All language subtitles for [Erai-raws] Boruto - Naruto Next Generations - 180 [720p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,320 --> 00:01:39,300 {\i1\fad(310,500)\pos(514,272)}The Assassin, Mugino{\i0} 2 00:01:48,759 --> 00:01:51,210 Hey, Hima, what have\Nyou been working on—? 3 00:01:51,211 --> 00:01:52,470 Don't talk to me! 4 00:01:52,471 --> 00:01:54,550 I'm doing something\Nvery important right now! 5 00:01:55,860 --> 00:01:57,509 I'm sorry! 6 00:02:05,890 --> 00:02:07,240 'Kay! 7 00:02:07,660 --> 00:02:09,520 It's done! 8 00:02:12,520 --> 00:02:13,860 A vase? 9 00:02:13,861 --> 00:02:15,110 What do you think? 10 00:02:15,111 --> 00:02:17,440 Do you think Mom will like it? 11 00:02:17,690 --> 00:02:21,780 I think it's cute,\Nbut why did you make Mom a—? 12 00:02:21,781 --> 00:02:24,329 Oh! It's almost Mom's—! 13 00:02:24,330 --> 00:02:26,350 That's right, her birthday! 14 00:02:26,351 --> 00:02:29,210 I'm thinking of giving her this. 15 00:02:29,211 --> 00:02:32,540 Have you decided what you're going\Nto give her, Big Brother? 16 00:02:32,541 --> 00:02:34,810 No, not yet! 17 00:02:36,190 --> 00:02:37,870 It's payday today, 18 00:02:37,871 --> 00:02:40,610 so maybe I'll look for something\Nafter my mission? 19 00:02:41,050 --> 00:02:43,550 THUNDER BURGER 20 00:02:43,551 --> 00:02:45,810 But it's unusual. 21 00:02:45,811 --> 00:02:47,640 I can't believe we're taking on missions 22 00:02:47,641 --> 00:02:49,190 without Konohamaru Sensei from tomorrow. 23 00:02:49,191 --> 00:02:50,480 He said it was an urgent mission, 24 00:02:50,481 --> 00:02:52,690 and that he had to leave the village today. 25 00:02:53,250 --> 00:02:55,570 Now that Konohamaru Sensei isn't around, 26 00:02:55,571 --> 00:02:57,860 it's up to me to lead Team 7! 27 00:02:57,861 --> 00:02:59,570 With those expectations, 28 00:02:59,571 --> 00:03:01,620 you're going to get yourself\Nworked up for nothing. 29 00:03:01,621 --> 00:03:03,550 I'm not going to tolerate 30 00:03:03,551 --> 00:03:05,930 any unauthorized actions from you, got it?! 31 00:03:05,931 --> 00:03:07,340 All right, all right. 32 00:03:08,290 --> 00:03:09,240 See ya! 33 00:03:09,241 --> 00:03:10,710 Yeah, see you later! 34 00:03:10,711 --> 00:03:12,170 See you later, Boruto. 35 00:03:27,820 --> 00:03:29,240 {\i1}Flowers, huh?{\i0} 36 00:03:29,241 --> 00:03:32,060 {\i1}That might not be a bad gift for Mom.{\i0} 37 00:03:32,061 --> 00:03:34,210 Sorry! Please clear the way! 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,770 Did something happen? 39 00:03:40,771 --> 00:03:42,860 You look like you're chasing after someone. 40 00:03:42,861 --> 00:03:45,370 Boruto?! What are you doing here?! 41 00:03:46,190 --> 00:03:48,620 I'll help you, Mr. Mugino! 42 00:03:48,621 --> 00:03:51,110 N-No, you don't have to do that. 43 00:03:51,111 --> 00:03:52,870 I'm on a top-secret mission! 44 00:03:53,110 --> 00:03:55,380 You're not getting away anymore, Mugino! 45 00:04:01,090 --> 00:04:02,770 What's going on?! 46 00:04:04,160 --> 00:04:05,310 I'm sorry. 47 00:04:05,311 --> 00:04:07,260 Could you let me off\Nthe hook today? 48 00:04:07,261 --> 00:04:08,470 You've got to be kidding me. 49 00:04:08,870 --> 00:04:09,740 Listen up. 50 00:04:09,741 --> 00:04:11,570 I'm gonna have you get\Neverything in order 51 00:04:11,571 --> 00:04:13,520 and payback the entire tab\Nyou owe my restaurant! 52 00:04:14,010 --> 00:04:15,650 A… tab? 53 00:04:15,651 --> 00:04:17,970 Even though he eats and drinks\Nmore than the average customer, 54 00:04:17,971 --> 00:04:18,510 he always says, 55 00:04:18,511 --> 00:04:21,540 "I've got an urgent mission!\NPut it on my tab!" 56 00:04:21,541 --> 00:04:24,250 and leaves without paying. 57 00:04:24,251 --> 00:04:27,060 So, you were the one\Nbeing chased, Mugino? 58 00:04:27,061 --> 00:04:29,160 What are you doing? 59 00:04:29,161 --> 00:04:30,590 Don't worry. 60 00:04:30,591 --> 00:04:33,810 Like I told you, I'll pay my tab\Non my next payday. 61 00:04:33,811 --> 00:04:35,790 Payday is today! 62 00:04:36,860 --> 00:04:39,180 You've got a good memory. 63 00:04:39,181 --> 00:04:41,840 Take it. It's everything I've got. 64 00:04:41,841 --> 00:04:44,710 You should have done that from the start. 65 00:04:48,820 --> 00:04:51,180 Th-This is everything you've got?! 66 00:04:51,181 --> 00:04:53,490 What's the meaning of this?! 67 00:04:53,491 --> 00:04:55,360 To tell you the truth, earlier… 68 00:04:55,361 --> 00:04:58,710 I ran into a kid who said\Nhe had a sick little sister. 69 00:04:58,711 --> 00:05:00,310 I felt bad for him and 70 00:05:00,311 --> 00:05:02,990 gave him my entire pay for this month. 71 00:05:03,350 --> 00:05:06,700 Um… Who'd believe such an obvious lie? 72 00:05:06,910 --> 00:05:09,710 You swindling, useless–! 73 00:05:09,711 --> 00:05:12,710 You're making ridiculous excuses even now?! 74 00:05:12,711 --> 00:05:14,870 It's the truth, so it can't be helped! 75 00:05:14,871 --> 00:05:18,340 It's not my place to say this, but I'm sorry. 76 00:05:18,341 --> 00:05:22,190 Despite all this,\Nhe's not a bad person… probably. 77 00:05:22,191 --> 00:05:24,270 You a friend of his? 78 00:05:24,271 --> 00:05:26,970 Huh? Well, yeah, I am… 79 00:05:26,971 --> 00:05:30,050 Then take responsibility and pay his tab! 80 00:05:30,390 --> 00:05:32,060 What?! 81 00:05:32,560 --> 00:05:34,740 Thank you for your patronage! 82 00:05:42,460 --> 00:05:44,900 This is all I have left now. 83 00:05:45,110 --> 00:05:47,610 Thanks, Boruto. I'm really grateful. 84 00:05:47,611 --> 00:05:49,460 "Thanks" isn't going to cut it! 85 00:05:49,461 --> 00:05:52,020 I'm going to make sure\Nyou pay me back for this. 86 00:05:52,021 --> 00:05:53,270 Don't worry about it. 87 00:05:53,271 --> 00:05:56,120 I'll make sure to pay you back\Nnext month on payday. 88 00:05:56,121 --> 00:05:59,080 Weren't you saying\Nthe same thing earlier? 89 00:05:59,081 --> 00:06:00,080 Damn it! 90 00:06:01,360 --> 00:06:02,590 Hold on a second. 91 00:06:02,591 --> 00:06:03,920 W-What is it? 92 00:06:14,120 --> 00:06:16,330 I've got nothing now. 93 00:06:16,331 --> 00:06:17,570 Thank you. 94 00:06:17,571 --> 00:06:18,840 I'll never forget what\Nyou've done for me! 95 00:06:18,841 --> 00:06:19,910 Hey, that's gross! 96 00:06:19,911 --> 00:06:21,510 Not only did you make me cover your tab, 97 00:06:21,511 --> 00:06:23,810 but you made a genin pay for your meal! 98 00:06:23,811 --> 00:06:25,420 Aren't you embarrassed? 99 00:06:25,421 --> 00:06:27,590 I've hardly had anything to eat. 100 00:06:27,591 --> 00:06:30,570 If I was hungrier,\NI'd have trouble on my mission. 101 00:06:30,571 --> 00:06:33,409 It's already causing you\Nmore than enough trouble… 102 00:06:33,740 --> 00:06:35,909 But if you can't pay your tab, 103 00:06:35,910 --> 00:06:41,080 why can't you rely on\NBig Bro Konohamaru instead of me? 104 00:06:41,081 --> 00:06:42,710 Haven't you been friends for a long time? 105 00:06:42,711 --> 00:06:45,010 I couldn't do that. 106 00:06:45,011 --> 00:06:48,240 Begging a friend for money is unethical. 107 00:06:48,241 --> 00:06:51,720 Skipping out on your tab\Ndoesn't count as being unethical? 108 00:06:52,270 --> 00:06:53,420 During our missions, 109 00:06:53,421 --> 00:06:55,060 I thought you were serious and reliable. 110 00:06:55,061 --> 00:06:57,100 I had no clue you were usually like this. 111 00:06:57,101 --> 00:06:58,820 I am in your debt for the meal. 112 00:06:58,821 --> 00:07:01,730 Right now, I'll listen to whatever\Nyou want to say about me. 113 00:07:02,220 --> 00:07:04,190 Oh, yeah! Come over to my place. 114 00:07:04,191 --> 00:07:08,970 It's fine. Just return the money I lent you. 115 00:07:10,120 --> 00:07:11,470 Don't worry about it. 116 00:07:11,471 --> 00:07:13,390 I'm a man who keeps his promises. 117 00:07:13,391 --> 00:07:14,490 Don't make me laugh. 118 00:07:14,760 --> 00:07:17,700 Also, there's a favor I'd like to ask of you. 119 00:07:17,701 --> 00:07:20,330 I can't cover any more tabs, okay? 120 00:07:21,990 --> 00:07:23,830 It's nothing like that. 121 00:07:37,120 --> 00:07:39,310 What's the favor? 122 00:07:39,311 --> 00:07:41,850 Well, let's save that for later. 123 00:07:41,851 --> 00:07:43,900 First, please make yourself at home. 124 00:07:46,720 --> 00:07:48,860 How am I supposed to do that? 125 00:07:48,861 --> 00:07:51,740 Whoa, don't step there.\NThe floorboards are rotting, 126 00:07:51,741 --> 00:07:53,710 so you're gonna have\Na hard time getting your foot loose. 127 00:07:53,711 --> 00:07:55,870 What a horrible place, ya know. 128 00:07:56,490 --> 00:07:58,540 Still, I've never had a problem living here. 129 00:07:58,541 --> 00:07:59,640 As long as I have a roof over my head, 130 00:07:59,641 --> 00:08:00,910 I can keep the rain off of me. 131 00:08:01,250 --> 00:08:03,740 I think all you have here is a roof. 132 00:08:04,590 --> 00:08:07,560 But don't you think this gives you\Na sense of freedom? 133 00:08:07,561 --> 00:08:09,130 What do you mean? 134 00:08:09,131 --> 00:08:11,960 Whenever you obtain something, 135 00:08:11,961 --> 00:08:14,310 you start feeling like\Nyou don't want to lose it 136 00:08:14,311 --> 00:08:16,870 or you start feeling like\Nyou need more. 137 00:08:17,530 --> 00:08:22,100 I just don't like being constrained\Nby things like that. 138 00:08:22,101 --> 00:08:24,540 I guess that's one way\Nto think about it. 139 00:08:24,541 --> 00:08:26,560 I don't really get it, though. 140 00:08:27,560 --> 00:08:29,250 That's fine. 141 00:08:29,251 --> 00:08:31,770 I want to live my life\Nthe way I was born— 142 00:08:31,771 --> 00:08:33,520 without any possessions. 143 00:08:33,521 --> 00:08:34,640 That's all. 144 00:08:40,690 --> 00:08:42,700 What a nice view! 145 00:08:43,309 --> 00:08:45,830 To think you'd have such a great view\Nof the Great Stone Faces from here! 146 00:08:49,290 --> 00:08:52,340 That's the reason why I live here. 147 00:08:52,640 --> 00:08:54,210 What do you mean? 148 00:08:54,820 --> 00:08:57,720 Hiruzen Sarutobi, the Third Hokage. 149 00:08:57,721 --> 00:08:59,600 He's the person I look up to. 150 00:08:59,601 --> 00:09:03,370 FEUDAL 151 00:09:00,420 --> 00:09:02,510 You could say, he saved my life. 152 00:09:04,360 --> 00:09:05,710 Take a look. 153 00:09:12,090 --> 00:09:14,610 Unlike now, when I was a child, 154 00:09:14,611 --> 00:09:16,610 there was still a lot of war and strife. 155 00:09:16,611 --> 00:09:19,340 Because of that, there were a lot of children 156 00:09:19,341 --> 00:09:21,640 in the world who had lost their parents. 157 00:09:21,641 --> 00:09:23,590 I was one of them. 158 00:09:23,591 --> 00:09:25,020 You were?! 159 00:09:25,021 --> 00:09:26,120 Yeah. 160 00:09:26,121 --> 00:09:30,880 Lord Third took care of us like a parent. 161 00:09:31,620 --> 00:09:33,840 He was a kind person, huh? 162 00:09:34,620 --> 00:09:36,800 Tell me more! 163 00:09:36,801 --> 00:09:38,510 It was all such a long time ago. 164 00:09:38,511 --> 00:09:39,720 I've forgotten all about it. 165 00:09:40,080 --> 00:09:44,310 You don't look as if you've forgotten. 166 00:09:45,520 --> 00:09:48,210 You're quite perceptive\Nabout uninteresting things. 167 00:09:50,320 --> 00:09:51,940 My childhood, huh? 168 00:09:52,390 --> 00:09:54,210 Back then… 169 00:10:02,470 --> 00:10:03,620 Amazing! 170 00:10:03,621 --> 00:10:04,540 Look! 171 00:10:10,990 --> 00:10:13,510 I tried to kill Lord Third. 172 00:10:15,150 --> 00:10:17,990 {\fad(1000,1}FEUDAL 173 00:10:16,120 --> 00:10:18,510 You tried to kill Lord Third? 174 00:10:18,511 --> 00:10:19,970 What do you mean?! 175 00:10:20,530 --> 00:10:22,440 Children were kidnapped 176 00:10:22,441 --> 00:10:24,350 and used as tools for assassinations. 177 00:10:24,351 --> 00:10:26,910 Back then, there were\Na lot of people who did that. 178 00:10:28,060 --> 00:10:31,860 They used me to try to assassinate Lord Third 179 00:10:32,510 --> 00:10:34,660 to turn the conflict in their favor. 180 00:10:35,630 --> 00:10:36,730 The assassination was to take place 181 00:10:36,731 --> 00:10:40,070 when Lord Third came\Nto inspect a refugee camp. 182 00:10:40,340 --> 00:10:42,010 They were waiting for a chance 183 00:10:42,011 --> 00:10:44,370 when he wasn't heavily protected\Nand when his guard was down. 184 00:10:45,010 --> 00:10:48,570 I blended in with the droves of refugees. 185 00:10:51,080 --> 00:10:52,360 From today, 186 00:10:52,361 --> 00:10:55,710 you are part of\Nthe Land of Fire, just like me. 187 00:10:56,000 --> 00:10:58,470 There's no need to worry anymore. 188 00:11:00,090 --> 00:11:01,410 Lord Hokage! 189 00:11:01,411 --> 00:11:04,020 In the future, I want to be a shinobi! 190 00:11:04,021 --> 00:11:05,600 I see, I see! 191 00:11:05,601 --> 00:11:09,890 I look forward to the day\Nwhen I can meet you as one. 192 00:11:10,490 --> 00:11:12,370 Will I be able to become 193 00:11:12,371 --> 00:11:14,860 a strong and honorable shinobi\Nlike you, Lord Hokage? 194 00:11:14,861 --> 00:11:16,740 I believe that you can! 195 00:11:17,360 --> 00:11:20,860 I have a grandson who's about your age. 196 00:11:21,250 --> 00:11:24,920 I'd be happy if you could\Nbe friends with him someday. 197 00:11:25,230 --> 00:11:25,930 Yes, sir! 198 00:11:34,880 --> 00:11:37,490 Please! Let me see Lord Hokage! 199 00:11:34,880 --> 00:11:39,880 {\pos(152,23)}SHINOBI 200 00:11:37,490 --> 00:11:38,390 You can't! 201 00:11:38,391 --> 00:11:39,880 I want to give him these flowers! 202 00:11:40,130 --> 00:11:42,350 You're so persistent! 203 00:11:42,351 --> 00:11:43,640 What's the matter? 204 00:11:44,290 --> 00:11:48,640 Well, it seems child picked\Nthese flowers for you, Lord Third. 205 00:11:53,650 --> 00:11:56,660 You're the child I met earlier today. 206 00:11:56,661 --> 00:12:00,900 I-I wanted to give this to you, Lord Hokage. 207 00:12:02,920 --> 00:12:04,660 Why don't you come inside? 208 00:12:05,100 --> 00:12:06,410 Thank you! 209 00:12:07,960 --> 00:12:10,290 What beautiful flowers! 210 00:12:10,291 --> 00:12:13,960 It must have taken you\Na long time to pick all of these. 211 00:12:13,961 --> 00:12:16,920 I wanted to make you happy! 212 00:12:22,170 --> 00:12:23,810 What's the matter? 213 00:12:25,400 --> 00:12:27,680 Oh, I just wanted\Nto let more air in. 214 00:12:28,190 --> 00:12:30,590 It's rather humid, tonight, isn't it? 215 00:12:30,591 --> 00:12:32,680 That was quite considerate of you. 216 00:12:35,520 --> 00:12:39,190 Is there a flower vase somewhere? 217 00:12:49,200 --> 00:12:52,140 Now, where was it? 218 00:13:09,260 --> 00:13:12,180 I figured you were an assassin. 219 00:13:12,470 --> 00:13:13,470 How did you know?! 220 00:13:13,471 --> 00:13:16,490 Judging by your movements earlier,\Nthere's someone watching you, right? 221 00:13:16,491 --> 00:13:19,060 Damn it! If I don't kill you—! 222 00:13:21,520 --> 00:13:26,570 If you fail to assassinate me,\Nyou'll be killed, correct? 223 00:13:26,571 --> 00:13:28,540 Judging by that Curse Mark, 224 00:13:28,541 --> 00:13:31,570 that jutsu can be activated at any time. 225 00:13:34,580 --> 00:13:36,040 Did he fail? 226 00:13:36,041 --> 00:13:37,580 No, just wait. 227 00:13:39,460 --> 00:13:42,050 In that case,\Nthere's only one thing I can do. 228 00:13:51,180 --> 00:13:55,060 In this moment,\Nthey'll be caught off guard. 229 00:13:55,590 --> 00:13:56,600 Did we do it?! 230 00:14:04,950 --> 00:14:06,570 Despicable. 231 00:14:06,571 --> 00:14:08,490 You deserve no mercy! 232 00:14:12,990 --> 00:14:15,060 Lord Third, are you all right? 233 00:14:15,061 --> 00:14:17,480 Yes. The ones behind this are over there. 234 00:14:31,890 --> 00:14:34,310 You're the only one left now. 235 00:14:38,460 --> 00:14:39,390 I'm so sorry. 236 00:14:40,860 --> 00:14:45,400 Small children like you are being\Nused as disposable weapons. 237 00:14:45,720 --> 00:14:50,070 We adults are responsible\Nfor creating such a world. 238 00:14:51,590 --> 00:14:54,870 I'm so sorry. Please forgive me. 239 00:15:10,400 --> 00:15:12,930 FEUDAL LORD 240 00:15:11,260 --> 00:15:13,540 If you bring this signed letter\Nwith you, 241 00:15:13,541 --> 00:15:15,930 the Hidden Leaf will welcome\Nyou with open arms. 242 00:15:16,220 --> 00:15:19,310 Please come whenever you feel like it. 243 00:15:19,311 --> 00:15:22,410 Remember how I said that\NI have a grandson back at my village? 244 00:15:22,411 --> 00:15:24,270 He's an impudent kid, 245 00:15:24,271 --> 00:15:27,670 but I'd be very happy if\Nyou two became friends. 246 00:15:28,160 --> 00:15:30,070 What's his name? 247 00:15:30,071 --> 00:15:33,410 It's the same as my village.\NIt's Konohamaru. 248 00:15:34,890 --> 00:15:38,350 Afterwards, I couldn't decide what to do. 249 00:15:39,160 --> 00:15:41,670 By the time I made my way to the Leaf… 250 00:15:42,830 --> 00:15:45,710 Lord Third had already passed on. 251 00:16:08,230 --> 00:16:11,240 FEUDAL LORD\NHOKAGE 252 00:16:09,320 --> 00:16:14,230 The person who saved my life\Ngave his life to protect his village. 253 00:16:14,231 --> 00:16:15,740 So, at the very least… 254 00:16:16,760 --> 00:16:19,240 FEUDAL LORD\NHOKAGE 255 00:16:18,290 --> 00:16:21,070 After that, since I had\NLord Third's signed letter, 256 00:16:21,071 --> 00:16:23,750 I was able to enroll in\Nthe Hidden Leaf Academy. 257 00:16:24,320 --> 00:16:26,870 I can't express my gratitude in words. 258 00:16:27,390 --> 00:16:29,430 I had no idea that happened. 259 00:16:29,431 --> 00:16:32,070 You're the first one\NI've told this story to. 260 00:16:32,071 --> 00:16:34,060 So, not even Big Bro Konohamaru\Nknows about this? 261 00:16:34,061 --> 00:16:35,650 Of course not. 262 00:16:35,651 --> 00:16:38,570 This story is too embarrassing to tell. 263 00:16:44,060 --> 00:16:46,010 You said you didn't own anything, 264 00:16:46,011 --> 00:16:47,290 but you have a turtle! 265 00:16:47,291 --> 00:16:49,870 Earlier, a weird fortuneteller\Nroped me into getting one. 266 00:16:49,871 --> 00:16:51,560 So, one thing led to another and I got one. 267 00:16:51,561 --> 00:16:53,030 What was the fortune? 268 00:16:53,690 --> 00:16:57,970 {\i1}The shadow of death follows\Na close friend of yours.{\i0} 269 00:16:57,971 --> 00:17:01,910 {\i1}The only one who can cast\Nthat shadow away, is you.{\i0} 270 00:17:02,290 --> 00:17:05,290 Don't worry, it didn't come true. 271 00:17:05,291 --> 00:17:08,240 Anyway, this is the favor\NI wanted to ask of you. 272 00:17:09,859 --> 00:17:11,310 I'm going on a mission 273 00:17:11,311 --> 00:17:13,970 with Konohamaru as a two-man team. 274 00:17:13,971 --> 00:17:17,180 Please feed this guy until\Nwe're done with the mission. 275 00:17:17,510 --> 00:17:21,810 Is that the urgent mission\NBig Bro Konohamaru mentioned? 276 00:17:21,811 --> 00:17:24,140 We're investigating a suspicious crash 277 00:17:24,141 --> 00:17:26,440 near the border of\Nthe Land of Fire. 278 00:17:26,920 --> 00:17:29,440 I don't know the details, though. 279 00:17:29,441 --> 00:17:32,510 Well, you told me an amazing story, 280 00:17:32,511 --> 00:17:34,110 so I'll feed him for you in return. 281 00:17:34,111 --> 00:17:35,360 Thank you. 282 00:17:35,361 --> 00:17:38,890 The location's quite far,\Nso we need to get going already. 283 00:17:38,891 --> 00:17:40,470 However, when you get back, 284 00:17:40,471 --> 00:17:42,700 you better pay me back for the tab I covered. 285 00:17:44,590 --> 00:17:45,960 Don't worry about it. 286 00:17:46,270 --> 00:17:48,690 I can't trust you at all. 287 00:17:48,691 --> 00:17:51,960 Because of you,\NI can't even buy my mom a gift. 288 00:17:52,190 --> 00:17:54,320 I'm so sorry about that. 289 00:17:54,321 --> 00:17:58,840 If I hadn't run into that kid,\NI could have helped you. 290 00:17:58,841 --> 00:18:01,410 You don't have to keep the lie going. 291 00:18:03,620 --> 00:18:04,770 Who's there? 292 00:18:06,600 --> 00:18:08,440 You're–! 293 00:18:10,560 --> 00:18:12,360 Who is that? 294 00:18:12,610 --> 00:18:14,640 Thank you very much for earlier! 295 00:18:14,641 --> 00:18:15,770 Thanks to you, 296 00:18:15,771 --> 00:18:17,740 I think I'm going to be able to\Nget my little sister some medicine! 297 00:18:17,741 --> 00:18:18,990 What?! 298 00:18:18,991 --> 00:18:21,410 That story was true?! 299 00:18:21,411 --> 00:18:23,640 I don't know if this is enough to repay you, 300 00:18:23,641 --> 00:18:25,320 but I picked these flowers. 301 00:18:25,321 --> 00:18:27,000 Please accept them. 302 00:18:27,001 --> 00:18:29,140 You didn't have to go\Nthrough all the trouble. 303 00:18:29,141 --> 00:18:31,790 Thank you very much for everything. 304 00:18:36,320 --> 00:18:38,410 Guess we're in much better times now. 305 00:18:40,420 --> 00:18:42,370 Sorry for doubting you! 306 00:18:42,371 --> 00:18:44,710 But I'm surprised you trusted him. 307 00:18:44,711 --> 00:18:48,020 That kid's a total stranger, right? 308 00:18:48,021 --> 00:18:50,060 That doesn't matter. 309 00:18:50,940 --> 00:18:55,040 Whether it's a lie or the truth,\NI'll believe a child. 310 00:18:55,490 --> 00:18:57,690 That's the responsibility of an adult. 311 00:18:58,010 --> 00:18:59,970 You say such cool things! 312 00:19:00,410 --> 00:19:02,340 He picked these for me, 313 00:19:02,341 --> 00:19:04,770 but they'll wilt if I leave them here. 314 00:19:04,771 --> 00:19:06,490 Could you take them? 315 00:19:06,491 --> 00:19:07,700 Are you sure? 316 00:19:07,701 --> 00:19:10,470 Yeah, this is more than enough for me. 317 00:19:11,710 --> 00:19:13,530 I'll give you my key. 318 00:19:13,531 --> 00:19:15,210 Please take care of things for me. 319 00:19:15,590 --> 00:19:17,380 Okay, got it! 320 00:19:19,260 --> 00:19:21,740 Well, Mr. Mugino, see you later! 321 00:19:23,030 --> 00:19:23,930 See you later! 322 00:19:26,220 --> 00:19:27,350 Mr. Mugino! 323 00:19:29,020 --> 00:19:32,100 Look after Big Bro Konohamaru, okay? 324 00:19:34,160 --> 00:19:35,310 You can count on me! 325 00:19:42,610 --> 00:19:45,410 FIRE 326 00:19:43,420 --> 00:19:45,410 Thank you for waiting. 327 00:19:45,411 --> 00:19:46,570 At last! 328 00:19:46,571 --> 00:19:49,700 The prototype is finally complete! 329 00:19:49,701 --> 00:19:51,790 Is that the prosthetic arm we requested? 330 00:19:51,791 --> 00:19:56,090 Yes, but of course,\Nthis is no ordinary prosthetic. 331 00:19:56,091 --> 00:20:00,660 If possible, I'd like you to test\Nits power yourself. 332 00:20:00,661 --> 00:20:03,300 I'm sure you'll be surprised. 333 00:20:03,570 --> 00:20:05,800 You seem quite confident of that. 334 00:20:05,801 --> 00:20:07,810 It's my greatest masterpiece! 335 00:20:07,811 --> 00:20:11,540 I've poured all of the Hidden Leaf's\Nscientific knowledge into it! 336 00:20:12,720 --> 00:20:14,560 That sounds amazing, ya know! 337 00:20:14,561 --> 00:20:17,270 We'll think of a day\Nto test it out. 338 00:20:17,271 --> 00:20:19,590 Thanks for your hard work, Katasuke. 339 00:20:19,591 --> 00:20:20,740 I'm looking forward 340 00:20:20,741 --> 00:20:23,430 to seeing the look of surprise\Non Lord Seventh's face! 341 00:20:27,090 --> 00:20:31,820 It was the right decision to\Nreturn Katasuke to his former position. 342 00:20:31,821 --> 00:20:33,700 There's no one in the Hidden Leaf 343 00:20:33,701 --> 00:20:36,790 who's more familiar with\NScientific Ninja Tools than him. 344 00:20:36,791 --> 00:20:40,300 I'm relieved that he's in\Nhigher spirits than I expected. 345 00:20:40,590 --> 00:20:41,910 Despite how he acts, 346 00:20:41,911 --> 00:20:43,340 he's still undergoing mental checks 347 00:20:43,341 --> 00:20:47,160 to see if he's under\Nthe influence of genjutsu. 348 00:20:47,161 --> 00:20:52,310 He deeply regrets leaking information\Nabout Scientific Ninja Tools. 349 00:20:52,311 --> 00:20:56,840 So, we still don't know who placed\Nthat genjutsu on Katasuke? 350 00:20:56,841 --> 00:20:59,940 Yeah, we haven't been able\Nto find any leads. 351 00:20:59,941 --> 00:21:02,240 It seems they're quite skilled. 352 00:21:04,990 --> 00:21:07,920 So? What are you going to do\Nabout testing the prosthetic arm? 353 00:21:07,921 --> 00:21:09,860 Want to handle this by yourself? 354 00:21:09,861 --> 00:21:12,450 I'm fine doing it on my own, but… 355 00:21:12,860 --> 00:21:14,440 {\i1}Oh, yeah!{\i0} 356 00:21:14,441 --> 00:21:17,460 {\i1}Once my hand is healed,\NI want you to spar with me, Dad!{\i0} 357 00:21:18,630 --> 00:21:21,000 I've got the perfect partner in mind. 358 00:21:21,720 --> 00:21:23,210 I'm home! 359 00:21:26,640 --> 00:21:28,720 Welcome home! 360 00:21:31,320 --> 00:21:34,130 Ta-dah! How's this? 361 00:21:34,131 --> 00:21:37,990 I've brought so many flowers that\Nthey can't fit into your flower vase! 362 00:21:37,991 --> 00:21:40,960 Good job, Big Brother! You're so thoughtful! 363 00:21:40,961 --> 00:21:45,940 Mom is going to be\Nso happy with our gifts! 364 00:21:46,720 --> 00:21:48,140 Right?! 365 00:21:50,690 --> 00:21:53,000 {\i1}Thanks, Big Brother Mugino!{\i0} 366 00:23:25,110 --> 00:23:27,120 Everyone… 367 00:23:27,121 --> 00:23:30,010 I believe some of you may\Nhave heard already, but… 368 00:23:30,600 --> 00:23:33,050 We have lost the Vessel. 369 00:23:33,051 --> 00:23:35,140 The time loss due to this type of mishap 370 00:23:35,141 --> 00:23:37,810 certainly falls within\Nthe expected margin of error. 371 00:23:37,811 --> 00:23:41,370 However, that Vessel is the one key 372 00:23:41,371 --> 00:23:45,270 to fulfilling our most\Ncherished wish as the Kara. 373 00:23:45,680 --> 00:23:48,430 Recover it at all costs. 374 00:23:48,860 --> 00:23:51,620 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 375 00:23:51,621 --> 00:23:53,950 "The Vessel" 376 00:23:51,760 --> 00:23:54,250 {\fad(500,1)\i1\pos(574,273)}The Vessel 25849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.