All language subtitles for Count.Dracula[1977][BBC]DvDrip[Eng]-PREACHER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,104 --> 00:00:35,996 Vai escrever sempre? 2 00:00:37,536 --> 00:00:39,082 Todo dia, Mina. Eu prometo. 3 00:00:42,923 --> 00:00:48,202 E eu prometo aprender taquigrafia para poder ler suas cartas quando nos casarmos. 4 00:00:54,513 --> 00:00:59,165 Jonathan! Hora de partir! 5 00:00:59,851 --> 00:01:00,948 Sim, claro. 6 00:01:13,937 --> 00:01:17,114 Jonathan, eu gostaria que a Boêmia não fosse tão longe. 7 00:01:17,324 --> 00:01:19,721 Ora, Lucy, você vai aborrecer sua irmã. 8 00:01:20,036 --> 00:01:22,290 Mas você nem a fala o idioma deles. 9 00:01:22,346 --> 00:01:25,999 Mas percebe-se pelas cartas que o Conde fala bem o nosso. 10 00:01:26,308 --> 00:01:28,375 Sei que vocês duas vão rir de sua velha mãe... 11 00:01:28,570 --> 00:01:31,395 ... mas fiz uns sanduíches para você, Jonathan. 12 00:01:31,925 --> 00:01:34,289 Todo cuidado é pouco quando se viaja para o estrangeiro. 13 00:01:34,806 --> 00:01:37,272 Obrigado, Sra. Westenra, é muita gentileza sua. 14 00:01:41,732 --> 00:01:43,529 Bem, hora de ir. 15 00:01:44,836 --> 00:01:45,439 Adeus, Jonathan. 16 00:02:29,547 --> 00:02:31,951 CONDE DRÁCULA 17 00:03:30,118 --> 00:03:31,130 Licença. 18 00:03:32,572 --> 00:03:33,998 Algum de vocês fala inglês? 19 00:03:38,250 --> 00:03:39,120 Fala inglês? 20 00:03:40,595 --> 00:03:43,192 Eu falo um pouco. 21 00:03:44,715 --> 00:03:46,409 Bem, quando saímos da pousada... 22 00:03:47,424 --> 00:03:49,351 algumas pessoas apontaram para mim. 23 00:03:50,328 --> 00:03:51,086 Assim. 24 00:03:54,466 --> 00:03:55,406 O que significa? 25 00:03:57,524 --> 00:03:58,437 O que quer dizer? 26 00:03:59,038 --> 00:04:02,769 Dizem que é uma simpatia contra mau-olhado. 27 00:04:04,636 --> 00:04:06,646 Por que eu precisaria dessa simpatia? 28 00:04:07,856 --> 00:04:09,708 Onde o senhor vai descer? 29 00:04:10,042 --> 00:04:11,163 Na entrada do Passo Borgo. 30 00:04:11,654 --> 00:04:17,725 É importante que cheguemos lá antes da meia-noite. 31 00:04:18,062 --> 00:04:19,355 Mesmo? Por que? 32 00:04:19,890 --> 00:04:21,913 Não sabe que dia é hoje? 33 00:04:22,631 --> 00:04:26,391 É 4 de maio, véspera do dia de São Jorge. 34 00:04:27,343 --> 00:04:33,239 À meia noite, todos os espíritos malignos ganharão força. 35 00:05:07,942 --> 00:05:10,980 Para onde o senhor vai depois que chegar no Passo? 36 00:05:11,581 --> 00:05:15,387 Sou advogado e levo a escritura de uma propriedade na Inglaterra... 37 00:05:15,533 --> 00:05:17,781 ... para um Conde Drácula assinar. - Strigoi! 38 00:05:31,164 --> 00:05:31,654 Não vá! 39 00:05:35,573 --> 00:05:37,090 Minha senhora, eu tenho que ir. 40 00:05:38,427 --> 00:05:40,156 Por favor, não se transtorne. 41 00:06:12,537 --> 00:06:14,083 O senhor sabe que horas são? 42 00:06:18,961 --> 00:06:20,173 Seis e meia. 43 00:06:39,555 --> 00:06:41,889 Aqui é a entrada do Passo Borgo. 44 00:06:42,745 --> 00:06:44,784 - Obrigado. - Vá com Deus. 45 00:06:49,064 --> 00:06:50,642 "Pelo amor de sua mãe". 46 00:07:03,788 --> 00:07:05,529 Devia haver uma carruagem esperando por mim. 47 00:07:05,530 --> 00:07:07,585 Espere um momento. 48 00:07:08,637 --> 00:07:11,053 Me disseram que haveria uma carruagem esperando por mim. 49 00:07:11,054 --> 00:07:12,656 Lamento, não podemos esperar! 50 00:07:13,410 --> 00:07:15,762 Mas vocês não podem me me deixar no meio do nada! 51 00:11:20,298 --> 00:11:21,820 Bem-vindo a minha casa, Sr. Harker. 52 00:11:23,386 --> 00:11:25,831 Entre de boa vontade e em segurança. 53 00:11:27,450 --> 00:11:28,274 Conde Drácula? 54 00:11:28,783 --> 00:11:30,331 Eu sou o Conde Drácula. 55 00:11:32,771 --> 00:11:33,468 Queira entrar. 56 00:11:40,944 --> 00:11:41,597 E, por favor... 57 00:11:42,541 --> 00:11:45,156 ... deixe aqui um pouco da felicidade que trás. 58 00:11:47,428 --> 00:11:48,217 Não, permita-me. 59 00:11:48,507 --> 00:11:51,121 Eu insisto. Você é meu hóspede. 60 00:11:51,122 --> 00:11:54,825 É tarde e os criados não estão mais disponíveis. 61 00:11:57,148 --> 00:11:58,118 Feche a porta. 62 00:12:03,048 --> 00:12:04,154 Siga-me. 63 00:12:04,814 --> 00:12:05,956 Obrigado. 64 00:13:12,891 --> 00:13:15,039 Perdoe-me por não acompanhá-lo. 65 00:13:15,550 --> 00:13:16,919 Eu já jantei. 66 00:13:17,978 --> 00:13:20,893 Por favor, sirva-se à vontade. 67 00:13:21,356 --> 00:13:22,337 Obrigado. 68 00:13:27,498 --> 00:13:28,639 Um pouco de Tokai? 69 00:13:32,880 --> 00:13:33,834 Aceito. 70 00:13:43,944 --> 00:13:45,337 Desculpe-me a pergunta, mas... 71 00:13:46,285 --> 00:13:49,058 esses pratos são de ouro maciço? 72 00:13:51,045 --> 00:13:52,378 Eles têm quatrocentos anos de idade. 73 00:13:53,052 --> 00:13:57,286 A nós, Boyars, interessa mais a significância histórica... 74 00:13:57,815 --> 00:13:59,782 do que o valor ou utilidade deles. 75 00:14:00,481 --> 00:14:03,162 Eles são muito distintos. 76 00:14:06,023 --> 00:14:08,011 O senhor deve conhecer muito da história da Transilvânia. 77 00:14:09,503 --> 00:14:10,849 Tudo que há para se saber. 78 00:14:11,293 --> 00:14:13,157 Às vezes, acho que sei demais. 79 00:14:15,315 --> 00:14:17,889 Ouça-os. As crianças da noite. 80 00:14:18,498 --> 00:14:20,414 Que música elas fazem. 81 00:14:23,088 --> 00:14:23,741 Bem, Sr. Harker... 82 00:14:23,742 --> 00:14:28,111 fale-me sobre essa casa na Inglaterra que foi comprada para mim. 83 00:14:28,627 --> 00:14:30,687 - Qual o nome dela? - Carfax. 84 00:14:31,026 --> 00:14:33,878 Carfax. Qual a origem do nome? 85 00:14:35,711 --> 00:14:38,911 É uma casa antiga, no distrito de Purfleet... 86 00:14:38,912 --> 00:14:39,912 próxima do rio Tâmisa. 87 00:14:40,757 --> 00:14:44,276 É quadrilátera, e cada um de seus ângulos corresponde aos de uma bússola. 88 00:14:44,864 --> 00:14:48,921 O nome, então, é provavelmente uma corruptela do francês "Quatre Face". 89 00:14:48,922 --> 00:14:50,426 Quatro faces. 90 00:14:51,279 --> 00:14:52,605 Absolutamente correto, Conde. 91 00:14:53,519 --> 00:14:56,702 E como o Sr. Hawkins a encontrou? 92 00:14:57,394 --> 00:14:59,597 Minha cunhada conhece um médico na região. 93 00:15:00,658 --> 00:15:02,842 - O senhor está noivo? - Sim, senhor. 94 00:15:03,404 --> 00:15:07,713 - E sua noiva mora em Londres? - Sim, com a família. 95 00:15:09,263 --> 00:15:10,466 Mas sempre viajam no verão. 96 00:15:10,640 --> 00:15:14,458 Claro, o costume inglês. Vão para a zona costeira. 97 00:15:14,777 --> 00:15:16,699 Viajam para Whitby, na costa de Yorkshire. 98 00:15:19,319 --> 00:15:23,112 Sua casa é bem próxima do sanatório administrado pelo médico que mencionei. 99 00:15:23,658 --> 00:15:26,214 - Dr. Seward. - A casa é velha. Fico feliz. 100 00:15:26,883 --> 00:15:29,619 Uma casa não se torna habitável em um dia... 101 00:15:30,488 --> 00:15:33,776 e, afinal, quão poucos dias se passam para que um século se complete. 102 00:15:35,200 --> 00:15:39,051 - O Sr. Hawkins o elogia muito. - Muita bondade dele. 103 00:15:39,171 --> 00:15:44,585 E acrescenta: "O Sr. Harker o atenderá no que for preciso durante sua estadia." 104 00:15:45,262 --> 00:15:48,608 "E seguirá todas as suas ordens." 105 00:15:49,337 --> 00:15:50,720 Creio que toda a documentação está em ordem. 106 00:15:55,758 --> 00:15:56,156 Obrigado. 107 00:15:57,488 --> 00:15:58,452 Dê-me. 108 00:16:01,683 --> 00:16:03,425 Veja, já é manhã! 109 00:16:04,230 --> 00:16:06,534 Que falta de consideração eu tê-lo mantido conversando. 110 00:16:06,535 --> 00:16:07,535 Deve estar cansado. 111 00:16:07,536 --> 00:16:10,386 Mas, amanhã, poderá dormir até quando quiser. 112 00:16:11,078 --> 00:16:12,803 - Boa noite, Sr. Harker. - Boa noite, senhor. 113 00:16:19,790 --> 00:16:20,837 Sr. Harker? 114 00:16:22,609 --> 00:16:24,785 O senhor pode ir aonde quiser no castelo. 115 00:16:24,786 --> 00:16:27,770 Contudo, as portas de certos quartos estão trancadas. 116 00:16:28,088 --> 00:16:32,457 É evidente que o senhor não poderá entrar neles e nem deve tentar. 117 00:16:33,919 --> 00:16:35,473 Eles estão trancados há gerações... 118 00:16:35,474 --> 00:16:37,741 e só os senhores da casa sabem o porquê. 119 00:16:37,742 --> 00:16:40,209 Respeite essa tradição, por favor. 120 00:17:42,341 --> 00:17:42,983 - Bom dia! 121 00:17:45,442 --> 00:17:47,135 Ou melhor, boa noite! 122 00:17:49,854 --> 00:17:52,685 Você durmiu bem. Já anoiteceu. 123 00:17:54,830 --> 00:17:55,887 Coisas idiotas. 124 00:17:59,655 --> 00:18:00,728 Não devia confiar nelas. 125 00:18:03,958 --> 00:18:08,270 O problema dos espelhos é que eles não refletem o bastante, concorda? 126 00:18:20,491 --> 00:18:21,159 Você se cortou. 127 00:18:33,562 --> 00:18:36,193 Uma dessas duas é sua noiva? 128 00:18:37,977 --> 00:18:39,798 Sim, senhor. A da direita. 129 00:18:41,326 --> 00:18:42,146 E a outra? 130 00:18:43,207 --> 00:18:43,963 Sua irmã. 131 00:18:45,608 --> 00:18:47,804 Uma escolha difícil. As duas são muito belas. 132 00:19:50,765 --> 00:19:53,371 A literatura inglesa é a mais rica do mundo. 133 00:19:55,318 --> 00:19:56,755 Mas, claro, eu sou tendencioso. 134 00:19:56,756 --> 00:20:00,033 Tenho uma paixão pelo idioma inglês. 135 00:20:00,034 --> 00:20:02,722 Gostaria de falá-lo impecavelmente. 136 00:20:03,860 --> 00:20:05,324 Mas o senhor quase fala, Conde. 137 00:20:06,625 --> 00:20:09,340 Esse "quase" me aborrece. 138 00:20:10,236 --> 00:20:13,558 O senhor ficará aqui por um tempo para que eu possa aprender... 139 00:20:13,559 --> 00:20:17,236 e esmagar esse "quase" definitivamente. 140 00:20:17,823 --> 00:20:20,562 Por favor corrija qualquer erro gramatical que eu cometer. 141 00:20:20,944 --> 00:20:22,519 Por menor que seja, corrija. 142 00:20:23,153 --> 00:20:25,304 Francamente, eu esperava voltar para Londres... 143 00:20:25,305 --> 00:20:27,246 assim que a venda da casa fosse concluída. 144 00:20:27,247 --> 00:20:30,366 Não, o senhor deve ficar aqui por um mês, no mínimo. 145 00:20:31,565 --> 00:20:35,259 Um mês? Realmente precisa que fique tanto tempo? 146 00:20:35,260 --> 00:20:38,316 Só minhas necessidades devem ser consideradas. 147 00:20:38,317 --> 00:20:40,288 Lembre-se das instruções de seu chefe. 148 00:20:40,289 --> 00:20:41,833 Veja isso como um feriado. 149 00:20:43,893 --> 00:20:44,741 Entendo, senhor. 150 00:20:44,742 --> 00:20:49,966 Escreva para o Sr. Hawkins e sua noiva, se desejar. 151 00:20:51,744 --> 00:20:53,427 Ou já o fez? 152 00:20:54,362 --> 00:20:56,634 Não, não achei papel de carta em meu quarto 153 00:20:56,635 --> 00:20:59,714 Tem papel de carta aqui na mesa. Sente-se, por favor. 154 00:21:05,938 --> 00:21:09,946 Muito fino. O mais fino papel de carta. 155 00:21:11,174 --> 00:21:13,327 Pode-se quase enxergar através dele. 156 00:21:16,575 --> 00:21:19,110 - Sim, de fato. - Sim, de fato. 157 00:21:20,401 --> 00:21:23,647 Perdoe-me, mas tenho muitos negócios a resolver... 158 00:21:23,648 --> 00:21:25,399 antes de viajar para a Inglaterra. 159 00:21:26,080 --> 00:21:27,091 Tenho que ir. 160 00:21:31,401 --> 00:21:32,086 A propósito... 161 00:21:32,087 --> 00:21:36,195 em circunstância nenhuma durma neste cômodo. 162 00:21:38,359 --> 00:21:39,217 Muito bem, senhor. 163 00:21:39,218 --> 00:21:42,458 Ótimo. Até amanhã. 164 00:21:50,268 --> 00:21:51,380 Whitby. 165 00:23:51,922 --> 00:23:54,331 Mina. 166 00:23:58,843 --> 00:24:01,486 Eu estou enlouquecendo? 167 00:24:22,228 --> 00:24:25,207 Não entendo, Sr. Hawkins. Não parece uma carta de Jonathan. 168 00:24:26,610 --> 00:24:28,936 "Tudo está indo muito bem. Eu estou muito bem." 169 00:24:30,548 --> 00:24:33,675 Nada sobre a viagem ou o que aconteceu. 170 00:24:33,975 --> 00:24:35,778 O mesmo com a carta que ele me enviou. 171 00:24:36,574 --> 00:24:40,110 Francamente, me surpreende que ele tenha que passar um mês. 172 00:24:40,683 --> 00:24:42,971 Um mês? Ah, não! 173 00:24:43,229 --> 00:24:45,832 O Conde solicitou que eu permaneça por um mês... 174 00:24:45,833 --> 00:24:49,465 e como o senhor deseja que eu faça o que for conveniente para ele... 175 00:24:49,466 --> 00:24:51,664 eu, naturalmente, concordei. 176 00:24:52,079 --> 00:24:53,774 Ah, o que faremos? 177 00:24:54,758 --> 00:24:58,633 Bem, se eu tiver qualquer outra notícia, com certeza a informarei. 178 00:24:59,617 --> 00:25:01,082 Sim, claro. 179 00:25:01,977 --> 00:25:05,145 Iremos para nossa casa em Whitby no fim-de-semana. 180 00:25:05,637 --> 00:25:07,418 Permanecerei em contato, minha cara. 181 00:25:08,522 --> 00:25:09,828 Obrigada. 182 00:25:39,772 --> 00:25:41,487 Parece os velhos tempos, não é? 183 00:25:41,488 --> 00:25:43,826 Quando todas vínhamos para cá nas férias escolares. 184 00:25:44,336 --> 00:25:45,578 As mesmas canecas de chocolate quente. 185 00:25:46,303 --> 00:25:46,989 Bem, querida... 186 00:25:46,990 --> 00:25:49,846 foi uma das coisas que acabaram com seu sonambulismo. 187 00:25:50,791 --> 00:25:52,699 Não faço isso há tempos... 188 00:25:52,922 --> 00:25:57,202 Só adquirimos o hábito de beber chocolate quente. 189 00:25:58,918 --> 00:26:01,303 E a senhor tem que adquirir o hábito de dormir cedo, mamãe. 190 00:26:02,530 --> 00:26:04,099 A senhora sabe o que o Dr. Seward disse. 191 00:26:04,339 --> 00:26:05,619 Ora, médicos... 192 00:26:07,208 --> 00:26:09,819 mas acho que é mesmo hora de eu ir dormir. 193 00:26:11,436 --> 00:26:13,904 Mas saibam que me sinto muito melhor. 194 00:26:13,905 --> 00:26:16,231 - Boa noite, mamãe. - Filha. 195 00:26:17,230 --> 00:26:19,241 - Boa noite, Mina. - Boa noite, mamãe. 196 00:26:31,494 --> 00:26:33,137 - Boa noite. - Boa noite. 197 00:26:38,362 --> 00:26:40,128 Você está mesmo preocupada com Jonathan? 198 00:26:46,155 --> 00:26:47,154 Você não estaria? 199 00:26:48,742 --> 00:26:50,108 Pobre Mina... 200 00:26:51,747 --> 00:26:56,548 você está tão apaixonada e não entende nada dos homens. 201 00:26:58,168 --> 00:26:59,419 E você entende? 202 00:26:59,944 --> 00:27:01,806 Eu estava louca para te contar... 203 00:27:02,546 --> 00:27:04,804 Recebi duas propostas de casamento! 204 00:27:05,157 --> 00:27:06,899 - Eu sabia do Dr. Seward... - O nome do outro é Quincey. 205 00:27:08,023 --> 00:27:09,290 Quincey P. Holmwood. 206 00:27:10,586 --> 00:27:13,350 É um belo rapaz americano do Texas. 207 00:27:14,355 --> 00:27:16,500 E tem uma posição importante na embaixada em Londres. 208 00:27:16,890 --> 00:27:18,076 Como você o conheceu? 209 00:27:19,709 --> 00:27:21,103 Essa é a parte constrangedora. 210 00:27:23,277 --> 00:27:24,988 John Seward nos apresentou. 211 00:27:29,083 --> 00:27:30,927 Com qual deles vai se casar? 212 00:27:33,488 --> 00:27:34,963 Não tenho certeza. 213 00:27:36,836 --> 00:27:38,683 Por que uma mulher não pode casa com dois homens? 214 00:27:39,196 --> 00:27:40,511 Ou quantos a queiram. 215 00:27:41,322 --> 00:27:42,416 Pouparia toda essa dor-de-cabeça. 216 00:27:43,461 --> 00:27:45,097 Você realmente é impossível. 217 00:27:50,881 --> 00:27:55,275 Querido John... acho que vai ser Quincey. 218 00:27:56,272 --> 00:27:59,783 - Boa noite, Mina. - Boa noite. 219 00:28:02,564 --> 00:28:04,586 E eu não me preocuparia com Jonathan. 220 00:28:05,109 --> 00:28:06,724 Se eu conheço os homens... 221 00:28:07,063 --> 00:28:10,432 ele deve estar se divertindo com o tal Conde. 222 00:28:10,324 --> 00:28:12,482 Discutindo Direito, escrituras e negócios... 223 00:28:12,727 --> 00:28:14,699 tudo regado a vinho da região. 224 00:28:16,612 --> 00:28:18,202 Jonathan não é assim. 225 00:28:20,425 --> 00:28:21,672 Eu só estava brincando. 226 00:28:23,577 --> 00:28:26,052 - Boa noite, querida. - Boa noite. 227 00:28:43,641 --> 00:28:48,030 - Vai escrever sempre? - Todo dia, Mina. Prometo. 228 00:31:06,094 --> 00:31:08,080 Vá. Você pode ser a primeira. 229 00:31:08,498 --> 00:31:10,120 Eu? A primeira? 230 00:31:11,179 --> 00:31:12,944 Sim, você tem o direito. 231 00:31:19,336 --> 00:31:21,012 Ele é jovem e forte. 232 00:32:17,735 --> 00:32:18,674 Não toquem nele. 233 00:32:19,639 --> 00:32:20,609 Nenhuma de vocês. 234 00:32:22,480 --> 00:32:24,044 Nã o olhem para ele. Deixem-no. 235 00:32:25,554 --> 00:32:27,760 Afastem-se. Afastem-se. 236 00:32:31,465 --> 00:32:32,564 Você nunca me amou. 237 00:32:33,319 --> 00:32:34,538 Você nunca amou. 238 00:32:35,179 --> 00:32:36,164 Você nunca ama. 239 00:32:36,815 --> 00:32:39,030 Claro que amei. 240 00:32:44,173 --> 00:32:45,265 Venham. 241 00:32:50,057 --> 00:32:51,510 Preciso dele por um tempo. 242 00:32:52,306 --> 00:32:53,775 E depois vocês podem ficar com ele. 243 00:32:54,178 --> 00:32:56,789 Ele será de vocês. Só de vocês. 244 00:33:00,056 --> 00:33:02,534 Agora, vão. Devo acordá-lo. 245 00:33:04,117 --> 00:33:07,342 E esta noite? Não nos dará nada? 246 00:33:09,042 --> 00:33:10,009 Nada? 247 00:35:20,633 --> 00:35:23,453 Imagino que esteja ansioso para voltar à Inglaterra. 248 00:35:24,723 --> 00:35:26,559 Gostaria de voltar logo, é verdade. 249 00:35:26,560 --> 00:35:27,560 Muito bem. 250 00:35:28,549 --> 00:35:31,976 Escreva uma carta aos seus amigos dizendo que já saiu do Castelo... 251 00:35:31,977 --> 00:35:36,125 e chegou em Bistritz, onde está aguardando a diligência. 252 00:35:36,735 --> 00:35:38,384 Posso perguntar por que motivo, senhor? 253 00:35:38,385 --> 00:35:40,719 O correio aqui é muito inconstante. 254 00:35:40,720 --> 00:35:45,177 Escrever agora vai despreocupar o Sr. Hawkins e sua noiva. 255 00:35:47,855 --> 00:35:50,089 - Conde Drácula? - Sim? 256 00:35:51,353 --> 00:35:53,017 Me ocorreu um fato curioso. 257 00:35:53,951 --> 00:35:54,661 Sim? 258 00:35:56,312 --> 00:35:58,277 Não vi um só empregado desde que cheguei aqui. 259 00:35:59,377 --> 00:36:01,419 Mas minhas refeições são servidas, minha cama é arrumada. 260 00:36:03,017 --> 00:36:04,604 Estamos sozinhos neste castelo? 261 00:36:04,605 --> 00:36:08,029 Sozinhos? Como alguém pode estar sozinho neste castelo? 262 00:36:08,030 --> 00:36:10,490 Neste canto remoto, o passado... 263 00:36:10,491 --> 00:36:13,589 o passado vivo está presente, cercando-nos. 264 00:36:13,590 --> 00:36:15,537 Isso não responde minha pergunta, senhor. 265 00:36:17,292 --> 00:36:19,930 Estou aqui há três semanas e nem uma vez saí do castelo. 266 00:36:20,546 --> 00:36:22,499 Eu lhe teria mostrado a região com prazer... 267 00:36:22,500 --> 00:36:24,527 se o senhor tivesse expressado interesse. 268 00:36:25,474 --> 00:36:26,627 E quando seria isso? 269 00:36:26,878 --> 00:36:29,164 Na calada da noite? 270 00:36:29,479 --> 00:36:30,768 Nunca vi o senhor durante o dia. 271 00:36:31,376 --> 00:36:33,372 Eu tenho uma grande propriedade para administrar. 272 00:36:33,661 --> 00:36:34,823 Tampouco o vi comer. 273 00:36:34,824 --> 00:36:36,242 Eu como sozinho. 274 00:36:37,974 --> 00:36:39,409 E quem conduziu a carruagem? 275 00:36:40,464 --> 00:36:41,693 Meu cocheiro. 276 00:36:42,189 --> 00:36:43,898 O senhor está mentindo, Conde Drácula! 277 00:36:45,672 --> 00:36:47,782 Está se descontrolando, Sr. Harker. 278 00:36:49,559 --> 00:36:51,239 Quem me levou de volta a meu quarto ontem à noite? 279 00:36:51,483 --> 00:36:53,236 De volta a seu quarto? Como assim? 280 00:36:53,748 --> 00:36:55,765 Eu dormi por acidente na biblioteca... 281 00:36:55,766 --> 00:36:59,514 testemunhei um pesadelo e acordei em minha cama. 282 00:36:59,712 --> 00:37:00,968 Como fui parar lá? 283 00:37:00,969 --> 00:37:04,678 E agora eu sou responsável por uma imaginação fértil? 284 00:37:05,613 --> 00:37:08,426 E agora o senhor quer que eu escreva dizendo que já saí do castelo. 285 00:37:08,427 --> 00:37:09,427 Por que? 286 00:37:10,665 --> 00:37:13,051 Está me mantendo aqui contra minha vontade. Por que? 287 00:37:13,550 --> 00:37:17,127 Para aperfeiçoar meu inglês, como o senhor sabe muito bem. 288 00:37:17,128 --> 00:37:20,766 Mas, se deseja ir, assim que sua bagagem estiver pronta... 289 00:37:20,767 --> 00:37:22,852 meu cocheiro estará à sua disposição... 290 00:37:22,853 --> 00:37:24,914 para levá-lo aonde quiser. 291 00:38:13,720 --> 00:38:16,856 Conde, você está brincando de gato e rato comigo! 292 00:38:17,338 --> 00:38:18,457 Quero saber o motivo! 293 00:38:18,458 --> 00:38:20,982 - Você não confia em mim? - Não, não confio. 294 00:38:21,964 --> 00:38:24,473 E confiança é essencial nas relações humanas. 295 00:38:32,316 --> 00:38:36,537 Dois eslovacos me deram isso. Está cheio de estranhos hieróglifos. 296 00:38:36,538 --> 00:38:38,166 Dê uma olhada, pode diverti-lo. 297 00:38:41,182 --> 00:38:45,111 E não esqueça de escrever a carta, como mandei. 298 00:39:01,302 --> 00:39:06,142 Asilo de Purfleet Dr. J. H. Seward 299 00:40:04,139 --> 00:40:05,854 Boa noite, Sr. Renfield. 300 00:40:08,862 --> 00:40:14,157 Sim, doutor. Entre, por favor. 301 00:40:24,778 --> 00:40:26,320 Veja o que tenho aqui. 302 00:40:26,321 --> 00:40:30,027 Sim, é uma bela coleção de moscas. 303 00:40:30,028 --> 00:40:33,179 Que eu tiver o bastante, vou começar a colecionar aranhas. 304 00:40:33,594 --> 00:40:35,049 Para comer as moscas? 305 00:40:37,210 --> 00:40:38,003 Exatamente. 306 00:40:38,888 --> 00:40:41,985 O senhor precisa usar tanto de sua comida para atrair insetos? 307 00:40:42,822 --> 00:40:44,594 Eu serei compensado. 308 00:40:45,228 --> 00:40:46,603 Espero que sim. 309 00:41:01,832 --> 00:41:06,664 Mestre, mestre, o senhor virá logo? 310 00:41:19,115 --> 00:41:26,840 Abra esta porta! 311 00:45:11,730 --> 00:45:15,687 Não! Para a Inglaterra? Nunca! 312 00:45:55,616 --> 00:45:56,745 Lucy! 313 00:46:12,788 --> 00:46:14,356 Acho que já está na hora de voltarmos, Lucy. 314 00:46:15,251 --> 00:46:17,418 Para ver se o correio de hoje já chegou? 315 00:46:21,815 --> 00:46:23,127 Não sei o que é, mas... 316 00:46:23,128 --> 00:46:26,345 estou com um mau pressentimento sobre Jonathan. 317 00:46:26,346 --> 00:46:28,724 Ele disse que escreveria todo dia. 318 00:46:30,644 --> 00:46:32,362 Boa tarde, Srta. Mina! Srta. Lucy! 319 00:46:32,363 --> 00:46:33,642 Boa tarde, Sr. Swales. 320 00:46:33,643 --> 00:46:36,009 Ainda sentadas entre as lápides? 321 00:46:36,010 --> 00:46:38,736 Tem idéia de quantas mentiras têm escritas nelas? 322 00:46:40,339 --> 00:46:41,129 Olha aqui: 323 00:46:42,528 --> 00:46:45,037 "Consagrada à memória de George Cannon... 324 00:46:45,868 --> 00:46:47,629 morto ao cair dos precipícios de Whitby... 325 00:46:48,823 --> 00:46:54,684 erigida por sua mãe enlutada, em homenagem a seu filho amado." 326 00:47:00,917 --> 00:47:03,607 Francamente, Sr. Swales, não vejo graça nenhuma nisso. 327 00:47:03,608 --> 00:47:04,882 Claro que não! 328 00:47:05,685 --> 00:47:07,019 Porque você não sabe... 329 00:47:08,483 --> 00:47:11,638 não sabe que a mãe dela era uma bruxa que o odiava... 330 00:47:11,828 --> 00:47:13,666 porque ele era corcunda! 331 00:47:15,975 --> 00:47:18,062 O jovem Cannon cometeu suicídio... 332 00:47:18,063 --> 00:47:21,559 para ela não receber um seguro que tinha feito sobre a vida dele. 333 00:47:22,948 --> 00:47:25,130 Ele ficou na beira desse precipício... 334 00:47:26,600 --> 00:47:28,582 e estourou os miolos. 335 00:47:29,993 --> 00:47:31,859 E foi assim que ele caiu do precipício! 336 00:47:34,161 --> 00:47:36,556 Agora, aquela é uma vista perigosa! 337 00:47:37,251 --> 00:47:38,309 Perigosa? 338 00:47:39,079 --> 00:47:41,508 O céu! Vem ventania por aí. 339 00:47:42,507 --> 00:47:46,257 Essas nuvens... já vi isso antes. 340 00:47:47,345 --> 00:47:49,702 A tempestade chegando e crescendo. 341 00:47:50,586 --> 00:47:51,963 Já vi isso antes. 342 00:47:54,109 --> 00:47:56,196 Devo ir para casa e fechar as janelas. 343 00:47:57,109 --> 00:47:58,283 Saudações, senhoritas. 344 00:48:01,037 --> 00:48:02,297 Que velho engraçado! 345 00:48:03,828 --> 00:48:04,949 Um pouco assustador. 346 00:48:04,950 --> 00:48:07,995 Eu não acho, querida. Só excêntrico. 347 00:48:07,996 --> 00:48:09,282 Ele precisa arranjar uma namorada. 348 00:48:11,390 --> 00:48:12,658 Talvez ele tenha razão. 349 00:48:14,041 --> 00:48:15,638 Veja aquela nuvem! 350 00:48:29,464 --> 00:48:33,085 Nunca vi uma tempestade assim. É assustadora. 351 00:48:38,419 --> 00:48:39,481 Adoro relâmpagos. 352 00:48:40,393 --> 00:48:42,585 Sempre fico achando que algo empolgante vai acontecer. 353 00:48:46,273 --> 00:48:47,209 Olhe! 354 00:48:48,090 --> 00:48:50,469 - O que? - Acho que vi um navio. 355 00:48:51,114 --> 00:48:54,065 - Onde? - Bem próximo das rochas. Espere. 356 00:48:55,285 --> 00:48:57,456 - Ali! - Eu vi! 357 00:48:58,811 --> 00:49:00,433 Está indo direto para as rochas. 358 00:49:00,434 --> 00:49:01,434 Que terrível! 359 00:50:18,634 --> 00:50:21,215 "Uma das intrigantes consequências da tempestade da noite passada... 360 00:50:21,216 --> 00:50:26,419 foi a descoberta, de madrugada, da conhecida figura do capitão Swales." 361 00:50:26,420 --> 00:50:27,420 O que? 362 00:50:28,030 --> 00:50:31,041 "Seu corpo estava sobre uma lápide embaixo de um banco." 363 00:50:31,042 --> 00:50:32,294 Nosso banco! 364 00:50:33,574 --> 00:50:35,265 "Ele foi atacado fatalmente por um cão." 365 00:50:37,303 --> 00:50:39,042 "Fica evidente, com a leitura do diário de bordo... 366 00:50:39,043 --> 00:50:43,198 que a tripulação acreditava que um homem estranho... 367 00:50:43,478 --> 00:50:45,046 estava assombrando o navio." 368 00:50:45,047 --> 00:50:48,510 "Alguns fugiram com os botes e os demais se jogaram do barco." 369 00:50:49,435 --> 00:50:52,331 "Foi então que o capitão se amarrou ao leme." 370 00:50:52,332 --> 00:50:53,356 Não é emocionante? 371 00:50:53,357 --> 00:50:55,246 Eu diria que é trágico. 372 00:50:55,889 --> 00:50:58,551 Claro. Mas emocionante, também. 373 00:50:58,552 --> 00:50:59,552 E assustador! 374 00:51:00,393 --> 00:51:03,750 "A carga do navio incluía várias caixas cheias de areia... 375 00:51:03,751 --> 00:51:06,870 destinadas a um advogado de Whitby, que as recebeu esta manhã." 376 00:51:12,922 --> 00:51:14,145 O correio! 377 00:51:17,654 --> 00:51:20,869 Acho terrível que Jonathan não esteja escrevendo direito para ela. 378 00:51:21,234 --> 00:51:23,118 Não sei o que se passa na cabeça dos jovens! 379 00:51:23,119 --> 00:51:25,696 Mamãe, podem haver várias razões. 380 00:51:25,697 --> 00:51:29,206 E cartas se extraviam. Especialmente quando vem do exterior. 381 00:51:29,207 --> 00:51:31,467 Não paro de pensar que aconteceu algo errado. 382 00:51:32,510 --> 00:51:33,774 Três para mamãe... 383 00:51:34,511 --> 00:51:35,887 uma para você, Lucy... 384 00:51:37,032 --> 00:51:38,669 e eu recebi uma do Sr. Hawkins. 385 00:51:41,818 --> 00:51:45,375 É de Quincey! Ele vem passar o fim-de-semana! 386 00:51:45,376 --> 00:51:48,106 Que bom! Vai ser ótimo para você, querida. 387 00:51:49,374 --> 00:51:51,996 - Mina? - Praticamente nada. 388 00:51:53,759 --> 00:51:56,031 O Sr. Hawkins recebeu uma carta de Jonathan. 389 00:51:57,081 --> 00:51:58,369 E o que dizia? 390 00:51:59,123 --> 00:52:02,538 Que ele está a caminho de casa, esperando a diligência em Bistritz. 391 00:52:02,539 --> 00:52:06,448 - Quando ele vai partir? - 18 de junho. 392 00:52:06,449 --> 00:52:08,923 Mas ele já devia ter chegado há semanas! 393 00:52:11,272 --> 00:52:13,359 Lucy! Qual o problema? 394 00:55:26,589 --> 00:55:27,695 Acorde. 395 00:55:30,158 --> 00:55:32,397 Acorde agora, Lucy! Acorde! 396 00:55:37,452 --> 00:55:39,106 O que estou fazendo aqui? 397 00:55:40,051 --> 00:55:41,715 Você teve um ataque de sonambulismo, querida. 398 00:55:42,591 --> 00:55:43,595 Está tudo bem. 399 00:55:44,779 --> 00:55:46,260 Vou te levar para casa. 400 00:55:46,558 --> 00:55:48,250 Está tudo bem! 401 00:55:48,967 --> 00:55:49,881 Levante. 402 00:55:49,743 --> 00:55:51,514 Deixe-me afrouxar isso. 403 00:56:00,159 --> 00:56:03,397 Venha, Lucy. Vamos para casa. 404 00:56:20,193 --> 00:56:23,181 O frio vai passar logo. Está tudo bem. 405 00:56:24,360 --> 00:56:28,235 Mina, por favor, você tem que prometer... 406 00:56:28,719 --> 00:56:31,080 - Ora, Lucy, você não acha... - Não. 407 00:56:36,628 --> 00:56:38,769 Por favor... 408 00:56:41,213 --> 00:56:45,935 Você sabe que mamãe está doente. Isso só a transtornaria... 409 00:56:45,936 --> 00:56:46,936 Não conte a ela! 410 00:56:50,008 --> 00:56:53,274 Muito bem, querida. Prometo. 411 00:56:54,376 --> 00:56:56,861 Venha. Vamos dormir. 412 00:57:06,100 --> 00:57:09,078 - Que descuido o meu... - O que foi? 413 00:57:09,871 --> 00:57:12,741 Quando mexi no broxe, devo ter furado você. 414 00:57:14,185 --> 00:57:15,860 Eu não senti nada. 415 00:57:41,630 --> 00:57:43,761 Por que não está comendo nada, querida? 416 00:57:44,596 --> 00:57:47,461 - Não é nada demais, mãe... - Mas você está tão pálida! 417 00:57:48,198 --> 00:57:49,935 Ela não está pálida, Quincey? 418 00:57:50,765 --> 00:57:52,180 Com certeza. 419 00:57:53,359 --> 00:57:56,368 Para falar a verdade, estou com uma dor-de-cabeça... 420 00:57:57,085 --> 00:57:59,498 Deve ser a emoção de ver Quincey de novo. 421 00:57:59,633 --> 00:58:01,644 Calma aí, mocinha! 422 00:58:01,645 --> 00:58:05,130 Espero não provocar sempre esse efeito em você! 423 00:58:06,751 --> 00:58:08,522 Por que não vai dormir, querida? 424 00:58:09,532 --> 00:58:11,187 Acho que vou, se ninguém se incomodar. 425 00:58:11,188 --> 00:58:12,804 Menina sensata! 426 00:58:13,515 --> 00:58:15,699 - Boa noite, querida. - Boa noite, mãe. 427 00:58:22,731 --> 00:58:25,174 Boa noite, meu bem. 428 00:58:25,835 --> 00:58:27,989 Espero que esteja se sentindo melhor amanhã. 429 00:58:28,799 --> 00:58:30,557 Tenho certeza que sim. 430 00:58:34,497 --> 00:58:39,188 Amanhã, vamos andar de barco. Vamos nos divertir muito! 431 00:58:39,189 --> 00:58:41,584 Claro. Boa noite. 432 00:58:46,711 --> 00:58:50,247 Quincey, você não sabe como estamos preocupadas! 433 00:58:51,176 --> 00:58:54,552 Num dia, tão alegre e tão cheia de vida... 434 00:58:54,958 --> 00:58:57,410 no outro tão pálida e... ah, eu não sei... 435 00:58:57,411 --> 00:58:59,153 Não está na hora de ela ver um médico? 436 00:58:59,154 --> 00:59:02,249 Sim. Acho que devíamos voltar logo para Londres. 437 00:59:02,749 --> 00:59:05,633 - Você se incomodaria, querida? - Não, claro que não. 438 00:59:05,634 --> 00:59:07,548 E, então, Jack Seward poderia examiná-la. 439 00:59:07,549 --> 00:59:08,549 Justamente o que pensei. 440 00:59:10,326 --> 00:59:12,816 Bem, Mina, está uma noite tão linda! 441 00:59:13,361 --> 00:59:15,607 Por que você não leva Quincey para ver o porto? 442 00:59:16,095 --> 00:59:19,021 Talvez o consulado americano em Budapeste possa 443 00:59:19,022 --> 00:59:21,362 ajudar a descobrir o que aconteceu com Jonathan. 444 00:59:21,736 --> 00:59:25,138 - Você acha que sim? - Vale a pena tentar. 445 00:59:25,858 --> 00:59:29,248 Acho que podem começar a investigar em Bistritz. 446 00:59:29,249 --> 00:59:30,810 Não foi de lá que ele deu notícias pela última vez? 447 00:59:30,811 --> 00:59:34,291 Sim. Eu agradeceria. Estou tão preocupada. 448 00:59:34,292 --> 00:59:37,341 Vou mandar uma mensagem assim que chegar em Londres. 449 00:59:37,342 --> 00:59:38,342 Obrigada. 450 00:59:41,015 --> 00:59:44,121 - Vamos voltar? - É, o clima está ficando meio fechado. 451 00:59:44,857 --> 00:59:45,816 Vamos indo. 452 01:01:33,346 --> 01:01:34,726 O que houve? 453 01:01:55,395 --> 01:01:57,003 Aí está você! 454 01:01:58,382 --> 01:02:02,213 Sim. Sim, querida. 455 01:02:03,788 --> 01:02:05,597 Eu devia estar sonhando. 456 01:02:07,366 --> 01:02:11,237 Sim, querida. Me conte amanhã. 457 01:02:12,564 --> 01:02:14,594 Eu não vou conseguir lembrar amanhã. 458 01:02:17,078 --> 01:02:19,950 Era uma coisa alta... 459 01:02:21,015 --> 01:02:22,858 com olhos vermelhos... 460 01:02:23,814 --> 01:02:27,629 e havia algo doce no ar... 461 01:02:27,630 --> 01:02:29,869 e ao, mesmo tempo, muito amargo. 462 01:02:30,772 --> 01:02:35,410 E então minha alma pareceu sair de meu corpo... 463 01:02:36,677 --> 01:02:38,554 e flutuar pelo quarto. 464 01:02:41,907 --> 01:02:46,507 E então, você veio e me colocou na cama. 465 01:02:48,735 --> 01:02:53,435 Meu eu vi você fazer isso antes de sentir. 466 01:02:55,880 --> 01:02:57,328 Não é estranho? 467 01:02:59,414 --> 01:03:01,573 Quin apareceu em seu sonho? 468 01:03:03,346 --> 01:03:06,597 Quin? 469 01:03:07,884 --> 01:03:12,596 Quincey, Lucy. O homem com quem você vai se casar. 470 01:03:13,810 --> 01:03:15,350 Quincey? 471 01:03:17,074 --> 01:03:21,638 Não, eu não creio que era Quincey. 472 01:03:49,163 --> 01:03:51,010 - Bowles? - Senhor? 473 01:03:51,927 --> 01:03:54,013 Tem idéia do que diabos está havendo ali? 474 01:03:54,979 --> 01:03:56,672 - Em Carfax, senhor? - Sim. 475 01:03:57,187 --> 01:03:58,452 Eles passaram a tarde toda descarregando. 476 01:03:59,326 --> 01:04:01,347 Essa caixas parecem pesadas pra caramba! 477 01:04:01,719 --> 01:04:02,658 Que diabos há nelas? 478 01:04:03,071 --> 01:04:05,534 Eu entenderia se estivessem descarregando móveis. Mas isso? 479 01:04:05,873 --> 01:04:08,641 Não foi um cavalheiro estrangeiro que comprou o lugar, senhor? 480 01:04:08,642 --> 01:04:10,703 O homem que o Sr. Jonathan foi visitar no exterior? 481 01:04:10,704 --> 01:04:11,704 Sim. 482 01:04:12,503 --> 01:04:14,461 Vou contar quem ficou fascinado com toda essa movimentação. 483 01:04:14,791 --> 01:04:15,462 - Quem? 484 01:04:16,094 --> 01:04:18,948 - Renfield? - Mesmo? 485 01:04:22,028 --> 01:04:25,181 - Hora dos exames da tarde, senhor. - Sim, claro. 486 01:04:48,802 --> 01:04:52,272 Se um pássara come 50 aranhas e cada aranha come 50 moscas 487 01:04:52,273 --> 01:04:55,881 e cada mosca é uma vida, quantas vidas tem esse pássaro? 488 01:04:57,639 --> 01:04:59,004 Sr. Renfield? 489 01:04:59,381 --> 01:05:00,570 Como vai seu experimento? 490 01:05:00,571 --> 01:05:04,019 Moscas, aranhas, pássaros! 491 01:05:04,020 --> 01:05:05,526 Sim, estou vendo! 492 01:05:05,527 --> 01:05:07,955 Como conseguiu pegá-los? 493 01:05:08,700 --> 01:05:09,763 Foram enviados para mim. 494 01:05:10,300 --> 01:05:11,222 Por quem? 495 01:05:11,605 --> 01:05:13,473 Não estou autorizado a revelar. 496 01:05:18,745 --> 01:05:21,146 Vejo que as aranhas conseguiram comer a maioria das moscas. 497 01:05:21,147 --> 01:05:22,147 Naturalmente. 498 01:05:23,576 --> 01:05:25,379 - Dr. Seward? - Sim? 499 01:05:26,493 --> 01:05:27,889 Posso possuir um gatinho? 500 01:05:34,596 --> 01:05:37,411 Ora, vamos, você não pode fazer isso. Cuspa fora! 501 01:05:39,251 --> 01:05:42,341 Por que? Ela é muito nutritiva. 502 01:05:42,889 --> 01:05:46,334 Está cheia de vida. Vai dar vida a mim! 503 01:05:47,161 --> 01:05:48,935 Deixe-o, Bowles. Deixe-o. 504 01:05:59,256 --> 01:06:02,501 Um gatinho, por favor. Dr. Seward, por favor. 505 01:06:03,403 --> 01:06:06,006 Sente-se aqui. Sente-se. 506 01:06:13,867 --> 01:06:15,997 Não acho aconselhável, Sr. Renfield. 507 01:06:16,930 --> 01:06:18,674 Não no momento. 508 01:06:25,147 --> 01:06:27,038 Vou lhe dar um calmante. Espero que o senhor tome. 509 01:06:28,149 --> 01:06:31,963 Claro que sim, doutor. Sei que o senhor é meu amigo. 510 01:06:32,172 --> 01:06:33,970 Farei o que o senhor mandar. 511 01:06:34,894 --> 01:06:35,816 Obrigado. 512 01:06:37,891 --> 01:06:39,506 Bowles logo trará seu almoço. 513 01:07:04,257 --> 01:07:05,840 Hora do jantar! 514 01:07:37,379 --> 01:07:40,963 Sr. Hawkins! O senhor está sorrindo! São boas notícias? 515 01:07:40,964 --> 01:07:43,784 Sim. Jonathan está a salvo. 516 01:07:45,604 --> 01:07:46,540 E ele está vindo para casa? 517 01:07:46,541 --> 01:07:48,826 Não, minha cara. Ele está em Budapeste. 518 01:07:48,827 --> 01:07:51,441 Recebi uma mensagem do consulado americano de lá. 519 01:07:51,442 --> 01:07:54,679 Sim, foi Quin quem providenciou. Mas por que Jonathan não deu notícias? 520 01:07:55,673 --> 01:07:59,759 Ele estava muito doente, minha cara. Está hospitalizado. 521 01:08:00,211 --> 01:08:03,126 Hospitalizado? O que houve? 522 01:08:03,127 --> 01:08:05,566 Um terrível colapso nervoso, aparentemente. 523 01:08:06,503 --> 01:08:07,601 Tenho que ir até ele. 524 01:08:07,602 --> 01:08:11,009 Já tomei a liberdade de providenciar sua viagem. 525 01:08:11,545 --> 01:08:13,889 Mandarei suas passagens por um mensageiro. 526 01:08:14,410 --> 01:08:18,171 Deus te proteja, minha cara, e tenha uma boa viagem. 527 01:08:20,084 --> 01:08:22,059 Tenho que contar a minha mãe imediatamente. 528 01:08:22,501 --> 01:08:26,049 E então tenho que arrumar as malas. 529 01:08:27,898 --> 01:08:33,496 Obrigada, Sr. Hawkins. Obrigada. 530 01:08:40,711 --> 01:08:43,710 Eu soube que Mina finalmente teve notícias de Jonathan. 531 01:08:48,045 --> 01:08:49,465 Calma. Estamos quase terminando. 532 01:08:50,438 --> 01:08:52,810 Olhe para cá. Para cima. 533 01:08:55,516 --> 01:08:56,954 Sua mão. 534 01:09:00,951 --> 01:09:02,899 Pronto. Acabou. Totalmente indolor. 535 01:09:05,753 --> 01:09:08,125 Há algum problema sério comigo, John? 536 01:09:08,730 --> 01:09:10,172 Nada que eu tenha percebido até agora. 537 01:09:10,503 --> 01:09:12,540 Não nenhum dos sintomas de anemia. 538 01:09:13,787 --> 01:09:17,184 Conte isso a mãe e Quincey. Estão tão preocupados. 539 01:09:17,185 --> 01:09:18,575 Certamente que sim. 540 01:09:20,083 --> 01:09:24,246 E obrigada por ter vindo até aqui. 541 01:09:25,624 --> 01:09:26,944 Minha cara Lucy... 542 01:09:38,972 --> 01:09:41,176 Não sabe que fico sempre feliz em vê-la? 543 01:09:41,450 --> 01:09:42,758 Boa noite, John. 544 01:09:44,940 --> 01:09:46,232 Vou procurar uma segunda opinião. 545 01:09:46,233 --> 01:09:49,212 Por que, Jack? Temos total confiança em você. 546 01:09:49,213 --> 01:09:52,319 Obrigado, Quincey, mas há certas doenças que não são minha especialidade. 547 01:09:52,320 --> 01:09:53,612 Quem você sugere? 548 01:09:54,358 --> 01:09:57,324 Acho que posso convencer meu antigo professor a vir de Amsterdã. 549 01:09:58,117 --> 01:10:01,321 Ele não só é um bom amigo, mas brilhante em diagnósticos. 550 01:10:01,819 --> 01:10:03,699 E especialista em doenças obscuras. 551 01:10:04,393 --> 01:10:06,570 Adeus, Sra. Westenra. Por favor, não se preocupe. 552 01:10:06,571 --> 01:10:07,987 - Adeus, Quincey. - Adeus, Jack. 553 01:10:08,228 --> 01:10:09,740 O correio, por favor. Rápido! 554 01:11:13,339 --> 01:11:16,637 Lucy? Permita-me apresentar o Professor Van Helsing. 555 01:11:18,258 --> 01:11:21,167 Permita-me dizer que é uma honra conhecer uma jovem 556 01:11:21,168 --> 01:11:23,233 que é amada por tantos. 557 01:11:23,864 --> 01:11:24,655 Obrigada. 558 01:11:24,656 --> 01:11:25,656 É este é o Sr. Holmwood. 559 01:11:25,933 --> 01:11:27,672 Ah, o felizardo futuro noivo. 560 01:11:28,486 --> 01:11:31,931 "É o amor que faz o mundo girar", e como a maioria dos... 561 01:11:32,576 --> 01:11:34,171 - Clichês. - É verdade. 562 01:11:35,071 --> 01:11:36,671 Uma coisa me chamou a atenção: 563 01:11:36,672 --> 01:11:39,893 há muito menos sujeira em Londres do que na última vez que estive aqui. 564 01:11:41,440 --> 01:11:44,013 Professor, o senhor já me faz sentir melhor. 565 01:11:44,014 --> 01:11:46,704 Viu? Aquele terrível Dr. Seward disse 566 01:11:46,705 --> 01:11:50,669 que você está horrivelmente pálida. Que sabe ele sobre mulheres? 567 01:11:50,670 --> 01:11:53,341 Não fale assim de John. 568 01:11:53,342 --> 01:11:54,723 Tem razão, Srta. Westenra, 569 01:11:54,724 --> 01:11:57,217 pois ele teve a bondade de me hospedar no asilo. 570 01:11:57,218 --> 01:12:00,216 Mas os jovens não se abrem com os jovens. 571 01:12:00,217 --> 01:12:02,859 Mas comigo, que sou velho e já vi muitas tristezas... 572 01:12:02,860 --> 01:12:04,675 as jovens falam. 573 01:12:04,676 --> 01:12:08,706 Lucy, devo advertir-lhe sobre os sofismas do Prof. Van Helsing. 574 01:12:08,924 --> 01:12:09,932 Sra. Westenra... 575 01:12:10,483 --> 01:12:13,532 peço-lhe que leve estes dois jovens lá para baixo e lhes ofereça 576 01:12:13,533 --> 01:12:16,265 uma taça de xerez. - Sim, claro. 577 01:12:16,772 --> 01:12:17,997 Venham, vocês dois. 578 01:12:18,736 --> 01:12:21,808 Srta. Lucy, agora teremos uma agradável conversa, certo? 579 01:12:22,565 --> 01:12:23,620 - Sim, Professor. - Ótimo. 580 01:12:26,157 --> 01:12:28,879 Então, repassemos os fatos que conhecemos. 581 01:12:29,389 --> 01:12:34,817 Não há causas funcionais, nem histórico de anemia e etc. 582 01:12:34,975 --> 01:12:37,134 Mas, claro, há uma causa para tudo. Por exemplo... 583 01:12:37,135 --> 01:12:40,093 notei que você fica tocando na garganta. 584 01:12:41,408 --> 01:12:42,847 Por que faz isso? 585 01:12:43,562 --> 01:12:45,965 E por que usa essa fita de veludo no pescoço? 586 01:12:46,812 --> 01:12:50,776 É a moda, Professor. E foi Quincey quem me deu de presente. 587 01:12:51,018 --> 01:12:53,164 - Ele deve ficar feliz quando você usa. - Fica, sim. 588 01:12:53,165 --> 01:12:55,772 Mas já que ele não está aqui agora, você pode tirá-lo. 589 01:12:56,928 --> 01:12:58,226 Claro. 590 01:13:00,392 --> 01:13:02,582 Não devia esconder tão belo pescoço. 591 01:13:06,597 --> 01:13:09,719 Essas marcas foram causadas por minha irmã, em Whitby. 592 01:13:10,170 --> 01:13:11,704 Quando ela colocou um lençol em torno de mim. 593 01:13:12,406 --> 01:13:13,686 Há quanto tempo foi isso? 594 01:13:14,478 --> 01:13:15,668 Algumas semanas. 595 01:13:16,109 --> 01:13:18,049 - Doeu? - Não. 596 01:13:18,628 --> 01:13:19,875 E veio a doer depois? 597 01:13:20,629 --> 01:13:21,643 Não. 598 01:13:21,833 --> 01:13:25,171 Por que motivo sua irmã cobriu você com um lençol? 599 01:13:26,436 --> 01:13:27,266 Estava frio. 600 01:13:27,706 --> 01:13:28,642 E? 601 01:13:30,900 --> 01:13:32,794 Eu estava tendo uma crise de sonambulismo. 602 01:13:32,795 --> 01:13:35,984 Entendo. Isso explica tudo. 603 01:13:36,223 --> 01:13:39,381 E quando dorme, você tem sonhos? 604 01:13:39,735 --> 01:13:46,032 Sim. E na hora, eles me assustam. 605 01:13:47,722 --> 01:13:49,766 Mas, de manhã, não consigo lembrar de nada. 606 01:13:50,206 --> 01:13:52,648 Acha que a causa podem ser dúvidas sobre seu casamento? 607 01:13:53,676 --> 01:13:57,190 Eu amo muito Quincey. 608 01:13:57,191 --> 01:13:59,435 Ótimo. Só mais uma coisa. 609 01:13:59,436 --> 01:14:02,859 Você me permite examinar seus dentes e sua garganta? 610 01:14:04,272 --> 01:14:07,511 - Claro. - Ótimo. 611 01:14:19,600 --> 01:14:21,865 Pronto. Terminei. 612 01:14:21,866 --> 01:14:24,615 Mas voltarei em um dia para ver se você está melhor. 613 01:14:24,846 --> 01:14:27,304 Para poder me encantar novamente. 614 01:14:31,780 --> 01:14:34,663 - Au revoir. - Au revoir, Professor. 615 01:14:46,025 --> 01:14:48,888 - Aceita um chá. - Não, obrigado. 616 01:14:49,414 --> 01:14:52,386 Depois de só um exame, não quero diagnosticar ainda... 617 01:14:52,387 --> 01:14:55,059 mas uma idéia está me ocorrendo. 618 01:14:55,060 --> 01:14:58,236 Quando voltarmos ao asilo, John, vou pedir por telégrafo alguns dos 619 01:14:58,494 --> 01:15:01,380 meus livros e então desvendaremos o mistério. 620 01:15:01,683 --> 01:15:02,658 Certamente que sim. 621 01:15:02,659 --> 01:15:05,448 Até lá, me avisem imediatamente se houver alguma mudança. 622 01:16:08,833 --> 01:16:11,709 - Como ela está, Jack? - Precisa de uma transfusão de sangue. 623 01:16:11,710 --> 01:16:15,002 Então eu doarei. Daria até minha última gota de sangue por Lucy. 624 01:16:15,003 --> 01:16:19,244 Não peço tanto, mas vamos nos preparar. Tire o casaco e arregace as mangas. 625 01:16:21,487 --> 01:16:24,935 Agora, mocinha, eis seu remédio. 626 01:16:25,809 --> 01:16:27,896 Eu a levantei para que possa engolir com facilidade. 627 01:16:28,206 --> 01:16:31,682 Vamos. Beba tudo, como uma boa menina. 628 01:17:24,476 --> 01:17:25,848 Boa noite! 629 01:17:40,249 --> 01:17:41,190 Mestre. 630 01:17:46,939 --> 01:17:48,051 O que o senhor me oferece? 631 01:17:49,485 --> 01:17:53,628 Mais insetos. Com aço e safiras em suas asas. 632 01:17:56,153 --> 01:18:00,083 Mariposas, com ossos e caveiras nas costas. 633 01:18:01,376 --> 01:18:05,858 Sangue. Sangue. Vida. 634 01:18:06,505 --> 01:18:07,927 Anos de vida. 635 01:18:09,972 --> 01:18:11,294 Senhor e Mestre. 636 01:18:12,630 --> 01:18:14,132 Dê-me vida eterna. 637 01:18:39,428 --> 01:18:40,597 Hora de apagar as luzes. 638 01:18:45,752 --> 01:18:47,027 Onde está o doutor? 639 01:18:47,591 --> 01:18:48,944 Não está aqui esta noite. 640 01:19:08,008 --> 01:19:09,126 Pegue uma camisa-de-força! 641 01:19:12,033 --> 01:19:13,824 Pegue bandagens! Ele cortou meu pulso! 642 01:19:14,775 --> 01:19:23,479 Sangue é vida! Sangue é vida! 643 01:19:30,469 --> 01:19:33,297 Concordo que usar alho pode parecer bobagem, mas sinto... 644 01:19:33,298 --> 01:19:37,268 a presença de algo maligno e devo tentar tudo para combatê-lo. 645 01:19:37,999 --> 01:19:41,219 O mal não vai desaparecer simplesmente porque o reprovamos. 646 01:19:41,835 --> 01:19:43,150 Mas que mal é esse? 647 01:19:44,491 --> 01:19:47,275 Acredito que há um monstro entre nós. 648 01:19:48,077 --> 01:19:54,534 Quem é, de onde vem ou que forma assume, não sei dizer. 649 01:19:55,539 --> 01:19:58,800 Mas de uma coisa estou certo: devemos descobrir. 650 01:19:59,391 --> 01:20:02,396 E ainda assim, só Deus sabe se teremos tempo para detê-lo. 651 01:20:03,905 --> 01:20:07,596 - Essas são para você, Srta. Lucy. - Para mim? 652 01:20:08,260 --> 01:20:12,297 Mas não são para brincar. São medicinais. 653 01:20:13,598 --> 01:20:16,913 - Vou ter que comê-las? - Não, não faça careta. 654 01:20:16,914 --> 01:20:18,736 Não são para consumo. 655 01:20:18,737 --> 01:20:21,278 Esse colar é para usar em torno de seu pescoço. 656 01:20:21,279 --> 01:20:22,610 Para ajudar a dormir. 657 01:20:23,271 --> 01:20:27,452 Com a flor-de-lótus, vai fazer você esquecer seus problemas. 658 01:20:28,251 --> 01:20:33,159 O senhor deve estar brincando. Essas flores são de alho. 659 01:20:33,160 --> 01:20:34,160 Eu não brinco. Há propósito em tudo que eu faço. 660 01:20:35,926 --> 01:20:37,718 E advirto-lhe: não me atrapalhe. 661 01:20:38,368 --> 01:20:40,907 Cuide-se, pelo bem dos outros se não for pelo seu. 662 01:20:41,594 --> 01:20:45,899 - Desculpe. - Minha cara Srta. Lucy, perdoe-me. 663 01:20:46,234 --> 01:20:49,681 Pode haver muita virtude em uma flor tão ordinária. 664 01:20:51,829 --> 01:20:57,637 Agora, John, pegamos mais e repetimos o processo ao redor... 665 01:20:57,638 --> 01:21:03,207 da fechadura e da... 666 01:21:04,355 --> 01:21:10,182 - Ombreira. - Isso, ombreira da porta. 667 01:21:15,688 --> 01:21:18,221 - Isso é...? - O que, Srta. Lucy? 668 01:21:19,203 --> 01:21:20,776 Isso é algum tipo de feitiço? 669 01:21:22,835 --> 01:21:27,025 Um feitiço, sim, talvez não seja mais do que isso. 670 01:21:28,737 --> 01:21:31,313 Cuidado para não tirar isso de seu pescoço... 671 01:21:31,314 --> 01:21:33,818 e mesmo que o quarto fique muito abafado... 672 01:21:34,551 --> 01:21:40,488 em circunstância nenhuma abra a porta ou a janela quando vier dormir. 673 01:21:40,652 --> 01:21:42,287 - Prometo. - Terminou, John? 674 01:21:42,935 --> 01:21:45,098 - Acho que sim. - Ótimo. E aqui? 675 01:21:46,981 --> 01:21:49,874 Acho que não devemos contar nada do que fizemos à mãe de Lucy 676 01:21:50,813 --> 01:21:53,754 - Só vai deixá-la mais ansiosa. - Concordo. 677 01:21:54,808 --> 01:21:57,886 Se fizerem qualquer pergunta, diga que foram ordens do médico. 678 01:21:58,188 --> 01:21:59,457 Tudo bem. 679 01:21:59,458 --> 01:22:03,709 Esta noite poderá dormir em paz e amanhã John e eu viremos ver... 680 01:22:03,710 --> 01:22:06,446 se meu feitiço funcionou. Boa noite! 681 01:22:08,456 --> 01:22:09,941 Não me deixem! 682 01:22:11,273 --> 01:22:15,609 Querida, vai ficar tudo bem. Devemos confiar no doutor. 683 01:22:16,371 --> 01:22:17,930 Boa noite. 684 01:24:05,618 --> 01:24:08,720 Mãe! 685 01:25:33,921 --> 01:25:34,727 Meu Deus! 686 01:25:35,343 --> 01:25:37,438 A luta foi demais para ela. 687 01:25:40,099 --> 01:25:42,584 Queria que ela não tivesse insistido em ir ao funeral. 688 01:25:43,123 --> 01:25:44,306 Só serviu para transtorná-la. 689 01:25:47,348 --> 01:25:48,246 Que pode ter acontecido... 690 01:25:48,247 --> 01:25:50,320 para fazer a Sra. Westenra morrer de choque? 691 01:25:50,321 --> 01:25:52,309 Provavelmente, jamais saberemos. 692 01:25:54,320 --> 01:25:56,252 - John, olhe! - O que? 693 01:25:56,253 --> 01:25:59,723 A garganta! Cadê as marcas que estavam nela por quase um mês? 694 01:25:59,724 --> 01:26:01,104 Meu Deus, elas sumiram completamente. 695 01:26:01,105 --> 01:26:02,457 Da noite para o dia? 696 01:26:08,387 --> 01:26:11,617 Ela está morrendo. Vá chamar Quincey. 697 01:26:14,794 --> 01:26:16,526 Sim, claro. 698 01:26:51,142 --> 01:26:54,744 Quincey, meu amor... 699 01:26:54,745 --> 01:26:57,306 fico tão feliz que tenha vindo. 700 01:26:58,545 --> 01:27:02,752 Não. Segura a mão dela. Vai confortá-la mais. 701 01:27:06,214 --> 01:27:08,944 Fui ver a casa de novo, querida. 702 01:27:09,532 --> 01:27:12,725 Vai estar pronta para a mudança assim que voltarmos da lua-de-mel. 703 01:27:26,828 --> 01:27:32,604 Quincey... Quincey, meu amor... 704 01:27:33,347 --> 01:27:37,374 Estou tão feliz por você ter vindo. 705 01:27:40,103 --> 01:27:41,215 Beije-me! 706 01:27:41,661 --> 01:27:42,789 Não, por sua vida! 707 01:28:09,039 --> 01:28:14,690 Professor... meu amigo verdadeiro... 708 01:28:16,675 --> 01:28:17,867 Proteja-o... 709 01:28:19,580 --> 01:28:21,525 e lhe dê paz. - Prometo, minha cara jovem. 710 01:28:26,087 --> 01:28:28,466 Venha, Quincey. Pegue a mão dela. 711 01:28:30,144 --> 01:28:33,442 E dê-lhe um beijo na testa. Mas, só uma vez. 712 01:28:50,396 --> 01:28:52,888 Acabou. Ela está morta. 713 01:28:54,805 --> 01:28:58,954 Deus... Por que? Por que!? 714 01:29:00,454 --> 01:29:02,018 Venha, Quincey, olhe para ela... 715 01:29:02,719 --> 01:29:03,889 Olhe bem para ela. 716 01:29:06,252 --> 01:29:10,106 - Ela não parece mais estar doente. - Deus é misericordioso. 717 01:29:11,751 --> 01:29:14,534 Ela está em paz. E é o fim. 718 01:29:15,290 --> 01:29:20,469 Não é assim, infelizmente. É apenas o início. 719 01:29:38,640 --> 01:29:40,863 Não é maravilhoso estar em casa novamente, querido? 720 01:29:40,864 --> 01:29:42,266 Houve momentos em que achei 721 01:29:42,267 --> 01:29:43,983 que jamais veria você ou a Inglaterra novamente. 722 01:29:45,232 --> 01:29:46,858 Aposto que mamãe e Lucy ficarão supresas... 723 01:29:46,859 --> 01:29:48,280 quando contarmos que nos casamos. 724 01:29:49,132 --> 01:29:51,108 Começaremos a procurar uma casa imediatamente. 725 01:29:52,285 --> 01:29:55,388 - Mina, prometa-me uma coisa. - O que, querido? 726 01:29:55,769 --> 01:29:58,853 - Prometa-me... - O que? 727 01:29:58,854 --> 01:30:03,095 Prometa-me que nunca vai cozinhar frango com paprika. 728 01:30:03,096 --> 01:30:05,870 Paprika hendl? Nein, nein. 729 01:30:26,470 --> 01:30:29,137 Agora, meu bom homem, quanto estou devendo? 730 01:30:35,736 --> 01:30:36,903 Meu Deus! 731 01:30:39,694 --> 01:30:41,126 - Que foi? - Olhe! 732 01:30:43,766 --> 01:30:47,592 - É só a carruagem indo embora... - Não, ele não aceitou dinheiro e... 733 01:30:47,593 --> 01:30:48,593 É ele! 734 01:30:49,723 --> 01:30:53,448 Jonathan, está tudo bem. Não há nada errado. 735 01:30:55,065 --> 01:30:58,421 Mas você não entende. Era o Conde Drácula! 736 01:30:59,368 --> 01:31:03,798 Sim, querido. Vamos entrar. 737 01:31:05,332 --> 01:31:09,331 Meu Deus! E eu achei que tinha imaginado tudo! 738 01:31:17,000 --> 01:31:20,322 Não houve como avisá-la quanto a doença havia piorado. 739 01:31:28,966 --> 01:31:32,570 - Quando foi o funeral? - Anteontem. 740 01:31:33,972 --> 01:31:36,387 Que terrível regresso, meus jovens. 741 01:31:36,388 --> 01:31:38,845 Podem acreditar que fizemos tudo o que podíamos. 742 01:31:44,089 --> 01:31:47,040 Dr. Seward e eu temos uma missão. Devemos nos retirar. 743 01:32:51,847 --> 01:32:53,759 As velas, John. Por favor, acenda. 744 01:33:20,097 --> 01:33:21,002 O que está fazendo? 745 01:33:21,003 --> 01:33:22,560 O que você está vendo. 746 01:33:23,615 --> 01:33:24,740 E depois? 747 01:33:25,837 --> 01:33:27,163 Cortar a cabeça dela. 748 01:33:27,809 --> 01:33:32,869 O que? Mutilar o corpo dela? Por que? É monstruoso! 749 01:33:33,334 --> 01:33:36,684 Amigo John, eu sei que a amava, mas há certas coisas... 750 01:33:36,685 --> 01:33:39,904 que você desconhece. Não faço nada sem bom motivo. 751 01:33:45,999 --> 01:33:47,130 O corpo não está aí. 752 01:33:48,200 --> 01:33:50,539 Boa lógica, até o momento. 753 01:33:51,681 --> 01:33:53,307 Vamos. 754 01:33:56,296 --> 01:33:59,591 Agora, eu lhe direi o que acredito... 755 01:34:00,414 --> 01:34:02,203 e então devemos falar com Quincey. 756 01:34:15,106 --> 01:34:17,532 - Ladrões de corpos. - E a chave da cripta? Não. 757 01:34:17,533 --> 01:34:19,455 Tente novamente, meu jovem amigo. 758 01:34:19,634 --> 01:34:21,529 John, olhe. 759 01:34:22,477 --> 01:34:24,089 Meu Deus... 760 01:34:33,306 --> 01:34:37,297 Rapazinho, o que está fazendo aqui? 761 01:34:38,088 --> 01:34:40,861 Estava brincando com a moça buíta. 762 01:34:42,088 --> 01:34:43,532 - Buíta? 763 01:34:44,995 --> 01:34:46,802 Quer dizer "bonita"? 764 01:34:48,992 --> 01:34:50,005 - Sim. 765 01:34:50,006 --> 01:34:51,006 Não acha que está na hora de ir para casa? 766 01:34:52,467 --> 01:34:55,645 - Sim. - Ótimo. O que é isso? 767 01:34:56,705 --> 01:34:58,949 É para mim? Obrigado. 768 01:35:02,923 --> 01:35:05,590 Suba aqui e vamos embora. 769 01:35:07,028 --> 01:35:09,100 Que rapazinho bonito! 770 01:35:09,101 --> 01:35:11,568 Eu estava com a moça buíta. 771 01:35:18,390 --> 01:35:22,098 Meu Deus. 772 01:35:28,171 --> 01:35:29,910 Não tão cedo! 773 01:35:33,659 --> 01:35:34,725 Primeiro, tenho que perguntar: 774 01:35:34,726 --> 01:35:37,257 Está disposto a acreditar no que John Seward e eu contamos? 775 01:35:37,258 --> 01:35:39,698 Sinto muito, Professor, mas acho isso impossível! 776 01:35:39,699 --> 01:35:41,544 As feridas no pescoço da criança... 777 01:35:41,545 --> 01:35:44,244 não sugerem nada semelhante à morte da Srta. Lucy? 778 01:35:44,245 --> 01:35:47,302 Está dizendo que as feridas no pescoço da criança... 779 01:35:47,303 --> 01:35:48,995 foram causadas do mesmo modo que as de Lucy? 780 01:35:48,996 --> 01:35:50,740 Infelizmente, não, não estou. 781 01:35:50,741 --> 01:35:52,556 Então que raios você está dizendo? 782 01:35:52,557 --> 01:35:55,330 Elas foram causadas pela Srta. Lucy. 783 01:35:56,920 --> 01:35:58,128 Você está louco. 784 01:35:58,864 --> 01:36:01,504 Ela já se juntou às fileiras dos mortos-vivos. 785 01:36:03,085 --> 01:36:04,704 Os mortos-vivos? 786 01:36:04,705 --> 01:36:05,705 Os nosferatu. 787 01:36:06,849 --> 01:36:09,865 Os mortos que andam. Aqueles que não podem morrer. 788 01:36:09,866 --> 01:36:11,830 Que estão amaldiçoados com a imortalidade. 789 01:36:11,831 --> 01:36:15,388 Que devem vagar era após era fazendo novas vítimas... 790 01:36:15,389 --> 01:36:18,014 Multiplicando os males do mundo. 791 01:36:19,151 --> 01:36:21,948 Quincey, ela se tornou vítima de um vampiro. 792 01:36:21,949 --> 01:36:24,793 E é agora, ela própria, uma vampira. 793 01:36:27,878 --> 01:36:32,424 E agora, devo contar-lhe a coisa terrível que proponho fazer. 794 01:37:06,142 --> 01:37:06,779 Olhem! 795 01:37:18,069 --> 01:37:22,432 Deus, não! Essa não pode ser Lucy! 796 01:37:22,774 --> 01:37:25,283 Não sua Lucy, meu amigo. Não. 797 01:38:04,482 --> 01:38:06,028 Venha comigo, Quincey. 798 01:38:07,558 --> 01:38:09,217 Venha, meu amor. 799 01:38:12,120 --> 01:38:17,715 Deixe esses outros e poderemos descansar juntos pela eternidade. 800 01:38:37,807 --> 01:38:39,658 Responda-me, amigo Quincey: 801 01:38:41,350 --> 01:38:43,554 Devo prosseguir com meu trabalho? 802 01:39:11,850 --> 01:39:15,386 Está amanhecendo. Podemos começar nosso trabalho. 803 01:39:15,819 --> 01:39:17,204 John, as valises. 804 01:39:24,596 --> 01:39:25,108 John. 805 01:39:26,977 --> 01:39:28,986 John, por favor. Obrigado. 806 01:39:32,828 --> 01:39:34,774 Olhe, Quincey. 807 01:39:34,775 --> 01:39:38,215 Quando esta morta-viva se tornar realmente morta... 808 01:39:38,810 --> 01:39:40,960 sua alma será novamente livre... 809 01:39:40,961 --> 01:39:44,031 e ela poderá tomar seu lugar entre os anjos. 810 01:39:58,022 --> 01:40:00,891 Será uma mão abençoada que dará os golpes. 811 01:40:02,245 --> 01:40:06,709 Bravo amigo, um momento de coragem e estará feito. 812 01:40:07,794 --> 01:40:13,091 Então, coloque a ponta sobre o coração, assim... 813 01:40:13,943 --> 01:40:16,225 pegue a estaca com sua mão esquerda... 814 01:40:18,485 --> 01:40:20,509 o martelo com sua mão direita... 815 01:40:21,398 --> 01:40:23,884 e quando eu começar a ler a prece dos mortos... 816 01:40:24,261 --> 01:40:25,864 desfira o golpe, em nome de Deus... 817 01:40:26,678 --> 01:40:30,152 para que a morta-viva possa deixar de existir. 818 01:41:03,256 --> 01:41:04,454 Está feito. 819 01:41:05,809 --> 01:41:08,231 Quincey, está terminado. Está terminado. 820 01:41:10,438 --> 01:41:12,456 Eu... eu estou bem, Jack. 821 01:41:13,736 --> 01:41:14,293 Ótimo. 822 01:41:15,823 --> 01:41:19,666 Venha, Quincey. Deixe-me mostrar-lhe algo. 823 01:41:23,694 --> 01:41:24,742 Está vendo? 824 01:41:25,467 --> 01:41:27,640 Não mais ela é uma morta-viva do demônio... 825 01:41:28,467 --> 01:41:32,378 mas uma verdadeira morta de Deus, cuja alma está com Ele. 826 01:41:33,865 --> 01:41:36,121 John, leve Quincey para casa. Dê-lhe um brandy forte. 827 01:41:36,122 --> 01:41:37,122 Faça-o descansar. 828 01:41:37,456 --> 01:41:40,960 Eu completarei o exorcismo e nos encontraremos amanhã. 829 01:41:42,971 --> 01:41:44,080 Venha, Quincey. 830 01:42:23,942 --> 01:42:27,204 Então, não há dúvida nenhuma de que o diário do Sr. Jonathan 831 01:42:27,205 --> 01:42:29,831 e o relato da Sra. Mina dos dias passados em Whitby provam 832 01:42:30,311 --> 01:42:33,518 que o Conde Drácula é um vampiro e está neste país. 833 01:42:33,715 --> 01:42:34,791 Dúvida nenhuma. 834 01:42:35,476 --> 01:42:37,841 Certo. Sua viagem para Whitby foi proveitosa? 835 01:42:38,256 --> 01:42:39,151 Creio que sim. 836 01:42:39,152 --> 01:42:40,778 Falei com o comandante da zona portuária e com 837 01:42:40,779 --> 01:42:41,873 um advogado local. 838 01:42:42,281 --> 01:42:44,566 50 caixas de terra foram retiradas dos destroços do navio. 839 01:42:45,050 --> 01:42:46,495 E entregues em Carfax. 840 01:42:47,789 --> 01:42:51,652 Não entendo o significado dessas caixas ou da terra. 841 01:42:52,406 --> 01:42:56,049 É só em terra que já foi benzida, que já foi... 842 01:42:56,050 --> 01:42:57,050 Consagrada? 843 01:42:57,051 --> 01:43:00,210 Exato, obrigado. Terra que já foi consagrada que o vampiro... 844 01:43:00,211 --> 01:43:02,465 que o vampiro pode encontrar abrigo. 845 01:43:02,570 --> 01:43:04,698 E de onde vem essa terra? 846 01:43:04,699 --> 01:43:06,963 Dos túmulos do Castelo Drácula. 847 01:43:09,275 --> 01:43:11,541 Para as criaturas dele e as criaturas destas... 848 01:43:11,542 --> 01:43:13,605 É tudo solo consagrado aos olhos de Deus. 849 01:43:14,680 --> 01:43:19,948 E devemos destruir esse terrível e misterioso inimigo. 850 01:43:23,504 --> 01:43:25,960 Lutaremos? Que dizem vocês? 851 01:43:28,224 --> 01:43:29,792 Respondo por Mina e por mim. 852 01:43:29,793 --> 01:43:31,538 Pode contar comigo, Professor. 853 01:43:31,758 --> 01:43:33,599 Farei tudo o que puder, é claro. 854 01:43:49,596 --> 01:43:51,119 Pequena mosca. 855 01:43:52,810 --> 01:43:55,530 Como brincadeiras de verão, minha mão despreocupada 856 01:43:55,531 --> 01:43:56,980 a espantou. 857 01:43:59,221 --> 01:44:05,072 Não sou eu uma mosca como ti, nem tu um homem como eu? 858 01:44:06,709 --> 01:44:13,322 Pois eu danço, bebo e canto até que uma mão cega interrompa... 859 01:44:13,323 --> 01:44:15,103 interrompa meu vôo. 860 01:44:16,450 --> 01:44:18,034 Sr. Renfield? 861 01:44:18,551 --> 01:44:21,328 Gostaria de apresentá-lo à Sra. Harker. 862 01:44:22,226 --> 01:44:23,121 Boa noite! 863 01:44:25,331 --> 01:44:26,680 Como vai? 864 01:44:29,229 --> 01:44:30,552 O senhor é um médico, senhora é uma mulher... 865 01:44:30,553 --> 01:44:34,418 eu sou um exemplo de homem que já teve uma estranha crença. 866 01:44:36,120 --> 01:44:38,699 Verdade, Sr. Renfield? Que crença? 867 01:44:40,711 --> 01:44:43,012 Eu costumava acreditar que, consumindo uma pluralidade 868 01:44:43,013 --> 01:44:45,839 de seres vivos, poderia prolongar minha vida por infinitamente. 869 01:44:49,254 --> 01:44:51,716 - Não é verdade, doutor? - É verdade, Sr. Renfield. 870 01:44:53,041 --> 01:44:55,003 E o senhor não tem mais essa crença? 871 01:45:12,585 --> 01:45:16,089 Tenho um conselho que diz respeito à Madame Mina. 872 01:45:20,427 --> 01:45:22,603 A ajuda dela foi extremamente importante, mas a partir de agora... 873 01:45:22,604 --> 01:45:25,251 ela não deve mais participar desse assunto terrível. 874 01:45:25,620 --> 01:45:28,548 O risco é muito grande, ela é muito preciosa... 875 01:45:28,549 --> 01:45:30,393 e nós, homens, agiremos mais livremente... 876 01:45:30,394 --> 01:45:32,246 sabendo que ela não corre perigo. 877 01:45:32,247 --> 01:45:35,401 Muito bem. Vou levá-la de volta a Hampstead e retorno para cá. 878 01:46:16,900 --> 01:46:20,276 John, pegue as chaves-mestras e abra essa fechadura. 879 01:46:38,042 --> 01:46:39,714 Parece que o Conde tem mania de 880 01:46:39,715 --> 01:46:42,383 esconder suas caixas em locais sagrados. 881 01:46:42,384 --> 01:46:45,662 Jonathan, você conhece o layout da casa e do terreno. 882 01:46:46,320 --> 01:46:48,685 - Jonathan, há uma capela? - Há, sim. 883 01:46:48,686 --> 01:46:51,077 Ótimo. Leve-nos até lá. 884 01:46:58,046 --> 01:47:00,137 In manos tuas, Domine. 885 01:47:12,402 --> 01:47:14,761 - Deus do céu! - O mau-cheiro! 886 01:47:41,043 --> 01:47:44,649 Cada respiração aqui diz que o monstro habita este lugar. 887 01:47:45,536 --> 01:47:46,905 - Olhe! - Sim. 888 01:47:49,690 --> 01:47:51,091 Venham, rápido. 889 01:47:53,243 --> 01:47:57,336 Abriremos as caixas uma por uma e eu esterilizarei a terra. 890 01:47:57,726 --> 01:47:59,765 - Como, Professor? - Com isso. 891 01:48:00,651 --> 01:48:03,777 Hóstia consagrada. Eu tenho permissão. 892 01:48:03,971 --> 01:48:05,515 Com partículas da hóstia... 893 01:48:05,516 --> 01:48:08,639 eu esterilizarei as caixas e as santificarei... 894 01:48:08,640 --> 01:48:10,662 para que ele nunca mais possa se deitar nelas. 895 01:48:11,737 --> 01:48:15,314 Venha, Quincey, abra a valise. Vamos ao trabalho, rápido. 896 01:48:34,090 --> 01:48:36,951 - Meu Deus, olhe! - O que foi? 897 01:48:38,170 --> 01:48:40,343 - Ali! - Ali, no canto! 898 01:50:47,574 --> 01:50:51,102 Você é tão jovem. Tão linda. 899 01:50:54,971 --> 01:50:58,417 Então, após nossa visita de ontem à noite a Carfax... 900 01:50:58,418 --> 01:51:02,521 pelo menos sabemos que 29 das 50 caixas... 901 01:51:03,002 --> 01:51:05,888 foram santificadas e são inofensivas. 902 01:51:05,889 --> 01:51:06,889 O Conde não pode mais encontrar refúgio nelas. 903 01:51:08,651 --> 01:51:13,394 Mas, onde estão as 21 que foram tiradas de lá? 904 01:51:14,293 --> 01:51:15,426 Desculpem o atraso. 905 01:51:17,122 --> 01:51:18,658 A pobre Mina não está se sentindo muito bem. 906 01:51:19,531 --> 01:51:21,432 Falei para ela ficar deitada mais um pouco. 907 01:51:22,149 --> 01:51:25,668 John, Mina está muito ansiosa para falar com Renfield novamente. 908 01:51:26,304 --> 01:51:28,843 Ela acha que pode haver uma ligação entre ele e o Conde. 909 01:51:29,301 --> 01:51:30,549 Que talvez ele fale abertamente com ela. 910 01:51:32,021 --> 01:51:32,972 Que acha, Professor? 911 01:51:34,644 --> 01:51:38,996 Não sei. Pode funcionar. Pode ajudar. 912 01:51:39,598 --> 01:51:43,566 Obrigado. Ela acha que à noite pode ser o horário mais propício. 913 01:51:44,360 --> 01:51:46,896 - Muito bem. Eu providenciarei. - Ótimo. 914 01:51:48,934 --> 01:51:52,135 Entrei em contato com Carter & Patterson. 915 01:51:52,136 --> 01:51:55,422 Eles pegaram as 21 caixas em Carfax... 916 01:51:55,423 --> 01:51:58,185 e as levaram para um endereço em Mayfair. 917 01:51:58,186 --> 01:52:00,221 218 Chesterfield close. 918 01:52:00,707 --> 01:52:03,866 Mayfair! Muito bem, jovem Quincey. 919 01:52:03,867 --> 01:52:05,926 Será nosso próximo local de visita. 920 01:52:09,334 --> 01:52:12,863 - Aceita uma xícara de chocolate? - Obrigado, Professor. 921 01:52:20,458 --> 01:52:22,315 Tem uma jovem aqui para vê-lo, Sr. Renfield. 922 01:52:23,762 --> 01:52:27,449 Estarei por perto quando quiser ir embora. Está entendendo? 923 01:52:27,907 --> 01:52:29,193 Obrigada. 924 01:52:36,786 --> 01:52:38,241 - Boa noite, Sr. Renfield - - Quem é você? 925 01:52:40,106 --> 01:52:42,278 Sou a Sra. Harker. Nós conversamos ontem. 926 01:52:42,885 --> 01:52:44,224 Onde? 927 01:52:44,939 --> 01:52:47,513 No jardim. Eu estava com o Dr. Seward. 928 01:52:54,499 --> 01:52:57,522 Fiquei muito interessada sobre o que disse sobre vida eterna. 929 01:52:58,639 --> 01:53:00,190 Você está diferente hoje. 930 01:53:01,134 --> 01:53:01,841 Estou? 931 01:53:03,164 --> 01:53:04,282 Muito diferente. 932 01:53:07,413 --> 01:53:11,226 Fale-me mais sobre suas teorias. Moscas e aranhas e etc. 933 01:53:15,246 --> 01:53:17,157 As asas da mosca são típicas dos... 934 01:53:17,158 --> 01:53:19,312 poderes aéreos das faculdades psíquicas. 935 01:53:20,340 --> 01:53:21,917 Sim, a analogia faz sentido. 936 01:53:23,632 --> 01:53:26,271 Os antigos acertaram em tipificar a alma como uma borboleta. 937 01:53:27,594 --> 01:53:29,734 Está interessado em almas, Sr. Renfield? 938 01:53:31,671 --> 01:53:32,981 Claro que não. 939 01:53:35,337 --> 01:53:38,457 Vida é tudo o que quero. 940 01:53:38,764 --> 01:53:40,684 Mas cada vida não possui uma alma? 941 01:53:41,523 --> 01:53:44,460 - O que? - Até uma mosca ou um pardal? 942 01:53:46,065 --> 01:53:50,047 Pode alguém tirar uma vida sem ser responsável pela alma? 943 01:53:52,118 --> 01:53:54,073 Por que você insiste em ficar falando sobre almas? 944 01:53:55,069 --> 01:53:56,567 Não quero saber de almas! 945 01:53:58,510 --> 01:54:00,138 Tive um sonho terrível noite passada. 946 01:54:00,139 --> 01:54:01,872 Você está tentando me confundir! 947 01:54:02,350 --> 01:54:04,653 - Sr. Renfield, pode me ajudar? - Por que? 948 01:54:07,115 --> 01:54:09,126 Eu sinto que nos entendemos. 949 01:54:13,150 --> 01:54:14,636 Nesse sonho que tive... 950 01:54:16,094 --> 01:54:18,281 cães estavam latido na noite... 951 01:54:18,725 --> 01:54:20,284 tive a impressão de ouvir o senhor gritando... 952 01:54:21,360 --> 01:54:22,813 protestando... 953 01:54:24,062 --> 01:54:25,685 não consegui entender o que o senhor dizia. 954 01:54:28,763 --> 01:54:33,776 Sonhei que minha vida estava sendo sugada lentamente. 955 01:54:35,524 --> 01:54:37,520 E quando eu não tivesse mais sangue... 956 01:54:39,040 --> 01:54:41,275 minha alma nunca encontraria paz. 957 01:54:43,991 --> 01:54:45,830 - Sua alma? - Sim. 958 01:54:49,074 --> 01:54:50,856 O que acha, Sr. Renfield? 959 01:54:53,733 --> 01:54:55,542 Será que de algum modo eu... 960 01:54:55,543 --> 01:54:58,465 poderia ser tão pecaminosa... 961 01:54:58,466 --> 01:55:02,240 a ponto de ter que passar a eternidade no purgatório? 962 01:55:32,195 --> 01:55:34,672 Peço a Deus para nunca mais ver seu doce rosto novamente. 963 01:55:37,462 --> 01:55:39,150 Que ele a abençoe e proteja. 964 01:55:42,034 --> 01:55:45,791 - Agora vá. - Adeus, Sr. Renfield. 965 01:55:51,931 --> 01:55:53,162 Dr. Seward... 966 01:55:56,942 --> 01:55:58,590 Dr. Seward! Dr. Seward! 967 01:56:00,852 --> 01:56:02,198 Deve me deixar sair daqui imediatamente! 968 01:56:03,078 --> 01:56:04,700 Sair, Sr. Renfield? Por que? 969 01:56:05,484 --> 01:56:07,604 Agora! Neste momento! 970 01:56:09,637 --> 01:56:12,968 Que me levem numa camisa-de-força! Acorrentado! 971 01:56:13,662 --> 01:56:15,182 Para uma prisão! Mas deixe-me ir! 972 01:56:17,343 --> 01:56:19,352 A Sra. Harker disse algo que o aborreceu? 973 01:56:22,493 --> 01:56:25,451 Se eu fosse livre, não hesitaria em dizer, mas... 974 01:56:25,452 --> 01:56:26,641 não sou meu próprio senhor! 975 01:56:26,642 --> 01:56:28,807 Deixe-me ir! 976 01:56:29,733 --> 01:56:31,682 Receio que teremos que aguardar até amanhã para discutir isso. 977 01:56:39,793 --> 01:56:41,369 Não sou um louco delirando! 978 01:56:42,346 --> 01:56:45,753 Sou um homem são lutando por sua alma! 979 01:56:46,720 --> 01:56:49,200 Ora, vamos, Sr. Renfield! Chega disso! 980 01:56:50,483 --> 01:56:53,564 Vá para o seu quarto. Tente se comportar mais discretamente. 981 01:56:56,374 --> 01:57:01,933 Dr. Seward, espero que me faça a honra de lembrar... 982 01:57:03,335 --> 01:57:08,125 quando esta noite acabar, que fiz o que podia para convencê-lo. 983 01:57:52,649 --> 01:57:54,996 Eu poderia ser tão pecaminosa... 984 01:57:54,997 --> 01:57:57,299 a ponto de ter que passar a eternidade no purgatório? 985 01:57:59,475 --> 01:58:01,963 Por que você recusou o que lhe enviei? 986 01:58:04,696 --> 01:58:05,905 Não quero você aqui. 987 01:58:07,309 --> 01:58:08,711 Por que? 988 01:58:10,413 --> 01:58:13,883 "Se pensamento é vida, força e vigor... 989 01:58:14,553 --> 01:58:17,319 e falta de pensamento é a morte... 990 01:58:18,403 --> 01:58:21,686 então eu sou uma mosca feliz... 991 01:58:22,334 --> 01:58:25,325 se eu viver ou se eu morrer." 992 01:58:29,669 --> 01:58:32,850 Você devia estar muito feliz que o que te enviei. 993 01:58:32,851 --> 01:58:34,273 Você não me enviou nada. 994 01:58:34,274 --> 01:58:37,435 Olhe para mim. Olhe para mim! 995 01:58:40,651 --> 01:58:44,183 Eu te enviei um ser humano... 996 01:58:44,184 --> 01:58:45,184 uma pessoa viva... 997 01:58:47,278 --> 01:58:51,946 ele foi iniciada. Tire dela e dê para ela. 998 01:58:53,563 --> 01:58:55,743 Vocês dois viverão eternamente. 999 01:58:57,926 --> 01:58:59,723 Deus, dê-me forças! 1000 01:59:12,347 --> 01:59:15,602 Ele já demonstrou antes esse estado de excitação... 1001 01:59:15,889 --> 01:59:18,583 quando, por exemplo, pediu um gato. Essa excitação... 1002 01:59:30,162 --> 01:59:32,749 Eu não quis enviar a alma dela para o purgatório... 1003 01:59:32,750 --> 01:59:33,750 De quem? 1004 01:59:36,006 --> 01:59:41,214 Ele já começou... a Sra. Harker... 1005 01:59:41,215 --> 01:59:42,215 Meu Deus! Mina! 1006 01:59:42,216 --> 01:59:45,716 Vá atrás dela... 1007 01:59:48,044 --> 01:59:52,798 Oh, Meu Deus! Leve minha alma para seu seio. 1008 01:59:59,854 --> 02:00:01,761 Bowles, pegue minha carruagem! Rápido! 1009 02:00:03,434 --> 02:00:04,801 Temos que ir para Hampstead! 1010 02:00:40,597 --> 02:00:43,101 Acorde! Acorde, Jonathan! 1011 02:00:43,939 --> 02:00:46,191 Seu marido não vai despertar! 1012 02:00:54,414 --> 02:00:56,159 Preciso de seu sangue. 1013 02:00:58,202 --> 02:00:59,343 Preciso. 1014 02:01:37,703 --> 02:01:40,177 Por favor... 1015 02:01:41,211 --> 02:01:43,938 Não ajude esses homens a lutarem contra mim. 1016 02:01:44,565 --> 02:01:50,074 São tolos supersticiosos. Estão perdendo há 2000 anos. 1017 02:01:52,841 --> 02:01:56,555 Você sabe o significado do "beijo"? 1018 02:02:00,175 --> 02:02:02,363 Você é nutrição para mim... 1019 02:02:03,504 --> 02:02:07,784 sangue do meu sangue... carne da minha carne... 1020 02:02:09,397 --> 02:02:11,961 minha bela prensa de vinho... 1021 02:02:12,900 --> 02:02:15,612 Cruzaremos terra e mares juntos... 1022 02:02:16,746 --> 02:02:18,450 Terra e mares... 1023 02:02:38,683 --> 02:02:42,959 Venha. 1024 02:02:52,015 --> 02:02:55,035 Tome de mim... Tome... 1025 02:02:56,284 --> 02:02:59,081 Beba! Beba! 1026 02:03:01,922 --> 02:03:05,749 Vida! 1027 02:03:27,011 --> 02:03:30,201 Tolos! Tolos! 1028 02:03:43,187 --> 02:03:44,502 O que houve? 1029 02:03:46,035 --> 02:03:46,833 Jonathan! 1030 02:03:48,083 --> 02:03:50,035 Deus! Não! 1031 02:03:51,301 --> 02:03:52,482 Impura, impura! 1032 02:03:52,696 --> 02:03:54,635 Professor, o que está fazendo aqui? John! 1033 02:03:54,849 --> 02:03:56,264 O Conde esteve aqui! 1034 02:03:57,828 --> 02:04:01,336 - Por que não me acordou? - Eu tentei! Eu tentei! 1035 02:04:02,305 --> 02:04:03,254 Minha, esse sangue! 1036 02:04:05,079 --> 02:04:06,243 Não toque em mim! 1037 02:04:07,163 --> 02:04:11,316 Não devo tocá-lo! Não devo beijá-lo! 1038 02:04:11,317 --> 02:04:15,114 Madame Mina, não tenha medo! Deus vai protegê-la! 1039 02:04:17,353 --> 02:04:19,095 Garantiremos sua segurança... 1040 02:04:19,096 --> 02:04:22,160 tocando sua testa com a Santa Eucaristia. 1041 02:04:22,161 --> 02:04:27,339 In nomine Patris, et filii et Spiritus Sancti... 1042 02:04:33,927 --> 02:04:39,244 Impura! Até o todo-poderoso me rejeita! 1043 02:05:00,390 --> 02:05:03,052 - Professor? - Obrigado. 1044 02:05:06,602 --> 02:05:09,808 Segundo meus livros, ele era um homem extraordinário... 1045 02:05:10,354 --> 02:05:13,010 soldado, estadista astucioso... 1046 02:05:13,813 --> 02:05:15,998 nenhum ramo de estudo era difícil demais para ele... 1047 02:05:15,999 --> 02:05:19,496 e parte de seu cérebro sobreviveu a sua morte. 1048 02:05:23,666 --> 02:05:32,820 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, Amen. 1049 02:05:34,931 --> 02:05:37,014 Mas ele não escapará. 1050 02:05:37,825 --> 02:05:43,035 Nós o encurralaremos e fincaremos uma estaca em seu coração 1051 02:05:43,846 --> 02:05:45,438 Peço a Deus que seja eu quem o faça! 1052 02:05:45,637 --> 02:05:49,384 Deus agirá de sua própria maneira e em seu devido tempo. 1053 02:06:23,905 --> 02:06:25,479 Retro me, Satanas! 1054 02:06:26,782 --> 02:06:30,735 Sim, fica tudo mais convincente em latim, não é, Professor? 1055 02:06:30,736 --> 02:06:32,541 Você ordenou que eu me afastasse. 1056 02:06:33,071 --> 02:06:35,170 Estamos nos protegendo de seu toque. 1057 02:06:36,134 --> 02:06:38,275 Usando uma cruz como talismã. 1058 02:06:38,817 --> 02:06:41,348 Um instrumento de tortura e humilhação. 1059 02:06:41,633 --> 02:06:45,548 Um símbolo da provação pela qual nossa fé cristã é testada! 1060 02:06:46,436 --> 02:06:48,943 Vocês procuram me destruir. Por que? 1061 02:06:49,516 --> 02:06:51,272 Por causa do que você é e do que você fez! 1062 02:06:51,686 --> 02:06:54,180 Precisamos sobreviver. Todos nós. 1063 02:06:54,897 --> 02:06:57,641 Sangue humano para mim, carne cozida para vocês. 1064 02:06:57,825 --> 02:06:58,915 Qual a diferença? 1065 02:06:58,916 --> 02:07:01,536 A diferença entre o bem e o mal! 1066 02:07:03,414 --> 02:07:06,608 Estou preso a esta terra. Faço dela o meu domínio. 1067 02:07:07,677 --> 02:07:10,813 Vocês morrerão, após um lapso temporal miserável. 1068 02:07:11,968 --> 02:07:14,577 Eu tenho séculos diante de mim. 1069 02:07:14,578 --> 02:07:17,245 Por que, em nome de Deus, você saiu de seu castelo? 1070 02:07:18,534 --> 02:07:22,640 Devemos recrutar discípulos, como seu líder fez. 1071 02:07:22,641 --> 02:07:25,203 Você não vai capturar mais nenhuma alma. 1072 02:07:25,204 --> 02:07:30,092 Almas? Não há sangue para se beber de almas... 1073 02:07:30,093 --> 02:07:31,561 se é que tal coisa existe. 1074 02:07:31,562 --> 02:07:34,299 Juramos livrar o mundo de você! 1075 02:07:35,199 --> 02:07:36,706 Não será fácil. 1076 02:07:40,149 --> 02:07:43,546 Eu não morro, como a abelha, após atacar uma vez. 1077 02:07:44,568 --> 02:07:46,262 Eu me torno mais forte. 1078 02:07:47,643 --> 02:07:51,181 Vampiros são nutrição uns para os outros. 1079 02:07:52,057 --> 02:07:55,501 Nutrição bela e fundamental. 1080 02:07:56,555 --> 02:08:02,253 E sua esposa, Sr. Harker, já é minha. 1081 02:08:26,979 --> 02:08:30,379 Vocês acham que me deixariam se um lugar para descansar? 1082 02:08:44,309 --> 02:08:48,971 Sei que vocês devem lutar. Mas não deve ser uma luta de ódio. 1083 02:08:49,875 --> 02:08:52,009 A pobre alma que provocou toda essa miséria... 1084 02:08:52,010 --> 02:08:53,419 é a mais patética de todas. 1085 02:08:53,420 --> 02:08:55,534 Mina, como pode dizer tal coisa? 1086 02:08:56,490 --> 02:08:59,076 Se eu pudesse mandar a alma dele para o fogo do inferno, eu o faria. 1087 02:08:59,077 --> 02:09:00,439 Quieto, Jonathan! 1088 02:09:02,521 --> 02:09:03,969 Deve ter misericórdia dele... 1089 02:09:03,970 --> 02:09:07,288 assim como, como um dia, talvez deva ter misericórdia de mim. 1090 02:09:10,470 --> 02:09:16,622 Além disso, acredito que o Conde pode, de algum modo... 1091 02:09:16,623 --> 02:09:19,848 me forçar a contar o que sei e ajudá-lo contra vocês. 1092 02:09:20,819 --> 02:09:22,408 - Não acredito nisso. - Não? 1093 02:09:24,013 --> 02:09:26,390 Você acha que eu não me olho no espelho? 1094 02:09:26,716 --> 02:09:27,595 Meu bem, por favor... 1095 02:09:27,596 --> 02:09:31,230 Sim, temos que encarar os fatos, por mais desagradáveis que sejam. 1096 02:09:31,583 --> 02:09:34,016 Diga-me, quantas caixas encontrou em Abernathy? 1097 02:09:34,326 --> 02:09:35,519 - Oito. - E em Mile End? 1098 02:09:35,520 --> 02:09:37,534 - Quatro. - E consagrou todas? 1099 02:09:37,535 --> 02:09:39,331 - Sim. - Resta uma caixa. 1100 02:09:40,068 --> 02:09:43,283 Madame Mina, você é a mais sábia de nós. 1101 02:09:43,566 --> 02:09:48,110 Então, diga-nos: onde acha que está a última caixa? 1102 02:09:48,594 --> 02:09:50,928 Só há um lugar onde ele se sentiria realmente seguro. 1103 02:10:47,915 --> 02:10:50,099 Não devemos estar longe de nosso destino. 1104 02:10:50,905 --> 02:10:53,111 Pegaremos um atalho. Vamos! 1105 02:11:10,535 --> 02:11:12,513 - Madame Mina? - Sim, Professor? 1106 02:11:13,714 --> 02:11:16,755 Como sabe que este é um atalho para o Castelo Drácula? 1107 02:11:20,215 --> 02:11:22,412 Pelo relato de Jonathan sobre a viagem, é claro. 1108 02:11:23,678 --> 02:11:25,011 Ah, sim. Sim, claro. 1109 02:11:38,823 --> 02:11:40,473 Sua refeição está pronta, Professor. 1110 02:11:41,428 --> 02:11:42,960 Ótimo. 1111 02:11:47,747 --> 02:11:48,959 Esplêndido! 1112 02:11:51,976 --> 02:11:55,589 - Aqui está. - Que ótimo. Obrigado. 1113 02:11:58,842 --> 02:12:00,714 - E a sua, minha chef? 1114 02:12:01,220 --> 02:12:05,293 Não. Confesso que estava com tanta fome que já comi. 1115 02:12:14,755 --> 02:12:16,007 Perfeito! 1116 02:14:15,025 --> 02:14:18,741 Frio. Estou com frio! 1117 02:14:32,174 --> 02:14:35,001 Está quase amanhecendo! Venha para perto da fogueira... 1118 02:14:35,002 --> 02:14:36,566 Madame Mina, e se aqueça. 1119 02:14:48,243 --> 02:14:50,542 Venha! 1120 02:14:54,977 --> 02:14:56,307 Não posso! 1121 02:15:11,515 --> 02:15:15,236 Sim, o senhor está seguro aqui! 1122 02:15:15,791 --> 02:15:17,702 É pela senhora que temo. 1123 02:15:19,033 --> 02:15:20,182 Por mim? 1124 02:15:22,674 --> 02:15:24,832 Ninguém está mais protegida delas do que eu. 1125 02:15:28,091 --> 02:15:30,584 Eu também sou uma das irmãs delas. 1126 02:15:33,951 --> 02:15:35,988 Venha... Venha... 1127 02:15:36,279 --> 02:15:39,405 Irmã, venha conosco... 1128 02:18:11,679 --> 02:18:14,906 Obrigada. Eis o sol! 1129 02:18:15,452 --> 02:18:18,065 Sim. Louvado seja Deus! 1130 02:18:19,007 --> 02:18:21,221 Agora você pode dormir em segurança, Madame Mina. 1131 02:18:22,697 --> 02:18:24,536 Até que o sol se ponha novamente. 1132 02:18:27,122 --> 02:18:29,064 Aonde vai, Professor? 1133 02:18:30,834 --> 02:18:33,188 Tenho trabalho a fazer no castelo. 1134 02:21:40,139 --> 02:21:42,524 Jonathan! Acho que devemos seguir por aqui. 1135 02:21:43,085 --> 02:21:44,172 Certo. 1136 02:22:09,628 --> 02:22:11,361 A hora chegou, Madame Mina... 1137 02:22:16,904 --> 02:22:19,624 - Está com medo? - Não, claro que não. 1138 02:22:20,196 --> 02:22:21,486 Estou em suas mãos. 1139 02:22:23,149 --> 02:22:24,976 Estamos ambos nas mãos de Deus. 1140 02:24:09,559 --> 02:24:12,002 Madame Mina, muito bem! 1141 02:24:44,102 --> 02:24:46,006 Madame Mina, rápido! Rápido, venha! 1142 02:26:08,024 --> 02:26:09,035 Quincey! 1143 02:26:11,421 --> 02:26:14,174 Quincey, você está ferido? 1144 02:26:40,099 --> 02:26:42,131 Rápido! Rápido, John! A caixa! 1145 02:26:50,840 --> 02:26:54,460 Rápido! Mais um instante e o sol vai se pôr! 1146 02:27:03,422 --> 02:27:04,935 Pôr-do-sol! 1147 02:28:16,689 --> 02:28:18,516 Jonathan, espere. 1148 02:28:34,615 --> 02:28:38,404 Do pó ao pó, das cinzas às cinzas... 1149 02:28:43,743 --> 02:28:47,142 Olhe! A cicatriz sumiu! 1150 02:28:49,002 --> 02:28:52,756 Jonathan, é mesmo verdade? 1151 02:28:52,972 --> 02:28:54,268 É verdade. 1152 02:28:58,035 --> 02:28:59,751 Você não tem mais nada a temer. 1153 02:29:09,471 --> 02:29:14,055 Obrigado, Deus, por nos proteger, por todas as suas misericórdias... 1154 02:29:15,146 --> 02:29:19,193 e por nos escolher para ser seus instrumentos para o bem. 1155 02:29:20,354 --> 02:29:23,203 Amém. 1156 02:29:33,964 --> 02:29:37,796 Tradução e sincronia: Kurt Breichen 82675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.