Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,320 --> 00:01:39,300
{\i1\fad(310,500)\pos(514,272)}The Assassin, Mugino{\i0}
2
00:01:48,759 --> 00:01:51,210
Hey, Hima, what have\Nyou been working on—?
3
00:01:51,211 --> 00:01:52,470
Don't talk to me!
4
00:01:52,471 --> 00:01:54,550
I'm doing something\Nvery important right now!
5
00:01:55,860 --> 00:01:57,509
I'm sorry!
6
00:02:05,890 --> 00:02:07,240
'Kay!
7
00:02:07,660 --> 00:02:09,520
It's done!
8
00:02:12,520 --> 00:02:13,860
A vase?
9
00:02:13,861 --> 00:02:15,110
What do you think?
10
00:02:15,111 --> 00:02:17,440
Do you think Mom will like it?
11
00:02:17,690 --> 00:02:21,780
I think it's cute,\Nbut why did you make Mom a—?
12
00:02:21,781 --> 00:02:24,329
Oh! It's almost Mom's—!
13
00:02:24,330 --> 00:02:26,350
That's right, her birthday!
14
00:02:26,351 --> 00:02:29,210
I'm thinking of giving her this.
15
00:02:29,211 --> 00:02:32,540
Have you decided what you're going\Nto give her, Big Brother?
16
00:02:32,541 --> 00:02:34,810
No, not yet!
17
00:02:36,190 --> 00:02:37,870
It's payday today,
18
00:02:37,871 --> 00:02:40,610
so maybe I'll look for something\Nafter my mission?
19
00:02:41,050 --> 00:02:43,550
THUNDER BURGER
20
00:02:43,551 --> 00:02:45,810
But it's unusual.
21
00:02:45,811 --> 00:02:47,640
I can't believe we're taking on missions
22
00:02:47,641 --> 00:02:49,190
without Konohamaru Sensei from tomorrow.
23
00:02:49,191 --> 00:02:50,480
He said it was an urgent mission,
24
00:02:50,481 --> 00:02:52,690
and that he had to leave the village today.
25
00:02:53,250 --> 00:02:55,570
Now that Konohamaru Sensei isn't around,
26
00:02:55,571 --> 00:02:57,860
it's up to me to lead Team 7!
27
00:02:57,861 --> 00:02:59,570
With those expectations,
28
00:02:59,571 --> 00:03:01,620
you're going to get yourself\Nworked up for nothing.
29
00:03:01,621 --> 00:03:03,550
I'm not going to tolerate
30
00:03:03,551 --> 00:03:05,930
any unauthorized actions from you, got it?!
31
00:03:05,931 --> 00:03:07,340
All right, all right.
32
00:03:08,290 --> 00:03:09,240
See ya!
33
00:03:09,241 --> 00:03:10,710
Yeah, see you later!
34
00:03:10,711 --> 00:03:12,170
See you later, Boruto.
35
00:03:27,820 --> 00:03:29,240
{\i1}Flowers, huh?{\i0}
36
00:03:29,241 --> 00:03:32,060
{\i1}That might not be a bad gift for Mom.{\i0}
37
00:03:32,061 --> 00:03:34,210
Sorry! Please clear the way!
38
00:03:39,720 --> 00:03:40,770
Did something happen?
39
00:03:40,771 --> 00:03:42,860
You look like you're chasing after someone.
40
00:03:42,861 --> 00:03:45,370
Boruto?! What are you doing here?!
41
00:03:46,190 --> 00:03:48,620
I'll help you, Mr. Mugino!
42
00:03:48,621 --> 00:03:51,110
N-No, you don't have to do that.
43
00:03:51,111 --> 00:03:52,870
I'm on a top-secret mission!
44
00:03:53,110 --> 00:03:55,380
You're not getting away anymore, Mugino!
45
00:04:01,090 --> 00:04:02,770
What's going on?!
46
00:04:04,160 --> 00:04:05,310
I'm sorry.
47
00:04:05,311 --> 00:04:07,260
Could you let me off\Nthe hook today?
48
00:04:07,261 --> 00:04:08,470
You've got to be kidding me.
49
00:04:08,870 --> 00:04:09,740
Listen up.
50
00:04:09,741 --> 00:04:11,570
I'm gonna have you get\Neverything in order
51
00:04:11,571 --> 00:04:13,520
and payback the entire tab\Nyou owe my restaurant!
52
00:04:14,010 --> 00:04:15,650
A… tab?
53
00:04:15,651 --> 00:04:17,970
Even though he eats and drinks\Nmore than the average customer,
54
00:04:17,971 --> 00:04:18,510
he always says,
55
00:04:18,511 --> 00:04:21,540
"I've got an urgent mission!\NPut it on my tab!"
56
00:04:21,541 --> 00:04:24,250
and leaves without paying.
57
00:04:24,251 --> 00:04:27,060
So, you were the one\Nbeing chased, Mugino?
58
00:04:27,061 --> 00:04:29,160
What are you doing?
59
00:04:29,161 --> 00:04:30,590
Don't worry.
60
00:04:30,591 --> 00:04:33,810
Like I told you, I'll pay my tab\Non my next payday.
61
00:04:33,811 --> 00:04:35,790
Payday is today!
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,180
You've got a good memory.
63
00:04:39,181 --> 00:04:41,840
Take it. It's everything I've got.
64
00:04:41,841 --> 00:04:44,710
You should have done that from the start.
65
00:04:48,820 --> 00:04:51,180
Th-This is everything you've got?!
66
00:04:51,181 --> 00:04:53,490
What's the meaning of this?!
67
00:04:53,491 --> 00:04:55,360
To tell you the truth, earlier…
68
00:04:55,361 --> 00:04:58,710
I ran into a kid who said\Nhe had a sick little sister.
69
00:04:58,711 --> 00:05:00,310
I felt bad for him and
70
00:05:00,311 --> 00:05:02,990
gave him my entire pay for this month.
71
00:05:03,350 --> 00:05:06,700
Um… Who'd believe such an obvious lie?
72
00:05:06,910 --> 00:05:09,710
You swindling, useless–!
73
00:05:09,711 --> 00:05:12,710
You're making ridiculous excuses even now?!
74
00:05:12,711 --> 00:05:14,870
It's the truth, so it can't be helped!
75
00:05:14,871 --> 00:05:18,340
It's not my place to say this, but I'm sorry.
76
00:05:18,341 --> 00:05:22,190
Despite all this,\Nhe's not a bad person… probably.
77
00:05:22,191 --> 00:05:24,270
You a friend of his?
78
00:05:24,271 --> 00:05:26,970
Huh? Well, yeah, I am…
79
00:05:26,971 --> 00:05:30,050
Then take responsibility and pay his tab!
80
00:05:30,390 --> 00:05:32,060
What?!
81
00:05:32,560 --> 00:05:34,740
Thank you for your patronage!
82
00:05:42,460 --> 00:05:44,900
This is all I have left now.
83
00:05:45,110 --> 00:05:47,610
Thanks, Boruto. I'm really grateful.
84
00:05:47,611 --> 00:05:49,460
"Thanks" isn't going to cut it!
85
00:05:49,461 --> 00:05:52,020
I'm going to make sure\Nyou pay me back for this.
86
00:05:52,021 --> 00:05:53,270
Don't worry about it.
87
00:05:53,271 --> 00:05:56,120
I'll make sure to pay you back\Nnext month on payday.
88
00:05:56,121 --> 00:05:59,080
Weren't you saying\Nthe same thing earlier?
89
00:05:59,081 --> 00:06:00,080
Damn it!
90
00:06:01,360 --> 00:06:02,590
Hold on a second.
91
00:06:02,591 --> 00:06:03,920
W-What is it?
92
00:06:14,120 --> 00:06:16,330
I've got nothing now.
93
00:06:16,331 --> 00:06:17,570
Thank you.
94
00:06:17,571 --> 00:06:18,840
I'll never forget what\Nyou've done for me!
95
00:06:18,841 --> 00:06:19,910
Hey, that's gross!
96
00:06:19,911 --> 00:06:21,510
Not only did you make me cover your tab,
97
00:06:21,511 --> 00:06:23,810
but you made a genin pay for your meal!
98
00:06:23,811 --> 00:06:25,420
Aren't you embarrassed?
99
00:06:25,421 --> 00:06:27,590
I've hardly had anything to eat.
100
00:06:27,591 --> 00:06:30,570
If I was hungrier,\NI'd have trouble on my mission.
101
00:06:30,571 --> 00:06:33,409
It's already causing you\Nmore than enough trouble…
102
00:06:33,740 --> 00:06:35,909
But if you can't pay your tab,
103
00:06:35,910 --> 00:06:41,080
why can't you rely on\NBig Bro Konohamaru instead of me?
104
00:06:41,081 --> 00:06:42,710
Haven't you been friends for a long time?
105
00:06:42,711 --> 00:06:45,010
I couldn't do that.
106
00:06:45,011 --> 00:06:48,240
Begging a friend for money is unethical.
107
00:06:48,241 --> 00:06:51,720
Skipping out on your tab\Ndoesn't count as being unethical?
108
00:06:52,270 --> 00:06:53,420
During our missions,
109
00:06:53,421 --> 00:06:55,060
I thought you were serious and reliable.
110
00:06:55,061 --> 00:06:57,100
I had no clue you were usually like this.
111
00:06:57,101 --> 00:06:58,820
I am in your debt for the meal.
112
00:06:58,821 --> 00:07:01,730
Right now, I'll listen to whatever\Nyou want to say about me.
113
00:07:02,220 --> 00:07:04,190
Oh, yeah! Come over to my place.
114
00:07:04,191 --> 00:07:08,970
It's fine. Just return the money I lent you.
115
00:07:10,120 --> 00:07:11,470
Don't worry about it.
116
00:07:11,471 --> 00:07:13,390
I'm a man who keeps his promises.
117
00:07:13,391 --> 00:07:14,490
Don't make me laugh.
118
00:07:14,760 --> 00:07:17,700
Also, there's a favor I'd like to ask of you.
119
00:07:17,701 --> 00:07:20,330
I can't cover any more tabs, okay?
120
00:07:21,990 --> 00:07:23,830
It's nothing like that.
121
00:07:37,120 --> 00:07:39,310
What's the favor?
122
00:07:39,311 --> 00:07:41,850
Well, let's save that for later.
123
00:07:41,851 --> 00:07:43,900
First, please make yourself at home.
124
00:07:46,720 --> 00:07:48,860
How am I supposed to do that?
125
00:07:48,861 --> 00:07:51,740
Whoa, don't step there.\NThe floorboards are rotting,
126
00:07:51,741 --> 00:07:53,710
so you're gonna have\Na hard time getting your foot loose.
127
00:07:53,711 --> 00:07:55,870
What a horrible place, ya know.
128
00:07:56,490 --> 00:07:58,540
Still, I've never had a problem living here.
129
00:07:58,541 --> 00:07:59,640
As long as I have a roof over my head,
130
00:07:59,641 --> 00:08:00,910
I can keep the rain off of me.
131
00:08:01,250 --> 00:08:03,740
I think all you have here is a roof.
132
00:08:04,590 --> 00:08:07,560
But don't you think this gives you\Na sense of freedom?
133
00:08:07,561 --> 00:08:09,130
What do you mean?
134
00:08:09,131 --> 00:08:11,960
Whenever you obtain something,
135
00:08:11,961 --> 00:08:14,310
you start feeling like\Nyou don't want to lose it
136
00:08:14,311 --> 00:08:16,870
or you start feeling like\Nyou need more.
137
00:08:17,530 --> 00:08:22,100
I just don't like being constrained\Nby things like that.
138
00:08:22,101 --> 00:08:24,540
I guess that's one way\Nto think about it.
139
00:08:24,541 --> 00:08:26,560
I don't really get it, though.
140
00:08:27,560 --> 00:08:29,250
That's fine.
141
00:08:29,251 --> 00:08:31,770
I want to live my life\Nthe way I was born—
142
00:08:31,771 --> 00:08:33,520
without any possessions.
143
00:08:33,521 --> 00:08:34,640
That's all.
144
00:08:40,690 --> 00:08:42,700
What a nice view!
145
00:08:43,309 --> 00:08:45,830
To think you'd have such a great view\Nof the Great Stone Faces from here!
146
00:08:49,290 --> 00:08:52,340
That's the reason why I live here.
147
00:08:52,640 --> 00:08:54,210
What do you mean?
148
00:08:54,820 --> 00:08:57,720
Hiruzen Sarutobi, the Third Hokage.
149
00:08:57,721 --> 00:08:59,600
He's the person I look up to.
150
00:08:59,601 --> 00:09:03,370
FEUDAL
151
00:09:00,420 --> 00:09:02,510
You could say, he saved my life.
152
00:09:04,360 --> 00:09:05,710
Take a look.
153
00:09:12,090 --> 00:09:14,610
Unlike now, when I was a child,
154
00:09:14,611 --> 00:09:16,610
there was still a lot of war and strife.
155
00:09:16,611 --> 00:09:19,340
Because of that, there were a lot of children
156
00:09:19,341 --> 00:09:21,640
in the world who had lost their parents.
157
00:09:21,641 --> 00:09:23,590
I was one of them.
158
00:09:23,591 --> 00:09:25,020
You were?!
159
00:09:25,021 --> 00:09:26,120
Yeah.
160
00:09:26,121 --> 00:09:30,880
Lord Third took care of us like a parent.
161
00:09:31,620 --> 00:09:33,840
He was a kind person, huh?
162
00:09:34,620 --> 00:09:36,800
Tell me more!
163
00:09:36,801 --> 00:09:38,510
It was all such a long time ago.
164
00:09:38,511 --> 00:09:39,720
I've forgotten all about it.
165
00:09:40,080 --> 00:09:44,310
You don't look as if you've forgotten.
166
00:09:45,520 --> 00:09:48,210
You're quite perceptive\Nabout uninteresting things.
167
00:09:50,320 --> 00:09:51,940
My childhood, huh?
168
00:09:52,390 --> 00:09:54,210
Back then…
169
00:10:02,470 --> 00:10:03,620
Amazing!
170
00:10:03,621 --> 00:10:04,540
Look!
171
00:10:10,990 --> 00:10:13,510
I tried to kill Lord Third.
172
00:10:15,150 --> 00:10:17,990
{\fad(1000,1}FEUDAL
173
00:10:16,120 --> 00:10:18,510
You tried to kill Lord Third?
174
00:10:18,511 --> 00:10:19,970
What do you mean?!
175
00:10:20,530 --> 00:10:22,440
Children were kidnapped
176
00:10:22,441 --> 00:10:24,350
and used as tools for assassinations.
177
00:10:24,351 --> 00:10:26,910
Back then, there were\Na lot of people who did that.
178
00:10:28,060 --> 00:10:31,860
They used me to try to assassinate Lord Third
179
00:10:32,510 --> 00:10:34,660
to turn the conflict in their favor.
180
00:10:35,630 --> 00:10:36,730
The assassination was to take place
181
00:10:36,731 --> 00:10:40,070
when Lord Third came\Nto inspect a refugee camp.
182
00:10:40,340 --> 00:10:42,010
They were waiting for a chance
183
00:10:42,011 --> 00:10:44,370
when he wasn't heavily protected\Nand when his guard was down.
184
00:10:45,010 --> 00:10:48,570
I blended in with the droves of refugees.
185
00:10:51,080 --> 00:10:52,360
From today,
186
00:10:52,361 --> 00:10:55,710
you are part of\Nthe Land of Fire, just like me.
187
00:10:56,000 --> 00:10:58,470
There's no need to worry anymore.
188
00:11:00,090 --> 00:11:01,410
Lord Hokage!
189
00:11:01,411 --> 00:11:04,020
In the future, I want to be a shinobi!
190
00:11:04,021 --> 00:11:05,600
I see, I see!
191
00:11:05,601 --> 00:11:09,890
I look forward to the day\Nwhen I can meet you as one.
192
00:11:10,490 --> 00:11:12,370
Will I be able to become
193
00:11:12,371 --> 00:11:14,860
a strong and honorable shinobi\Nlike you, Lord Hokage?
194
00:11:14,861 --> 00:11:16,740
I believe that you can!
195
00:11:17,360 --> 00:11:20,860
I have a grandson who's about your age.
196
00:11:21,250 --> 00:11:24,920
I'd be happy if you could\Nbe friends with him someday.
197
00:11:25,230 --> 00:11:25,930
Yes, sir!
198
00:11:34,880 --> 00:11:37,490
Please! Let me see Lord Hokage!
199
00:11:34,880 --> 00:11:39,880
{\pos(152,23)}SHINOBI
200
00:11:37,490 --> 00:11:38,390
You can't!
201
00:11:38,391 --> 00:11:39,880
I want to give him these flowers!
202
00:11:40,130 --> 00:11:42,350
You're so persistent!
203
00:11:42,351 --> 00:11:43,640
What's the matter?
204
00:11:44,290 --> 00:11:48,640
Well, it seems child picked\Nthese flowers for you, Lord Third.
205
00:11:53,650 --> 00:11:56,660
You're the child I met earlier today.
206
00:11:56,661 --> 00:12:00,900
I-I wanted to give this to you, Lord Hokage.
207
00:12:02,920 --> 00:12:04,660
Why don't you come inside?
208
00:12:05,100 --> 00:12:06,410
Thank you!
209
00:12:07,960 --> 00:12:10,290
What beautiful flowers!
210
00:12:10,291 --> 00:12:13,960
It must have taken you\Na long time to pick all of these.
211
00:12:13,961 --> 00:12:16,920
I wanted to make you happy!
212
00:12:22,170 --> 00:12:23,810
What's the matter?
213
00:12:25,400 --> 00:12:27,680
Oh, I just wanted\Nto let more air in.
214
00:12:28,190 --> 00:12:30,590
It's rather humid, tonight, isn't it?
215
00:12:30,591 --> 00:12:32,680
That was quite considerate of you.
216
00:12:35,520 --> 00:12:39,190
Is there a flower vase somewhere?
217
00:12:49,200 --> 00:12:52,140
Now, where was it?
218
00:13:09,260 --> 00:13:12,180
I figured you were an assassin.
219
00:13:12,470 --> 00:13:13,470
How did you know?!
220
00:13:13,471 --> 00:13:16,490
Judging by your movements earlier,\Nthere's someone watching you, right?
221
00:13:16,491 --> 00:13:19,060
Damn it! If I don't kill you—!
222
00:13:21,520 --> 00:13:26,570
If you fail to assassinate me,\Nyou'll be killed, correct?
223
00:13:26,571 --> 00:13:28,540
Judging by that Curse Mark,
224
00:13:28,541 --> 00:13:31,570
that jutsu can be activated at any time.
225
00:13:34,580 --> 00:13:36,040
Did he fail?
226
00:13:36,041 --> 00:13:37,580
No, just wait.
227
00:13:39,460 --> 00:13:42,050
In that case,\Nthere's only one thing I can do.
228
00:13:51,180 --> 00:13:55,060
In this moment,\Nthey'll be caught off guard.
229
00:13:55,590 --> 00:13:56,600
Did we do it?!
230
00:14:04,950 --> 00:14:06,570
Despicable.
231
00:14:06,571 --> 00:14:08,490
You deserve no mercy!
232
00:14:12,990 --> 00:14:15,060
Lord Third, are you all right?
233
00:14:15,061 --> 00:14:17,480
Yes. The ones behind this are over there.
234
00:14:31,890 --> 00:14:34,310
You're the only one left now.
235
00:14:38,460 --> 00:14:39,390
I'm so sorry.
236
00:14:40,860 --> 00:14:45,400
Small children like you are being\Nused as disposable weapons.
237
00:14:45,720 --> 00:14:50,070
We adults are responsible\Nfor creating such a world.
238
00:14:51,590 --> 00:14:54,870
I'm so sorry. Please forgive me.
239
00:15:10,400 --> 00:15:12,930
FEUDAL LORD
240
00:15:11,260 --> 00:15:13,540
If you bring this signed letter\Nwith you,
241
00:15:13,541 --> 00:15:15,930
the Hidden Leaf will welcome\Nyou with open arms.
242
00:15:16,220 --> 00:15:19,310
Please come whenever you feel like it.
243
00:15:19,311 --> 00:15:22,410
Remember how I said that\NI have a grandson back at my village?
244
00:15:22,411 --> 00:15:24,270
He's an impudent kid,
245
00:15:24,271 --> 00:15:27,670
but I'd be very happy if\Nyou two became friends.
246
00:15:28,160 --> 00:15:30,070
What's his name?
247
00:15:30,071 --> 00:15:33,410
It's the same as my village.\NIt's Konohamaru.
248
00:15:34,890 --> 00:15:38,350
Afterwards, I couldn't decide what to do.
249
00:15:39,160 --> 00:15:41,670
By the time I made my way to the Leaf…
250
00:15:42,830 --> 00:15:45,710
Lord Third had already passed on.
251
00:16:08,230 --> 00:16:11,240
FEUDAL LORD\NHOKAGE
252
00:16:09,320 --> 00:16:14,230
The person who saved my life\Ngave his life to protect his village.
253
00:16:14,231 --> 00:16:15,740
So, at the very least…
254
00:16:16,760 --> 00:16:19,240
FEUDAL LORD\NHOKAGE
255
00:16:18,290 --> 00:16:21,070
After that, since I had\NLord Third's signed letter,
256
00:16:21,071 --> 00:16:23,750
I was able to enroll in\Nthe Hidden Leaf Academy.
257
00:16:24,320 --> 00:16:26,870
I can't express my gratitude in words.
258
00:16:27,390 --> 00:16:29,430
I had no idea that happened.
259
00:16:29,431 --> 00:16:32,070
You're the first one\NI've told this story to.
260
00:16:32,071 --> 00:16:34,060
So, not even Big Bro Konohamaru\Nknows about this?
261
00:16:34,061 --> 00:16:35,650
Of course not.
262
00:16:35,651 --> 00:16:38,570
This story is too embarrassing to tell.
263
00:16:44,060 --> 00:16:46,010
You said you didn't own anything,
264
00:16:46,011 --> 00:16:47,290
but you have a turtle!
265
00:16:47,291 --> 00:16:49,870
Earlier, a weird fortuneteller\Nroped me into getting one.
266
00:16:49,871 --> 00:16:51,560
So, one thing led to another and I got one.
267
00:16:51,561 --> 00:16:53,030
What was the fortune?
268
00:16:53,690 --> 00:16:57,970
{\i1}The shadow of death follows\Na close friend of yours.{\i0}
269
00:16:57,971 --> 00:17:01,910
{\i1}The only one who can cast\Nthat shadow away, is you.{\i0}
270
00:17:02,290 --> 00:17:05,290
Don't worry, it didn't come true.
271
00:17:05,291 --> 00:17:08,240
Anyway, this is the favor\NI wanted to ask of you.
272
00:17:09,859 --> 00:17:11,310
I'm going on a mission
273
00:17:11,311 --> 00:17:13,970
with Konohamaru as a two-man team.
274
00:17:13,971 --> 00:17:17,180
Please feed this guy until\Nwe're done with the mission.
275
00:17:17,510 --> 00:17:21,810
Is that the urgent mission\NBig Bro Konohamaru mentioned?
276
00:17:21,811 --> 00:17:24,140
We're investigating a suspicious crash
277
00:17:24,141 --> 00:17:26,440
near the border of\Nthe Land of Fire.
278
00:17:26,920 --> 00:17:29,440
I don't know the details, though.
279
00:17:29,441 --> 00:17:32,510
Well, you told me an amazing story,
280
00:17:32,511 --> 00:17:34,110
so I'll feed him for you in return.
281
00:17:34,111 --> 00:17:35,360
Thank you.
282
00:17:35,361 --> 00:17:38,890
The location's quite far,\Nso we need to get going already.
283
00:17:38,891 --> 00:17:40,470
However, when you get back,
284
00:17:40,471 --> 00:17:42,700
you better pay me back for the tab I covered.
285
00:17:44,590 --> 00:17:45,960
Don't worry about it.
286
00:17:46,270 --> 00:17:48,690
I can't trust you at all.
287
00:17:48,691 --> 00:17:51,960
Because of you,\NI can't even buy my mom a gift.
288
00:17:52,190 --> 00:17:54,320
I'm so sorry about that.
289
00:17:54,321 --> 00:17:58,840
If I hadn't run into that kid,\NI could have helped you.
290
00:17:58,841 --> 00:18:01,410
You don't have to keep the lie going.
291
00:18:03,620 --> 00:18:04,770
Who's there?
292
00:18:06,600 --> 00:18:08,440
You're–!
293
00:18:10,560 --> 00:18:12,360
Who is that?
294
00:18:12,610 --> 00:18:14,640
Thank you very much for earlier!
295
00:18:14,641 --> 00:18:15,770
Thanks to you,
296
00:18:15,771 --> 00:18:17,740
I think I'm going to be able to\Nget my little sister some medicine!
297
00:18:17,741 --> 00:18:18,990
What?!
298
00:18:18,991 --> 00:18:21,410
That story was true?!
299
00:18:21,411 --> 00:18:23,640
I don't know if this is enough to repay you,
300
00:18:23,641 --> 00:18:25,320
but I picked these flowers.
301
00:18:25,321 --> 00:18:27,000
Please accept them.
302
00:18:27,001 --> 00:18:29,140
You didn't have to go\Nthrough all the trouble.
303
00:18:29,141 --> 00:18:31,790
Thank you very much for everything.
304
00:18:36,320 --> 00:18:38,410
Guess we're in much better times now.
305
00:18:40,420 --> 00:18:42,370
Sorry for doubting you!
306
00:18:42,371 --> 00:18:44,710
But I'm surprised you trusted him.
307
00:18:44,711 --> 00:18:48,020
That kid's a total stranger, right?
308
00:18:48,021 --> 00:18:50,060
That doesn't matter.
309
00:18:50,940 --> 00:18:55,040
Whether it's a lie or the truth,\NI'll believe a child.
310
00:18:55,490 --> 00:18:57,690
That's the responsibility of an adult.
311
00:18:58,010 --> 00:18:59,970
You say such cool things!
312
00:19:00,410 --> 00:19:02,340
He picked these for me,
313
00:19:02,341 --> 00:19:04,770
but they'll wilt if I leave them here.
314
00:19:04,771 --> 00:19:06,490
Could you take them?
315
00:19:06,491 --> 00:19:07,700
Are you sure?
316
00:19:07,701 --> 00:19:10,470
Yeah, this is more than enough for me.
317
00:19:11,710 --> 00:19:13,530
I'll give you my key.
318
00:19:13,531 --> 00:19:15,210
Please take care of things for me.
319
00:19:15,590 --> 00:19:17,380
Okay, got it!
320
00:19:19,260 --> 00:19:21,740
Well, Mr. Mugino, see you later!
321
00:19:23,030 --> 00:19:23,930
See you later!
322
00:19:26,220 --> 00:19:27,350
Mr. Mugino!
323
00:19:29,020 --> 00:19:32,100
Look after Big Bro Konohamaru, okay?
324
00:19:34,160 --> 00:19:35,310
You can count on me!
325
00:19:42,610 --> 00:19:45,410
FIRE
326
00:19:43,420 --> 00:19:45,410
Thank you for waiting.
327
00:19:45,411 --> 00:19:46,570
At last!
328
00:19:46,571 --> 00:19:49,700
The prototype is finally complete!
329
00:19:49,701 --> 00:19:51,790
Is that the prosthetic arm we requested?
330
00:19:51,791 --> 00:19:56,090
Yes, but of course,\Nthis is no ordinary prosthetic.
331
00:19:56,091 --> 00:20:00,660
If possible, I'd like you to test\Nits power yourself.
332
00:20:00,661 --> 00:20:03,300
I'm sure you'll be surprised.
333
00:20:03,570 --> 00:20:05,800
You seem quite confident of that.
334
00:20:05,801 --> 00:20:07,810
It's my greatest masterpiece!
335
00:20:07,811 --> 00:20:11,540
I've poured all of the Hidden Leaf's\Nscientific knowledge into it!
336
00:20:12,720 --> 00:20:14,560
That sounds amazing, ya know!
337
00:20:14,561 --> 00:20:17,270
We'll think of a day\Nto test it out.
338
00:20:17,271 --> 00:20:19,590
Thanks for your hard work, Katasuke.
339
00:20:19,591 --> 00:20:20,740
I'm looking forward
340
00:20:20,741 --> 00:20:23,430
to seeing the look of surprise\Non Lord Seventh's face!
341
00:20:27,090 --> 00:20:31,820
It was the right decision to\Nreturn Katasuke to his former position.
342
00:20:31,821 --> 00:20:33,700
There's no one in the Hidden Leaf
343
00:20:33,701 --> 00:20:36,790
who's more familiar with\NScientific Ninja Tools than him.
344
00:20:36,791 --> 00:20:40,300
I'm relieved that he's in\Nhigher spirits than I expected.
345
00:20:40,590 --> 00:20:41,910
Despite how he acts,
346
00:20:41,911 --> 00:20:43,340
he's still undergoing mental checks
347
00:20:43,341 --> 00:20:47,160
to see if he's under\Nthe influence of genjutsu.
348
00:20:47,161 --> 00:20:52,310
He deeply regrets leaking information\Nabout Scientific Ninja Tools.
349
00:20:52,311 --> 00:20:56,840
So, we still don't know who placed\Nthat genjutsu on Katasuke?
350
00:20:56,841 --> 00:20:59,940
Yeah, we haven't been able\Nto find any leads.
351
00:20:59,941 --> 00:21:02,240
It seems they're quite skilled.
352
00:21:04,990 --> 00:21:07,920
So? What are you going to do\Nabout testing the prosthetic arm?
353
00:21:07,921 --> 00:21:09,860
Want to handle this by yourself?
354
00:21:09,861 --> 00:21:12,450
I'm fine doing it on my own, but…
355
00:21:12,860 --> 00:21:14,440
{\i1}Oh, yeah!{\i0}
356
00:21:14,441 --> 00:21:17,460
{\i1}Once my hand is healed,\NI want you to spar with me, Dad!{\i0}
357
00:21:18,630 --> 00:21:21,000
I've got the perfect partner in mind.
358
00:21:21,720 --> 00:21:23,210
I'm home!
359
00:21:26,640 --> 00:21:28,720
Welcome home!
360
00:21:31,320 --> 00:21:34,130
Ta-dah! How's this?
361
00:21:34,131 --> 00:21:37,990
I've brought so many flowers that\Nthey can't fit into your flower vase!
362
00:21:37,991 --> 00:21:40,960
Good job, Big Brother! You're so thoughtful!
363
00:21:40,961 --> 00:21:45,940
Mom is going to be\Nso happy with our gifts!
364
00:21:46,720 --> 00:21:48,140
Right?!
365
00:21:50,690 --> 00:21:53,000
{\i1}Thanks, Big Brother Mugino!{\i0}
366
00:23:25,110 --> 00:23:27,120
Everyone…
367
00:23:27,121 --> 00:23:30,010
I believe some of you may\Nhave heard already, but…
368
00:23:30,600 --> 00:23:33,050
We have lost the Vessel.
369
00:23:33,051 --> 00:23:35,140
The time loss due to this type of mishap
370
00:23:35,141 --> 00:23:37,810
certainly falls within\Nthe expected margin of error.
371
00:23:37,811 --> 00:23:41,370
However, that Vessel is the one key
372
00:23:41,371 --> 00:23:45,270
to fulfilling our most\Ncherished wish as the Kara.
373
00:23:45,680 --> 00:23:48,430
Recover it at all costs.
374
00:23:48,860 --> 00:23:51,620
Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations:
375
00:23:51,621 --> 00:23:53,950
"The Vessel"
376
00:23:51,760 --> 00:23:54,250
{\fad(500,1)\i1\pos(574,273)}The Vessel
25849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.