All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 181 [720p][Multiple Subtitle]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:06,170
D'après l'œuvre\Nde Mikio Ikemoto et d'Ukyo Kodachi
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,960
Supervisée par Masashi Kishimoto
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,090
Projet : Rei Marushige (TV Tokyo),\NKeita Kodama, Kazunori Ueda
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,970
Supervision de la série : Ukyo Kodachi\NStructure de la série : Masaya Honda
5
00:00:21,810 --> 00:00:25,400
Design des personnages :\NTetsuya Nishio, Hirofumi Suzuki
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,400
Chef décorateur : Hideyuki Ueno\NCoopération : M. Endo, H. Tanaka
7
00:00:32,189 --> 00:00:34,650
Montage : Kiyotsugu Morita\NDirectrice photo : Mai Masuno
8
00:00:36,450 --> 00:00:38,830
Production musicale : Aniplex\NCollaboration musicale : TV Tokyo Music
9
00:00:40,490 --> 00:00:43,160
Musique : Yasuharu Takanashi, Yaiba
10
00:00:44,870 --> 00:00:48,790
Chanson du générique de début :\N"Baku", Ikimono Gakari
11
00:00:53,130 --> 00:00:55,590
Producteurs : Makoto Hijikata,\NKoichi Machiyama
12
00:00:57,590 --> 00:00:59,760
Manager de planning :\NYasuyuki Ban (TV Tokyo)
13
00:01:03,520 --> 00:01:05,850
Superviseur de l'animation :\NNoriyuki Abe
14
00:01:10,730 --> 00:01:14,280
Réalisateur : Masayuki Koda
15
00:01:27,460 --> 00:01:29,420
Production : TV Tokyo, Pierrot
16
00:01:31,460 --> 00:01:35,840
LE RÉCEPTACLE
17
00:01:41,930 --> 00:01:43,520
Chers Internes.
18
00:01:44,390 --> 00:01:47,640
Merci d'ĂŞtre venus si vite.\NLa situation l'exigeait.
19
00:01:48,270 --> 00:01:51,020
Certains sont peut-être\Ndéjà au courant...
20
00:01:52,570 --> 00:01:54,400
Nous avons perdu le Réceptacle.
21
00:01:56,950 --> 00:02:00,700
Perdu le Réceptacle ?\NComment est-ce possible ?
22
00:02:01,160 --> 00:02:05,120
Le dirigeable qui le transportait\Na disparu.
23
00:02:05,580 --> 00:02:07,000
Bon sang !
24
00:02:07,250 --> 00:02:10,460
On s'est donné tout ce mal\Npour rien ?
25
00:02:10,750 --> 00:02:12,340
Eh ben, bravo.
26
00:02:12,670 --> 00:02:13,880
Tant d'argent gâché ?
27
00:02:14,050 --> 00:02:17,300
Il y avait de quoi acheter\Ntout un pays.
28
00:02:17,470 --> 00:02:20,340
Après Deepa,\Nles scandales continuent.
29
00:02:21,300 --> 00:02:23,100
Calmez-vous.
30
00:02:24,850 --> 00:02:29,140
On peut délimiter une zone\Nde recherche d'après le plan de vol.
31
00:02:29,520 --> 00:02:31,400
Il suffira ensuite de calculer
32
00:02:31,560 --> 00:02:35,070
le point précis de la chute\Net de récupérer le Réceptacle.
33
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
Si tu permets, l'ancien...
34
00:02:38,530 --> 00:02:42,620
N'est-ce pas ton manque de rigueur\Nqui engendre ce genre d'erreurs ?
35
00:02:43,200 --> 00:02:45,829
Prends garde Ă ce que tu dis, jeunot.
36
00:02:46,120 --> 00:02:48,370
Si tu ne veux pas mourir trop vite.
37
00:02:48,829 --> 00:02:51,329
Le retard que cela nous coûte
38
00:02:51,500 --> 00:02:54,130
fait partie\Ndes contretemps acceptables.
39
00:02:56,000 --> 00:03:01,180
Mais s'il s'agit d'une erreur humaine\Névitable, ça change tout.
40
00:03:01,760 --> 00:03:05,930
Autrement dit, c'est au responsable\Nde régler le problème.
41
00:03:06,100 --> 00:03:07,180
Logique, non ?
42
00:03:07,560 --> 00:03:10,640
Qui était le propriétaire\Ndu dirigeable, déjà ?
43
00:03:10,810 --> 00:03:12,190
La ferme, Code !
44
00:03:12,690 --> 00:03:14,810
L'engin était parfaitement entretenu.
45
00:03:15,400 --> 00:03:17,690
Mais il a dévié de son itinéraire !
46
00:03:18,280 --> 00:03:21,070
Il y a forcément\Nun sabotage là -dessous !
47
00:03:21,360 --> 00:03:24,240
Tu veux dire qu'on a été piégés ?
48
00:03:24,410 --> 00:03:26,620
C'est pas beau de se défausser.
49
00:03:26,790 --> 00:03:28,450
Tu peux toujours causer...
50
00:03:28,910 --> 00:03:30,960
En fouillant l'épave,
51
00:03:31,120 --> 00:03:33,120
on trouvera des preuves.
52
00:03:34,000 --> 00:03:36,710
La thèse de l'acte criminel\Nsera établie.
53
00:03:37,340 --> 00:03:40,880
Au lieu de pointer mes torts,\Nparle-moi d'Amado.
54
00:03:41,220 --> 00:03:45,720
Pourquoi n'est-il pas là ?\NIl a pris part à la préparation du vol !
55
00:03:46,100 --> 00:03:47,680
Il est très occupé.
56
00:03:48,180 --> 00:03:51,480
Le plan suit toujours son cours.
57
00:03:51,810 --> 00:03:55,020
T'as pas trouvé mieux comme excuse ?
58
00:03:55,190 --> 00:03:57,230
Je vais le dire autrement.
59
00:03:58,730 --> 00:04:01,240
Cette affaire ne te regarde plus.
60
00:04:04,700 --> 00:04:09,160
Le fait même que le Réceptacle\Nait échappé à notre contrôle
61
00:04:09,330 --> 00:04:11,750
est un événement inadmissible.
62
00:04:12,370 --> 00:04:14,500
Inutile de s'inquiéter.
63
00:04:15,000 --> 00:04:16,959
Le Réceptacle sera vite récupéré.
64
00:04:17,709 --> 00:04:20,170
Je vais faire appel\NĂ l'un des Externes.
65
00:04:20,670 --> 00:04:25,390
J'avais justement besoin de tester\Nde nouveaux objets scientifiques ninjas.
66
00:04:26,390 --> 00:04:27,390
Sire Jigen.
67
00:04:28,300 --> 00:04:30,720
Cela se trouve sur mon secteur.
68
00:04:31,100 --> 00:04:33,020
Confiez-moi cette mission.
69
00:04:33,180 --> 00:04:36,060
On t'a pas sonné, Kashin Koji...
70
00:04:36,350 --> 00:04:38,400
Pour qui tu te prends ?
71
00:04:40,190 --> 00:04:42,820
Jusqu'ici,\Nnous avons agi avec prudence
72
00:04:42,990 --> 00:04:45,409
pour ne pas dévoiler\Nnotre existence.
73
00:04:45,780 --> 00:04:46,950
Mais cette fois,
74
00:04:47,280 --> 00:04:50,120
nous serons forcés\Nde faire un peu de grabuge.
75
00:04:50,909 --> 00:04:53,250
Je suis du mĂŞme avis que Koji.
76
00:04:54,000 --> 00:04:56,170
Et vous, chers Internes ?
77
00:04:56,670 --> 00:04:57,790
Pas d'objection.
78
00:04:57,960 --> 00:05:00,210
- Moi non plus.\N- Idem.
79
00:05:02,800 --> 00:05:05,090
J'irai Ă la rencontre de l'Externe.
80
00:05:05,720 --> 00:05:07,680
C'est d'accord, l'ancien ?
81
00:05:08,010 --> 00:05:08,760
Attends.
82
00:05:09,300 --> 00:05:10,180
Attends !
83
00:05:10,600 --> 00:05:12,180
La réunion est terminée.
84
00:05:13,270 --> 00:05:15,480
Ce Réceptacle est la clé
85
00:05:15,640 --> 00:05:19,440
qui nous permettra\Nde réaliser le rêve ultime de Kara.
86
00:05:19,770 --> 00:05:22,110
Il faut le récupérer à tout prix.
87
00:05:33,330 --> 00:05:34,290
Pourquoi ?
88
00:05:34,790 --> 00:05:37,330
Pourquoi l'appareil\Na disparu des radars ?
89
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
Du calme.
90
00:05:41,090 --> 00:05:44,340
Si je ne veux pas\NĂŞtre tenu pour responsable,
91
00:05:44,800 --> 00:05:47,300
je dois trouver l'engin avant lui.
92
00:05:47,720 --> 00:05:51,720
Mais ce serait\Nun acte de rébellion contre Jigen.
93
00:05:52,220 --> 00:05:55,600
Que faire ?\NJe suis dans de beaux draps !
94
00:06:10,870 --> 00:06:11,990
Heureusement,
95
00:06:12,200 --> 00:06:15,410
personne ne sait que j'ai volé\Nles données du Réceptacle.
96
00:06:16,910 --> 00:06:19,370
Ă€ la fin, c'est moi qui triompherai.
97
00:06:19,580 --> 00:06:22,290
Tu verras si je manque de rigueur,\NKashin Koji.
98
00:06:22,540 --> 00:06:26,380
Si on n'avait pas été en virtuel,\Nje t'aurais éclaté la tête.
99
00:06:26,550 --> 00:06:28,800
Allons, un peu de civilité...
100
00:06:30,930 --> 00:06:32,390
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
101
00:06:32,760 --> 00:06:34,350
T'es entré quand ?
102
00:06:34,850 --> 00:06:38,100
Avant même que la réunion commence,\Nl'ancien.
103
00:06:38,730 --> 00:06:42,150
Tu es trop gâteux\Npour sentir la présence d'un tueur
104
00:06:42,310 --> 00:06:43,610
même pas caché ?
105
00:06:50,990 --> 00:06:51,950
Fumier !
106
00:06:54,830 --> 00:06:55,909
Non, attends !
107
00:06:56,950 --> 00:06:58,200
Écoute-moi.
108
00:06:58,870 --> 00:07:01,210
Je ne suis pour rien dans ce crash.
109
00:07:01,500 --> 00:07:03,710
Le dirigeable a été saboté !
110
00:07:13,090 --> 00:07:14,760
Le Véritable Feu de Samadhi.
111
00:07:15,600 --> 00:07:18,560
Ton jutsu de résurrection\Nne fonctionnera pas.
112
00:07:40,460 --> 00:07:43,580
Sire Jigen\Ncroit que je n'avais pas remarqué ?
113
00:07:49,550 --> 00:07:50,670
Ah, je te jure.
114
00:07:55,100 --> 00:07:58,970
Victor et Deepa ont eu de ces idées...
115
00:07:59,470 --> 00:08:02,100
Tes informations ont été bien utiles.
116
00:08:02,770 --> 00:08:05,440
C'est grâce\Nà tout ce que Deepa a raconté.
117
00:08:06,060 --> 00:08:10,110
Même si ç'a été un peu laborieux\Nde régénérer son cerveau.
118
00:08:13,450 --> 00:08:14,780
Et maintenant ?
119
00:08:15,200 --> 00:08:18,330
Si on le laisse en vie,\Nil ne nous servira Ă rien.
120
00:08:18,620 --> 00:08:19,660
T'as raison.
121
00:08:24,960 --> 00:08:27,290
Il était carrément risible...
122
00:08:27,750 --> 00:08:30,010
Je ne savais pas que tu riais.
123
00:08:55,490 --> 00:08:57,530
J'ai liquidé Victor.
124
00:08:58,490 --> 00:08:59,950
Toujours aussi rapide.
125
00:09:00,490 --> 00:09:02,870
Je pars Ă la rencontre de l'Externe
126
00:09:03,080 --> 00:09:04,960
afin de chercher le Réceptacle.
127
00:09:05,750 --> 00:09:07,170
Justement...
128
00:09:07,710 --> 00:09:11,420
On connaît maintenant\Nle point de chute précis de l'engin.
129
00:09:12,260 --> 00:09:13,050
Il est tombé
130
00:09:13,470 --> 00:09:16,720
au milieu d'une forĂŞt,\Ndans le nord du pays du Feu.
131
00:09:22,810 --> 00:09:24,060
T'as vu, Konoha-Maru ?
132
00:09:24,390 --> 00:09:27,020
Oui.\NLes renseignements étaient justes.
133
00:09:28,440 --> 00:09:32,280
Supprime tous les individus\Nqui ont vu ce dirigeable.
134
00:09:32,610 --> 00:09:36,820
Il ne faudrait pas\Nque l'existence du Réceptacle s'ébruite.
135
00:09:37,070 --> 00:09:40,200
Konoha a déjà dû réagir.
136
00:09:40,780 --> 00:09:43,040
Ne laisse aucune trace.
137
00:09:43,370 --> 00:09:44,370
Entendu.
138
00:09:48,710 --> 00:09:50,460
Le village de Konoha...
139
00:09:51,960 --> 00:09:54,170
On dirait que j'ai un curieux lien
140
00:09:54,880 --> 00:09:56,170
avec ce village.
141
00:10:01,510 --> 00:10:04,390
ACADÉMIE DES NINJAS
142
00:10:11,560 --> 00:10:14,360
ENTRÉE
143
00:10:16,700 --> 00:10:17,740
Juste Ă temps.
144
00:10:17,990 --> 00:10:21,280
Un combat entre le Hokage et Boruto,\Nça ne se rate pas.
145
00:10:21,490 --> 00:10:23,830
C'est un Kumite shinobi,\Npas un combat.
146
00:10:29,500 --> 00:10:30,420
Tu es nerveux ?
147
00:10:31,420 --> 00:10:34,130
C'est plutĂ´t la joie qui l'emporte.
148
00:10:34,670 --> 00:10:35,550
La joie ?
149
00:10:35,920 --> 00:10:39,510
Pour une fois,\Nmon père a tenu parole.
150
00:10:40,090 --> 00:10:42,930
C'est l'occasion de laver mon honneur.
151
00:10:44,180 --> 00:10:46,270
{i}Tu peux m'expliquer ça ?{/i}
152
00:10:53,770 --> 00:10:54,650
{i}Eh bien...{/i}
153
00:10:55,150 --> 00:10:57,110
{i}C'est de la technologie ninja.{/i}
154
00:10:57,530 --> 00:11:01,490
{i}L'usage en est prohibé\Ndurant l'examen des chûnins.{/i}
155
00:11:02,070 --> 00:11:06,160
{i}Cette manchette shinobi\Npermet de réaliser des jutsus,{/i}
156
00:11:06,330 --> 00:11:08,870
{i}mĂŞme ceux d'autrui,\Nsans utiliser de chakra.{/i}
157
00:11:10,000 --> 00:11:12,880
{i}À l'examen,\Non juge les capacités propres.{/i}
158
00:11:13,080 --> 00:11:14,670
{i}Dehors, le tricheur !{/i}
159
00:11:14,960 --> 00:11:16,670
{i}Tu voulais voler la victoire ?{/i}
160
00:11:16,840 --> 00:11:18,300
{i}Tu as sali Konoha !{/i}
161
00:11:21,760 --> 00:11:23,720
{i}Tu es indigne d'ĂŞtre un ninja.{/i}
162
00:11:28,220 --> 00:11:30,060
Je dois lui montrer
163
00:11:30,480 --> 00:11:32,440
que j'ai évolué.
164
00:11:33,150 --> 00:11:36,070
Je lis dans tes yeux\Nque tu as un plan secret.
165
00:11:36,820 --> 00:11:39,570
Je ne peux plus faire\Nl'Orbe hyper compressé,
166
00:11:39,740 --> 00:11:44,370
mais l'entraînement m'a appris\Nà combiner les changements de nature.
167
00:11:44,660 --> 00:11:46,030
J'ai hâte de voir ça.
168
00:11:47,660 --> 00:11:49,580
Boruto. C'est l'heure.
169
00:11:50,710 --> 00:11:54,920
Plus besoin d'utiliser\Nces joujoux pseudo-scientifiques.
170
00:11:55,170 --> 00:11:58,380
Je vais battre mon père sans bavure,\Nà la loyale.
171
00:12:03,680 --> 00:12:06,100
Alors, ce nouveau bras artificiel ?
172
00:12:06,430 --> 00:12:09,020
Le chakra semble réagir sans problème,
173
00:12:09,310 --> 00:12:11,600
mais il faudra voir Ă l'usage.
174
00:12:12,270 --> 00:12:14,400
Tu n'as pas dit Ă Boruto
175
00:12:14,600 --> 00:12:17,110
que le but était aussi\Nde tester ce bras ?
176
00:12:18,020 --> 00:12:20,900
Non, il sera plus motivé comme ça.
177
00:12:35,330 --> 00:12:36,790
Pas trop tĂ´t, Boruto !
178
00:12:40,710 --> 00:12:42,630
T'étais pas pressé, Boruto...
179
00:12:44,050 --> 00:12:47,260
Les stars aiment se faire attendre.
180
00:12:48,600 --> 00:12:49,890
Allez !
181
00:12:50,060 --> 00:12:51,430
Allez, Boruto !
182
00:12:57,440 --> 00:12:59,020
Ce n'est pas un combat,
183
00:12:59,360 --> 00:13:01,230
mais un exercice réglementé.
184
00:13:01,820 --> 00:13:04,360
La premier Ă terre a perdu.
185
00:13:04,860 --> 00:13:05,820
Compris ?
186
00:13:06,910 --> 00:13:09,330
Surtout, ne retiens pas tes coups...
187
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Évidemment.
188
00:13:10,910 --> 00:13:13,330
Rassure-toi, je vais pas me gĂŞner !
189
00:13:22,800 --> 00:13:25,010
Des clones pour faire diversion.
190
00:13:25,180 --> 00:13:27,260
Pour l'instant, rien Ă redire.
191
00:13:27,430 --> 00:13:30,510
C'est culotté de prendre Naruto\Nà revers.
192
00:13:31,140 --> 00:13:32,180
Orbe tourbillonnant !
193
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Où est passé l'Orbe ?
194
00:13:53,910 --> 00:13:55,910
- C'est raté ?\N- Non, attends !
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,290
Pas mal,\Nle coup de l'écran de lumière...
196
00:14:02,170 --> 00:14:03,840
Il a encore effacé l'Orbe !
197
00:14:04,710 --> 00:14:07,130
J'y comprends rien, bon sang !
198
00:14:08,050 --> 00:14:11,050
Tu te défends comme ça\Npour fuir l'affrontement ?
199
00:14:11,640 --> 00:14:13,350
Non, je peux aussi varier.
200
00:14:13,640 --> 00:14:16,690
Alors maintenant,\Nfaisons Orbe contre Orbe !
201
00:14:21,110 --> 00:14:22,360
Venez derrière.
202
00:14:22,520 --> 00:14:23,270
OK !
203
00:14:32,080 --> 00:14:34,200
Je ne sais pas ce que tu mijotes,
204
00:14:34,870 --> 00:14:36,450
mais j'ai hâte de voir ça.
205
00:14:38,580 --> 00:14:39,870
Ça devient chaud...
206
00:14:40,210 --> 00:14:42,540
Ça ne vous dirait pas,\Ntous les deux ?
207
00:14:43,750 --> 00:14:45,210
Ce serait galère...
208
00:14:45,880 --> 00:14:47,260
Fûton,\NPaumes de la bourrasque !
209
00:14:47,590 --> 00:14:48,380
Vas-y !
210
00:14:49,130 --> 00:14:50,640
Cette fois, c'est la bonne !
211
00:14:51,010 --> 00:14:52,140
Viens, Boruto !
212
00:15:05,440 --> 00:15:07,030
Suiton, Vagues déferlantes !
213
00:15:12,410 --> 00:15:14,490
Boruto fait du Suiton, maintenant ?
214
00:15:14,660 --> 00:15:17,410
Et après avoir bloqué\Nle bras du Hokage !
215
00:15:28,670 --> 00:15:30,050
Prends ça !
216
00:15:30,550 --> 00:15:32,300
Raiton,\NÉclairs foudroyants !
217
00:15:33,760 --> 00:15:35,680
De la foudre sur la vague !
218
00:16:01,620 --> 00:16:02,960
Ça craint !
219
00:16:03,830 --> 00:16:05,130
Trop dommage !
220
00:16:10,470 --> 00:16:11,930
Des éléments combinés...
221
00:16:12,510 --> 00:16:13,840
Tu as progressé.
222
00:16:31,150 --> 00:16:32,030
C'est dingue.
223
00:16:32,740 --> 00:16:33,910
L'eau disparaît !
224
00:16:34,360 --> 00:16:35,990
Pareil qu'avec l'Orbe.
225
00:16:36,490 --> 00:16:39,160
Le Hokage aspire les jutsus.
226
00:16:52,420 --> 00:16:54,010
C'est ça, ton manège ?
227
00:16:54,180 --> 00:16:57,050
Y a vraiment rien de glorieux !\NMais moi...
228
00:16:57,430 --> 00:16:59,760
Ce mur, je vais l'exploser !
229
00:17:00,020 --> 00:17:02,480
Un shinobi voit l'envers des choses.
230
00:17:08,310 --> 00:17:09,609
Terminé !
231
00:17:14,069 --> 00:17:15,660
Il m'a pas loupé...
232
00:17:25,500 --> 00:17:26,750
Ta main...
233
00:17:30,340 --> 00:17:31,460
Je vois...
234
00:17:31,710 --> 00:17:34,800
Il a juste laissé sa prothèse\Ncomme leurre !
235
00:17:35,260 --> 00:17:36,340
C'est ça.
236
00:17:36,800 --> 00:17:39,300
Mais comment il aspire les jutsus ?
237
00:17:44,270 --> 00:17:46,190
Merci, beau combat.
238
00:17:50,650 --> 00:17:52,610
Tu es devenu fort, Boruto.
239
00:17:57,990 --> 00:17:58,700
En fait,
240
00:17:59,200 --> 00:18:00,950
le bras de tout Ă l'heure...
241
00:18:01,200 --> 00:18:02,950
C'est un objet scientifique ?
242
00:18:03,410 --> 00:18:04,540
T'avais remarqué ?
243
00:18:05,040 --> 00:18:07,710
Je reniflais quelque chose de louche.
244
00:18:07,870 --> 00:18:10,250
J'ai servi de cobaye ?
245
00:18:10,540 --> 00:18:13,250
Désolé.\NMais ce n'est pas tout.
246
00:18:13,460 --> 00:18:15,590
J'avais également envie
247
00:18:15,760 --> 00:18:17,720
de mesurer tes progrès.
248
00:18:20,640 --> 00:18:23,010
Katasuke a créé ce prototype\Nà ma demande.
249
00:18:23,430 --> 00:18:26,350
Je me suis inspiré des Ôtsutsuki...
250
00:18:27,020 --> 00:18:30,980
Avec ça, on neutralise\Nles jutsus adverses en les aspirant.
251
00:18:31,190 --> 00:18:35,820
Mais on ne peut pas les renvoyer,\Ncontrairement aux Ôtsutsuki.
252
00:18:38,700 --> 00:18:39,320
{i}Cartouche Katon,{/i}
253
00:18:39,700 --> 00:18:40,530
{i}Lance-flammes !{/i}
254
00:18:49,290 --> 00:18:53,340
{i}Je renvoie en beaucoup plus grands\Nles jutsus que j'ai aspirés.{/i}
255
00:18:59,840 --> 00:19:02,430
Je me fiche de tes explications !
256
00:19:02,600 --> 00:19:05,470
Je croyais que c'était de la triche,\Nces gadgets.
257
00:19:06,640 --> 00:19:10,230
En gros, c'est "fais ce que je dis,\Npas ce que je fais".
258
00:19:10,400 --> 00:19:11,860
Attends...
259
00:19:12,480 --> 00:19:15,150
Je pensais que tu avais un peu mûri.
260
00:19:15,940 --> 00:19:20,360
Aucun outil n'est mauvais en soi.\NTout dépend de la façon de l'utiliser.
261
00:19:20,780 --> 00:19:21,820
Sasuke !
262
00:19:22,120 --> 00:19:23,700
Sasuke a raison.
263
00:19:24,280 --> 00:19:28,500
Tu sembles considérer comme dangereux\Nles objets scientifiques ninjas,
264
00:19:28,660 --> 00:19:31,710
mais ce n'est qu'un de leurs aspects.
265
00:19:33,710 --> 00:19:36,130
Si on est obnubilé\Npar une seule facette,
266
00:19:36,420 --> 00:19:38,800
on passe à côté de l'essentiel.
267
00:19:39,550 --> 00:19:42,470
Toi, par exemple,\Ntu voyais uniquement ce bras,
268
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
et je t'ai pris Ă revers.
269
00:19:45,510 --> 00:19:49,100
"Un shinobi voit toujours\Nl'envers des choses", c'est ça ?
270
00:19:49,560 --> 00:19:51,020
T'as tout pigé, finalement.
271
00:19:51,940 --> 00:19:54,650
Quand es-tu arrivé au village, papa ?
272
00:19:54,900 --> 00:19:56,110
Tout Ă l'heure.
273
00:19:56,690 --> 00:19:59,490
J'ai demandé à Sasuke\Nd'enquêter sur Kara.
274
00:19:59,780 --> 00:20:00,570
Kara ?
275
00:20:01,320 --> 00:20:02,740
Alors, tu as du neuf ?
276
00:20:03,200 --> 00:20:04,740
Un peu...
277
00:20:05,240 --> 00:20:07,490
Kara a de multiples faces, justement.
278
00:20:07,660 --> 00:20:11,330
Quoique je ne trouverai sans doute\Nque des faces sombres.
279
00:20:12,080 --> 00:20:13,540
Une chose est sûre :
280
00:20:14,210 --> 00:20:17,380
la menace qui plane sur le monde\Nn'a pas disparu.
281
00:20:23,680 --> 00:20:24,800
Ici "Uma".
282
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
On est devant l'épave.
283
00:20:27,720 --> 00:20:30,060
Aucun survivant dans les alentours.
284
00:20:30,640 --> 00:20:32,520
On va examiner l'appareil.
285
00:20:33,060 --> 00:20:35,730
{i}Bien reçu.\NRestez en liaison.{/i}
286
00:21:01,720 --> 00:21:03,550
Aucun survivant à l'intérieur.
287
00:21:11,220 --> 00:21:12,100
C'est quoi ?
288
00:21:16,810 --> 00:21:19,230
J'ai trouvé une sorte de contenant.
289
00:21:22,070 --> 00:21:25,570
Oh non ! Ça ne marche pas\Npour les longues distances ?
290
00:21:26,490 --> 00:21:28,200
T'as trouvé quelque chose ?
291
00:21:28,530 --> 00:21:29,160
Oui.
292
00:21:29,660 --> 00:21:31,870
On dirait un contenant.
293
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
Mais il est vide.
294
00:21:34,830 --> 00:21:36,250
Qu'est-ce que c'est ?
295
00:21:36,750 --> 00:21:37,670
Aucune idée.
296
00:21:38,210 --> 00:21:40,670
Mais ça ne me dit rien qui vaille.
297
00:21:50,180 --> 00:21:53,600
Boruto Uzumaki : Yûko Sanpei\NNaruto Uzumaki : Junko Takeuchi
298
00:21:54,680 --> 00:21:58,230
Sarada Uchiwa : Kokoro Kikuchi\NMitsuki : Ryûichi Kijima
299
00:21:59,190 --> 00:22:02,780
Shikadai Nara : KenshĂ´ Ono\NInojin Yamanaka : Atsushi Abe
300
00:23:18,020 --> 00:23:20,770
PROCHAIN ÉPISODE
301
00:23:21,020 --> 00:23:22,480
{i}Voici votre mission.{/i}
302
00:23:22,770 --> 00:23:25,320
{i}Vous partez pour Ryûtan avec Katasuke.{/i}
303
00:23:25,570 --> 00:23:27,190
{i}Ravi de te revoir, vaurien.{/i}
304
00:23:27,360 --> 00:23:28,780
{i}Qu'est-ce que tu fais lĂ ?{/i}
305
00:23:28,950 --> 00:23:31,950
{i}Je ne veux pas y aller\Navec un savant Ă la noix !{/i}
306
00:23:32,120 --> 00:23:35,240
{i}C'est nécessaire pour analyser\Nle bras artificiel{/i}
307
00:23:35,410 --> 00:23:36,660
{i}du maître Hokage.{/i}
308
00:23:36,830 --> 00:23:38,120
{i}Exactement.{/i}
309
00:23:38,540 --> 00:23:41,250
{i}Prochain épisode\Nde {/i}Boruto - Naruto Next Generations{i} :{/i}
310
00:23:41,460 --> 00:23:41,960
"Ao".
311
00:23:42,540 --> 00:23:44,670
{i}Je n'exécuterai pas cette mission !{/i}
312
00:23:44,840 --> 00:23:48,050
AO
21545