Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,500 --> 00:03:02,300
Merci...
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
- Did you get your bum pinched?
- No, that's Italy!
3
00:03:18,500 --> 00:03:22,100
- They'll do anything in Italy.
- Oh...what are we doing in France then?
4
00:03:23,700 --> 00:03:27,200
Hey, I must say, this is the
best place we've hit so far.
5
00:03:27,500 --> 00:03:31,500
It's not exactly swinging,
but it is dangling.
6
00:03:32,000 --> 00:03:35,500
Say, why don't we...
why don't we stay here for a day or two?
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,300
No. I think we should go as far as we
can in the first week. Don't you?
8
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch,
9
00:03:42,500 --> 00:03:44,800
we should be in San Nouverre by tonight.
10
00:03:47,800 --> 00:03:50,900
- Hey, do you think he's French?
- Hmm?
11
00:03:53,100 --> 00:03:54,700
Yes, I suppose so.
12
00:03:55,600 --> 00:03:57,800
Oh, he's very dishy.
13
00:04:00,100 --> 00:04:02,700
Oh, he's definitely French.
14
00:04:05,100 --> 00:04:07,700
I mean...he's got that look.
15
00:04:09,000 --> 00:04:12,700
- What do you think?
- Smile, please.
16
00:04:17,100 --> 00:04:19,400
He's shy too!
17
00:04:19,700 --> 00:04:22,900
Cathy...St Nouverre?
18
00:04:24,200 --> 00:04:28,500
- It's miles.
- No. It's no further than we did yesterday.
19
00:04:28,500 --> 00:04:33,500
- What if we want to stop?
- There's bound to be a few places not marked.
20
00:04:34,200 --> 00:04:35,800
Okay, if you say so.
21
00:04:35,800 --> 00:04:40,800
Well, come on. We're not going to
see much of the country sitting here.
22
00:04:46,200 --> 00:04:48,600
Right. Are you ready then?
23
00:04:49,200 --> 00:04:51,800
Oh, I have to spend a penny.
24
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
- Do you want to go?
- No.
25
00:04:55,900 --> 00:05:00,000
Then I'll wait. I don't fancy that.
Especially after yesterday.
26
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Well, I did warn you, didn't I?
27
00:05:02,000 --> 00:05:05,500
I thought you were joking.
I mean...standing up!
28
00:05:15,100 --> 00:05:16,600
Very fancyable!
29
00:05:17,100 --> 00:05:18,800
Cathy! He heard you!
30
00:06:34,600 --> 00:06:37,200
- I wonder what they're doing now?
- Hmm?
31
00:06:37,200 --> 00:06:41,300
- Back at the hospital.
- Matron will be on her morning rounds.
32
00:06:42,300 --> 00:06:45,000
- Anne went to Spain.
- Mm, I know.
33
00:06:45,400 --> 00:06:48,500
She and a girlfriend,
and that boyfriend of hers.
34
00:06:48,500 --> 00:06:50,300
You know, the one with the big nose.
35
00:06:51,000 --> 00:06:53,100
Yeah, they've got a boat there.
36
00:07:21,200 --> 00:07:25,700
- This is going to take all day.
- Well, that's what we've got, all day.
37
00:07:27,600 --> 00:07:33,000
- Anyway, it's fantastic country.
- Fantastically boring!
38
00:08:10,800 --> 00:08:14,000
- Do you think he's following us?
- He was here first.
39
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
- I think it's you he fancies.
- Oh, for God's sake!
40
00:08:51,600 --> 00:08:57,600
This place we're heading for, St Nouverre,
is it a big town?
41
00:08:57,600 --> 00:09:00,000
It depends on what you mean by big.
42
00:09:00,000 --> 00:09:07,800
Well, erm...a cafe...
ten people and a sit-down loo.
43
00:09:10,600 --> 00:09:13,000
Hey, swinging Landron!
44
00:09:46,200 --> 00:09:51,200
(speaks French)
45
00:10:30,900 --> 00:10:33,300
We could have stopped for a while
in that village back there.
46
00:10:34,800 --> 00:10:36,600
Now it's miles from anywhere.
47
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
There'll be another place further on.
There's bound to be.
48
00:10:39,800 --> 00:10:44,800
It didn't have to be further on, I mean, there
were two places we could have stopped at.
49
00:10:45,900 --> 00:10:49,400
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
50
00:10:50,800 --> 00:10:54,300
I don't know what kind of a holiday it's meant to be.
51
00:10:54,300 --> 00:10:58,000
I mean, it's just miles of road, all the same.
52
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
We never see anybody.
We don't meet anybody.
53
00:11:01,000 --> 00:11:03,500
We've only been going a couple of days.
54
00:11:03,500 --> 00:11:07,100
It's so boring.
We don't do anything.
55
00:11:07,100 --> 00:11:09,900
- We will.
- You keep saying that!
56
00:11:09,900 --> 00:11:13,300
- When we get to St Nouverre...
- Well, I've got to where I'm going!
57
00:11:33,000 --> 00:11:34,800
Why here?
58
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
Seems as good as anywhere.
59
00:11:45,500 --> 00:11:48,800
- Fine.
- All right, but just for a little while.
60
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
- Jane?
- Hmm?
61
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
That delivery last week,
you know, the difficult one...
62
00:12:26,000 --> 00:12:27,800
The baby died, you know.
63
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
It was only one day old.
64
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
I don't suppose they know anything.
65
00:12:42,400 --> 00:12:44,300
Feel anything, I mean...
66
00:12:45,600 --> 00:12:47,800
when they're one day old, do they?
67
00:12:48,600 --> 00:12:50,400
Whatever made you think of that?
68
00:12:52,400 --> 00:12:54,200
I don't know.
69
00:12:55,400 --> 00:12:59,000
Do you know what they said?
Seems such a pity.
70
00:13:02,500 --> 00:13:04,300
She wasn't even married.
71
00:13:07,900 --> 00:13:10,200
Do you ever think about being married?
72
00:13:11,300 --> 00:13:14,700
Hmm?
Settling down with one man.
73
00:13:15,900 --> 00:13:18,200
I suppose that's what it's all about.
74
00:13:19,500 --> 00:13:24,500
It's so forever! I mean, I haven't
met anyone yet that I fancied.
75
00:13:25,200 --> 00:13:29,000
I mean, not in that way, and there's
still so many things I want to do.
76
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
(speaks French)
77
00:13:58,800 --> 00:14:00,600
(radio)
78
00:14:10,100 --> 00:14:15,200
Cathy...
Cathy, we ought to be making a move.
79
00:14:16,700 --> 00:14:20,500
We've still got an awful long way to go.
We ought to go now.
80
00:14:20,800 --> 00:14:25,000
- Told you I'm tired.
- Oh, come on.
81
00:14:25,000 --> 00:14:29,600
Look, you wanted to stop, and we've stopped.
You've had your rest.
82
00:14:29,900 --> 00:14:31,800
Still tired.
83
00:14:32,900 --> 00:14:35,100
Besides, I like it, lying here in the sun.
84
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
- Well...
- That's what we came away for.
85
00:14:38,100 --> 00:14:41,000
- We can't lie here all day.
- Why not?
86
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
Because you can't.
We're miles from anywhere.
87
00:14:43,900 --> 00:14:45,700
That was your idea.
88
00:14:45,700 --> 00:14:48,900
Keep off the main roads...
see the real France.
89
00:14:49,700 --> 00:14:55,700
Cathy, we've still got a long way to go, and I
don't particularly want to be on the roads after dark..
90
00:14:57,900 --> 00:15:02,400
- Cathy, we've got to go now!
- We haven't got to go anywhere.
91
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
This is as much my holiday
as it is yours.
92
00:15:05,200 --> 00:15:08,300
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
93
00:15:09,800 --> 00:15:11,900
Sick and tired of you ordering me about.
94
00:15:11,900 --> 00:15:15,000
- Ordering!
- Yes, ordering. Bloody ordering!
95
00:15:15,500 --> 00:15:17,600
Can't stop here. You must go there.
96
00:15:17,900 --> 00:15:21,000
No sooner do we sit down in one place
then we're off to the next.
97
00:15:22,400 --> 00:15:24,600
We planned the route together.
98
00:15:24,600 --> 00:15:29,100
Yeah, but it doesn't have to be the bible, does it?
I mean, we can change plans, can't we?
99
00:15:30,400 --> 00:15:34,100
I'm tired, and I'm going to
sit here till I'm not tired.
100
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
If you don't like it you can go...
Go on without me.
101
00:15:38,000 --> 00:15:41,100
Oh, don't be bloody silly!
How can I do that?
102
00:15:41,100 --> 00:15:42,500
I'll catch you up.
103
00:15:42,500 --> 00:15:46,400
How far would you get on your own?
St Nouverre's miles away!
104
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
There'll be other villages.
You said so yourself.
105
00:15:49,800 --> 00:15:51,600
Cathy, there might not be.
106
00:15:52,100 --> 00:15:54,600
In that case I'll go back.
107
00:15:54,600 --> 00:15:59,100
Oh, I see. So that's what this is all
about is it, that man back there?
108
00:16:00,200 --> 00:16:03,000
Now who's being bloody silly?
109
00:16:03,000 --> 00:16:05,100
Anyway, what's wrong with it?
110
00:16:05,100 --> 00:16:09,700
We came here to enjoy ourselves, have a
good time. I'm not a bloody nun, you know!
111
00:16:09,700 --> 00:16:12,200
I like to talk to people once in a while.
112
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
You're no company.
113
00:16:14,700 --> 00:16:18,300
Oh, I'm sorry.
I'm sorry I'm no company.
114
00:16:19,100 --> 00:16:21,600
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place!
115
00:16:21,600 --> 00:16:24,800
Maybe we shouldn't.
You're no fun. You spoil everything.
116
00:16:24,800 --> 00:16:28,100
Oh, you're not exactly the life
and soul of the party, you know!
117
00:16:28,100 --> 00:16:30,800
You haven't stopped moaning
since we got here.
118
00:16:30,800 --> 00:16:33,900
Either you're too hot, or too tired
or you don't like the food!
119
00:16:33,900 --> 00:16:36,200
Why don't you go, just go?
120
00:16:37,400 --> 00:16:39,900
Yes, I think I will.
I think I'll do just that!
121
00:16:39,900 --> 00:16:43,300
You obviously don't need me.
Get your great fat legs out of the way!
122
00:16:44,700 --> 00:16:50,000
- Well, I'm going.
- Go on then. Go. I won't miss you.
123
00:16:53,800 --> 00:16:56,700
- Goodbye!
- Bon bloody voyage.
124
00:17:17,300 --> 00:17:19,100
(radio)
125
00:18:05,400 --> 00:18:07,300
(speaks French)
126
00:19:11,500 --> 00:19:13,400
(radio)
127
00:21:19,900 --> 00:21:21,000
Bonjour, madam.
128
00:21:22,800 --> 00:21:24,600
(speaks French badly)
129
00:21:27,700 --> 00:21:28,800
Lemonade?
130
00:21:39,900 --> 00:21:41,700
(radio)
131
00:22:48,000 --> 00:22:49,900
Merci.
132
00:22:52,200 --> 00:22:54,400
(speaks French)
133
00:22:54,400 --> 00:22:56,300
Sorry?
134
00:23:02,200 --> 00:23:04,400
Alone?
Ah, yes, yes. I am.
135
00:23:33,100 --> 00:23:35,000
Bad road.
136
00:23:36,600 --> 00:23:38,400
Bad road.
137
00:25:10,500 --> 00:25:12,000
Jane?
138
00:25:17,200 --> 00:25:19,000
Is that you, Jane?
139
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Dear God, no.
140
00:30:36,700 --> 00:30:38,500
(argues in French)
141
00:30:49,400 --> 00:30:51,200
(continues arguing in French)
142
00:32:43,300 --> 00:32:44,500
Cathy?
143
00:32:51,900 --> 00:32:53,500
Cathy?
144
00:33:03,700 --> 00:33:05,300
Cathy?
145
00:33:41,000 --> 00:33:42,600
Looking for my friend.
146
00:33:47,200 --> 00:33:52,900
(speaks French badly)
147
00:33:58,100 --> 00:34:00,300
I think we'd better speak in English.
148
00:34:03,800 --> 00:34:05,700
- Your friend?
- Yes.
149
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
The girl with blonde hair?
150
00:34:07,500 --> 00:34:09,900
Yes. We had a row and I left her here.
151
00:34:12,300 --> 00:34:13,900
And now she's not here?
152
00:34:26,600 --> 00:34:28,200
Maybe she's hiding from you?
153
00:34:32,700 --> 00:34:34,300
To teach you a lesson.
154
00:34:35,200 --> 00:34:36,300
If you like we can er...
155
00:34:36,300 --> 00:34:38,900
Oh, no, please don't bother.
I'm sure she's gone back to the village.
156
00:34:45,000 --> 00:34:46,600
Did you see her?
157
00:34:49,200 --> 00:34:50,800
No.
158
00:34:52,100 --> 00:34:58,800
No, but possibly after I had ridden past,
it's possible.
159
00:35:01,100 --> 00:35:03,300
Oh, she forgot this.
160
00:35:06,100 --> 00:35:07,600
Then we'd better return it, hey?
161
00:35:08,300 --> 00:35:09,600
Come on, I will take you.
162
00:35:09,600 --> 00:35:13,300
- No, it's quite all right. I've got my bike here...
- No, no, no. It's no trouble. No trouble at all.
163
00:35:13,300 --> 00:35:15,600
- Leave it there, leave it there.
It's much faster this way.
164
00:35:20,300 --> 00:35:22,800
- My name is Paul, by the way. What's yours?
- Jane.
165
00:35:22,800 --> 00:35:24,100
Jane.
166
00:35:25,100 --> 00:35:27,300
- Lucky I turned back.
- Why did you?
167
00:35:27,800 --> 00:35:29,400
An impulse.
168
00:35:29,700 --> 00:35:32,700
I'm an impulsive fellow.
Hold me.
169
00:35:55,900 --> 00:35:57,800
Sit down. I'll ask.
170
00:36:02,800 --> 00:36:04,400
(speaks French)
171
00:36:30,100 --> 00:36:31,100
What did he say?
172
00:36:31,100 --> 00:36:36,000
He hasn't seen her, but then
he's been inside most of the time.
173
00:36:36,000 --> 00:36:37,600
Well, what else did he say?
174
00:36:41,500 --> 00:36:43,100
(speaks French)
175
00:36:55,900 --> 00:36:59,700
Well, ah...she hasn't come back this way.
176
00:36:59,700 --> 00:37:02,800
She's been sitting here more than
an hour and hasn't seen anyone.
177
00:37:04,500 --> 00:37:06,100
Would you like a drink?
178
00:37:06,500 --> 00:37:08,100
Oh, yes.
179
00:37:15,000 --> 00:37:16,600
She's gone the other way?
180
00:37:16,600 --> 00:37:18,100
I would have seen her.
181
00:37:19,400 --> 00:37:22,600
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
182
00:37:30,500 --> 00:37:33,700
When you spoke to him just now,
didn't he mention meurtre?
183
00:37:34,100 --> 00:37:37,000
That's French for murder,
isn't it?
184
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
What did he mean?
185
00:37:40,800 --> 00:37:43,700
Your accent is terrible.
186
00:37:43,700 --> 00:37:45,100
What did he mean?
187
00:37:45,100 --> 00:37:49,500
You know, I think I was right. She's still in
that wood somewhere, hiding from you.
188
00:37:49,500 --> 00:37:51,800
Cathy wouldn't do a thing like that.
189
00:37:52,100 --> 00:37:53,800
I think I'd better look anyway.
190
00:37:53,800 --> 00:37:57,000
You stay here. Wait for me here.
191
00:38:40,700 --> 00:38:43,900
When you were speaking to my friend outside,
192
00:38:44,500 --> 00:38:46,300
out there, just now,
193
00:38:46,300 --> 00:38:51,500
did you mention...murder...meurte?
194
00:38:57,400 --> 00:39:00,600
(speaks French)
195
00:39:08,800 --> 00:39:11,300
Excuse me.
196
00:39:11,300 --> 00:39:16,800
Possible for you to speak slower?
197
00:39:19,200 --> 00:39:22,400
(speaks French badly)
198
00:39:30,600 --> 00:39:32,400
Pardon, monsieur.
199
00:39:39,500 --> 00:39:42,700
He's telling you about the
murder that took place here.
200
00:39:43,200 --> 00:39:46,400
It caused quite a scandal at the time.
201
00:39:46,600 --> 00:39:48,700
It happened about three years ago.
202
00:39:49,100 --> 00:39:51,800
About this time of the year too.
203
00:39:52,400 --> 00:39:56,300
Poor girl.
She's buried in the cemetery out there.
204
00:40:23,800 --> 00:40:27,800
Excuse me. May I beg a lift?
205
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
- How far do you want to go?
- To the Gendarme's house.
206
00:40:36,100 --> 00:40:37,600
Get in.
207
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Thank you.
208
00:40:42,800 --> 00:40:45,400
We don't want to lose you.
209
00:41:37,500 --> 00:41:41,400
- Morbid interest?
- Yes, I suppose so.
210
00:41:42,500 --> 00:41:45,100
Loathsome business.
211
00:41:45,600 --> 00:41:47,700
She was young and pretty.
212
00:41:48,500 --> 00:41:51,100
They always are, I suppose.
213
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Loathsome business.
214
00:41:54,800 --> 00:41:58,200
It was more than murder,
if you know what I mean.
215
00:42:00,400 --> 00:42:03,900
Still, she was asking for trouble.
216
00:42:05,500 --> 00:42:08,100
Alone on the road.
217
00:42:08,400 --> 00:42:11,900
- She wasn't a local girl then?
- Tourist.
218
00:42:11,900 --> 00:42:14,200
Hiking her way across.
219
00:42:14,700 --> 00:42:16,600
Loathsome business.
220
00:42:18,200 --> 00:42:23,100
Sex...loathsome.
221
00:42:24,300 --> 00:42:27,800
You must be surprised to find an
old British buzzard like me here?
222
00:42:28,900 --> 00:42:30,200
Everyone is.
223
00:42:30,900 --> 00:42:32,500
I'm a teacher.
224
00:42:32,800 --> 00:42:34,900
French literature of all things!
225
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
- How about you?
- Hmm?
226
00:42:47,400 --> 00:42:50,200
- Where are you from?
- Oh, Nottingham.
227
00:42:50,900 --> 00:42:52,400
Lovely place.
228
00:42:53,000 --> 00:42:56,100
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
229
00:42:57,100 --> 00:42:59,700
Famous for its pretty girls.
230
00:43:00,600 --> 00:43:02,100
I can see why.
231
00:43:02,100 --> 00:43:04,100
Did they ever catch the man?
232
00:43:05,700 --> 00:43:08,300
Oh, that.
No, they never did.
233
00:43:08,400 --> 00:43:11,000
Big hoo-ha at the time.
234
00:43:11,000 --> 00:43:14,500
They pulled in Jules Lassal.
Kept at him for a couple of days.
235
00:43:15,500 --> 00:43:18,800
Poor Lassal.
They never did name anyone.
236
00:43:20,000 --> 00:43:22,600
Personally, I think it
was one of her own kind.
237
00:43:23,700 --> 00:43:26,300
Another nomad passing through.
238
00:43:38,700 --> 00:43:42,000
I've been here fifteen years.
They won't get rid of me now.
239
00:43:42,600 --> 00:43:45,500
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike...
240
00:44:41,800 --> 00:44:43,400
Thank you.
241
00:45:22,900 --> 00:45:24,800
- Funny.
- Mmm?
242
00:45:25,600 --> 00:45:29,200
That's where it happened.
Those woods there.
243
00:45:29,800 --> 00:45:32,400
Somewhere down there.
244
00:46:14,900 --> 00:46:16,800
Thank you very much.
245
00:46:18,300 --> 00:46:23,200
I live about six miles further on.
Red tile roof to the side of the road.
246
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
Can't miss it.
247
00:46:27,400 --> 00:46:31,200
It's a big house.
Much too big for me on my own.
248
00:46:31,800 --> 00:46:35,700
If you should get stuck for somewhere
to stay, I can always offer you a bed.
249
00:46:35,900 --> 00:46:38,000
Thank you, I'll remember that.
250
00:46:38,400 --> 00:46:39,600
Bye.
251
00:49:13,500 --> 00:49:17,200
Monsieur, I'm looking for the
Gendarme. Have you seen him?
252
00:49:18,400 --> 00:49:20,300
The Gendarme?
253
00:49:20,700 --> 00:49:23,300
Comprende? Gendarme?
254
00:49:25,000 --> 00:49:26,700
Monsieur?
255
00:49:27,300 --> 00:49:29,800
(speaks French)
256
00:49:36,400 --> 00:49:39,600
Mademoiselle, voulez Gendarme?
257
00:49:39,600 --> 00:49:41,500
Yes, do you know where I can find him?
258
00:49:41,500 --> 00:49:44,000
Pourquoi...why?
259
00:49:44,300 --> 00:49:47,300
My friend, she's missing.
260
00:49:49,500 --> 00:49:51,200
Gone.
261
00:49:52,200 --> 00:49:54,600
(speaks French)
262
00:50:02,600 --> 00:50:06,600
- Aller vous...Go!
- Why?
263
00:50:07,200 --> 00:50:10,300
Trouble. Trouble.
264
00:50:10,300 --> 00:50:14,300
Madam, I don't know what you're talking about.
I just want to find the Gendarme.
265
00:50:15,000 --> 00:50:18,200
Monsieur Gendarme c'est trouble!
266
00:50:18,200 --> 00:50:20,600
I've warned you, mademoiselle.
(speaks French) Go!
267
00:50:21,100 --> 00:50:22,500
(speaks French)
268
00:50:26,300 --> 00:50:29,800
- Madam?
- Oui?
269
00:50:30,900 --> 00:50:33,700
- Are you Lassal?
- Pardon?
270
00:50:34,700 --> 00:50:36,200
Madam Lassal.
271
00:51:49,200 --> 00:51:50,800
There's no one there.
272
00:51:51,200 --> 00:51:54,000
Keep away from me.
You lied to me. You lied!
273
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
There was a murder.
Are you going to deny that?
274
00:51:56,000 --> 00:51:59,800
No. I won't deny it.
There was a murder.
275
00:52:01,700 --> 00:52:07,000
Victim: Jan Hele, Dutch National,
female, twenty-two years old, unmarried.
276
00:52:07,600 --> 00:52:09,500
- Factory worker from Sluis.
277
00:52:10,100 --> 00:52:15,700
- Severe injuries to the upper cranial cavity,
extensive lacerations and abrasions to the breasts,
278
00:52:15,700 --> 00:52:19,400
the loins and the lower torso.
Sexually assaulted.
279
00:52:19,800 --> 00:52:22,800
Cause of death: asphyxia from strangulation.
280
00:52:22,800 --> 00:52:26,500
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
281
00:52:34,000 --> 00:52:35,900
I worked on the case.
282
00:52:46,300 --> 00:52:47,900
Detective Paul Salmont.
283
00:52:50,000 --> 00:52:51,600
I am with the S没ret茅.
284
00:52:52,300 --> 00:52:54,300
Why didn't you tell me before?
285
00:52:55,100 --> 00:52:58,000
I hoped it might not be necessary.
I didn't want to frighten you.
286
00:53:03,300 --> 00:53:05,000
You expect me to believe that?
287
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
Then what about the film?
288
00:53:06,800 --> 00:53:08,400
There was some in the camera,
I know there was.
289
00:53:08,400 --> 00:53:10,200
- And you took it. You must have...
- Of course I took it.
290
00:53:12,800 --> 00:53:14,300
Exhibit number one.
291
00:53:16,300 --> 00:53:19,800
- Evidence.
- Evidence...of what?
292
00:53:21,500 --> 00:53:25,800
- I didn't want to frighten you.
- Cathy?
293
00:53:26,800 --> 00:53:29,200
Back there I found something.
294
00:53:30,200 --> 00:53:34,700
No, not that, but something you
could identify. Will you?
295
00:55:06,500 --> 00:55:08,000
It's further on.
296
00:55:17,000 --> 00:55:18,600
Frightened?
297
00:55:22,700 --> 00:55:24,300
You don't have to be.
298
00:56:18,000 --> 00:56:20,200
- You're with the S没ret茅?
- Uh-huh.
299
00:56:20,900 --> 00:56:24,200
- Their headquarters are in Paris, aren't they?
- Yes.
300
00:56:25,200 --> 00:56:27,600
That's a long way from here.
301
00:56:32,600 --> 00:56:35,600
- Did they call you in specially?
- No.
302
00:56:36,600 --> 00:56:38,200
They didn't call me in at all.
303
00:56:42,200 --> 00:56:49,400
- But you said you worked on the case.
- So I did, but not officially. Academically.
304
00:56:49,400 --> 00:56:52,000
The case has a fascination for me.
I know it.
305
00:56:52,000 --> 00:56:56,500
What is it you say, I know it by heart?
That's right, I know it by heart.
306
00:56:56,500 --> 00:56:58,500
Why this particular case?
307
00:56:58,500 --> 00:57:03,500
It's murder...
the most unpredictable of crimes.
308
00:57:03,500 --> 00:57:04,800
It's unsolved.
309
00:57:05,300 --> 00:57:07,800
- Also, I was here when it happened.
310
00:57:07,800 --> 00:57:11,100
- You were here?
- In the area. Touring, on holiday.
311
00:57:11,800 --> 00:57:15,800
Of course I couldn't interfere with the local
investigations. I'm not important enough for that,
312
00:57:15,800 --> 00:57:18,000
but I could see where they were going wrong.
313
00:57:19,000 --> 00:57:22,600
- Couldn't do anything,
but I formed my own conclusions.
314
00:57:23,700 --> 00:57:26,600
- What are you doing here now?
- Touring.
315
00:57:27,600 --> 00:57:31,000
Holiday.
I come here every year.
316
00:57:31,000 --> 00:57:33,100
Since it happened, anyway.
317
00:57:34,200 --> 00:57:36,400
Now you have that same look
on your face as my friends have.
318
00:57:36,400 --> 00:57:40,300
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little, but...
319
00:57:40,500 --> 00:57:44,800
- I have a feeling...a feeling...
- You think it's going to happen again, don't you?
320
00:57:46,800 --> 00:57:50,300
- You understand that?
- Is that why you followed Cathy and me?
321
00:57:52,800 --> 00:57:54,700
You did follow us, didn't you?
322
00:57:58,000 --> 00:58:01,900
I don't know.
I honestly don't know.
323
00:58:01,900 --> 00:58:05,800
Cathy's got bright blonde hair.
That other girl had bright blonde hair too.
324
00:58:06,600 --> 00:58:08,800
You think she's dead, don't you?
325
00:58:12,800 --> 00:58:14,700
Cathy's not dead, she couldn't be,
326
00:58:14,700 --> 00:58:18,000
it was just a silly argument.
It was nothing, really.
327
00:58:19,100 --> 00:58:21,200
She's hiding somewhere, trying to scare me.
328
00:58:21,200 --> 00:58:23,900
She's probably watching us now
and laughing at us.
329
00:58:23,900 --> 00:58:25,800
Cathy's not dead!
330
00:58:30,900 --> 00:58:32,400
Come.
331
00:58:34,600 --> 00:58:36,100
We'll see.
332
00:59:16,200 --> 00:59:22,100
You and Cathy, you were...
you are very close?
333
00:59:29,000 --> 00:59:30,600
Not much further.
334
00:59:30,800 --> 00:59:33,200
Why did you take that film?
335
00:59:34,800 --> 00:59:37,000
- I told you.
- I know you told me.
336
00:59:37,600 --> 00:59:39,500
What do you expect to find on it?
337
00:59:40,600 --> 00:59:42,200
Probably nothing.
338
00:59:43,100 --> 00:59:45,400
It's Cathy's film.
It belongs to her.
339
00:59:46,800 --> 00:59:48,500
I'll keep it for her.
340
00:59:52,000 --> 00:59:53,600
Very well.
341
01:00:54,000 --> 01:00:55,600
Jane?
342
01:02:46,900 --> 01:02:48,400
(radio playing)
343
01:03:03,400 --> 01:03:05,000
Do you speak English?
344
01:03:08,000 --> 01:03:13,400
- A little.
- Good. Thank God!
345
01:03:24,800 --> 01:03:29,700
I...I found these.
They're Cathy's.
346
01:03:30,600 --> 01:03:32,800
- They're my friend's, she's missing.
347
01:03:32,800 --> 01:03:34,700
- Her name is Cathy Mercer.
348
01:03:34,700 --> 01:03:38,400
I left her in the woods back there.
When I went back to find her, she'd gone.
349
01:03:38,400 --> 01:03:41,400
- I've looked everywhere, I've asked everybody,
but no one's seen her.
350
01:03:41,400 --> 01:03:43,600
She's just disappeared.
I can't find her.
351
01:03:47,100 --> 01:03:50,800
What is her description?
352
01:03:50,800 --> 01:03:53,600
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
353
01:03:53,600 --> 01:03:58,900
There's a man, Salmont, Paul Salmont,
He says he's a detective with the S没ret茅
354
01:04:00,100 --> 01:04:01,500
S没ret茅?
355
01:04:01,500 --> 01:04:03,900
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
356
01:04:03,900 --> 01:04:06,500
He's done something to Cathy
or he knows where she is.
357
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Slower...
358
01:04:09,000 --> 01:04:13,000
- A man with the S没ret茅?
- That's what he says.
359
01:04:13,000 --> 01:04:15,100
- Paul?
- Salmont.
360
01:04:16,300 --> 01:04:18,100
You've never heard
of him, have you?
361
01:04:18,100 --> 01:04:20,400
Salmont? No.
362
01:04:23,700 --> 01:04:25,300
I knew he was lying.
363
01:04:26,600 --> 01:04:30,400
Something terrible's happened to
Cathy and he's responsible for it.
364
01:04:30,400 --> 01:04:33,800
That's why he made up that story about
finding something in the woods back there.
365
01:04:38,700 --> 01:04:40,300
(speaks French)
366
01:04:45,500 --> 01:04:46,700
(speaks French)
367
01:04:49,800 --> 01:04:51,300
My father...
368
01:04:58,300 --> 01:05:03,000
This man...
you say he find something?
369
01:05:03,500 --> 01:05:07,200
No, he said, but there wasn't anything.
It was just a trick.
370
01:05:07,500 --> 01:05:11,400
- What he say he find?
- He didn't. There wasn't anything to find.
371
01:05:11,400 --> 01:05:13,600
- Only those, and I found those.
372
01:05:14,500 --> 01:05:17,600
- Where?
- In the woods back there. They're Cathy's.
373
01:05:27,400 --> 01:05:29,000
(speaks French)
374
01:05:30,400 --> 01:05:34,600
- Du bois?
- Du bois. The woods, yes.
375
01:05:37,700 --> 01:05:42,200
This man remains...
he is still there?
376
01:05:42,600 --> 01:05:46,900
I don't know. I suppose he must be, yes.
I don't know.
377
01:05:47,200 --> 01:05:49,800
I will find out.
378
01:05:57,000 --> 01:05:58,800
Thank you.
379
01:06:07,700 --> 01:06:11,000
You wait here, please.
380
01:08:23,500 --> 01:08:25,500
(speaks French)
381
01:08:42,200 --> 01:08:46,100
-You're deaf. Oh!
- Oui, oui.
382
01:10:10,700 --> 01:10:13,300
(speaks French)
383
01:10:24,300 --> 01:10:26,100
The war?
384
01:11:17,600 --> 01:11:20,200
War medals.
385
01:12:39,500 --> 01:12:41,000
(speaks French)
386
01:12:41,900 --> 01:12:44,500
Rain? No, surely not.
387
01:13:13,800 --> 01:13:17,900
- Did you find anything?
- Rien - nothing.
388
01:13:17,900 --> 01:13:21,900
- But you went into the woods?
- Empty.
389
01:13:21,900 --> 01:13:24,000
I find nothing.
390
01:13:26,700 --> 01:13:29,300
I check farther on.
391
01:13:29,300 --> 01:13:32,900
She didn't go that way.
I would have seen her.
392
01:13:33,700 --> 01:13:35,800
Perhaps she er...
393
01:13:35,800 --> 01:13:39,100
- Hitched?
- Hitched. A lift.
394
01:13:41,200 --> 01:13:43,800
You did not think of that, huh?
395
01:13:45,200 --> 01:13:47,300
You wait.
396
01:13:47,300 --> 01:13:49,900
- Wait?
- Here.
397
01:14:24,200 --> 01:14:25,900
Monsieur?
398
01:14:29,200 --> 01:14:30,900
Monsieur?
399
01:15:04,200 --> 01:15:05,900
Bonjour.
400
01:15:05,900 --> 01:15:09,400
- Lassal est l脿?
- No.
401
01:15:24,700 --> 01:15:28,200
Apporte-moi un verre de vin rouge.
402
01:17:55,600 --> 01:17:57,800
Hello?
403
01:19:39,100 --> 01:19:40,700
Jane?
404
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Jane.
405
01:19:46,500 --> 01:19:51,100
I want to see you...
face to face.
406
01:19:52,400 --> 01:19:55,900
Then we can talk and I can
explain everything.
407
01:19:58,300 --> 01:19:59,900
Jane.
408
01:20:01,500 --> 01:20:03,100
Jane.
409
01:20:04,000 --> 01:20:05,600
Jane!
410
01:20:17,100 --> 01:20:18,600
Jane?
411
01:20:21,700 --> 01:20:23,200
I know you are there, Jane.
412
01:24:24,300 --> 01:24:27,100
Come out, damn you!
413
01:24:34,600 --> 01:24:36,500
Come out.
414
01:25:33,700 --> 01:25:35,100
Jane?
415
01:25:38,900 --> 01:25:40,300
Jane!
416
01:25:45,500 --> 01:25:46,900
Jane!
417
01:25:49,700 --> 01:25:52,300
I want to help, that's all.
I want to help.
418
01:25:56,100 --> 01:25:58,600
But I need your help,
419
01:26:00,100 --> 01:26:02,400
because I found something.
420
01:26:04,600 --> 01:26:08,400
A bicycle.
A Bermuda with a red frame.
421
01:26:14,400 --> 01:26:15,800
I found it.
422
01:26:17,400 --> 01:26:21,700
A Bermuda, red frame, three
speed gears, saddle bags. I found it.
423
01:26:27,300 --> 01:26:28,700
Jane?
424
01:26:31,500 --> 01:26:32,900
Jane.
425
01:26:39,400 --> 01:26:40,800
Jane!
426
01:26:44,100 --> 01:26:45,400
Why hide from me?
427
01:26:52,600 --> 01:26:54,000
From me!
428
01:30:38,900 --> 01:30:40,300
Jane?
429
01:30:45,000 --> 01:30:46,400
Jane!
430
01:31:00,300 --> 01:31:01,700
Jane!
431
01:31:20,200 --> 01:31:21,500
Jane!
432
01:34:14,200 --> 01:34:15,600
She's dead.
433
01:34:16,500 --> 01:34:18,400
Cathy's dead!
434
01:34:22,200 --> 01:34:28,700
And he is too.
I killed him. He's over there.
435
01:34:36,400 --> 01:34:38,200
I hit him!
436
01:34:41,900 --> 01:34:43,700
I hit him!
437
01:35:06,500 --> 01:35:08,300
I'll show you.
32251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.