All language subtitles for Without.Sin.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:02,362 Ela era uma companheira de Maisy nos est�bulos. 2 00:00:02,363 --> 00:00:03,602 Ningu�m procura por ela. 3 00:00:03,603 --> 00:00:05,403 A pol�cia sabe? Eles se importam? 4 00:00:05,443 --> 00:00:08,763 - Vov� quer te ver. - Por qu�? - Porque ele est� morrendo. 5 00:00:08,803 --> 00:00:11,083 Voc� o chamou de O Monstro de Millfields. 6 00:00:11,123 --> 00:00:13,382 Num minuto estava tudo bem, no minuto seguinte 7 00:00:13,383 --> 00:00:15,803 ficava totalmente louco. 8 00:00:15,843 --> 00:00:18,483 Voc� n�o se parece nada comigo! Nada comigo! 9 00:00:18,523 --> 00:00:21,083 Depois do que disse sobre Cleo, eu dei uma olhada. 10 00:00:21,123 --> 00:00:23,523 - E? - Uma semana antes de desaparecer, 11 00:00:23,563 --> 00:00:26,443 Ligou para a Pol�cia. Disse que tinha informa��es... 12 00:00:26,483 --> 00:00:28,603 a respeito do assassinato de Maisy. 13 00:00:28,643 --> 00:00:29,763 Quem � voc�? 14 00:00:29,803 --> 00:00:31,742 Acho que n�o sabe onde ela est�, n�o �? 15 00:00:31,743 --> 00:00:34,302 - Estou preocupada com ela. - Eu n�o a conhecia bem. 16 00:00:34,303 --> 00:00:36,963 - Quem � esse? - � Karl McKeller. 17 00:00:37,003 --> 00:00:40,523 Espero, pelo bem de n�s dois, Charlie, que pare de falar. 18 00:00:40,563 --> 00:00:42,323 Voc� conheceu algu�m. Quem �? 19 00:00:42,363 --> 00:00:44,683 � Kelvin. Dono dos est�bulos. 20 00:00:44,723 --> 00:00:46,843 Eu ainda tenho isto. 21 00:00:46,883 --> 00:00:50,323 Achei que poderia ajudar a procur�-la. 22 00:00:50,363 --> 00:00:51,763 Maisy, o que est� fazendo? 23 00:00:51,803 --> 00:00:54,663 Se ele descobrir que estivemos aqui, teremos problemas. 24 00:00:56,803 --> 00:00:59,003 WITHOUT SIN S01E03 25 00:00:59,004 --> 00:01:01,104 legendas @drcaio 26 00:02:37,723 --> 00:02:39,803 Maisy, saia do caminho. 27 00:02:49,163 --> 00:02:50,843 Cleo, vem c�, vem c�. 28 00:02:50,883 --> 00:02:52,583 Maisy, o que voc� est� fazendo? 29 00:03:14,883 --> 00:03:16,122 O que voc� est� fazendo? 30 00:03:16,123 --> 00:03:18,763 R�pido. Algu�m est� vindo. 31 00:03:18,803 --> 00:03:21,323 Maisy, venha, venha! 32 00:03:27,403 --> 00:03:28,683 Stella? 33 00:03:30,003 --> 00:03:31,843 O que voc� est� fazendo aqui? 34 00:03:31,883 --> 00:03:33,803 Pode parar de me iluminar...? 35 00:03:37,003 --> 00:03:38,603 Quero falar com voc�. 36 00:03:39,723 --> 00:03:41,963 Sobre o qu�? 37 00:03:42,003 --> 00:03:43,843 Se ele descobrir que estivemos aqui, 38 00:03:43,883 --> 00:03:46,883 - vamos nos meter em problema. - Ele nem vai notar. 39 00:03:46,923 --> 00:03:48,963 - N�o posso fazer isso. - Maisy, r�pido. 40 00:03:49,003 --> 00:03:51,523 - Maisie, vamos, vamos! - Merda. Vamos. 41 00:03:51,563 --> 00:03:55,163 Olha, eu n�o tinha ideia do que as garotas estavam fazendo. 42 00:03:55,203 --> 00:03:57,603 Voc� sabia que algo estava acontecendo, n�o? 43 00:03:57,643 --> 00:03:59,083 O qu�? 44 00:03:59,123 --> 00:04:00,683 N�o. 45 00:04:00,723 --> 00:04:03,403 Claro que n�o. Estou t�o surpreso quanto voc�. 46 00:04:03,443 --> 00:04:07,443 Voc� nem sabe o que est� acontecendo em sua pr�pria casa? 47 00:04:07,483 --> 00:04:10,203 Quase n�o passo tempo aqui. Olha como est�. 48 00:04:11,483 --> 00:04:13,523 Olha, me desculpe, amor. Eu... 49 00:04:14,643 --> 00:04:19,043 - N�o sei o que dizer. - N�o, porque � um merda, n�o? 50 00:04:48,203 --> 00:04:49,363 Teddy? 51 00:04:49,403 --> 00:04:51,403 - Voc� est� bem? - Sim, continue. 52 00:04:52,643 --> 00:04:54,483 � o vov�. 53 00:04:56,083 --> 00:04:57,523 Ele morreu. 54 00:05:03,203 --> 00:05:04,363 Papai? 55 00:05:04,403 --> 00:05:06,523 Sim. Obrigado por ligar. 56 00:05:06,563 --> 00:05:11,723 O funeral ser� em alguns dias. Se eles permitirem, voc� vir�? 57 00:05:12,883 --> 00:05:14,643 Voc� pode pedir permiss�o. 58 00:05:16,683 --> 00:05:20,443 - Onde ele estava? - Eu estava com ele, em casa. 59 00:05:20,483 --> 00:05:22,283 Ele morreu durante o sono. Foi... 60 00:05:22,323 --> 00:05:24,723 - Sim, foi tranquilo. - Bom rapaz. 61 00:05:28,043 --> 00:05:31,043 Voc� deveria vir ao enterro, vai se arrepender se n�o for. 62 00:05:31,083 --> 00:05:32,483 - Vou desligar. - N�o. Pai! 63 00:05:32,523 --> 00:05:34,323 - Papai! - Tenho que ir. 64 00:05:36,483 --> 00:05:38,843 Pode me dar um minuto, por favor? 65 00:06:24,163 --> 00:06:25,883 Nossa Janice me deu isso. 66 00:06:25,923 --> 00:06:27,163 N�o faz meu tipo. 67 00:06:27,203 --> 00:06:30,243 - Bem, ela � encantadora. - E este? 68 00:06:30,283 --> 00:06:32,523 - Quanto pelo garanh�o? - Cinco libras. 69 00:06:32,563 --> 00:06:33,803 � roubo � luz do dia. 70 00:06:33,843 --> 00:06:36,603 David Dickinson mataria por algo disso. 71 00:06:36,643 --> 00:06:38,723 - Est� bem, querida? - Sim. Bom te ver. 72 00:06:38,763 --> 00:06:41,483 Tenho um cliente. Nos vemos em um minuto. 73 00:06:44,203 --> 00:06:45,923 Como vai voc�? 74 00:06:45,963 --> 00:06:49,123 Estou bem. Onde est� Kelvin? 75 00:06:49,163 --> 00:06:51,183 Ele est� nos trazendo algo para beber. 76 00:06:52,243 --> 00:06:54,323 Ele me disse, amor. Sobre o v�deo. 77 00:06:54,363 --> 00:06:56,883 Deve ter sido um choque ver isso. 78 00:06:56,923 --> 00:06:59,083 Aposto que sua cabe�a est� confusa. 79 00:07:02,083 --> 00:07:03,843 Amor. Aqui est�, amor. Oi, Stella. 80 00:07:03,883 --> 00:07:05,203 Voc� est� bem? 81 00:07:06,483 --> 00:07:09,843 Desculpe. Eu n�o sabia que voc� viria aqui. Quer um? 82 00:07:10,963 --> 00:07:14,203 Sim, vou tomar um caf�, obrigado. 83 00:07:17,923 --> 00:07:20,283 H� quanto tempo voc� disse que o conheceu? 84 00:07:20,323 --> 00:07:23,083 Eu n�o disse isso. Voc� nunca perguntou. 85 00:07:24,923 --> 00:07:28,283 Desde que assumiu os est�bulos. Cerca de cinco anos atr�s. 86 00:07:28,323 --> 00:07:30,483 Certo. Ent�o voc� conhecia bem a Maisy? 87 00:07:31,523 --> 00:07:32,963 N�o fa�a isso, Stella. 88 00:07:33,923 --> 00:07:35,683 Por favor, por mim. 89 00:07:36,763 --> 00:07:39,003 Ele n�o sabia. N�o tem nada a ver. 90 00:07:39,043 --> 00:07:40,763 M�e, aconteceu na casa dele. 91 00:07:40,803 --> 00:07:42,323 Bem, isso n�o o torna culpado. 92 00:07:42,363 --> 00:07:44,363 Ent�o voc� n�o sabe nada a respeito? 93 00:07:44,403 --> 00:07:46,363 O que aconteceu foi fora do hor�rio. 94 00:07:46,364 --> 00:07:48,323 N�o durante o meu turno. 95 00:07:49,523 --> 00:07:53,523 De qualquer forma... onde voc� e Paul pensaram que ela estava? 96 00:07:55,123 --> 00:07:57,142 Sabe, depois de tudo que passei... 97 00:07:57,143 --> 00:08:00,202 achei que, pela primeira vez, poderia me apoiar, sua filha... 98 00:08:00,203 --> 00:08:02,843 - em vez de algum cara. - Isso n�o � justo. 99 00:08:04,003 --> 00:08:05,742 De qualquer forma, voc� que o diga. 100 00:08:05,743 --> 00:08:06,882 O que significa isso? 101 00:08:06,883 --> 00:08:09,902 N�o pense que n�o sei nada dos encontros com aquele monstro. 102 00:08:09,903 --> 00:08:11,883 Ele acusa todo mundo, menos ele. 103 00:08:11,923 --> 00:08:13,902 Voc� agora � marionete de Charles Stone? 104 00:08:13,903 --> 00:08:15,683 Voc� � pat�tica. Sai fora. 105 00:08:29,203 --> 00:08:32,283 - O que aconteceu? - Algu�m levou tudo. 106 00:08:34,123 --> 00:08:38,203 - Quem? O que voc� fez? - N�o fiz nada. 107 00:08:43,603 --> 00:08:46,043 Olha, Jamal... 108 00:08:46,083 --> 00:08:47,843 Voc� me humilhou l� fora. 109 00:08:47,883 --> 00:08:51,443 Voc� me fez parecer fraco, e todo mundo viu. 110 00:08:56,843 --> 00:08:59,043 E agora eles est�o zoando. 111 00:09:16,803 --> 00:09:22,003 Voc� j� teve algum envolvimento com os est�bulos de Millfields? 112 00:09:22,043 --> 00:09:24,163 Traficou l�? 113 00:09:25,283 --> 00:09:27,203 N�o, por qu�? Ouviu algo? 114 00:09:30,211 --> 00:09:33,171 Veja, se nos encontrarmos assim, as pessoas v�o descobrir. 115 00:09:33,211 --> 00:09:35,771 Estou arriscando muito s� para falar com voc�. 116 00:09:37,051 --> 00:09:39,171 N�o pode esconder as coisas de mim. 117 00:09:47,571 --> 00:09:51,731 Maisy e Cleo eram amigas. Elas iam aos est�bulos juntas. 118 00:09:57,771 --> 00:09:59,851 - Sabia que eles eram amigas? - N�o. 119 00:10:01,331 --> 00:10:03,291 Eu nunca a conheci. 120 00:10:06,291 --> 00:10:08,891 Elas se drogavam juntas l�. 121 00:10:14,451 --> 00:10:18,131 Quanto tempo voc� esteve trabalhando para os McKeller? 122 00:10:18,171 --> 00:10:20,531 A maior parte da minha vida. 123 00:10:20,571 --> 00:10:24,851 Comecei a andar com eles quando nos mudamos para Millfields. 124 00:10:26,251 --> 00:10:28,851 E a fam�lia dele me acolheu, sabe. 125 00:10:28,891 --> 00:10:30,731 O que seu pai achou? 126 00:10:30,771 --> 00:10:32,771 Ele n�o estava por perto. 127 00:10:34,771 --> 00:10:36,771 Era caminhoneiro. 128 00:10:36,811 --> 00:10:38,651 Passava semanas na estrada. 129 00:10:39,931 --> 00:10:41,391 E quando estava em casa, 130 00:10:41,392 --> 00:10:43,251 sentava-se em sua cadeira, dormindo, 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,571 at� que chegava a hora de dirigir novamente. 132 00:10:49,851 --> 00:10:51,811 Parecia t�o fraco para mim. 133 00:10:54,451 --> 00:10:56,331 Eu queria que fosse forte. 134 00:10:58,131 --> 00:10:59,851 Eu queria que fosse um homem. 135 00:11:03,091 --> 00:11:05,131 Ele faleceu ontem � noite. 136 00:11:11,931 --> 00:11:14,251 Ele veio aqui. Eu vi ele. 137 00:11:14,291 --> 00:11:17,211 Tudo isso cobrou seu pre�o. 138 00:11:20,491 --> 00:11:22,351 Morreu pensando que eu era culpado. 139 00:11:22,352 --> 00:11:23,811 Voc� n�o pode culp�-lo. 140 00:11:25,171 --> 00:11:26,650 Foi um caso muito �bvio. 141 00:11:26,651 --> 00:11:28,240 Seu DNA estava em todo lugar. 142 00:11:28,241 --> 00:11:29,130 Eu te vi... 143 00:11:29,131 --> 00:11:32,451 Estavam apenas procurando pelo meu DNA. J� tinham seu homem. 144 00:11:32,491 --> 00:11:34,371 Deixe-me perguntar isto. 145 00:11:34,411 --> 00:11:36,470 Quando voc� veio ao tribunal naquele dia, 146 00:11:36,471 --> 00:11:39,211 Voc� tinha alguma d�vida de que fui eu? 147 00:11:43,851 --> 00:11:45,691 Ferraram n�s dois, Stella. 148 00:11:46,771 --> 00:11:48,851 Roubaram minha vida e nunca 149 00:11:48,891 --> 00:11:51,371 encontraram a pessoa que matou Maisy. 150 00:11:53,451 --> 00:11:57,931 Voc� disse que foram os McKeller que o enviaram, qual deles? 151 00:11:57,971 --> 00:11:59,691 Recebi uma mensagem com o endere�o 152 00:11:59,731 --> 00:12:01,571 e a marca do carro. 153 00:12:01,611 --> 00:12:02,651 Sinceramente. 154 00:12:02,691 --> 00:12:04,691 Pode ter sido qualquer um deles. 155 00:12:04,731 --> 00:12:07,611 Usam telefones descart�veis. Fazem isso por prote��o. 156 00:12:07,651 --> 00:12:10,371 Portanto, n�o h� documentos, n�o h� vest�gios, nada. 157 00:12:12,651 --> 00:12:14,991 Acha que Maisy estava comprando dos McKeller? 158 00:12:16,651 --> 00:12:19,491 - Eu nunca disse isso. - N�o era necess�rio. 159 00:12:21,931 --> 00:12:24,291 Ela j� se meteu em problemas? Algo parecido... 160 00:12:24,331 --> 00:12:27,531 N�o. Eu saberia. 161 00:12:29,091 --> 00:12:31,011 Voc� n�o sabia nada sobre Cleo. 162 00:12:32,251 --> 00:12:33,931 Acabou o tempo, pessoal. 163 00:12:36,251 --> 00:12:37,611 Stella... 164 00:12:39,051 --> 00:12:41,491 Tenho um telefone aqui. 165 00:12:42,651 --> 00:12:44,211 Certo. 166 00:12:44,251 --> 00:12:47,851 Significa que podemos conversar, fora desta sala. Em privado. 167 00:12:47,891 --> 00:12:49,891 O tempo est� acabando, certo? 168 00:12:49,931 --> 00:12:52,331 Se voc� encontrar algo, tem que me dizer. 169 00:12:52,371 --> 00:12:54,571 Obrigado por vir. 170 00:13:14,891 --> 00:13:17,811 Fizeram tanta merda hoje. Deus, voc� deveria ter visto. 171 00:13:17,851 --> 00:13:19,051 Sabe? 172 00:13:19,091 --> 00:13:21,150 Charlie est� fazendo das suas ultimamente. 173 00:13:21,151 --> 00:13:23,071 T� estranho. Voc� o tornou vegetariano? 174 00:13:23,111 --> 00:13:25,331 - O qu�? N�o. - O que voc� lhe d� de comer? 175 00:13:25,371 --> 00:13:28,811 O que faz aqui? 176 00:13:30,891 --> 00:13:34,171 Eu pedi para ela vir. Para resolver. 177 00:13:34,211 --> 00:13:36,151 Kelvin, voc� n�o precisa fazer nada. 178 00:13:36,152 --> 00:13:38,091 Jessie, por favor. 179 00:13:38,131 --> 00:13:41,171 Tenho algo a dizer a voc�s, e queria as duas aqui. 180 00:13:42,331 --> 00:13:43,971 O que est� acontecendo? 181 00:13:43,972 --> 00:13:46,211 N�o aguento voc�s brigando por minha causa. 182 00:13:47,291 --> 00:13:49,451 E eu n�o quero mentir para voc�, amor. 183 00:13:50,691 --> 00:13:52,211 Ent�o n�o fa�a isso. 184 00:13:53,291 --> 00:13:54,571 Sim. 185 00:13:54,611 --> 00:13:58,211 Sim, bem... vamos voltar alguns anos. 186 00:14:00,691 --> 00:14:03,131 Certa noite, peguei alguns rapazes no trailer. 187 00:14:03,171 --> 00:14:05,731 - Eles estavam brincando. - Quem? 188 00:14:05,771 --> 00:14:08,251 Eu n�o os vi. Gritei com eles e fugiram. 189 00:14:10,011 --> 00:14:12,931 Entrei mais tarde e vi que eles haviam usado drogas. 190 00:14:12,971 --> 00:14:15,651 - Achei que estavam vendendo. - N�o quero ouvir. 191 00:14:15,691 --> 00:14:17,351 Jessie, por favor. 192 00:14:17,352 --> 00:14:19,411 Eu realmente n�o sabia o que fazer. 193 00:14:23,571 --> 00:14:24,971 Continue. 194 00:14:26,091 --> 00:14:27,891 No dia seguinte, recebo uma doa��o 195 00:14:27,892 --> 00:14:30,091 para a escola de equita��o da comunidade. 196 00:14:31,371 --> 00:14:35,371 Eu j� sei para qu�. Para n�o dizer nada. 197 00:14:36,451 --> 00:14:39,291 Sabe que n�o pe�o muito desses caras para pagar. 198 00:14:39,331 --> 00:14:42,731 S� queria manter os est�bulos funcionando. 199 00:14:42,771 --> 00:14:46,571 Verdade seja dita, Stella, eu estava com medo. 200 00:14:46,611 --> 00:14:48,691 Com medo das consequ�ncias. 201 00:14:50,011 --> 00:14:52,291 De quem voc� conseguiu o dinheiro? 202 00:14:52,331 --> 00:14:53,911 N�o posso arriscar lhe contar. 203 00:14:54,851 --> 00:14:56,531 Vamos, Kelvin, p�e pra fora. 204 00:15:02,731 --> 00:15:04,371 Roman McKeller. 205 00:15:05,691 --> 00:15:08,530 Realmente n�o acho que foi uma grande opera��o, Stella. 206 00:15:08,531 --> 00:15:11,411 S� uns caras buscando um lugar para esconder as coisas. 207 00:15:11,451 --> 00:15:14,891 Vender esse lixo para jovens adolescentes em seus est�bulos? 208 00:15:17,731 --> 00:15:19,851 H� quanto tempo que parou? 209 00:15:21,131 --> 00:15:22,571 Faz alguns anos. N�o muito 210 00:15:22,572 --> 00:15:24,411 depois daquela noite que os peguei. 211 00:15:27,011 --> 00:15:29,931 Isso foi antes ou depois que minha filha foi assassinada? 212 00:15:34,571 --> 00:15:36,531 N�o muito depois. 213 00:15:37,851 --> 00:15:39,771 Sinto muito, amor. 214 00:15:39,811 --> 00:15:41,811 Stella... Stella! 215 00:17:57,491 --> 00:17:58,971 Paul? 216 00:18:03,451 --> 00:18:05,491 Ent�o voc� n�o sabia que ela estava 217 00:18:05,492 --> 00:18:07,531 usando drogas e fazendo sexo? 218 00:18:07,571 --> 00:18:09,491 Claro que n�o. Ela tinha 14 anos. 219 00:18:12,291 --> 00:18:15,171 Nunca ouvi ningu�m cham�-la de Misty. 220 00:18:15,211 --> 00:18:17,691 Ent�o agora est� investigando nossa pr�pria filha? 221 00:18:18,771 --> 00:18:22,571 Voc� vem aqui, entra e vasculha as coisas dela. 222 00:18:23,771 --> 00:18:26,631 Para ser honesta, Paul, n�o pensei que seria bem-vinda. 223 00:18:31,731 --> 00:18:33,451 Onde est� Meera? 224 00:18:33,491 --> 00:18:36,251 Ele foi passar alguns dias com seus pais. 225 00:18:39,891 --> 00:18:43,571 Eu teria deixado voc� entrar se tivesse me pedido. 226 00:18:43,611 --> 00:18:45,051 Claro que sim. 227 00:18:46,691 --> 00:18:48,910 Sempre quis mexer nas coisas dele com voc�. 228 00:18:48,911 --> 00:18:50,931 O que voc� quer dizer? 229 00:18:53,131 --> 00:18:55,571 Voc� apenas se foi, Stella. 230 00:18:57,851 --> 00:18:59,411 Eu sei. 231 00:19:05,451 --> 00:19:07,091 Sinto muito. 232 00:19:09,091 --> 00:19:11,491 Tudo bem. Entendo. 233 00:19:12,931 --> 00:19:16,031 Abordamos as coisas de maneira diferente. Foi sempre assim. 234 00:19:17,531 --> 00:19:20,111 N�o estou dizendo que eu estava no caminho certo. 235 00:19:25,291 --> 00:19:30,691 Nossa filha andava por a� fazendo Deus sabe o qu�. 236 00:19:32,771 --> 00:19:34,331 Como deixamos acontecer? 237 00:19:35,731 --> 00:19:39,611 Por que n�o notamos o comportamento dela? 238 00:19:39,651 --> 00:19:41,211 Ela deve ter sido... 239 00:19:42,411 --> 00:19:43,851 t�o infeliz. 240 00:19:47,651 --> 00:19:49,211 Eu sabia. 241 00:19:51,971 --> 00:19:53,291 O qu�? 242 00:19:59,971 --> 00:20:02,331 Paul, do que voc� est� falando? 243 00:20:02,371 --> 00:20:06,531 Houve um incidente na escola. E eles me ligaram. 244 00:20:06,571 --> 00:20:08,251 Que incidente? 245 00:20:08,291 --> 00:20:12,731 Ela brigou com Aashna. Fisicamente. 246 00:20:12,771 --> 00:20:14,931 Elas brigaram? 247 00:20:14,971 --> 00:20:16,571 Por que foi? 248 00:20:16,611 --> 00:20:17,891 N�o sei. 249 00:20:17,931 --> 00:20:19,851 Ela n�o queria dizer. 250 00:20:21,051 --> 00:20:24,451 E por que voc� deixou passar? Por que n�o me disse nada? 251 00:20:25,691 --> 00:20:27,131 Tinha medo de falar. 252 00:20:32,371 --> 00:20:34,851 Acho que ele descobriu sobre mim e Meera. 253 00:20:36,651 --> 00:20:39,291 Porra, Paul, t� de sacanagem comigo? 254 00:20:40,931 --> 00:20:42,411 Como? Como ela sabia? 255 00:20:42,451 --> 00:20:44,691 Uma vez ela pediu meu telefone emprestado. 256 00:20:45,851 --> 00:20:49,891 N�o pensei. Sinto muito. 257 00:20:54,251 --> 00:20:57,331 Por que eu n�o fui suficiente, Paul? 258 00:20:58,491 --> 00:21:00,371 Stella... 259 00:21:00,372 --> 00:21:02,251 Eu n�o fui o suficiente para voc�. 260 00:21:04,371 --> 00:21:08,251 Voc� se afastou de mim. Nunca estava em casa. 261 00:21:08,291 --> 00:21:10,931 Escolheu trabalhar quando n�o precisava. 262 00:21:10,971 --> 00:21:13,051 E sab�amos que est�vamos nos distanciando. 263 00:21:13,091 --> 00:21:16,731 N�o, isso n�o � justo. Isso n�o � verdade. 264 00:21:16,771 --> 00:21:19,291 N�o podia mais te fazer feliz, Stel. 265 00:21:23,971 --> 00:21:27,131 Maisy era a �nica raz�o pela qual ainda est�vamos juntos. 266 00:21:28,451 --> 00:21:30,171 E acho que ela sabia disso. 267 00:22:03,051 --> 00:22:04,491 Oi, Aashna. 268 00:22:04,531 --> 00:22:06,851 - Oi. - Est� elegante. 269 00:22:06,891 --> 00:22:09,531 Tenho um est�gio com uma amiga da minha m�e. 270 00:22:09,571 --> 00:22:12,651 � coisa de marketing. N�o pensei que eu iria aguentar. 271 00:22:12,691 --> 00:22:16,011 Olha, obrigada por... me encontrar. 272 00:22:19,051 --> 00:22:21,771 S� queria te perguntar algumas coisas sobre Maisy. 273 00:22:23,091 --> 00:22:25,771 Soube que voc�s discutiram antes de ela morrer. 274 00:22:27,611 --> 00:22:30,691 Eu queria saber se voc� j� tinha visto essa garota antes. 275 00:22:34,451 --> 00:22:35,571 N�o. 276 00:22:37,691 --> 00:22:39,891 Ela era amiga de Maisy. 277 00:22:41,331 --> 00:22:43,451 Soube que elas usavam drogas juntas. 278 00:22:45,611 --> 00:22:47,331 Voc� e a Maisy j� fizeram isso? 279 00:22:48,891 --> 00:22:50,971 N�o direi nada. 280 00:22:52,451 --> 00:22:57,411 Eu a vi usando drogas. Comprimidos em festas. 281 00:22:57,451 --> 00:22:59,611 Sabe onde os conseguia? 282 00:23:02,571 --> 00:23:06,011 Ela n�o pode mais se meter em encrenca, ent�o... 283 00:23:07,531 --> 00:23:08,931 O namorado dela. 284 00:23:10,731 --> 00:23:13,491 - Qual era o nome dele? - Ela nunca disse o nome dele. 285 00:23:13,531 --> 00:23:15,651 Ela era muito reservada a respeito dele. 286 00:23:17,411 --> 00:23:21,211 - Por isso que brigamos. - O que aconteceu? 287 00:23:22,331 --> 00:23:24,811 Ela enlouqueceu, me atacou. 288 00:23:26,491 --> 00:23:28,671 N�o pensei que fosse reagir assim. 289 00:23:28,672 --> 00:23:30,851 Nunca a tinha visto daquele jeito. 290 00:23:30,891 --> 00:23:32,851 Por que ela faria isso? 291 00:23:34,331 --> 00:23:36,091 Porque eu disse �s pessoas. 292 00:23:37,411 --> 00:23:39,811 Que ela estava saindo com um traficante. 293 00:24:35,611 --> 00:24:37,371 Sim. Estou aqui. 294 00:24:42,171 --> 00:24:43,611 Roman McKeller. 295 00:24:43,651 --> 00:24:47,051 - O que voc� sabe sobre ele? - Por qu�? 296 00:24:47,091 --> 00:24:50,331 As drogas que as meninas estavam tomando nos est�bulos... 297 00:24:52,411 --> 00:24:54,171 Est� relacionado com ele. 298 00:24:55,211 --> 00:24:57,931 Ele pagou ao dono para ficar quieto. 299 00:24:57,971 --> 00:25:03,211 - Tem certeza? - Sim, com certeza. 300 00:25:06,331 --> 00:25:10,051 - Voc� me ouve? - Sim, estou aqui. 301 00:25:11,131 --> 00:25:13,491 � que ele comanda as coisas. 302 00:25:13,531 --> 00:25:15,211 Coisas grandes. 303 00:25:16,931 --> 00:25:19,251 E s�o apenas crian�as brincando. 304 00:25:19,291 --> 00:25:23,011 N�o parece ser o tipo de coisa com a qual ele se envolveria. 305 00:25:24,291 --> 00:25:26,611 Bem, � a �nica conex�o que temos entre n�s... 306 00:25:26,651 --> 00:25:28,251 com Maisy e Cleo. 307 00:25:32,491 --> 00:25:34,571 Acha que poderia ter sido aquele que... 308 00:25:34,611 --> 00:25:36,291 te mandou l� naquela noite? 309 00:25:38,451 --> 00:25:40,971 Mais uma vez, n�o � comum. 310 00:25:41,011 --> 00:25:43,131 Isso � mais uma coisa de intermedi�rios. 311 00:25:44,491 --> 00:25:45,971 Mas sim, � poss�vel. 312 00:25:50,691 --> 00:25:53,971 - Como chego at� ele? - Voc� n�o vai fazer isso. 313 00:25:55,091 --> 00:25:57,291 � muito perigoso. 314 00:25:59,451 --> 00:26:01,771 Apenas me diga onde encontr�-lo, Charles. 315 00:27:03,091 --> 00:27:04,931 Voc� est� bem, Stella? 316 00:27:04,971 --> 00:27:06,531 Oi, Roman. 317 00:27:08,211 --> 00:27:09,690 Achei que n�o me conhecesse. 318 00:27:09,691 --> 00:27:10,951 Todo mundo te conhece. 319 00:27:10,952 --> 00:27:12,811 Depois do que aconteceu com sua filha. 320 00:27:14,171 --> 00:27:16,011 Esperava poder conversar. 321 00:27:16,051 --> 00:27:19,371 Sim. Vamos tomar uma bebida? 322 00:27:20,531 --> 00:27:21,891 O que voc� quer? 323 00:27:21,931 --> 00:27:24,411 Estou bem, obrigada. 324 00:27:24,451 --> 00:27:26,411 Voc� tamb�m pode comer alguma coisa. 325 00:27:26,451 --> 00:27:29,651 H� uma nova loja de fazenda aberta perto da Mansfield Road. 326 00:27:29,691 --> 00:27:31,511 Deveria experimentar essas salsichas. 327 00:27:31,512 --> 00:27:32,331 S�o picantes. 328 00:27:32,371 --> 00:27:34,211 - Estou bem. - Certeza? 329 00:27:34,251 --> 00:27:35,571 Sim, obrigada. 330 00:27:40,091 --> 00:27:42,771 Soube que voc� est� de volta a Millfields. 331 00:27:44,691 --> 00:27:46,371 Sim, de vez em quando. 332 00:27:47,571 --> 00:27:52,051 - Voc� est� me vigiando? - Apenas como um vizinho. 333 00:27:53,531 --> 00:27:56,331 Tamb�m soube que voc� andou visitando Charles Stone. 334 00:27:58,291 --> 00:27:59,971 Por que voc� faz isso? 335 00:28:01,251 --> 00:28:05,291 Ele... me contatou atrav�s de um programa. 336 00:28:05,331 --> 00:28:08,371 Ajuda as pessoas a lidar com o passado. 337 00:28:10,251 --> 00:28:12,371 Ent�o voc� o perdoou? 338 00:28:13,491 --> 00:28:15,691 - N�o funciona assim. - Como funciona? 339 00:28:17,531 --> 00:28:20,171 Somente tem que conhecer a pessoa... 340 00:28:20,211 --> 00:28:23,291 e assim... te ajuda a tentar descobrir 341 00:28:23,292 --> 00:28:26,371 por que fizeram o que fizeram. 342 00:28:26,411 --> 00:28:29,211 Certo. E o que voc� descobriu? 343 00:28:31,371 --> 00:28:34,251 Que voc�s se conheciam. 344 00:28:34,291 --> 00:28:36,191 Aparentemente, sua fam�lia era boa 345 00:28:36,192 --> 00:28:38,091 com ele e voc� lhe deu trabalho. 346 00:28:38,131 --> 00:28:40,531 Sim, mas apenas trabalhos menores. 347 00:28:40,571 --> 00:28:43,611 Ele estava sempre bisbilhotando por aqui. 348 00:28:43,651 --> 00:28:45,851 Parece que voc� n�o gosta muito dele. 349 00:28:45,891 --> 00:28:48,651 Ele � desesperado para agradar. 350 00:28:48,652 --> 00:28:51,411 Disposto a fazer qualquer coisa, vol�til. 351 00:28:52,491 --> 00:28:54,411 Como? 352 00:28:54,451 --> 00:28:56,291 Leva as coisas longe demais. 353 00:28:57,811 --> 00:29:01,571 Aquele temperamento famoso dele. Perda de controle. 354 00:29:05,051 --> 00:29:06,651 Como ele fez naquela noite. 355 00:29:13,771 --> 00:29:15,811 Que tipo de trabalho voc� o fez fazer? 356 00:29:23,171 --> 00:29:25,371 O que diabos est� fazendo? 357 00:29:28,171 --> 00:29:29,571 De visita com ele. 358 00:29:29,611 --> 00:29:31,971 Onde voc� acha que tudo isso vai te levar? 359 00:29:34,291 --> 00:29:36,911 S� estou tentando descobrir quem � Charles Stone. 360 00:29:41,931 --> 00:29:44,291 Ele � o homem que matou sua filha. 361 00:29:45,811 --> 00:29:48,011 O que mais voc� precisa saber? 362 00:29:56,171 --> 00:29:57,571 Venha, te vejo l� fora. 363 00:30:11,451 --> 00:30:14,731 Lee, entra, ajude sua av�. 364 00:30:14,771 --> 00:30:16,211 Entra. 365 00:30:17,531 --> 00:30:19,050 Esse � o meu filho mais velho. 366 00:30:19,051 --> 00:30:21,171 Grosso pra caralho, sempre foi. 367 00:30:21,211 --> 00:30:23,571 Ainda assim, ele � um de n�s. 368 00:30:32,411 --> 00:30:34,611 Muito boa. Vamos, Jaden. 369 00:30:36,691 --> 00:30:38,691 - Tia Stella! - Ol�. 370 00:30:38,731 --> 00:30:39,811 Ol�. Tudo bem? 371 00:30:39,851 --> 00:30:41,451 Ol�, Tia Stella! 372 00:30:41,491 --> 00:30:43,990 Voc� poderia ter se esfor�ado um pouco mais, n�o? 373 00:30:43,991 --> 00:30:45,670 Nem est� usando chifres de rena. 374 00:30:45,671 --> 00:30:46,931 Aqui est�, d� a eles. 375 00:30:46,971 --> 00:30:48,571 Pessoal, o que voc�s acham? 376 00:30:48,611 --> 00:30:51,011 Ah, ela parece... ainda mais natal�cia! 377 00:30:51,051 --> 00:30:52,931 Como uma rena. 378 00:30:52,971 --> 00:30:54,731 Obrigada. Quem est� ganhando? 379 00:30:54,771 --> 00:30:56,691 - Eu. - Bom rapaz. 380 00:30:58,211 --> 00:31:00,451 Jaden se parece cada vez mais com voc�, n�o? 381 00:31:00,491 --> 00:31:02,411 Sim, isso mesmo, maldito sortudo. 382 00:31:04,571 --> 00:31:07,030 Verifiquei com a equipe de pessoas desaparecidas. 383 00:31:07,031 --> 00:31:08,481 Eles conseguiram encontrar 384 00:31:08,482 --> 00:31:10,531 a grava��o da �ltima apari��o de Cleo. 385 00:31:10,571 --> 00:31:11,811 Certo. E? 386 00:31:11,851 --> 00:31:13,711 Bem, ela entrou em um Golf vermelho. 387 00:31:13,712 --> 00:31:15,371 Por vontade pr�pria. 388 00:31:15,411 --> 00:31:17,811 Ent�o � algu�m que ela conhece? 389 00:31:17,851 --> 00:31:19,011 Parece que sim. 390 00:31:19,051 --> 00:31:20,461 N�o consigo ver o motorista 391 00:31:20,462 --> 00:31:22,471 e n�o consigo ler muito bem as placas. 392 00:31:23,531 --> 00:31:25,491 O que voc� descobriu sobre Lee McKeller? 393 00:31:25,531 --> 00:31:27,851 Ele recebeu algumas advert�ncias por posse, 394 00:31:27,852 --> 00:31:29,771 mas n�o tem antecedentes. 395 00:31:29,811 --> 00:31:31,971 Com certeza a conhece. Estava em seu quarto. 396 00:31:32,011 --> 00:31:33,931 Ele tem que ter algo a ver com isso. 397 00:31:33,932 --> 00:31:34,651 Talvez. 398 00:31:36,611 --> 00:31:38,911 A amiga de Maisy me disse que 399 00:31:38,912 --> 00:31:41,211 ela estava saindo com um traficante. 400 00:31:45,051 --> 00:31:47,011 - Stella... - Ou�a, fui eu... 401 00:31:47,051 --> 00:31:48,771 Quem identificou Charles, certo? 402 00:31:48,811 --> 00:31:51,091 Eu o queria preso o maior tempo poss�vel. 403 00:31:51,131 --> 00:31:53,171 A pol�cia faria o que fosse preciso,... 404 00:31:53,211 --> 00:31:56,731 era um caso de alto n�vel. E se ignoraram outros suspeitos? 405 00:31:56,771 --> 00:31:58,750 N�o me diga que n�o � uma possibilidade. 406 00:31:58,751 --> 00:32:01,091 E se eu prender um inocente? 407 00:32:12,571 --> 00:32:15,411 - Charlie. - Tudo bem, Roman? 408 00:32:16,851 --> 00:32:20,731 - Surpreso em v�-lo aqui. - N�o me deixou muitas op��es. 409 00:32:22,011 --> 00:32:24,251 Por isso que colocou Karl aqui? 410 00:32:24,291 --> 00:32:26,031 N�o ficar� aqui por muito tempo. 411 00:32:28,051 --> 00:32:29,611 Minha fam�lia tem reputa��o. 412 00:32:29,651 --> 00:32:32,651 N�o gostamos de ser associados a um assassino de crian�as. 413 00:32:33,931 --> 00:32:36,490 Portanto, seja qual for seu jogo, � melhor parar. 414 00:32:36,491 --> 00:32:38,731 N�o sou eu quem est� jogando, Roman. 415 00:32:46,011 --> 00:32:47,531 Lamento pelo seu pai. 416 00:32:50,011 --> 00:32:52,331 Seu Teddy n�o tem mais ningu�m l� fora. 417 00:32:52,371 --> 00:32:54,091 N�o h� ningu�m cuidando dele. 418 00:32:54,131 --> 00:32:56,691 Isso n�o tem nada a ver com meu filho. 419 00:32:56,731 --> 00:32:59,451 Sabe que n�o funciona assim. 420 00:33:04,251 --> 00:33:06,131 Roman, por favor. 421 00:33:07,611 --> 00:33:09,251 N�o me fa�a fazer isso. 422 00:33:23,851 --> 00:33:25,651 Charlie. 423 00:33:53,251 --> 00:33:55,891 Ei. Venha. 424 00:34:01,371 --> 00:34:02,891 - Deixe-o em paz. - O qu�? 425 00:34:05,451 --> 00:34:06,731 Devolva. 426 00:34:09,011 --> 00:34:10,171 N�o estou pedindo. 427 00:34:10,211 --> 00:34:12,171 Estou mandando, devolva. 428 00:34:54,171 --> 00:34:55,571 N�o precisava fazer isso. 429 00:34:56,651 --> 00:34:58,931 N�o vou assistir as pessoas assediarem voc�. 430 00:35:01,051 --> 00:35:03,211 Ou�a, Jamal, sobre antes... 431 00:35:03,251 --> 00:35:05,911 Eu n�o deveria ter feito isso, certo? Sinto muito. 432 00:35:07,611 --> 00:35:09,811 � que �s vezes, minha... 433 00:35:09,851 --> 00:35:11,771 Entende? 434 00:35:11,811 --> 00:35:13,291 Venha aqui. 435 00:35:15,731 --> 00:35:17,371 Sinto muito. 436 00:35:17,411 --> 00:35:19,211 Tudo bem? Sinto muito. 437 00:35:19,251 --> 00:35:20,971 Stone. 438 00:35:21,011 --> 00:35:23,851 Foi concedida permiss�o para o funeral de seu pai. 439 00:35:25,051 --> 00:35:26,531 Vamos. 440 00:35:48,411 --> 00:35:50,051 Posso entrar? 441 00:35:50,091 --> 00:35:51,971 Eu vou sair. 442 00:35:52,011 --> 00:35:53,531 Voc� est� de plant�o? 443 00:35:53,571 --> 00:35:54,891 Sim. 444 00:35:57,651 --> 00:35:59,251 Eu s� queria que voc� soubesse 445 00:35:59,252 --> 00:36:01,051 que terminei as coisas com Kelvin. 446 00:36:02,011 --> 00:36:05,611 Se eu soubesse... o que ele estava permitindo fazer, 447 00:36:05,651 --> 00:36:07,571 comigo levando nossa Maisy l�, eu... 448 00:36:07,572 --> 00:36:08,891 Eu sei. M�e, eu sei. 449 00:36:10,411 --> 00:36:12,531 Eu tamb�m n�o fazia ideia. 450 00:36:13,731 --> 00:36:15,471 Ela guardava todos esses segredos. 451 00:36:15,472 --> 00:36:17,011 Um namorado. 452 00:36:17,051 --> 00:36:18,811 Quer dizer, voc� sabia disso? 453 00:36:22,411 --> 00:36:24,851 Achei que estiv�ssemos mais pr�ximos do que isso. 454 00:36:24,852 --> 00:36:26,591 Acontece que ele n�o me disse nada. 455 00:36:28,011 --> 00:36:30,510 Voc� escondeu muito de mim quando era mais jovem. 456 00:36:30,511 --> 00:36:33,251 � normal. Todo mundo passa por isso. 457 00:36:33,291 --> 00:36:35,211 Faz parte do crescimento. 458 00:36:36,611 --> 00:36:39,651 Coisas que voc� e Remy fizeram, de m�os dadas, 459 00:36:39,691 --> 00:36:41,171 imagino. 460 00:36:41,211 --> 00:36:44,851 Sim, mas o que ela fazia era mais do que crescer m�e. 461 00:36:49,491 --> 00:36:50,971 Paul e eu a decepcionamos. 462 00:36:51,011 --> 00:36:54,531 N�o seja boba. Voc�s foram pais brilhantes. 463 00:36:56,051 --> 00:36:59,550 N�o. Deveria ter terminado as coisas quando sabia que n�o estava certo 464 00:36:59,551 --> 00:37:02,110 N�o deve ter sido f�cil morar naquela casa conosco. 465 00:37:02,111 --> 00:37:05,011 Voc� estava apenas fazendo o que achava melhor. 466 00:37:06,651 --> 00:37:09,051 Queria dar a ela o que voc� n�o tinha. 467 00:37:10,651 --> 00:37:12,691 Um pouco de estabilidade. 468 00:37:14,811 --> 00:37:16,791 N�o cometeu muitos dos meus erros, amor. 469 00:37:16,831 --> 00:37:19,851 N�o, mas eu mesma fiz muitos, n�o �? 470 00:37:21,731 --> 00:37:26,171 Olha, o que eu disse outro dia n�o foi justo, me desculpe. 471 00:37:26,211 --> 00:37:27,771 Foi, no entanto. 472 00:37:29,651 --> 00:37:31,971 Sempre tive p�ssimo gosto para homens. 473 00:37:33,611 --> 00:37:35,411 Kelvin fez voc� feliz, no entanto. 474 00:37:35,451 --> 00:37:37,051 Sim. 475 00:37:37,091 --> 00:37:39,771 Pensei que desta vez tinha conseguido. 476 00:37:42,531 --> 00:37:44,171 Vem c�. 477 00:37:45,611 --> 00:37:47,171 Meu mundo. 478 00:37:49,531 --> 00:37:51,771 Voc� est� indo bem, querida. 479 00:38:15,611 --> 00:38:18,491 Meu av� viveu uma vida simples. 480 00:38:20,091 --> 00:38:22,811 Isso n�o significa que n�o foi especial. 481 00:38:24,771 --> 00:38:27,331 Ele era um homem decente e trabalhador... 482 00:38:29,131 --> 00:38:32,371 ele trabalhava muitas horas para sustentar sua fam�lia. 483 00:38:33,771 --> 00:38:36,011 Hoje, isso � bastante raro. 484 00:38:37,291 --> 00:38:39,931 E para mim, isso � um her�i. 485 00:38:42,211 --> 00:38:44,931 N�o o vimos tanto quanto gostar�amos... 486 00:38:47,131 --> 00:38:49,090 mas nestes �ltimos anos, eu realmente 487 00:38:49,091 --> 00:38:52,051 n�o sei o que teria feito sem ele. 488 00:38:54,771 --> 00:38:56,811 Vou sentir falta dele todos os dias. 489 00:38:58,691 --> 00:39:00,211 Todos sentiremos falta dele. 490 00:39:03,531 --> 00:39:05,691 Porque ele era o melhor de n�s. 491 00:39:25,171 --> 00:39:27,431 Um momento com meu filho? Por favor. 492 00:39:27,432 --> 00:39:28,891 Vamos te dar alguns minutos. 493 00:39:28,931 --> 00:39:30,371 Vem c�. 494 00:39:30,411 --> 00:39:31,811 Venha. 495 00:39:31,851 --> 00:39:33,811 Foi lindo, certo? 496 00:39:33,851 --> 00:39:36,291 Foi bonito. Ele teria adorado, n�o? 497 00:39:36,331 --> 00:39:38,291 Voc� o teria deixado orgulhoso. 498 00:39:38,331 --> 00:39:39,971 Estou orgulhoso de voc�. 499 00:39:43,251 --> 00:39:45,971 Preciso que voc� me ou�a com muita aten��o. 500 00:39:46,011 --> 00:39:48,451 Fa�a exatamente o que eu disser. Voc� me ouve? 501 00:39:48,491 --> 00:39:50,211 - Voc� me ouve? - Sim. 502 00:39:51,611 --> 00:39:53,011 Voc� tem que ir embora. 503 00:39:53,051 --> 00:39:55,451 - O qu�? - Tem que deixar Millfields. 504 00:39:55,491 --> 00:39:57,351 Voc� e Grace t�m que ir para casa, 505 00:39:57,352 --> 00:39:59,211 fazer as malas e sair hoje � noite. 506 00:39:59,251 --> 00:40:00,851 N�o � mais seguro para voc�. 507 00:40:00,891 --> 00:40:03,331 � por causa dos McKeller, n�o �? 508 00:40:04,531 --> 00:40:06,731 Isso � o que voc� est� fazendo com Stella. 509 00:40:06,771 --> 00:40:09,510 - Teddy, � complicado. - N�o podemos simplesmente sair. 510 00:40:09,511 --> 00:40:12,611 Temos trabalho, amigos, a fam�lia de Grace. 511 00:40:12,651 --> 00:40:15,051 - Pai, nunca sa� de Nottingham. - Eu sei. 512 00:40:15,091 --> 00:40:16,691 Mas agora vai ter que sair. 513 00:40:16,731 --> 00:40:19,411 S� um pouco. Apenas fique quieto. 514 00:40:19,451 --> 00:40:21,811 Pai, voc� me prometeu. 515 00:40:21,851 --> 00:40:23,610 Voc� me prometeu que cuidaria disso, 516 00:40:23,611 --> 00:40:25,730 - que manteria o controle. - Estou fazendo. 517 00:40:25,731 --> 00:40:27,651 N�o est�. N�o se for para isso. 518 00:40:27,691 --> 00:40:30,030 Ou�a, tudo que eu j� fiz foi tentar proteg�-lo. 519 00:40:30,031 --> 00:40:31,651 Ent�o fa�a isso agora. 520 00:40:31,691 --> 00:40:33,331 Pare. 521 00:40:33,371 --> 00:40:36,251 Pai, por favor, pare. 522 00:40:36,291 --> 00:40:38,011 Por favor. 523 00:40:39,891 --> 00:40:42,371 Sinto muito, filho, n�o posso. 524 00:40:42,411 --> 00:40:43,771 N�o posso. 525 00:40:49,251 --> 00:40:52,011 Pai, o que vai acontecer com voc�? 526 00:40:57,251 --> 00:40:59,451 Teddy... Teddy... 527 00:41:00,891 --> 00:41:03,731 Filho? Teddy! 528 00:42:19,451 --> 00:42:21,091 Ol�, Lee. 529 00:42:22,531 --> 00:42:24,171 Voc� tem me seguido. 530 00:42:25,971 --> 00:42:27,651 Olha, preciso falar com voc�. 531 00:42:28,691 --> 00:42:32,571 Voc� sabe que eu perdi minha filhinha, todo mundo sabe, 532 00:42:32,611 --> 00:42:35,851 mas a amiga dela est� desaparecida agora, 533 00:42:35,891 --> 00:42:38,291 e n�o posso deixar acontecer. 534 00:42:38,331 --> 00:42:40,411 Voc� conhece a Cleo, certo? 535 00:42:40,451 --> 00:42:43,091 Olha, morei neste bairro toda a minha vida. 536 00:42:43,131 --> 00:42:45,851 Certo? Eu conhe�o todo mundo, e eles me conhecem. 537 00:42:45,891 --> 00:42:48,790 Sim, entendo. Ent�o, o que estava fazendo no quarto dela? 538 00:42:48,791 --> 00:42:49,931 A� est�. 539 00:42:52,171 --> 00:42:55,171 - Voc� conhece a Maisy? - Voc� faz muitas perguntas. 540 00:42:55,211 --> 00:42:56,811 Deu drogas para elas, n�o? 541 00:42:56,851 --> 00:42:59,571 Quem diabos voc� pensa que �? 542 00:43:02,491 --> 00:43:04,891 Voc�s s�o todas iguais. 543 00:43:04,931 --> 00:43:08,091 Nos condenam por vender, mas s�o os filhos da puta que compram. 544 00:43:08,131 --> 00:43:10,411 Se entrega para crian�as, voc� � um lixo. 545 00:43:10,451 --> 00:43:12,411 Misty n�o era uma garotinha. 546 00:44:08,291 --> 00:44:09,971 Como foi, Charlie? 547 00:44:14,011 --> 00:44:15,891 - Foi bem. - Sim? 548 00:44:30,411 --> 00:44:32,331 Manteve sua boca fechada, n�o �? 549 00:44:37,331 --> 00:44:39,451 N�o falou com ningu�m, certo? 550 00:44:50,171 --> 00:44:53,291 Sei que voc� n�o faria isso. Porque est� acabado se o fizer. 551 00:45:02,291 --> 00:45:04,411 Voc� est� morto, Charlie! 552 00:45:26,051 --> 00:45:27,611 Charles, sou eu. 553 00:45:29,851 --> 00:45:31,531 Acho que sei quem a levou. 41036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.