All language subtitles for And Soon the Darkness - 1970.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,500 --> 00:03:02,300 Merci... 2 00:03:15,500 --> 00:03:18,500 - Did you get your bum pinched? - No, that's Italy! 3 00:03:18,500 --> 00:03:22,100 - They'll do anything in Italy. - Oh...what are we doing in France then? 4 00:03:23,700 --> 00:03:27,200 Hey, I must say, this is the best place we've hit so far. 5 00:03:27,500 --> 00:03:31,500 It's not exactly swinging, but it is dangling. 6 00:03:32,000 --> 00:03:35,500 Say, why don't we... why don't we stay here for a day or two? 7 00:03:35,700 --> 00:03:39,300 No. I think we should go as far as we can in the first week. Don't you? 8 00:03:40,000 --> 00:03:42,500 I mean, if we push off now and don't bother about lunch, 9 00:03:42,500 --> 00:03:44,800 we should be in San Nouverre by tonight. 10 00:03:47,800 --> 00:03:50,900 - Hey, do you think he's French? - Hmm? 11 00:03:53,100 --> 00:03:54,700 Yes, I suppose so. 12 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 Oh, he's very dishy. 13 00:04:00,100 --> 00:04:02,700 Oh, he's definitely French. 14 00:04:05,100 --> 00:04:07,700 I mean...he's got that look. 15 00:04:09,000 --> 00:04:12,700 - What do you think? - Smile, please. 16 00:04:17,100 --> 00:04:19,400 He's shy too! 17 00:04:19,700 --> 00:04:22,900 Cathy...St Nouverre? 18 00:04:24,200 --> 00:04:28,500 - It's miles. - No. It's no further than we did yesterday. 19 00:04:28,500 --> 00:04:33,500 - What if we want to stop? - There's bound to be a few places not marked. 20 00:04:34,200 --> 00:04:35,800 Okay, if you say so. 21 00:04:35,800 --> 00:04:40,800 Well, come on. We're not going to see much of the country sitting here. 22 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Right. Are you ready then? 23 00:04:49,200 --> 00:04:51,800 Oh, I have to spend a penny. 24 00:04:51,800 --> 00:04:54,400 - Do you want to go? - No. 25 00:04:55,900 --> 00:05:00,000 Then I'll wait. I don't fancy that. Especially after yesterday. 26 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Well, I did warn you, didn't I? 27 00:05:02,000 --> 00:05:05,500 I thought you were joking. I mean...standing up! 28 00:05:15,100 --> 00:05:16,600 Very fancyable! 29 00:05:17,100 --> 00:05:18,800 Cathy! He heard you! 30 00:06:34,600 --> 00:06:37,200 - I wonder what they're doing now? - Hmm? 31 00:06:37,200 --> 00:06:41,300 - Back at the hospital. - Matron will be on her morning rounds. 32 00:06:42,300 --> 00:06:45,000 - Anne went to Spain. - Mm, I know. 33 00:06:45,400 --> 00:06:48,500 She and a girlfriend, and that boyfriend of hers. 34 00:06:48,500 --> 00:06:50,300 You know, the one with the big nose. 35 00:06:51,000 --> 00:06:53,100 Yeah, they've got a boat there. 36 00:07:21,200 --> 00:07:25,700 - This is going to take all day. - Well, that's what we've got, all day. 37 00:07:27,600 --> 00:07:33,000 - Anyway, it's fantastic country. - Fantastically boring! 38 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 - Do you think he's following us? - He was here first. 39 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 - I think it's you he fancies. - Oh, for God's sake! 40 00:08:51,600 --> 00:08:57,600 This place we're heading for, St Nouverre, is it a big town? 41 00:08:57,600 --> 00:09:00,000 It depends on what you mean by big. 42 00:09:00,000 --> 00:09:07,800 Well, erm...a cafe... ten people and a sit-down loo. 43 00:09:10,600 --> 00:09:13,000 Hey, swinging Landron! 44 00:09:46,200 --> 00:09:51,200 (speaks French) 45 00:10:30,900 --> 00:10:33,300 We could have stopped for a while in that village back there. 46 00:10:34,800 --> 00:10:36,600 Now it's miles from anywhere. 47 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 There'll be another place further on. There's bound to be. 48 00:10:39,800 --> 00:10:44,800 It didn't have to be further on, I mean, there were two places we could have stopped at. 49 00:10:45,900 --> 00:10:49,400 We're not supposed to be stopping. It's not that kind of a holiday. 50 00:10:50,800 --> 00:10:54,300 I don't know what kind of a holiday it's meant to be. 51 00:10:54,300 --> 00:10:58,000 I mean, it's just miles of road, all the same. 52 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 We never see anybody. We don't meet anybody. 53 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 We've only been going a couple of days. 54 00:11:03,500 --> 00:11:07,100 It's so boring. We don't do anything. 55 00:11:07,100 --> 00:11:09,900 - We will. - You keep saying that! 56 00:11:09,900 --> 00:11:13,300 - When we get to St Nouverre... - Well, I've got to where I'm going! 57 00:11:33,000 --> 00:11:34,800 Why here? 58 00:11:35,200 --> 00:11:37,000 Seems as good as anywhere. 59 00:11:45,500 --> 00:11:48,800 - Fine. - All right, but just for a little while. 60 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 - Jane? - Hmm? 61 00:12:22,300 --> 00:12:24,900 That delivery last week, you know, the difficult one... 62 00:12:26,000 --> 00:12:27,800 The baby died, you know. 63 00:12:32,000 --> 00:12:33,800 It was only one day old. 64 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 I don't suppose they know anything. 65 00:12:42,400 --> 00:12:44,300 Feel anything, I mean... 66 00:12:45,600 --> 00:12:47,800 when they're one day old, do they? 67 00:12:48,600 --> 00:12:50,400 Whatever made you think of that? 68 00:12:52,400 --> 00:12:54,200 I don't know. 69 00:12:55,400 --> 00:12:59,000 Do you know what they said? Seems such a pity. 70 00:13:02,500 --> 00:13:04,300 She wasn't even married. 71 00:13:07,900 --> 00:13:10,200 Do you ever think about being married? 72 00:13:11,300 --> 00:13:14,700 Hmm? Settling down with one man. 73 00:13:15,900 --> 00:13:18,200 I suppose that's what it's all about. 74 00:13:19,500 --> 00:13:24,500 It's so forever! I mean, I haven't met anyone yet that I fancied. 75 00:13:25,200 --> 00:13:29,000 I mean, not in that way, and there's still so many things I want to do. 76 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 (speaks French) 77 00:13:58,800 --> 00:14:00,600 (radio) 78 00:14:10,100 --> 00:14:15,200 Cathy... Cathy, we ought to be making a move. 79 00:14:16,700 --> 00:14:20,500 We've still got an awful long way to go. We ought to go now. 80 00:14:20,800 --> 00:14:25,000 - Told you I'm tired. - Oh, come on. 81 00:14:25,000 --> 00:14:29,600 Look, you wanted to stop, and we've stopped. You've had your rest. 82 00:14:29,900 --> 00:14:31,800 Still tired. 83 00:14:32,900 --> 00:14:35,100 Besides, I like it, lying here in the sun. 84 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 - Well... - That's what we came away for. 85 00:14:38,100 --> 00:14:41,000 - We can't lie here all day. - Why not? 86 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 Because you can't. We're miles from anywhere. 87 00:14:43,900 --> 00:14:45,700 That was your idea. 88 00:14:45,700 --> 00:14:48,900 Keep off the main roads... see the real France. 89 00:14:49,700 --> 00:14:55,700 Cathy, we've still got a long way to go, and I don't particularly want to be on the roads after dark.. 90 00:14:57,900 --> 00:15:02,400 - Cathy, we've got to go now! - We haven't got to go anywhere. 91 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 This is as much my holiday as it is yours. 92 00:15:05,200 --> 00:15:08,300 If I want to spend a bit of it lying in the sun, then I will. 93 00:15:09,800 --> 00:15:11,900 Sick and tired of you ordering me about. 94 00:15:11,900 --> 00:15:15,000 - Ordering! - Yes, ordering. Bloody ordering! 95 00:15:15,500 --> 00:15:17,600 Can't stop here. You must go there. 96 00:15:17,900 --> 00:15:21,000 No sooner do we sit down in one place then we're off to the next. 97 00:15:22,400 --> 00:15:24,600 We planned the route together. 98 00:15:24,600 --> 00:15:29,100 Yeah, but it doesn't have to be the bible, does it? I mean, we can change plans, can't we? 99 00:15:30,400 --> 00:15:34,100 I'm tired, and I'm going to sit here till I'm not tired. 100 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 If you don't like it you can go... Go on without me. 101 00:15:38,000 --> 00:15:41,100 Oh, don't be bloody silly! How can I do that? 102 00:15:41,100 --> 00:15:42,500 I'll catch you up. 103 00:15:42,500 --> 00:15:46,400 How far would you get on your own? St Nouverre's miles away! 104 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 There'll be other villages. You said so yourself. 105 00:15:49,800 --> 00:15:51,600 Cathy, there might not be. 106 00:15:52,100 --> 00:15:54,600 In that case I'll go back. 107 00:15:54,600 --> 00:15:59,100 Oh, I see. So that's what this is all about is it, that man back there? 108 00:16:00,200 --> 00:16:03,000 Now who's being bloody silly? 109 00:16:03,000 --> 00:16:05,100 Anyway, what's wrong with it? 110 00:16:05,100 --> 00:16:09,700 We came here to enjoy ourselves, have a good time. I'm not a bloody nun, you know! 111 00:16:09,700 --> 00:16:12,200 I like to talk to people once in a while. 112 00:16:12,200 --> 00:16:13,700 You're no company. 113 00:16:14,700 --> 00:16:18,300 Oh, I'm sorry. I'm sorry I'm no company. 114 00:16:19,100 --> 00:16:21,600 Maybe we shouldn't have come away together in the first place! 115 00:16:21,600 --> 00:16:24,800 Maybe we shouldn't. You're no fun. You spoil everything. 116 00:16:24,800 --> 00:16:28,100 Oh, you're not exactly the life and soul of the party, you know! 117 00:16:28,100 --> 00:16:30,800 You haven't stopped moaning since we got here. 118 00:16:30,800 --> 00:16:33,900 Either you're too hot, or too tired or you don't like the food! 119 00:16:33,900 --> 00:16:36,200 Why don't you go, just go? 120 00:16:37,400 --> 00:16:39,900 Yes, I think I will. I think I'll do just that! 121 00:16:39,900 --> 00:16:43,300 You obviously don't need me. Get your great fat legs out of the way! 122 00:16:44,700 --> 00:16:50,000 - Well, I'm going. - Go on then. Go. I won't miss you. 123 00:16:53,800 --> 00:16:56,700 - Goodbye! - Bon bloody voyage. 124 00:17:17,300 --> 00:17:19,100 (radio) 125 00:18:05,400 --> 00:18:07,300 (speaks French) 126 00:19:11,500 --> 00:19:13,400 (radio) 127 00:21:19,900 --> 00:21:21,000 Bonjour, madam. 128 00:21:22,800 --> 00:21:24,600 (speaks French badly) 129 00:21:27,700 --> 00:21:28,800 Lemonade? 130 00:21:39,900 --> 00:21:41,700 (radio) 131 00:22:48,000 --> 00:22:49,900 Merci. 132 00:22:52,200 --> 00:22:54,400 (speaks French) 133 00:22:54,400 --> 00:22:56,300 Sorry? 134 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 Alone? Ah, yes, yes. I am. 135 00:23:33,100 --> 00:23:35,000 Bad road. 136 00:23:36,600 --> 00:23:38,400 Bad road. 137 00:25:10,500 --> 00:25:12,000 Jane? 138 00:25:17,200 --> 00:25:19,000 Is that you, Jane? 139 00:28:32,900 --> 00:28:34,700 Dear God, no. 140 00:30:36,700 --> 00:30:38,500 (argues in French) 141 00:30:49,400 --> 00:30:51,200 (continues arguing in French) 142 00:32:43,300 --> 00:32:44,500 Cathy? 143 00:32:51,900 --> 00:32:53,500 Cathy? 144 00:33:03,700 --> 00:33:05,300 Cathy? 145 00:33:41,000 --> 00:33:42,600 Looking for my friend. 146 00:33:47,200 --> 00:33:52,900 (speaks French badly) 147 00:33:58,100 --> 00:34:00,300 I think we'd better speak in English. 148 00:34:03,800 --> 00:34:05,700 - Your friend? - Yes. 149 00:34:05,900 --> 00:34:07,500 The girl with blonde hair? 150 00:34:07,500 --> 00:34:09,900 Yes. We had a row and I left her here. 151 00:34:12,300 --> 00:34:13,900 And now she's not here? 152 00:34:26,600 --> 00:34:28,200 Maybe she's hiding from you? 153 00:34:32,700 --> 00:34:34,300 To teach you a lesson. 154 00:34:35,200 --> 00:34:36,300 If you like we can er... 155 00:34:36,300 --> 00:34:38,900 Oh, no, please don't bother. I'm sure she's gone back to the village. 156 00:34:45,000 --> 00:34:46,600 Did you see her? 157 00:34:49,200 --> 00:34:50,800 No. 158 00:34:52,100 --> 00:34:58,800 No, but possibly after I had ridden past, it's possible. 159 00:35:01,100 --> 00:35:03,300 Oh, she forgot this. 160 00:35:06,100 --> 00:35:07,600 Then we'd better return it, hey? 161 00:35:08,300 --> 00:35:09,600 Come on, I will take you. 162 00:35:09,600 --> 00:35:13,300 - No, it's quite all right. I've got my bike here... - No, no, no. It's no trouble. No trouble at all. 163 00:35:13,300 --> 00:35:15,600 - Leave it there, leave it there. It's much faster this way. 164 00:35:20,300 --> 00:35:22,800 - My name is Paul, by the way. What's yours? - Jane. 165 00:35:22,800 --> 00:35:24,100 Jane. 166 00:35:25,100 --> 00:35:27,300 - Lucky I turned back. - Why did you? 167 00:35:27,800 --> 00:35:29,400 An impulse. 168 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 I'm an impulsive fellow. Hold me. 169 00:35:55,900 --> 00:35:57,800 Sit down. I'll ask. 170 00:36:02,800 --> 00:36:04,400 (speaks French) 171 00:36:30,100 --> 00:36:31,100 What did he say? 172 00:36:31,100 --> 00:36:36,000 He hasn't seen her, but then he's been inside most of the time. 173 00:36:36,000 --> 00:36:37,600 Well, what else did he say? 174 00:36:41,500 --> 00:36:43,100 (speaks French) 175 00:36:55,900 --> 00:36:59,700 Well, ah...she hasn't come back this way. 176 00:36:59,700 --> 00:37:02,800 She's been sitting here more than an hour and hasn't seen anyone. 177 00:37:04,500 --> 00:37:06,100 Would you like a drink? 178 00:37:06,500 --> 00:37:08,100 Oh, yes. 179 00:37:15,000 --> 00:37:16,600 She's gone the other way? 180 00:37:16,600 --> 00:37:18,100 I would have seen her. 181 00:37:19,400 --> 00:37:22,600 That lady must be mistaken. Cathy must have come through here. 182 00:37:30,500 --> 00:37:33,700 When you spoke to him just now, didn't he mention meurtre? 183 00:37:34,100 --> 00:37:37,000 That's French for murder, isn't it? 184 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 What did he mean? 185 00:37:40,800 --> 00:37:43,700 Your accent is terrible. 186 00:37:43,700 --> 00:37:45,100 What did he mean? 187 00:37:45,100 --> 00:37:49,500 You know, I think I was right. She's still in that wood somewhere, hiding from you. 188 00:37:49,500 --> 00:37:51,800 Cathy wouldn't do a thing like that. 189 00:37:52,100 --> 00:37:53,800 I think I'd better look anyway. 190 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 You stay here. Wait for me here. 191 00:38:40,700 --> 00:38:43,900 When you were speaking to my friend outside, 192 00:38:44,500 --> 00:38:46,300 out there, just now, 193 00:38:46,300 --> 00:38:51,500 did you mention...murder...meurte? 194 00:38:57,400 --> 00:39:00,600 (speaks French) 195 00:39:08,800 --> 00:39:11,300 Excuse me. 196 00:39:11,300 --> 00:39:16,800 Possible for you to speak slower? 197 00:39:19,200 --> 00:39:22,400 (speaks French badly) 198 00:39:30,600 --> 00:39:32,400 Pardon, monsieur. 199 00:39:39,500 --> 00:39:42,700 He's telling you about the murder that took place here. 200 00:39:43,200 --> 00:39:46,400 It caused quite a scandal at the time. 201 00:39:46,600 --> 00:39:48,700 It happened about three years ago. 202 00:39:49,100 --> 00:39:51,800 About this time of the year too. 203 00:39:52,400 --> 00:39:56,300 Poor girl. She's buried in the cemetery out there. 204 00:40:23,800 --> 00:40:27,800 Excuse me. May I beg a lift? 205 00:40:27,800 --> 00:40:30,800 - How far do you want to go? - To the Gendarme's house. 206 00:40:36,100 --> 00:40:37,600 Get in. 207 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Thank you. 208 00:40:42,800 --> 00:40:45,400 We don't want to lose you. 209 00:41:37,500 --> 00:41:41,400 - Morbid interest? - Yes, I suppose so. 210 00:41:42,500 --> 00:41:45,100 Loathsome business. 211 00:41:45,600 --> 00:41:47,700 She was young and pretty. 212 00:41:48,500 --> 00:41:51,100 They always are, I suppose. 213 00:41:51,400 --> 00:41:52,900 Loathsome business. 214 00:41:54,800 --> 00:41:58,200 It was more than murder, if you know what I mean. 215 00:42:00,400 --> 00:42:03,900 Still, she was asking for trouble. 216 00:42:05,500 --> 00:42:08,100 Alone on the road. 217 00:42:08,400 --> 00:42:11,900 - She wasn't a local girl then? - Tourist. 218 00:42:11,900 --> 00:42:14,200 Hiking her way across. 219 00:42:14,700 --> 00:42:16,600 Loathsome business. 220 00:42:18,200 --> 00:42:23,100 Sex...loathsome. 221 00:42:24,300 --> 00:42:27,800 You must be surprised to find an old British buzzard like me here? 222 00:42:28,900 --> 00:42:30,200 Everyone is. 223 00:42:30,900 --> 00:42:32,500 I'm a teacher. 224 00:42:32,800 --> 00:42:34,900 French literature of all things! 225 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 - How about you? - Hmm? 226 00:42:47,400 --> 00:42:50,200 - Where are you from? - Oh, Nottingham. 227 00:42:50,900 --> 00:42:52,400 Lovely place. 228 00:42:53,000 --> 00:42:56,100 I've never actually been there, but I'm told it's a lovely place. 229 00:42:57,100 --> 00:42:59,700 Famous for its pretty girls. 230 00:43:00,600 --> 00:43:02,100 I can see why. 231 00:43:02,100 --> 00:43:04,100 Did they ever catch the man? 232 00:43:05,700 --> 00:43:08,300 Oh, that. No, they never did. 233 00:43:08,400 --> 00:43:11,000 Big hoo-ha at the time. 234 00:43:11,000 --> 00:43:14,500 They pulled in Jules Lassal. Kept at him for a couple of days. 235 00:43:15,500 --> 00:43:18,800 Poor Lassal. They never did name anyone. 236 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 Personally, I think it was one of her own kind. 237 00:43:23,700 --> 00:43:26,300 Another nomad passing through. 238 00:43:38,700 --> 00:43:42,000 I've been here fifteen years. They won't get rid of me now. 239 00:43:42,600 --> 00:43:45,500 - I like it here. - Oh, please, may we stop? My bike... 240 00:44:41,800 --> 00:44:43,400 Thank you. 241 00:45:22,900 --> 00:45:24,800 - Funny. - Mmm? 242 00:45:25,600 --> 00:45:29,200 That's where it happened. Those woods there. 243 00:45:29,800 --> 00:45:32,400 Somewhere down there. 244 00:46:14,900 --> 00:46:16,800 Thank you very much. 245 00:46:18,300 --> 00:46:23,200 I live about six miles further on. Red tile roof to the side of the road. 246 00:46:23,200 --> 00:46:25,000 Can't miss it. 247 00:46:27,400 --> 00:46:31,200 It's a big house. Much too big for me on my own. 248 00:46:31,800 --> 00:46:35,700 If you should get stuck for somewhere to stay, I can always offer you a bed. 249 00:46:35,900 --> 00:46:38,000 Thank you, I'll remember that. 250 00:46:38,400 --> 00:46:39,600 Bye. 251 00:49:13,500 --> 00:49:17,200 Monsieur, I'm looking for the Gendarme. Have you seen him? 252 00:49:18,400 --> 00:49:20,300 The Gendarme? 253 00:49:20,700 --> 00:49:23,300 Comprende? Gendarme? 254 00:49:25,000 --> 00:49:26,700 Monsieur? 255 00:49:27,300 --> 00:49:29,800 (speaks French) 256 00:49:36,400 --> 00:49:39,600 Mademoiselle, voulez Gendarme? 257 00:49:39,600 --> 00:49:41,500 Yes, do you know where I can find him? 258 00:49:41,500 --> 00:49:44,000 Pourquoi...why? 259 00:49:44,300 --> 00:49:47,300 My friend, she's missing. 260 00:49:49,500 --> 00:49:51,200 Gone. 261 00:49:52,200 --> 00:49:54,600 (speaks French) 262 00:50:02,600 --> 00:50:06,600 - Aller vous...Go! - Why? 263 00:50:07,200 --> 00:50:10,300 Trouble. Trouble. 264 00:50:10,300 --> 00:50:14,300 Madam, I don't know what you're talking about. I just want to find the Gendarme. 265 00:50:15,000 --> 00:50:18,200 Monsieur Gendarme c'est trouble! 266 00:50:18,200 --> 00:50:20,600 I've warned you, mademoiselle. (speaks French) Go! 267 00:50:21,100 --> 00:50:22,500 (speaks French) 268 00:50:26,300 --> 00:50:29,800 - Madam? - Oui? 269 00:50:30,900 --> 00:50:33,700 - Are you Lassal? - Pardon? 270 00:50:34,700 --> 00:50:36,200 Madam Lassal. 271 00:51:49,200 --> 00:51:50,800 There's no one there. 272 00:51:51,200 --> 00:51:54,000 Keep away from me. You lied to me. You lied! 273 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 There was a murder. Are you going to deny that? 274 00:51:56,000 --> 00:51:59,800 No. I won't deny it. There was a murder. 275 00:52:01,700 --> 00:52:07,000 Victim: Jan Hele, Dutch National, female, twenty-two years old, unmarried. 276 00:52:07,600 --> 00:52:09,500 - Factory worker from Sluis. 277 00:52:10,100 --> 00:52:15,700 - Severe injuries to the upper cranial cavity, extensive lacerations and abrasions to the breasts, 278 00:52:15,700 --> 00:52:19,400 the loins and the lower torso. Sexually assaulted. 279 00:52:19,800 --> 00:52:22,800 Cause of death: asphyxia from strangulation. 280 00:52:22,800 --> 00:52:26,500 Her hair was bright blonde, like that of your friend. 281 00:52:34,000 --> 00:52:35,900 I worked on the case. 282 00:52:46,300 --> 00:52:47,900 Detective Paul Salmont. 283 00:52:50,000 --> 00:52:51,600 I am with the S没ret茅. 284 00:52:52,300 --> 00:52:54,300 Why didn't you tell me before? 285 00:52:55,100 --> 00:52:58,000 I hoped it might not be necessary. I didn't want to frighten you. 286 00:53:03,300 --> 00:53:05,000 You expect me to believe that? 287 00:53:05,000 --> 00:53:06,600 Then what about the film? 288 00:53:06,800 --> 00:53:08,400 There was some in the camera, I know there was. 289 00:53:08,400 --> 00:53:10,200 - And you took it. You must have... - Of course I took it. 290 00:53:12,800 --> 00:53:14,300 Exhibit number one. 291 00:53:16,300 --> 00:53:19,800 - Evidence. - Evidence...of what? 292 00:53:21,500 --> 00:53:25,800 - I didn't want to frighten you. - Cathy? 293 00:53:26,800 --> 00:53:29,200 Back there I found something. 294 00:53:30,200 --> 00:53:34,700 No, not that, but something you could identify. Will you? 295 00:55:06,500 --> 00:55:08,000 It's further on. 296 00:55:17,000 --> 00:55:18,600 Frightened? 297 00:55:22,700 --> 00:55:24,300 You don't have to be. 298 00:56:18,000 --> 00:56:20,200 - You're with the S没ret茅? - Uh-huh. 299 00:56:20,900 --> 00:56:24,200 - Their headquarters are in Paris, aren't they? - Yes. 300 00:56:25,200 --> 00:56:27,600 That's a long way from here. 301 00:56:32,600 --> 00:56:35,600 - Did they call you in specially? - No. 302 00:56:36,600 --> 00:56:38,200 They didn't call me in at all. 303 00:56:42,200 --> 00:56:49,400 - But you said you worked on the case. - So I did, but not officially. Academically. 304 00:56:49,400 --> 00:56:52,000 The case has a fascination for me. I know it. 305 00:56:52,000 --> 00:56:56,500 What is it you say, I know it by heart? That's right, I know it by heart. 306 00:56:56,500 --> 00:56:58,500 Why this particular case? 307 00:56:58,500 --> 00:57:03,500 It's murder... the most unpredictable of crimes. 308 00:57:03,500 --> 00:57:04,800 It's unsolved. 309 00:57:05,300 --> 00:57:07,800 - Also, I was here when it happened. 310 00:57:07,800 --> 00:57:11,100 - You were here? - In the area. Touring, on holiday. 311 00:57:11,800 --> 00:57:15,800 Of course I couldn't interfere with the local investigations. I'm not important enough for that, 312 00:57:15,800 --> 00:57:18,000 but I could see where they were going wrong. 313 00:57:19,000 --> 00:57:22,600 - Couldn't do anything, but I formed my own conclusions. 314 00:57:23,700 --> 00:57:26,600 - What are you doing here now? - Touring. 315 00:57:27,600 --> 00:57:31,000 Holiday. I come here every year. 316 00:57:31,000 --> 00:57:33,100 Since it happened, anyway. 317 00:57:34,200 --> 00:57:36,400 Now you have that same look on your face as my friends have. 318 00:57:36,400 --> 00:57:40,300 They think I'm crazy too. Maybe I am, just a little, but... 319 00:57:40,500 --> 00:57:44,800 - I have a feeling...a feeling... - You think it's going to happen again, don't you? 320 00:57:46,800 --> 00:57:50,300 - You understand that? - Is that why you followed Cathy and me? 321 00:57:52,800 --> 00:57:54,700 You did follow us, didn't you? 322 00:57:58,000 --> 00:58:01,900 I don't know. I honestly don't know. 323 00:58:01,900 --> 00:58:05,800 Cathy's got bright blonde hair. That other girl had bright blonde hair too. 324 00:58:06,600 --> 00:58:08,800 You think she's dead, don't you? 325 00:58:12,800 --> 00:58:14,700 Cathy's not dead, she couldn't be, 326 00:58:14,700 --> 00:58:18,000 it was just a silly argument. It was nothing, really. 327 00:58:19,100 --> 00:58:21,200 She's hiding somewhere, trying to scare me. 328 00:58:21,200 --> 00:58:23,900 She's probably watching us now and laughing at us. 329 00:58:23,900 --> 00:58:25,800 Cathy's not dead! 330 00:58:30,900 --> 00:58:32,400 Come. 331 00:58:34,600 --> 00:58:36,100 We'll see. 332 00:59:16,200 --> 00:59:22,100 You and Cathy, you were... you are very close? 333 00:59:29,000 --> 00:59:30,600 Not much further. 334 00:59:30,800 --> 00:59:33,200 Why did you take that film? 335 00:59:34,800 --> 00:59:37,000 - I told you. - I know you told me. 336 00:59:37,600 --> 00:59:39,500 What do you expect to find on it? 337 00:59:40,600 --> 00:59:42,200 Probably nothing. 338 00:59:43,100 --> 00:59:45,400 It's Cathy's film. It belongs to her. 339 00:59:46,800 --> 00:59:48,500 I'll keep it for her. 340 00:59:52,000 --> 00:59:53,600 Very well. 341 01:00:54,000 --> 01:00:55,600 Jane? 342 01:02:46,900 --> 01:02:48,400 (radio playing) 343 01:03:03,400 --> 01:03:05,000 Do you speak English? 344 01:03:08,000 --> 01:03:13,400 - A little. - Good. Thank God! 345 01:03:24,800 --> 01:03:29,700 I...I found these. They're Cathy's. 346 01:03:30,600 --> 01:03:32,800 - They're my friend's, she's missing. 347 01:03:32,800 --> 01:03:34,700 - Her name is Cathy Mercer. 348 01:03:34,700 --> 01:03:38,400 I left her in the woods back there. When I went back to find her, she'd gone. 349 01:03:38,400 --> 01:03:41,400 - I've looked everywhere, I've asked everybody, but no one's seen her. 350 01:03:41,400 --> 01:03:43,600 She's just disappeared. I can't find her. 351 01:03:47,100 --> 01:03:50,800 What is her description? 352 01:03:50,800 --> 01:03:53,600 She's blonde, very blonde. But that's not all of it. 353 01:03:53,600 --> 01:03:58,900 There's a man, Salmont, Paul Salmont, He says he's a detective with the S没ret茅 354 01:04:00,100 --> 01:04:01,500 S没ret茅? 355 01:04:01,500 --> 01:04:03,900 That's what he says, but he's lying. I know he's lying. 356 01:04:03,900 --> 01:04:06,500 He's done something to Cathy or he knows where she is. 357 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Slower... 358 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 - A man with the S没ret茅? - That's what he says. 359 01:04:13,000 --> 01:04:15,100 - Paul? - Salmont. 360 01:04:16,300 --> 01:04:18,100 You've never heard of him, have you? 361 01:04:18,100 --> 01:04:20,400 Salmont? No. 362 01:04:23,700 --> 01:04:25,300 I knew he was lying. 363 01:04:26,600 --> 01:04:30,400 Something terrible's happened to Cathy and he's responsible for it. 364 01:04:30,400 --> 01:04:33,800 That's why he made up that story about finding something in the woods back there. 365 01:04:38,700 --> 01:04:40,300 (speaks French) 366 01:04:45,500 --> 01:04:46,700 (speaks French) 367 01:04:49,800 --> 01:04:51,300 My father... 368 01:04:58,300 --> 01:05:03,000 This man... you say he find something? 369 01:05:03,500 --> 01:05:07,200 No, he said, but there wasn't anything. It was just a trick. 370 01:05:07,500 --> 01:05:11,400 - What he say he find? - He didn't. There wasn't anything to find. 371 01:05:11,400 --> 01:05:13,600 - Only those, and I found those. 372 01:05:14,500 --> 01:05:17,600 - Where? - In the woods back there. They're Cathy's. 373 01:05:27,400 --> 01:05:29,000 (speaks French) 374 01:05:30,400 --> 01:05:34,600 - Du bois? - Du bois. The woods, yes. 375 01:05:37,700 --> 01:05:42,200 This man remains... he is still there? 376 01:05:42,600 --> 01:05:46,900 I don't know. I suppose he must be, yes. I don't know. 377 01:05:47,200 --> 01:05:49,800 I will find out. 378 01:05:57,000 --> 01:05:58,800 Thank you. 379 01:06:07,700 --> 01:06:11,000 You wait here, please. 380 01:08:23,500 --> 01:08:25,500 (speaks French) 381 01:08:42,200 --> 01:08:46,100 -You're deaf. Oh! - Oui, oui. 382 01:10:10,700 --> 01:10:13,300 (speaks French) 383 01:10:24,300 --> 01:10:26,100 The war? 384 01:11:17,600 --> 01:11:20,200 War medals. 385 01:12:39,500 --> 01:12:41,000 (speaks French) 386 01:12:41,900 --> 01:12:44,500 Rain? No, surely not. 387 01:13:13,800 --> 01:13:17,900 - Did you find anything? - Rien - nothing. 388 01:13:17,900 --> 01:13:21,900 - But you went into the woods? - Empty. 389 01:13:21,900 --> 01:13:24,000 I find nothing. 390 01:13:26,700 --> 01:13:29,300 I check farther on. 391 01:13:29,300 --> 01:13:32,900 She didn't go that way. I would have seen her. 392 01:13:33,700 --> 01:13:35,800 Perhaps she er... 393 01:13:35,800 --> 01:13:39,100 - Hitched? - Hitched. A lift. 394 01:13:41,200 --> 01:13:43,800 You did not think of that, huh? 395 01:13:45,200 --> 01:13:47,300 You wait. 396 01:13:47,300 --> 01:13:49,900 - Wait? - Here. 397 01:14:24,200 --> 01:14:25,900 Monsieur? 398 01:14:29,200 --> 01:14:30,900 Monsieur? 399 01:15:04,200 --> 01:15:05,900 Bonjour. 400 01:15:05,900 --> 01:15:09,400 - Lassal est l脿? - No. 401 01:15:24,700 --> 01:15:28,200 Apporte-moi un verre de vin rouge. 402 01:17:55,600 --> 01:17:57,800 Hello? 403 01:19:39,100 --> 01:19:40,700 Jane? 404 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Jane. 405 01:19:46,500 --> 01:19:51,100 I want to see you... face to face. 406 01:19:52,400 --> 01:19:55,900 Then we can talk and I can explain everything. 407 01:19:58,300 --> 01:19:59,900 Jane. 408 01:20:01,500 --> 01:20:03,100 Jane. 409 01:20:04,000 --> 01:20:05,600 Jane! 410 01:20:17,100 --> 01:20:18,600 Jane? 411 01:20:21,700 --> 01:20:23,200 I know you are there, Jane. 412 01:24:24,300 --> 01:24:27,100 Come out, damn you! 413 01:24:34,600 --> 01:24:36,500 Come out. 414 01:25:33,700 --> 01:25:35,100 Jane? 415 01:25:38,900 --> 01:25:40,300 Jane! 416 01:25:45,500 --> 01:25:46,900 Jane! 417 01:25:49,700 --> 01:25:52,300 I want to help, that's all. I want to help. 418 01:25:56,100 --> 01:25:58,600 But I need your help, 419 01:26:00,100 --> 01:26:02,400 because I found something. 420 01:26:04,600 --> 01:26:08,400 A bicycle. A Bermuda with a red frame. 421 01:26:14,400 --> 01:26:15,800 I found it. 422 01:26:17,400 --> 01:26:21,700 A Bermuda, red frame, three speed gears, saddle bags. I found it. 423 01:26:27,300 --> 01:26:28,700 Jane? 424 01:26:31,500 --> 01:26:32,900 Jane. 425 01:26:39,400 --> 01:26:40,800 Jane! 426 01:26:44,100 --> 01:26:45,400 Why hide from me? 427 01:26:52,600 --> 01:26:54,000 From me! 428 01:30:38,900 --> 01:30:40,300 Jane? 429 01:30:45,000 --> 01:30:46,400 Jane! 430 01:31:00,300 --> 01:31:01,700 Jane! 431 01:31:20,200 --> 01:31:21,500 Jane! 432 01:34:14,200 --> 01:34:15,600 She's dead. 433 01:34:16,500 --> 01:34:18,400 Cathy's dead! 434 01:34:22,200 --> 01:34:28,700 And he is too. I killed him. He's over there. 435 01:34:36,400 --> 01:34:38,200 I hit him! 436 01:34:41,900 --> 01:34:43,700 I hit him! 437 01:35:06,500 --> 01:35:08,300 I'll show you. 32251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.