Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,021 --> 00:00:22,022
[HIGH-PITCHED RINGING]
3
00:00:33,326 --> 00:00:35,827
[♪♪♪]
4
00:01:42,853 --> 00:01:45,480
[HIGH-PITCHED RINGING]
5
00:01:49,986 --> 00:01:53,363
[♪♪♪]
6
00:02:45,207 --> 00:02:48,585
I wish I were a man,
to swim naked in the river.
7
00:02:48,669 --> 00:02:49,919
How brave.
8
00:02:50,004 --> 00:02:51,629
The things you say, Rosita.
9
00:02:51,714 --> 00:02:55,967
Yeah, and have the water running
all over your thingy, how nice!
10
00:02:56,052 --> 00:02:57,427
Yeah, that's right.
11
00:02:57,511 --> 00:03:00,930
Before you jump in the water,
take the boy off me.
12
00:03:01,015 --> 00:03:02,515
He's breaking my back.
13
00:03:02,600 --> 00:03:05,143
- I'm sorry.
- Come, Salvador, come here.
14
00:03:06,729 --> 00:03:09,898
Let's see.
Look, here's a stick for you to play.
15
00:03:09,982 --> 00:03:11,441
- Okay.
- All right.
16
00:03:11,525 --> 00:03:14,110
- Mari, help me with the sheets.
- Coming.
17
00:03:18,783 --> 00:03:20,533
JACINTA:
The little soapy fish.
18
00:03:20,618 --> 00:03:22,035
Look! There they are.
19
00:03:24,121 --> 00:03:25,455
The little soapy fish.
20
00:03:25,539 --> 00:03:27,082
MARl:
Sing a song for us, Rosita.
21
00:03:27,166 --> 00:03:29,042
JACINTA:
How beautiful.
22
00:03:29,126 --> 00:03:31,669
ROSITA: ♪ By your side ♪
- Look how beautiful they are.
23
00:03:31,754 --> 00:03:36,424
WOMEN: ♪ By your side
Always by your little side ♪
24
00:03:36,509 --> 00:03:39,260
♪ Always by your little side ♪
25
00:03:39,345 --> 00:03:42,013
♪ Until from pain I die ♪
26
00:03:43,891 --> 00:03:48,311
♪ I couldn't look into your eyes ♪
27
00:03:48,396 --> 00:03:51,856
♪ I couldn't knock at your door ♪
28
00:03:51,941 --> 00:03:53,817
Salvita, don't move from there, okay?
29
00:03:53,901 --> 00:03:57,904
♪ I couldn't step at night ♪
30
00:03:57,988 --> 00:04:03,076
♪ On the cobblestones of your alley ♪
31
00:04:03,160 --> 00:04:07,414
♪ By your side
Always by your little side ♪
32
00:04:07,498 --> 00:04:09,874
♪ Always by your little side ♪
33
00:04:09,959 --> 00:04:14,462
♪ Until of love I die ♪
34
00:04:14,547 --> 00:04:19,175
♪ Look, they say and say ♪
35
00:04:19,260 --> 00:04:23,555
♪ Look at that afternoon ♪
36
00:04:23,639 --> 00:04:26,224
♪ Look how it went and came ♪
37
00:04:27,518 --> 00:04:32,188
♪ From his house to the poplar grove ♪
38
00:04:32,273 --> 00:04:36,484
♪ And that way, looking and looking ♪
39
00:04:36,569 --> 00:04:37,402
Come on, girl.
40
00:04:37,486 --> 00:04:39,154
♪ That's how my blindness ♪
41
00:04:40,197 --> 00:04:43,908
♪ Started ♪♪
42
00:04:46,454 --> 00:04:48,163
[EXHALES DEEPLY]
43
00:04:58,048 --> 00:04:59,215
ZULEMA:
Salva.
44
00:05:00,050 --> 00:05:01,468
It's Zulema.
45
00:05:02,553 --> 00:05:03,845
What a surprise!
46
00:05:03,929 --> 00:05:06,181
- Darling.
- I'm so happy to see you.
47
00:05:07,433 --> 00:05:10,727
Can you have a coffee with me,
or are you in a hurry?
48
00:05:10,811 --> 00:05:13,771
What will you do if you don't write or film?
49
00:05:14,315 --> 00:05:17,817
- Live, I guess.
- I can't live without acting.
50
00:05:17,902 --> 00:05:19,777
It's getting more difficult,
51
00:05:19,862 --> 00:05:22,655
but I take everything they offer me.
52
00:05:22,740 --> 00:05:24,157
Do you see Alberto?
53
00:05:24,241 --> 00:05:26,743
- I think he was in Argentina.
- No, no, in Mexico.
54
00:05:26,827 --> 00:05:30,038
He was working on some soap operas,
but he's back now.
55
00:05:31,332 --> 00:05:36,044
I bumped into him at a Latin film festival
on the Riviera Maya.
56
00:05:36,128 --> 00:05:42,133
He was lovely. It was some time ago,
but it was a very, very nice meeting.
57
00:05:43,552 --> 00:05:44,761
Have you seen him?
58
00:05:44,845 --> 00:05:48,306
No, no. I haven't seen him
since the premiere of Flavor.
59
00:05:48,390 --> 00:05:51,434
But that was... 30 years ago.
60
00:05:51,519 --> 00:05:52,685
Thirty-two.
61
00:05:54,647 --> 00:05:57,732
You know, I saw the movie again last week.
62
00:05:58,359 --> 00:06:01,736
- You hadn't watched it again?
- No, not since the premiere.
63
00:06:02,488 --> 00:06:05,532
And it's wrong to say this, but it moved me.
64
00:06:05,616 --> 00:06:08,618
I've always loved it.
65
00:06:08,702 --> 00:06:13,957
No, the cinematheque restored the negative,
and they're going to hold some screenings.
66
00:06:14,041 --> 00:06:16,793
They asked me to present it, and I thought
it would be good to do it with Alberto.
67
00:06:16,877 --> 00:06:18,836
I'm glad you're not holding a grudge.
68
00:06:18,921 --> 00:06:21,548
The bastard never did the character I wrote.
69
00:06:23,217 --> 00:06:24,676
I wanted to kill him.
70
00:06:26,053 --> 00:06:30,014
But... I don't really hold grudges.
71
00:06:30,099 --> 00:06:34,310
Having seen the movie again,
his acting is better now than 30 years ago.
72
00:06:34,395 --> 00:06:36,980
It's your eyes that changed, honey.
73
00:06:37,064 --> 00:06:38,815
It's the same movie.
74
00:06:40,776 --> 00:06:42,443
Do you know how to find him?
75
00:06:43,612 --> 00:06:45,989
He lives in El Escorial.
76
00:06:46,073 --> 00:06:47,824
Yeah, at somebody's house.
77
00:06:48,909 --> 00:06:51,119
He works once in a while,
78
00:06:51,203 --> 00:06:55,039
but he looks good, without giving up...
Well, you know what I mean.
79
00:06:56,834 --> 00:06:59,252
I'm surprised it's you who's not working.
80
00:06:59,336 --> 00:07:02,463
I always thought you'd be
the one to never retire.
81
00:07:02,548 --> 00:07:03,798
Same here.
82
00:07:04,425 --> 00:07:07,010
- Do you still have the same number?
- Yeah.
83
00:07:07,094 --> 00:07:10,388
I'll send you his contact info,
and I'll send mine too,
84
00:07:10,472 --> 00:07:14,350
in case you ever get bored
and write something only I can do.
85
00:07:22,526 --> 00:07:24,819
[PLAYING CLASSICAL TUNE]
86
00:07:42,379 --> 00:07:44,922
[PLAYING SAME CLASSICAL TUNE]
87
00:07:57,227 --> 00:08:00,396
Here we are.
I leave you with Father José María.
88
00:08:00,481 --> 00:08:01,939
Good morning, boys.
89
00:08:02,024 --> 00:08:06,694
The first thing we're going to do is choose
the members of the chorus.
90
00:08:06,779 --> 00:08:10,073
Has anybody sung in a chorus before?
Raise your hand.
91
00:08:11,700 --> 00:08:14,369
Okay, we're going to have a test.
92
00:08:14,453 --> 00:08:16,412
You, come here. Yes, you.
93
00:08:16,497 --> 00:08:18,706
- What's your name?
- Rodolfo.
94
00:08:18,791 --> 00:08:21,376
Rodolfo, let's check out your vocalization.
95
00:08:21,460 --> 00:08:22,835
Repeat after me.
96
00:08:23,420 --> 00:08:25,963
[VOCALIZING SCALE]
97
00:08:26,256 --> 00:08:28,007
[VOCALIZING SCALE OFF KEY]
98
00:08:29,385 --> 00:08:32,553
[VOCALIZING SCALE]
99
00:08:32,638 --> 00:08:35,932
[VOCALIZING SCALE OFF KEY]
100
00:08:37,685 --> 00:08:39,560
You, next to him.
101
00:08:39,645 --> 00:08:41,020
What's your name?
102
00:08:41,105 --> 00:08:44,357
- Salvador.
- Beautiful name. Do you like to sing?
103
00:08:45,776 --> 00:08:48,361
- I don't know.
- But you like music, right?
104
00:08:48,445 --> 00:08:50,780
Yes, I like The Beatles and movies.
105
00:08:50,864 --> 00:08:55,410
Well, here we will broaden and direct
your tastes towards less pagan subjects.
106
00:08:55,911 --> 00:08:57,995
Let's do a vocalization test.
107
00:08:59,123 --> 00:09:02,125
[VOCALIZING SCALES]
108
00:09:02,334 --> 00:09:05,002
[VOCALIZING SCALES IN KEY]
109
00:09:25,190 --> 00:09:28,025
Let's warm up those voices, boys.
110
00:09:28,110 --> 00:09:31,821
SALVADOR:
That's how I became the chorus soloist.
111
00:09:31,905 --> 00:09:34,824
[VOCALIZING]
112
00:09:39,204 --> 00:09:43,458
The priests decided that I shouldm't go
to geography and history classes,
113
00:09:43,542 --> 00:09:45,793
or science and art history.
114
00:09:47,087 --> 00:09:50,006
The first three years of high school,
115
00:09:50,090 --> 00:09:53,885
I rehearsed during the hours
of those classes
116
00:09:53,969 --> 00:09:55,595
and I always passed.
117
00:09:56,680 --> 00:09:59,056
They made me into a complete ignoramus
118
00:09:59,141 --> 00:10:03,019
who passed every class
without actually taking the exams.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,317
[♪♪♪]
120
00:10:09,401 --> 00:10:11,944
GEOGRAPHY
121
00:10:12,780 --> 00:10:16,282
Eventually, I became a film director.
122
00:10:16,366 --> 00:10:18,868
And I started to learn Spanish geography
123
00:10:18,952 --> 00:10:21,913
by traveling to promote
the films I directed.
124
00:10:22,915 --> 00:10:25,625
I traveled because I was successful.
125
00:10:26,877 --> 00:10:31,547
My knowledge of geography matched
the expansion of my career.
126
00:10:33,133 --> 00:10:35,843
ANATOMY
127
00:10:36,678 --> 00:10:38,429
I started to kmow my body
128
00:10:38,514 --> 00:10:42,058
through pain and illness.
129
00:10:42,142 --> 00:10:46,395
I lived my first 30 years
pretty much in the dark,
130
00:10:46,480 --> 00:10:50,775
but soon I discovered that my head
and what was inside it,
131
00:10:50,859 --> 00:10:54,153
besides being a source
of pleasure and knowledge,
132
00:10:54,238 --> 00:10:57,365
held infinite possibilities for pain.
133
00:10:57,783 --> 00:10:59,742
[♪♪♪]
134
00:10:59,827 --> 00:11:01,619
Soon I found insommia,
135
00:11:01,703 --> 00:11:08,167
chronic pharyngitis, otitis, acid reflux,
ulcers, and intrinsic asthma.
136
00:11:09,920 --> 00:11:13,130
Nerves in general
and the sciatic nerve in particular.
137
00:11:17,594 --> 00:11:19,887
And all kinds of muscular pain:
138
00:11:21,098 --> 00:11:26,269
Lumbar, dorsal, tendinitis,
both knees and shoulders.
139
00:11:27,312 --> 00:11:29,939
[HIGH-PITCHED RINGING]
140
00:11:31,608 --> 00:11:34,235
This is tinnitus.
141
00:11:34,319 --> 00:11:35,528
I have it too.
142
00:11:39,449 --> 00:11:42,660
This is wheezing.
143
00:11:42,744 --> 00:11:44,287
I also suffer from this.
144
00:11:47,958 --> 00:11:50,042
Besides tinnitus and wheezing,
145
00:11:50,127 --> 00:11:53,379
headaches are my specialty.
146
00:11:53,463 --> 00:11:56,382
Migraines, tension or cluster headaches,
147
00:11:56,466 --> 00:11:58,759
and back pain.
148
00:11:58,844 --> 00:12:01,512
From my lumbar spinal-fusion surgery,
149
00:12:01,597 --> 00:12:04,223
which immobilized more than half of my back,
150
00:12:04,308 --> 00:12:08,936
I found that my life would revolve around
the spinal column.
151
00:12:09,021 --> 00:12:11,814
I became aware of each one of the vertebrae
152
00:12:11,899 --> 00:12:14,317
and the amount of muscles and ligaments
153
00:12:14,401 --> 00:12:17,820
that make up the mythology of our body.
154
00:12:17,905 --> 00:12:19,947
And just like the Greek gods,
155
00:12:20,032 --> 00:12:23,993
the omly way we can relate
is through sacrifice.
156
00:12:24,620 --> 00:12:26,621
[♪♪♪]
157
00:12:30,042 --> 00:12:33,419
But not all is as physical
amd illustratable.
158
00:12:33,503 --> 00:12:36,464
I also suffer from abstract sorrows.
159
00:12:36,548 --> 00:12:39,800
Aches of the soul, like panic and anxiety,
160
00:12:39,885 --> 00:12:42,929
that add angst amd horror to my life.
161
00:12:43,013 --> 00:12:47,391
And of course,
I have toggled with depression for years.
162
00:12:49,645 --> 00:12:52,271
On the nights where several aches coimcide,
163
00:12:52,356 --> 00:12:54,482
those nights I believe in God.
164
00:12:54,566 --> 00:12:56,025
And I pray.
165
00:12:56,109 --> 00:12:59,362
On the days that I only have
one kind of pain,
166
00:12:59,446 --> 00:13:00,529
I'm an atheist.
167
00:13:05,786 --> 00:13:07,036
SALVADOR:
It's here, it's here.
168
00:13:09,373 --> 00:13:10,790
All right.
169
00:13:10,874 --> 00:13:12,959
- Keep the change.
DRIVER: Thank you, sir.
170
00:13:21,259 --> 00:13:22,927
SALVADOR: Bye, thank you.
- Good day.
171
00:13:36,191 --> 00:13:37,733
MAN:
Who is it?
172
00:13:37,818 --> 00:13:39,735
Alberto, it's Salvador.
173
00:13:40,779 --> 00:13:42,029
Salvador who?
174
00:13:42,114 --> 00:13:43,280
Salvador Mallo.
175
00:13:45,117 --> 00:13:46,242
[INTERCOM CLICKS]
176
00:13:58,338 --> 00:13:59,463
What are you doing here?
177
00:14:00,757 --> 00:14:02,091
I need to talk to you.
178
00:14:02,175 --> 00:14:04,552
- About what?
- Flavor.
179
00:14:04,636 --> 00:14:05,761
Can I come in?
180
00:14:16,398 --> 00:14:18,107
Want something to drink?
181
00:14:18,191 --> 00:14:19,608
Whatever you're having.
182
00:14:19,693 --> 00:14:21,193
ALBERTO:
I was making some tea.
183
00:14:21,278 --> 00:14:23,154
SALVADOR:
Okay, then.
184
00:14:23,238 --> 00:14:24,405
Oh, look.
185
00:14:24,489 --> 00:14:25,740
FLAVOR
186
00:14:25,824 --> 00:14:28,951
I love the fact that you have Flavor here.
187
00:14:29,036 --> 00:14:30,786
Why have you come?
188
00:14:30,871 --> 00:14:34,790
It took me 32 years
to reconcile myself with this film.
189
00:14:34,875 --> 00:14:36,167
Thirty-two years.
190
00:14:37,919 --> 00:14:39,295
Beautiful.
191
00:14:39,379 --> 00:14:41,338
What are those trees, firs?
192
00:14:41,423 --> 00:14:42,506
Pine.
193
00:14:42,591 --> 00:14:46,260
Are you gonna fucking tell me
why you came to see me after 32 years?
194
00:14:47,345 --> 00:14:49,430
The cinematheque restored Flavor.
195
00:14:49,514 --> 00:14:51,682
They decided it's a classic,
196
00:14:51,767 --> 00:14:55,603
and they included it
in a series of movies shot in Madrid.
197
00:14:55,687 --> 00:14:58,189
They called to ask
if we could present it together.
198
00:14:59,232 --> 00:15:02,193
And they don't know we haven't talked
to each other since the shoot?
199
00:15:02,277 --> 00:15:04,612
If they know, they didn't say anything.
200
00:15:06,865 --> 00:15:08,032
Alberto,
201
00:15:08,116 --> 00:15:11,494
gossip gets old, like people.
202
00:15:11,578 --> 00:15:14,789
- Listen, do you mind if we sit down?
- No, no, sit down.
203
00:15:14,873 --> 00:15:16,499
Thank you very much.
204
00:15:16,583 --> 00:15:19,710
But why do you want
to present it together now?
205
00:15:21,713 --> 00:15:23,631
Because you didn't present it
at the premiere.
206
00:15:23,715 --> 00:15:25,049
Because you didn't let me, fag.
207
00:15:26,009 --> 00:15:29,553
That's why I think it's fair that both of us
present it at the cinematheque.
208
00:15:44,986 --> 00:15:46,529
Who gave you my address?
209
00:15:47,697 --> 00:15:49,782
- Zulema.
- Oh. Heh.
210
00:15:50,784 --> 00:15:53,536
I bumped into her and we talked about you.
211
00:15:56,706 --> 00:16:00,126
Listen, I'm gonna chase the dragon.
If it repulses you, you can go.
212
00:16:00,210 --> 00:16:02,461
And we'll call each other
for the cinematheque thing.
213
00:16:05,632 --> 00:16:06,590
Can I have some?
214
00:16:08,927 --> 00:16:10,553
I don't recognize you, Salvador.
215
00:16:13,974 --> 00:16:16,725
- What, it's your first time?
- Yeah.
216
00:16:17,894 --> 00:16:20,980
And why do you want to try heroin now?
217
00:16:23,733 --> 00:16:24,775
I'm curious.
218
00:16:26,820 --> 00:16:29,238
You must be doing research for something.
219
00:16:55,557 --> 00:16:57,433
The drop, the drop, the drop.
220
00:17:01,605 --> 00:17:03,189
[COUGHS]
221
00:17:16,411 --> 00:17:18,287
[♪♪♪]
222
00:17:19,581 --> 00:17:20,956
JACINTA:
Salvador.
223
00:17:28,173 --> 00:17:29,798
Salva.
224
00:17:29,883 --> 00:17:30,883
Salva!
225
00:17:33,511 --> 00:17:35,387
Come here and help me.
226
00:17:35,472 --> 00:17:37,139
Mom, I found a novel.
227
00:17:37,224 --> 00:17:39,350
Very good, put it there. Grab this.
228
00:17:39,434 --> 00:17:40,392
[FIREWORKS EXPLODING]
229
00:17:40,477 --> 00:17:43,020
How the hell could I know
it was a holiday here?
230
00:17:43,104 --> 00:17:45,105
It's not a holiday in our town.
231
00:17:45,190 --> 00:17:46,440
I didn't know either.
232
00:17:47,984 --> 00:17:50,236
What a night we're going to have, son.
233
00:17:52,656 --> 00:17:53,822
How embarrassing.
234
00:18:01,873 --> 00:18:03,749
Open the chocolate, Salvador.
235
00:18:03,833 --> 00:18:04,833
Okay, Mom.
236
00:18:14,302 --> 00:18:16,303
Mom, there are two trading cards.
237
00:18:16,388 --> 00:18:19,265
Leave them, son. Come on, let's eat.
238
00:18:19,349 --> 00:18:23,560
Liz Taylor and Robert Taylor.
Do you think they're brother and sister?
239
00:18:23,645 --> 00:18:24,770
Well, I guess.
240
00:18:30,026 --> 00:18:30,985
Eat.
241
00:18:32,570 --> 00:18:34,738
Oh, what a shame, son.
242
00:18:34,823 --> 00:18:36,532
We're here like gypsies.
243
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
I like the station.
244
00:18:41,579 --> 00:18:45,249
You're so imaginative.
I don't know who you got that from.
245
00:18:45,333 --> 00:18:48,043
Cover yourself, don't get sick.
246
00:18:52,257 --> 00:18:54,091
Oh, my God, what's that tomato?
247
00:18:55,093 --> 00:18:56,385
I hadn't seen that.
248
00:18:58,388 --> 00:19:00,264
Give it to me. I'll stitch it.
249
00:19:06,980 --> 00:19:08,188
Look, with the egg.
250
00:19:09,107 --> 00:19:10,107
[SPEAKS IN SPANISH]
251
00:19:10,191 --> 00:19:12,151
Move over there, go to sleep.
252
00:19:13,153 --> 00:19:15,070
Did you know that your dad in the army...
253
00:19:16,364 --> 00:19:19,700
learned how to sew and mend and iron shirts?
254
00:19:19,784 --> 00:19:20,868
He was very good at it.
255
00:19:24,706 --> 00:19:26,123
SALVADOR:
Do you think I'll join the army?
256
00:19:28,043 --> 00:19:30,753
I guess you'll have to, son.
257
00:19:30,837 --> 00:19:32,671
I don't want to join the army.
258
00:19:32,756 --> 00:19:35,716
And I don't want you to go. That's useless.
259
00:19:35,800 --> 00:19:37,676
- Mom.
- Yes?
260
00:19:37,761 --> 00:19:41,805
Do you think
Liz Taylor mends Robert Taylor's socks?
261
00:19:43,391 --> 00:19:44,433
I don't know.
262
00:19:45,560 --> 00:19:49,480
In the pictures,
she doesn't look like she likes sewing.
263
00:19:50,357 --> 00:19:51,440
ALBERTO:
Are you okay?
264
00:19:51,524 --> 00:19:54,318
[♪♪♪]
265
00:19:57,405 --> 00:19:59,907
Don't forget to breathe, eh?
266
00:19:59,991 --> 00:20:01,909
No. Tsk, tsk.
267
00:20:06,331 --> 00:20:10,501
My God, what a long night.
I thought we were never gonna make it.
268
00:20:10,585 --> 00:20:13,212
I told you to wait a few days
until I was settled in.
269
00:20:13,296 --> 00:20:16,298
- Your mother was sick of us.
- Don't say that.
270
00:20:16,383 --> 00:20:19,385
Oh, no? Do you know what she said
three days ago?
271
00:20:19,469 --> 00:20:22,721
"This month's bread bill has skyrocketed. "
Can you believe it?
272
00:20:22,806 --> 00:20:25,099
Don't mind her, woman. You know how she is.
273
00:20:25,517 --> 00:20:27,434
JACINTA:
I won't be a burden on anyone.
274
00:20:27,519 --> 00:20:30,020
That same day I packed our bags,
and here we are.
275
00:20:30,105 --> 00:20:32,689
Salva! Salva, come here.
276
00:20:32,774 --> 00:20:36,360
- Or do you prefer to be alone?
- Jacinta, please, don't say that.
277
00:20:36,444 --> 00:20:39,279
I'm just saying,
you could've waited a few days.
278
00:20:39,364 --> 00:20:41,365
- Is it much further?
- No.
279
00:20:43,618 --> 00:20:44,743
We're here.
280
00:20:45,912 --> 00:20:47,996
Our house is here?
281
00:20:48,081 --> 00:20:49,206
We're on top of it.
282
00:20:51,334 --> 00:20:53,168
What do you mean, on top?
283
00:20:53,253 --> 00:20:54,253
On top.
284
00:20:59,843 --> 00:21:02,678
[FLIES BUZZING]
285
00:21:04,097 --> 00:21:06,723
- A cave?
- It's the best I could do.
286
00:21:08,268 --> 00:21:11,770
- For chrissake, Venancio, a cave?
- Salva, come on, let's go.
287
00:21:14,607 --> 00:21:17,067
But how are we going to live in a cave?!
288
00:21:17,152 --> 00:21:21,405
There are more than 300 families living
in caves. It's typical of this village.
289
00:21:21,489 --> 00:21:23,449
There's no shame in that.
290
00:21:23,533 --> 00:21:25,993
SALVADOR:
Is this our house, Dad?
291
00:21:26,077 --> 00:21:28,704
This is it, son. This is it.
292
00:21:29,831 --> 00:21:31,832
[♪♪♪]
293
00:21:31,916 --> 00:21:33,000
A cave!
294
00:21:34,627 --> 00:21:36,378
Oh, my God.
295
00:21:36,463 --> 00:21:39,965
Leaving town and coming here was your idea.
296
00:21:40,049 --> 00:21:42,384
What would they say if they saw us now?
297
00:21:57,817 --> 00:22:01,028
VENANCIO: I haven't had time to whitewash,
that's why I wanted you to wait a little.
298
00:22:02,989 --> 00:22:04,406
Everything's a mess.
299
00:22:06,034 --> 00:22:07,534
It still needs some fixing up.
300
00:22:08,536 --> 00:22:10,287
Mom, look, the sky!
301
00:22:14,000 --> 00:22:14,833
Look.
302
00:22:19,339 --> 00:22:21,340
[♪♪♪]
303
00:22:53,206 --> 00:22:55,499
I cleaned up the best I could.
304
00:22:55,583 --> 00:22:57,292
Are you happy we came?
305
00:22:57,377 --> 00:23:00,337
Jacinta, I wanted something else for you.
306
00:23:00,421 --> 00:23:03,006
You think I'm happy bringing you to a cave?
307
00:23:03,841 --> 00:23:05,092
There wasn't anything else.
308
00:23:05,176 --> 00:23:08,387
It's okay.
I'll fix it so it looks like a house.
309
00:23:08,471 --> 00:23:09,304
Come on.
310
00:23:10,473 --> 00:23:12,057
But your mother, really...
311
00:23:12,141 --> 00:23:14,017
Complaining about the bread
in front of the kid.
312
00:23:14,102 --> 00:23:14,935
Mm.
313
00:23:16,938 --> 00:23:18,272
Look, he loves it.
314
00:23:20,441 --> 00:23:23,610
I don't want you to be so serious.
You look ugly.
315
00:23:24,404 --> 00:23:26,572
Dad, can I sweep up?
316
00:23:27,156 --> 00:23:29,491
No, I need a taxi to pick me up at...
317
00:23:30,577 --> 00:23:32,494
Uh... One second.
318
00:23:32,579 --> 00:23:36,456
- What's the address?
-89 Ponton Street.
319
00:23:36,541 --> 00:23:38,333
89 Ponton Street.
320
00:23:38,418 --> 00:23:41,044
In San Lorenzo de El Escorial, yeah.
321
00:23:41,129 --> 00:23:45,257
The destination is
108 Paseo del Pintor Rosales.
322
00:23:45,925 --> 00:23:47,092
[SPEAKS IN SPANISH]
323
00:23:47,176 --> 00:23:49,511
Yeah, Madrid. That's right.
324
00:23:49,596 --> 00:23:52,389
Good, very good.
Fifteen minutes, fine, thanks.
325
00:23:57,186 --> 00:23:59,479
- The cinematheque thing is clear, right?
- Yeah.
326
00:23:59,564 --> 00:24:01,732
On the 18th. In three weeks.
327
00:24:01,816 --> 00:24:04,192
- I'm already thinking about the outfit.
- Good.
328
00:24:04,277 --> 00:24:06,111
But we'll talk before that, won't we?
329
00:24:08,865 --> 00:24:11,491
- Okay.
- What are you doing?
330
00:24:11,576 --> 00:24:13,994
Aren't we going to kiss
like old lady friends?
331
00:24:14,078 --> 00:24:15,996
We even chased the dragon together.
332
00:24:17,248 --> 00:24:18,540
Okay, okay.
333
00:24:29,552 --> 00:24:30,385
DRIVER:
Hello.
334
00:24:44,025 --> 00:24:46,401
Mrs. Mercedes called
and said to call her when you can
335
00:24:48,988 --> 00:24:50,614
[CELL PHONE CHIMING]
336
00:24:53,743 --> 00:24:56,578
- Hello.
SALVADOR: It's... It's me.
337
00:24:56,663 --> 00:24:59,206
Salvador, is it true about the cinematheque?
338
00:24:59,290 --> 00:25:00,832
Yeah, yeah, yeah.
339
00:25:00,917 --> 00:25:03,377
Keep me updated. Don't ignore me so much.
340
00:25:04,504 --> 00:25:05,796
I was gonna tell you.
341
00:25:05,880 --> 00:25:08,715
I love that they're showing Flavor
and that you're going out.
342
00:25:08,800 --> 00:25:11,301
But are you sure you want a Q&A?
343
00:25:11,386 --> 00:25:14,012
- It'll be packed.
- No, I don't want a Q&A.
344
00:25:14,097 --> 00:25:17,474
But I'm curious to see if the film
has survived these past 30 years.
345
00:25:17,558 --> 00:25:18,684
Don't doubt it.
346
00:25:18,768 --> 00:25:21,812
But if you decide not to go,
tell me and I'll fix it, okay?
347
00:25:21,896 --> 00:25:24,022
It's better to cancel now
than at the last minute.
348
00:25:24,107 --> 00:25:25,399
All right, bye.
349
00:25:27,902 --> 00:25:30,362
I'm leaving, do you need anything?
350
00:25:30,446 --> 00:25:32,364
SALVADOR:
No, thanks, Maya, see you tomorrow.
351
00:25:32,448 --> 00:25:33,490
See you tomorrow.
352
00:25:34,701 --> 00:25:38,495
SALVADOR: "I was the loneliest man
death has ever seen.
353
00:25:38,579 --> 00:25:41,790
I entered the room where Johannes was.
354
00:25:41,874 --> 00:25:46,795
He had turned around and curled up,
so there was no room for me.
355
00:25:46,879 --> 00:25:52,134
When I tried to make some space,
he woke up and we made love.
356
00:25:52,218 --> 00:25:56,596
But loneliness was with me
and I couldn't expel it from my heart.
357
00:25:56,681 --> 00:26:00,225
We were as close as two people can be,
358
00:26:00,309 --> 00:26:02,144
but each ome im his own world. "
359
00:26:03,104 --> 00:26:04,855
[DOORBELL RINGING]
360
00:26:32,508 --> 00:26:33,425
[SIGHS]
361
00:26:35,636 --> 00:26:39,181
Hi. Weren't you going to open the door?
362
00:26:39,265 --> 00:26:41,349
I wasn't expecting anybody
and I have a headache.
363
00:26:41,434 --> 00:26:44,186
- I can leave if you want me to.
- No, come in now that you're here.
364
00:26:51,360 --> 00:26:53,111
Do you live like this?
365
00:26:53,196 --> 00:26:56,198
- In the dark?
- When I have a headache, yes.
366
00:26:56,282 --> 00:26:59,242
Poor guy. What a great house you have, man.
367
00:27:00,787 --> 00:27:01,870
Want something to drink?
368
00:27:03,039 --> 00:27:04,247
Any kind of alcohol.
369
00:27:06,709 --> 00:27:07,751
Wonderful.
370
00:27:10,838 --> 00:27:13,089
[SALVADOR COUGHING]
371
00:27:16,969 --> 00:27:20,639
What...? What should I do? What...?
372
00:27:20,723 --> 00:27:22,682
Breathe through your nose.
Through your nose.
373
00:27:22,767 --> 00:27:24,059
Through your nose.
374
00:27:24,143 --> 00:27:26,019
Wait, wait. Water.
375
00:27:26,103 --> 00:27:27,187
Calm down. Here.
376
00:27:28,439 --> 00:27:30,232
Wait. Breathe.
377
00:27:31,526 --> 00:27:32,359
Drink.
378
00:27:33,820 --> 00:27:37,072
Careful. Drink. Slowly, slowly, slowly.
379
00:27:44,664 --> 00:27:46,832
Fuck! I choke on everything.
380
00:27:51,587 --> 00:27:53,922
Fuck, it was scary.
I thought you were choking to death.
381
00:27:56,342 --> 00:28:00,345
I'm okay. It happens every once in a while.
And it's horrible.
382
00:28:02,557 --> 00:28:04,891
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON TV]
383
00:29:23,179 --> 00:29:24,387
[SALVADOR MOANS SOFTLY]
384
00:29:39,445 --> 00:29:41,488
[♪♪♪]
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,629
Huh.
386
00:30:08,307 --> 00:30:11,309
THE ADDICTION
387
00:30:27,868 --> 00:30:30,787
ALBERTO: "My idea of the movie theater
was always linked
388
00:30:30,871 --> 00:30:32,497
to the breeze of summer nights.
389
00:30:32,581 --> 00:30:34,833
We only watched movies in the summer. "
390
00:30:36,794 --> 00:30:42,090
Movies were screened on
a huge whitewashed wall.
391
00:30:43,718 --> 00:30:47,178
I remember especially the movies with water.
392
00:30:47,263 --> 00:30:49,973
Waterfalls, beaches,
393
00:30:50,766 --> 00:30:54,561
the bottom of the ocean, rivers or springs.
394
00:30:55,021 --> 00:31:00,108
Hearing the sound of the water
made us kids want to pee really bad.
395
00:31:00,192 --> 00:31:03,695
And we would do it right there,
on both sides of the screen.
396
00:31:05,531 --> 00:31:07,866
My childhood movie theater
always smells like pee.
397
00:31:09,660 --> 00:31:13,163
And jasmine. And a summer breeze.
398
00:31:14,790 --> 00:31:18,543
♪ Take me, take me in your arms ♪♪
399
00:31:29,096 --> 00:31:30,430
What are you doing there?
400
00:31:32,349 --> 00:31:33,475
I'm reading you.
401
00:31:34,810 --> 00:31:36,686
I just read "The Addiction. "
402
00:31:36,771 --> 00:31:38,229
Well, you shouldn't.
403
00:31:38,314 --> 00:31:41,232
I had to do something. You were groggy.
404
00:31:42,777 --> 00:31:43,693
May I?
405
00:31:45,863 --> 00:31:46,780
Yeah, yeah.
406
00:31:48,908 --> 00:31:50,033
Oh, delicious!
407
00:31:52,078 --> 00:31:54,788
Hey, I loved the short story, man.
408
00:31:54,872 --> 00:31:56,331
It's not a short story.
409
00:31:56,415 --> 00:31:58,875
Okay, whatever it is.
410
00:31:58,959 --> 00:32:01,461
It could be brought to the stage
just like it is.
411
00:32:01,545 --> 00:32:05,131
- Thanks, but it's not a dramatic text.
- Doesn't matter.
412
00:32:05,216 --> 00:32:08,468
I could interpret it.
I know very well what it's about.
413
00:32:08,552 --> 00:32:12,013
You?
You're on the opposite side of that text.
414
00:32:14,183 --> 00:32:17,393
You forget, I'm an actor.
And I'm very good at suffering.
415
00:32:17,478 --> 00:32:18,645
Mm-hm.
416
00:32:21,190 --> 00:32:23,691
Salvador, I need to act again.
417
00:32:25,736 --> 00:32:27,737
I climbed down my pedestal a long time ago.
418
00:32:29,615 --> 00:32:32,367
Look, I'm in contact
with the Mirador Theater.
419
00:32:32,451 --> 00:32:35,954
I know it's a very small theater,
very "off,"
420
00:32:36,038 --> 00:32:37,914
to stage Cocteau's Le Bel Indifférent.
421
00:32:38,499 --> 00:32:41,417
- Mm.
- With men, to give it a twist.
422
00:32:41,502 --> 00:32:44,963
But to tell you the truth,
I prefer your text by far.
423
00:32:45,047 --> 00:32:46,047
Give me a copy
424
00:32:46,132 --> 00:32:48,133
- and I'll give it to the director.
- Stop, stop.
425
00:32:48,217 --> 00:32:49,843
I don't get it. Why'd you write it?
426
00:32:49,927 --> 00:32:53,429
I wrote it to forget about it,
but I don't want to talk about that.
427
00:32:55,850 --> 00:32:58,768
Would you mind giving me the rest of it?
Here.
428
00:32:58,853 --> 00:33:01,980
I'm not a drug dealer, man. Here.
429
00:33:02,064 --> 00:33:03,106
It's yours.
430
00:33:04,191 --> 00:33:06,317
But manage it with discretion.
431
00:33:06,402 --> 00:33:09,988
Because these late discoveries
are the worst. And you look like a killer.
432
00:33:11,615 --> 00:33:14,367
Hey, think about what I told you
about the Mirador Theater.
433
00:33:14,451 --> 00:33:15,660
Yeah, yeah, yeah.
434
00:33:17,454 --> 00:33:20,415
- Is your headache gone?
- Completely.
435
00:33:20,499 --> 00:33:22,125
- See?
- That's right.
436
00:33:23,502 --> 00:33:27,130
[ALASKA Y DINARAMA'S "CÓMO PUDISTE
HACERME ESTO A Mí" PLAYING]
437
00:33:28,132 --> 00:33:30,133
[SPEAKING INDISTINCTLY]
438
00:33:49,195 --> 00:33:50,570
Think he's on his way?
439
00:33:50,654 --> 00:33:53,198
I don't know. You handled this yourself.
440
00:33:53,282 --> 00:33:56,117
I don't get it.
I showed him the restoration, he loved it.
441
00:33:56,202 --> 00:33:59,537
- The bathroom?
- Yeah, on the left.
442
00:33:59,622 --> 00:34:00,705
Why don't you call him?
443
00:34:00,789 --> 00:34:05,126
- Is there gonna be a Q&A?
- Yes, yes, yes. The director's on his way.
444
00:34:05,211 --> 00:34:06,211
All right.
445
00:34:08,339 --> 00:34:09,923
[CELL PHONE RINGING]
446
00:34:13,510 --> 00:34:14,677
The cinematheque.
447
00:34:16,805 --> 00:34:18,306
Yeah, right, right.
448
00:34:21,435 --> 00:34:22,977
I can't believe it, man.
449
00:34:23,062 --> 00:34:25,230
You make such a big deal
and then you don't show up.
450
00:34:26,774 --> 00:34:28,942
The trouble I went through
to borrow this jacket...
451
00:34:30,110 --> 00:34:31,819
- You go.
- Eh?
452
00:34:33,155 --> 00:34:34,572
How can I go by myself?
453
00:34:34,657 --> 00:34:37,617
- I don't want them to see me like this.
- How?
454
00:34:37,701 --> 00:34:40,495
We're not going to a beauty pageant,
it's a fucking Q&A.
455
00:34:40,579 --> 00:34:42,872
I don't want them to see me drugged
and hesitant.
456
00:34:44,166 --> 00:34:48,044
Once you go on-stage, you get invigorated.
457
00:34:48,128 --> 00:34:49,254
You've been great.
458
00:34:49,338 --> 00:34:52,340
Hey, that was before.
And I didn't smoke heroin.
459
00:34:54,635 --> 00:34:57,011
[CELL PHONE RINGING]
460
00:34:59,390 --> 00:35:02,100
- Salvador, where are you?
- At home.
461
00:35:02,851 --> 00:35:06,020
Still?
The movie ended, the audience is waiting.
462
00:35:06,105 --> 00:35:07,230
Oh, yeah?
463
00:35:10,442 --> 00:35:12,819
I'm with Salvador Mallo.
464
00:35:14,571 --> 00:35:17,198
We both were thinking about coming.
465
00:35:17,283 --> 00:35:19,158
Alberto Crespo is with me.
466
00:35:19,243 --> 00:35:21,327
And the protagonist, Alberto Crespo.
467
00:35:21,412 --> 00:35:25,623
Would you mind applauding again so
they can hear it? Maybe they'll come, then.
468
00:35:28,836 --> 00:35:30,712
[CROWD CHEERING AND APPLAUDING
OVER PHONE]
469
00:35:37,261 --> 00:35:39,804
- Is everybody listening?
- Yes, Salvador.
470
00:35:41,348 --> 00:35:44,559
Well, I would like to apologize
to the audience.
471
00:35:44,643 --> 00:35:48,271
I didn't feel good at the last minute.
472
00:35:49,523 --> 00:35:51,149
I'm with Alberto Crespo.
473
00:35:52,151 --> 00:35:53,818
He stayed here with me.
474
00:35:53,902 --> 00:35:55,236
Salvador, excuse me.
475
00:35:55,321 --> 00:35:58,531
Someone is raising his hand,
I think he wants to ask you something.
476
00:35:58,615 --> 00:36:02,160
It's a small question for the director.
477
00:36:02,244 --> 00:36:06,914
Mr. Mallo, what do you think about
Alberto Crespo's interpretation in the film?
478
00:36:06,999 --> 00:36:11,210
Some say that you didn't like it
and you two grew apart because of it.
479
00:36:12,379 --> 00:36:13,713
[SNORTS]
480
00:36:15,591 --> 00:36:17,342
Salvador, did you hear the question?
481
00:36:18,719 --> 00:36:21,012
Yeah, yeah, I heard it.
482
00:36:21,096 --> 00:36:24,766
I read that you had an argument
after Flavor.
483
00:36:24,850 --> 00:36:26,309
That you hadn't seen each other.
484
00:36:27,811 --> 00:36:30,605
Look... Time is mysterious.
485
00:36:30,689 --> 00:36:34,776
I saw the film again a month ago,
and I think Alberto's interpretation
486
00:36:34,860 --> 00:36:37,820
has improved a lot since the premiere.
487
00:36:37,905 --> 00:36:39,655
[CLEARS THROAT]
488
00:36:40,199 --> 00:36:42,533
What was it that you didn't like then?
489
00:36:44,620 --> 00:36:45,912
His tediousness.
490
00:36:47,289 --> 00:36:48,581
His lethal rhythm.
491
00:36:49,875 --> 00:36:52,043
I conceived a dynamic character,
492
00:36:52,127 --> 00:36:54,379
a funny, sarcastic cocaine addict.
493
00:36:54,463 --> 00:36:57,465
Alberto didn't have the lightness
I was asking for.
494
00:36:57,549 --> 00:36:58,883
Not because he was incapable,
495
00:36:58,967 --> 00:37:02,303
but because he used the opposite drug
of his character, heroin.
496
00:37:02,388 --> 00:37:04,931
And, well, the rhythm of his interpretation
497
00:37:05,015 --> 00:37:08,601
was more serious,
and the humor of the text disappeared.
498
00:37:08,685 --> 00:37:13,356
But I have to be fair. Now I believe
that seriousness suits the character.
499
00:37:13,440 --> 00:37:16,484
It gives him... weight.
500
00:37:16,568 --> 00:37:17,443
[♪♪♪]
501
00:37:17,528 --> 00:37:18,945
[CLATTERING OVER PHONE]
502
00:37:20,155 --> 00:37:22,240
How dare you.
503
00:37:22,324 --> 00:37:24,492
I wasn't planning on saying it,
but it's done.
504
00:37:25,786 --> 00:37:27,161
Be careful with me, eh?
505
00:37:28,789 --> 00:37:31,165
I won't allow you to humiliate me again.
506
00:37:32,543 --> 00:37:36,045
- Who the fuck do you think you are?
- I just told the truth.
507
00:37:36,130 --> 00:37:39,048
Before filming, you promised me
you wouldn't use heroin.
508
00:37:39,133 --> 00:37:41,259
I gave you the role on that condition
and you lied!
509
00:37:41,343 --> 00:37:44,554
You did whatever the hell you wanted
and I had to tell you someday!
510
00:37:50,561 --> 00:37:52,186
You're fucking crazy.
511
00:37:54,273 --> 00:37:56,357
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
512
00:37:56,442 --> 00:37:58,568
[♪♪♪]
513
00:38:10,789 --> 00:38:12,790
[HIGH-PITCHED RINGING]
514
00:38:23,218 --> 00:38:25,219
[♪♪♪]
515
00:38:57,586 --> 00:38:59,045
[INHALES SHARPLY]
516
00:39:04,384 --> 00:39:06,594
- I gave him all the messages.
- Right.
517
00:39:08,180 --> 00:39:10,306
He's been avoiding me.
518
00:39:10,390 --> 00:39:14,227
- Are you sure he's okay?
- He eats very little and chokes a lot.
519
00:39:15,729 --> 00:39:17,396
Puree everything you make.
520
00:39:19,233 --> 00:39:21,484
- Does he go out for walks?
- I don't see him.
521
00:39:21,568 --> 00:39:24,779
But he walks around the house,
in the hallway.
522
00:39:24,863 --> 00:39:25,696
Right.
523
00:39:25,781 --> 00:39:29,325
I saw some moccasins at the entrance,
and he never liked moccasins.
524
00:39:29,409 --> 00:39:32,954
He wears them. Even though he has tons
of nice tennis shoes.
525
00:39:33,038 --> 00:39:37,625
Maya, tell him you don't mind
tying his shoes or his tennis shoes.
526
00:39:37,709 --> 00:39:41,003
It must be hard for him
to tie his own shoelaces. Poor thing.
527
00:39:41,088 --> 00:39:44,173
Sure, I tell him that, Mrs. Mercedes.
But he doesn't want me to.
528
00:39:44,258 --> 00:39:47,385
I think he's embarrassed,
and I feel sorry for him.
529
00:39:47,469 --> 00:39:49,345
I don't know what to do.
530
00:39:49,429 --> 00:39:52,223
Well, smile and take care of him.
531
00:39:53,559 --> 00:39:55,476
And if you see something strange, call me.
532
00:39:56,770 --> 00:39:59,188
Mrs. Mercedes, everything's strange here.
533
00:40:01,316 --> 00:40:02,149
Right.
534
00:40:02,526 --> 00:40:05,528
[INDISTINCT CHATTER]
535
00:40:32,431 --> 00:40:34,015
[SPEAKING INDISTINCTLY]
536
00:40:34,099 --> 00:40:36,517
[♪♪♪]
537
00:40:40,063 --> 00:40:41,814
May I help you?
538
00:40:42,816 --> 00:40:43,774
I don't know.
539
00:40:44,985 --> 00:40:46,068
What are you looking for?
540
00:40:47,904 --> 00:40:48,988
Two stamp bags.
541
00:40:52,284 --> 00:40:53,242
Ten euros.
542
00:40:55,329 --> 00:40:56,996
- Ten euros?
- Yeah.
543
00:40:57,080 --> 00:41:01,083
But don't bring me some shitty thing.
If it's good, I'll come back.
544
00:41:01,168 --> 00:41:02,418
Give me the money.
545
00:41:02,502 --> 00:41:06,213
- No, no, no. When you bring the merchandise.
- You pay cash now.
546
00:41:07,924 --> 00:41:08,966
[GRUNTS]
547
00:41:13,680 --> 00:41:15,431
- Wait for me here.
- Mm.
548
00:41:16,975 --> 00:41:21,354
MAN 1:
Come on! I'm gonna kill you. Come on!
549
00:41:21,438 --> 00:41:22,855
- Come on!
MAN 2: Want to fight?
550
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
MAN 1:
Faggot, come on!
551
00:41:25,609 --> 00:41:28,569
MAN 3: Faggot!
MAN 1: Come on, I'm gonna kill you, come on!
552
00:41:28,654 --> 00:41:29,695
[MAN 1 SCREAMS]
553
00:41:30,989 --> 00:41:33,074
[INDISTINCT CHATTER]
554
00:41:33,659 --> 00:41:35,368
Come here. Come here.
555
00:41:40,415 --> 00:41:42,541
Come here! Come on!
556
00:41:49,591 --> 00:41:52,968
[POLICE SIREN WAILS]
557
00:41:53,053 --> 00:41:54,720
[SPEAKING INDISTINCTLY]
558
00:41:54,805 --> 00:41:56,806
[♪♪♪]
559
00:42:04,064 --> 00:42:06,065
[SPEAKING INDISTINCTLY]
560
00:42:07,651 --> 00:42:10,319
Look at the kid.
So little and look at him reading.
561
00:42:11,655 --> 00:42:14,573
Listen, do you know how to write too?
562
00:42:14,658 --> 00:42:15,991
Yes.
563
00:42:16,076 --> 00:42:19,870
How much would you charge us
for writing a letter to my aunt in Bilbao?
564
00:42:19,955 --> 00:42:21,205
I don't know.
565
00:42:22,249 --> 00:42:23,082
What's going on?
566
00:42:24,292 --> 00:42:27,545
We wanted your son to write a letter for us.
567
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Because my boyfriend is illiterate.
568
00:42:29,798 --> 00:42:32,383
When am I gonna learn,
if I'm working all day long?
569
00:42:32,467 --> 00:42:34,719
WOMAN:
If you didn't waste your time drawing...
570
00:42:34,803 --> 00:42:37,012
- Are you a bricklayer?
- And a painter.
571
00:42:37,597 --> 00:42:40,599
Right. It's a shame that you're illiterate,
being so handsome.
572
00:42:41,685 --> 00:42:44,061
My Salvador can teach you to read and write.
573
00:42:44,646 --> 00:42:45,521
Right?
574
00:42:46,898 --> 00:42:49,066
In the evenings, when you're done with work.
575
00:42:50,026 --> 00:42:51,569
At the best time for you.
576
00:42:52,904 --> 00:42:56,323
- Could you teach me math too?
- Yes.
577
00:42:56,408 --> 00:42:58,993
Of course.
The four rules, so nobody cheats you.
578
00:42:59,661 --> 00:43:02,913
It's backwards to be illiterate
in this world we live.
579
00:43:04,499 --> 00:43:07,084
I'll bring pen and paper
to write the letter, okay?
580
00:43:07,961 --> 00:43:11,213
- How much would you charge us?
- Nothing, woman. Nothing.
581
00:43:11,298 --> 00:43:12,882
Since you're a bricklayer,
582
00:43:12,966 --> 00:43:16,927
you could help me finish the kitchen
and paint the walls a little bit, eh?
583
00:43:17,012 --> 00:43:19,930
- Whenever you can.
- It can only be Sunday.
584
00:43:20,015 --> 00:43:21,682
Sundays, all right.
585
00:43:21,767 --> 00:43:25,644
In exchange, my Salvador will teach you
to read and write, the four rules,
586
00:43:25,729 --> 00:43:27,480
and today's letter for free.
587
00:43:27,564 --> 00:43:28,439
Thank you.
588
00:43:30,650 --> 00:43:33,736
A, B, C,
589
00:43:33,820 --> 00:43:35,696
CH, D...
590
00:43:35,781 --> 00:43:40,075
Eduardo, when are you putting the sink in?
I have to wash everything in these buckets.
591
00:43:40,869 --> 00:43:43,245
I wanted to finish
whitewashing the walls first.
592
00:43:43,330 --> 00:43:45,122
No, the sink is more urgent.
593
00:43:46,249 --> 00:43:48,083
I'm used to the walls like this%.0D
594
00:43:49,503 --> 00:43:53,506
It's just that Salvador gives me
a lot of homework, and I don't have time.
595
00:43:53,590 --> 00:43:54,757
Salvador?
596
00:43:54,841 --> 00:43:57,343
If he wants to learn to read and write,
597
00:43:57,427 --> 00:44:00,346
- he needs to memorize the alphabet.
- Okay.
598
00:44:00,430 --> 00:44:02,681
Come on, Eduardo. Start again.
599
00:44:03,892 --> 00:44:07,436
A, B, C,
600
00:44:08,104 --> 00:44:11,357
CH, F, J...
601
00:44:11,441 --> 00:44:13,067
No, Eduardo.
602
00:44:13,151 --> 00:44:17,696
It's F, G, H, I, J, K.
603
00:44:17,781 --> 00:44:21,534
- You said it right before.
- There are too many letters.
604
00:44:21,618 --> 00:44:23,702
Stop complaining. It is what it is.
605
00:44:24,830 --> 00:44:28,374
No, Eduardo. You don't hold it like that,
give me the pencil.
606
00:44:29,668 --> 00:44:32,044
Look. You hold it like this, okay?
607
00:44:32,128 --> 00:44:34,880
Now you do it.
608
00:44:34,965 --> 00:44:37,424
EDUARDO: Like this?
- Yes, yes.
609
00:44:38,802 --> 00:44:41,095
[♪♪♪]
610
00:44:42,514 --> 00:44:45,766
No, Eduardo.
You don't have to hold it so tight.
611
00:44:45,851 --> 00:44:48,602
Relax your hand. I'll guide it.
612
00:44:51,565 --> 00:44:53,482
- U...
EDUARDO: U...
613
00:44:56,152 --> 00:44:57,903
I'm a little nervous.
614
00:44:57,988 --> 00:45:01,156
It's okay. It's much better.
615
00:45:01,241 --> 00:45:03,534
- Do you like to draw?
- A lot.
616
00:45:03,618 --> 00:45:05,995
Then you'll learn to write very quickly.
617
00:45:06,079 --> 00:45:09,498
Because writing is like drawing
but with letters.
618
00:45:09,583 --> 00:45:11,208
Now you do it by yourself.
619
00:45:21,219 --> 00:45:22,136
That's it.
620
00:45:23,847 --> 00:45:25,848
SALVADOR:
Read the sentence.
621
00:45:25,932 --> 00:45:26,974
EDUARDO:
"One...
622
00:45:28,768 --> 00:45:30,561
holy...
623
00:45:31,521 --> 00:45:36,150
catholic...
624
00:45:37,485 --> 00:45:44,241
apostolic. "
625
00:45:45,493 --> 00:45:48,162
"One, holy, catholic, apostolic. "
626
00:45:50,498 --> 00:45:51,498
Who's that?
627
00:45:52,751 --> 00:45:55,169
Spain. Who else?
628
00:45:55,670 --> 00:45:56,837
Mm.
629
00:45:56,922 --> 00:45:58,631
Write it all continuously.
630
00:46:04,220 --> 00:46:07,598
Very good, Eduardo.
You're stopping much less than before.
631
00:46:09,434 --> 00:46:12,019
MERCEDES:
There are tons of invitations.
632
00:46:12,103 --> 00:46:15,689
- It wouldn't hurt you to go out somewhere.
- "Cecil Beaton. "
633
00:46:15,774 --> 00:46:17,942
- I'll go with you wherever you want.
- I wish.
634
00:46:18,026 --> 00:46:19,735
The dance season started.
635
00:46:19,819 --> 00:46:22,988
Dimitris Papaioannou and Jan Fabre
are coming to the Canal Theaters.
636
00:46:24,157 --> 00:46:27,493
Public theater seats are
the most uncomfortable for me.
637
00:46:27,577 --> 00:46:29,286
And I don't want to leave in the middle.
638
00:46:33,291 --> 00:46:35,876
Have you seen Dr. Galindo?
639
00:46:35,961 --> 00:46:39,046
No. I'm fed up with doctors.
640
00:46:40,423 --> 00:46:42,174
How do you get the oxycodone?
641
00:46:44,302 --> 00:46:47,596
A friend gets it for me.
His mother's a pharmacist.
642
00:46:51,977 --> 00:46:53,435
This book came for you.
643
00:46:57,273 --> 00:46:59,483
"How to End Counterculture. "
644
00:46:59,567 --> 00:47:00,567
Whatever.
645
00:47:02,779 --> 00:47:06,740
The Guggenheim is asking us for two
Pérez Villalta paintings, for an anthology.
646
00:47:06,825 --> 00:47:08,158
No, no. Tell them no.
647
00:47:08,243 --> 00:47:12,621
Those paintings are my only company.
I live with those paintings, Mercedes.
648
00:47:14,791 --> 00:47:16,500
[CELL PHONE CHIMING]
649
00:47:16,584 --> 00:47:17,501
Excuse me.
650
00:47:22,424 --> 00:47:23,257
Hi.
651
00:47:24,467 --> 00:47:25,384
Talk to me.
652
00:47:27,303 --> 00:47:28,220
Yes.
653
00:47:29,597 --> 00:47:31,390
[♪♪♪]
654
00:47:58,752 --> 00:48:02,046
[COUGHING SOFTLY]
655
00:48:11,890 --> 00:48:13,640
Yeah, yeah, I'm listening.
656
00:48:17,312 --> 00:48:20,189
I have to go.
I can't... I can't keep talking.
657
00:48:25,111 --> 00:48:27,362
It's none of your business where I am.
658
00:48:29,657 --> 00:48:31,075
[MERCEDES SIGHS]
659
00:48:33,703 --> 00:48:35,454
Is there something wrong?
660
00:48:35,538 --> 00:48:36,955
- No.
- Oh.
661
00:48:37,749 --> 00:48:39,124
Luis and I are splitting up.
662
00:48:40,251 --> 00:48:42,086
I didn't know you had problems.
663
00:48:43,296 --> 00:48:44,588
I didn't want to bother you.
664
00:48:45,882 --> 00:48:47,591
This is an old issue and...
665
00:48:49,177 --> 00:48:53,013
And now that I have to be at home so much,
I couldn't keep lying to myself.
666
00:48:54,516 --> 00:48:56,016
I'm sorry.
667
00:48:56,101 --> 00:48:57,684
So, if you don't mind,
668
00:48:59,020 --> 00:49:01,730
I would like to keep
taking care of your mail.
669
00:49:01,815 --> 00:49:03,899
People like getting an answer.
670
00:49:03,983 --> 00:49:05,234
But it's always a no.
671
00:49:06,319 --> 00:49:07,986
Well, you should do something.
672
00:49:08,071 --> 00:49:10,989
You have too much free time
to think about your illnesses.
673
00:49:11,074 --> 00:49:13,242
Give your brain
something to entertain itself.
674
00:49:13,326 --> 00:49:15,828
I'd like to do some things too, Mercedes.
675
00:49:19,707 --> 00:49:20,958
You could write.
676
00:49:22,001 --> 00:49:25,921
You have a ton of documents full of ideas
to develop. I'll make you a list.
677
00:49:26,005 --> 00:49:28,715
No,
I don't want to write if I can't film it.
678
00:49:28,800 --> 00:49:32,511
You know better than anybody
that I can't face a shoot in this state.
679
00:49:34,347 --> 00:49:35,180
[SIGHS]
680
00:49:35,265 --> 00:49:37,474
Without filming, my life has no purpose.
681
00:49:39,894 --> 00:49:41,854
But that's just how things are.
682
00:49:44,190 --> 00:49:45,566
Call me, okay?
683
00:49:45,650 --> 00:49:47,860
- Call me for whatever you need.
- Yeah.
684
00:49:58,621 --> 00:50:01,081
[♪♪♪]
685
00:50:03,001 --> 00:50:04,793
WOMAN:
Jacinta,
686
00:50:04,878 --> 00:50:07,171
the cave looks beautiful.
687
00:50:07,255 --> 00:50:10,382
Oh, and that light, my God, it's wonderful.
688
00:50:10,884 --> 00:50:12,009
It rains sometimes.
689
00:50:13,803 --> 00:50:16,471
You can't be so selfish, Jacinta.
690
00:50:16,556 --> 00:50:20,475
Rain is necessary.
Think of the countryside, of farmers.
691
00:50:20,560 --> 00:50:22,436
- Well, it's true.
- Of course.
692
00:50:25,315 --> 00:50:27,441
Okay, Salvador. Let's see...
693
00:50:27,984 --> 00:50:32,196
Since your mother told me that, at
9 years old, you were a teacher, I thought:
694
00:50:32,280 --> 00:50:33,906
"This boy must be for God. "
695
00:50:33,990 --> 00:50:35,782
He's always been ahead of boys his age.
696
00:50:36,659 --> 00:50:38,869
- Do you like to teach, Salvador?
SALVADOR: Yes.
697
00:50:38,953 --> 00:50:41,663
WOMAN: And would you like to study?
- Yes, very much.
698
00:50:41,748 --> 00:50:42,623
Why?
699
00:50:43,583 --> 00:50:47,002
To know more
and be able to teach more things.
700
00:50:48,296 --> 00:50:49,296
Very good.
701
00:50:51,341 --> 00:50:54,134
Very good. That's what I call a calling.
702
00:50:54,219 --> 00:50:56,428
I'll talk to Father José María,
and he'll take care of everything.
703
00:50:56,512 --> 00:50:57,721
Thank you very much.
704
00:50:59,432 --> 00:51:03,560
Salvador, next year,
you're going to high school at a seminary.
705
00:51:05,146 --> 00:51:08,232
We'll see how you behave.
Not everybody gets a scholarship.
706
00:51:08,316 --> 00:51:11,652
- So the scholarship is a sure thing?
- Yes, woman.
707
00:51:11,736 --> 00:51:13,153
Don't worry.
708
00:51:13,571 --> 00:51:15,239
And we'll see how you make me look.
709
00:51:15,323 --> 00:51:17,574
Think, you're one of the chosen ones.
710
00:51:19,035 --> 00:51:22,704
Well, I'm leaving.
I still have one visit to make.
711
00:51:22,789 --> 00:51:26,333
- Don't you want some more juice?
- No, thanks. It was really good.
712
00:51:26,417 --> 00:51:27,417
Bye, Salvador.
713
00:51:28,711 --> 00:51:30,963
The whitewashed walls
look very nice, Jacinta.
714
00:51:31,047 --> 00:51:33,423
- Yeah? It's better.
- It's beautiful.
715
00:51:33,508 --> 00:51:35,801
To tell you the truth,
I'm quite jealous of you.
716
00:51:35,885 --> 00:51:36,843
Me?
717
00:51:36,928 --> 00:51:40,305
Sure, you live in catacombs
like ancient Christians.
718
00:51:40,390 --> 00:51:42,266
Well, yeah, that's right.
719
00:51:43,518 --> 00:51:45,269
Should I come sew on Sunday?
720
00:51:45,353 --> 00:51:47,729
Yes, I'll see you on Sunday at home.
721
00:51:47,814 --> 00:51:49,606
- Thanks a lot.
- You're welcome.
722
00:51:55,238 --> 00:51:56,989
- Mom.
- What, honey?
723
00:51:57,073 --> 00:52:00,284
Is a seminary the place to become a priest?
724
00:52:00,368 --> 00:52:01,285
Yes.
725
00:52:02,954 --> 00:52:05,914
Do you want me to make you
the Spanish tortilla you like?
726
00:52:05,999 --> 00:52:06,873
Handsome!
727
00:52:07,417 --> 00:52:08,917
I don't want to be a priest!
728
00:52:10,878 --> 00:52:12,337
You don't have to be.
729
00:52:12,422 --> 00:52:14,464
Then why do you want me to go to a seminary?
730
00:52:14,549 --> 00:52:18,719
Because the poor have no other way
of studying. That's why.
731
00:52:19,887 --> 00:52:21,138
What do you want me to do?
732
00:52:24,475 --> 00:52:25,892
[FOOTSTEPS DEPARTING]
733
00:52:26,894 --> 00:52:28,020
Salvador.
734
00:52:29,939 --> 00:52:30,981
Salvador!
735
00:52:31,983 --> 00:52:33,650
[♪♪♪]
736
00:52:33,735 --> 00:52:34,818
Salvador!
737
00:52:42,535 --> 00:52:43,410
That boy...
738
00:52:46,289 --> 00:52:48,790
Salvador! Come down from there!
739
00:52:50,335 --> 00:52:52,586
- Come down.
- I don't want to go to the seminary.
740
00:52:54,297 --> 00:52:56,840
You can leave when you finish high school.
741
00:52:56,924 --> 00:53:00,093
We'll figure out a way
for you to have a career.
742
00:53:00,178 --> 00:53:02,095
So you don't have to live like your father.
743
00:53:03,306 --> 00:53:05,474
I don't want to go to school.
I want to stay here.
744
00:53:05,558 --> 00:53:07,517
And what will you do here, son?
745
00:53:07,602 --> 00:53:08,935
What will you do here?
746
00:53:09,020 --> 00:53:12,689
Break your back working in the fields?
Or in construction? Is that what you want?
747
00:53:13,900 --> 00:53:15,567
I don't want to be a priest.
748
00:53:18,279 --> 00:53:21,198
SALVADOR:
"Life disgusts me as a useless medicine.
749
00:53:22,116 --> 00:53:25,243
It is then when I clearly feel
750
00:53:25,328 --> 00:53:28,246
how easy it would be to get away
from this tediousness
751
00:53:28,331 --> 00:53:32,042
if I had the simple strength
to want to really push it away. "
752
00:53:39,300 --> 00:53:40,342
[BEEPS]
753
00:53:42,136 --> 00:53:43,512
ALBERTO:
Who is it?
754
00:53:43,596 --> 00:53:46,056
- It's me.
- Go away.
755
00:53:48,684 --> 00:53:49,601
[BEEPS]
756
00:53:53,773 --> 00:53:58,068
- If you don't leave, I'll call the police.
- Alberto, I'm here to negotiate.
757
00:53:58,152 --> 00:54:00,445
I'll give you the rights
to interpret "The Addiction. "
758
00:54:00,530 --> 00:54:01,863
I don't believe you.
759
00:54:01,948 --> 00:54:03,865
- Go away. I'm busy.
- I mean it.
760
00:54:04,409 --> 00:54:07,577
I have here a copy of the text.
Please, open the door.
761
00:54:10,623 --> 00:54:14,376
If this is a trap, you'll leave more
of a hunchback than you already are.
762
00:54:21,717 --> 00:54:23,385
What, are you on a hunger strike?
763
00:54:25,430 --> 00:54:28,432
SALVADOR: Are you still thinking
of doing everything at the Mirador Theater?
764
00:54:29,434 --> 00:54:30,308
Yes.
765
00:54:31,519 --> 00:54:36,064
But I have a lot of doubts.
The text is very nice, but it's obsolete.
766
00:54:38,276 --> 00:54:41,445
If you really give me "The Addiction,"
I'll get completely into it.
767
00:54:41,529 --> 00:54:43,655
I would have to tell the people
at the Mirador, of course.
768
00:54:46,033 --> 00:54:46,908
Here it is.
769
00:54:48,911 --> 00:54:50,328
Why the change?
770
00:54:50,413 --> 00:54:52,789
I looked at the text, like you said, and...
771
00:54:54,792 --> 00:54:58,128
- I'll tell you more if you give me some tea.
- Sure.
772
00:55:01,090 --> 00:55:02,674
Anything else?
773
00:55:02,758 --> 00:55:05,218
Yes, I don't want to sign it.
And don't say it's mine.
774
00:55:05,303 --> 00:55:08,847
- I don't want to appear anywhere.
- All right. Will you direct me?
775
00:55:09,891 --> 00:55:11,099
No, no.
776
00:55:11,184 --> 00:55:12,559
- Man, that would help.
- No, no.
777
00:55:12,643 --> 00:55:17,314
Give it to the theater, and let them read it
and see if they're interested.
778
00:55:17,398 --> 00:55:19,441
But don't give my name.
779
00:55:19,525 --> 00:55:21,610
- So who's the author?
- You are.
780
00:55:22,570 --> 00:55:24,696
Or we make up a pseudonym.
781
00:55:24,780 --> 00:55:27,199
No, no, no. I'll sign it. I'll sign it.
782
00:55:27,283 --> 00:55:28,909
- Heh-heh-heh.
- But I don't get you.
783
00:55:30,995 --> 00:55:32,496
It's a confessional text.
784
00:55:34,207 --> 00:55:36,833
- I don't want anybody to identify me.
- Right.
785
00:55:40,922 --> 00:55:43,423
Regarding the staging,
786
00:55:43,508 --> 00:55:46,301
I suggest an empty stage,
787
00:55:46,385 --> 00:55:49,012
a screen, a chair.
788
00:55:49,096 --> 00:55:51,389
If you don't know what to do
with your arms and hands...
789
00:55:51,474 --> 00:55:54,267
I know well what to do
with my arms and hands.
790
00:55:54,352 --> 00:55:55,977
After the corrections,
791
00:55:56,062 --> 00:55:58,730
I admit, it is a bit melodramatic.
792
00:55:58,814 --> 00:56:02,234
Don't worry. I can also control melodrama.
793
00:56:02,318 --> 00:56:04,361
My years in Mexico will be of use.
794
00:56:04,445 --> 00:56:07,948
That's why I'm telling you,
you must avoid sentimentalism.
795
00:56:08,032 --> 00:56:12,202
Control your emotions, don't cry.
You actors use any excuse to cry.
796
00:56:12,286 --> 00:56:16,081
The better actor is not the one that cries,
but the one that fights the tears.
797
00:56:17,208 --> 00:56:18,833
Let me give you a kiss, you faggot.
798
00:56:24,840 --> 00:56:28,552
Listen, if you don't mind,
I'll start working right away.
799
00:56:28,636 --> 00:56:30,887
If you want to stay, this is your house.
800
00:56:30,972 --> 00:56:35,642
By the way, I have a ton of magazines
from the '80s. You appear in some of them.
801
00:56:35,726 --> 00:56:36,935
Dressed as a woman.
802
00:56:37,937 --> 00:56:42,190
- You forget about that too soon.
- Okay, but before, give me something.
803
00:56:42,275 --> 00:56:47,487
And give me your dealer's address. Tell him
I'll come myself to pick up the merchandise.
804
00:56:47,572 --> 00:56:50,865
That's not necessary. Now they bring it
to your house, like a pizza.
805
00:56:54,036 --> 00:56:55,036
Lighter.
806
00:57:04,338 --> 00:57:06,631
[COUGHING]
807
00:57:09,343 --> 00:57:10,385
Here.
808
00:57:12,096 --> 00:57:14,931
- No. Not yet.
- Why?
809
00:57:16,058 --> 00:57:19,394
I'm lowering my dose just enough
to be able to work.
810
00:57:19,478 --> 00:57:20,687
Can you do it?
811
00:57:22,398 --> 00:57:23,273
[SCOFFS]
812
00:57:23,357 --> 00:57:24,524
How do you think I'm here?
813
00:57:26,193 --> 00:57:27,402
Coming and going.
814
00:57:30,406 --> 00:57:31,698
It's slavery.
815
00:57:31,782 --> 00:57:33,366
[♪♪♪]
816
00:57:33,451 --> 00:57:35,577
But this play is vital for me.
817
00:57:36,954 --> 00:57:39,122
And I must do it as clean as I can.
818
00:57:41,083 --> 00:57:43,084
I don't want to lose one bit...
819
00:57:44,086 --> 00:57:46,671
of the feeling you put into these pages.
820
00:57:52,428 --> 00:57:53,803
Will you come see me?
821
00:57:53,888 --> 00:57:56,348
I don't know. I don't think so.
822
00:57:56,432 --> 00:57:58,141
This time I'm not doing Shakespeare.
823
00:57:59,393 --> 00:58:02,312
Or Chekhov, or Lorca.
824
00:58:02,396 --> 00:58:03,605
I'm doing you.
825
00:58:05,024 --> 00:58:07,400
I'll feel terrible if you do it wrong.
826
00:58:08,736 --> 00:58:11,988
And if you do it right,
I'll feel much worse.
827
00:58:18,412 --> 00:58:20,955
"My childhood movie theater...
828
00:58:21,040 --> 00:58:22,457
always smells like pee. "
829
00:58:23,209 --> 00:58:24,376
And jasmine.
830
00:58:25,336 --> 00:58:26,920
And a summer breeze.
831
00:58:31,801 --> 00:58:34,219
[GRACE JONES' "LA VIE EN ROSE"
PLAYING OVER SPEAKERS]
832
00:58:34,220 --> 00:58:36,137
[GRACE JONES' "LA VIE EN ROSE"
PLAYING OVER SPEAKERS]
833
00:59:02,331 --> 00:59:03,289
[MUSIC STOPS]
834
00:59:16,220 --> 00:59:18,888
I met Marcelo in a bathroom full of people.
835
00:59:22,935 --> 00:59:24,519
It wasn't the first time I saw him.
836
00:59:26,647 --> 00:59:27,814
But it was that night...
837
00:59:29,483 --> 00:59:31,401
after casually rubbing against each other...
838
00:59:32,862 --> 00:59:34,946
when I found out I liked that boy.
839
00:59:37,074 --> 00:59:40,076
We spent the whole weekend in bed.
840
00:59:40,161 --> 00:59:42,454
And without realizing it,
a year had gone by.
841
00:59:43,622 --> 00:59:45,749
And now we couldn't live without each other.
842
00:59:48,544 --> 00:59:50,920
It was 1981...
843
00:59:52,465 --> 00:59:53,673
and Madrid was ours.
844
00:59:57,052 --> 01:00:00,555
One day, I found Marcelo paler than usual.
845
01:00:02,141 --> 01:00:03,933
Lately, he had lost weight
846
01:00:05,269 --> 01:00:06,811
and had dark circles under his eyes.
847
01:00:12,777 --> 01:00:14,986
I asked him if he didn't feel well,
848
01:00:16,489 --> 01:00:20,200
and he confessed he had started
to fool around with heroin.
849
01:00:22,286 --> 01:00:24,996
I was surprised
because I had never tried it.
850
01:00:25,080 --> 01:00:28,416
I drank and sniffed cocaine
like everybody else.
851
01:00:29,460 --> 01:00:30,752
But heroin, never.
852
01:00:31,796 --> 01:00:35,048
I had a feeling that wasn't good,
and I didn't like it.
853
01:00:36,383 --> 01:00:41,221
I was in a whirlwind, I wrote a column
on nightlife, I participated in music shows,
854
01:00:41,305 --> 01:00:46,434
I sang in a parodic punk band,
I was preparing my first film, I filmed it,
855
01:00:46,519 --> 01:00:48,686
it was released, it was successful.
856
01:00:48,771 --> 01:00:50,897
I wrote the second one, I filmed it.
857
01:00:50,981 --> 01:00:53,191
I did a thousand things, I didn't sleep...
858
01:00:53,275 --> 01:00:55,985
while Marcelo languished
on the couch at home.
859
01:00:57,279 --> 01:00:59,155
Or locked in the bathroom.
860
01:01:00,157 --> 01:01:02,867
Or out of the house
at someplace I didn't know about.
861
01:01:06,080 --> 01:01:09,123
I would spend the night coming and going
from the window to the bed.
862
01:01:10,209 --> 01:01:12,836
Waitimg to hear the sound of the door.
863
01:01:12,920 --> 01:01:14,754
MIRADOR THEATER - ACTING SCHOOL
864
01:01:14,839 --> 01:01:16,840
ADDICTION
865
01:01:18,759 --> 01:01:21,469
Madrid had become a difficult arena,
866
01:01:22,471 --> 01:01:23,930
like bullfighters say.
867
01:01:25,599 --> 01:01:28,476
So we traveled a lot.
868
01:01:28,561 --> 01:01:30,937
Anything to get out of Madrid.
869
01:01:32,898 --> 01:01:34,899
The worst were the first few days.
870
01:01:36,235 --> 01:01:38,945
While Marcelo recovered from the cravings,
I took care of him...
871
01:01:39,780 --> 01:01:40,822
and wrote.
872
01:01:41,991 --> 01:01:43,074
I don't know how,
873
01:01:44,118 --> 01:01:45,118
but I wrote.
874
01:01:45,870 --> 01:01:50,748
Marcelo was very young,
the cravings were short, three, four days.
875
01:01:52,084 --> 01:01:55,295
Afterwards, we would go out
and play like little kids.
876
01:01:58,424 --> 01:02:00,967
I remember Ivory Coast.
877
01:02:01,051 --> 01:02:05,221
Tens of strong young guys washing
their clothes in the river.
878
01:02:05,306 --> 01:02:06,681
On car tires.
879
01:02:08,225 --> 01:02:09,767
The Malecón in Havana.
880
01:02:10,769 --> 01:02:12,812
During the day or night.
881
01:02:15,733 --> 01:02:19,736
Old Havana, sweetly pulsing to the rhythm
of nonstop percussion.
882
01:02:23,032 --> 01:02:24,657
I remember Mexico City.
883
01:02:27,870 --> 01:02:29,370
Marcelo and I drunk,
884
01:02:30,789 --> 01:02:34,709
listening to Chavela Vargas sing
"La Noche de mi Amor. "
885
01:02:34,793 --> 01:02:38,630
[OVER SPEAKERS]
♪ I want ♪
886
01:02:38,714 --> 01:02:43,801
♪ The happiness of a boat returning ♪
887
01:02:46,430 --> 01:02:51,267
♪ A thousand bells of glory ringing... ♪♪
888
01:02:51,352 --> 01:02:52,602
[MUSIC STOPS]
889
01:02:58,400 --> 01:03:01,027
The only reason for those trips was
to escape Madrid.
890
01:03:02,363 --> 01:03:03,488
Escaping from the heroin...
891
01:03:06,116 --> 01:03:08,242
became my best learning experience.
892
01:03:09,954 --> 01:03:12,288
In those trips, I found the inspiration
893
01:03:13,457 --> 01:03:16,250
to write the stories
that I would tell years later
894
01:03:17,086 --> 01:03:19,253
and the colors that would illuminate them.
895
01:03:20,839 --> 01:03:23,132
But we couldn't spend our lives traveling.
896
01:03:24,593 --> 01:03:26,594
Sooner or later,
we had to come back to Madrid.
897
01:03:28,639 --> 01:03:31,557
And Madrid was a minefield,
a dead-end street.
898
01:03:33,894 --> 01:03:35,853
I was desperate, I didn't know what to do.
899
01:03:38,273 --> 01:03:39,691
Except repeating myself.
900
01:03:41,235 --> 01:03:44,988
The two of us repeated ourselves
for three long years.
901
01:03:48,993 --> 01:03:52,662
I believed the strength of my love
would defeat his addiction.
902
01:03:52,746 --> 01:03:53,830
But that didn't happen.
903
01:03:56,500 --> 01:03:57,959
Love is not enough.
904
01:04:00,129 --> 01:04:02,046
Love may move mountains...
905
01:04:05,092 --> 01:04:07,468
but it's not enough
to save the person you love.
906
01:04:27,197 --> 01:04:31,409
Under the whitewashed wall
where my childhood movies were screened,
907
01:04:33,412 --> 01:04:36,748
I would pray so nothing bad happened
to the protagonists.
908
01:04:39,918 --> 01:04:41,252
But I didn't manage to do it.
909
01:04:43,130 --> 01:04:45,089
Not with Natalie Wood or Marilyn.
910
01:04:47,092 --> 01:04:49,886
Then I tried to save Marcelo and myself.
911
01:04:53,515 --> 01:04:55,683
If Marcelo saved himself,
it was far away from me.
912
01:04:59,063 --> 01:05:00,855
And me, I stayed in Madrid.
913
01:05:03,984 --> 01:05:05,359
And film saved me.
914
01:05:06,904 --> 01:05:09,155
[CROWD APPLAUDING]
915
01:05:11,784 --> 01:05:12,784
[KNOCK ON DOOR]
916
01:05:12,868 --> 01:05:14,035
CAT ON A HOT TIN ROOF
917
01:05:14,119 --> 01:05:14,952
ALBERTO:
Come in.
918
01:05:20,918 --> 01:05:22,001
Hello.
919
01:05:22,836 --> 01:05:24,128
Good evening.
920
01:05:25,005 --> 01:05:26,047
Good evening.
921
01:05:27,341 --> 01:05:28,216
Come in.
922
01:05:32,930 --> 01:05:35,348
- Do we know each other?
- Yes.
923
01:05:38,352 --> 01:05:39,602
I don't remember you.
924
01:05:40,312 --> 01:05:45,066
A long time ago, when you were preparing
Flavor with Salvador Mallo...
925
01:05:46,443 --> 01:05:49,529
- I'm sorry, I don't remember.
- We saw each other two or three times.
926
01:05:50,656 --> 01:05:52,073
I'm Federico,
927
01:05:52,157 --> 01:05:54,158
the Marcelo from your monologue.
928
01:05:55,744 --> 01:05:57,578
[SIGHS]
929
01:05:58,413 --> 01:06:01,165
- Did you like the show?
- I don't know.
930
01:06:02,251 --> 01:06:05,586
"Like" is not the word.
It had a great impact on me.
931
01:06:06,964 --> 01:06:10,424
- You were the one who was crying, right?
- Yes, I guess.
932
01:06:11,885 --> 01:06:12,885
Sit down.
933
01:06:13,720 --> 01:06:16,139
I suppose you have some questions for me.
934
01:06:20,561 --> 01:06:22,019
Is Salvador alive?
935
01:06:22,187 --> 01:06:24,814
[RINGING]
936
01:06:26,900 --> 01:06:28,401
[SIGHS]
937
01:06:32,531 --> 01:06:34,031
How was the show tonight?
938
01:06:34,116 --> 01:06:35,783
Very good, it was sold out.
939
01:06:36,869 --> 01:06:38,327
Too bad the theater's small.
940
01:06:38,412 --> 01:06:40,371
That's better, it's more intimate.
941
01:06:40,455 --> 01:06:44,000
A very intimate spectator came tonight.
942
01:06:44,084 --> 01:06:45,710
Who?
943
01:06:45,794 --> 01:06:48,171
I'll tell you if you promise
to come watch me.
944
01:06:48,255 --> 01:06:50,423
Who is the intimate spectator?
945
01:06:51,633 --> 01:06:52,508
Federico.
946
01:06:52,593 --> 01:06:53,801
Federico who?
947
01:06:53,886 --> 01:06:55,761
Federico Delgado.
948
01:06:55,846 --> 01:06:56,888
Your Marcelo.
949
01:06:58,599 --> 01:07:00,266
He came to see me in the dressing room.
950
01:07:03,270 --> 01:07:05,771
- Did he recognize the text?
- Every word.
951
01:07:08,525 --> 01:07:10,693
He asked me for your number and address.
952
01:07:11,695 --> 01:07:14,655
- You didn't tell him anything else?
- No.
953
01:07:16,033 --> 01:07:18,326
I didn't say anything
about you chasing the dragon.
954
01:07:19,578 --> 01:07:22,205
Thanks. I'll come and see you sometime.
955
01:07:23,290 --> 01:07:24,332
Right.
956
01:07:31,465 --> 01:07:33,299
[CELL PHONE RINGING]
957
01:07:33,425 --> 01:07:35,801
INCOMING CALL
DECLINE - ACCEPT
958
01:07:37,429 --> 01:07:39,055
CALL FROM ARGENTINA
959
01:07:48,690 --> 01:07:50,066
FEDERICO:
Salvador?
960
01:07:50,150 --> 01:07:52,526
- Yes.
- Is it you?
961
01:07:53,528 --> 01:07:56,447
I wouldn't have recognized your voice.
It's Federico.
962
01:07:56,531 --> 01:07:57,990
Federico.
963
01:07:58,075 --> 01:07:59,200
I'm in Madrid.
964
01:07:59,284 --> 01:08:01,244
[♪♪♪]
965
01:08:02,412 --> 01:08:03,829
What are you doing here?
966
01:08:03,914 --> 01:08:08,125
I came to see some lawyers regarding
an inheritamce. I'm leaving tomorrow night.
967
01:08:08,210 --> 01:08:09,835
I would like to see you.
968
01:08:09,920 --> 01:08:11,003
Me too.
969
01:08:12,256 --> 01:08:15,132
But I was already in bed.
970
01:08:15,217 --> 01:08:16,968
Do you mind if we meet tomorrow?
971
01:08:17,052 --> 01:08:20,680
Is noon okay for you? I have the meetimg
with the lawyer in the afternoon.
972
01:08:20,764 --> 01:08:22,098
Perfect, yes.
973
01:08:23,767 --> 01:08:25,726
I haven't asked you how you are.
974
01:08:27,145 --> 01:08:27,979
Old.
975
01:08:29,439 --> 01:08:31,732
Five years more tham me, not one more.
976
01:08:35,195 --> 01:08:36,570
And you, how are you?
977
01:08:38,532 --> 01:08:40,157
I'm better now.
978
01:08:40,242 --> 01:08:42,952
I was devastated when I left the theater.
979
01:08:44,538 --> 01:08:45,913
I went to see The Addiction.
980
01:08:46,915 --> 01:08:50,251
- And how did you know about it?
- It was a coincidence.
981
01:08:50,919 --> 01:08:56,674
I took a walk around Embajadores to see
our street, I was in front of our house.
982
01:08:56,758 --> 01:08:57,925
Of course.
983
01:08:58,010 --> 01:08:59,760
The theater is up the street.
984
01:09:00,512 --> 01:09:05,516
I went in to kill time and because
I remembered Alberto Crespo from your movie.
985
01:09:05,600 --> 01:09:08,102
And you found yourself suddenly...
986
01:09:08,186 --> 01:09:10,938
Yes, suddenly.
987
01:09:13,358 --> 01:09:15,318
I don't know how to ask you to forgive me.
988
01:09:16,320 --> 01:09:19,363
I didn't know how you felt.
989
01:09:19,448 --> 01:09:20,948
How much you suffered.
990
01:09:22,451 --> 01:09:24,452
It was a good learning experience.
991
01:09:24,536 --> 01:09:25,369
What?
992
01:09:26,580 --> 01:09:28,331
You don't have to apologize.
993
01:09:29,333 --> 01:09:31,751
I didn't do anything
that I didn't want to do, Federico.
994
01:09:35,422 --> 01:09:37,423
I tried to help you
995
01:09:37,507 --> 01:09:40,051
- as much as I could.
- And I'm thankful,
996
01:09:40,135 --> 01:09:42,178
and I would like to be able
to prove it someday.
997
01:09:44,681 --> 01:09:48,976
Listen, look. I don't think
I'll be able to sleep after this.
998
01:09:49,061 --> 01:09:51,645
Would you give me 20 minutes
to take a shower and get dressed,
999
01:09:51,730 --> 01:09:52,897
and I'll see you at my house?
1000
01:09:52,981 --> 01:09:54,815
All right, yes.
1001
01:09:55,525 --> 01:09:57,693
[♪♪♪]
1002
01:10:29,184 --> 01:10:30,684
[RINGS]
1003
01:10:31,853 --> 01:10:32,978
Hello?
1004
01:10:33,063 --> 01:10:36,148
- This is Federico. Can you open the door?
- All right.
1005
01:10:50,414 --> 01:10:51,831
[ELEVATOR BELL DINGS]
1006
01:11:01,800 --> 01:11:03,509
It's been so long, son of a bitch.
Come here.
1007
01:11:03,593 --> 01:11:04,427
Yeah.
1008
01:11:08,515 --> 01:11:09,432
So long.
1009
01:11:18,650 --> 01:11:21,444
Would you have recognized me
if you saw me on the street?
1010
01:11:21,528 --> 01:11:24,447
I would've had to pay attention, but yes.
1011
01:11:24,531 --> 01:11:26,198
You have the same eyes.
1012
01:11:28,702 --> 01:11:31,579
- I'm sorry I made you get out of bed.
- No, no. Come in.
1013
01:11:38,587 --> 01:11:40,004
It's like a museum.
1014
01:11:41,673 --> 01:11:46,469
Everything I've earned, I've invested it
in this house and these paintings.
1015
01:11:46,553 --> 01:11:48,012
- I'll give you a tour later.
- Yeah.
1016
01:11:48,096 --> 01:11:51,849
- What do you want to drink?
- Anything. Tequila?
1017
01:11:51,933 --> 01:11:53,517
Sure, tequila.
1018
01:11:53,602 --> 01:11:55,478
- In honor of Chavela.
- Oh...
1019
01:11:57,481 --> 01:12:01,400
When you mentioned her in your monologue,
I couldn't hold my tears.
1020
01:12:02,402 --> 01:12:03,486
Well, all right.
1021
01:12:03,570 --> 01:12:05,196
Tequila for Chavela
1022
01:12:05,280 --> 01:12:07,364
- and to celebrate our reunion.
- Yes.
1023
01:12:14,331 --> 01:12:15,706
I love your house.
1024
01:12:17,209 --> 01:12:19,293
Where do you live now?
1025
01:12:19,377 --> 01:12:21,003
In Buenos Aires.
1026
01:12:21,087 --> 01:12:23,964
You had an uncle in Buenos Aires.
1027
01:12:24,049 --> 01:12:26,592
Yes, I went there in '85.
1028
01:12:27,677 --> 01:12:29,803
- So soon?
- Yeah.
1029
01:12:32,057 --> 01:12:35,059
Do you want the story now
or after we make a toast?
1030
01:12:37,604 --> 01:12:39,230
- Cheers.
- Cheers.
1031
01:12:43,276 --> 01:12:44,527
- Ooh.
- Ah.
1032
01:12:45,487 --> 01:12:46,487
The story.
1033
01:12:46,571 --> 01:12:50,908
After we split up,
I lived for a year with my parents.
1034
01:12:50,992 --> 01:12:54,161
At the time, the heroin routes didn't come
through Argentina.
1035
01:12:54,246 --> 01:12:58,332
So I moved in with my uncle,
and I started working at his restaurant.
1036
01:12:58,416 --> 01:13:00,501
I couldn't use
because there wasn't any heroin.
1037
01:13:00,585 --> 01:13:02,253
So that was the best way to get clean.
1038
01:13:03,713 --> 01:13:06,757
I met Lucrecia, my wife.
1039
01:13:06,841 --> 01:13:08,175
We got married.
1040
01:13:08,260 --> 01:13:10,427
Now I have two older kids,
1041
01:13:10,512 --> 01:13:12,513
my own restaurant...
1042
01:13:12,597 --> 01:13:16,850
And in all these years, I've only come back
to Galicia to see my parents.
1043
01:13:18,144 --> 01:13:21,522
This is the first time I've come to Madrid.
1044
01:13:23,024 --> 01:13:26,610
As you say in your monologue,
Madrid had become
1045
01:13:26,695 --> 01:13:29,238
a difficult arena for me.
1046
01:13:29,322 --> 01:13:30,531
A minefield.
1047
01:13:31,700 --> 01:13:33,450
Too bad that you lived here.
1048
01:13:36,246 --> 01:13:37,621
I needed Madrid.
1049
01:13:39,708 --> 01:13:40,833
I also needed you.
1050
01:13:42,043 --> 01:13:43,627
But not in that state.
1051
01:13:44,921 --> 01:13:48,716
Love is not enough to save the person
you love, you say it in your monologue.
1052
01:13:48,800 --> 01:13:52,136
Let's not talk about the monologue,
it's a very sad text.
1053
01:13:55,265 --> 01:13:57,182
I was relieved when...
1054
01:13:57,267 --> 01:14:02,146
you said that while you took care of me,
you continued to evolve as a writer
1055
01:14:02,230 --> 01:14:03,314
and a filmmaker.
1056
01:14:03,398 --> 01:14:05,149
Did you really feel that way?
1057
01:14:06,234 --> 01:14:10,112
You didn't interrupt anything, Federico.
1058
01:14:10,196 --> 01:14:11,405
On the contrary...
1059
01:14:13,742 --> 01:14:17,411
you filled my life
like nothing and nobody...
1060
01:14:17,495 --> 01:14:18,912
has filled it until now.
1061
01:14:23,752 --> 01:14:26,295
So you hadn't come back to Madrid
since then?
1062
01:14:26,379 --> 01:14:27,379
No.
1063
01:14:27,464 --> 01:14:30,132
But I followed everything you did.
1064
01:14:30,216 --> 01:14:32,092
And... And I was happy
1065
01:14:32,177 --> 01:14:36,263
when I recognized a scene
that was clearly inspired by us.
1066
01:14:37,474 --> 01:14:41,852
Each one of your films was
an event in my life, and I felt proud
1067
01:14:41,936 --> 01:14:44,772
because you were successful
all over the world.
1068
01:14:44,856 --> 01:14:49,109
You are the only Spanish director
that my family knows.
1069
01:14:49,194 --> 01:14:50,402
Your new family.
1070
01:14:53,281 --> 01:14:54,198
Yes.
1071
01:14:58,286 --> 01:14:59,536
Do they know anything else?
1072
01:15:01,373 --> 01:15:02,956
Do you mean about us?
1073
01:15:03,875 --> 01:15:08,295
Lucrecia, my wife.
Well, my ex-wife, we're getting separated.
1074
01:15:08,380 --> 01:15:10,756
Yes, I told her.
She doesn't know it was you.
1075
01:15:10,840 --> 01:15:14,218
She knows I was with a guy in Madrid
for three years.
1076
01:15:14,302 --> 01:15:17,346
And I also told one of my sons
to encourage him.
1077
01:15:21,226 --> 01:15:23,769
In time, I'll tell him it was you.
1078
01:15:23,853 --> 01:15:27,648
He's a film buff and he wouldn't forgive me
if I didn't tell him.
1079
01:15:29,359 --> 01:15:30,567
Do you have a partner now?
1080
01:15:31,569 --> 01:15:32,736
- Yes.
- Mm.
1081
01:15:33,822 --> 01:15:34,780
And you?
1082
01:15:35,907 --> 01:15:37,574
No, no.
1083
01:15:38,952 --> 01:15:41,495
- A man or a woman?
- A woman.
1084
01:15:43,373 --> 01:15:45,416
My experience with men ended with you.
1085
01:15:48,878 --> 01:15:50,671
I don't know how to take that.
1086
01:15:50,755 --> 01:15:52,172
Take it as a compliment.
1087
01:15:54,676 --> 01:15:57,219
- This is Mauro, the youngest one.
- Mm.
1088
01:16:00,306 --> 01:16:02,141
And this is Federico.
1089
01:16:02,225 --> 01:16:03,559
He's 22 now.
1090
01:16:03,643 --> 01:16:05,769
- He looks a lot like you.
- Yeah.
1091
01:16:05,854 --> 01:16:08,230
He's the one I told about us.
1092
01:16:09,441 --> 01:16:10,649
Both very handsome.
1093
01:16:11,860 --> 01:16:14,987
You have to come to Buenos Aires,
you will love that city.
1094
01:16:15,071 --> 01:16:16,947
And I'm sure it'll inspire you.
1095
01:16:17,031 --> 01:16:19,450
I want you to meet my family,
1096
01:16:19,534 --> 01:16:23,162
to come eat at the restaurant,
to get drunk together.
1097
01:16:24,372 --> 01:16:25,372
Hm?
1098
01:16:34,424 --> 01:16:35,924
For old times' sake.
1099
01:16:56,780 --> 01:16:58,614
Do you want me to stay tonight?
1100
01:17:00,116 --> 01:17:02,159
Of course I want you to.
1101
01:17:02,243 --> 01:17:05,370
But let's close our story as God intended.
1102
01:17:05,455 --> 01:17:09,875
We never cared about God,
and we can close our story tomorrow morning.
1103
01:17:11,127 --> 01:17:14,755
Anyway, I'm glad to see...
1104
01:17:14,839 --> 01:17:17,049
that I still turn you on.
1105
01:17:17,133 --> 01:17:19,343
Me too, you are also turned on.
1106
01:17:19,427 --> 01:17:22,596
Yes, go, go. Go.
1107
01:17:22,680 --> 01:17:23,931
Yeah, I'm going.
1108
01:17:25,975 --> 01:17:27,142
You're right.
1109
01:17:28,228 --> 01:17:30,020
As always.
1110
01:17:30,104 --> 01:17:33,232
Remember, you promised to come
and visit me in Buenos Aires.
1111
01:17:33,316 --> 01:17:34,358
Mm-hm.
1112
01:17:37,445 --> 01:17:38,278
Psst.
1113
01:17:41,115 --> 01:17:43,033
Have a good trip.
1114
01:17:43,117 --> 01:17:47,329
- Thanks a lot for coming, really.
- I'll call you to remind you about it.
1115
01:18:07,016 --> 01:18:09,643
[♪♪♪]
1116
01:18:47,557 --> 01:18:49,141
[LINE RINGING]
1117
01:18:49,225 --> 01:18:50,893
[CELL PHONE CHIMING]
1118
01:18:53,646 --> 01:18:55,230
Yes, Salvador?
1119
01:18:55,315 --> 01:18:58,525
SALVADOR: Mercedes, is this a good time?
- Yes, yes, tell me.
1120
01:18:58,610 --> 01:19:02,863
Look, I would like to see Dr. Galindo
as soon as possible.
1121
01:19:02,947 --> 01:19:04,323
- What did you have?
- Nothing.
1122
01:19:04,407 --> 01:19:07,534
Just an anxiolytic two hours ago
and some tequila shots.
1123
01:19:07,619 --> 01:19:10,245
Now I'm going to take my legal dose
1124
01:19:10,330 --> 01:19:12,331
of crushed pills with yogurt.
1125
01:19:12,415 --> 01:19:14,416
Want me to make an appointment
with the gastroenterologist?
1126
01:19:14,500 --> 01:19:17,586
- Yes, as soon as possible.
- All right.
1127
01:19:17,670 --> 01:19:19,546
- All right, bye.
- Bye.
1128
01:19:23,051 --> 01:19:25,052
[♪♪♪]
1129
01:19:51,913 --> 01:19:53,330
[DOOR OPENS]
1130
01:19:53,998 --> 01:19:56,500
- Salvador Mallo?
- Yes.
1131
01:19:56,584 --> 01:19:58,085
Come this way, please.
1132
01:20:05,093 --> 01:20:07,094
MERCEDES: Thanks.
- You're welcome.
1133
01:20:07,178 --> 01:20:09,554
MERCEDES: Good morning, doctor.
DOCTOR: Morning, come in.
1134
01:20:10,640 --> 01:20:12,057
PAIN UNIT
DR. A. GALINDO
1135
01:20:12,141 --> 01:20:14,101
Thank you for making room for us.
1136
01:20:14,185 --> 01:20:16,728
It's okay. Talk to me, Salvador.
1137
01:20:18,398 --> 01:20:21,149
My back is killing me.
1138
01:20:21,234 --> 01:20:23,402
The oxycodone has almost no effect.
1139
01:20:25,738 --> 01:20:27,990
We'll have to change the painkiller.
1140
01:20:29,283 --> 01:20:30,701
How come you didn't come earlier?
1141
01:20:31,744 --> 01:20:34,705
- I was in a very low mood.
- Yes, he's been very depressed.
1142
01:20:35,915 --> 01:20:38,000
And what have you done to control the pain?
1143
01:20:39,544 --> 01:20:41,294
I started using heroin.
1144
01:20:46,509 --> 01:20:50,512
- And do you plan to keep using it?
- No. That's why I'm here.
1145
01:20:51,472 --> 01:20:53,390
How often were you using?
1146
01:20:55,184 --> 01:20:57,394
Every two or three days.
1147
01:20:57,478 --> 01:20:58,854
In the end, every other day.
1148
01:21:00,106 --> 01:21:01,356
Smoked.
1149
01:21:02,567 --> 01:21:05,569
- And when was the last time you used?
SALVADOR: The night before last.
1150
01:21:07,071 --> 01:21:08,822
Am I gonna have withdrawal symptoms?
1151
01:21:09,907 --> 01:21:15,037
A little, but with a compassionate
and controlled detox, you won't suffer.
1152
01:21:15,121 --> 01:21:16,496
Compassionate and controlled?
1153
01:21:16,581 --> 01:21:17,956
Yes, that's what it's called.
1154
01:21:19,417 --> 01:21:20,959
Do you have someone to assist you?
1155
01:21:21,044 --> 01:21:23,587
Yeah, yeah. I'll be with him.
1156
01:21:23,671 --> 01:21:26,590
And how have you controlled this day
and a half that you haven't used?
1157
01:21:27,759 --> 01:21:29,301
With anxiolytics
1158
01:21:29,385 --> 01:21:30,677
and an iron will.
1159
01:21:30,762 --> 01:21:33,472
Well, you'll continue to need that iron will
1160
01:21:33,556 --> 01:21:35,474
because your mind already knows
the effect of heroin,
1161
01:21:35,558 --> 01:21:36,933
and that's something you don't forget.
1162
01:21:39,979 --> 01:21:42,022
Are you still taking Pamelor for your head?
1163
01:21:42,106 --> 01:21:44,858
Yes, and everything else.
1164
01:21:44,942 --> 01:21:47,861
For asthma, blood pressure,
1165
01:21:47,945 --> 01:21:49,196
insomnia, yes.
1166
01:21:50,573 --> 01:21:53,784
But I need you to help me especially
with my back pain.
1167
01:21:53,868 --> 01:21:57,412
And to put some order
in everything I'm taking.
1168
01:21:57,497 --> 01:21:59,247
Also with the migraines.
1169
01:21:59,332 --> 01:22:01,750
The back pain and headaches...
1170
01:22:02,335 --> 01:22:03,168
[SIGHS]
1171
01:22:03,252 --> 01:22:05,087
completely cripple me.
1172
01:22:05,171 --> 01:22:06,129
I understand.
1173
01:22:07,423 --> 01:22:09,466
Do you have any projects, Salvador?
1174
01:22:09,550 --> 01:22:12,344
Yes, improving my quality of life.
1175
01:22:12,428 --> 01:22:14,346
Heh. I'm talking about work.
1176
01:22:15,723 --> 01:22:17,516
It'd be good for you to stay busy.
1177
01:22:18,434 --> 01:22:20,143
Don't you miss it?
1178
01:22:20,228 --> 01:22:22,062
Not a day goes by that I don't think of it.
1179
01:22:25,650 --> 01:22:28,568
But the question is not
whether I miss it or not.
1180
01:22:31,030 --> 01:22:33,323
Film is a very physical job.
1181
01:22:33,407 --> 01:22:38,036
Unfortunately, I am in no condition
to do that. Really, that's my main problem.
1182
01:22:39,413 --> 01:22:43,125
- People worse off than you get ahead.
- No, I know, I know.
1183
01:22:43,209 --> 01:22:44,793
But I haven't been able to do it.
1184
01:22:45,253 --> 01:22:47,838
My mother died four years ago.
1185
01:22:47,922 --> 01:22:50,173
Two years later, I had back surgery.
1186
01:22:52,176 --> 01:22:55,428
I still haven't recovered
from either of those things.
1187
01:22:57,974 --> 01:22:59,307
I need help, doctor.
1188
01:22:59,392 --> 01:23:02,769
Okay. I'm switching the oxycodone
for a different opioid.
1189
01:23:04,397 --> 01:23:06,898
The idea of heroin will cross your mind.
1190
01:23:06,983 --> 01:23:08,984
You have to be alert.
1191
01:23:09,068 --> 01:23:10,443
Yes.
1192
01:23:10,528 --> 01:23:13,905
I'm going to extend your prescriptions
and then I'll give you the instructions.
1193
01:23:15,199 --> 01:23:17,492
Do you mind if I step out and move a little?
1194
01:23:17,577 --> 01:23:19,452
- No, no, go ahead.
- Go on.
1195
01:23:19,537 --> 01:23:22,205
- Doctor, thank you very much.
- You're welcome.
1196
01:23:26,043 --> 01:23:27,377
[DOOR OPENS]
1197
01:23:28,838 --> 01:23:30,005
[DOOR CLOSES]
1198
01:23:30,590 --> 01:23:32,883
- Okay, let's see.
- There's something else, doctor.
1199
01:23:34,552 --> 01:23:36,344
Something else?
1200
01:23:36,429 --> 01:23:38,680
Salvador chokes often.
1201
01:23:38,764 --> 01:23:41,725
An hour ago, on our way to the hospital,
1202
01:23:41,809 --> 01:23:44,311
he had a sip of water
and I thought he was dying.
1203
01:23:45,730 --> 01:23:48,064
The gastroenterologist performed
an endoscopy
1204
01:23:49,192 --> 01:23:51,276
and they found a lump
pressing on the esophagus.
1205
01:23:52,612 --> 01:23:57,324
That's why he chokes so easily,
and we don't know what the lump is.
1206
01:23:59,869 --> 01:24:02,245
- Does he know the result of the endoscopy?
- No.
1207
01:24:03,873 --> 01:24:06,625
The doctor ordered a CAT scan to be sure,
1208
01:24:07,793 --> 01:24:10,879
but the gastroenterologist
hasn't ruled out a tumor.
1209
01:24:13,633 --> 01:24:16,343
What should I do? Should I tell him?
1210
01:24:16,427 --> 01:24:19,930
No, no, no.
Save him at least two days of anxiety.
1211
01:24:20,014 --> 01:24:22,349
And please,
call me with the CAT scan results.
1212
01:24:22,433 --> 01:24:23,266
Sure.
1213
01:24:24,143 --> 01:24:26,686
[♪♪♪]
1214
01:24:36,113 --> 01:24:37,656
Mercedes,
1215
01:24:37,740 --> 01:24:40,242
would you please hand me that box?
1216
01:24:42,286 --> 01:24:43,286
Thanks.
1217
01:24:45,373 --> 01:24:49,542
Salvador, it means a lot to me
that you put me in your mom's bedroom.
1218
01:25:01,889 --> 01:25:03,890
Here's your afternoon snack.
1219
01:25:03,975 --> 01:25:06,351
Those dark muffins? Forget about it.
1220
01:25:07,728 --> 01:25:09,437
They're whole wheat.
1221
01:25:09,522 --> 01:25:12,482
Someday you're going to bring me
a plate of alfalfa
1222
01:25:12,566 --> 01:25:15,026
because now they say
it's good for your heart.
1223
01:25:15,111 --> 01:25:18,863
And you're not going to drink your milk?
You have to try.
1224
01:25:18,948 --> 01:25:20,615
Later.
1225
01:25:20,700 --> 01:25:21,825
Sit down.
1226
01:25:25,204 --> 01:25:26,538
What are you doing?
1227
01:25:26,622 --> 01:25:29,541
I'm trying to disentangle these rosaries.
1228
01:25:29,625 --> 01:25:32,419
- Here, I'll help you.
- No. You don't know how.
1229
01:25:39,385 --> 01:25:42,887
- Do you remember how you need to shroud me?
- Yes, Mom, yes.
1230
01:25:42,972 --> 01:25:45,348
If we are in the village, you call Petra.
1231
01:25:45,433 --> 01:25:47,350
She's used to it.
1232
01:25:47,435 --> 01:25:49,019
And if I die here,
1233
01:25:49,103 --> 01:25:51,688
which I hope doesn't happen
because I want to die in my bed,
1234
01:25:51,772 --> 01:25:53,398
Maya and Mercedes will help you.
1235
01:25:53,482 --> 01:25:56,192
- Do we have to talk about this now?
- Yes.
1236
01:26:00,031 --> 01:26:01,489
On my head...
1237
01:26:06,203 --> 01:26:07,662
a half-circle mantilla.
1238
01:26:08,414 --> 01:26:09,789
Because I'm a widow.
1239
01:26:10,499 --> 01:26:11,708
Let me help you.
1240
01:26:11,792 --> 01:26:14,044
Come, I'll help you. Let's see.
1241
01:26:18,174 --> 01:26:19,174
There.
1242
01:26:19,258 --> 01:26:22,260
And the habit of Jesus of Medinaceli.
1243
01:26:22,345 --> 01:26:24,554
- With its cord.
- Right, with its cord.
1244
01:26:25,890 --> 01:26:28,892
You put a rosary in my hands.
1245
01:26:29,435 --> 01:26:31,728
This one, the old one.
1246
01:26:31,812 --> 01:26:33,772
I want you to keep the new one.
1247
01:26:33,856 --> 01:26:36,232
- Wouldn't you rather have the new one?
- No.
1248
01:26:38,235 --> 01:26:40,445
I want to be barefoot.
1249
01:26:40,529 --> 01:26:45,075
If they tie my feet to bury me, untie them
and tell them I asked you to do it.
1250
01:26:45,785 --> 01:26:49,496
I want to be very light where I'm going.
1251
01:26:52,124 --> 01:26:54,918
Heh. Do you remember this pen?
1252
01:26:56,087 --> 01:26:58,755
- Of course.
- Your father gave it to me.
1253
01:26:58,839 --> 01:27:02,217
I wrote all my letters with it
when we were dating.
1254
01:27:02,301 --> 01:27:04,302
And the wooden egg, Mom?
1255
01:27:05,971 --> 01:27:06,846
[♪♪♪]
1256
01:27:06,931 --> 01:27:09,766
I wonder how much I mended with this egg.
Heh, heh.
1257
01:27:09,850 --> 01:27:13,603
It's the least valuable thing in here.
1258
01:27:13,687 --> 01:27:14,979
Well, give it to me.
1259
01:27:17,233 --> 01:27:20,193
Here. You just inherited it.
1260
01:27:23,030 --> 01:27:24,614
I think about her a lot lately.
1261
01:27:26,617 --> 01:27:30,870
It's the first time I've heard you say
you haven't gotten over your mother's death.
1262
01:27:32,873 --> 01:27:34,874
I think a lot about my childhood too.
1263
01:27:34,959 --> 01:27:38,211
When I'm tossing and turning,
which is most of the time,
1264
01:27:39,505 --> 01:27:42,340
I always end up thinking of my mother
when I was a child.
1265
01:27:42,425 --> 01:27:45,844
But you've never talked about her
or your childhood in your films.
1266
01:27:45,928 --> 01:27:48,638
- My mother didn't like that.
- You think?
1267
01:27:50,266 --> 01:27:52,809
She told me one of the last times
she was at the hospital.
1268
01:27:54,437 --> 01:27:57,021
- Your legs are so clean, Mom.
- Hm.
1269
01:27:58,023 --> 01:28:00,608
I got that from my family.
1270
01:28:00,693 --> 01:28:03,278
No one had varicose veins in my family.
1271
01:28:03,362 --> 01:28:04,571
It's a shame, son.
1272
01:28:06,490 --> 01:28:07,323
What's that?
1273
01:28:08,367 --> 01:28:11,453
You won't have a good old age.
1274
01:28:11,537 --> 01:28:12,454
Why's that?
1275
01:28:13,456 --> 01:28:15,415
You're like your father's family.
1276
01:28:16,417 --> 01:28:21,171
Oh, Mom. The things you say.
Come on, tell me, how was your night?
1277
01:28:21,255 --> 01:28:22,839
So-so.
1278
01:28:22,923 --> 01:28:25,467
I spent all night with my neighbor Lola.
1279
01:28:27,428 --> 01:28:29,637
Here, in the room?
1280
01:28:29,722 --> 01:28:32,682
Of course not. In my dreams.
1281
01:28:32,766 --> 01:28:34,851
I dreamt of her all night.
1282
01:28:36,687 --> 01:28:38,480
I had just arrived in the village,
1283
01:28:39,899 --> 01:28:42,859
and I heard Lola knocking
on the door as usual
1284
01:28:42,943 --> 01:28:45,904
when she heard me arriving from Madrid. Hm.
1285
01:28:47,323 --> 01:28:49,199
Even though it was a dream,
1286
01:28:49,283 --> 01:28:51,618
I remembered Lola was dead.
1287
01:28:53,204 --> 01:28:55,413
But I opened the door.
1288
01:28:55,498 --> 01:28:59,167
And I found her the same as always,
1289
01:29:00,836 --> 01:29:03,254
even if she was a little translucent.
1290
01:29:04,632 --> 01:29:07,091
But I... I wasn't scared.
1291
01:29:07,176 --> 01:29:08,885
And I told her, "Lola,
1292
01:29:10,262 --> 01:29:12,055
I guess you're not okay
1293
01:29:13,224 --> 01:29:14,766
and you want me to do something.
1294
01:29:16,602 --> 01:29:20,355
But you need to tell me what
and I promise I'll do it. "
1295
01:29:21,982 --> 01:29:26,110
"No, Jacinta. I'm fine," she said.
1296
01:29:27,947 --> 01:29:30,365
"But how can you be fine?" I asked her.
1297
01:29:30,449 --> 01:29:33,284
"If you were fine, you wouldn't appear. "
1298
01:29:33,369 --> 01:29:34,744
"I appear to you
1299
01:29:35,913 --> 01:29:38,164
because my daughters get very scared. "
1300
01:29:38,999 --> 01:29:42,835
"But how can you come to the village
when it's this cold?"
1301
01:29:42,920 --> 01:29:45,463
"I'm not cold or hot anymore,"
1302
01:29:47,550 --> 01:29:48,883
she answered.
1303
01:29:51,345 --> 01:29:53,721
"And there's no place like home. "
1304
01:29:56,100 --> 01:29:59,352
"You're completely right, my friend,"
I told her.
1305
01:29:59,979 --> 01:30:00,853
Mm.
1306
01:30:04,942 --> 01:30:06,276
And what else?
1307
01:30:09,446 --> 01:30:12,699
Don't make that narrator's face, eh?
1308
01:30:12,783 --> 01:30:15,702
No, no, no. I don't want you
to put any of this in your movies.
1309
01:30:15,786 --> 01:30:19,789
I don't want my neighbors to be in them,
I don't like autofiction.
1310
01:30:19,873 --> 01:30:22,041
What do you know about autofiction? Heh.
1311
01:30:22,126 --> 01:30:24,043
I heard you explaining it in an interview.
1312
01:30:25,254 --> 01:30:28,756
My neighbors don't like it
when you showcase them.
1313
01:30:29,758 --> 01:30:32,510
They feel you treat them like hicks.
1314
01:30:32,595 --> 01:30:34,429
Mom, what are you saying?
1315
01:30:34,513 --> 01:30:37,473
I can't treat them
with more respect and devotion.
1316
01:30:39,226 --> 01:30:41,853
Every opportunity I have, I talk about you
1317
01:30:41,937 --> 01:30:46,024
and I say I was educated by you
and the neighbors.
1318
01:30:47,985 --> 01:30:51,446
I owe everything to you.
1319
01:30:51,530 --> 01:30:52,697
They don't like it.
1320
01:30:55,826 --> 01:30:58,119
Let's go for a walk, you haven't moved yet.
1321
01:30:58,203 --> 01:31:00,079
I haven't moved
because I don't have anywhere to go.
1322
01:31:00,164 --> 01:31:02,498
- Now you have somewhere to go. Come on.
- Where?
1323
01:31:02,583 --> 01:31:03,583
To the hallway.
1324
01:31:13,719 --> 01:31:14,761
That's it.
1325
01:31:17,806 --> 01:31:19,974
You haven't been a good son, my son.
1326
01:31:21,685 --> 01:31:22,852
I haven't?
1327
01:31:22,936 --> 01:31:24,604
No.
1328
01:31:24,688 --> 01:31:27,732
You never forgave me for recommending you
to Paterna's lay sister.
1329
01:31:27,816 --> 01:31:29,692
And you took revenge for that.
1330
01:31:30,694 --> 01:31:33,988
I didn't want you to go
to the seminary either.
1331
01:31:34,073 --> 01:31:35,573
But we were poor.
1332
01:31:35,658 --> 01:31:39,077
It's true I didn't want to go,
but to think I wanted to get revenge?
1333
01:31:39,161 --> 01:31:40,620
How can you think that?
1334
01:31:43,290 --> 01:31:47,293
After high school,
you couldn't wait to leave for Madrid.
1335
01:31:48,712 --> 01:31:50,296
And when your father died,
1336
01:31:51,507 --> 01:31:55,051
I asked if you wanted me
to come live with you.
1337
01:31:55,135 --> 01:31:58,179
You dodged the question.
1338
01:31:58,263 --> 01:32:01,724
You said you had a lifestyle
1339
01:32:01,809 --> 01:32:04,227
that you couldn't share with me.
1340
01:32:04,311 --> 01:32:07,980
And it was true.
But not in the way you understood it.
1341
01:32:09,066 --> 01:32:11,651
I understood perfectly well.
1342
01:32:13,529 --> 01:32:18,366
I have really bad legs,
but my head works perfectly well.
1343
01:32:18,450 --> 01:32:21,077
When I wasn't traveling, I was filming.
1344
01:32:21,161 --> 01:32:24,580
You wouldn't have endured the loneliness
of an apartment in Madrid.
1345
01:32:24,665 --> 01:32:26,708
That was no life for you.
1346
01:32:26,792 --> 01:32:28,501
I would've taken care of you.
1347
01:32:29,586 --> 01:32:32,630
I would've adapted,
like I have adapted to so many things.
1348
01:32:34,466 --> 01:32:35,925
But you didn't want to.
1349
01:32:37,136 --> 01:32:38,469
And that hurt me.
1350
01:32:42,474 --> 01:32:43,307
Mom...
1351
01:32:44,977 --> 01:32:46,769
I'm very sorry
1352
01:32:46,854 --> 01:32:49,272
for not having been the kid you wanted.
1353
01:32:50,023 --> 01:32:52,024
[♪♪♪]
1354
01:32:52,109 --> 01:32:53,359
When you used to say:
1355
01:32:54,361 --> 01:32:56,028
"Who does this kid take after?"
1356
01:32:57,531 --> 01:33:00,616
you didn't exactly say it with pride.
1357
01:33:03,120 --> 01:33:04,537
And I was aware of that.
1358
01:33:05,581 --> 01:33:07,248
[SIGHS]
1359
01:33:14,798 --> 01:33:17,467
Have I failed you
just by being the way I am?
1360
01:33:20,512 --> 01:33:21,637
I'm really sorry.
1361
01:33:27,019 --> 01:33:28,853
Pass me St. Anthony.
1362
01:33:39,740 --> 01:33:41,532
Tonight, I'll pray for you.
1363
01:33:42,951 --> 01:33:44,076
Thanks a lot.
1364
01:33:48,123 --> 01:33:50,249
- Salvador...
- Yes.
1365
01:33:50,334 --> 01:33:52,502
I brought you into this world,
1366
01:33:53,962 --> 01:33:57,131
and I did everything to raise you.
1367
01:33:57,216 --> 01:33:58,591
I know, Mom.
1368
01:34:02,971 --> 01:34:04,347
Take me to the village.
1369
01:34:06,350 --> 01:34:08,142
This is my one and only wish.
1370
01:34:10,604 --> 01:34:11,521
All right.
1371
01:34:14,066 --> 01:34:16,317
You and I will go to the village.
1372
01:34:17,736 --> 01:34:19,946
And Maya, to help around the house.
1373
01:34:20,739 --> 01:34:23,449
I'll take care of you day and night.
1374
01:34:23,534 --> 01:34:25,576
I won't fail you this time, Mom.
1375
01:34:37,631 --> 01:34:39,715
But I couldn't keep my promise.
1376
01:34:42,135 --> 01:34:44,470
I had to take her
to the hospital the next day.
1377
01:34:45,472 --> 01:34:47,348
You did everything you could.
1378
01:34:48,267 --> 01:34:49,267
Yeah.
1379
01:34:50,769 --> 01:34:52,979
But she wanted to die in the village.
1380
01:34:54,690 --> 01:34:56,983
And I had promised to take her.
1381
01:34:59,027 --> 01:35:02,488
The poor woman died in the hospital's ICU...
1382
01:35:04,324 --> 01:35:05,241
alone.
1383
01:35:08,036 --> 01:35:10,913
They're inviting you
to give a talk in Iceland. Well paid.
1384
01:35:12,416 --> 01:35:15,167
I don't understand
why they like me so much in Iceland.
1385
01:35:15,252 --> 01:35:16,127
Me neither.
1386
01:35:17,337 --> 01:35:19,881
And this one is from a small gallery.
1387
01:35:20,924 --> 01:35:23,009
But I didn't throw it away,
I like the drawing.
1388
01:35:24,428 --> 01:35:26,470
[♪♪♪]
1389
01:35:30,767 --> 01:35:31,809
NURSE:
Salvador Mallo?
1390
01:35:32,352 --> 01:35:34,020
MERCEDES: Yes.
NURSE: You may come in.
1391
01:35:38,317 --> 01:35:40,192
Sit down here, slowly.
1392
01:35:43,447 --> 01:35:46,032
While I hold your legs,
1393
01:35:46,116 --> 01:35:48,159
you turn around and lie down.
1394
01:35:51,872 --> 01:35:53,247
Yes, thanks.
1395
01:36:11,224 --> 01:36:14,185
[MINA'S "COME SINFONIA" PLAYING ON RADIO]
1396
01:36:32,955 --> 01:36:36,791
- Hey, when does your mother get back?
- At lunchtime.
1397
01:36:36,875 --> 01:36:39,168
When she goes sewing
at the lay sister's house,
1398
01:36:39,252 --> 01:36:40,878
she stays there all morning.
1399
01:36:54,935 --> 01:36:56,477
Let's see.
1400
01:36:56,561 --> 01:36:59,605
Let's see, Salvador. Don't move.
1401
01:36:59,690 --> 01:37:00,898
Stay there.
1402
01:37:07,447 --> 01:37:09,699
Can you hold the book with both hands?
1403
01:37:11,368 --> 01:37:12,284
Like that.
1404
01:37:37,185 --> 01:37:38,686
Okay, lift your head.
1405
01:37:39,438 --> 01:37:40,646
[EXHALES SHARPLY]
1406
01:37:53,118 --> 01:37:54,702
What do you think?
1407
01:37:54,786 --> 01:37:56,120
It's very pretty.
1408
01:37:56,204 --> 01:37:59,749
I still have to finish it.
I'll take it home and finish it.
1409
01:37:59,833 --> 01:38:00,750
Yeah.
1410
01:38:03,378 --> 01:38:06,630
Do you mind if I wash up? Look at me.
1411
01:38:06,715 --> 01:38:09,717
Yeah, I'll go get the soap.
1412
01:38:22,856 --> 01:38:24,482
- Here.
- Thank you.
1413
01:38:46,463 --> 01:38:48,172
[SIGHS]
1414
01:38:48,256 --> 01:38:50,174
[INSECTS BUZZING]
1415
01:38:50,258 --> 01:38:51,509
[WATER SPLASHING]
1416
01:39:31,633 --> 01:39:34,260
Salvador, would you bring me a towel?
1417
01:39:35,262 --> 01:39:36,679
I'm coming, Eduardo.
1418
01:39:45,522 --> 01:39:47,523
[INSECTS BUZZING GROWS LOUDER]
1419
01:39:55,532 --> 01:39:56,949
[BUZZING STOPS]
1420
01:40:00,954 --> 01:40:03,497
[♪♪♪]
1421
01:40:07,836 --> 01:40:09,920
You're burning up.
1422
01:40:10,005 --> 01:40:11,797
You probably got sunstroke.
1423
01:40:23,351 --> 01:40:25,477
Salvador, what happened?
1424
01:40:25,562 --> 01:40:27,354
He got too much sun.
1425
01:40:27,439 --> 01:40:29,398
I was reading.
1426
01:40:29,482 --> 01:40:32,026
But you didn't realize you were in the sun?
1427
01:40:32,110 --> 01:40:33,736
You're burning up!
1428
01:40:33,820 --> 01:40:36,614
- I didn't realize.
- And you?
1429
01:40:36,698 --> 01:40:38,866
I finished putting up the tiles.
1430
01:40:38,950 --> 01:40:42,244
And when he fainted, I brought him here.
1431
01:40:42,329 --> 01:40:43,662
You fainted?
1432
01:40:43,747 --> 01:40:46,165
A little. I lost my head.
1433
01:40:46,249 --> 01:40:47,458
Oh, my God.
1434
01:40:47,542 --> 01:40:49,919
Stay here. I'll get a rag with vinegar.
1435
01:40:50,003 --> 01:40:52,087
And your father? At the bar?
1436
01:40:52,172 --> 01:40:53,130
SALVADOR:
Yes.
1437
01:40:53,632 --> 01:40:54,673
[SIGHS]
1438
01:40:54,925 --> 01:40:56,967
He told me he was staying home.
1439
01:41:02,766 --> 01:41:04,433
What's this bucket doing here?
1440
01:41:04,517 --> 01:41:06,268
I washed myself a little.
1441
01:41:06,353 --> 01:41:08,896
You could wait until you get to your house,
couldn't you?
1442
01:41:08,980 --> 01:41:12,441
It's an effort for me
to carry the water all the way here.
1443
01:41:12,525 --> 01:41:13,734
I was very dirty.
1444
01:41:14,319 --> 01:41:16,237
Should I grab a bucket and wipe the floor?
1445
01:41:16,321 --> 01:41:18,239
No, fetch the water, I'll wipe it.
1446
01:41:20,408 --> 01:41:22,117
The tiles look nice.
1447
01:41:24,663 --> 01:41:26,622
Yes, very nice. Thanks.
1448
01:41:27,040 --> 01:41:28,499
[♪♪♪]
1449
01:41:28,583 --> 01:41:29,833
I'll get the water.
1450
01:41:50,105 --> 01:41:52,940
First of all, I want to reassure you,
there's no tumor.
1451
01:41:53,024 --> 01:41:55,484
We have completely ruled that out.
1452
01:41:55,568 --> 01:41:58,904
Okay, but something's wrong with me
because I even choke on puree.
1453
01:41:58,989 --> 01:42:03,450
Yes, what happens to you, this dysphagia,
is due to the Forestier syndrome.
1454
01:42:03,535 --> 01:42:05,119
You'll see it more clearly here.
1455
01:42:07,414 --> 01:42:09,373
You see this white part
next to the vertebra?
1456
01:42:09,457 --> 01:42:11,208
It's an osteophyte.
1457
01:42:11,293 --> 01:42:13,210
An ossification.
1458
01:42:13,295 --> 01:42:17,006
Here, you can see the esophagus displaced
by this ossification.
1459
01:42:17,090 --> 01:42:21,051
There's barely any space for food
to pass through, even liquids.
1460
01:42:21,136 --> 01:42:23,345
That's why you're choking.
1461
01:42:23,430 --> 01:42:25,389
Why has that bone grown so much there?
1462
01:42:26,391 --> 01:42:30,728
Forestier syndrome is a rare illness,
and we don't know what causes it.
1463
01:42:30,812 --> 01:42:35,649
We know it affects tendons,
ligaments and joint capsules that calcify,
1464
01:42:35,734 --> 01:42:37,401
but we don't know why.
1465
01:42:37,485 --> 01:42:41,322
In your case, the anterior ligament
of the cervical spine was calcified.
1466
01:42:42,741 --> 01:42:44,616
- Is there anything you can do?
- Surgery.
1467
01:42:44,701 --> 01:42:47,077
We need to remove that calcification
as soon as possible.
1468
01:42:48,621 --> 01:42:51,874
But don't worry. It's not a risky surgery.
1469
01:42:52,792 --> 01:42:55,961
The gastroenterologist and your surgeon
will give you more information.
1470
01:42:56,046 --> 01:42:57,921
- All right.
- Thank you.
1471
01:42:58,006 --> 01:43:01,008
POPULAR ART
1472
01:43:01,092 --> 01:43:03,093
[♪♪♪]
1473
01:43:18,401 --> 01:43:19,360
MAN:
Hello.
1474
01:43:21,196 --> 01:43:23,572
Are you interested in the watercolor?
1475
01:43:23,656 --> 01:43:26,575
Yes, I'd like to buy it. Who's the author?
1476
01:43:26,659 --> 01:43:30,329
It's anonymous.
Almost all the pieces have no signature.
1477
01:43:32,248 --> 01:43:33,499
How did it get here?
1478
01:43:33,583 --> 01:43:36,710
I bought it in the Encants market
in Barcelona.
1479
01:43:36,795 --> 01:43:38,629
It's one of my favorite pieces.
1480
01:43:39,672 --> 01:43:41,924
So you have no idea who painted it?
1481
01:43:43,009 --> 01:43:45,552
There's something written on the back.
1482
01:43:46,554 --> 01:43:51,934
But these are all anonymous artists that
probably don't even know they're artists.
1483
01:43:55,146 --> 01:43:58,273
EDUARDO: Dear Salvador,
I'm sending the drawing to your house
1484
01:43:58,358 --> 01:44:01,360
because I don't have the school's address.
1485
01:44:01,444 --> 01:44:03,821
I'm happy I'm able to write to you.
1486
01:44:03,905 --> 01:44:07,366
You taught me how to write,
and I'm very grateful.
1487
01:44:07,450 --> 01:44:10,285
I'm working at Conchita's uncle's store,
1488
01:44:10,370 --> 01:44:14,081
and I'm good with numbers,
all thanks to you.
1489
01:44:14,165 --> 01:44:17,418
I have a good life here,
but I miss life in the caves
1490
01:44:17,502 --> 01:44:19,628
and especially you.
1491
01:44:19,712 --> 01:44:23,382
Every time I write,
I think about your hand guiding mine.
1492
01:44:23,466 --> 01:44:25,717
I'm sure you're learning a lot at school,
1493
01:44:25,802 --> 01:44:28,804
readimg lots of books
and watching lots of movies.
1494
01:44:28,888 --> 01:44:32,850
Here is my address in Bilbao,
so you can write and tell me how you are.
1495
01:44:33,351 --> 01:44:35,477
Your student, Eduardo.
1496
01:44:44,195 --> 01:44:48,991
[MINA'S "COME SINFONIA"
PLAYING ON CELL PHONE]
1497
01:44:49,075 --> 01:44:50,576
[TYPING ON KEYBOARD]
1498
01:45:02,797 --> 01:45:04,798
[SINGING IN SPANISH]
1499
01:45:21,900 --> 01:45:25,319
Salvador.
You have to get dressed in half an hour.
1500
01:45:25,778 --> 01:45:27,446
Let me know a little bit before.
1501
01:45:36,873 --> 01:45:43,795
THE FIRST DESIRE
1502
01:45:50,512 --> 01:45:52,596
What do you think happened with the drawing?
1503
01:45:55,850 --> 01:45:57,559
Eduardo sent it to Paterna,
1504
01:45:58,228 --> 01:45:59,853
my mother probably received it.
1505
01:46:00,855 --> 01:46:03,649
I was already at the seminary.
1506
01:46:03,733 --> 01:46:06,068
She didn't send it or tell me about it.
1507
01:46:08,947 --> 01:46:10,447
Will you try to find him?
1508
01:46:12,033 --> 01:46:13,617
Eduardo?
1509
01:46:13,701 --> 01:46:16,703
It's easier with Google now.
Or going to Paterna and asking about him.
1510
01:46:16,788 --> 01:46:18,247
Fifty years later?
1511
01:46:20,917 --> 01:46:23,335
It's a good plot for a story,
1512
01:46:23,419 --> 01:46:24,920
and I may write it,
1513
01:46:25,004 --> 01:46:26,922
but it'd be crazy to look for him.
1514
01:46:27,006 --> 01:46:29,174
I wonder how the drawing ended up
in Barcelona's flea market.
1515
01:46:29,259 --> 01:46:30,759
I have no idea.
1516
01:46:30,843 --> 01:46:32,094
By chance.
1517
01:46:34,847 --> 01:46:37,683
What matters is that the drawing made it
to the recipient.
1518
01:46:52,240 --> 01:46:53,991
Salvador, what's up?
1519
01:46:56,286 --> 01:46:59,454
We're going to switch beds,
little by little.
1520
01:47:01,708 --> 01:47:02,666
Stay still.
1521
01:47:04,210 --> 01:47:06,503
- Very good, your head goes here.
- Yes.
1522
01:47:17,140 --> 01:47:20,434
WOMAN: I have to open this a little, okay?
- Okay.
1523
01:47:20,518 --> 01:47:22,853
WOMAN: And I'm gonna
put some stickers on your chest.
1524
01:47:39,120 --> 01:47:40,078
How are you, Salvador?
1525
01:47:41,581 --> 01:47:42,956
Hello, doctor.
1526
01:47:43,041 --> 01:47:46,460
I heard about it.
No wonder you couldn't swallow.
1527
01:47:46,544 --> 01:47:48,837
But don't worry, okay?
We'll take it out right away.
1528
01:47:50,923 --> 01:47:53,050
- Doctor.
- Talk to me.
1529
01:47:53,134 --> 01:47:55,969
- I'm writing again.
- Oh, really? Great news.
1530
01:47:56,054 --> 01:47:57,054
Yeah.
1531
01:47:57,138 --> 01:47:58,805
I'm really glad, Salvador.
1532
01:47:58,890 --> 01:48:00,891
And what is it? A drama or comedy?
1533
01:48:01,476 --> 01:48:03,018
I don't know.
1534
01:48:03,102 --> 01:48:04,645
You don't know that.
1535
01:48:22,580 --> 01:48:25,248
- Mom?
- Mm.
1536
01:48:25,333 --> 01:48:28,168
Do you think there's a movie theater
in Paterna?
1537
01:48:30,755 --> 01:48:33,965
I'll settle for a house, son.
1538
01:48:35,718 --> 01:48:37,427
[FIREWORKS EXPLODING]
1539
01:48:40,848 --> 01:48:42,849
[HIGH-PITCHED RINGING]
1540
01:48:48,398 --> 01:48:50,732
[♪♪♪]
1541
01:48:53,152 --> 01:48:54,611
Cut.
1542
01:48:54,696 --> 01:48:56,029
MAN:
Cut.
1543
01:48:57,782 --> 01:49:00,659
Thirty-eight, five, first, final take.
1544
01:49:15,675 --> 01:49:17,676
[♪♪♪]
1545
01:49:54,172 --> 01:49:56,757
[♪♪♪]
1545
01:49:57,305 --> 01:50:57,895
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7b44k
Help other users to choose the best subtitles115716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.