:09,532 --> 00:58:11,187
Acho que vou, se
ninguém se incomodar.
425
00:58:11,188 --> 00:58:12,804
Menina sensata!
426
00:58:13,515 --> 00:58:15,699
- Boa noite, querida.
- Boa noite, mãe.
427
00:58:22,731 --> 00:58:25,174
Boa noite, meu bem.
428
00:58:25,835 --> 00:58:27,989
Espero que esteja se sentindo
melhor amanhã.
429
00:58:28,799 --> 00:58:30,557
Tenho certeza que sim.
430
00:58:34,497 --> 00:58:39,188
Amanhã, vamos andar de barco.
Vamos nos divertir muito!
431
00:58:39,189 --> 00:58:41,584
Claro. Boa noite.
432
00:58:46,711 --> 00:58:50,247
Quincey, você não sabe
como estamos preocupadas!
433
00:58:51,176 --> 00:58:54,552
Num dia, tão alegre e
tão cheia de vida...
434
00:58:54,958 --> 00:58:57,410
no outro tão pálida e...
ah, eu não sei...
435
00:58:57,411 --> 00:58:59,153
Não está na hora de
ela ver um médico?
436
00:58:59,154 --> 00:59:02,249
Sim. Acho que devíamos
voltar logo para Londres.
437
00:59:02,749 --> 00:59:05,633
- Você se incomodaria, querida?
- Não, claro que não.
438
00:59:05,634 --> 00:59:07,548
E, então, Jack Seward
poderia examiná-la.
439
00:59:07,549 --> 00:59:08,549
Justamente o que pensei.
440
00:59:10,326 --> 00:59:12,816
Bem, Mina, está
uma noite tão linda!
441
00:59:13,361 --> 00:59:15,607
Por que você não leva
Quincey para ver o porto?
442
00:59:16,095 --> 00:59:19,021
Talvez o consulado
americano em Budapeste possa
443
00:59:19,022 --> 00:59:21,362
ajudar a descobrir o
que aconteceu com Jonathan.
444
00:59:21,736 --> 00:59:25,138
- Você acha que sim?
- Vale a pena tentar.
445
00:59:25,858 --> 00:59:29,248
Acho que podem começar a
investigar em Bistritz.
446
00:59:29,249 --> 00:59:30,810
Não foi de lá que ele deu
notícias pela última vez?
447
00:59:30,811 --> 00:59:34,291
Sim. Eu agradeceria.
Estou tão preocupada.
448
00:59:34,292 --> 00:59:37,341
Vou mandar uma mensagem
assim que chegar em Londres.
449
00:59:37,342 --> 00:59:38,342
Obrigada.
450
00:59:41,015 --> 00:59:44,121
- Vamos voltar?
- É, o clima está ficando meio fechado.
451
00:59:44,857 --> 00:59:45,816
Vamos indo.
452
01:01:33,346 --> 01:01:34,726
O que houve?
453
01:01:55,395 --> 01:01:57,003
Aí está você!
454
01:01:58,382 --> 01:02:02,213
Sim. Sim, querida.
455
01:02:03,788 --> 01:02:05,597
Eu devia estar sonhando.
456
01:02:07,366 --> 01:02:11,237
Sim, querida.
Me conte amanhã.
457
01:02:12,564 --> 01:02:14,594
Eu não vou
conseguir lembrar amanhã.
458
01:02:17,078 --> 01:02:19,950
Era uma coisa alta...
459
01:02:21,015 --> 01:02:22,858
com olhos vermelhos...
460
01:02:23,814 --> 01:02:27,629
e havia algo doce no ar...
461
01:02:27,630 --> 01:02:29,869
e ao, mesmo tempo,
muito amargo.
462
01:02:30,772 --> 01:02:35,410
E então minha alma
pareceu sair de meu corpo...
463
01:02:36,677 --> 01:02:38,554
e flutuar pelo quarto.
464
01:02:41,907 --> 01:02:46,507
E então, você veio
e me colocou na cama.
465
01:02:48,735 --> 01:02:53,435
Meu eu vi você
fazer isso antes de sentir.
466
01:02:55,880 --> 01:02:57,328
Não é estranho?
467
01:02:59,414 --> 01:03:01,573
Quin apareceu em seu sonho?
468
01:03:03,346 --> 01:03:06,597
Quin?
469
01:03:07,884 --> 01:03:12,596
Quincey, Lucy. O homem com
quem você vai se casar.
470
01:03:13,810 --> 01:03:15,350
Quincey?
471
01:03:17,074 --> 01:03:21,638
Não, eu não creio que era Quincey.
472
01:03:49,163 --> 01:03:51,010
- Bowles?
- Senhor?
473
01:03:51,927 --> 01:03:54,013
Tem idéia do que
diabos está havendo ali?
474
01:03:54,979 --> 01:03:56,672
- Em Carfax, senhor?
- Sim.
475
01:03:57,187 --> 01:03:58,452
Eles passaram a tarde
toda descarregando.
476
01:03:59,326 --> 01:04:01,347
Essa caixas parecem
pesadas pra caramba!
477
01:04:01,719 --> 01:04:02,658
Que diabos há nelas?
478
01:04:03,071 --> 01:04:05,534
Eu entenderia se estivessem
descarregando móveis. Mas isso?
479
01:04:05,873 --> 01:04:08,641
Não foi um cavalheiro estrangeiro
que comprou o lugar, senhor?
480
01:04:08,642 --> 01:04:10,703
O homem que o Sr. Jonathan
foi visitar no exterior?
481
01:04:10,704 --> 01:04:11,704
Sim.
482
01:04:12,503 --> 01:04:14,461
Vou contar quem ficou fascinado
com toda essa movimentação.
483
01:04:14,791 --> 01:04:15,462
- Quem?
484
01:04:16,094 --> 01:04:18,948
- Renfield?
- Mesmo?
485
01:04:22,028 --> 01:04:25,181
- Hora dos exames da tarde, senhor.
- Sim, claro.
486
01:04:48,802 --> 01:04:52,272
Se um pássara come 50 aranhas
e cada aranha come 50 moscas
487
01:04:52,273 --> 01:04:55,881
e cada mosca é uma vida,
quantas vidas tem esse pássaro?
488
01:04:57,639 --> 01:04:59,004
Sr. Renfield?
489
01:04:59,381 --> 01:05:00,570
Como vai seu experimento?
490
01:05:00,571 --> 01:05:04,019
Moscas, aranhas, pássaros!
491
01:05:04,020 --> 01:05:05,526
Sim, estou vendo!
492
01:05:05,527 --> 01:05:07,955
Como conseguiu pegá-los?
493
01:05:08,700 --> 01:05:09,763
Foram enviados para mim.
494
01:05:10,300 --> 01:05:11,222
Por quem?
495
01:05:11,605 --> 01:05:13,473
Não estou autorizado a revelar.
496
01:05:18,745 --> 01:05:21,146
Vejo que as aranhas conseguiram
comer a maioria das moscas.
497
01:05:21,147 --> 01:05:22,147
Naturalmente.
498
01:05:23,576 --> 01:05:25,379
- Dr. Seward?
- Sim?
499
01:05:26,493 --> 01:05:27,889
Posso possuir um gatinho?
500
01:05:34,596 --> 01:05:37,411
Ora, vamos, você não
pode fazer isso. Cuspa fora!
501
01:05:39,251 --> 01:05:42,341
Por que? Ela é muito nutritiva.
502
01:05:42,889 --> 01:05:46,334
Está cheia de vida.
Vai dar vida a mim!
503
01:05:47,161 --> 01:05:48,935
Deixe-o, Bowles. Deixe-o.
504
01:05:59,256 --> 01:06:02,501
Um gatinho, por favor.
Dr. Seward, por favor.
505
01:06:03,403 --> 01:06:06,006
Sente-se aqui.
Sente-se.
506
01:06:13,867 --> 01:06:15,997
Não acho aconselhável,
Sr. Renfield.
507
01:06:16,930 --> 01:06:18,674
Não no momento.
508
01:06:25,147 --> 01:06:27,038
Vou lhe dar um calmante.
Espero que o senhor tome.
509
01:06:28,149 --> 01:06:31,963
Claro que sim, doutor.
Sei que o senhor é meu amigo.
510
01:06:32,172 --> 01:06:33,970
Farei o que o senhor mandar.
511
01:06:34,894 --> 01:06:35,816
Obrigado.
512
01:06:37,891 --> 01:06:39,506
Bowles logo trará seu almoço.
513
01:07:04,257 --> 01:07:05,840
Hora do jantar!
514
01:07:37,379 --> 01:07:40,963
Sr. Hawkins! O senhor está
sorrindo! São boas notícias?
515
01:07:40,964 --> 01:07:43,784
Sim. Jonathan está a salvo.
516
01:07:45,604 --> 01:07:46,540
E ele está vindo para casa?
517
01:07:46,541 --> 01:07:48,826
Não, minha cara. Ele está
em Budapeste.
518
01:07:48,827 --> 01:07:51,441
Recebi uma mensagem do
consulado americano de lá.
519
01:07:51,442 --> 01:07:54,679
Sim, foi Quin quem providenciou.
Mas por que Jonathan não deu notícias?
520
01:07:55,673 --> 01:07:59,759
Ele estava muito doente,
minha cara. Está hospitalizado.
521
01:08:00,211 --> 01:08:03,126
Hospitalizado? O que houve?
522
01:08:03,127 --> 01:08:05,566
Um terrível colapso
nervoso, aparentemente.
523
01:08:06,503 --> 01:08:07,601
Tenho que ir até ele.
524
01:08:07,602 --> 01:08:11,009
Já tomei a liberdade de
providenciar sua viagem.
525
01:08:11,545 --> 01:08:13,889
Mandarei suas passagens
por um mensageiro.
526
01:08:14,410 --> 01:08:18,171
Deus te proteja, minha cara,
e tenha uma boa viagem.
527
01:08:20,084 --> 01:08:22,059
Tenho que contar
a minha mãe imediatamente.
528
01:08:22,501 --> 01:08:26,049
E então tenho que arrumar as malas.
529
01:08:27,898 --> 01:08:33,496
Obrigada, Sr. Hawkins. Obrigada.
530
01:08:40,711 --> 01:08:43,710
Eu soube que Mina finalmente
teve notícias de Jonathan.
531
01:08:48,045 --> 01:08:49,465
Calma. Estamos quase terminando.
532
01:08:50,438 --> 01:08:52,810
Olhe para cá. Para cima.
533
01:08:55,516 --> 01:08:56,954
Sua mão.
534
01:09:00,951 --> 01:09:02,899
Pronto. Acabou.
Totalmente indolor.
535
01:09:05,753 --> 01:09:08,125
Há algum problema
sério comigo, John?
536
01:09:08,730 --> 01:09:10,172
Nada que eu tenha
percebido até agora.
537
01:09:10,503 --> 01:09:12,540
Não nenhum dos sintomas de anemia.
538
01:09:13,787 --> 01:09:17,184
Conte isso a mãe e Quincey.
Estão tão preocupados.
539
01:09:17,185 --> 01:09:18,575
Certamente que sim.
540
01:09:20,083 --> 01:09:24,246
E obrigada por ter vindo até aqui.
541
01:09:25,624 --> 01:09:26,944
Minha cara Lucy...
542
01:09:38,972 --> 01:09:41,176
Não sabe que fico
sempre feliz em vê-la?
543
01:09:41,450 --> 01:09:42,758
Boa noite, John.
544
01:09:44,940 --> 01:09:46,232
Vou procurar uma segunda opinião.
545
01:09:46,233 --> 01:09:49,212
Por que, Jack? Temos
total confiança em você.
546
01:09:49,213 --> 01:09:52,319
Obrigado, Quincey, mas há certas
doenças que não são minha especialidade.
547
01:09:52,320 --> 01:09:53,612
Quem você sugere?
548
01:09:54,358 --> 01:09:57,324
Acho que posso convencer meu
antigo professor a vir de Amsterdã.
549
01:09:58,117 --> 01:10:01,321
Ele não só é um bom amigo,
mas brilhante em diagnósticos.
550
01:10:01,819 --> 01:10:03,699
E especialista em doenças obscuras.
551
01:10:04,393 --> 01:10:06,570
Adeus, Sra. Westenra. Por favor,
não se preocupe.
552
01:10:06,571 --> 01:10:07,987
- Adeus, Quincey.
- Adeus, Jack.
553
01:10:08,228 --> 01:10:09,740
O correio, por favor. Rápido!
554
01:11:13,339 --> 01:11:16,637
Lucy? Permita-me
apresentar o Professor Van Helsing.
555
01:11:18,258 --> 01:11:21,167
Permita-me dizer que é uma honra
conhecer uma jovem
556
01:11:21,168 --> 01:11:23,233
que é amada por tantos.
557
01:11:23,864 --> 01:11:24,655
Obrigada.
558
01:11:24,656 --> 01:11:25,656
É este é o Sr. Holmwood.
559
01:11:25,933 --> 01:11:27,672
Ah, o felizardo futuro noivo.
560
01:11:28,486 --> 01:11:31,931
"É o amor que faz o mundo girar",
e como a maioria dos...
561
01:11:32,576 --> 01:11:34,171
- Clichês.
- É verdade.
562
01:11:35,071 --> 01:11:36,671
Uma coisa me chamou a atenção:
563
01:11:36,672 --> 01:11:39,893
há muito menos sujeira em Londres
do que na última vez que estive aqui.
564
01:11:41,440 --> 01:11:44,013
Professor, o senhor já me faz
sentir melhor.
565
01:11:44,014 --> 01:11:46,704
Viu? Aquele terrível Dr. Seward disse
566
01:11:46,705 --> 01:11:50,669
que você está horrivelmente
pálida. Que sabe ele sobre mulheres?
567
01:11:50,670 --> 01:11:53,341
Não fale assim de John.
568
01:11:53,342 --> 01:11:54,723
Tem razão, Srta. Westenra,
569
01:11:54,724 --> 01:11:57,217
pois ele teve a bondade
de me hospedar no asilo.
570
01:11:57,218 --> 01:12:00,216
Mas os jovens não
se abrem com os jovens.
571
01:12:00,217 --> 01:12:02,859
Mas comigo, que sou velho
e já vi muitas tristezas...
572
01:12:02,860 --> 01:12:04,675
as jovens falam.
573
01:12:04,676 --> 01:12:08,706
Lucy, devo advertir-lhe sobre
os sofismas do Prof. Van Helsing.
574
01:12:08,924 --> 01:12:09,932
Sra. Westenra...
575
01:12:10,483 --> 01:12:13,532
peço-lhe que leve estes dois
jovens lá para baixo e lhes ofereça
576
01:12:13,533 --> 01:12:16,265
uma taça de xerez.
- Sim, claro.
577
01:12:16,772 --> 01:12:17,997
Venham, vocês dois.
578
01:12:18,736 --> 01:12:21,808
Srta. Lucy, agora teremos
uma agradável conversa, certo?
579
01:12:22,565 --> 01:12:23,620
- Sim, Professor.
- Ótimo.
580
01:12:26,157 --> 01:12:28,879
Então, repassemos os
fatos que conhecemos.
581
01:12:29,389 --> 01:12:34,817
Não há causas funcionais, nem
histórico de anemia e etc.
582
01:12:34,975 --> 01:12:37,134
Mas, claro, há uma causa
para tudo. Por exemplo...
583
01:12:37,135 --> 01:12:40,093
notei que você fica
tocando na garganta.
584
01:12:41,408 --> 01:12:42,847
Por que faz isso?
585
01:12:43,562 --> 01:12:45,965
E por que usa essa fita
de veludo no pescoço?
586
01:12:46,812 --> 01:12:50,776
É a moda, Professor. E foi
Quincey quem me deu de presente.
587
01:12:51,018 --> 01:12:53,164
- Ele deve ficar feliz quando você usa.
- Fica, sim.
588
01:12:53,165 --> 01:12:55,772
Mas já que ele não está aqui
agora, você pode tirá-lo.
589
01:12:56,928 --> 01:12:58,226
Claro.
590
01:13:00,392 --> 01:13:02,582
Não devia esconder tão belo pescoço.
591
01:13:06,597 --> 01:13:09,719
Essas marcas foram causadas
por minha irmã, em Whitby.
592
01:13:10,170 --> 01:13:11,704
Quando ela colocou um
lençol em torno de mim.
593
01:13:12,406 --> 01:13:13,686
Há quanto tempo foi isso?
594
01:13:14,478 --> 01:13:15,668
Algumas semanas.
595
01:13:16,109 --> 01:13:18,049
- Doeu?
- Não.
596
01:13:18,628 --> 01:13:19,875
E veio a doer depois?
597
01:13:20,629 --> 01:13:21,643
Não.
598
01:13:21,833 --> 01:13:25,171
Por que motivo sua irmã
cobriu você com um lençol?
599
01:13:26,436 --> 01:13:27,266
Estava frio.
600
01:13:27,706 --> 01:13:28,642
E?
601
01:13:30,900 --> 01:13:32,794
Eu estava tendo uma
crise de sonambulismo.
602
01:13:32,795 --> 01:13:35,984
Entendo. Isso explica tudo.
603
01:13:36,223 --> 01:13:39,381
E quando dorme, você tem sonhos?
604
01:13:39,735 --> 01:13:46,032
Sim.
E na hora, eles me assustam.
605
01:13:47,722 --> 01:13:49,766
Mas, de manhã, não consigo
lembrar de nada.
606
01:13:50,206 --> 01:13:52,648
Acha que a causa podem ser
dúvidas sobre seu casamento?
607
01:13:53,676 --> 01:13:57,190
Eu amo muito Quincey.
608
01:13:57,191 --> 01:13:59,435
Ótimo. Só mais uma coisa.
609
01:13:59,436 --> 01:14:02,859
Você me permite examinar
seus dentes e sua garganta?
610
01:14:04,272 --> 01:14:07,511
- Claro.
- Ótimo.
611
01:14:19,600 --> 01:14:21,865
Pronto. Terminei.
612
01:14:21,866 --> 01:14:24,615
Mas voltarei em um dia para
ver se você está melhor.
613
01:14:24,846 --> 01:14:27,304
Para poder me encantar novamente.
614
01:14:31,780 --> 01:14:34,663
- Au revoir.
- Au revoir, Professor.
615
01:14:46,025 --> 01:14:48,888
- Aceita um chá.
- Não, obrigado.
616
01:14:49,414 --> 01:14:52,386
Depois de só um exame,
não quero diagnosticar ainda...
617
01:14:52,387 --> 01:14:55,059
mas uma idéia está me ocorrendo.
618
01:14:55,060 --> 01:14:58,236
Quando voltarmos ao asilo, John,
vou pedir por telégrafo alguns dos
619
01:14:58,494 --> 01:15:01,380
meus livros e então
desvendaremos o mistério.
620
01:15:01,683 --> 01:15:02,658
Certamente que sim.
621
01:15:02,659 --> 01:15:05,448
Até lá, me avisem imediatamente
se houver alguma mudança.
622
01:16:08,833 --> 01:16:11,709
- Como ela está, Jack?
- Precisa de uma transfusão de sangue.
623
01:16:11,710 --> 01:16:15,002
Então eu doarei. Daria até minha
última gota de sangue por Lucy.
624
01:16:15,003 --> 01:16:19,244
Não peço tanto, mas vamos nos preparar.
Tire o casaco e arregace as mangas.
625
01:16:21,487 --> 01:16:24,935
Agora, mocinha, eis seu remédio.
626
01:16:25,809 --> 01:16:27,896
Eu a levantei para que
possa engolir com facilidade.
627
01:16:28,206 --> 01:16:31,682
Vamos. Beba tudo, como uma
boa menina.
628
01:17:24,476 --> 01:17:25,848
Boa noite!
629
01:17:40,249 --> 01:17:41,190
Mestre.
630
01:17:46,939 --> 01:17:48,051
O que o senhor me oferece?
631
01:17:49,485 --> 01:17:53,628
Mais insetos. Com aço e safiras
em suas asas.
632
01:17:56,153 --> 01:18:00,083
Mariposas, com ossos e
caveiras nas costas.
633
01:18:01,376 --> 01:18:05,858
Sangue. Sangue.
Vida.
634
01:18:06,505 --> 01:18:07,927
Anos de vida.
635
01:18:09,972 --> 01:18:11,294
Senhor e Mestre.
636
01:18:12,630 --> 01:18:14,132
Dê-me vida eterna.
637
01:18:39,428 --> 01:18:40,597
Hora de apagar as luzes.
638
01:18:45,752 --> 01:18:47,027
Onde está o doutor?
639
01:18:47,591 --> 01:18:48,944
Não está aqui esta noite.
640
01:19:08,008 --> 01:19:09,126
Pegue uma camisa-de-força!
641
01:19:12,033 --> 01:19:13,824
Pegue bandagens! Ele cortou
meu pulso!
642
01:19:14,775 --> 01:19:23,479
Sangue é vida!
Sangue é vida!
643
01:19:30,469 --> 01:19:33,297
Concordo que usar alho pode
parecer bobagem, mas sinto...
644
01:19:33,298 --> 01:19:37,268
a presença de algo maligno e devo
tentar tudo para combatê-lo.
645
01:19:37,999 --> 01:19:41,219
O mal não vai desaparecer
simplesmente porque o reprovamos.
646
01:19:41,835 --> 01:19:43,150
Mas que mal é esse?
647
01:19:44,491 --> 01:19:47,275
Acredito que há
um monstro entre nós.
648
01:19:48,077 --> 01:19:54,534
Quem é, de onde vem ou que
forma assume, não sei dizer.
649
01:19:55,539 --> 01:19:58,800
Mas de uma coisa estou certo:
devemos descobrir.
650
01:19:59,391 --> 01:20:02,396
E ainda assim, só Deus sabe
se teremos tempo para detê-lo.
651
01:20:03,905 --> 01:20:07,596
- Essas são para você, Srta. Lucy.
- Para mim?
652
01:20:08,260 --> 01:20:12,297
Mas não são para brincar.
São medicinais.
653
01:20:13,598 --> 01:20:16,913
- Vou ter que comê-las?
- Não, não faça careta.
654
01:20:16,914 --> 01:20:18,736
Não são para consumo.
655
01:20:18,737 --> 01:20:21,278
Esse colar é para usar
em torno de seu pescoço.
656
01:20:21,279 --> 01:20:22,610
Para ajudar a dormir.
657
01:20:23,271 --> 01:20:27,452
Com a flor-de-lótus, vai fazer
você esquecer seus problemas.
658
01:20:28,251 --> 01:20:33,159
O senhor deve estar brincando.
Essas flores são de alho.
659
01:20:33,160 --> 01:20:34,160
Eu não brinco. Há propósito
em tudo que eu faço.
660
01:20:35,926 --> 01:20:37,718
E advirto-lhe: não me atrapalhe.
661
01:20:38,368 --> 01:20:40,907
Cuide-se, pelo bem dos outros se
não for pelo seu.
662
01:20:41,594 --> 01:20:45,899
- Desculpe.
- Minha cara Srta. Lucy, perdoe-me.
663
01:20:46,234 --> 01:20:49,681
Pode haver muita virtude
em uma flor tão ordinária.
664
01:20:51,829 --> 01:20:57,637
Agora, John, pegamos mais e
repetimos o processo ao redor...
665
01:20:57,638 --> 01:21:03,207
da fechadura e da...
666
01:21:04,355 --> 01:21:10,182
- Ombreira.
- Isso, ombreira da porta.
667
01:21:15,688 --> 01:21:18,221
- Isso é...?
- O que, Srta. Lucy?
668
01:21:19,203 --> 01:21:20,776
Isso é algum tipo de feitiço?
669
01:21:22,835 --> 01:21:27,025
Um feitiço, sim, talvez não
seja mais do que isso.
670
01:21:28,737 --> 01:21:31,313
Cuidado para não tirar
isso de seu pescoço...
671
01:21:31,314 --> 01:21:33,818
e mesmo que o quarto fique
muito abafado...
672
01:21:34,551 --> 01:21:40,488
em circunstância nenhuma abra a
porta ou a janela quando vier dormir.
673
01:21:40,652 --> 01:21:42,287
- Prometo.
- Terminou, John?
674
01:21:42,935 --> 01:21:45,098
- Acho que sim.
- Ótimo. E aqui?
675
01:21:46,981 --> 01:21:49,874
Acho que não devemos contar
nada do que fizemos à mãe de Lucy
676
01:21:50,813 --> 01:21:53,754
- Só vai deixá-la mais ansiosa.
- Concordo.
677
01:21:54,808 --> 01:21:57,886
Se fizerem qualquer pergunta,
diga que foram ordens do médico.
678
01:21:58,188 --> 01:21:59,457
Tudo bem.
679
01:21:59,458 --> 01:22:03,709
Esta noite poderá dormir em paz e
amanhã John e eu viremos ver...
680
01:22:03,710 --> 01:22:06,446
se meu feitiço funcionou.
Boa noite!
681
01:22:08,456 --> 01:22:09,941
Não me deixem!
682
01:22:11,273 --> 01:22:15,609
Querida, vai ficar tudo bem.
Devemos confiar no doutor.
683
01:22:16,371 --> 01:22:17,930
Boa noite.
684
01:24:05,618 --> 01:24:08,720
Mãe!
685
01:25:33,921 --> 01:25:34,727
Meu Deus!
686
01:25:35,343 --> 01:25:37,438
A luta foi demais para ela.
687
01:25:40,099 --> 01:25:42,584
Queria que ela não tivesse
insistido em ir ao funeral.
688
01:25:43,123 --> 01:25:44,306
Só serviu para transtorná-la.
689
01:25:47,348 --> 01:25:48,246
Que pode ter acontecido...
690
01:25:48,247 --> 01:25:50,320
para fazer a Sra. Westenra
morrer de choque?
691
01:25:50,321 --> 01:25:52,309
Provavelmente, jamais saberemos.
692
01:25:54,320 --> 01:25:56,252
- John, olhe!
- O que?
693
01:25:56,253 --> 01:25:59,723
A garganta! Cadê as marcas que
estavam nela por quase um mês?
694
01:25:59,724 --> 01:26:01,104
Meu Deus, elas sumiram
completamente.
695
01:26:01,105 --> 01:26:02,457
Da noite para o dia?
696
01:26:08,387 --> 01:26:11,617
Ela está morrendo.
Vá chamar Quincey.
697
01:26:14,794 --> 01:26:16,526
Sim, claro.
698
01:26:51,142 --> 01:26:54,744
Quincey, meu amor...
699
01:26:54,745 --> 01:26:57,306
fico tão feliz que tenha vindo.
700
01:26:58,545 --> 01:27:02,752
Não. Segura a mão dela.
Vai confortá-la mais.
701
01:27:06,214 --> 01:27:08,944
Fui ver a casa de novo, querida.
702
01:27:09,532 --> 01:27:12,725
Vai estar pronta para a mudança
assim que voltarmos da lua-de-mel.
703
01:27:26,828 --> 01:27:32,604
Quincey...
Quincey, meu amor...
704
01:27:33,347 --> 01:27:37,374
Estou tão feliz por
você ter vindo.
705
01:27:40,103 --> 01:27:41,215
Beije-me!
706
01:27:41,661 --> 01:27:42,789
Não, por sua vida!
707
01:28:09,039 --> 01:28:14,690
Professor...
meu amigo verdadeiro...
708
01:28:16,675 --> 01:28:17,867
Proteja-o...
709
01:28:19,580 --> 01:28:21,525
e lhe dê paz.
- Prometo, minha cara jovem.
710
01:28:26,087 --> 01:28:28,466
Venha, Quincey.
Pegue a mão dela.
711
01:28:30,144 --> 01:28:33,442
E dê-lhe um beijo na testa.
Mas, só uma vez.
712
01:28:50,396 --> 01:28:52,888
Acabou.
Ela está morta.
713
01:28:54,805 --> 01:28:58,954
Deus... Por que?
Por que!?
714
01:29:00,454 --> 01:29:02,018
Venha, Quincey, olhe para ela...
715
01:29:02,719 --> 01:29:03,889
Olhe bem para ela.
716
01:29:06,252 --> 01:29:10,106
- Ela não parece mais estar doente.
- Deus é misericordioso.
717
01:29:11,751 --> 01:29:14,534
Ela está em paz. E é o fim.
718
01:29:15,290 --> 01:29:20,469
Não é assim, infelizmente.
É apenas o início.
719
01:29:38,640 --> 01:29:40,863
Não é maravilhoso estar em
casa novamente, querido?
720
01:29:40,864 --> 01:29:42,266
Houve momentos em que achei
721
01:29:42,267 --> 01:29:43,983
que jamais veria você
ou a Inglaterra novamente.
722
01:29:45,232 --> 01:29:46,858
Aposto que mamãe e Lucy
ficarão supresas...
723
01:29:46,859 --> 01:29:48,280
quando contarmos que nos casamos.
724
01:29:49,132 --> 01:29:51,108
Começaremos a procurar
uma casa imediatamente.
725
01:29:52,285 --> 01:29:55,388
- Mina, prometa-me uma coisa.
- O que, querido?
726
01:29:55,769 --> 01:29:58,853
- Prometa-me...
- O que?
727
01:29:58,854 --> 01:30:03,095
Prometa-me que nunca
vai cozinhar frango com paprika.
728
01:30:03,096 --> 01:30:05,870
Paprika hendl? Nein, nein.
729
01:30:26,470 --> 01:30:29,137
Agora, meu bom homem,
quanto estou devendo?
730
01:30:35,736 --> 01:30:36,903
Meu Deus!
731
01:30:39,694 --> 01:30:41,126
- Que foi?
- Olhe!
732
01:30:43,766 --> 01:30:47,592
- É só a carruagem indo embora...
- Não, ele não aceitou dinheiro e...
733
01:30:47,593 --> 01:30:48,593
É ele!
734
01:30:49,723 --> 01:30:53,448
Jonathan, está tudo bem.
Não há nada errado.
735
01:30:55,065 --> 01:30:58,421
Mas você não entende.
Era o Conde Drácula!
736
01:30:59,368 --> 01:31:03,798
Sim, querido.
Vamos entrar.
737
01:31:05,332 --> 01:31:09,331
Meu Deus! E eu achei
que tinha imaginado tudo!
738
01:31:17,000 --> 01:31:20,322
Não houve como avisá-la
quanto a doença havia piorado.
739
01:31:28,966 --> 01:31:32,570
- Quando foi o funeral?
- Anteontem.
740
01:31:33,972 --> 01:31:36,387
Que terrível regresso, meus jovens.
741
01:31:36,388 --> 01:31:38,845
Podem acreditar que
fizemos tudo o que podíamos.
742
01:31:44,089 --> 01:31:47,040
Dr. Seward e eu temos uma missão.
Devemos nos retirar.
743
01:32:51,847 --> 01:32:53,759
As velas, John.
Por favor, acenda.
744
01:33:20,097 --> 01:33:21,002
O que está fazendo?
745
01:33:21,003 --> 01:33:22,560
O que você está vendo.
746
01:33:23,615 --> 01:33:24,740
E depois?
747
01:33:25,837 --> 01:33:27,163
Cortar a cabeça dela.
748
01:33:27,809 --> 01:33:32,869
O que? Mutilar o corpo dela?
Por que? É monstruoso!
749
01:33:33,334 --> 01:33:36,684
Amigo John, eu sei que a amava,
mas há certas coisas...
750
01:33:36,685 --> 01:33:39,904
que você desconhece. Não
faço nada sem bom motivo.
751
01:33:45,999 --> 01:33:47,130
O corpo não está aí.
752
01:33:48,200 --> 01:33:50,539
Boa lógica, até o momento.
753
01:33:51,681 --> 01:33:53,307
Vamos.
754
01:33:56,296 --> 01:33:59,591
Agora, eu lhe direi o que acredito...
755
01:34:00,414 --> 01:34:02,203
e então devemos falar com Quincey.
756
01:34:15,106 --> 01:34:17,532
- Ladrões de corpos.
- E a chave da cripta? Não.
757
01:34:17,533 --> 01:34:19,455
Tente novamente,
meu jovem amigo.
758
01:34:19,634 --> 01:34:21,529
John, olhe.
759
01:34:22,477 --> 01:34:24,089
Meu Deus...
760
01:34:33,306 --> 01:34:37,297
Rapazinho,
o que está fazendo aqui?
761
01:34:38,088 --> 01:34:40,861
Estava brincando com
a moça buíta.
762
01:34:42,088 --> 01:34:43,532
- Buíta?
763
01:34:44,995 --> 01:34:46,802
Quer dizer "bonita"?
764
01:34:48,992 --> 01:34:50,005
- Sim.
765
01:34:50,006 --> 01:34:51,006
Não acha que está na hora
de ir para casa?
766
01:34:52,467 --> 01:34:55,645
- Sim.
- Ótimo. O que é isso?
767
01:34:56,705 --> 01:34:58,949
É para mim? Obrigado.
768
01:35:02,923 --> 01:35:05,590
Suba aqui e vamos embora.
769
01:35:07,028 --> 01:35:09,100
Que rapazinho bonito!
770
01:35:09,101 --> 01:35:11,568
Eu estava com a moça buíta.
771
01:35:18,390 --> 01:35:22,098
Meu Deus.
772
01:35:28,171 --> 01:35:29,910
Não tão cedo!
773
01:35:33,659 --> 01:35:34,725
Primeiro, tenho que perguntar:
774
01:35:34,726 --> 01:35:37,257
Está disposto a acreditar no
que John Seward e eu contamos?
775
01:35:37,258 --> 01:35:39,698
Sinto muito, Professor,
mas acho isso impossível!
776
01:35:39,699 --> 01:35:41,544
As feridas no pescoço da criança...
777
01:35:41,545 --> 01:35:44,244
não sugerem nada
semelhante à morte da Srta. Lucy?
778
01:35:44,245 --> 01:35:47,302
Está dizendo que as feridas
no pescoço da criança...
779
01:35:47,303 --> 01:35:48,995
foram causadas do mesmo
modo que as de Lucy?
780
01:35:48,996 --> 01:35:50,740
Infelizmente, não, não estou.
781
01:35:50,741 --> 01:35:52,556
Então que raios você está
dizendo?
782
01:35:52,557 --> 01:35:55,330
Elas foram causadas pela Srta. Lucy.
783
01:35:56,920 --> 01:35:58,128
Você está louco.
784
01:35:58,864 --> 01:36:01,504
Ela já se juntou às
fileiras dos mortos-vivos.
785
01:36:03,085 --> 01:36:04,704
Os mortos-vivos?
786
01:36:04,705 --> 01:36:05,705
Os nosferatu.
787
01:36:06,849 --> 01:36:09,865
Os mortos que andam.
Aqueles que não podem morrer.
788
01:36:09,866 --> 01:36:11,830
Que estão amaldiçoados
com a imortalidade.
789
01:36:11,831 --> 01:36:15,388
Que devem vagar era após era
fazendo novas vítimas...
790
01:36:15,389 --> 01:36:18,014
Multiplicando os males do mundo.
791
01:36:19,151 --> 01:36:21,948
Quincey, ela se tornou
vítima de um vampiro.
792
01:36:21,949 --> 01:36:24,793
E é agora, ela própria,
uma vampira.
793
01:36:27,878 --> 01:36:32,424
E agora, devo contar-lhe a coisa
terrível que proponho fazer.
794
01:37:06,142 --> 01:37:06,779
Olhem!
795
01:37:18,069 --> 01:37:22,432
Deus, não! Essa não
pode ser Lucy!
796
01:37:22,774 --> 01:37:25,283
Não sua Lucy, meu amigo.
Não.
797
01:38:04,482 --> 01:38:06,028
Venha comigo, Quincey.
798
01:38:07,558 --> 01:38:09,217
Venha, meu amor.
799
01:38:12,120 --> 01:38:17,715
Deixe esses outros e poderemos
descansar juntos pela eternidade.
800
01:38:37,807 --> 01:38:39,658
Responda-me, amigo Quincey:
801
01:38:41,350 --> 01:38:43,554
Devo prosseguir com meu trabalho?
802
01:39:11,850 --> 01:39:15,386
Está amanhecendo. Podemos
começar nosso trabalho.
803
01:39:15,819 --> 01:39:17,204
John, as valises.
804
01:39:24,596 --> 01:39:25,108
John.
805
01:39:26,977 --> 01:39:28,986
John, por favor.
Obrigado.
806
01:39:32,828 --> 01:39:34,774
Olhe, Quincey.
807
01:39:34,775 --> 01:39:38,215
Quando esta morta-viva se
tornar realmente morta...
808
01:39:38,810 --> 01:39:40,960
sua alma será novamente livre...
809
01:39:40,961 --> 01:39:44,031
e ela poderá tomar seu
lugar entre os anjos.
810
01:39:58,022 --> 01:40:00,891
Será uma mão abençoada
que dará os golpes.
811
01:40:02,245 --> 01:40:06,709
Bravo amigo, um momento
de coragem e estará feito.
812
01:40:07,794 --> 01:40:13,091
Então, coloque a ponta
sobre o coração, assim...
813
01:40:13,943 --> 01:40:16,225
pegue a estaca com sua
mão esquerda...
814
01:40:18,485 --> 01:40:20,509
o martelo com sua mão direita...
815
01:40:21,398 --> 01:40:23,884
e quando eu começar a
ler a prece dos mortos...
816
01:40:24,261 --> 01:40:25,864
desfira o golpe, em nome de Deus...
817
01:40:26,678 --> 01:40:30,152
para que a morta-viva
possa deixar de existir.
818
01:41:03,256 --> 01:41:04,454
Está feito.
819
01:41:05,809 --> 01:41:08,231
Quincey, está terminado.
Está terminado.
820
01:41:10,438 --> 01:41:12,456
Eu... eu estou bem, Jack.
821
01:41:13,736 --> 01:41:14,293
Ótimo.
822
01:41:15,823 --> 01:41:19,666
Venha, Quincey.
Deixe-me mostrar-lhe algo.
823
01:41:23,694 --> 01:41:24,742
Está vendo?
824
01:41:25,467 --> 01:41:27,640
Não mais ela é uma
morta-viva do demônio...
825
01:41:28,467 --> 01:41:32,378
mas uma verdadeira morta
de Deus, cuja alma está com Ele.
826
01:41:33,865 --> 01:41:36,121
John, leve Quincey para casa.
Dê-lhe um brandy forte.
827
01:41:36,122 --> 01:41:37,122
Faça-o descansar.
828
01:41:37,456 --> 01:41:40,960
Eu completarei o exorcismo
e nos encontraremos amanhã.
829
01:41:42,971 --> 01:41:44,080
Venha, Quincey.
830
01:42:23,942 --> 01:42:27,204
Então, não há dúvida nenhuma
de que o diário do Sr. Jonathan
831
01:42:27,205 --> 01:42:29,831
e o relato da Sra. Mina dos dias
passados em Whitby provam
832
01:42:30,311 --> 01:42:33,518
que o Conde Drácula é um
vampiro e está neste país.
833
01:42:33,715 --> 01:42:34,791
Dúvida nenhuma.
834
01:42:35,476 --> 01:42:37,841
Certo. Sua viagem para
Whitby foi proveitosa?
835
01:42:38,256 --> 01:42:39,151
Creio que sim.
836
01:42:39,152 --> 01:42:40,778
Falei com o comandante
da zona portuária e com
837
01:42:40,779 --> 01:42:41,873
um advogado local.
838
01:42:42,281 --> 01:42:44,566
50 caixas de terra foram
retiradas dos destroços do navio.
839
01:42:45,050 --> 01:42:46,495
E entregues em Carfax.
840
01:42:47,789 --> 01:42:51,652
Não entendo o significado
dessas caixas ou da terra.
841
01:42:52,406 --> 01:42:56,049
É só em terra que já foi
benzida, que já foi...
842
01:42:56,050 --> 01:42:57,050
Consagrada?
843
01:42:57,051 --> 01:43:00,210
Exato, obrigado. Terra que já foi
consagrada que o vampiro...
844
01:43:00,211 --> 01:43:02,465
que o vampiro pode
encontrar abrigo.
845
01:43:02,570 --> 01:43:04,698
E de onde vem essa terra?
846
01:43:04,699 --> 01:43:06,963
Dos túmulos do Castelo Drácula.
847
01:43:09,275 --> 01:43:11,541
Para as criaturas dele e as
criaturas destas...
848
01:43:11,542 --> 01:43:13,605
É tudo solo consagrado aos
olhos de Deus.
849
01:43:14,680 --> 01:43:19,948
E devemos destruir esse
terrível e misterioso inimigo.
850
01:43:23,504 --> 01:43:25,960
Lutaremos? Que dizem vocês?
851
01:43:28,224 --> 01:43:29,792
Respondo por Mina e por mim.
852
01:43:29,793 --> 01:43:31,538
Pode contar comigo, Professor.
853
01:43:31,758 --> 01:43:33,599
Farei tudo o que puder, é claro.
854
01:43:49,596 --> 01:43:51,119
Pequena mosca.
855
01:43:52,810 --> 01:43:55,530
Como brincadeiras de verão,
minha mão despreocupada
856
01:43:55,531 --> 01:43:56,980
a espantou.
857
01:43:59,221 --> 01:44:05,072
Não sou eu uma mosca como ti,
nem tu um homem como eu?
858
01:44:06,709 --> 01:44:13,322
Pois eu danço, bebo e canto até
que uma mão cega interrompa...
859
01:44:13,323 --> 01:44:15,103
interrompa meu vôo.
860
01:44:16,450 --> 01:44:18,034
Sr. Renfield?
861
01:44:18,551 --> 01:44:21,328
Gostaria de apresentá-lo
à Sra. Harker.
862
01:44:22,226 --> 01:44:23,121
Boa noite!
863
01:44:25,331 --> 01:44:26,680
Como vai?
864
01:44:29,229 --> 01:44:30,552
O senhor é um médico,
senhora é uma mulher...
865
01:44:30,553 --> 01:44:34,418
eu sou um exemplo de homem
que já teve uma estranha crença.
866
01:44:36,120 --> 01:44:38,699
Verdade, Sr. Renfield?
Que crença?
867
01:44:40,711 --> 01:44:43,012
Eu costumava acreditar que,
consumindo uma pluralidade
868
01:44:43,013 --> 01:44:45,839
de seres vivos, poderia prolongar
minha vida por infinitamente.
869
01:44:49,254 --> 01:44:51,716
- Não é verdade, doutor?
- É verdade, Sr. Renfield.
870
01:44:53,041 --> 01:44:55,003
E o senhor não tem
mais essa crença?
871
01:45:12,585 --> 01:45:16,089
Tenho um conselho que
diz respeito à Madame Mina.
872
01:45:20,427 --> 01:45:22,603
A ajuda dela foi extremamente
importante, mas a partir de agora...
873
01:45:22,604 --> 01:45:25,251
ela não deve mais participar
desse assunto terrível.
874
01:45:25,620 --> 01:45:28,548
O risco é muito grande,
ela é muito preciosa...
875
01:45:28,549 --> 01:45:30,393
e nós, homens, agiremos
mais livremente...
876
01:45:30,394 --> 01:45:32,246
sabendo que ela não
corre perigo.
877
01:45:32,247 --> 01:45:35,401
Muito bem. Vou levá-la de volta
a Hampstead e retorno para cá.
878
01:46:16,900 --> 01:46:20,276
John, pegue as chaves-mestras
e abra essa fechadura.
879
01:46:38,042 --> 01:46:39,714
Parece que o Conde tem mania de
880
01:46:39,715 --> 01:46:42,383
esconder suas caixas
em locais sagrados.
881
01:46:42,384 --> 01:46:45,662
Jonathan, você conhece o
layout da casa e do terreno.
882
01:46:46,320 --> 01:46:48,685
- Jonathan, há uma capela?
- Há, sim.
883
01:46:48,686 --> 01:46:51,077
Ótimo. Leve-nos até lá.
884
01:46:58,046 --> 01:47:00,137
In manos tuas, Domine.
885
01:47:12,402 --> 01:47:14,761
- Deus do céu!
- O mau-cheiro!
886
01:47:41,043 --> 01:47:44,649
Cada respiração aqui diz que
o monstro habita este lugar.
887
01:47:45,536 --> 01:47:46,905
- Olhe!
- Sim.
888
01:47:49,690 --> 01:47:51,091
Venham, rápido.
889
01:47:53,243 --> 01:47:57,336
Abriremos as caixas uma por uma
e eu esterilizarei a terra.
890
01:47:57,726 --> 01:47:59,765
- Como, Professor?
- Com isso.
891
01:48:00,651 --> 01:48:03,777
Hóstia consagrada.
Eu tenho permissão.
892
01:48:03,971 --> 01:48:05,515
Com partículas da hóstia...
893
01:48:05,516 --> 01:48:08,639
eu esterilizarei as caixas e
as santificarei...
894
01:48:08,640 --> 01:48:10,662
para que ele nunca mais
possa se deitar nelas.
895
01:48:11,737 --> 01:48:15,314
Venha, Quincey, abra a valise.
Vamos ao trabalho, rápido.
896
01:48:34,090 --> 01:48:36,951
- Meu Deus, olhe!
- O que foi?
897
01:48:38,170 --> 01:48:40,343
- Ali!
- Ali, no canto!
898
01:50:47,574 --> 01:50:51,102
Você é tão jovem.
Tão linda.
899
01:50:54,971 --> 01:50:58,417
Então, após nossa visita de
ontem à noite a Carfax...
900
01:50:58,418 --> 01:51:02,521
pelo menos sabemos que
29 das 50 caixas...
901
01:51:03,002 --> 01:51:05,888
foram santificadas e são inofensivas.
902
01:51:05,889 --> 01:51:06,889
O Conde não pode mais
encontrar refúgio nelas.
903
01:51:08,651 --> 01:51:13,394
Mas, onde estão as 21
que foram tiradas de lá?
904
01:51:14,293 --> 01:51:15,426
Desculpem o atraso.
905
01:51:17,122 --> 01:51:18,658
A pobre Mina não está se
sentindo muito bem.
906
01:51:19,531 --> 01:51:21,432
Falei para ela ficar
deitada mais um pouco.
907
01:51:22,149 --> 01:51:25,668
John, Mina está muito ansiosa
para falar com Renfield novamente.
908
01:51:26,304 --> 01:51:28,843
Ela acha que pode haver uma
ligação entre ele e o Conde.
909
01:51:29,301 --> 01:51:30,549
Que talvez ele fale
abertamente com ela.
910
01:51:32,021 --> 01:51:32,972
Que acha, Professor?
911
01:51:34,644 --> 01:51:38,996
Não sei. Pode funcionar.
Pode ajudar.
912
01:51:39,598 --> 01:51:43,566
Obrigado. Ela acha que à noite
pode ser o horário mais propício.
913
01:51:44,360 --> 01:51:46,896
- Muito bem. Eu providenciarei.
- Ótimo.
914
01:51:48,934 --> 01:51:52,135
Entrei em contato com
Carter & Patterson.
915
01:51:52,136 --> 01:51:55,422
Eles pegaram as 21
caixas em Carfax...
916
01:51:55,423 --> 01:51:58,185
e as levaram para um
endereço em Mayfair.
917
01:51:58,186 --> 01:52:00,221
218 Chesterfield close.
918
01:52:00,707 --> 01:52:03,866
Mayfair!
Muito bem, jovem Quincey.
919
01:52:03,867 --> 01:52:05,926
Será nosso próximo
local de visita.
920
01:52:09,334 --> 01:52:12,863
- Aceita uma xícara de chocolate?
- Obrigado, Professor.
921
01:52:20,458 --> 01:52:22,315
Tem uma jovem aqui
para vê-lo, Sr. Renfield.
922
01:52:23,762 --> 01:52:27,449
Estarei por perto quando quiser
ir embora. Está entendendo?
923
01:52:27,907 --> 01:52:29,193
Obrigada.
924
01:52:36,786 --> 01:52:38,241
- Boa noite, Sr. Renfield -
- Quem é você?
925
01:52:40,106 --> 01:52:42,278
Sou a Sra. Harker. Nós
conversamos ontem.
926
01:52:42,885 --> 01:52:44,224
Onde?
927
01:52:44,939 --> 01:52:47,513
No jardim. Eu estava
com o Dr. Seward.
928
01:52:54,499 --> 01:52:57,522
Fiquei muito interessada sobre
o que disse sobre vida eterna.
929
01:52:58,639 --> 01:53:00,190
Você está diferente hoje.
930
01:53:01,134 --> 01:53:01,841
Estou?
931
01:53:03,164 --> 01:53:04,282
Muito diferente.
932
01:53:07,413 --> 01:53:11,226
Fale-me mais sobre suas teorias.
Moscas e aranhas e etc.
933
01:53:15,246 --> 01:53:17,157
As asas da mosca são típicas dos...
934
01:53:17,158 --> 01:53:19,312
poderes aéreos das
faculdades psíquicas.
935
01:53:20,340 --> 01:53:21,917
Sim, a analogia faz sentido.
936
01:53:23,632 --> 01:53:26,271
Os antigos acertaram em tipificar
a alma como uma borboleta.
937
01:53:27,594 --> 01:53:29,734
Está interessado em almas,
Sr. Renfield?
938
01:53:31,671 --> 01:53:32,981
Claro que não.
939
01:53:35,337 --> 01:53:38,457
Vida é tudo o que quero.
940
01:53:38,764 --> 01:53:40,684
Mas cada vida não
possui uma alma?
941
01:53:41,523 --> 01:53:44,460
- O que?
- Até uma mosca ou um pardal?
942
01:53:46,065 --> 01:53:50,047
Pode alguém tirar uma vida sem
ser responsável pela alma?
943
01:53:52,118 --> 01:53:54,073
Por que você insiste em
ficar falando sobre almas?
944
01:53:55,069 --> 01:53:56,567
Não quero saber de almas!
945
01:53:58,510 --> 01:54:00,138
Tive um sonho terrível
noite passada.
946
01:54:00,139 --> 01:54:01,872
Você está tentando me confundir!
947
01:54:02,350 --> 01:54:04,653
- Sr. Renfield, pode me ajudar?
- Por que?
948
01:54:07,115 --> 01:54:09,126
Eu sinto que nos entendemos.
949
01:54:13,150 --> 01:54:14,636
Nesse sonho que tive...
950
01:54:16,094 --> 01:54:18,281
cães estavam latido na noite...
951
01:54:18,725 --> 01:54:20,284
tive a impressão de ouvir
o senhor gritando...
952
01:54:21,360 --> 01:54:22,813
protestando...
953
01:54:24,062 --> 01:54:25,685
não consegui entender o
que o senhor dizia.
954
01:54:28,763 --> 01:54:33,776
Sonhei que minha vida estava
sendo sugada lentamente.
955
01:54:35,524 --> 01:54:37,520
E quando eu não tivesse
mais sangue...
956
01:54:39,040 --> 01:54:41,275
minha alma nunca encontraria paz.
957
01:54:43,991 --> 01:54:45,830
- Sua alma?
- Sim.
958
01:54:49,074 --> 01:54:50,856
O que acha, Sr. Renfield?
959
01:54:53,733 --> 01:54:55,542
Será que de algum modo eu...
960
01:54:55,543 --> 01:54:58,465
poderia ser tão pecaminosa...
961
01:54:58,466 --> 01:55:02,240
a ponto de ter que passar
a eternidade no purgatório?
962
01:55:32,195 --> 01:55:34,672
Peço a Deus para nunca mais
ver seu doce rosto novamente.
963
01:55:37,462 --> 01:55:39,150
Que ele a abençoe e proteja.
964
01:55:42,034 --> 01:55:45,791
- Agora vá.
- Adeus, Sr. Renfield.
965
01:55:51,931 --> 01:55:53,162
Dr. Seward...
966
01:55:56,942 --> 01:55:58,590
Dr. Seward!
Dr. Seward!
967
01:56:00,852 --> 01:56:02,198
Deve me deixar sair
daqui imediatamente!
968
01:56:03,078 --> 01:56:04,700
Sair, Sr. Renfield? Por que?
969
01:56:05,484 --> 01:56:07,604
Agora! Neste momento!
970
01:56:09,637 --> 01:56:12,968
Que me levem numa
camisa-de-força! Acorrentado!
971
01:56:13,662 --> 01:56:15,182
Para uma prisão!
Mas deixe-me ir!
972
01:56:17,343 --> 01:56:19,352
A Sra. Harker disse algo
que o aborreceu?
973
01:56:22,493 --> 01:56:25,451
Se eu fosse livre, não
hesitaria em dizer, mas...
974
01:56:25,452 --> 01:56:26,641
não sou meu próprio senhor!
975
01:56:26,642 --> 01:56:28,807
Deixe-me ir!
976
01:56:29,733 --> 01:56:31,682
Receio que teremos que aguardar
até amanhã para discutir isso.
977
01:56:39,793 --> 01:56:41,369
Não sou um louco delirando!
978
01:56:42,346 --> 01:56:45,753
Sou um homem são
lutando por sua alma!
979
01:56:46,720 --> 01:56:49,200
Ora, vamos, Sr. Renfield!
Chega disso!
980
01:56:50,483 --> 01:56:53,564
Vá para o seu quarto. Tente se
comportar mais discretamente.
981
01:56:56,374 --> 01:57:01,933
Dr. Seward, espero que me
faça a honra de lembrar...
982
01:57:03,335 --> 01:57:08,125
quando esta noite acabar, que fiz
o que podia para convencê-lo.
983
01:57:52,649 --> 01:57:54,996
Eu poderia ser tão pecaminosa...
984
01:57:54,997 --> 01:57:57,299
a ponto de ter que passar
a eternidade no purgatório?
985
01:57:59,475 --> 01:58:01,963
Por que você recusou o
que lhe enviei?
986
01:58:04,696 --> 01:58:05,905
Não quero você aqui.
987
01:58:07,309 --> 01:58:08,711
Por que?
988
01:58:10,413 --> 01:58:13,883
"Se pensamento é vida,
força e vigor...
989
01:58:14,553 --> 01:58:17,319
e falta de pensamento
é a morte...
990
01:58:18,403 --> 01:58:21,686
então eu sou uma mosca feliz...
991
01:58:22,334 --> 01:58:25,325
se eu viver ou
se eu morrer."
992
01:58:29,669 --> 01:58:32,850
Você devia estar muito
feliz que o que te enviei.
993
01:58:32,851 --> 01:58:34,273
Você não me enviou nada.
994
01:58:34,274 --> 01:58:37,435
Olhe para mim.
Olhe para mim!
995
01:58:40,651 --> 01:58:44,183
Eu te enviei um ser humano...
996
01:58:44,184 --> 01:58:45,184
uma pessoa viva...
997
01:58:47,278 --> 01:58:51,946
ele foi iniciada. Tire dela
e dê para ela.
998
01:58:53,563 --> 01:58:55,743
Vocês dois viverão
eternamente.
999
01:58:57,926 --> 01:58:59,723
Deus, dê-me forças!
1000
01:59:12,347 --> 01:59:15,602
Ele já demonstrou antes
esse estado de excitação...
1001
01:59:15,889 --> 01:59:18,583
quando, por exemplo, pediu
um gato. Essa excitação...
1002
01:59:30,162 --> 01:59:32,749
Eu não quis enviar a alma
dela para o purgatório...
1003
01:59:32,750 --> 01:59:33,750
De quem?
1004
01:59:36,006 --> 01:59:41,214
Ele já começou...
a Sra. Harker...
1005
01:59:41,215 --> 01:59:42,215
Meu Deus! Mina!
1006
01:59:42,216 --> 01:59:45,716
Vá atrás dela...
1007
01:59:48,044 --> 01:59:52,798
Oh, Meu Deus! Leve
minha alma para seu seio.
1008
01:59:59,854 --> 02:00:01,761
Bowles, pegue minha carruagem!
Rápido!
1009
02:00:03,434 --> 02:00:04,801
Temos que ir para Hampstead!
1010
02:00:40,597 --> 02:00:43,101
Acorde!
Acorde, Jonathan!
1011
02:00:43,939 --> 02:00:46,191
Seu marido não vai despertar!
1012
02:00:54,414 --> 02:00:56,159
Preciso de seu sangue.
1013
02:00:58,202 --> 02:00:59,343
Preciso.
1014
02:01:37,703 --> 02:01:40,177
Por favor...
1015
02:01:41,211 --> 02:01:43,938
Não ajude esses homens
a lutarem contra mim.
1016
02:01:44,565 --> 02:01:50,074
São tolos supersticiosos.
Estão perdendo há 2000 anos.
1017
02:01:52,841 --> 02:01:56,555
Você sabe o significado
do "beijo"?
1018
02:02:00,175 --> 02:02:02,363
Você é nutrição para mim...
1019
02:02:03,504 --> 02:02:07,784
sangue do meu sangue...
carne da minha carne...
1020
02:02:09,397 --> 02:02:11,961
minha bela prensa de vinho...
1021
02:02:12,900 --> 02:02:15,612
Cruzaremos terra e mares juntos...
1022
02:02:16,746 --> 02:02:18,450
Terra e mares...
1023
02:02:38,683 --> 02:02:42,959
Venha.
1024
02:02:52,015 --> 02:02:55,035
Tome de mim...
Tome...
1025
02:02:56,284 --> 02:02:59,081
Beba!
Beba!
1026
02:03:01,922 --> 02:03:05,749
Vida!
1027
02:03:27,011 --> 02:03:30,201
Tolos!
Tolos!
1028
02:03:43,187 --> 02:03:44,502
O que houve?
1029
02:03:46,035 --> 02:03:46,833
Jonathan!
1030
02:03:48,083 --> 02:03:50,035
Deus!
Não!
1031
02:03:51,301 --> 02:03:52,482
Impura, impura!
1032
02:03:52,696 --> 02:03:54,635
Professor, o que está
fazendo aqui? John!
1033
02:03:54,849 --> 02:03:56,264
O Conde esteve aqui!
1034
02:03:57,828 --> 02:04:01,336
- Por que não me acordou?
- Eu tentei! Eu tentei!
1035
02:04:02,305 --> 02:04:03,254
Minha, esse sangue!
1036
02:04:05,079 --> 02:04:06,243
Não toque em mim!
1037
02:04:07,163 --> 02:04:11,316
Não devo tocá-lo!
Não devo beijá-lo!
1038
02:04:11,317 --> 02:04:15,114
Madame Mina, não tenha medo!
Deus vai protegê-la!
1039
02:04:17,353 --> 02:04:19,095
Garantiremos sua segurança...
1040
02:04:19,096 --> 02:04:22,160
tocando sua testa com a
Santa Eucaristia.
1041
02:04:22,161 --> 02:04:27,339
In nomine Patris,
et filii et Spiritus Sancti...
1042
02:04:33,927 --> 02:04:39,244
Impura! Até o
todo-poderoso me rejeita!
1043
02:05:00,390 --> 02:05:03,052
- Professor?
- Obrigado.
1044
02:05:06,602 --> 02:05:09,808
Segundo meus livros, ele
era um homem extraordinário...
1045
02:05:10,354 --> 02:05:13,010
soldado, estadista astucioso...
1046
02:05:13,813 --> 02:05:15,998
nenhum ramo de estudo
era difícil demais para ele...
1047
02:05:15,999 --> 02:05:19,496
e parte de seu cérebro
sobreviveu a sua morte.
1048
02:05:23,666 --> 02:05:32,820
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti, Amen.
1049
02:05:34,931 --> 02:05:37,014
Mas ele não escapará.
1050
02:05:37,825 --> 02:05:43,035
Nós o encurralaremos e fincaremos
uma estaca em seu coração
1051
02:05:43,846 --> 02:05:45,438
Peço a Deus que seja eu
quem o faça!
1052
02:05:45,637 --> 02:05:49,384
Deus agirá de sua própria
maneira e em seu devido tempo.
1053
02:06:23,905 --> 02:06:25,479
Retro me, Satanas!
1054
02:06:26,782 --> 02:06:30,735
Sim, fica tudo mais convincente
em latim, não é, Professor?
1055
02:06:30,736 --> 02:06:32,541
Você ordenou que
eu me afastasse.
1056
02:06:33,071 --> 02:06:35,170
Estamos nos protegendo
de seu toque.
1057
02:06:36,134 --> 02:06:38,275
Usando uma cruz como talismã.
1058
02:06:38,817 --> 02:06:41,348
Um instrumento de
tortura e humilhação.
1059
02:06:41,633 --> 02:06:45,548
Um símbolo da provação pela
qual nossa fé cristã é testada!
1060
02:06:46,436 --> 02:06:48,943
Vocês procuram me destruir.
Por que?
1061
02:06:49,516 --> 02:06:51,272
Por causa do que você é
e do que você fez!
1062
02:06:51,686 --> 02:06:54,180
Precisamos sobreviver.
Todos nós.
1063
02:06:54,897 --> 02:06:57,641
Sangue humano para mim,
carne cozida para vocês.
1064
02:06:57,825 --> 02:06:58,915
Qual a diferença?
1065
02:06:58,916 --> 02:07:01,536
A diferença entre o bem e o mal!
1066
02:07:03,414 --> 02:07:06,608
Estou preso a esta terra.
Faço dela o meu domínio.
1067
02:07:07,677 --> 02:07:10,813
Vocês morrerão, após um
lapso temporal miserável.
1068
02:07:11,968 --> 02:07:14,577
Eu tenho séculos diante de mim.
1069
02:07:14,578 --> 02:07:17,245
Por que, em nome de Deus,
você saiu de seu castelo?
1070
02:07:18,534 --> 02:07:22,640
Devemos recrutar discípulos,
como seu líder fez.
1071
02:07:22,641 --> 02:07:25,203
Você não vai capturar
mais nenhuma alma.
1072
02:07:25,204 --> 02:07:30,092
Almas? Não há sangue
para se beber de almas...
1073
02:07:30,093 --> 02:07:31,561
se é que tal coisa existe.
1074
02:07:31,562 --> 02:07:34,299
Juramos livrar o mundo de você!
1075
02:07:35,199 --> 02:07:36,706
Não será fácil.
1076
02:07:40,149 --> 02:07:43,546
Eu não morro, como a abelha,
após atacar uma vez.
1077
02:07:44,568 --> 02:07:46,262
Eu me torno mais forte.
1078
02:07:47,643 --> 02:07:51,181
Vampiros são nutrição
uns para os outros.
1079
02:07:52,057 --> 02:07:55,501
Nutrição bela e fundamental.
1080
02:07:56,555 --> 02:08:02,253
E sua esposa, Sr. Harker,
já é minha.
1081
02:08:26,979 --> 02:08:30,379
Vocês acham que me deixariam
se um lugar para descansar?
1082
02:08:44,309 --> 02:08:48,971
Sei que vocês devem lutar. Mas
não deve ser uma luta de ódio.
1083
02:08:49,875 --> 02:08:52,009
A pobre alma que provocou
toda essa miséria...
1084
02:08:52,010 --> 02:08:53,419
é a mais patética de todas.
1085
02:08:53,420 --> 02:08:55,534
Mina, como pode dizer tal coisa?
1086
02:08:56,490 --> 02:08:59,076
Se eu pudesse mandar a alma dele
para o fogo do inferno, eu o faria.
1087
02:08:59,077 --> 02:09:00,439
Quieto, Jonathan!
1088
02:09:02,521 --> 02:09:03,969
Deve ter misericórdia dele...
1089
02:09:03,970 --> 02:09:07,288
assim como, como um dia, talvez
deva ter misericórdia de mim.
1090
02:09:10,470 --> 02:09:16,622
Além disso, acredito que o
Conde pode, de algum modo...
1091
02:09:16,623 --> 02:09:19,848
me forçar a contar o que sei
e ajudá-lo contra vocês.
1092
02:09:20,819 --> 02:09:22,408
- Não acredito nisso.
- Não?
1093
02:09:24,013 --> 02:09:26,390
Você acha que eu não
me olho no espelho?
1094
02:09:26,716 --> 02:09:27,595
Meu bem, por favor...
1095
02:09:27,596 --> 02:09:31,230
Sim, temos que encarar os fatos, por
mais desagradáveis que sejam.
1096
02:09:31,583 --> 02:09:34,016
Diga-me, quantas caixas
encontrou em Abernathy?
1097
02:09:34,326 --> 02:09:35,519
- Oito.
- E em Mile End?
1098
02:09:35,520 --> 02:09:37,534
- Quatro.
- E consagrou todas?
1099
02:09:37,535 --> 02:09:39,331
- Sim.
- Resta uma caixa.
1100
02:09:40,068 --> 02:09:43,283
Madame Mina, você é
a mais sábia de nós.
1101
02:09:43,566 --> 02:09:48,110
Então, diga-nos: onde acha
que está a última caixa?
1102
02:09:48,594 --> 02:09:50,928
Só há um lugar onde ele
se sentiria realmente seguro.
1103
02:10:47,915 --> 02:10:50,099
Não devemos estar longe
de nosso destino.
1104
02:10:50,905 --> 02:10:53,111
Pegaremos um atalho.
Vamos!
1105
02:11:10,535 --> 02:11:12,513
- Madame Mina?
- Sim, Professor?
1106
02:11:13,714 --> 02:11:16,755
Como sabe que este é um
atalho para o Castelo Drácula?
1107
02:11:20,215 --> 02:11:22,412
Pelo relato de Jonathan
sobre a viagem, é claro.
1108
02:11:23,678 --> 02:11:25,011
Ah, sim. Sim, claro.
1109
02:11:38,823 --> 02:11:40,473
Sua refeição
está pronta, Professor.
1110
02:11:41,428 --> 02:11:42,960
Ótimo.
1111
02:11:47,747 --> 02:11:48,959
Esplêndido!
1112
02:11:51,976 --> 02:11:55,589
- Aqui está.
- Que ótimo. Obrigado.
1113
02:11:58,842 --> 02:12:00,714
- E a sua, minha chef?
1114
02:12:01,220 --> 02:12:05,293
Não. Confesso que estava
com tanta fome que já comi.
1115
02:12:14,755 --> 02:12:16,007
Perfeito!
1116
02:14:15,025 --> 02:14:18,741
Frio.
Estou com frio!
1117
02:14:32,174 --> 02:14:35,001
Está quase amanhecendo!
Venha para perto da fogueira...
1118
02:14:35,002 --> 02:14:36,566
Madame Mina, e se aqueça.
1119
02:14:48,243 --> 02:14:50,542
Venha!
1120
02:14:54,977 --> 02:14:56,307
Não posso!
1121
02:15:11,515 --> 02:15:15,236
Sim, o senhor está
seguro aqui!
1122
02:15:15,791 --> 02:15:17,702
É pela senhora que temo.
1123
02:15:19,033 --> 02:15:20,182
Por mim?
1124
02:15:22,674 --> 02:15:24,832
Ninguém está mais protegida
delas do que eu.
1125
02:15:28,091 --> 02:15:30,584
Eu também sou
uma das irmãs delas.
1126
02:15:33,951 --> 02:15:35,988
Venha... Venha...
1127
02:15:36,279 --> 02:15:39,405
Irmã, venha conosco...
1128
02:18:11,679 --> 02:18:14,906
Obrigada.
Eis o sol!
1129
02:18:15,452 --> 02:18:18,065
Sim. Louvado seja Deus!
1130
02:18:19,007 --> 02:18:21,221
Agora você pode dormir
em segurança, Madame Mina.
1131
02:18:22,697 --> 02:18:24,536
Até que o sol se ponha
novamente.
1132
02:18:27,122 --> 02:18:29,064
Aonde vai, Professor?
1133
02:18:30,834 --> 02:18:33,188
Tenho trabalho a fazer
no castelo.
1134
02:21:40,139 --> 02:21:42,524
Jonathan! Acho que devemos
seguir por aqui.
1135
02:21:43,085 --> 02:21:44,172
Certo.
1136
02:22:09,628 --> 02:22:11,361
A hora chegou, Madame Mina...
1137
02:22:16,904 --> 02:22:19,624
- Está com medo?
- Não, claro que não.
1138
02:22:20,196 --> 02:22:21,486
Estou em suas mãos.
1139
02:22:23,149 --> 02:22:24,976
Estamos ambos nas
mãos de Deus.
1140
02:24:09,559 --> 02:24:12,002
Madame Mina, muito bem!
1141
02:24:44,102 --> 02:24:46,006
Madame Mina, rápido!
Rápido, venha!
1142
02:26:08,024 --> 02:26:09,035
Quincey!
1143
02:26:11,421 --> 02:26:14,174
Quincey, você está ferido?
1144
02:26:40,099 --> 02:26:42,131
Rápido! Rápido, John!
A caixa!
1145
02:26:50,840 --> 02:26:54,460
Rápido! Mais um
instante e o sol vai se pôr!
1146
02:27:03,422 --> 02:27:04,935
Pôr-do-sol!
1147
02:28:16,689 --> 02:28:18,516
Jonathan, espere.
1148
02:28:34,615 --> 02:28:38,404
Do pó ao pó,
das cinzas às cinzas...
1149
02:28:43,743 --> 02:28:47,142
Olhe! A cicatriz sumiu!
1150
02:28:49,002 --> 02:28:52,756
Jonathan, é mesmo verdade?
1151
02:28:52,972 --> 02:28:54,268
É verdade.
1152
02:28:58,035 --> 02:28:59,751
Você não tem mais
nada a temer.
1153
02:29:09,471 --> 02:29:14,055
Obrigado, Deus, por nos proteger,
por todas as suas misericórdias...
1154
02:29:15,146 --> 02:29:19,193
e por nos escolher para ser seus
instrumentos para o bem.
1155
02:29:20,354 --> 02:29:23,203
Amém.
1156
02:29:33,964 --> 02:29:37,796
Tradução e sincronia:
Kurt Breichen
82675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.