All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 188 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,940 --> 00:01:12,050 Hey. 2 00:01:14,100 --> 00:01:16,050 Who the hell are you? 3 00:01:19,550 --> 00:01:23,130 I'm surprised you survived that. 4 00:01:23,131 --> 00:01:25,560 I thought you died for sure. 5 00:01:27,500 --> 00:01:31,070 Come on! What's with that scary look?! 6 00:01:31,071 --> 00:01:34,400 We both survived that ordeal, we're allies. 7 00:01:34,700 --> 00:01:36,430 You were there too?! 8 00:01:36,431 --> 00:01:38,910 Yeah, not too long ago. 9 00:01:38,911 --> 00:01:41,580 What did they do to me?! 10 00:01:41,581 --> 00:01:44,410 Who cares? 11 00:01:44,411 --> 00:01:49,630 What's important is that we survived,\Nand we were chosen. 12 00:01:50,100 --> 00:01:54,870 Even though I lost my arm because of that, 13 00:01:54,871 --> 00:01:57,289 they made me a new one. 14 00:02:04,140 --> 00:02:05,150 Hey! 15 00:02:06,840 --> 00:02:09,100 Nothing happened to your body? 16 00:02:09,340 --> 00:02:10,639 I see... 17 00:02:10,640 --> 00:02:14,890 I heard that something usually\Ngoes wrong even if you survive. 18 00:02:14,891 --> 00:02:17,520 I bet everyone from the Kara\Nmust be surprised. 19 00:02:17,521 --> 00:02:18,300 The Kara? 20 00:02:18,301 --> 00:02:22,280 What? You don't even know\Nthe name of the organization? 21 00:02:22,281 --> 00:02:25,310 Well, whatever. Come with me. 22 00:02:25,311 --> 00:02:28,390 If you obey me,\NI'll teach you all sorts of stuff. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,290 What's the matter? 24 00:02:37,240 --> 00:02:38,590 I'm not coming with you. 25 00:02:38,591 --> 00:02:39,860 Huh?! 26 00:02:39,861 --> 00:02:41,680 I want to get out of here. 27 00:02:41,681 --> 00:02:43,620 Show me where the exit isโ€” 28 00:02:43,621 --> 00:02:45,850 The hell are you talking about? 29 00:02:51,770 --> 00:02:52,850 What's up? 30 00:02:58,140 --> 00:03:01,120 That damn Garo's always so reckless. 31 00:03:05,640 --> 00:03:07,940 This is what I get for looking after you? 32 00:03:07,941 --> 00:03:10,500 You need to learn how to accept kindness. 33 00:03:10,900 --> 00:03:12,490 Or is there something else? 34 00:03:12,491 --> 00:03:14,870 You got family waiting for you out there? 35 00:03:14,871 --> 00:03:17,810 I'm alone... 36 00:03:17,811 --> 00:03:19,880 I have no family! 37 00:03:19,881 --> 00:03:23,400 Then there's no reason for you to run away. 38 00:03:23,401 --> 00:03:25,370 Kara is great. 39 00:03:25,371 --> 00:03:27,390 If we team up with them, 40 00:03:27,391 --> 00:03:29,920 we can get incredible power... 41 00:03:29,921 --> 00:03:31,920 Like this! 42 00:03:31,921 --> 00:03:33,680 I don't want to... 43 00:03:33,681 --> 00:03:35,990 I'm... getting out of here. 44 00:03:36,540 --> 00:03:39,400 I don't need... allies! 45 00:03:39,401 --> 00:03:41,150 How can you say you don't need anything 46 00:03:41,151 --> 00:03:43,230 when you don't have anything?! 47 00:03:43,231 --> 00:03:46,660 You're crazy, you hollow bastard! 48 00:03:47,040 --> 00:03:49,660 You need to be educated. 49 00:03:49,661 --> 00:03:52,920 Let me teach you some physical discipline! 50 00:03:56,170 --> 00:03:57,490 I'm not gonna kill you. 51 00:03:57,491 --> 00:04:00,950 I'm just gonna hurt you so bad\Nthat you'll wish you were dead! 52 00:04:01,470 --> 00:04:03,870 What the hell is Garo doing? 53 00:04:03,871 --> 00:04:06,250 His body still hasn't stabilized\Nfrom the treatment! 54 00:04:06,251 --> 00:04:07,250 Gimme a break! 55 00:04:07,251 --> 00:04:08,810 Wait, just watch. 56 00:04:32,800 --> 00:04:34,050 My chin! 57 00:04:34,051 --> 00:04:35,750 My chin! 58 00:04:37,800 --> 00:04:39,250 It's complete! 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,620 The world will kneel before the Kara! 60 00:06:23,540 --> 00:06:28,510 {\i1\fad(250,500)\pos(549,268)}Awakening{\i0} 61 00:06:41,770 --> 00:06:43,770 Is it good, Jigen? 62 00:06:43,771 --> 00:06:46,130 I'm surprised you have an appetite. 63 00:06:49,500 --> 00:06:51,040 What's wrong, Delta? 64 00:06:51,041 --> 00:06:53,640 Are you dieting or something? 65 00:06:54,140 --> 00:06:55,600 Don't worry about such things. 66 00:06:55,601 --> 00:06:57,840 You're just as beautiful as ever. 67 00:06:57,841 --> 00:07:00,140 Cut the lame jokes. 68 00:07:00,141 --> 00:07:03,340 After what happened,\Nnothing I eat has any flavor. 69 00:07:03,341 --> 00:07:06,900 I'm too concerned about our precious Vessel. 70 00:07:07,440 --> 00:07:09,020 That Koji... 71 00:07:09,021 --> 00:07:11,610 What's taking him so long? 72 00:07:14,340 --> 00:07:16,660 Koji Kashin is adept. 73 00:07:16,661 --> 00:07:19,360 He's skilled, as well as intelligent. 74 00:07:19,361 --> 00:07:21,920 And above all, he's committed to the mission. 75 00:07:22,130 --> 00:07:25,420 He would never abandon a mission midway. 76 00:07:27,170 --> 00:07:30,290 However, he's also quite unpredictable. 77 00:07:30,670 --> 00:07:36,680 Something might have happened\Nthat's triggered his curiosity. 78 00:07:45,270 --> 00:07:48,870 I'm having trouble imagining \N{\i1}anything{\i0} intriguing enough 79 00:07:48,871 --> 00:07:51,320 to make him put off recovering the Vessel. 80 00:07:51,900 --> 00:07:53,320 What do you think it could be? 81 00:07:55,870 --> 00:07:57,140 Relax. 82 00:07:57,141 --> 00:07:59,650 I'm not done eating. 83 00:08:11,200 --> 00:08:14,150 The Vessel will eventually return to us. 84 00:08:14,151 --> 00:08:18,760 It's just not possible for it\Nto escape from me. 85 00:08:20,970 --> 00:08:23,650 Don't give me that scary look. 86 00:08:23,651 --> 00:08:27,290 I don't mind if you want to go there\Nto see for yourself... 87 00:08:27,291 --> 00:08:30,020 if that will help put your mind at ease. 88 00:08:31,600 --> 00:08:33,190 Oh, I can? 89 00:08:33,191 --> 00:08:35,659 In that case, I'll take you up on that offer. 90 00:08:36,799 --> 00:08:40,820 However, this is still Koji's mission. 91 00:08:41,240 --> 00:08:45,220 You are to follow his lead, fundamentally... 92 00:08:45,221 --> 00:08:48,990 If there are any further issues,\Nreport back to me. 93 00:08:49,800 --> 00:08:51,170 Understood. 94 00:08:51,171 --> 00:08:52,880 Thank you, Jigen. 95 00:08:52,881 --> 00:08:55,760 Enjoy the rest of your meal. 96 00:09:06,770 --> 00:09:11,320 I'm going to find out what\NKoji Kashin is thinking. 97 00:09:16,540 --> 00:09:18,570 So simple-minded. 98 00:09:21,400 --> 00:09:24,290 Are you sure about letting Delta go? 99 00:09:24,640 --> 00:09:25,890 It doesn't matter. 100 00:09:26,310 --> 00:09:29,360 It makes it difficult when\Npeople are moving freely. 101 00:09:29,361 --> 00:09:31,460 I have plans I need to stick to, here... 102 00:09:31,790 --> 00:09:33,720 Like I said, it doesn't matter. 103 00:09:37,140 --> 00:09:39,740 Don't let anyone near me for a while. 104 00:09:39,741 --> 00:09:41,120 Understood. 105 00:10:26,100 --> 00:10:27,170 Garo? 106 00:10:27,171 --> 00:10:29,550 Delta, that you? 107 00:10:29,551 --> 00:10:34,360 What a surprise.\NI never expected you to come here. 108 00:10:34,361 --> 00:10:36,610 We're heading to the Land of Fire. 109 00:10:37,040 --> 00:10:38,520 The Land of Fire? 110 00:10:39,100 --> 00:10:40,070 That's right. 111 00:10:40,071 --> 00:10:43,870 Depending on the situation,\Nwe're bringing back the Vessel. 112 00:10:43,871 --> 00:10:45,440 The Vessel? 113 00:10:45,441 --> 00:10:47,390 That hollow bastard? 114 00:10:49,140 --> 00:10:53,140 I'm sure you understand,\Nbut be gentle with him. 115 00:10:53,141 --> 00:10:55,250 Okay, no problem. 116 00:11:03,670 --> 00:11:06,120 How fun! 117 00:11:20,740 --> 00:11:22,670 Someone's on the ground! 118 00:11:22,671 --> 00:11:25,310 There's a Puppet next to him. 119 00:11:25,311 --> 00:11:28,500 Is he the one who wrecked those Puppets? 120 00:11:29,870 --> 00:11:33,590 Based on Chamaru's reaction,\Nhe's still alive. 121 00:11:34,540 --> 00:11:37,110 We don't know if he's friend or foe. 122 00:11:37,111 --> 00:11:41,690 But we might be able to get some intel\Non the airship or Kara from him. 123 00:11:41,691 --> 00:11:43,430 There's also a possibility\Nthat this is a trap. 124 00:11:43,760 --> 00:11:45,650 This is not the time to be\Nsaying things like that! 125 00:11:45,651 --> 00:11:47,550 He's passed out from his injuries! 126 00:11:48,270 --> 00:11:49,680 Hold on, Boruto! 127 00:11:56,340 --> 00:11:58,790 He must have really exhausted himself. 128 00:11:58,791 --> 00:12:00,420 He's out cold, 129 00:12:00,421 --> 00:12:03,390 but none of his injuries\Nare more than just scratches. 130 00:12:03,391 --> 00:12:05,120 No broken bones, either. 131 00:12:05,700 --> 00:12:10,450 More importantly,\Nwhat's of concern is this... 132 00:12:14,840 --> 00:12:16,710 Is it the same mark as Boruto's? 133 00:12:16,970 --> 00:12:18,090 Seems like it. 134 00:12:23,500 --> 00:12:26,220 Who... is he? 135 00:12:27,340 --> 00:12:31,220 Did these Puppets pursue him\Nall the way here? 136 00:12:31,700 --> 00:12:36,350 Because I find it hard to believe that\Nhe took them down all by himself. 137 00:12:40,770 --> 00:12:41,740 Boruto! 138 00:12:45,740 --> 00:12:47,390 {\i1}He's in pain too?{\i0} 139 00:12:48,140 --> 00:12:49,850 {\i1}Just like me?{\i0} 140 00:13:07,200 --> 00:13:08,920 {\i1}Once you give him up,{\i0} 141 00:13:08,921 --> 00:13:10,970 {\i1}you'll never get your son back.{\i0} 142 00:13:15,840 --> 00:13:17,650 {\i1}Do you understand?{\i0} 143 00:13:40,470 --> 00:13:42,000 {\i1}From this moment on...{\i0} 144 00:13:44,070 --> 00:13:47,820 {\i1}I am your father, Kawaki.{\i0} 145 00:14:09,070 --> 00:14:12,420 {\i1}There's nothing to be afraid of.{\i0} 146 00:14:12,421 --> 00:14:15,320 {\i1}Now... come with me.{\i0} 147 00:14:22,970 --> 00:14:24,450 He's waking up! 148 00:14:25,970 --> 00:14:26,920 D-Don't! 149 00:14:28,900 --> 00:14:30,840 Don't! 150 00:14:31,150 --> 00:14:33,070 Everyone, get away from him! 151 00:14:33,071 --> 00:14:33,720 Huh? 152 00:14:33,721 --> 00:14:36,220 Right now! Hurry! 153 00:14:37,770 --> 00:14:39,900 Don't... 154 00:14:39,901 --> 00:14:45,050 ...touch me! 155 00:15:37,200 --> 00:15:39,790 W-What's going on? 156 00:15:42,900 --> 00:15:48,050 Hey, it seems he really was the one\Nwho took down the Puppets. 157 00:15:50,800 --> 00:15:52,510 Who the hell are you all? 158 00:15:53,460 --> 00:15:55,100 Trackers from Kara? 159 00:15:55,101 --> 00:15:58,080 Trackers? No, we'reโ€“! 160 00:15:58,081 --> 00:15:59,470 Boruto, wait! 161 00:16:00,630 --> 00:16:04,260 Sorry. I'm Konohamaru Sarutobi. 162 00:16:04,261 --> 00:16:06,730 A shinobi from the Land of Fire,\Nfrom the Village Hidden in the Leaves. 163 00:16:24,500 --> 00:16:27,750 You're always so expressive, Koji. 164 00:16:27,751 --> 00:16:30,630 You look annoyed that I'm here. 165 00:16:30,631 --> 00:16:32,580 I'm so offended! 166 00:16:33,000 --> 00:16:35,560 Always a pleasure, Delta. 167 00:16:35,561 --> 00:16:37,890 Though, I don't recall inviting you here. 168 00:16:37,891 --> 00:16:41,490 Just so you know,\NI have Jigen's permission. 169 00:16:41,491 --> 00:16:44,980 I came to see what could\Nbe taking you so long. 170 00:16:46,560 --> 00:16:49,730 I'm disappointed you have\Nso little trust in me. 171 00:16:49,731 --> 00:16:52,790 That aside, why is Kawaki awake? 172 00:16:52,791 --> 00:16:56,110 Why are you just standing back and\Nwatching this situation unfold?! 173 00:16:56,390 --> 00:16:58,990 What happened to that Outer, Ao? 174 00:16:59,900 --> 00:17:01,950 Ao's dead. 175 00:17:01,951 --> 00:17:03,530 He's dead? 176 00:17:03,531 --> 00:17:06,150 Then isn't that all the more reason\Nto go out there? 177 00:17:09,530 --> 00:17:11,579 If you're not going to make a move, 178 00:17:11,580 --> 00:17:13,510 then I'll help you out. 179 00:17:14,060 --> 00:17:16,569 You brought an Outer with you? 180 00:17:16,570 --> 00:17:19,410 Yeah. I summoned Garo. 181 00:17:19,411 --> 00:17:22,349 Just consider me a spectator. 182 00:17:22,350 --> 00:17:25,849 Good grief. That simpleton? 183 00:17:31,800 --> 00:17:34,610 What do Leaf shinobi want with me? 184 00:17:34,940 --> 00:17:37,910 We have no intention of harming you. 185 00:17:38,400 --> 00:17:40,510 We came across this location in the course of 186 00:17:40,511 --> 00:17:43,790 investigating the crash of\Nan airship within our borders. 187 00:17:44,300 --> 00:17:46,070 We just want to know what's going on. 188 00:17:46,071 --> 00:17:48,290 Could you tell us? 189 00:17:48,730 --> 00:17:52,210 And on what basis should I trust you? 190 00:17:52,830 --> 00:17:54,670 Could you just leave me alone? 191 00:17:55,300 --> 00:17:58,680 Sorry, but we can't do that. 192 00:17:59,300 --> 00:18:02,370 Protocol dictates that\Nwe take you into custody. 193 00:18:02,371 --> 00:18:05,250 By force, if necessary. 194 00:18:06,100 --> 00:18:08,560 Fine, I've heard enough. 195 00:18:08,960 --> 00:18:10,980 Looks like you want to die. 196 00:18:11,230 --> 00:18:12,910 Hold on a minute! 197 00:18:13,330 --> 00:18:14,310 Huh? 198 00:18:15,260 --> 00:18:17,580 You know what this is, don't you? 199 00:18:17,581 --> 00:18:19,740 You have one on your left hand too, right? 200 00:18:24,000 --> 00:18:25,500 That's aโ€“! 201 00:18:25,501 --> 00:18:26,700 Hold on! 202 00:18:26,701 --> 00:18:28,180 What's going on here?! 203 00:18:31,330 --> 00:18:32,580 Karma! 204 00:18:34,000 --> 00:18:35,050 Why...? 205 00:18:36,230 --> 00:18:38,010 Why do you have one? 206 00:18:38,400 --> 00:18:39,450 Karma? 207 00:18:40,230 --> 00:18:43,010 This thing's called a Karma? 208 00:18:45,010 --> 00:18:48,520 Why does that kid... have a Karma? 209 00:18:48,960 --> 00:18:50,890 {\i1}Two Karmas...{\i0} 210 00:18:51,330 --> 00:18:54,020 {\i1}Now then, what's going to happen?{\i0} 211 00:18:57,030 --> 00:18:59,530 What the hell is this thing? 212 00:19:02,060 --> 00:19:03,620 You {\i1}were{\i0} messing with me! 213 00:19:03,621 --> 00:19:05,410 You really are trackers from Kara! 214 00:19:05,411 --> 00:19:07,030 No, you got that wrong! 215 00:19:07,031 --> 00:19:10,290 Please, just calm down and hear us out! 216 00:19:10,291 --> 00:19:13,670 Right now, I don't care who you are. 217 00:19:13,671 --> 00:19:15,660 If you want to come at me, then do it. 218 00:19:15,661 --> 00:19:17,050 I'll beat you at your own game! 219 00:19:19,600 --> 00:19:20,430 What's that?! 220 00:19:27,760 --> 00:19:31,640 Sorry to interrupt! 221 00:19:31,641 --> 00:19:37,150 But I need to retrieve our precious Vessel! 222 00:19:37,630 --> 00:19:39,300 What the hell is that?! 223 00:19:39,301 --> 00:19:41,820 One thing after another...\NWhat's going on?! 224 00:19:41,821 --> 00:19:44,320 Garo, it's you! 225 00:19:44,730 --> 00:19:50,160 So, you Leaf shinobi have already\Nmade contact with the Vessel, huh? 226 00:19:50,380 --> 00:19:54,400 Looks like that geezer Ao messed up, huh? 227 00:19:54,401 --> 00:19:57,170 He's making us Outers look bad! 228 00:19:57,171 --> 00:19:58,680 Well, whatever. 229 00:19:58,681 --> 00:20:02,430 Thanks to him, I now have a chance to shine. 230 00:20:02,431 --> 00:20:05,210 If I capture you and take you back, 231 00:20:05,211 --> 00:20:07,850 I'll be promoted to an Inner! 232 00:20:07,851 --> 00:20:09,860 That buffoon. 233 00:20:09,861 --> 00:20:11,850 Flapping his loose lips! 234 00:20:12,460 --> 00:20:13,650 The Vessel? 235 00:20:14,460 --> 00:20:15,950 They seem to be talking 236 00:20:15,951 --> 00:20:18,900 about the airship's cargo\Nthat Ao was looking for. 237 00:20:18,901 --> 00:20:21,630 Also, all this mention of\NOuters and Inners... 238 00:20:21,631 --> 00:20:23,150 These guys are... 239 00:20:23,600 --> 00:20:27,950 Don't treat me like an object, you pig! 240 00:20:27,951 --> 00:20:31,700 Don't get so riled up, you hollow bastard! 241 00:20:31,930 --> 00:20:36,540 Be good and I'll take you back,\Nreal nice and gentle! 242 00:20:36,890 --> 00:20:38,880 Take him back? 243 00:20:38,881 --> 00:20:41,130 Don't tell me, the Vessel isโ€”?! 244 00:20:41,131 --> 00:20:42,420 Yeah. 245 00:20:42,421 --> 00:20:46,430 Situation aside,\Nit seems the Kara's target... 246 00:20:47,860 --> 00:20:51,580 "The Vessel," is this young man. 247 00:20:54,440 --> 00:20:56,380 You've got to be kidding me. 248 00:20:56,860 --> 00:21:00,070 This time, you'll lose much\Nmore than just your chin! 249 00:21:00,320 --> 00:21:01,820 Oh, don't worry. 250 00:21:01,821 --> 00:21:05,200 I haven't forgotten that you took my chin. 251 00:21:05,201 --> 00:21:07,110 I'm not gonna kill you. 252 00:21:07,111 --> 00:21:10,410 I'm just gonna hurt you so bad,\Nthat you'll wish you were dead! 253 00:21:18,540 --> 00:21:19,920 He's fast! 254 00:21:30,230 --> 00:21:32,780 You're pretty weak right now. 255 00:21:34,300 --> 00:21:37,450 Looks like this job is gonna\Nbe a piece of cake. 256 00:21:37,930 --> 00:21:41,940 Today, I'm gonna smash your jaw! 257 00:21:41,941 --> 00:21:44,020 Don't make me laugh. 258 00:21:44,021 --> 00:21:47,550 Think of it as a head start, 'cuz you're \Ngonna need all the help you can get. 259 00:23:26,780 --> 00:23:29,280 The situation's gotten way too complicated. 260 00:23:29,281 --> 00:23:30,730 Do not make any careless moves right now! 261 00:23:30,731 --> 00:23:32,160 What are you saying?! 262 00:23:32,161 --> 00:23:34,140 It's possible he'll get taken away! 263 00:23:34,141 --> 00:23:37,400 The mission level has\Nincreased to an S-rank! 264 00:23:37,401 --> 00:23:38,770 It's much too dangerous! 265 00:23:38,771 --> 00:23:42,490 My top priority right now\Nis to protect all of you! 266 00:23:42,491 --> 00:23:45,380 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 267 00:23:44,330 --> 00:23:54,250 {\fad(1000,1)\pos(559,269)}RESONANCE 268 00:23:45,380 --> 00:23:46,650 "Resonance" 269 00:23:46,651 --> 00:23:47,650 Damn it! 270 00:23:47,651 --> 00:23:50,360 Are you saying the only thing we can do\Nis stand back and watch?! 17923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.