All language subtitles for yuiqouykhqw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,021 --> 00:00:22,022 [HIGH-PITCHED RINGING] 3 00:00:33,326 --> 00:00:35,827 [♪♪♪] 4 00:01:42,853 --> 00:01:45,480 [HIGH-PITCHED RINGING] 5 00:01:49,986 --> 00:01:53,363 [♪♪♪] 6 00:02:45,207 --> 00:02:48,585 I wish I were a man, to swim naked in the river. 7 00:02:48,669 --> 00:02:49,919 How brave. 8 00:02:50,004 --> 00:02:51,629 The things you say, Rosita. 9 00:02:51,714 --> 00:02:55,967 Yeah, and have the water running all over your thingy, how nice! 10 00:02:56,052 --> 00:02:57,427 Yeah, that's right. 11 00:02:57,511 --> 00:03:00,930 Before you jump in the water, take the boy off me. 12 00:03:01,015 --> 00:03:02,515 He's breaking my back. 13 00:03:02,600 --> 00:03:05,143 - I'm sorry. - Come, Salvador, come here. 14 00:03:06,729 --> 00:03:09,898 Let's see. Look, here's a stick for you to play. 15 00:03:09,982 --> 00:03:11,441 - Okay. - All right. 16 00:03:11,525 --> 00:03:14,110 - Mari, help me with the sheets. - Coming. 17 00:03:18,783 --> 00:03:20,533 JACINTA: The little soapy fish. 18 00:03:20,618 --> 00:03:22,035 Look! There they are. 19 00:03:24,121 --> 00:03:25,455 The little soapy fish. 20 00:03:25,539 --> 00:03:27,082 MARl: Sing a song for us, Rosita. 21 00:03:27,166 --> 00:03:29,042 JACINTA: How beautiful. 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,669 ROSITA: ♪ By your side ♪ - Look how beautiful they are. 23 00:03:31,754 --> 00:03:36,424 WOMEN: ♪ By your side Always by your little side ♪ 24 00:03:36,509 --> 00:03:39,260 ♪ Always by your little side ♪ 25 00:03:39,345 --> 00:03:42,013 ♪ Until from pain I die ♪ 26 00:03:43,891 --> 00:03:48,311 ♪ I couldn't look into your eyes ♪ 27 00:03:48,396 --> 00:03:51,856 ♪ I couldn't knock at your door ♪ 28 00:03:51,941 --> 00:03:53,817 Salvita, don't move from there, okay? 29 00:03:53,901 --> 00:03:57,904 ♪ I couldn't step at night ♪ 30 00:03:57,988 --> 00:04:03,076 ♪ On the cobblestones of your alley ♪ 31 00:04:03,160 --> 00:04:07,414 ♪ By your side Always by your little side ♪ 32 00:04:07,498 --> 00:04:09,874 ♪ Always by your little side ♪ 33 00:04:09,959 --> 00:04:14,462 ♪ Until of love I die ♪ 34 00:04:14,547 --> 00:04:19,175 ♪ Look, they say and say ♪ 35 00:04:19,260 --> 00:04:23,555 ♪ Look at that afternoon ♪ 36 00:04:23,639 --> 00:04:26,224 ♪ Look how it went and came ♪ 37 00:04:27,518 --> 00:04:32,188 ♪ From his house to the poplar grove ♪ 38 00:04:32,273 --> 00:04:36,484 ♪ And that way, looking and looking ♪ 39 00:04:36,569 --> 00:04:37,402 Come on, girl. 40 00:04:37,486 --> 00:04:39,154 ♪ That's how my blindness ♪ 41 00:04:40,197 --> 00:04:43,908 ♪ Started ♪♪ 42 00:04:46,454 --> 00:04:48,163 [EXHALES DEEPLY] 43 00:04:58,048 --> 00:04:59,215 ZULEMA: Salva. 44 00:05:00,050 --> 00:05:01,468 It's Zulema. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,845 What a surprise! 46 00:05:03,929 --> 00:05:06,181 - Darling. - I'm so happy to see you. 47 00:05:07,433 --> 00:05:10,727 Can you have a coffee with me, or are you in a hurry? 48 00:05:10,811 --> 00:05:13,771 What will you do if you don't write or film? 49 00:05:14,315 --> 00:05:17,817 - Live, I guess. - I can't live without acting. 50 00:05:17,902 --> 00:05:19,777 It's getting more difficult, 51 00:05:19,862 --> 00:05:22,655 but I take everything they offer me. 52 00:05:22,740 --> 00:05:24,157 Do you see Alberto? 53 00:05:24,241 --> 00:05:26,743 - I think he was in Argentina. - No, no, in Mexico. 54 00:05:26,827 --> 00:05:30,038 He was working on some soap operas, but he's back now. 55 00:05:31,332 --> 00:05:36,044 I bumped into him at a Latin film festival on the Riviera Maya. 56 00:05:36,128 --> 00:05:42,133 He was lovely. It was some time ago, but it was a very, very nice meeting. 57 00:05:43,552 --> 00:05:44,761 Have you seen him? 58 00:05:44,845 --> 00:05:48,306 No, no. I haven't seen him since the premiere of Flavor. 59 00:05:48,390 --> 00:05:51,434 But that was... 30 years ago. 60 00:05:51,519 --> 00:05:52,685 Thirty-two. 61 00:05:54,647 --> 00:05:57,732 You know, I saw the movie again last week. 62 00:05:58,359 --> 00:06:01,736 - You hadn't watched it again? - No, not since the premiere. 63 00:06:02,488 --> 00:06:05,532 And it's wrong to say this, but it moved me. 64 00:06:05,616 --> 00:06:08,618 I've always loved it. 65 00:06:08,702 --> 00:06:13,957 No, the cinematheque restored the negative, and they're going to hold some screenings. 66 00:06:14,041 --> 00:06:16,793 They asked me to present it, and I thought it would be good to do it with Alberto. 67 00:06:16,877 --> 00:06:18,836 I'm glad you're not holding a grudge. 68 00:06:18,921 --> 00:06:21,548 The bastard never did the character I wrote. 69 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 I wanted to kill him. 70 00:06:26,053 --> 00:06:30,014 But... I don't really hold grudges. 71 00:06:30,099 --> 00:06:34,310 Having seen the movie again, his acting is better now than 30 years ago. 72 00:06:34,395 --> 00:06:36,980 It's your eyes that changed, honey. 73 00:06:37,064 --> 00:06:38,815 It's the same movie. 74 00:06:40,776 --> 00:06:42,443 Do you know how to find him? 75 00:06:43,612 --> 00:06:45,989 He lives in El Escorial. 76 00:06:46,073 --> 00:06:47,824 Yeah, at somebody's house. 77 00:06:48,909 --> 00:06:51,119 He works once in a while, 78 00:06:51,203 --> 00:06:55,039 but he looks good, without giving up... Well, you know what I mean. 79 00:06:56,834 --> 00:06:59,252 I'm surprised it's you who's not working. 80 00:06:59,336 --> 00:07:02,463 I always thought you'd be the one to never retire. 81 00:07:02,548 --> 00:07:03,798 Same here. 82 00:07:04,425 --> 00:07:07,010 - Do you still have the same number? - Yeah. 83 00:07:07,094 --> 00:07:10,388 I'll send you his contact info, and I'll send mine too, 84 00:07:10,472 --> 00:07:14,350 in case you ever get bored and write something only I can do. 85 00:07:22,526 --> 00:07:24,819 [PLAYING CLASSICAL TUNE] 86 00:07:42,379 --> 00:07:44,922 [PLAYING SAME CLASSICAL TUNE] 87 00:07:57,227 --> 00:08:00,396 Here we are. I leave you with Father José María. 88 00:08:00,481 --> 00:08:01,939 Good morning, boys. 89 00:08:02,024 --> 00:08:06,694 The first thing we're going to do is choose the members of the chorus. 90 00:08:06,779 --> 00:08:10,073 Has anybody sung in a chorus before? Raise your hand. 91 00:08:11,700 --> 00:08:14,369 Okay, we're going to have a test. 92 00:08:14,453 --> 00:08:16,412 You, come here. Yes, you. 93 00:08:16,497 --> 00:08:18,706 - What's your name? - Rodolfo. 94 00:08:18,791 --> 00:08:21,376 Rodolfo, let's check out your vocalization. 95 00:08:21,460 --> 00:08:22,835 Repeat after me. 96 00:08:23,420 --> 00:08:25,963 [VOCALIZING SCALE] 97 00:08:26,256 --> 00:08:28,007 [VOCALIZING SCALE OFF KEY] 98 00:08:29,385 --> 00:08:32,553 [VOCALIZING SCALE] 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,932 [VOCALIZING SCALE OFF KEY] 100 00:08:37,685 --> 00:08:39,560 You, next to him. 101 00:08:39,645 --> 00:08:41,020 What's your name? 102 00:08:41,105 --> 00:08:44,357 - Salvador. - Beautiful name. Do you like to sing? 103 00:08:45,776 --> 00:08:48,361 - I don't know. - But you like music, right? 104 00:08:48,445 --> 00:08:50,780 Yes, I like The Beatles and movies. 105 00:08:50,864 --> 00:08:55,410 Well, here we will broaden and direct your tastes towards less pagan subjects. 106 00:08:55,911 --> 00:08:57,995 Let's do a vocalization test. 107 00:08:59,123 --> 00:09:02,125 [VOCALIZING SCALES] 108 00:09:02,334 --> 00:09:05,002 [VOCALIZING SCALES IN KEY] 109 00:09:25,190 --> 00:09:28,025 Let's warm up those voices, boys. 110 00:09:28,110 --> 00:09:31,821 SALVADOR: That's how I became the chorus soloist. 111 00:09:31,905 --> 00:09:34,824 [VOCALIZING] 112 00:09:39,204 --> 00:09:43,458 The priests decided that I shouldm't go to geography and history classes, 113 00:09:43,542 --> 00:09:45,793 or science and art history. 114 00:09:47,087 --> 00:09:50,006 The first three years of high school, 115 00:09:50,090 --> 00:09:53,885 I rehearsed during the hours of those classes 116 00:09:53,969 --> 00:09:55,595 and I always passed. 117 00:09:56,680 --> 00:09:59,056 They made me into a complete ignoramus 118 00:09:59,141 --> 00:10:03,019 who passed every class without actually taking the exams. 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,317 [♪♪♪] 120 00:10:09,401 --> 00:10:11,944 GEOGRAPHY 121 00:10:12,780 --> 00:10:16,282 Eventually, I became a film director. 122 00:10:16,366 --> 00:10:18,868 And I started to learn Spanish geography 123 00:10:18,952 --> 00:10:21,913 by traveling to promote the films I directed. 124 00:10:22,915 --> 00:10:25,625 I traveled because I was successful. 125 00:10:26,877 --> 00:10:31,547 My knowledge of geography matched the expansion of my career. 126 00:10:33,133 --> 00:10:35,843 ANATOMY 127 00:10:36,678 --> 00:10:38,429 I started to kmow my body 128 00:10:38,514 --> 00:10:42,058 through pain and illness. 129 00:10:42,142 --> 00:10:46,395 I lived my first 30 years pretty much in the dark, 130 00:10:46,480 --> 00:10:50,775 but soon I discovered that my head and what was inside it, 131 00:10:50,859 --> 00:10:54,153 besides being a source of pleasure and knowledge, 132 00:10:54,238 --> 00:10:57,365 held infinite possibilities for pain. 133 00:10:57,783 --> 00:10:59,742 [♪♪♪] 134 00:10:59,827 --> 00:11:01,619 Soon I found insommia, 135 00:11:01,703 --> 00:11:08,167 chronic pharyngitis, otitis, acid reflux, ulcers, and intrinsic asthma. 136 00:11:09,920 --> 00:11:13,130 Nerves in general and the sciatic nerve in particular. 137 00:11:17,594 --> 00:11:19,887 And all kinds of muscular pain: 138 00:11:21,098 --> 00:11:26,269 Lumbar, dorsal, tendinitis, both knees and shoulders. 139 00:11:27,312 --> 00:11:29,939 [HIGH-PITCHED RINGING] 140 00:11:31,608 --> 00:11:34,235 This is tinnitus. 141 00:11:34,319 --> 00:11:35,528 I have it too. 142 00:11:39,449 --> 00:11:42,660 This is wheezing. 143 00:11:42,744 --> 00:11:44,287 I also suffer from this. 144 00:11:47,958 --> 00:11:50,042 Besides tinnitus and wheezing, 145 00:11:50,127 --> 00:11:53,379 headaches are my specialty. 146 00:11:53,463 --> 00:11:56,382 Migraines, tension or cluster headaches, 147 00:11:56,466 --> 00:11:58,759 and back pain. 148 00:11:58,844 --> 00:12:01,512 From my lumbar spinal-fusion surgery, 149 00:12:01,597 --> 00:12:04,223 which immobilized more than half of my back, 150 00:12:04,308 --> 00:12:08,936 I found that my life would revolve around the spinal column. 151 00:12:09,021 --> 00:12:11,814 I became aware of each one of the vertebrae 152 00:12:11,899 --> 00:12:14,317 and the amount of muscles and ligaments 153 00:12:14,401 --> 00:12:17,820 that make up the mythology of our body. 154 00:12:17,905 --> 00:12:19,947 And just like the Greek gods, 155 00:12:20,032 --> 00:12:23,993 the omly way we can relate is through sacrifice. 156 00:12:24,620 --> 00:12:26,621 [♪♪♪] 157 00:12:30,042 --> 00:12:33,419 But not all is as physical amd illustratable. 158 00:12:33,503 --> 00:12:36,464 I also suffer from abstract sorrows. 159 00:12:36,548 --> 00:12:39,800 Aches of the soul, like panic and anxiety, 160 00:12:39,885 --> 00:12:42,929 that add angst amd horror to my life. 161 00:12:43,013 --> 00:12:47,391 And of course, I have toggled with depression for years. 162 00:12:49,645 --> 00:12:52,271 On the nights where several aches coimcide, 163 00:12:52,356 --> 00:12:54,482 those nights I believe in God. 164 00:12:54,566 --> 00:12:56,025 And I pray. 165 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 On the days that I only have one kind of pain, 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,529 I'm an atheist. 167 00:13:05,786 --> 00:13:07,036 SALVADOR: It's here, it's here. 168 00:13:09,373 --> 00:13:10,790 All right. 169 00:13:10,874 --> 00:13:12,959 - Keep the change. DRIVER: Thank you, sir. 170 00:13:21,259 --> 00:13:22,927 SALVADOR: Bye, thank you. - Good day. 171 00:13:36,191 --> 00:13:37,733 MAN: Who is it? 172 00:13:37,818 --> 00:13:39,735 Alberto, it's Salvador. 173 00:13:40,779 --> 00:13:42,029 Salvador who? 174 00:13:42,114 --> 00:13:43,280 Salvador Mallo. 175 00:13:45,117 --> 00:13:46,242 [INTERCOM CLICKS] 176 00:13:58,338 --> 00:13:59,463 What are you doing here? 177 00:14:00,757 --> 00:14:02,091 I need to talk to you. 178 00:14:02,175 --> 00:14:04,552 - About what? - Flavor. 179 00:14:04,636 --> 00:14:05,761 Can I come in? 180 00:14:16,398 --> 00:14:18,107 Want something to drink? 181 00:14:18,191 --> 00:14:19,608 Whatever you're having. 182 00:14:19,693 --> 00:14:21,193 ALBERTO: I was making some tea. 183 00:14:21,278 --> 00:14:23,154 SALVADOR: Okay, then. 184 00:14:23,238 --> 00:14:24,405 Oh, look. 185 00:14:24,489 --> 00:14:25,740 FLAVOR 186 00:14:25,824 --> 00:14:28,951 I love the fact that you have Flavor here. 187 00:14:29,036 --> 00:14:30,786 Why have you come? 188 00:14:30,871 --> 00:14:34,790 It took me 32 years to reconcile myself with this film. 189 00:14:34,875 --> 00:14:36,167 Thirty-two years. 190 00:14:37,919 --> 00:14:39,295 Beautiful. 191 00:14:39,379 --> 00:14:41,338 What are those trees, firs? 192 00:14:41,423 --> 00:14:42,506 Pine. 193 00:14:42,591 --> 00:14:46,260 Are you gonna fucking tell me why you came to see me after 32 years? 194 00:14:47,345 --> 00:14:49,430 The cinematheque restored Flavor. 195 00:14:49,514 --> 00:14:51,682 They decided it's a classic, 196 00:14:51,767 --> 00:14:55,603 and they included it in a series of movies shot in Madrid. 197 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 They called to ask if we could present it together. 198 00:14:59,232 --> 00:15:02,193 And they don't know we haven't talked to each other since the shoot? 199 00:15:02,277 --> 00:15:04,612 If they know, they didn't say anything. 200 00:15:06,865 --> 00:15:08,032 Alberto, 201 00:15:08,116 --> 00:15:11,494 gossip gets old, like people. 202 00:15:11,578 --> 00:15:14,789 - Listen, do you mind if we sit down? - No, no, sit down. 203 00:15:14,873 --> 00:15:16,499 Thank you very much. 204 00:15:16,583 --> 00:15:19,710 But why do you want to present it together now? 205 00:15:21,713 --> 00:15:23,631 Because you didn't present it at the premiere. 206 00:15:23,715 --> 00:15:25,049 Because you didn't let me, fag. 207 00:15:26,009 --> 00:15:29,553 That's why I think it's fair that both of us present it at the cinematheque. 208 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 Who gave you my address? 209 00:15:47,697 --> 00:15:49,782 - Zulema. - Oh. Heh. 210 00:15:50,784 --> 00:15:53,536 I bumped into her and we talked about you. 211 00:15:56,706 --> 00:16:00,126 Listen, I'm gonna chase the dragon. If it repulses you, you can go. 212 00:16:00,210 --> 00:16:02,461 And we'll call each other for the cinematheque thing. 213 00:16:05,632 --> 00:16:06,590 Can I have some? 214 00:16:08,927 --> 00:16:10,553 I don't recognize you, Salvador. 215 00:16:13,974 --> 00:16:16,725 - What, it's your first time? - Yeah. 216 00:16:17,894 --> 00:16:20,980 And why do you want to try heroin now? 217 00:16:23,733 --> 00:16:24,775 I'm curious. 218 00:16:26,820 --> 00:16:29,238 You must be doing research for something. 219 00:16:55,557 --> 00:16:57,433 The drop, the drop, the drop. 220 00:17:01,605 --> 00:17:03,189 [COUGHS] 221 00:17:16,411 --> 00:17:18,287 [♪♪♪] 222 00:17:19,581 --> 00:17:20,956 JACINTA: Salvador. 223 00:17:28,173 --> 00:17:29,798 Salva. 224 00:17:29,883 --> 00:17:30,883 Salva! 225 00:17:33,511 --> 00:17:35,387 Come here and help me. 226 00:17:35,472 --> 00:17:37,139 Mom, I found a novel. 227 00:17:37,224 --> 00:17:39,350 Very good, put it there. Grab this. 228 00:17:39,434 --> 00:17:40,392 [FIREWORKS EXPLODING] 229 00:17:40,477 --> 00:17:43,020 How the hell could I know it was a holiday here? 230 00:17:43,104 --> 00:17:45,105 It's not a holiday in our town. 231 00:17:45,190 --> 00:17:46,440 I didn't know either. 232 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 What a night we're going to have, son. 233 00:17:52,656 --> 00:17:53,822 How embarrassing. 234 00:18:01,873 --> 00:18:03,749 Open the chocolate, Salvador. 235 00:18:03,833 --> 00:18:04,833 Okay, Mom. 236 00:18:14,302 --> 00:18:16,303 Mom, there are two trading cards. 237 00:18:16,388 --> 00:18:19,265 Leave them, son. Come on, let's eat. 238 00:18:19,349 --> 00:18:23,560 Liz Taylor and Robert Taylor. Do you think they're brother and sister? 239 00:18:23,645 --> 00:18:24,770 Well, I guess. 240 00:18:30,026 --> 00:18:30,985 Eat. 241 00:18:32,570 --> 00:18:34,738 Oh, what a shame, son. 242 00:18:34,823 --> 00:18:36,532 We're here like gypsies. 243 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 I like the station. 244 00:18:41,579 --> 00:18:45,249 You're so imaginative. I don't know who you got that from. 245 00:18:45,333 --> 00:18:48,043 Cover yourself, don't get sick. 246 00:18:52,257 --> 00:18:54,091 Oh, my God, what's that tomato? 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,385 I hadn't seen that. 248 00:18:58,388 --> 00:19:00,264 Give it to me. I'll stitch it. 249 00:19:06,980 --> 00:19:08,188 Look, with the egg. 250 00:19:09,107 --> 00:19:10,107 [SPEAKS IN SPANISH] 251 00:19:10,191 --> 00:19:12,151 Move over there, go to sleep. 252 00:19:13,153 --> 00:19:15,070 Did you know that your dad in the army... 253 00:19:16,364 --> 00:19:19,700 learned how to sew and mend and iron shirts? 254 00:19:19,784 --> 00:19:20,868 He was very good at it. 255 00:19:24,706 --> 00:19:26,123 SALVADOR: Do you think I'll join the army? 256 00:19:28,043 --> 00:19:30,753 I guess you'll have to, son. 257 00:19:30,837 --> 00:19:32,671 I don't want to join the army. 258 00:19:32,756 --> 00:19:35,716 And I don't want you to go. That's useless. 259 00:19:35,800 --> 00:19:37,676 - Mom. - Yes? 260 00:19:37,761 --> 00:19:41,805 Do you think Liz Taylor mends Robert Taylor's socks? 261 00:19:43,391 --> 00:19:44,433 I don't know. 262 00:19:45,560 --> 00:19:49,480 In the pictures, she doesn't look like she likes sewing. 263 00:19:50,357 --> 00:19:51,440 ALBERTO: Are you okay? 264 00:19:51,524 --> 00:19:54,318 [♪♪♪] 265 00:19:57,405 --> 00:19:59,907 Don't forget to breathe, eh? 266 00:19:59,991 --> 00:20:01,909 No. Tsk, tsk. 267 00:20:06,331 --> 00:20:10,501 My God, what a long night. I thought we were never gonna make it. 268 00:20:10,585 --> 00:20:13,212 I told you to wait a few days until I was settled in. 269 00:20:13,296 --> 00:20:16,298 - Your mother was sick of us. - Don't say that. 270 00:20:16,383 --> 00:20:19,385 Oh, no? Do you know what she said three days ago? 271 00:20:19,469 --> 00:20:22,721 "This month's bread bill has skyrocketed. " Can you believe it? 272 00:20:22,806 --> 00:20:25,099 Don't mind her, woman. You know how she is. 273 00:20:25,517 --> 00:20:27,434 JACINTA: I won't be a burden on anyone. 274 00:20:27,519 --> 00:20:30,020 That same day I packed our bags, and here we are. 275 00:20:30,105 --> 00:20:32,689 Salva! Salva, come here. 276 00:20:32,774 --> 00:20:36,360 - Or do you prefer to be alone? - Jacinta, please, don't say that. 277 00:20:36,444 --> 00:20:39,279 I'm just saying, you could've waited a few days. 278 00:20:39,364 --> 00:20:41,365 - Is it much further? - No. 279 00:20:43,618 --> 00:20:44,743 We're here. 280 00:20:45,912 --> 00:20:47,996 Our house is here? 281 00:20:48,081 --> 00:20:49,206 We're on top of it. 282 00:20:51,334 --> 00:20:53,168 What do you mean, on top? 283 00:20:53,253 --> 00:20:54,253 On top. 284 00:20:59,843 --> 00:21:02,678 [FLIES BUZZING] 285 00:21:04,097 --> 00:21:06,723 - A cave? - It's the best I could do. 286 00:21:08,268 --> 00:21:11,770 - For chrissake, Venancio, a cave? - Salva, come on, let's go. 287 00:21:14,607 --> 00:21:17,067 But how are we going to live in a cave?! 288 00:21:17,152 --> 00:21:21,405 There are more than 300 families living in caves. It's typical of this village. 289 00:21:21,489 --> 00:21:23,449 There's no shame in that. 290 00:21:23,533 --> 00:21:25,993 SALVADOR: Is this our house, Dad? 291 00:21:26,077 --> 00:21:28,704 This is it, son. This is it. 292 00:21:29,831 --> 00:21:31,832 [♪♪♪] 293 00:21:31,916 --> 00:21:33,000 A cave! 294 00:21:34,627 --> 00:21:36,378 Oh, my God. 295 00:21:36,463 --> 00:21:39,965 Leaving town and coming here was your idea. 296 00:21:40,049 --> 00:21:42,384 What would they say if they saw us now? 297 00:21:57,817 --> 00:22:01,028 VENANCIO: I haven't had time to whitewash, that's why I wanted you to wait a little. 298 00:22:02,989 --> 00:22:04,406 Everything's a mess. 299 00:22:06,034 --> 00:22:07,534 It still needs some fixing up. 300 00:22:08,536 --> 00:22:10,287 Mom, look, the sky! 301 00:22:14,000 --> 00:22:14,833 Look. 302 00:22:19,339 --> 00:22:21,340 [♪♪♪] 303 00:22:53,206 --> 00:22:55,499 I cleaned up the best I could. 304 00:22:55,583 --> 00:22:57,292 Are you happy we came? 305 00:22:57,377 --> 00:23:00,337 Jacinta, I wanted something else for you. 306 00:23:00,421 --> 00:23:03,006 You think I'm happy bringing you to a cave? 307 00:23:03,841 --> 00:23:05,092 There wasn't anything else. 308 00:23:05,176 --> 00:23:08,387 It's okay. I'll fix it so it looks like a house. 309 00:23:08,471 --> 00:23:09,304 Come on. 310 00:23:10,473 --> 00:23:12,057 But your mother, really... 311 00:23:12,141 --> 00:23:14,017 Complaining about the bread in front of the kid. 312 00:23:14,102 --> 00:23:14,935 Mm. 313 00:23:16,938 --> 00:23:18,272 Look, he loves it. 314 00:23:20,441 --> 00:23:23,610 I don't want you to be so serious. You look ugly. 315 00:23:24,404 --> 00:23:26,572 Dad, can I sweep up? 316 00:23:27,156 --> 00:23:29,491 No, I need a taxi to pick me up at... 317 00:23:30,577 --> 00:23:32,494 Uh... One second. 318 00:23:32,579 --> 00:23:36,456 - What's the address? -89 Ponton Street. 319 00:23:36,541 --> 00:23:38,333 89 Ponton Street. 320 00:23:38,418 --> 00:23:41,044 In San Lorenzo de El Escorial, yeah. 321 00:23:41,129 --> 00:23:45,257 The destination is 108 Paseo del Pintor Rosales. 322 00:23:45,925 --> 00:23:47,092 [SPEAKS IN SPANISH] 323 00:23:47,176 --> 00:23:49,511 Yeah, Madrid. That's right. 324 00:23:49,596 --> 00:23:52,389 Good, very good. Fifteen minutes, fine, thanks. 325 00:23:57,186 --> 00:23:59,479 - The cinematheque thing is clear, right? - Yeah. 326 00:23:59,564 --> 00:24:01,732 On the 18th. In three weeks. 327 00:24:01,816 --> 00:24:04,192 - I'm already thinking about the outfit. - Good. 328 00:24:04,277 --> 00:24:06,111 But we'll talk before that, won't we? 329 00:24:08,865 --> 00:24:11,491 - Okay. - What are you doing? 330 00:24:11,576 --> 00:24:13,994 Aren't we going to kiss like old lady friends? 331 00:24:14,078 --> 00:24:15,996 We even chased the dragon together. 332 00:24:17,248 --> 00:24:18,540 Okay, okay. 333 00:24:29,552 --> 00:24:30,385 DRIVER: Hello. 334 00:24:44,025 --> 00:24:46,401 Mrs. Mercedes called and said to call her when you can 335 00:24:48,988 --> 00:24:50,614 [CELL PHONE CHIMING] 336 00:24:53,743 --> 00:24:56,578 - Hello. SALVADOR: It's... It's me. 337 00:24:56,663 --> 00:24:59,206 Salvador, is it true about the cinematheque? 338 00:24:59,290 --> 00:25:00,832 Yeah, yeah, yeah. 339 00:25:00,917 --> 00:25:03,377 Keep me updated. Don't ignore me so much. 340 00:25:04,504 --> 00:25:05,796 I was gonna tell you. 341 00:25:05,880 --> 00:25:08,715 I love that they're showing Flavor and that you're going out. 342 00:25:08,800 --> 00:25:11,301 But are you sure you want a Q&A? 343 00:25:11,386 --> 00:25:14,012 - It'll be packed. - No, I don't want a Q&A. 344 00:25:14,097 --> 00:25:17,474 But I'm curious to see if the film has survived these past 30 years. 345 00:25:17,558 --> 00:25:18,684 Don't doubt it. 346 00:25:18,768 --> 00:25:21,812 But if you decide not to go, tell me and I'll fix it, okay? 347 00:25:21,896 --> 00:25:24,022 It's better to cancel now than at the last minute. 348 00:25:24,107 --> 00:25:25,399 All right, bye. 349 00:25:27,902 --> 00:25:30,362 I'm leaving, do you need anything? 350 00:25:30,446 --> 00:25:32,364 SALVADOR: No, thanks, Maya, see you tomorrow. 351 00:25:32,448 --> 00:25:33,490 See you tomorrow. 352 00:25:34,701 --> 00:25:38,495 SALVADOR: "I was the loneliest man death has ever seen. 353 00:25:38,579 --> 00:25:41,790 I entered the room where Johannes was. 354 00:25:41,874 --> 00:25:46,795 He had turned around and curled up, so there was no room for me. 355 00:25:46,879 --> 00:25:52,134 When I tried to make some space, he woke up and we made love. 356 00:25:52,218 --> 00:25:56,596 But loneliness was with me and I couldn't expel it from my heart. 357 00:25:56,681 --> 00:26:00,225 We were as close as two people can be, 358 00:26:00,309 --> 00:26:02,144 but each ome im his own world. " 359 00:26:03,104 --> 00:26:04,855 [DOORBELL RINGING] 360 00:26:32,508 --> 00:26:33,425 [SIGHS] 361 00:26:35,636 --> 00:26:39,181 Hi. Weren't you going to open the door? 362 00:26:39,265 --> 00:26:41,349 I wasn't expecting anybody and I have a headache. 363 00:26:41,434 --> 00:26:44,186 - I can leave if you want me to. - No, come in now that you're here. 364 00:26:51,360 --> 00:26:53,111 Do you live like this? 365 00:26:53,196 --> 00:26:56,198 - In the dark? - When I have a headache, yes. 366 00:26:56,282 --> 00:26:59,242 Poor guy. What a great house you have, man. 367 00:27:00,787 --> 00:27:01,870 Want something to drink? 368 00:27:03,039 --> 00:27:04,247 Any kind of alcohol. 369 00:27:06,709 --> 00:27:07,751 Wonderful. 370 00:27:10,838 --> 00:27:13,089 [SALVADOR COUGHING] 371 00:27:16,969 --> 00:27:20,639 What...? What should I do? What...? 372 00:27:20,723 --> 00:27:22,682 Breathe through your nose. Through your nose. 373 00:27:22,767 --> 00:27:24,059 Through your nose. 374 00:27:24,143 --> 00:27:26,019 Wait, wait. Water. 375 00:27:26,103 --> 00:27:27,187 Calm down. Here. 376 00:27:28,439 --> 00:27:30,232 Wait. Breathe. 377 00:27:31,526 --> 00:27:32,359 Drink. 378 00:27:33,820 --> 00:27:37,072 Careful. Drink. Slowly, slowly, slowly. 379 00:27:44,664 --> 00:27:46,832 Fuck! I choke on everything. 380 00:27:51,587 --> 00:27:53,922 Fuck, it was scary. I thought you were choking to death. 381 00:27:56,342 --> 00:28:00,345 I'm okay. It happens every once in a while. And it's horrible. 382 00:28:02,557 --> 00:28:04,891 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY ON TV] 383 00:29:23,179 --> 00:29:24,387 [SALVADOR MOANS SOFTLY] 384 00:29:39,445 --> 00:29:41,488 [♪♪♪] 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,629 Huh. 386 00:30:08,307 --> 00:30:11,309 THE ADDICTION 387 00:30:27,868 --> 00:30:30,787 ALBERTO: "My idea of the movie theater was always linked 388 00:30:30,871 --> 00:30:32,497 to the breeze of summer nights. 389 00:30:32,581 --> 00:30:34,833 We only watched movies in the summer. " 390 00:30:36,794 --> 00:30:42,090 Movies were screened on a huge whitewashed wall. 391 00:30:43,718 --> 00:30:47,178 I remember especially the movies with water. 392 00:30:47,263 --> 00:30:49,973 Waterfalls, beaches, 393 00:30:50,766 --> 00:30:54,561 the bottom of the ocean, rivers or springs. 394 00:30:55,021 --> 00:31:00,108 Hearing the sound of the water made us kids want to pee really bad. 395 00:31:00,192 --> 00:31:03,695 And we would do it right there, on both sides of the screen. 396 00:31:05,531 --> 00:31:07,866 My childhood movie theater always smells like pee. 397 00:31:09,660 --> 00:31:13,163 And jasmine. And a summer breeze. 398 00:31:14,790 --> 00:31:18,543 ♪ Take me, take me in your arms ♪♪ 399 00:31:29,096 --> 00:31:30,430 What are you doing there? 400 00:31:32,349 --> 00:31:33,475 I'm reading you. 401 00:31:34,810 --> 00:31:36,686 I just read "The Addiction. " 402 00:31:36,771 --> 00:31:38,229 Well, you shouldn't. 403 00:31:38,314 --> 00:31:41,232 I had to do something. You were groggy. 404 00:31:42,777 --> 00:31:43,693 May I? 405 00:31:45,863 --> 00:31:46,780 Yeah, yeah. 406 00:31:48,908 --> 00:31:50,033 Oh, delicious! 407 00:31:52,078 --> 00:31:54,788 Hey, I loved the short story, man. 408 00:31:54,872 --> 00:31:56,331 It's not a short story. 409 00:31:56,415 --> 00:31:58,875 Okay, whatever it is. 410 00:31:58,959 --> 00:32:01,461 It could be brought to the stage just like it is. 411 00:32:01,545 --> 00:32:05,131 - Thanks, but it's not a dramatic text. - Doesn't matter. 412 00:32:05,216 --> 00:32:08,468 I could interpret it. I know very well what it's about. 413 00:32:08,552 --> 00:32:12,013 You? You're on the opposite side of that text. 414 00:32:14,183 --> 00:32:17,393 You forget, I'm an actor. And I'm very good at suffering. 415 00:32:17,478 --> 00:32:18,645 Mm-hm. 416 00:32:21,190 --> 00:32:23,691 Salvador, I need to act again. 417 00:32:25,736 --> 00:32:27,737 I climbed down my pedestal a long time ago. 418 00:32:29,615 --> 00:32:32,367 Look, I'm in contact with the Mirador Theater. 419 00:32:32,451 --> 00:32:35,954 I know it's a very small theater, very "off," 420 00:32:36,038 --> 00:32:37,914 to stage Cocteau's Le Bel Indifférent. 421 00:32:38,499 --> 00:32:41,417 - Mm. - With men, to give it a twist. 422 00:32:41,502 --> 00:32:44,963 But to tell you the truth, I prefer your text by far. 423 00:32:45,047 --> 00:32:46,047 Give me a copy 424 00:32:46,132 --> 00:32:48,133 - and I'll give it to the director. - Stop, stop. 425 00:32:48,217 --> 00:32:49,843 I don't get it. Why'd you write it? 426 00:32:49,927 --> 00:32:53,429 I wrote it to forget about it, but I don't want to talk about that. 427 00:32:55,850 --> 00:32:58,768 Would you mind giving me the rest of it? Here. 428 00:32:58,853 --> 00:33:01,980 I'm not a drug dealer, man. Here. 429 00:33:02,064 --> 00:33:03,106 It's yours. 430 00:33:04,191 --> 00:33:06,317 But manage it with discretion. 431 00:33:06,402 --> 00:33:09,988 Because these late discoveries are the worst. And you look like a killer. 432 00:33:11,615 --> 00:33:14,367 Hey, think about what I told you about the Mirador Theater. 433 00:33:14,451 --> 00:33:15,660 Yeah, yeah, yeah. 434 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 - Is your headache gone? - Completely. 435 00:33:20,499 --> 00:33:22,125 - See? - That's right. 436 00:33:23,502 --> 00:33:27,130 [ALASKA Y DINARAMA'S "CÓMO PUDISTE HACERME ESTO A Mí" PLAYING] 437 00:33:28,132 --> 00:33:30,133 [SPEAKING INDISTINCTLY] 438 00:33:49,195 --> 00:33:50,570 Think he's on his way? 439 00:33:50,654 --> 00:33:53,198 I don't know. You handled this yourself. 440 00:33:53,282 --> 00:33:56,117 I don't get it. I showed him the restoration, he loved it. 441 00:33:56,202 --> 00:33:59,537 - The bathroom? - Yeah, on the left. 442 00:33:59,622 --> 00:34:00,705 Why don't you call him? 443 00:34:00,789 --> 00:34:05,126 - Is there gonna be a Q&A? - Yes, yes, yes. The director's on his way. 444 00:34:05,211 --> 00:34:06,211 All right. 445 00:34:08,339 --> 00:34:09,923 [CELL PHONE RINGING] 446 00:34:13,510 --> 00:34:14,677 The cinematheque. 447 00:34:16,805 --> 00:34:18,306 Yeah, right, right. 448 00:34:21,435 --> 00:34:22,977 I can't believe it, man. 449 00:34:23,062 --> 00:34:25,230 You make such a big deal and then you don't show up. 450 00:34:26,774 --> 00:34:28,942 The trouble I went through to borrow this jacket... 451 00:34:30,110 --> 00:34:31,819 - You go. - Eh? 452 00:34:33,155 --> 00:34:34,572 How can I go by myself? 453 00:34:34,657 --> 00:34:37,617 - I don't want them to see me like this. - How? 454 00:34:37,701 --> 00:34:40,495 We're not going to a beauty pageant, it's a fucking Q&A. 455 00:34:40,579 --> 00:34:42,872 I don't want them to see me drugged and hesitant. 456 00:34:44,166 --> 00:34:48,044 Once you go on-stage, you get invigorated. 457 00:34:48,128 --> 00:34:49,254 You've been great. 458 00:34:49,338 --> 00:34:52,340 Hey, that was before. And I didn't smoke heroin. 459 00:34:54,635 --> 00:34:57,011 [CELL PHONE RINGING] 460 00:34:59,390 --> 00:35:02,100 - Salvador, where are you? - At home. 461 00:35:02,851 --> 00:35:06,020 Still? The movie ended, the audience is waiting. 462 00:35:06,105 --> 00:35:07,230 Oh, yeah? 463 00:35:10,442 --> 00:35:12,819 I'm with Salvador Mallo. 464 00:35:14,571 --> 00:35:17,198 We both were thinking about coming. 465 00:35:17,283 --> 00:35:19,158 Alberto Crespo is with me. 466 00:35:19,243 --> 00:35:21,327 And the protagonist, Alberto Crespo. 467 00:35:21,412 --> 00:35:25,623 Would you mind applauding again so they can hear it? Maybe they'll come, then. 468 00:35:28,836 --> 00:35:30,712 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING OVER PHONE] 469 00:35:37,261 --> 00:35:39,804 - Is everybody listening? - Yes, Salvador. 470 00:35:41,348 --> 00:35:44,559 Well, I would like to apologize to the audience. 471 00:35:44,643 --> 00:35:48,271 I didn't feel good at the last minute. 472 00:35:49,523 --> 00:35:51,149 I'm with Alberto Crespo. 473 00:35:52,151 --> 00:35:53,818 He stayed here with me. 474 00:35:53,902 --> 00:35:55,236 Salvador, excuse me. 475 00:35:55,321 --> 00:35:58,531 Someone is raising his hand, I think he wants to ask you something. 476 00:35:58,615 --> 00:36:02,160 It's a small question for the director. 477 00:36:02,244 --> 00:36:06,914 Mr. Mallo, what do you think about Alberto Crespo's interpretation in the film? 478 00:36:06,999 --> 00:36:11,210 Some say that you didn't like it and you two grew apart because of it. 479 00:36:12,379 --> 00:36:13,713 [SNORTS] 480 00:36:15,591 --> 00:36:17,342 Salvador, did you hear the question? 481 00:36:18,719 --> 00:36:21,012 Yeah, yeah, I heard it. 482 00:36:21,096 --> 00:36:24,766 I read that you had an argument after Flavor. 483 00:36:24,850 --> 00:36:26,309 That you hadn't seen each other. 484 00:36:27,811 --> 00:36:30,605 Look... Time is mysterious. 485 00:36:30,689 --> 00:36:34,776 I saw the film again a month ago, and I think Alberto's interpretation 486 00:36:34,860 --> 00:36:37,820 has improved a lot since the premiere. 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,655 [CLEARS THROAT] 488 00:36:40,199 --> 00:36:42,533 What was it that you didn't like then? 489 00:36:44,620 --> 00:36:45,912 His tediousness. 490 00:36:47,289 --> 00:36:48,581 His lethal rhythm. 491 00:36:49,875 --> 00:36:52,043 I conceived a dynamic character, 492 00:36:52,127 --> 00:36:54,379 a funny, sarcastic cocaine addict. 493 00:36:54,463 --> 00:36:57,465 Alberto didn't have the lightness I was asking for. 494 00:36:57,549 --> 00:36:58,883 Not because he was incapable, 495 00:36:58,967 --> 00:37:02,303 but because he used the opposite drug of his character, heroin. 496 00:37:02,388 --> 00:37:04,931 And, well, the rhythm of his interpretation 497 00:37:05,015 --> 00:37:08,601 was more serious, and the humor of the text disappeared. 498 00:37:08,685 --> 00:37:13,356 But I have to be fair. Now I believe that seriousness suits the character. 499 00:37:13,440 --> 00:37:16,484 It gives him... weight. 500 00:37:16,568 --> 00:37:17,443 [♪♪♪] 501 00:37:17,528 --> 00:37:18,945 [CLATTERING OVER PHONE] 502 00:37:20,155 --> 00:37:22,240 How dare you. 503 00:37:22,324 --> 00:37:24,492 I wasn't planning on saying it, but it's done. 504 00:37:25,786 --> 00:37:27,161 Be careful with me, eh? 505 00:37:28,789 --> 00:37:31,165 I won't allow you to humiliate me again. 506 00:37:32,543 --> 00:37:36,045 - Who the fuck do you think you are? - I just told the truth. 507 00:37:36,130 --> 00:37:39,048 Before filming, you promised me you wouldn't use heroin. 508 00:37:39,133 --> 00:37:41,259 I gave you the role on that condition and you lied! 509 00:37:41,343 --> 00:37:44,554 You did whatever the hell you wanted and I had to tell you someday! 510 00:37:50,561 --> 00:37:52,186 You're fucking crazy. 511 00:37:54,273 --> 00:37:56,357 [DOOR OPENS THEN CLOSES] 512 00:37:56,442 --> 00:37:58,568 [♪♪♪] 513 00:38:10,789 --> 00:38:12,790 [HIGH-PITCHED RINGING] 514 00:38:23,218 --> 00:38:25,219 [♪♪♪] 515 00:38:57,586 --> 00:38:59,045 [INHALES SHARPLY] 516 00:39:04,384 --> 00:39:06,594 - I gave him all the messages. - Right. 517 00:39:08,180 --> 00:39:10,306 He's been avoiding me. 518 00:39:10,390 --> 00:39:14,227 - Are you sure he's okay? - He eats very little and chokes a lot. 519 00:39:15,729 --> 00:39:17,396 Puree everything you make. 520 00:39:19,233 --> 00:39:21,484 - Does he go out for walks? - I don't see him. 521 00:39:21,568 --> 00:39:24,779 But he walks around the house, in the hallway. 522 00:39:24,863 --> 00:39:25,696 Right. 523 00:39:25,781 --> 00:39:29,325 I saw some moccasins at the entrance, and he never liked moccasins. 524 00:39:29,409 --> 00:39:32,954 He wears them. Even though he has tons of nice tennis shoes. 525 00:39:33,038 --> 00:39:37,625 Maya, tell him you don't mind tying his shoes or his tennis shoes. 526 00:39:37,709 --> 00:39:41,003 It must be hard for him to tie his own shoelaces. Poor thing. 527 00:39:41,088 --> 00:39:44,173 Sure, I tell him that, Mrs. Mercedes. But he doesn't want me to. 528 00:39:44,258 --> 00:39:47,385 I think he's embarrassed, and I feel sorry for him. 529 00:39:47,469 --> 00:39:49,345 I don't know what to do. 530 00:39:49,429 --> 00:39:52,223 Well, smile and take care of him. 531 00:39:53,559 --> 00:39:55,476 And if you see something strange, call me. 532 00:39:56,770 --> 00:39:59,188 Mrs. Mercedes, everything's strange here. 533 00:40:01,316 --> 00:40:02,149 Right. 534 00:40:02,526 --> 00:40:05,528 [INDISTINCT CHATTER] 535 00:40:32,431 --> 00:40:34,015 [SPEAKING INDISTINCTLY] 536 00:40:34,099 --> 00:40:36,517 [♪♪♪] 537 00:40:40,063 --> 00:40:41,814 May I help you? 538 00:40:42,816 --> 00:40:43,774 I don't know. 539 00:40:44,985 --> 00:40:46,068 What are you looking for? 540 00:40:47,904 --> 00:40:48,988 Two stamp bags. 541 00:40:52,284 --> 00:40:53,242 Ten euros. 542 00:40:55,329 --> 00:40:56,996 - Ten euros? - Yeah. 543 00:40:57,080 --> 00:41:01,083 But don't bring me some shitty thing. If it's good, I'll come back. 544 00:41:01,168 --> 00:41:02,418 Give me the money. 545 00:41:02,502 --> 00:41:06,213 - No, no, no. When you bring the merchandise. - You pay cash now. 546 00:41:07,924 --> 00:41:08,966 [GRUNTS] 547 00:41:13,680 --> 00:41:15,431 - Wait for me here. - Mm. 548 00:41:16,975 --> 00:41:21,354 MAN 1: Come on! I'm gonna kill you. Come on! 549 00:41:21,438 --> 00:41:22,855 - Come on! MAN 2: Want to fight? 550 00:41:22,939 --> 00:41:24,357 MAN 1: Faggot, come on! 551 00:41:25,609 --> 00:41:28,569 MAN 3: Faggot! MAN 1: Come on, I'm gonna kill you, come on! 552 00:41:28,654 --> 00:41:29,695 [MAN 1 SCREAMS] 553 00:41:30,989 --> 00:41:33,074 [INDISTINCT CHATTER] 554 00:41:33,659 --> 00:41:35,368 Come here. Come here. 555 00:41:40,415 --> 00:41:42,541 Come here! Come on! 556 00:41:49,591 --> 00:41:52,968 [POLICE SIREN WAILS] 557 00:41:53,053 --> 00:41:54,720 [SPEAKING INDISTINCTLY] 558 00:41:54,805 --> 00:41:56,806 [♪♪♪] 559 00:42:04,064 --> 00:42:06,065 [SPEAKING INDISTINCTLY] 560 00:42:07,651 --> 00:42:10,319 Look at the kid. So little and look at him reading. 561 00:42:11,655 --> 00:42:14,573 Listen, do you know how to write too? 562 00:42:14,658 --> 00:42:15,991 Yes. 563 00:42:16,076 --> 00:42:19,870 How much would you charge us for writing a letter to my aunt in Bilbao? 564 00:42:19,955 --> 00:42:21,205 I don't know. 565 00:42:22,249 --> 00:42:23,082 What's going on? 566 00:42:24,292 --> 00:42:27,545 We wanted your son to write a letter for us. 567 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Because my boyfriend is illiterate. 568 00:42:29,798 --> 00:42:32,383 When am I gonna learn, if I'm working all day long? 569 00:42:32,467 --> 00:42:34,719 WOMAN: If you didn't waste your time drawing... 570 00:42:34,803 --> 00:42:37,012 - Are you a bricklayer? - And a painter. 571 00:42:37,597 --> 00:42:40,599 Right. It's a shame that you're illiterate, being so handsome. 572 00:42:41,685 --> 00:42:44,061 My Salvador can teach you to read and write. 573 00:42:44,646 --> 00:42:45,521 Right? 574 00:42:46,898 --> 00:42:49,066 In the evenings, when you're done with work. 575 00:42:50,026 --> 00:42:51,569 At the best time for you. 576 00:42:52,904 --> 00:42:56,323 - Could you teach me math too? - Yes. 577 00:42:56,408 --> 00:42:58,993 Of course. The four rules, so nobody cheats you. 578 00:42:59,661 --> 00:43:02,913 It's backwards to be illiterate in this world we live. 579 00:43:04,499 --> 00:43:07,084 I'll bring pen and paper to write the letter, okay? 580 00:43:07,961 --> 00:43:11,213 - How much would you charge us? - Nothing, woman. Nothing. 581 00:43:11,298 --> 00:43:12,882 Since you're a bricklayer, 582 00:43:12,966 --> 00:43:16,927 you could help me finish the kitchen and paint the walls a little bit, eh? 583 00:43:17,012 --> 00:43:19,930 - Whenever you can. - It can only be Sunday. 584 00:43:20,015 --> 00:43:21,682 Sundays, all right. 585 00:43:21,767 --> 00:43:25,644 In exchange, my Salvador will teach you to read and write, the four rules, 586 00:43:25,729 --> 00:43:27,480 and today's letter for free. 587 00:43:27,564 --> 00:43:28,439 Thank you. 588 00:43:30,650 --> 00:43:33,736 A, B, C, 589 00:43:33,820 --> 00:43:35,696 CH, D... 590 00:43:35,781 --> 00:43:40,075 Eduardo, when are you putting the sink in? I have to wash everything in these buckets. 591 00:43:40,869 --> 00:43:43,245 I wanted to finish whitewashing the walls first. 592 00:43:43,330 --> 00:43:45,122 No, the sink is more urgent. 593 00:43:46,249 --> 00:43:48,083 I'm used to the walls like this%.0D 594 00:43:49,503 --> 00:43:53,506 It's just that Salvador gives me a lot of homework, and I don't have time. 595 00:43:53,590 --> 00:43:54,757 Salvador? 596 00:43:54,841 --> 00:43:57,343 If he wants to learn to read and write, 597 00:43:57,427 --> 00:44:00,346 - he needs to memorize the alphabet. - Okay. 598 00:44:00,430 --> 00:44:02,681 Come on, Eduardo. Start again. 599 00:44:03,892 --> 00:44:07,436 A, B, C, 600 00:44:08,104 --> 00:44:11,357 CH, F, J... 601 00:44:11,441 --> 00:44:13,067 No, Eduardo. 602 00:44:13,151 --> 00:44:17,696 It's F, G, H, I, J, K. 603 00:44:17,781 --> 00:44:21,534 - You said it right before. - There are too many letters. 604 00:44:21,618 --> 00:44:23,702 Stop complaining. It is what it is. 605 00:44:24,830 --> 00:44:28,374 No, Eduardo. You don't hold it like that, give me the pencil. 606 00:44:29,668 --> 00:44:32,044 Look. You hold it like this, okay? 607 00:44:32,128 --> 00:44:34,880 Now you do it. 608 00:44:34,965 --> 00:44:37,424 EDUARDO: Like this? - Yes, yes. 609 00:44:38,802 --> 00:44:41,095 [♪♪♪] 610 00:44:42,514 --> 00:44:45,766 No, Eduardo. You don't have to hold it so tight. 611 00:44:45,851 --> 00:44:48,602 Relax your hand. I'll guide it. 612 00:44:51,565 --> 00:44:53,482 - U... EDUARDO: U... 613 00:44:56,152 --> 00:44:57,903 I'm a little nervous. 614 00:44:57,988 --> 00:45:01,156 It's okay. It's much better. 615 00:45:01,241 --> 00:45:03,534 - Do you like to draw? - A lot. 616 00:45:03,618 --> 00:45:05,995 Then you'll learn to write very quickly. 617 00:45:06,079 --> 00:45:09,498 Because writing is like drawing but with letters. 618 00:45:09,583 --> 00:45:11,208 Now you do it by yourself. 619 00:45:21,219 --> 00:45:22,136 That's it. 620 00:45:23,847 --> 00:45:25,848 SALVADOR: Read the sentence. 621 00:45:25,932 --> 00:45:26,974 EDUARDO: "One... 622 00:45:28,768 --> 00:45:30,561 holy... 623 00:45:31,521 --> 00:45:36,150 catholic... 624 00:45:37,485 --> 00:45:44,241 apostolic. " 625 00:45:45,493 --> 00:45:48,162 "One, holy, catholic, apostolic. " 626 00:45:50,498 --> 00:45:51,498 Who's that? 627 00:45:52,751 --> 00:45:55,169 Spain. Who else? 628 00:45:55,670 --> 00:45:56,837 Mm. 629 00:45:56,922 --> 00:45:58,631 Write it all continuously. 630 00:46:04,220 --> 00:46:07,598 Very good, Eduardo. You're stopping much less than before. 631 00:46:09,434 --> 00:46:12,019 MERCEDES: There are tons of invitations. 632 00:46:12,103 --> 00:46:15,689 - It wouldn't hurt you to go out somewhere. - "Cecil Beaton. " 633 00:46:15,774 --> 00:46:17,942 - I'll go with you wherever you want. - I wish. 634 00:46:18,026 --> 00:46:19,735 The dance season started. 635 00:46:19,819 --> 00:46:22,988 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre are coming to the Canal Theaters. 636 00:46:24,157 --> 00:46:27,493 Public theater seats are the most uncomfortable for me. 637 00:46:27,577 --> 00:46:29,286 And I don't want to leave in the middle. 638 00:46:33,291 --> 00:46:35,876 Have you seen Dr. Galindo? 639 00:46:35,961 --> 00:46:39,046 No. I'm fed up with doctors. 640 00:46:40,423 --> 00:46:42,174 How do you get the oxycodone? 641 00:46:44,302 --> 00:46:47,596 A friend gets it for me. His mother's a pharmacist. 642 00:46:51,977 --> 00:46:53,435 This book came for you. 643 00:46:57,273 --> 00:46:59,483 "How to End Counterculture. " 644 00:46:59,567 --> 00:47:00,567 Whatever. 645 00:47:02,779 --> 00:47:06,740 The Guggenheim is asking us for two Pérez Villalta paintings, for an anthology. 646 00:47:06,825 --> 00:47:08,158 No, no. Tell them no. 647 00:47:08,243 --> 00:47:12,621 Those paintings are my only company. I live with those paintings, Mercedes. 648 00:47:14,791 --> 00:47:16,500 [CELL PHONE CHIMING] 649 00:47:16,584 --> 00:47:17,501 Excuse me. 650 00:47:22,424 --> 00:47:23,257 Hi. 651 00:47:24,467 --> 00:47:25,384 Talk to me. 652 00:47:27,303 --> 00:47:28,220 Yes. 653 00:47:29,597 --> 00:47:31,390 [♪♪♪] 654 00:47:58,752 --> 00:48:02,046 [COUGHING SOFTLY] 655 00:48:11,890 --> 00:48:13,640 Yeah, yeah, I'm listening. 656 00:48:17,312 --> 00:48:20,189 I have to go. I can't... I can't keep talking. 657 00:48:25,111 --> 00:48:27,362 It's none of your business where I am. 658 00:48:29,657 --> 00:48:31,075 [MERCEDES SIGHS] 659 00:48:33,703 --> 00:48:35,454 Is there something wrong? 660 00:48:35,538 --> 00:48:36,955 - No. - Oh. 661 00:48:37,749 --> 00:48:39,124 Luis and I are splitting up. 662 00:48:40,251 --> 00:48:42,086 I didn't know you had problems. 663 00:48:43,296 --> 00:48:44,588 I didn't want to bother you. 664 00:48:45,882 --> 00:48:47,591 This is an old issue and... 665 00:48:49,177 --> 00:48:53,013 And now that I have to be at home so much, I couldn't keep lying to myself. 666 00:48:54,516 --> 00:48:56,016 I'm sorry. 667 00:48:56,101 --> 00:48:57,684 So, if you don't mind, 668 00:48:59,020 --> 00:49:01,730 I would like to keep taking care of your mail. 669 00:49:01,815 --> 00:49:03,899 People like getting an answer. 670 00:49:03,983 --> 00:49:05,234 But it's always a no. 671 00:49:06,319 --> 00:49:07,986 Well, you should do something. 672 00:49:08,071 --> 00:49:10,989 You have too much free time to think about your illnesses. 673 00:49:11,074 --> 00:49:13,242 Give your brain something to entertain itself. 674 00:49:13,326 --> 00:49:15,828 I'd like to do some things too, Mercedes. 675 00:49:19,707 --> 00:49:20,958 You could write. 676 00:49:22,001 --> 00:49:25,921 You have a ton of documents full of ideas to develop. I'll make you a list. 677 00:49:26,005 --> 00:49:28,715 No, I don't want to write if I can't film it. 678 00:49:28,800 --> 00:49:32,511 You know better than anybody that I can't face a shoot in this state. 679 00:49:34,347 --> 00:49:35,180 [SIGHS] 680 00:49:35,265 --> 00:49:37,474 Without filming, my life has no purpose. 681 00:49:39,894 --> 00:49:41,854 But that's just how things are. 682 00:49:44,190 --> 00:49:45,566 Call me, okay? 683 00:49:45,650 --> 00:49:47,860 - Call me for whatever you need. - Yeah. 684 00:49:58,621 --> 00:50:01,081 [♪♪♪] 685 00:50:03,001 --> 00:50:04,793 WOMAN: Jacinta, 686 00:50:04,878 --> 00:50:07,171 the cave looks beautiful. 687 00:50:07,255 --> 00:50:10,382 Oh, and that light, my God, it's wonderful. 688 00:50:10,884 --> 00:50:12,009 It rains sometimes. 689 00:50:13,803 --> 00:50:16,471 You can't be so selfish, Jacinta. 690 00:50:16,556 --> 00:50:20,475 Rain is necessary. Think of the countryside, of farmers. 691 00:50:20,560 --> 00:50:22,436 - Well, it's true. - Of course. 692 00:50:25,315 --> 00:50:27,441 Okay, Salvador. Let's see... 693 00:50:27,984 --> 00:50:32,196 Since your mother told me that, at 9 years old, you were a teacher, I thought: 694 00:50:32,280 --> 00:50:33,906 "This boy must be for God. " 695 00:50:33,990 --> 00:50:35,782 He's always been ahead of boys his age. 696 00:50:36,659 --> 00:50:38,869 - Do you like to teach, Salvador? SALVADOR: Yes. 697 00:50:38,953 --> 00:50:41,663 WOMAN: And would you like to study? - Yes, very much. 698 00:50:41,748 --> 00:50:42,623 Why? 699 00:50:43,583 --> 00:50:47,002 To know more and be able to teach more things. 700 00:50:48,296 --> 00:50:49,296 Very good. 701 00:50:51,341 --> 00:50:54,134 Very good. That's what I call a calling. 702 00:50:54,219 --> 00:50:56,428 I'll talk to Father José María, and he'll take care of everything. 703 00:50:56,512 --> 00:50:57,721 Thank you very much. 704 00:50:59,432 --> 00:51:03,560 Salvador, next year, you're going to high school at a seminary. 705 00:51:05,146 --> 00:51:08,232 We'll see how you behave. Not everybody gets a scholarship. 706 00:51:08,316 --> 00:51:11,652 - So the scholarship is a sure thing? - Yes, woman. 707 00:51:11,736 --> 00:51:13,153 Don't worry. 708 00:51:13,571 --> 00:51:15,239 And we'll see how you make me look. 709 00:51:15,323 --> 00:51:17,574 Think, you're one of the chosen ones. 710 00:51:19,035 --> 00:51:22,704 Well, I'm leaving. I still have one visit to make. 711 00:51:22,789 --> 00:51:26,333 - Don't you want some more juice? - No, thanks. It was really good. 712 00:51:26,417 --> 00:51:27,417 Bye, Salvador. 713 00:51:28,711 --> 00:51:30,963 The whitewashed walls look very nice, Jacinta. 714 00:51:31,047 --> 00:51:33,423 - Yeah? It's better. - It's beautiful. 715 00:51:33,508 --> 00:51:35,801 To tell you the truth, I'm quite jealous of you. 716 00:51:35,885 --> 00:51:36,843 Me? 717 00:51:36,928 --> 00:51:40,305 Sure, you live in catacombs like ancient Christians. 718 00:51:40,390 --> 00:51:42,266 Well, yeah, that's right. 719 00:51:43,518 --> 00:51:45,269 Should I come sew on Sunday? 720 00:51:45,353 --> 00:51:47,729 Yes, I'll see you on Sunday at home. 721 00:51:47,814 --> 00:51:49,606 - Thanks a lot. - You're welcome. 722 00:51:55,238 --> 00:51:56,989 - Mom. - What, honey? 723 00:51:57,073 --> 00:52:00,284 Is a seminary the place to become a priest? 724 00:52:00,368 --> 00:52:01,285 Yes. 725 00:52:02,954 --> 00:52:05,914 Do you want me to make you the Spanish tortilla you like? 726 00:52:05,999 --> 00:52:06,873 Handsome! 727 00:52:07,417 --> 00:52:08,917 I don't want to be a priest! 728 00:52:10,878 --> 00:52:12,337 You don't have to be. 729 00:52:12,422 --> 00:52:14,464 Then why do you want me to go to a seminary? 730 00:52:14,549 --> 00:52:18,719 Because the poor have no other way of studying. That's why. 731 00:52:19,887 --> 00:52:21,138 What do you want me to do? 732 00:52:24,475 --> 00:52:25,892 [FOOTSTEPS DEPARTING] 733 00:52:26,894 --> 00:52:28,020 Salvador. 734 00:52:29,939 --> 00:52:30,981 Salvador! 735 00:52:31,983 --> 00:52:33,650 [♪♪♪] 736 00:52:33,735 --> 00:52:34,818 Salvador! 737 00:52:42,535 --> 00:52:43,410 That boy... 738 00:52:46,289 --> 00:52:48,790 Salvador! Come down from there! 739 00:52:50,335 --> 00:52:52,586 - Come down. - I don't want to go to the seminary. 740 00:52:54,297 --> 00:52:56,840 You can leave when you finish high school. 741 00:52:56,924 --> 00:53:00,093 We'll figure out a way for you to have a career. 742 00:53:00,178 --> 00:53:02,095 So you don't have to live like your father. 743 00:53:03,306 --> 00:53:05,474 I don't want to go to school. I want to stay here. 744 00:53:05,558 --> 00:53:07,517 And what will you do here, son? 745 00:53:07,602 --> 00:53:08,935 What will you do here? 746 00:53:09,020 --> 00:53:12,689 Break your back working in the fields? Or in construction? Is that what you want? 747 00:53:13,900 --> 00:53:15,567 I don't want to be a priest. 748 00:53:18,279 --> 00:53:21,198 SALVADOR: "Life disgusts me as a useless medicine. 749 00:53:22,116 --> 00:53:25,243 It is then when I clearly feel 750 00:53:25,328 --> 00:53:28,246 how easy it would be to get away from this tediousness 751 00:53:28,331 --> 00:53:32,042 if I had the simple strength to want to really push it away. " 752 00:53:39,300 --> 00:53:40,342 [BEEPS] 753 00:53:42,136 --> 00:53:43,512 ALBERTO: Who is it? 754 00:53:43,596 --> 00:53:46,056 - It's me. - Go away. 755 00:53:48,684 --> 00:53:49,601 [BEEPS] 756 00:53:53,773 --> 00:53:58,068 - If you don't leave, I'll call the police. - Alberto, I'm here to negotiate. 757 00:53:58,152 --> 00:54:00,445 I'll give you the rights to interpret "The Addiction. " 758 00:54:00,530 --> 00:54:01,863 I don't believe you. 759 00:54:01,948 --> 00:54:03,865 - Go away. I'm busy. - I mean it. 760 00:54:04,409 --> 00:54:07,577 I have here a copy of the text. Please, open the door. 761 00:54:10,623 --> 00:54:14,376 If this is a trap, you'll leave more of a hunchback than you already are. 762 00:54:21,717 --> 00:54:23,385 What, are you on a hunger strike? 763 00:54:25,430 --> 00:54:28,432 SALVADOR: Are you still thinking of doing everything at the Mirador Theater? 764 00:54:29,434 --> 00:54:30,308 Yes. 765 00:54:31,519 --> 00:54:36,064 But I have a lot of doubts. The text is very nice, but it's obsolete. 766 00:54:38,276 --> 00:54:41,445 If you really give me "The Addiction," I'll get completely into it. 767 00:54:41,529 --> 00:54:43,655 I would have to tell the people at the Mirador, of course. 768 00:54:46,033 --> 00:54:46,908 Here it is. 769 00:54:48,911 --> 00:54:50,328 Why the change? 770 00:54:50,413 --> 00:54:52,789 I looked at the text, like you said, and... 771 00:54:54,792 --> 00:54:58,128 - I'll tell you more if you give me some tea. - Sure. 772 00:55:01,090 --> 00:55:02,674 Anything else? 773 00:55:02,758 --> 00:55:05,218 Yes, I don't want to sign it. And don't say it's mine. 774 00:55:05,303 --> 00:55:08,847 - I don't want to appear anywhere. - All right. Will you direct me? 775 00:55:09,891 --> 00:55:11,099 No, no. 776 00:55:11,184 --> 00:55:12,559 - Man, that would help. - No, no. 777 00:55:12,643 --> 00:55:17,314 Give it to the theater, and let them read it and see if they're interested. 778 00:55:17,398 --> 00:55:19,441 But don't give my name. 779 00:55:19,525 --> 00:55:21,610 - So who's the author? - You are. 780 00:55:22,570 --> 00:55:24,696 Or we make up a pseudonym. 781 00:55:24,780 --> 00:55:27,199 No, no, no. I'll sign it. I'll sign it. 782 00:55:27,283 --> 00:55:28,909 - Heh-heh-heh. - But I don't get you. 783 00:55:30,995 --> 00:55:32,496 It's a confessional text. 784 00:55:34,207 --> 00:55:36,833 - I don't want anybody to identify me. - Right. 785 00:55:40,922 --> 00:55:43,423 Regarding the staging, 786 00:55:43,508 --> 00:55:46,301 I suggest an empty stage, 787 00:55:46,385 --> 00:55:49,012 a screen, a chair. 788 00:55:49,096 --> 00:55:51,389 If you don't know what to do with your arms and hands... 789 00:55:51,474 --> 00:55:54,267 I know well what to do with my arms and hands. 790 00:55:54,352 --> 00:55:55,977 After the corrections, 791 00:55:56,062 --> 00:55:58,730 I admit, it is a bit melodramatic. 792 00:55:58,814 --> 00:56:02,234 Don't worry. I can also control melodrama. 793 00:56:02,318 --> 00:56:04,361 My years in Mexico will be of use. 794 00:56:04,445 --> 00:56:07,948 That's why I'm telling you, you must avoid sentimentalism. 795 00:56:08,032 --> 00:56:12,202 Control your emotions, don't cry. You actors use any excuse to cry. 796 00:56:12,286 --> 00:56:16,081 The better actor is not the one that cries, but the one that fights the tears. 797 00:56:17,208 --> 00:56:18,833 Let me give you a kiss, you faggot. 798 00:56:24,840 --> 00:56:28,552 Listen, if you don't mind, I'll start working right away. 799 00:56:28,636 --> 00:56:30,887 If you want to stay, this is your house. 800 00:56:30,972 --> 00:56:35,642 By the way, I have a ton of magazines from the '80s. You appear in some of them. 801 00:56:35,726 --> 00:56:36,935 Dressed as a woman. 802 00:56:37,937 --> 00:56:42,190 - You forget about that too soon. - Okay, but before, give me something. 803 00:56:42,275 --> 00:56:47,487 And give me your dealer's address. Tell him I'll come myself to pick up the merchandise. 804 00:56:47,572 --> 00:56:50,865 That's not necessary. Now they bring it to your house, like a pizza. 805 00:56:54,036 --> 00:56:55,036 Lighter. 806 00:57:04,338 --> 00:57:06,631 [COUGHING] 807 00:57:09,343 --> 00:57:10,385 Here. 808 00:57:12,096 --> 00:57:14,931 - No. Not yet. - Why? 809 00:57:16,058 --> 00:57:19,394 I'm lowering my dose just enough to be able to work. 810 00:57:19,478 --> 00:57:20,687 Can you do it? 811 00:57:22,398 --> 00:57:23,273 [SCOFFS] 812 00:57:23,357 --> 00:57:24,524 How do you think I'm here? 813 00:57:26,193 --> 00:57:27,402 Coming and going. 814 00:57:30,406 --> 00:57:31,698 It's slavery. 815 00:57:31,782 --> 00:57:33,366 [♪♪♪] 816 00:57:33,451 --> 00:57:35,577 But this play is vital for me. 817 00:57:36,954 --> 00:57:39,122 And I must do it as clean as I can. 818 00:57:41,083 --> 00:57:43,084 I don't want to lose one bit... 819 00:57:44,086 --> 00:57:46,671 of the feeling you put into these pages. 820 00:57:52,428 --> 00:57:53,803 Will you come see me? 821 00:57:53,888 --> 00:57:56,348 I don't know. I don't think so. 822 00:57:56,432 --> 00:57:58,141 This time I'm not doing Shakespeare. 823 00:57:59,393 --> 00:58:02,312 Or Chekhov, or Lorca. 824 00:58:02,396 --> 00:58:03,605 I'm doing you. 825 00:58:05,024 --> 00:58:07,400 I'll feel terrible if you do it wrong. 826 00:58:08,736 --> 00:58:11,988 And if you do it right, I'll feel much worse. 827 00:58:18,412 --> 00:58:20,955 "My childhood movie theater... 828 00:58:21,040 --> 00:58:22,457 always smells like pee. " 829 00:58:23,209 --> 00:58:24,376 And jasmine. 830 00:58:25,336 --> 00:58:26,920 And a summer breeze. 831 00:58:31,801 --> 00:58:34,219 [GRACE JONES' "LA VIE EN ROSE" PLAYING OVER SPEAKERS] 832 00:58:34,220 --> 00:58:36,137 [GRACE JONES' "LA VIE EN ROSE" PLAYING OVER SPEAKERS] 833 00:59:02,331 --> 00:59:03,289 [MUSIC STOPS] 834 00:59:16,220 --> 00:59:18,888 I met Marcelo in a bathroom full of people. 835 00:59:22,935 --> 00:59:24,519 It wasn't the first time I saw him. 836 00:59:26,647 --> 00:59:27,814 But it was that night... 837 00:59:29,483 --> 00:59:31,401 after casually rubbing against each other... 838 00:59:32,862 --> 00:59:34,946 when I found out I liked that boy. 839 00:59:37,074 --> 00:59:40,076 We spent the whole weekend in bed. 840 00:59:40,161 --> 00:59:42,454 And without realizing it, a year had gone by. 841 00:59:43,622 --> 00:59:45,749 And now we couldn't live without each other. 842 00:59:48,544 --> 00:59:50,920 It was 1981... 843 00:59:52,465 --> 00:59:53,673 and Madrid was ours. 844 00:59:57,052 --> 01:00:00,555 One day, I found Marcelo paler than usual. 845 01:00:02,141 --> 01:00:03,933 Lately, he had lost weight 846 01:00:05,269 --> 01:00:06,811 and had dark circles under his eyes. 847 01:00:12,777 --> 01:00:14,986 I asked him if he didn't feel well, 848 01:00:16,489 --> 01:00:20,200 and he confessed he had started to fool around with heroin. 849 01:00:22,286 --> 01:00:24,996 I was surprised because I had never tried it. 850 01:00:25,080 --> 01:00:28,416 I drank and sniffed cocaine like everybody else. 851 01:00:29,460 --> 01:00:30,752 But heroin, never. 852 01:00:31,796 --> 01:00:35,048 I had a feeling that wasn't good, and I didn't like it. 853 01:00:36,383 --> 01:00:41,221 I was in a whirlwind, I wrote a column on nightlife, I participated in music shows, 854 01:00:41,305 --> 01:00:46,434 I sang in a parodic punk band, I was preparing my first film, I filmed it, 855 01:00:46,519 --> 01:00:48,686 it was released, it was successful. 856 01:00:48,771 --> 01:00:50,897 I wrote the second one, I filmed it. 857 01:00:50,981 --> 01:00:53,191 I did a thousand things, I didn't sleep... 858 01:00:53,275 --> 01:00:55,985 while Marcelo languished on the couch at home. 859 01:00:57,279 --> 01:00:59,155 Or locked in the bathroom. 860 01:01:00,157 --> 01:01:02,867 Or out of the house at someplace I didn't know about. 861 01:01:06,080 --> 01:01:09,123 I would spend the night coming and going from the window to the bed. 862 01:01:10,209 --> 01:01:12,836 Waitimg to hear the sound of the door. 863 01:01:12,920 --> 01:01:14,754 MIRADOR THEATER - ACTING SCHOOL 864 01:01:14,839 --> 01:01:16,840 ADDICTION 865 01:01:18,759 --> 01:01:21,469 Madrid had become a difficult arena, 866 01:01:22,471 --> 01:01:23,930 like bullfighters say. 867 01:01:25,599 --> 01:01:28,476 So we traveled a lot. 868 01:01:28,561 --> 01:01:30,937 Anything to get out of Madrid. 869 01:01:32,898 --> 01:01:34,899 The worst were the first few days. 870 01:01:36,235 --> 01:01:38,945 While Marcelo recovered from the cravings, I took care of him... 871 01:01:39,780 --> 01:01:40,822 and wrote. 872 01:01:41,991 --> 01:01:43,074 I don't know how, 873 01:01:44,118 --> 01:01:45,118 but I wrote. 874 01:01:45,870 --> 01:01:50,748 Marcelo was very young, the cravings were short, three, four days. 875 01:01:52,084 --> 01:01:55,295 Afterwards, we would go out and play like little kids. 876 01:01:58,424 --> 01:02:00,967 I remember Ivory Coast. 877 01:02:01,051 --> 01:02:05,221 Tens of strong young guys washing their clothes in the river. 878 01:02:05,306 --> 01:02:06,681 On car tires. 879 01:02:08,225 --> 01:02:09,767 The Malecón in Havana. 880 01:02:10,769 --> 01:02:12,812 During the day or night. 881 01:02:15,733 --> 01:02:19,736 Old Havana, sweetly pulsing to the rhythm of nonstop percussion. 882 01:02:23,032 --> 01:02:24,657 I remember Mexico City. 883 01:02:27,870 --> 01:02:29,370 Marcelo and I drunk, 884 01:02:30,789 --> 01:02:34,709 listening to Chavela Vargas sing "La Noche de mi Amor. " 885 01:02:34,793 --> 01:02:38,630 [OVER SPEAKERS] ♪ I want ♪ 886 01:02:38,714 --> 01:02:43,801 ♪ The happiness of a boat returning ♪ 887 01:02:46,430 --> 01:02:51,267 ♪ A thousand bells of glory ringing... ♪♪ 888 01:02:51,352 --> 01:02:52,602 [MUSIC STOPS] 889 01:02:58,400 --> 01:03:01,027 The only reason for those trips was to escape Madrid. 890 01:03:02,363 --> 01:03:03,488 Escaping from the heroin... 891 01:03:06,116 --> 01:03:08,242 became my best learning experience. 892 01:03:09,954 --> 01:03:12,288 In those trips, I found the inspiration 893 01:03:13,457 --> 01:03:16,250 to write the stories that I would tell years later 894 01:03:17,086 --> 01:03:19,253 and the colors that would illuminate them. 895 01:03:20,839 --> 01:03:23,132 But we couldn't spend our lives traveling. 896 01:03:24,593 --> 01:03:26,594 Sooner or later, we had to come back to Madrid. 897 01:03:28,639 --> 01:03:31,557 And Madrid was a minefield, a dead-end street. 898 01:03:33,894 --> 01:03:35,853 I was desperate, I didn't know what to do. 899 01:03:38,273 --> 01:03:39,691 Except repeating myself. 900 01:03:41,235 --> 01:03:44,988 The two of us repeated ourselves for three long years. 901 01:03:48,993 --> 01:03:52,662 I believed the strength of my love would defeat his addiction. 902 01:03:52,746 --> 01:03:53,830 But that didn't happen. 903 01:03:56,500 --> 01:03:57,959 Love is not enough. 904 01:04:00,129 --> 01:04:02,046 Love may move mountains... 905 01:04:05,092 --> 01:04:07,468 but it's not enough to save the person you love. 906 01:04:27,197 --> 01:04:31,409 Under the whitewashed wall where my childhood movies were screened, 907 01:04:33,412 --> 01:04:36,748 I would pray so nothing bad happened to the protagonists. 908 01:04:39,918 --> 01:04:41,252 But I didn't manage to do it. 909 01:04:43,130 --> 01:04:45,089 Not with Natalie Wood or Marilyn. 910 01:04:47,092 --> 01:04:49,886 Then I tried to save Marcelo and myself. 911 01:04:53,515 --> 01:04:55,683 If Marcelo saved himself, it was far away from me. 912 01:04:59,063 --> 01:05:00,855 And me, I stayed in Madrid. 913 01:05:03,984 --> 01:05:05,359 And film saved me. 914 01:05:06,904 --> 01:05:09,155 [CROWD APPLAUDING] 915 01:05:11,784 --> 01:05:12,784 [KNOCK ON DOOR] 916 01:05:12,868 --> 01:05:14,035 CAT ON A HOT TIN ROOF 917 01:05:14,119 --> 01:05:14,952 ALBERTO: Come in. 918 01:05:20,918 --> 01:05:22,001 Hello. 919 01:05:22,836 --> 01:05:24,128 Good evening. 920 01:05:25,005 --> 01:05:26,047 Good evening. 921 01:05:27,341 --> 01:05:28,216 Come in. 922 01:05:32,930 --> 01:05:35,348 - Do we know each other? - Yes. 923 01:05:38,352 --> 01:05:39,602 I don't remember you. 924 01:05:40,312 --> 01:05:45,066 A long time ago, when you were preparing Flavor with Salvador Mallo... 925 01:05:46,443 --> 01:05:49,529 - I'm sorry, I don't remember. - We saw each other two or three times. 926 01:05:50,656 --> 01:05:52,073 I'm Federico, 927 01:05:52,157 --> 01:05:54,158 the Marcelo from your monologue. 928 01:05:55,744 --> 01:05:57,578 [SIGHS] 929 01:05:58,413 --> 01:06:01,165 - Did you like the show? - I don't know. 930 01:06:02,251 --> 01:06:05,586 "Like" is not the word. It had a great impact on me. 931 01:06:06,964 --> 01:06:10,424 - You were the one who was crying, right? - Yes, I guess. 932 01:06:11,885 --> 01:06:12,885 Sit down. 933 01:06:13,720 --> 01:06:16,139 I suppose you have some questions for me. 934 01:06:20,561 --> 01:06:22,019 Is Salvador alive? 935 01:06:22,187 --> 01:06:24,814 [RINGING] 936 01:06:26,900 --> 01:06:28,401 [SIGHS] 937 01:06:32,531 --> 01:06:34,031 How was the show tonight? 938 01:06:34,116 --> 01:06:35,783 Very good, it was sold out. 939 01:06:36,869 --> 01:06:38,327 Too bad the theater's small. 940 01:06:38,412 --> 01:06:40,371 That's better, it's more intimate. 941 01:06:40,455 --> 01:06:44,000 A very intimate spectator came tonight. 942 01:06:44,084 --> 01:06:45,710 Who? 943 01:06:45,794 --> 01:06:48,171 I'll tell you if you promise to come watch me. 944 01:06:48,255 --> 01:06:50,423 Who is the intimate spectator? 945 01:06:51,633 --> 01:06:52,508 Federico. 946 01:06:52,593 --> 01:06:53,801 Federico who? 947 01:06:53,886 --> 01:06:55,761 Federico Delgado. 948 01:06:55,846 --> 01:06:56,888 Your Marcelo. 949 01:06:58,599 --> 01:07:00,266 He came to see me in the dressing room. 950 01:07:03,270 --> 01:07:05,771 - Did he recognize the text? - Every word. 951 01:07:08,525 --> 01:07:10,693 He asked me for your number and address. 952 01:07:11,695 --> 01:07:14,655 - You didn't tell him anything else? - No. 953 01:07:16,033 --> 01:07:18,326 I didn't say anything about you chasing the dragon. 954 01:07:19,578 --> 01:07:22,205 Thanks. I'll come and see you sometime. 955 01:07:23,290 --> 01:07:24,332 Right. 956 01:07:31,465 --> 01:07:33,299 [CELL PHONE RINGING] 957 01:07:33,425 --> 01:07:35,801 INCOMING CALL DECLINE - ACCEPT 958 01:07:37,429 --> 01:07:39,055 CALL FROM ARGENTINA 959 01:07:48,690 --> 01:07:50,066 FEDERICO: Salvador? 960 01:07:50,150 --> 01:07:52,526 - Yes. - Is it you? 961 01:07:53,528 --> 01:07:56,447 I wouldn't have recognized your voice. It's Federico. 962 01:07:56,531 --> 01:07:57,990 Federico. 963 01:07:58,075 --> 01:07:59,200 I'm in Madrid. 964 01:07:59,284 --> 01:08:01,244 [♪♪♪] 965 01:08:02,412 --> 01:08:03,829 What are you doing here? 966 01:08:03,914 --> 01:08:08,125 I came to see some lawyers regarding an inheritamce. I'm leaving tomorrow night. 967 01:08:08,210 --> 01:08:09,835 I would like to see you. 968 01:08:09,920 --> 01:08:11,003 Me too. 969 01:08:12,256 --> 01:08:15,132 But I was already in bed. 970 01:08:15,217 --> 01:08:16,968 Do you mind if we meet tomorrow? 971 01:08:17,052 --> 01:08:20,680 Is noon okay for you? I have the meetimg with the lawyer in the afternoon. 972 01:08:20,764 --> 01:08:22,098 Perfect, yes. 973 01:08:23,767 --> 01:08:25,726 I haven't asked you how you are. 974 01:08:27,145 --> 01:08:27,979 Old. 975 01:08:29,439 --> 01:08:31,732 Five years more tham me, not one more. 976 01:08:35,195 --> 01:08:36,570 And you, how are you? 977 01:08:38,532 --> 01:08:40,157 I'm better now. 978 01:08:40,242 --> 01:08:42,952 I was devastated when I left the theater. 979 01:08:44,538 --> 01:08:45,913 I went to see The Addiction. 980 01:08:46,915 --> 01:08:50,251 - And how did you know about it? - It was a coincidence. 981 01:08:50,919 --> 01:08:56,674 I took a walk around Embajadores to see our street, I was in front of our house. 982 01:08:56,758 --> 01:08:57,925 Of course. 983 01:08:58,010 --> 01:08:59,760 The theater is up the street. 984 01:09:00,512 --> 01:09:05,516 I went in to kill time and because I remembered Alberto Crespo from your movie. 985 01:09:05,600 --> 01:09:08,102 And you found yourself suddenly... 986 01:09:08,186 --> 01:09:10,938 Yes, suddenly. 987 01:09:13,358 --> 01:09:15,318 I don't know how to ask you to forgive me. 988 01:09:16,320 --> 01:09:19,363 I didn't know how you felt. 989 01:09:19,448 --> 01:09:20,948 How much you suffered. 990 01:09:22,451 --> 01:09:24,452 It was a good learning experience. 991 01:09:24,536 --> 01:09:25,369 What? 992 01:09:26,580 --> 01:09:28,331 You don't have to apologize. 993 01:09:29,333 --> 01:09:31,751 I didn't do anything that I didn't want to do, Federico. 994 01:09:35,422 --> 01:09:37,423 I tried to help you 995 01:09:37,507 --> 01:09:40,051 - as much as I could. - And I'm thankful, 996 01:09:40,135 --> 01:09:42,178 and I would like to be able to prove it someday. 997 01:09:44,681 --> 01:09:48,976 Listen, look. I don't think I'll be able to sleep after this. 998 01:09:49,061 --> 01:09:51,645 Would you give me 20 minutes to take a shower and get dressed, 999 01:09:51,730 --> 01:09:52,897 and I'll see you at my house? 1000 01:09:52,981 --> 01:09:54,815 All right, yes. 1001 01:09:55,525 --> 01:09:57,693 [♪♪♪] 1002 01:10:29,184 --> 01:10:30,684 [RINGS] 1003 01:10:31,853 --> 01:10:32,978 Hello? 1004 01:10:33,063 --> 01:10:36,148 - This is Federico. Can you open the door? - All right. 1005 01:10:50,414 --> 01:10:51,831 [ELEVATOR BELL DINGS] 1006 01:11:01,800 --> 01:11:03,509 It's been so long, son of a bitch. Come here. 1007 01:11:03,593 --> 01:11:04,427 Yeah. 1008 01:11:08,515 --> 01:11:09,432 So long. 1009 01:11:18,650 --> 01:11:21,444 Would you have recognized me if you saw me on the street? 1010 01:11:21,528 --> 01:11:24,447 I would've had to pay attention, but yes. 1011 01:11:24,531 --> 01:11:26,198 You have the same eyes. 1012 01:11:28,702 --> 01:11:31,579 - I'm sorry I made you get out of bed. - No, no. Come in. 1013 01:11:38,587 --> 01:11:40,004 It's like a museum. 1014 01:11:41,673 --> 01:11:46,469 Everything I've earned, I've invested it in this house and these paintings. 1015 01:11:46,553 --> 01:11:48,012 - I'll give you a tour later. - Yeah. 1016 01:11:48,096 --> 01:11:51,849 - What do you want to drink? - Anything. Tequila? 1017 01:11:51,933 --> 01:11:53,517 Sure, tequila. 1018 01:11:53,602 --> 01:11:55,478 - In honor of Chavela. - Oh... 1019 01:11:57,481 --> 01:12:01,400 When you mentioned her in your monologue, I couldn't hold my tears. 1020 01:12:02,402 --> 01:12:03,486 Well, all right. 1021 01:12:03,570 --> 01:12:05,196 Tequila for Chavela 1022 01:12:05,280 --> 01:12:07,364 - and to celebrate our reunion. - Yes. 1023 01:12:14,331 --> 01:12:15,706 I love your house. 1024 01:12:17,209 --> 01:12:19,293 Where do you live now? 1025 01:12:19,377 --> 01:12:21,003 In Buenos Aires. 1026 01:12:21,087 --> 01:12:23,964 You had an uncle in Buenos Aires. 1027 01:12:24,049 --> 01:12:26,592 Yes, I went there in '85. 1028 01:12:27,677 --> 01:12:29,803 - So soon? - Yeah. 1029 01:12:32,057 --> 01:12:35,059 Do you want the story now or after we make a toast? 1030 01:12:37,604 --> 01:12:39,230 - Cheers. - Cheers. 1031 01:12:43,276 --> 01:12:44,527 - Ooh. - Ah. 1032 01:12:45,487 --> 01:12:46,487 The story. 1033 01:12:46,571 --> 01:12:50,908 After we split up, I lived for a year with my parents. 1034 01:12:50,992 --> 01:12:54,161 At the time, the heroin routes didn't come through Argentina. 1035 01:12:54,246 --> 01:12:58,332 So I moved in with my uncle, and I started working at his restaurant. 1036 01:12:58,416 --> 01:13:00,501 I couldn't use because there wasn't any heroin. 1037 01:13:00,585 --> 01:13:02,253 So that was the best way to get clean. 1038 01:13:03,713 --> 01:13:06,757 I met Lucrecia, my wife. 1039 01:13:06,841 --> 01:13:08,175 We got married. 1040 01:13:08,260 --> 01:13:10,427 Now I have two older kids, 1041 01:13:10,512 --> 01:13:12,513 my own restaurant... 1042 01:13:12,597 --> 01:13:16,850 And in all these years, I've only come back to Galicia to see my parents. 1043 01:13:18,144 --> 01:13:21,522 This is the first time I've come to Madrid. 1044 01:13:23,024 --> 01:13:26,610 As you say in your monologue, Madrid had become 1045 01:13:26,695 --> 01:13:29,238 a difficult arena for me. 1046 01:13:29,322 --> 01:13:30,531 A minefield. 1047 01:13:31,700 --> 01:13:33,450 Too bad that you lived here. 1048 01:13:36,246 --> 01:13:37,621 I needed Madrid. 1049 01:13:39,708 --> 01:13:40,833 I also needed you. 1050 01:13:42,043 --> 01:13:43,627 But not in that state. 1051 01:13:44,921 --> 01:13:48,716 Love is not enough to save the person you love, you say it in your monologue. 1052 01:13:48,800 --> 01:13:52,136 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 1053 01:13:55,265 --> 01:13:57,182 I was relieved when... 1054 01:13:57,267 --> 01:14:02,146 you said that while you took care of me, you continued to evolve as a writer 1055 01:14:02,230 --> 01:14:03,314 and a filmmaker. 1056 01:14:03,398 --> 01:14:05,149 Did you really feel that way? 1057 01:14:06,234 --> 01:14:10,112 You didn't interrupt anything, Federico. 1058 01:14:10,196 --> 01:14:11,405 On the contrary... 1059 01:14:13,742 --> 01:14:17,411 you filled my life like nothing and nobody... 1060 01:14:17,495 --> 01:14:18,912 has filled it until now. 1061 01:14:23,752 --> 01:14:26,295 So you hadn't come back to Madrid since then? 1062 01:14:26,379 --> 01:14:27,379 No. 1063 01:14:27,464 --> 01:14:30,132 But I followed everything you did. 1064 01:14:30,216 --> 01:14:32,092 And... And I was happy 1065 01:14:32,177 --> 01:14:36,263 when I recognized a scene that was clearly inspired by us. 1066 01:14:37,474 --> 01:14:41,852 Each one of your films was an event in my life, and I felt proud 1067 01:14:41,936 --> 01:14:44,772 because you were successful all over the world. 1068 01:14:44,856 --> 01:14:49,109 You are the only Spanish director that my family knows. 1069 01:14:49,194 --> 01:14:50,402 Your new family. 1070 01:14:53,281 --> 01:14:54,198 Yes. 1071 01:14:58,286 --> 01:14:59,536 Do they know anything else? 1072 01:15:01,373 --> 01:15:02,956 Do you mean about us? 1073 01:15:03,875 --> 01:15:08,295 Lucrecia, my wife. Well, my ex-wife, we're getting separated. 1074 01:15:08,380 --> 01:15:10,756 Yes, I told her. She doesn't know it was you. 1075 01:15:10,840 --> 01:15:14,218 She knows I was with a guy in Madrid for three years. 1076 01:15:14,302 --> 01:15:17,346 And I also told one of my sons to encourage him. 1077 01:15:21,226 --> 01:15:23,769 In time, I'll tell him it was you. 1078 01:15:23,853 --> 01:15:27,648 He's a film buff and he wouldn't forgive me if I didn't tell him. 1079 01:15:29,359 --> 01:15:30,567 Do you have a partner now? 1080 01:15:31,569 --> 01:15:32,736 - Yes. - Mm. 1081 01:15:33,822 --> 01:15:34,780 And you? 1082 01:15:35,907 --> 01:15:37,574 No, no. 1083 01:15:38,952 --> 01:15:41,495 - A man or a woman? - A woman. 1084 01:15:43,373 --> 01:15:45,416 My experience with men ended with you. 1085 01:15:48,878 --> 01:15:50,671 I don't know how to take that. 1086 01:15:50,755 --> 01:15:52,172 Take it as a compliment. 1087 01:15:54,676 --> 01:15:57,219 - This is Mauro, the youngest one. - Mm. 1088 01:16:00,306 --> 01:16:02,141 And this is Federico. 1089 01:16:02,225 --> 01:16:03,559 He's 22 now. 1090 01:16:03,643 --> 01:16:05,769 - He looks a lot like you. - Yeah. 1091 01:16:05,854 --> 01:16:08,230 He's the one I told about us. 1092 01:16:09,441 --> 01:16:10,649 Both very handsome. 1093 01:16:11,860 --> 01:16:14,987 You have to come to Buenos Aires, you will love that city. 1094 01:16:15,071 --> 01:16:16,947 And I'm sure it'll inspire you. 1095 01:16:17,031 --> 01:16:19,450 I want you to meet my family, 1096 01:16:19,534 --> 01:16:23,162 to come eat at the restaurant, to get drunk together. 1097 01:16:24,372 --> 01:16:25,372 Hm? 1098 01:16:34,424 --> 01:16:35,924 For old times' sake. 1099 01:16:56,780 --> 01:16:58,614 Do you want me to stay tonight? 1100 01:17:00,116 --> 01:17:02,159 Of course I want you to. 1101 01:17:02,243 --> 01:17:05,370 But let's close our story as God intended. 1102 01:17:05,455 --> 01:17:09,875 We never cared about God, and we can close our story tomorrow morning. 1103 01:17:11,127 --> 01:17:14,755 Anyway, I'm glad to see... 1104 01:17:14,839 --> 01:17:17,049 that I still turn you on. 1105 01:17:17,133 --> 01:17:19,343 Me too, you are also turned on. 1106 01:17:19,427 --> 01:17:22,596 Yes, go, go. Go. 1107 01:17:22,680 --> 01:17:23,931 Yeah, I'm going. 1108 01:17:25,975 --> 01:17:27,142 You're right. 1109 01:17:28,228 --> 01:17:30,020 As always. 1110 01:17:30,104 --> 01:17:33,232 Remember, you promised to come and visit me in Buenos Aires. 1111 01:17:33,316 --> 01:17:34,358 Mm-hm. 1112 01:17:37,445 --> 01:17:38,278 Psst. 1113 01:17:41,115 --> 01:17:43,033 Have a good trip. 1114 01:17:43,117 --> 01:17:47,329 - Thanks a lot for coming, really. - I'll call you to remind you about it. 1115 01:18:07,016 --> 01:18:09,643 [♪♪♪] 1116 01:18:47,557 --> 01:18:49,141 [LINE RINGING] 1117 01:18:49,225 --> 01:18:50,893 [CELL PHONE CHIMING] 1118 01:18:53,646 --> 01:18:55,230 Yes, Salvador? 1119 01:18:55,315 --> 01:18:58,525 SALVADOR: Mercedes, is this a good time? - Yes, yes, tell me. 1120 01:18:58,610 --> 01:19:02,863 Look, I would like to see Dr. Galindo as soon as possible. 1121 01:19:02,947 --> 01:19:04,323 - What did you have? - Nothing. 1122 01:19:04,407 --> 01:19:07,534 Just an anxiolytic two hours ago and some tequila shots. 1123 01:19:07,619 --> 01:19:10,245 Now I'm going to take my legal dose 1124 01:19:10,330 --> 01:19:12,331 of crushed pills with yogurt. 1125 01:19:12,415 --> 01:19:14,416 Want me to make an appointment with the gastroenterologist? 1126 01:19:14,500 --> 01:19:17,586 - Yes, as soon as possible. - All right. 1127 01:19:17,670 --> 01:19:19,546 - All right, bye. - Bye. 1128 01:19:23,051 --> 01:19:25,052 [♪♪♪] 1129 01:19:51,913 --> 01:19:53,330 [DOOR OPENS] 1130 01:19:53,998 --> 01:19:56,500 - Salvador Mallo? - Yes. 1131 01:19:56,584 --> 01:19:58,085 Come this way, please. 1132 01:20:05,093 --> 01:20:07,094 MERCEDES: Thanks. - You're welcome. 1133 01:20:07,178 --> 01:20:09,554 MERCEDES: Good morning, doctor. DOCTOR: Morning, come in. 1134 01:20:10,640 --> 01:20:12,057 PAIN UNIT DR. A. GALINDO 1135 01:20:12,141 --> 01:20:14,101 Thank you for making room for us. 1136 01:20:14,185 --> 01:20:16,728 It's okay. Talk to me, Salvador. 1137 01:20:18,398 --> 01:20:21,149 My back is killing me. 1138 01:20:21,234 --> 01:20:23,402 The oxycodone has almost no effect. 1139 01:20:25,738 --> 01:20:27,990 We'll have to change the painkiller. 1140 01:20:29,283 --> 01:20:30,701 How come you didn't come earlier? 1141 01:20:31,744 --> 01:20:34,705 - I was in a very low mood. - Yes, he's been very depressed. 1142 01:20:35,915 --> 01:20:38,000 And what have you done to control the pain? 1143 01:20:39,544 --> 01:20:41,294 I started using heroin. 1144 01:20:46,509 --> 01:20:50,512 - And do you plan to keep using it? - No. That's why I'm here. 1145 01:20:51,472 --> 01:20:53,390 How often were you using? 1146 01:20:55,184 --> 01:20:57,394 Every two or three days. 1147 01:20:57,478 --> 01:20:58,854 In the end, every other day. 1148 01:21:00,106 --> 01:21:01,356 Smoked. 1149 01:21:02,567 --> 01:21:05,569 - And when was the last time you used? SALVADOR: The night before last. 1150 01:21:07,071 --> 01:21:08,822 Am I gonna have withdrawal symptoms? 1151 01:21:09,907 --> 01:21:15,037 A little, but with a compassionate and controlled detox, you won't suffer. 1152 01:21:15,121 --> 01:21:16,496 Compassionate and controlled? 1153 01:21:16,581 --> 01:21:17,956 Yes, that's what it's called. 1154 01:21:19,417 --> 01:21:20,959 Do you have someone to assist you? 1155 01:21:21,044 --> 01:21:23,587 Yeah, yeah. I'll be with him. 1156 01:21:23,671 --> 01:21:26,590 And how have you controlled this day and a half that you haven't used? 1157 01:21:27,759 --> 01:21:29,301 With anxiolytics 1158 01:21:29,385 --> 01:21:30,677 and an iron will. 1159 01:21:30,762 --> 01:21:33,472 Well, you'll continue to need that iron will 1160 01:21:33,556 --> 01:21:35,474 because your mind already knows the effect of heroin, 1161 01:21:35,558 --> 01:21:36,933 and that's something you don't forget. 1162 01:21:39,979 --> 01:21:42,022 Are you still taking Pamelor for your head? 1163 01:21:42,106 --> 01:21:44,858 Yes, and everything else. 1164 01:21:44,942 --> 01:21:47,861 For asthma, blood pressure, 1165 01:21:47,945 --> 01:21:49,196 insomnia, yes. 1166 01:21:50,573 --> 01:21:53,784 But I need you to help me especially with my back pain. 1167 01:21:53,868 --> 01:21:57,412 And to put some order in everything I'm taking. 1168 01:21:57,497 --> 01:21:59,247 Also with the migraines. 1169 01:21:59,332 --> 01:22:01,750 The back pain and headaches... 1170 01:22:02,335 --> 01:22:03,168 [SIGHS] 1171 01:22:03,252 --> 01:22:05,087 completely cripple me. 1172 01:22:05,171 --> 01:22:06,129 I understand. 1173 01:22:07,423 --> 01:22:09,466 Do you have any projects, Salvador? 1174 01:22:09,550 --> 01:22:12,344 Yes, improving my quality of life. 1175 01:22:12,428 --> 01:22:14,346 Heh. I'm talking about work. 1176 01:22:15,723 --> 01:22:17,516 It'd be good for you to stay busy. 1177 01:22:18,434 --> 01:22:20,143 Don't you miss it? 1178 01:22:20,228 --> 01:22:22,062 Not a day goes by that I don't think of it. 1179 01:22:25,650 --> 01:22:28,568 But the question is not whether I miss it or not. 1180 01:22:31,030 --> 01:22:33,323 Film is a very physical job. 1181 01:22:33,407 --> 01:22:38,036 Unfortunately, I am in no condition to do that. Really, that's my main problem. 1182 01:22:39,413 --> 01:22:43,125 - People worse off than you get ahead. - No, I know, I know. 1183 01:22:43,209 --> 01:22:44,793 But I haven't been able to do it. 1184 01:22:45,253 --> 01:22:47,838 My mother died four years ago. 1185 01:22:47,922 --> 01:22:50,173 Two years later, I had back surgery. 1186 01:22:52,176 --> 01:22:55,428 I still haven't recovered from either of those things. 1187 01:22:57,974 --> 01:22:59,307 I need help, doctor. 1188 01:22:59,392 --> 01:23:02,769 Okay. I'm switching the oxycodone for a different opioid. 1189 01:23:04,397 --> 01:23:06,898 The idea of heroin will cross your mind. 1190 01:23:06,983 --> 01:23:08,984 You have to be alert. 1191 01:23:09,068 --> 01:23:10,443 Yes. 1192 01:23:10,528 --> 01:23:13,905 I'm going to extend your prescriptions and then I'll give you the instructions. 1193 01:23:15,199 --> 01:23:17,492 Do you mind if I step out and move a little? 1194 01:23:17,577 --> 01:23:19,452 - No, no, go ahead. - Go on. 1195 01:23:19,537 --> 01:23:22,205 - Doctor, thank you very much. - You're welcome. 1196 01:23:26,043 --> 01:23:27,377 [DOOR OPENS] 1197 01:23:28,838 --> 01:23:30,005 [DOOR CLOSES] 1198 01:23:30,590 --> 01:23:32,883 - Okay, let's see. - There's something else, doctor. 1199 01:23:34,552 --> 01:23:36,344 Something else? 1200 01:23:36,429 --> 01:23:38,680 Salvador chokes often. 1201 01:23:38,764 --> 01:23:41,725 An hour ago, on our way to the hospital, 1202 01:23:41,809 --> 01:23:44,311 he had a sip of water and I thought he was dying. 1203 01:23:45,730 --> 01:23:48,064 The gastroenterologist performed an endoscopy 1204 01:23:49,192 --> 01:23:51,276 and they found a lump pressing on the esophagus. 1205 01:23:52,612 --> 01:23:57,324 That's why he chokes so easily, and we don't know what the lump is. 1206 01:23:59,869 --> 01:24:02,245 - Does he know the result of the endoscopy? - No. 1207 01:24:03,873 --> 01:24:06,625 The doctor ordered a CAT scan to be sure, 1208 01:24:07,793 --> 01:24:10,879 but the gastroenterologist hasn't ruled out a tumor. 1209 01:24:13,633 --> 01:24:16,343 What should I do? Should I tell him? 1210 01:24:16,427 --> 01:24:19,930 No, no, no. Save him at least two days of anxiety. 1211 01:24:20,014 --> 01:24:22,349 And please, call me with the CAT scan results. 1212 01:24:22,433 --> 01:24:23,266 Sure. 1213 01:24:24,143 --> 01:24:26,686 [♪♪♪] 1214 01:24:36,113 --> 01:24:37,656 Mercedes, 1215 01:24:37,740 --> 01:24:40,242 would you please hand me that box? 1216 01:24:42,286 --> 01:24:43,286 Thanks. 1217 01:24:45,373 --> 01:24:49,542 Salvador, it means a lot to me that you put me in your mom's bedroom. 1218 01:25:01,889 --> 01:25:03,890 Here's your afternoon snack. 1219 01:25:03,975 --> 01:25:06,351 Those dark muffins? Forget about it. 1220 01:25:07,728 --> 01:25:09,437 They're whole wheat. 1221 01:25:09,522 --> 01:25:12,482 Someday you're going to bring me a plate of alfalfa 1222 01:25:12,566 --> 01:25:15,026 because now they say it's good for your heart. 1223 01:25:15,111 --> 01:25:18,863 And you're not going to drink your milk? You have to try. 1224 01:25:18,948 --> 01:25:20,615 Later. 1225 01:25:20,700 --> 01:25:21,825 Sit down. 1226 01:25:25,204 --> 01:25:26,538 What are you doing? 1227 01:25:26,622 --> 01:25:29,541 I'm trying to disentangle these rosaries. 1228 01:25:29,625 --> 01:25:32,419 - Here, I'll help you. - No. You don't know how. 1229 01:25:39,385 --> 01:25:42,887 - Do you remember how you need to shroud me? - Yes, Mom, yes. 1230 01:25:42,972 --> 01:25:45,348 If we are in the village, you call Petra. 1231 01:25:45,433 --> 01:25:47,350 She's used to it. 1232 01:25:47,435 --> 01:25:49,019 And if I die here, 1233 01:25:49,103 --> 01:25:51,688 which I hope doesn't happen because I want to die in my bed, 1234 01:25:51,772 --> 01:25:53,398 Maya and Mercedes will help you. 1235 01:25:53,482 --> 01:25:56,192 - Do we have to talk about this now? - Yes. 1236 01:26:00,031 --> 01:26:01,489 On my head... 1237 01:26:06,203 --> 01:26:07,662 a half-circle mantilla. 1238 01:26:08,414 --> 01:26:09,789 Because I'm a widow. 1239 01:26:10,499 --> 01:26:11,708 Let me help you. 1240 01:26:11,792 --> 01:26:14,044 Come, I'll help you. Let's see. 1241 01:26:18,174 --> 01:26:19,174 There. 1242 01:26:19,258 --> 01:26:22,260 And the habit of Jesus of Medinaceli. 1243 01:26:22,345 --> 01:26:24,554 - With its cord. - Right, with its cord. 1244 01:26:25,890 --> 01:26:28,892 You put a rosary in my hands. 1245 01:26:29,435 --> 01:26:31,728 This one, the old one. 1246 01:26:31,812 --> 01:26:33,772 I want you to keep the new one. 1247 01:26:33,856 --> 01:26:36,232 - Wouldn't you rather have the new one? - No. 1248 01:26:38,235 --> 01:26:40,445 I want to be barefoot. 1249 01:26:40,529 --> 01:26:45,075 If they tie my feet to bury me, untie them and tell them I asked you to do it. 1250 01:26:45,785 --> 01:26:49,496 I want to be very light where I'm going. 1251 01:26:52,124 --> 01:26:54,918 Heh. Do you remember this pen? 1252 01:26:56,087 --> 01:26:58,755 - Of course. - Your father gave it to me. 1253 01:26:58,839 --> 01:27:02,217 I wrote all my letters with it when we were dating. 1254 01:27:02,301 --> 01:27:04,302 And the wooden egg, Mom? 1255 01:27:05,971 --> 01:27:06,846 [♪♪♪] 1256 01:27:06,931 --> 01:27:09,766 I wonder how much I mended with this egg. Heh, heh. 1257 01:27:09,850 --> 01:27:13,603 It's the least valuable thing in here. 1258 01:27:13,687 --> 01:27:14,979 Well, give it to me. 1259 01:27:17,233 --> 01:27:20,193 Here. You just inherited it. 1260 01:27:23,030 --> 01:27:24,614 I think about her a lot lately. 1261 01:27:26,617 --> 01:27:30,870 It's the first time I've heard you say you haven't gotten over your mother's death. 1262 01:27:32,873 --> 01:27:34,874 I think a lot about my childhood too. 1263 01:27:34,959 --> 01:27:38,211 When I'm tossing and turning, which is most of the time, 1264 01:27:39,505 --> 01:27:42,340 I always end up thinking of my mother when I was a child. 1265 01:27:42,425 --> 01:27:45,844 But you've never talked about her or your childhood in your films. 1266 01:27:45,928 --> 01:27:48,638 - My mother didn't like that. - You think? 1267 01:27:50,266 --> 01:27:52,809 She told me one of the last times she was at the hospital. 1268 01:27:54,437 --> 01:27:57,021 - Your legs are so clean, Mom. - Hm. 1269 01:27:58,023 --> 01:28:00,608 I got that from my family. 1270 01:28:00,693 --> 01:28:03,278 No one had varicose veins in my family. 1271 01:28:03,362 --> 01:28:04,571 It's a shame, son. 1272 01:28:06,490 --> 01:28:07,323 What's that? 1273 01:28:08,367 --> 01:28:11,453 You won't have a good old age. 1274 01:28:11,537 --> 01:28:12,454 Why's that? 1275 01:28:13,456 --> 01:28:15,415 You're like your father's family. 1276 01:28:16,417 --> 01:28:21,171 Oh, Mom. The things you say. Come on, tell me, how was your night? 1277 01:28:21,255 --> 01:28:22,839 So-so. 1278 01:28:22,923 --> 01:28:25,467 I spent all night with my neighbor Lola. 1279 01:28:27,428 --> 01:28:29,637 Here, in the room? 1280 01:28:29,722 --> 01:28:32,682 Of course not. In my dreams. 1281 01:28:32,766 --> 01:28:34,851 I dreamt of her all night. 1282 01:28:36,687 --> 01:28:38,480 I had just arrived in the village, 1283 01:28:39,899 --> 01:28:42,859 and I heard Lola knocking on the door as usual 1284 01:28:42,943 --> 01:28:45,904 when she heard me arriving from Madrid. Hm. 1285 01:28:47,323 --> 01:28:49,199 Even though it was a dream, 1286 01:28:49,283 --> 01:28:51,618 I remembered Lola was dead. 1287 01:28:53,204 --> 01:28:55,413 But I opened the door. 1288 01:28:55,498 --> 01:28:59,167 And I found her the same as always, 1289 01:29:00,836 --> 01:29:03,254 even if she was a little translucent. 1290 01:29:04,632 --> 01:29:07,091 But I... I wasn't scared. 1291 01:29:07,176 --> 01:29:08,885 And I told her, "Lola, 1292 01:29:10,262 --> 01:29:12,055 I guess you're not okay 1293 01:29:13,224 --> 01:29:14,766 and you want me to do something. 1294 01:29:16,602 --> 01:29:20,355 But you need to tell me what and I promise I'll do it. " 1295 01:29:21,982 --> 01:29:26,110 "No, Jacinta. I'm fine," she said. 1296 01:29:27,947 --> 01:29:30,365 "But how can you be fine?" I asked her. 1297 01:29:30,449 --> 01:29:33,284 "If you were fine, you wouldn't appear. " 1298 01:29:33,369 --> 01:29:34,744 "I appear to you 1299 01:29:35,913 --> 01:29:38,164 because my daughters get very scared. " 1300 01:29:38,999 --> 01:29:42,835 "But how can you come to the village when it's this cold?" 1301 01:29:42,920 --> 01:29:45,463 "I'm not cold or hot anymore," 1302 01:29:47,550 --> 01:29:48,883 she answered. 1303 01:29:51,345 --> 01:29:53,721 "And there's no place like home. " 1304 01:29:56,100 --> 01:29:59,352 "You're completely right, my friend," I told her. 1305 01:29:59,979 --> 01:30:00,853 Mm. 1306 01:30:04,942 --> 01:30:06,276 And what else? 1307 01:30:09,446 --> 01:30:12,699 Don't make that narrator's face, eh? 1308 01:30:12,783 --> 01:30:15,702 No, no, no. I don't want you to put any of this in your movies. 1309 01:30:15,786 --> 01:30:19,789 I don't want my neighbors to be in them, I don't like autofiction. 1310 01:30:19,873 --> 01:30:22,041 What do you know about autofiction? Heh. 1311 01:30:22,126 --> 01:30:24,043 I heard you explaining it in an interview. 1312 01:30:25,254 --> 01:30:28,756 My neighbors don't like it when you showcase them. 1313 01:30:29,758 --> 01:30:32,510 They feel you treat them like hicks. 1314 01:30:32,595 --> 01:30:34,429 Mom, what are you saying? 1315 01:30:34,513 --> 01:30:37,473 I can't treat them with more respect and devotion. 1316 01:30:39,226 --> 01:30:41,853 Every opportunity I have, I talk about you 1317 01:30:41,937 --> 01:30:46,024 and I say I was educated by you and the neighbors. 1318 01:30:47,985 --> 01:30:51,446 I owe everything to you. 1319 01:30:51,530 --> 01:30:52,697 They don't like it. 1320 01:30:55,826 --> 01:30:58,119 Let's go for a walk, you haven't moved yet. 1321 01:30:58,203 --> 01:31:00,079 I haven't moved because I don't have anywhere to go. 1322 01:31:00,164 --> 01:31:02,498 - Now you have somewhere to go. Come on. - Where? 1323 01:31:02,583 --> 01:31:03,583 To the hallway. 1324 01:31:13,719 --> 01:31:14,761 That's it. 1325 01:31:17,806 --> 01:31:19,974 You haven't been a good son, my son. 1326 01:31:21,685 --> 01:31:22,852 I haven't? 1327 01:31:22,936 --> 01:31:24,604 No. 1328 01:31:24,688 --> 01:31:27,732 You never forgave me for recommending you to Paterna's lay sister. 1329 01:31:27,816 --> 01:31:29,692 And you took revenge for that. 1330 01:31:30,694 --> 01:31:33,988 I didn't want you to go to the seminary either. 1331 01:31:34,073 --> 01:31:35,573 But we were poor. 1332 01:31:35,658 --> 01:31:39,077 It's true I didn't want to go, but to think I wanted to get revenge? 1333 01:31:39,161 --> 01:31:40,620 How can you think that? 1334 01:31:43,290 --> 01:31:47,293 After high school, you couldn't wait to leave for Madrid. 1335 01:31:48,712 --> 01:31:50,296 And when your father died, 1336 01:31:51,507 --> 01:31:55,051 I asked if you wanted me to come live with you. 1337 01:31:55,135 --> 01:31:58,179 You dodged the question. 1338 01:31:58,263 --> 01:32:01,724 You said you had a lifestyle 1339 01:32:01,809 --> 01:32:04,227 that you couldn't share with me. 1340 01:32:04,311 --> 01:32:07,980 And it was true. But not in the way you understood it. 1341 01:32:09,066 --> 01:32:11,651 I understood perfectly well. 1342 01:32:13,529 --> 01:32:18,366 I have really bad legs, but my head works perfectly well. 1343 01:32:18,450 --> 01:32:21,077 When I wasn't traveling, I was filming. 1344 01:32:21,161 --> 01:32:24,580 You wouldn't have endured the loneliness of an apartment in Madrid. 1345 01:32:24,665 --> 01:32:26,708 That was no life for you. 1346 01:32:26,792 --> 01:32:28,501 I would've taken care of you. 1347 01:32:29,586 --> 01:32:32,630 I would've adapted, like I have adapted to so many things. 1348 01:32:34,466 --> 01:32:35,925 But you didn't want to. 1349 01:32:37,136 --> 01:32:38,469 And that hurt me. 1350 01:32:42,474 --> 01:32:43,307 Mom... 1351 01:32:44,977 --> 01:32:46,769 I'm very sorry 1352 01:32:46,854 --> 01:32:49,272 for not having been the kid you wanted. 1353 01:32:50,023 --> 01:32:52,024 [♪♪♪] 1354 01:32:52,109 --> 01:32:53,359 When you used to say: 1355 01:32:54,361 --> 01:32:56,028 "Who does this kid take after?" 1356 01:32:57,531 --> 01:33:00,616 you didn't exactly say it with pride. 1357 01:33:03,120 --> 01:33:04,537 And I was aware of that. 1358 01:33:05,581 --> 01:33:07,248 [SIGHS] 1359 01:33:14,798 --> 01:33:17,467 Have I failed you just by being the way I am? 1360 01:33:20,512 --> 01:33:21,637 I'm really sorry. 1361 01:33:27,019 --> 01:33:28,853 Pass me St. Anthony. 1362 01:33:39,740 --> 01:33:41,532 Tonight, I'll pray for you. 1363 01:33:42,951 --> 01:33:44,076 Thanks a lot. 1364 01:33:48,123 --> 01:33:50,249 - Salvador... - Yes. 1365 01:33:50,334 --> 01:33:52,502 I brought you into this world, 1366 01:33:53,962 --> 01:33:57,131 and I did everything to raise you. 1367 01:33:57,216 --> 01:33:58,591 I know, Mom. 1368 01:34:02,971 --> 01:34:04,347 Take me to the village. 1369 01:34:06,350 --> 01:34:08,142 This is my one and only wish. 1370 01:34:10,604 --> 01:34:11,521 All right. 1371 01:34:14,066 --> 01:34:16,317 You and I will go to the village. 1372 01:34:17,736 --> 01:34:19,946 And Maya, to help around the house. 1373 01:34:20,739 --> 01:34:23,449 I'll take care of you day and night. 1374 01:34:23,534 --> 01:34:25,576 I won't fail you this time, Mom. 1375 01:34:37,631 --> 01:34:39,715 But I couldn't keep my promise. 1376 01:34:42,135 --> 01:34:44,470 I had to take her to the hospital the next day. 1377 01:34:45,472 --> 01:34:47,348 You did everything you could. 1378 01:34:48,267 --> 01:34:49,267 Yeah. 1379 01:34:50,769 --> 01:34:52,979 But she wanted to die in the village. 1380 01:34:54,690 --> 01:34:56,983 And I had promised to take her. 1381 01:34:59,027 --> 01:35:02,488 The poor woman died in the hospital's ICU... 1382 01:35:04,324 --> 01:35:05,241 alone. 1383 01:35:08,036 --> 01:35:10,913 They're inviting you to give a talk in Iceland. Well paid. 1384 01:35:12,416 --> 01:35:15,167 I don't understand why they like me so much in Iceland. 1385 01:35:15,252 --> 01:35:16,127 Me neither. 1386 01:35:17,337 --> 01:35:19,881 And this one is from a small gallery. 1387 01:35:20,924 --> 01:35:23,009 But I didn't throw it away, I like the drawing. 1388 01:35:24,428 --> 01:35:26,470 [♪♪♪] 1389 01:35:30,767 --> 01:35:31,809 NURSE: Salvador Mallo? 1390 01:35:32,352 --> 01:35:34,020 MERCEDES: Yes. NURSE: You may come in. 1391 01:35:38,317 --> 01:35:40,192 Sit down here, slowly. 1392 01:35:43,447 --> 01:35:46,032 While I hold your legs, 1393 01:35:46,116 --> 01:35:48,159 you turn around and lie down. 1394 01:35:51,872 --> 01:35:53,247 Yes, thanks. 1395 01:36:11,224 --> 01:36:14,185 [MINA'S "COME SINFONIA" PLAYING ON RADIO] 1396 01:36:32,955 --> 01:36:36,791 - Hey, when does your mother get back? - At lunchtime. 1397 01:36:36,875 --> 01:36:39,168 When she goes sewing at the lay sister's house, 1398 01:36:39,252 --> 01:36:40,878 she stays there all morning. 1399 01:36:54,935 --> 01:36:56,477 Let's see. 1400 01:36:56,561 --> 01:36:59,605 Let's see, Salvador. Don't move. 1401 01:36:59,690 --> 01:37:00,898 Stay there. 1402 01:37:07,447 --> 01:37:09,699 Can you hold the book with both hands? 1403 01:37:11,368 --> 01:37:12,284 Like that. 1404 01:37:37,185 --> 01:37:38,686 Okay, lift your head. 1405 01:37:39,438 --> 01:37:40,646 [EXHALES SHARPLY] 1406 01:37:53,118 --> 01:37:54,702 What do you think? 1407 01:37:54,786 --> 01:37:56,120 It's very pretty. 1408 01:37:56,204 --> 01:37:59,749 I still have to finish it. I'll take it home and finish it. 1409 01:37:59,833 --> 01:38:00,750 Yeah. 1410 01:38:03,378 --> 01:38:06,630 Do you mind if I wash up? Look at me. 1411 01:38:06,715 --> 01:38:09,717 Yeah, I'll go get the soap. 1412 01:38:22,856 --> 01:38:24,482 - Here. - Thank you. 1413 01:38:46,463 --> 01:38:48,172 [SIGHS] 1414 01:38:48,256 --> 01:38:50,174 [INSECTS BUZZING] 1415 01:38:50,258 --> 01:38:51,509 [WATER SPLASHING] 1416 01:39:31,633 --> 01:39:34,260 Salvador, would you bring me a towel? 1417 01:39:35,262 --> 01:39:36,679 I'm coming, Eduardo. 1418 01:39:45,522 --> 01:39:47,523 [INSECTS BUZZING GROWS LOUDER] 1419 01:39:55,532 --> 01:39:56,949 [BUZZING STOPS] 1420 01:40:00,954 --> 01:40:03,497 [♪♪♪] 1421 01:40:07,836 --> 01:40:09,920 You're burning up. 1422 01:40:10,005 --> 01:40:11,797 You probably got sunstroke. 1423 01:40:23,351 --> 01:40:25,477 Salvador, what happened? 1424 01:40:25,562 --> 01:40:27,354 He got too much sun. 1425 01:40:27,439 --> 01:40:29,398 I was reading. 1426 01:40:29,482 --> 01:40:32,026 But you didn't realize you were in the sun? 1427 01:40:32,110 --> 01:40:33,736 You're burning up! 1428 01:40:33,820 --> 01:40:36,614 - I didn't realize. - And you? 1429 01:40:36,698 --> 01:40:38,866 I finished putting up the tiles. 1430 01:40:38,950 --> 01:40:42,244 And when he fainted, I brought him here. 1431 01:40:42,329 --> 01:40:43,662 You fainted? 1432 01:40:43,747 --> 01:40:46,165 A little. I lost my head. 1433 01:40:46,249 --> 01:40:47,458 Oh, my God. 1434 01:40:47,542 --> 01:40:49,919 Stay here. I'll get a rag with vinegar. 1435 01:40:50,003 --> 01:40:52,087 And your father? At the bar? 1436 01:40:52,172 --> 01:40:53,130 SALVADOR: Yes. 1437 01:40:53,632 --> 01:40:54,673 [SIGHS] 1438 01:40:54,925 --> 01:40:56,967 He told me he was staying home. 1439 01:41:02,766 --> 01:41:04,433 What's this bucket doing here? 1440 01:41:04,517 --> 01:41:06,268 I washed myself a little. 1441 01:41:06,353 --> 01:41:08,896 You could wait until you get to your house, couldn't you? 1442 01:41:08,980 --> 01:41:12,441 It's an effort for me to carry the water all the way here. 1443 01:41:12,525 --> 01:41:13,734 I was very dirty. 1444 01:41:14,319 --> 01:41:16,237 Should I grab a bucket and wipe the floor? 1445 01:41:16,321 --> 01:41:18,239 No, fetch the water, I'll wipe it. 1446 01:41:20,408 --> 01:41:22,117 The tiles look nice. 1447 01:41:24,663 --> 01:41:26,622 Yes, very nice. Thanks. 1448 01:41:27,040 --> 01:41:28,499 [♪♪♪] 1449 01:41:28,583 --> 01:41:29,833 I'll get the water. 1450 01:41:50,105 --> 01:41:52,940 First of all, I want to reassure you, there's no tumor. 1451 01:41:53,024 --> 01:41:55,484 We have completely ruled that out. 1452 01:41:55,568 --> 01:41:58,904 Okay, but something's wrong with me because I even choke on puree. 1453 01:41:58,989 --> 01:42:03,450 Yes, what happens to you, this dysphagia, is due to the Forestier syndrome. 1454 01:42:03,535 --> 01:42:05,119 You'll see it more clearly here. 1455 01:42:07,414 --> 01:42:09,373 You see this white part next to the vertebra? 1456 01:42:09,457 --> 01:42:11,208 It's an osteophyte. 1457 01:42:11,293 --> 01:42:13,210 An ossification. 1458 01:42:13,295 --> 01:42:17,006 Here, you can see the esophagus displaced by this ossification. 1459 01:42:17,090 --> 01:42:21,051 There's barely any space for food to pass through, even liquids. 1460 01:42:21,136 --> 01:42:23,345 That's why you're choking. 1461 01:42:23,430 --> 01:42:25,389 Why has that bone grown so much there? 1462 01:42:26,391 --> 01:42:30,728 Forestier syndrome is a rare illness, and we don't know what causes it. 1463 01:42:30,812 --> 01:42:35,649 We know it affects tendons, ligaments and joint capsules that calcify, 1464 01:42:35,734 --> 01:42:37,401 but we don't know why. 1465 01:42:37,485 --> 01:42:41,322 In your case, the anterior ligament of the cervical spine was calcified. 1466 01:42:42,741 --> 01:42:44,616 - Is there anything you can do? - Surgery. 1467 01:42:44,701 --> 01:42:47,077 We need to remove that calcification as soon as possible. 1468 01:42:48,621 --> 01:42:51,874 But don't worry. It's not a risky surgery. 1469 01:42:52,792 --> 01:42:55,961 The gastroenterologist and your surgeon will give you more information. 1470 01:42:56,046 --> 01:42:57,921 - All right. - Thank you. 1471 01:42:58,006 --> 01:43:01,008 POPULAR ART 1472 01:43:01,092 --> 01:43:03,093 [♪♪♪] 1473 01:43:18,401 --> 01:43:19,360 MAN: Hello. 1474 01:43:21,196 --> 01:43:23,572 Are you interested in the watercolor? 1475 01:43:23,656 --> 01:43:26,575 Yes, I'd like to buy it. Who's the author? 1476 01:43:26,659 --> 01:43:30,329 It's anonymous. Almost all the pieces have no signature. 1477 01:43:32,248 --> 01:43:33,499 How did it get here? 1478 01:43:33,583 --> 01:43:36,710 I bought it in the Encants market in Barcelona. 1479 01:43:36,795 --> 01:43:38,629 It's one of my favorite pieces. 1480 01:43:39,672 --> 01:43:41,924 So you have no idea who painted it? 1481 01:43:43,009 --> 01:43:45,552 There's something written on the back. 1482 01:43:46,554 --> 01:43:51,934 But these are all anonymous artists that probably don't even know they're artists. 1483 01:43:55,146 --> 01:43:58,273 EDUARDO: Dear Salvador, I'm sending the drawing to your house 1484 01:43:58,358 --> 01:44:01,360 because I don't have the school's address. 1485 01:44:01,444 --> 01:44:03,821 I'm happy I'm able to write to you. 1486 01:44:03,905 --> 01:44:07,366 You taught me how to write, and I'm very grateful. 1487 01:44:07,450 --> 01:44:10,285 I'm working at Conchita's uncle's store, 1488 01:44:10,370 --> 01:44:14,081 and I'm good with numbers, all thanks to you. 1489 01:44:14,165 --> 01:44:17,418 I have a good life here, but I miss life in the caves 1490 01:44:17,502 --> 01:44:19,628 and especially you. 1491 01:44:19,712 --> 01:44:23,382 Every time I write, I think about your hand guiding mine. 1492 01:44:23,466 --> 01:44:25,717 I'm sure you're learning a lot at school, 1493 01:44:25,802 --> 01:44:28,804 readimg lots of books and watching lots of movies. 1494 01:44:28,888 --> 01:44:32,850 Here is my address in Bilbao, so you can write and tell me how you are. 1495 01:44:33,351 --> 01:44:35,477 Your student, Eduardo. 1496 01:44:44,195 --> 01:44:48,991 [MINA'S "COME SINFONIA" PLAYING ON CELL PHONE] 1497 01:44:49,075 --> 01:44:50,576 [TYPING ON KEYBOARD] 1498 01:45:02,797 --> 01:45:04,798 [SINGING IN SPANISH] 1499 01:45:21,900 --> 01:45:25,319 Salvador. You have to get dressed in half an hour. 1500 01:45:25,778 --> 01:45:27,446 Let me know a little bit before. 1501 01:45:36,873 --> 01:45:43,795 THE FIRST DESIRE 1502 01:45:50,512 --> 01:45:52,596 What do you think happened with the drawing? 1503 01:45:55,850 --> 01:45:57,559 Eduardo sent it to Paterna, 1504 01:45:58,228 --> 01:45:59,853 my mother probably received it. 1505 01:46:00,855 --> 01:46:03,649 I was already at the seminary. 1506 01:46:03,733 --> 01:46:06,068 She didn't send it or tell me about it. 1507 01:46:08,947 --> 01:46:10,447 Will you try to find him? 1508 01:46:12,033 --> 01:46:13,617 Eduardo? 1509 01:46:13,701 --> 01:46:16,703 It's easier with Google now. Or going to Paterna and asking about him. 1510 01:46:16,788 --> 01:46:18,247 Fifty years later? 1511 01:46:20,917 --> 01:46:23,335 It's a good plot for a story, 1512 01:46:23,419 --> 01:46:24,920 and I may write it, 1513 01:46:25,004 --> 01:46:26,922 but it'd be crazy to look for him. 1514 01:46:27,006 --> 01:46:29,174 I wonder how the drawing ended up in Barcelona's flea market. 1515 01:46:29,259 --> 01:46:30,759 I have no idea. 1516 01:46:30,843 --> 01:46:32,094 By chance. 1517 01:46:34,847 --> 01:46:37,683 What matters is that the drawing made it to the recipient. 1518 01:46:52,240 --> 01:46:53,991 Salvador, what's up? 1519 01:46:56,286 --> 01:46:59,454 We're going to switch beds, little by little. 1520 01:47:01,708 --> 01:47:02,666 Stay still. 1521 01:47:04,210 --> 01:47:06,503 - Very good, your head goes here. - Yes. 1522 01:47:17,140 --> 01:47:20,434 WOMAN: I have to open this a little, okay? - Okay. 1523 01:47:20,518 --> 01:47:22,853 WOMAN: And I'm gonna put some stickers on your chest. 1524 01:47:39,120 --> 01:47:40,078 How are you, Salvador? 1525 01:47:41,581 --> 01:47:42,956 Hello, doctor. 1526 01:47:43,041 --> 01:47:46,460 I heard about it. No wonder you couldn't swallow. 1527 01:47:46,544 --> 01:47:48,837 But don't worry, okay? We'll take it out right away. 1528 01:47:50,923 --> 01:47:53,050 - Doctor. - Talk to me. 1529 01:47:53,134 --> 01:47:55,969 - I'm writing again. - Oh, really? Great news. 1530 01:47:56,054 --> 01:47:57,054 Yeah. 1531 01:47:57,138 --> 01:47:58,805 I'm really glad, Salvador. 1532 01:47:58,890 --> 01:48:00,891 And what is it? A drama or comedy? 1533 01:48:01,476 --> 01:48:03,018 I don't know. 1534 01:48:03,102 --> 01:48:04,645 You don't know that. 1535 01:48:22,580 --> 01:48:25,248 - Mom? - Mm. 1536 01:48:25,333 --> 01:48:28,168 Do you think there's a movie theater in Paterna? 1537 01:48:30,755 --> 01:48:33,965 I'll settle for a house, son. 1538 01:48:35,718 --> 01:48:37,427 [FIREWORKS EXPLODING] 1539 01:48:40,848 --> 01:48:42,849 [HIGH-PITCHED RINGING] 1540 01:48:48,398 --> 01:48:50,732 [♪♪♪] 1541 01:48:53,152 --> 01:48:54,611 Cut. 1542 01:48:54,696 --> 01:48:56,029 MAN: Cut. 1543 01:48:57,782 --> 01:49:00,659 Thirty-eight, five, first, final take. 1544 01:49:15,675 --> 01:49:17,676 [♪♪♪] 1545 01:49:54,172 --> 01:49:56,757 [♪♪♪] 1545 01:49:57,305 --> 01:50:57,895 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7b44k Help other users to choose the best subtitles115716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.