Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,362
Ela era uma companheira
de Maisy nos est�bulos.
2
00:00:02,363 --> 00:00:03,602
Ningu�m procura por ela.
3
00:00:03,603 --> 00:00:05,403
A pol�cia sabe?
Eles se importam?
4
00:00:05,443 --> 00:00:08,763
- Vov� quer te ver. - Por qu�?
- Porque ele est� morrendo.
5
00:00:08,803 --> 00:00:11,083
Voc� o chamou
de O Monstro de Millfields.
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,382
Num minuto estava tudo
bem, no minuto seguinte
7
00:00:13,383 --> 00:00:15,803
ficava totalmente louco.
8
00:00:15,843 --> 00:00:18,483
Voc� n�o se parece nada comigo!
Nada comigo!
9
00:00:18,523 --> 00:00:21,083
Depois do que disse sobre
Cleo, eu dei uma olhada.
10
00:00:21,123 --> 00:00:23,523
- E? - Uma semana
antes de desaparecer,
11
00:00:23,563 --> 00:00:26,443
Ligou para a Pol�cia.
Disse que tinha informa��es...
12
00:00:26,483 --> 00:00:28,603
a respeito do
assassinato de Maisy.
13
00:00:28,643 --> 00:00:29,763
Quem � voc�?
14
00:00:29,803 --> 00:00:31,742
Acho que n�o sabe
onde ela est�, n�o �?
15
00:00:31,743 --> 00:00:34,302
- Estou preocupada com ela.
- Eu n�o a conhecia bem.
16
00:00:34,303 --> 00:00:36,963
- Quem � esse?
- � Karl McKeller.
17
00:00:37,003 --> 00:00:40,523
Espero, pelo bem de n�s dois,
Charlie, que pare de falar.
18
00:00:40,563 --> 00:00:42,323
Voc� conheceu algu�m.
Quem �?
19
00:00:42,363 --> 00:00:44,683
� Kelvin.
Dono dos est�bulos.
20
00:00:44,723 --> 00:00:46,843
Eu ainda tenho isto.
21
00:00:46,883 --> 00:00:50,323
Achei que poderia
ajudar a procur�-la.
22
00:00:50,363 --> 00:00:51,763
Maisy, o que est� fazendo?
23
00:00:51,803 --> 00:00:54,663
Se ele descobrir que estivemos
aqui, teremos problemas.
24
00:00:56,803 --> 00:00:59,003
WITHOUT SIN
S01E03
25
00:00:59,004 --> 00:01:01,104
legendas @drcaio
26
00:02:37,723 --> 00:02:39,803
Maisy, saia do caminho.
27
00:02:49,163 --> 00:02:50,843
Cleo, vem c�, vem c�.
28
00:02:50,883 --> 00:02:52,583
Maisy, o que voc� est� fazendo?
29
00:03:14,883 --> 00:03:16,122
O que voc� est� fazendo?
30
00:03:16,123 --> 00:03:18,763
R�pido.
Algu�m est� vindo.
31
00:03:18,803 --> 00:03:21,323
Maisy, venha, venha!
32
00:03:27,403 --> 00:03:28,683
Stella?
33
00:03:30,003 --> 00:03:31,843
O que voc� est� fazendo aqui?
34
00:03:31,883 --> 00:03:33,803
Pode parar de me iluminar...?
35
00:03:37,003 --> 00:03:38,603
Quero falar com voc�.
36
00:03:39,723 --> 00:03:41,963
Sobre o qu�?
37
00:03:42,003 --> 00:03:43,843
Se ele descobrir
que estivemos aqui,
38
00:03:43,883 --> 00:03:46,883
- vamos nos meter em problema.
- Ele nem vai notar.
39
00:03:46,923 --> 00:03:48,963
- N�o posso fazer isso.
- Maisy, r�pido.
40
00:03:49,003 --> 00:03:51,523
- Maisie, vamos, vamos!
- Merda. Vamos.
41
00:03:51,563 --> 00:03:55,163
Olha, eu n�o tinha ideia do
que as garotas estavam fazendo.
42
00:03:55,203 --> 00:03:57,603
Voc� sabia que algo
estava acontecendo, n�o?
43
00:03:57,643 --> 00:03:59,083
O qu�?
44
00:03:59,123 --> 00:04:00,683
N�o.
45
00:04:00,723 --> 00:04:03,403
Claro que n�o.
Estou t�o surpreso quanto voc�.
46
00:04:03,443 --> 00:04:07,443
Voc� nem sabe o que est�
acontecendo em sua pr�pria casa?
47
00:04:07,483 --> 00:04:10,203
Quase n�o passo tempo aqui.
Olha como est�.
48
00:04:11,483 --> 00:04:13,523
Olha, me desculpe, amor. Eu...
49
00:04:14,643 --> 00:04:19,043
- N�o sei o que dizer.
- N�o, porque � um merda, n�o?
50
00:04:48,203 --> 00:04:49,363
Teddy?
51
00:04:49,403 --> 00:04:51,403
- Voc� est� bem?
- Sim, continue.
52
00:04:52,643 --> 00:04:54,483
� o vov�.
53
00:04:56,083 --> 00:04:57,523
Ele morreu.
54
00:05:03,203 --> 00:05:04,363
Papai?
55
00:05:04,403 --> 00:05:06,523
Sim. Obrigado por ligar.
56
00:05:06,563 --> 00:05:11,723
O funeral ser� em alguns dias.
Se eles permitirem, voc� vir�?
57
00:05:12,883 --> 00:05:14,643
Voc� pode pedir permiss�o.
58
00:05:16,683 --> 00:05:20,443
- Onde ele estava?
- Eu estava com ele, em casa.
59
00:05:20,483 --> 00:05:22,283
Ele morreu durante o sono.
Foi...
60
00:05:22,323 --> 00:05:24,723
- Sim, foi tranquilo.
- Bom rapaz.
61
00:05:28,043 --> 00:05:31,043
Voc� deveria vir ao enterro,
vai se arrepender se n�o for.
62
00:05:31,083 --> 00:05:32,483
- Vou desligar.
- N�o. Pai!
63
00:05:32,523 --> 00:05:34,323
- Papai!
- Tenho que ir.
64
00:05:36,483 --> 00:05:38,843
Pode me dar um minuto,
por favor?
65
00:06:24,163 --> 00:06:25,883
Nossa Janice me deu isso.
66
00:06:25,923 --> 00:06:27,163
N�o faz meu tipo.
67
00:06:27,203 --> 00:06:30,243
- Bem, ela � encantadora.
- E este?
68
00:06:30,283 --> 00:06:32,523
- Quanto pelo garanh�o?
- Cinco libras.
69
00:06:32,563 --> 00:06:33,803
� roubo � luz do dia.
70
00:06:33,843 --> 00:06:36,603
David Dickinson
mataria por algo disso.
71
00:06:36,643 --> 00:06:38,723
- Est� bem, querida?
- Sim. Bom te ver.
72
00:06:38,763 --> 00:06:41,483
Tenho um cliente.
Nos vemos em um minuto.
73
00:06:44,203 --> 00:06:45,923
Como vai voc�?
74
00:06:45,963 --> 00:06:49,123
Estou bem.
Onde est� Kelvin?
75
00:06:49,163 --> 00:06:51,183
Ele est� nos trazendo
algo para beber.
76
00:06:52,243 --> 00:06:54,323
Ele me disse, amor.
Sobre o v�deo.
77
00:06:54,363 --> 00:06:56,883
Deve ter sido
um choque ver isso.
78
00:06:56,923 --> 00:06:59,083
Aposto que sua
cabe�a est� confusa.
79
00:07:02,083 --> 00:07:03,843
Amor. Aqui est�, amor.
Oi, Stella.
80
00:07:03,883 --> 00:07:05,203
Voc� est� bem?
81
00:07:06,483 --> 00:07:09,843
Desculpe. Eu n�o sabia que
voc� viria aqui. Quer um?
82
00:07:10,963 --> 00:07:14,203
Sim, vou tomar
um caf�, obrigado.
83
00:07:17,923 --> 00:07:20,283
H� quanto tempo voc�
disse que o conheceu?
84
00:07:20,323 --> 00:07:23,083
Eu n�o disse isso.
Voc� nunca perguntou.
85
00:07:24,923 --> 00:07:28,283
Desde que assumiu os est�bulos.
Cerca de cinco anos atr�s.
86
00:07:28,323 --> 00:07:30,483
Certo. Ent�o voc�
conhecia bem a Maisy?
87
00:07:31,523 --> 00:07:32,963
N�o fa�a isso, Stella.
88
00:07:33,923 --> 00:07:35,683
Por favor, por mim.
89
00:07:36,763 --> 00:07:39,003
Ele n�o sabia.
N�o tem nada a ver.
90
00:07:39,043 --> 00:07:40,763
M�e, aconteceu na casa dele.
91
00:07:40,803 --> 00:07:42,323
Bem, isso n�o o torna culpado.
92
00:07:42,363 --> 00:07:44,363
Ent�o voc� n�o
sabe nada a respeito?
93
00:07:44,403 --> 00:07:46,363
O que aconteceu
foi fora do hor�rio.
94
00:07:46,364 --> 00:07:48,323
N�o durante o meu turno.
95
00:07:49,523 --> 00:07:53,523
De qualquer forma... onde voc�
e Paul pensaram que ela estava?
96
00:07:55,123 --> 00:07:57,142
Sabe, depois de tudo
que passei...
97
00:07:57,143 --> 00:08:00,202
achei que, pela primeira vez,
poderia me apoiar, sua filha...
98
00:08:00,203 --> 00:08:02,843
- em vez de algum cara.
- Isso n�o � justo.
99
00:08:04,003 --> 00:08:05,742
De qualquer forma,
voc� que o diga.
100
00:08:05,743 --> 00:08:06,882
O que significa isso?
101
00:08:06,883 --> 00:08:09,902
N�o pense que n�o sei nada dos
encontros com aquele monstro.
102
00:08:09,903 --> 00:08:11,883
Ele acusa todo mundo, menos ele.
103
00:08:11,923 --> 00:08:13,902
Voc� agora � marionete
de Charles Stone?
104
00:08:13,903 --> 00:08:15,683
Voc� � pat�tica.
Sai fora.
105
00:08:29,203 --> 00:08:32,283
- O que aconteceu?
- Algu�m levou tudo.
106
00:08:34,123 --> 00:08:38,203
- Quem? O que voc� fez?
- N�o fiz nada.
107
00:08:43,603 --> 00:08:46,043
Olha, Jamal...
108
00:08:46,083 --> 00:08:47,843
Voc� me humilhou l� fora.
109
00:08:47,883 --> 00:08:51,443
Voc� me fez parecer fraco,
e todo mundo viu.
110
00:08:56,843 --> 00:08:59,043
E agora eles est�o zoando.
111
00:09:16,803 --> 00:09:22,003
Voc� j� teve algum envolvimento
com os est�bulos de Millfields?
112
00:09:22,043 --> 00:09:24,163
Traficou l�?
113
00:09:25,283 --> 00:09:27,203
N�o, por qu�?
Ouviu algo?
114
00:09:30,211 --> 00:09:33,171
Veja, se nos encontrarmos assim,
as pessoas v�o descobrir.
115
00:09:33,211 --> 00:09:35,771
Estou arriscando muito
s� para falar com voc�.
116
00:09:37,051 --> 00:09:39,171
N�o pode esconder
as coisas de mim.
117
00:09:47,571 --> 00:09:51,731
Maisy e Cleo eram amigas.
Elas iam aos est�bulos juntas.
118
00:09:57,771 --> 00:09:59,851
- Sabia que eles eram amigas?
- N�o.
119
00:10:01,331 --> 00:10:03,291
Eu nunca a conheci.
120
00:10:06,291 --> 00:10:08,891
Elas se drogavam juntas l�.
121
00:10:14,451 --> 00:10:18,131
Quanto tempo voc� esteve
trabalhando para os McKeller?
122
00:10:18,171 --> 00:10:20,531
A maior parte da minha vida.
123
00:10:20,571 --> 00:10:24,851
Comecei a andar com eles quando
nos mudamos para Millfields.
124
00:10:26,251 --> 00:10:28,851
E a fam�lia dele
me acolheu, sabe.
125
00:10:28,891 --> 00:10:30,731
O que seu pai achou?
126
00:10:30,771 --> 00:10:32,771
Ele n�o estava por perto.
127
00:10:34,771 --> 00:10:36,771
Era caminhoneiro.
128
00:10:36,811 --> 00:10:38,651
Passava semanas na estrada.
129
00:10:39,931 --> 00:10:41,391
E quando estava em casa,
130
00:10:41,392 --> 00:10:43,251
sentava-se em
sua cadeira, dormindo,
131
00:10:43,291 --> 00:10:45,571
at� que chegava a hora
de dirigir novamente.
132
00:10:49,851 --> 00:10:51,811
Parecia t�o fraco para mim.
133
00:10:54,451 --> 00:10:56,331
Eu queria que fosse forte.
134
00:10:58,131 --> 00:10:59,851
Eu queria que fosse um homem.
135
00:11:03,091 --> 00:11:05,131
Ele faleceu ontem � noite.
136
00:11:11,931 --> 00:11:14,251
Ele veio aqui.
Eu vi ele.
137
00:11:14,291 --> 00:11:17,211
Tudo isso cobrou seu pre�o.
138
00:11:20,491 --> 00:11:22,351
Morreu pensando
que eu era culpado.
139
00:11:22,352 --> 00:11:23,811
Voc� n�o pode culp�-lo.
140
00:11:25,171 --> 00:11:26,650
Foi um caso muito �bvio.
141
00:11:26,651 --> 00:11:28,240
Seu DNA estava
em todo lugar.
142
00:11:28,241 --> 00:11:29,130
Eu te vi...
143
00:11:29,131 --> 00:11:32,451
Estavam apenas procurando pelo
meu DNA. J� tinham seu homem.
144
00:11:32,491 --> 00:11:34,371
Deixe-me perguntar isto.
145
00:11:34,411 --> 00:11:36,470
Quando voc� veio
ao tribunal naquele dia,
146
00:11:36,471 --> 00:11:39,211
Voc� tinha alguma
d�vida de que fui eu?
147
00:11:43,851 --> 00:11:45,691
Ferraram n�s dois, Stella.
148
00:11:46,771 --> 00:11:48,851
Roubaram minha vida e nunca
149
00:11:48,891 --> 00:11:51,371
encontraram a pessoa
que matou Maisy.
150
00:11:53,451 --> 00:11:57,931
Voc� disse que foram os McKeller
que o enviaram, qual deles?
151
00:11:57,971 --> 00:11:59,691
Recebi uma mensagem
com o endere�o
152
00:11:59,731 --> 00:12:01,571
e a marca do carro.
153
00:12:01,611 --> 00:12:02,651
Sinceramente.
154
00:12:02,691 --> 00:12:04,691
Pode ter sido qualquer um deles.
155
00:12:04,731 --> 00:12:07,611
Usam telefones descart�veis.
Fazem isso por prote��o.
156
00:12:07,651 --> 00:12:10,371
Portanto, n�o h� documentos,
n�o h� vest�gios, nada.
157
00:12:12,651 --> 00:12:14,991
Acha que Maisy estava
comprando dos McKeller?
158
00:12:16,651 --> 00:12:19,491
- Eu nunca disse isso.
- N�o era necess�rio.
159
00:12:21,931 --> 00:12:24,291
Ela j� se meteu em problemas?
Algo parecido...
160
00:12:24,331 --> 00:12:27,531
N�o. Eu saberia.
161
00:12:29,091 --> 00:12:31,011
Voc� n�o sabia nada sobre Cleo.
162
00:12:32,251 --> 00:12:33,931
Acabou o tempo, pessoal.
163
00:12:36,251 --> 00:12:37,611
Stella...
164
00:12:39,051 --> 00:12:41,491
Tenho um telefone aqui.
165
00:12:42,651 --> 00:12:44,211
Certo.
166
00:12:44,251 --> 00:12:47,851
Significa que podemos conversar,
fora desta sala. Em privado.
167
00:12:47,891 --> 00:12:49,891
O tempo est� acabando, certo?
168
00:12:49,931 --> 00:12:52,331
Se voc� encontrar algo,
tem que me dizer.
169
00:12:52,371 --> 00:12:54,571
Obrigado por vir.
170
00:13:14,891 --> 00:13:17,811
Fizeram tanta merda hoje.
Deus, voc� deveria ter visto.
171
00:13:17,851 --> 00:13:19,051
Sabe?
172
00:13:19,091 --> 00:13:21,150
Charlie est� fazendo
das suas ultimamente.
173
00:13:21,151 --> 00:13:23,071
T� estranho.
Voc� o tornou vegetariano?
174
00:13:23,111 --> 00:13:25,331
- O qu�? N�o.
- O que voc� lhe d� de comer?
175
00:13:25,371 --> 00:13:28,811
O que faz aqui?
176
00:13:30,891 --> 00:13:34,171
Eu pedi para ela vir.
Para resolver.
177
00:13:34,211 --> 00:13:36,151
Kelvin, voc� n�o
precisa fazer nada.
178
00:13:36,152 --> 00:13:38,091
Jessie, por favor.
179
00:13:38,131 --> 00:13:41,171
Tenho algo a dizer a voc�s,
e queria as duas aqui.
180
00:13:42,331 --> 00:13:43,971
O que est� acontecendo?
181
00:13:43,972 --> 00:13:46,211
N�o aguento voc�s
brigando por minha causa.
182
00:13:47,291 --> 00:13:49,451
E eu n�o quero
mentir para voc�, amor.
183
00:13:50,691 --> 00:13:52,211
Ent�o n�o fa�a isso.
184
00:13:53,291 --> 00:13:54,571
Sim.
185
00:13:54,611 --> 00:13:58,211
Sim, bem...
vamos voltar alguns anos.
186
00:14:00,691 --> 00:14:03,131
Certa noite, peguei
alguns rapazes no trailer.
187
00:14:03,171 --> 00:14:05,731
- Eles estavam brincando.
- Quem?
188
00:14:05,771 --> 00:14:08,251
Eu n�o os vi.
Gritei com eles e fugiram.
189
00:14:10,011 --> 00:14:12,931
Entrei mais tarde e vi que
eles haviam usado drogas.
190
00:14:12,971 --> 00:14:15,651
- Achei que estavam vendendo.
- N�o quero ouvir.
191
00:14:15,691 --> 00:14:17,351
Jessie, por favor.
192
00:14:17,352 --> 00:14:19,411
Eu realmente
n�o sabia o que fazer.
193
00:14:23,571 --> 00:14:24,971
Continue.
194
00:14:26,091 --> 00:14:27,891
No dia seguinte,
recebo uma doa��o
195
00:14:27,892 --> 00:14:30,091
para a escola de
equita��o da comunidade.
196
00:14:31,371 --> 00:14:35,371
Eu j� sei para qu�.
Para n�o dizer nada.
197
00:14:36,451 --> 00:14:39,291
Sabe que n�o pe�o muito
desses caras para pagar.
198
00:14:39,331 --> 00:14:42,731
S� queria manter os
est�bulos funcionando.
199
00:14:42,771 --> 00:14:46,571
Verdade seja dita, Stella,
eu estava com medo.
200
00:14:46,611 --> 00:14:48,691
Com medo das consequ�ncias.
201
00:14:50,011 --> 00:14:52,291
De quem voc�
conseguiu o dinheiro?
202
00:14:52,331 --> 00:14:53,911
N�o posso arriscar lhe contar.
203
00:14:54,851 --> 00:14:56,531
Vamos, Kelvin, p�e pra fora.
204
00:15:02,731 --> 00:15:04,371
Roman McKeller.
205
00:15:05,691 --> 00:15:08,530
Realmente n�o acho que
foi uma grande opera��o, Stella.
206
00:15:08,531 --> 00:15:11,411
S� uns caras buscando um
lugar para esconder as coisas.
207
00:15:11,451 --> 00:15:14,891
Vender esse lixo para jovens
adolescentes em seus est�bulos?
208
00:15:17,731 --> 00:15:19,851
H� quanto tempo que parou?
209
00:15:21,131 --> 00:15:22,571
Faz alguns anos.
N�o muito
210
00:15:22,572 --> 00:15:24,411
depois daquela noite
que os peguei.
211
00:15:27,011 --> 00:15:29,931
Isso foi antes ou depois que
minha filha foi assassinada?
212
00:15:34,571 --> 00:15:36,531
N�o muito depois.
213
00:15:37,851 --> 00:15:39,771
Sinto muito, amor.
214
00:15:39,811 --> 00:15:41,811
Stella... Stella!
215
00:17:57,491 --> 00:17:58,971
Paul?
216
00:18:03,451 --> 00:18:05,491
Ent�o voc� n�o
sabia que ela estava
217
00:18:05,492 --> 00:18:07,531
usando drogas e fazendo sexo?
218
00:18:07,571 --> 00:18:09,491
Claro que n�o.
Ela tinha 14 anos.
219
00:18:12,291 --> 00:18:15,171
Nunca ouvi ningu�m
cham�-la de Misty.
220
00:18:15,211 --> 00:18:17,691
Ent�o agora est� investigando
nossa pr�pria filha?
221
00:18:18,771 --> 00:18:22,571
Voc� vem aqui, entra e
vasculha as coisas dela.
222
00:18:23,771 --> 00:18:26,631
Para ser honesta, Paul, n�o
pensei que seria bem-vinda.
223
00:18:31,731 --> 00:18:33,451
Onde est� Meera?
224
00:18:33,491 --> 00:18:36,251
Ele foi passar alguns
dias com seus pais.
225
00:18:39,891 --> 00:18:43,571
Eu teria deixado voc� entrar
se tivesse me pedido.
226
00:18:43,611 --> 00:18:45,051
Claro que sim.
227
00:18:46,691 --> 00:18:48,910
Sempre quis mexer
nas coisas dele com voc�.
228
00:18:48,911 --> 00:18:50,931
O que voc� quer dizer?
229
00:18:53,131 --> 00:18:55,571
Voc� apenas se foi, Stella.
230
00:18:57,851 --> 00:18:59,411
Eu sei.
231
00:19:05,451 --> 00:19:07,091
Sinto muito.
232
00:19:09,091 --> 00:19:11,491
Tudo bem. Entendo.
233
00:19:12,931 --> 00:19:16,031
Abordamos as coisas de maneira
diferente. Foi sempre assim.
234
00:19:17,531 --> 00:19:20,111
N�o estou dizendo que eu
estava no caminho certo.
235
00:19:25,291 --> 00:19:30,691
Nossa filha andava por a�
fazendo Deus sabe o qu�.
236
00:19:32,771 --> 00:19:34,331
Como deixamos acontecer?
237
00:19:35,731 --> 00:19:39,611
Por que n�o notamos
o comportamento dela?
238
00:19:39,651 --> 00:19:41,211
Ela deve ter sido...
239
00:19:42,411 --> 00:19:43,851
t�o infeliz.
240
00:19:47,651 --> 00:19:49,211
Eu sabia.
241
00:19:51,971 --> 00:19:53,291
O qu�?
242
00:19:59,971 --> 00:20:02,331
Paul, do que voc� est� falando?
243
00:20:02,371 --> 00:20:06,531
Houve um incidente na escola.
E eles me ligaram.
244
00:20:06,571 --> 00:20:08,251
Que incidente?
245
00:20:08,291 --> 00:20:12,731
Ela brigou com Aashna.
Fisicamente.
246
00:20:12,771 --> 00:20:14,931
Elas brigaram?
247
00:20:14,971 --> 00:20:16,571
Por que foi?
248
00:20:16,611 --> 00:20:17,891
N�o sei.
249
00:20:17,931 --> 00:20:19,851
Ela n�o queria dizer.
250
00:20:21,051 --> 00:20:24,451
E por que voc� deixou passar?
Por que n�o me disse nada?
251
00:20:25,691 --> 00:20:27,131
Tinha medo de falar.
252
00:20:32,371 --> 00:20:34,851
Acho que ele descobriu
sobre mim e Meera.
253
00:20:36,651 --> 00:20:39,291
Porra, Paul, t� de
sacanagem comigo?
254
00:20:40,931 --> 00:20:42,411
Como? Como ela sabia?
255
00:20:42,451 --> 00:20:44,691
Uma vez ela pediu
meu telefone emprestado.
256
00:20:45,851 --> 00:20:49,891
N�o pensei. Sinto muito.
257
00:20:54,251 --> 00:20:57,331
Por que eu n�o fui
suficiente, Paul?
258
00:20:58,491 --> 00:21:00,371
Stella...
259
00:21:00,372 --> 00:21:02,251
Eu n�o fui o suficiente
para voc�.
260
00:21:04,371 --> 00:21:08,251
Voc� se afastou de mim.
Nunca estava em casa.
261
00:21:08,291 --> 00:21:10,931
Escolheu trabalhar
quando n�o precisava.
262
00:21:10,971 --> 00:21:13,051
E sab�amos que
est�vamos nos distanciando.
263
00:21:13,091 --> 00:21:16,731
N�o, isso n�o � justo.
Isso n�o � verdade.
264
00:21:16,771 --> 00:21:19,291
N�o podia mais
te fazer feliz, Stel.
265
00:21:23,971 --> 00:21:27,131
Maisy era a �nica raz�o pela
qual ainda est�vamos juntos.
266
00:21:28,451 --> 00:21:30,171
E acho que ela sabia disso.
267
00:22:03,051 --> 00:22:04,491
Oi, Aashna.
268
00:22:04,531 --> 00:22:06,851
- Oi.
- Est� elegante.
269
00:22:06,891 --> 00:22:09,531
Tenho um est�gio com
uma amiga da minha m�e.
270
00:22:09,571 --> 00:22:12,651
� coisa de marketing. N�o
pensei que eu iria aguentar.
271
00:22:12,691 --> 00:22:16,011
Olha, obrigada por...
me encontrar.
272
00:22:19,051 --> 00:22:21,771
S� queria te perguntar
algumas coisas sobre Maisy.
273
00:22:23,091 --> 00:22:25,771
Soube que voc�s discutiram
antes de ela morrer.
274
00:22:27,611 --> 00:22:30,691
Eu queria saber se voc� j�
tinha visto essa garota antes.
275
00:22:34,451 --> 00:22:35,571
N�o.
276
00:22:37,691 --> 00:22:39,891
Ela era amiga de Maisy.
277
00:22:41,331 --> 00:22:43,451
Soube que elas
usavam drogas juntas.
278
00:22:45,611 --> 00:22:47,331
Voc� e a Maisy j� fizeram isso?
279
00:22:48,891 --> 00:22:50,971
N�o direi nada.
280
00:22:52,451 --> 00:22:57,411
Eu a vi usando drogas.
Comprimidos em festas.
281
00:22:57,451 --> 00:22:59,611
Sabe onde os conseguia?
282
00:23:02,571 --> 00:23:06,011
Ela n�o pode mais se
meter em encrenca, ent�o...
283
00:23:07,531 --> 00:23:08,931
O namorado dela.
284
00:23:10,731 --> 00:23:13,491
- Qual era o nome dele?
- Ela nunca disse o nome dele.
285
00:23:13,531 --> 00:23:15,651
Ela era muito reservada
a respeito dele.
286
00:23:17,411 --> 00:23:21,211
- Por isso que brigamos.
- O que aconteceu?
287
00:23:22,331 --> 00:23:24,811
Ela enlouqueceu, me atacou.
288
00:23:26,491 --> 00:23:28,671
N�o pensei que
fosse reagir assim.
289
00:23:28,672 --> 00:23:30,851
Nunca a tinha visto
daquele jeito.
290
00:23:30,891 --> 00:23:32,851
Por que ela faria isso?
291
00:23:34,331 --> 00:23:36,091
Porque eu disse �s pessoas.
292
00:23:37,411 --> 00:23:39,811
Que ela estava saindo
com um traficante.
293
00:24:35,611 --> 00:24:37,371
Sim. Estou aqui.
294
00:24:42,171 --> 00:24:43,611
Roman McKeller.
295
00:24:43,651 --> 00:24:47,051
- O que voc� sabe sobre ele?
- Por qu�?
296
00:24:47,091 --> 00:24:50,331
As drogas que as meninas
estavam tomando nos est�bulos...
297
00:24:52,411 --> 00:24:54,171
Est� relacionado com ele.
298
00:24:55,211 --> 00:24:57,931
Ele pagou ao
dono para ficar quieto.
299
00:24:57,971 --> 00:25:03,211
- Tem certeza?
- Sim, com certeza.
300
00:25:06,331 --> 00:25:10,051
- Voc� me ouve?
- Sim, estou aqui.
301
00:25:11,131 --> 00:25:13,491
� que ele comanda as coisas.
302
00:25:13,531 --> 00:25:15,211
Coisas grandes.
303
00:25:16,931 --> 00:25:19,251
E s�o apenas crian�as brincando.
304
00:25:19,291 --> 00:25:23,011
N�o parece ser o tipo de coisa
com a qual ele se envolveria.
305
00:25:24,291 --> 00:25:26,611
Bem, � a �nica conex�o
que temos entre n�s...
306
00:25:26,651 --> 00:25:28,251
com Maisy e Cleo.
307
00:25:32,491 --> 00:25:34,571
Acha que poderia
ter sido aquele que...
308
00:25:34,611 --> 00:25:36,291
te mandou l� naquela noite?
309
00:25:38,451 --> 00:25:40,971
Mais uma vez, n�o � comum.
310
00:25:41,011 --> 00:25:43,131
Isso � mais uma
coisa de intermedi�rios.
311
00:25:44,491 --> 00:25:45,971
Mas sim, � poss�vel.
312
00:25:50,691 --> 00:25:53,971
- Como chego at� ele?
- Voc� n�o vai fazer isso.
313
00:25:55,091 --> 00:25:57,291
� muito perigoso.
314
00:25:59,451 --> 00:26:01,771
Apenas me diga
onde encontr�-lo, Charles.
315
00:27:03,091 --> 00:27:04,931
Voc� est� bem, Stella?
316
00:27:04,971 --> 00:27:06,531
Oi, Roman.
317
00:27:08,211 --> 00:27:09,690
Achei que n�o me conhecesse.
318
00:27:09,691 --> 00:27:10,951
Todo mundo te conhece.
319
00:27:10,952 --> 00:27:12,811
Depois do que aconteceu
com sua filha.
320
00:27:14,171 --> 00:27:16,011
Esperava poder conversar.
321
00:27:16,051 --> 00:27:19,371
Sim. Vamos tomar uma bebida?
322
00:27:20,531 --> 00:27:21,891
O que voc� quer?
323
00:27:21,931 --> 00:27:24,411
Estou bem, obrigada.
324
00:27:24,451 --> 00:27:26,411
Voc� tamb�m pode
comer alguma coisa.
325
00:27:26,451 --> 00:27:29,651
H� uma nova loja de fazenda
aberta perto da Mansfield Road.
326
00:27:29,691 --> 00:27:31,511
Deveria experimentar
essas salsichas.
327
00:27:31,512 --> 00:27:32,331
S�o picantes.
328
00:27:32,371 --> 00:27:34,211
- Estou bem.
- Certeza?
329
00:27:34,251 --> 00:27:35,571
Sim, obrigada.
330
00:27:40,091 --> 00:27:42,771
Soube que voc� est�
de volta a Millfields.
331
00:27:44,691 --> 00:27:46,371
Sim, de vez em quando.
332
00:27:47,571 --> 00:27:52,051
- Voc� est� me vigiando?
- Apenas como um vizinho.
333
00:27:53,531 --> 00:27:56,331
Tamb�m soube que voc�
andou visitando Charles Stone.
334
00:27:58,291 --> 00:27:59,971
Por que voc� faz isso?
335
00:28:01,251 --> 00:28:05,291
Ele... me contatou
atrav�s de um programa.
336
00:28:05,331 --> 00:28:08,371
Ajuda as pessoas
a lidar com o passado.
337
00:28:10,251 --> 00:28:12,371
Ent�o voc� o perdoou?
338
00:28:13,491 --> 00:28:15,691
- N�o funciona assim.
- Como funciona?
339
00:28:17,531 --> 00:28:20,171
Somente tem que
conhecer a pessoa...
340
00:28:20,211 --> 00:28:23,291
e assim...
te ajuda a tentar descobrir
341
00:28:23,292 --> 00:28:26,371
por que fizeram o que fizeram.
342
00:28:26,411 --> 00:28:29,211
Certo. E o que voc� descobriu?
343
00:28:31,371 --> 00:28:34,251
Que voc�s se conheciam.
344
00:28:34,291 --> 00:28:36,191
Aparentemente,
sua fam�lia era boa
345
00:28:36,192 --> 00:28:38,091
com ele e voc� lhe deu trabalho.
346
00:28:38,131 --> 00:28:40,531
Sim, mas apenas
trabalhos menores.
347
00:28:40,571 --> 00:28:43,611
Ele estava sempre
bisbilhotando por aqui.
348
00:28:43,651 --> 00:28:45,851
Parece que voc�
n�o gosta muito dele.
349
00:28:45,891 --> 00:28:48,651
Ele � desesperado para agradar.
350
00:28:48,652 --> 00:28:51,411
Disposto a fazer
qualquer coisa, vol�til.
351
00:28:52,491 --> 00:28:54,411
Como?
352
00:28:54,451 --> 00:28:56,291
Leva as coisas longe demais.
353
00:28:57,811 --> 00:29:01,571
Aquele temperamento famoso dele.
Perda de controle.
354
00:29:05,051 --> 00:29:06,651
Como ele fez naquela noite.
355
00:29:13,771 --> 00:29:15,811
Que tipo de trabalho
voc� o fez fazer?
356
00:29:23,171 --> 00:29:25,371
O que diabos est� fazendo?
357
00:29:28,171 --> 00:29:29,571
De visita com ele.
358
00:29:29,611 --> 00:29:31,971
Onde voc� acha que
tudo isso vai te levar?
359
00:29:34,291 --> 00:29:36,911
S� estou tentando descobrir
quem � Charles Stone.
360
00:29:41,931 --> 00:29:44,291
Ele � o homem
que matou sua filha.
361
00:29:45,811 --> 00:29:48,011
O que mais voc� precisa saber?
362
00:29:56,171 --> 00:29:57,571
Venha, te vejo l� fora.
363
00:30:11,451 --> 00:30:14,731
Lee, entra, ajude sua av�.
364
00:30:14,771 --> 00:30:16,211
Entra.
365
00:30:17,531 --> 00:30:19,050
Esse � o meu filho mais velho.
366
00:30:19,051 --> 00:30:21,171
Grosso pra caralho, sempre foi.
367
00:30:21,211 --> 00:30:23,571
Ainda assim, ele � um de n�s.
368
00:30:32,411 --> 00:30:34,611
Muito boa.
Vamos, Jaden.
369
00:30:36,691 --> 00:30:38,691
- Tia Stella!
- Ol�.
370
00:30:38,731 --> 00:30:39,811
Ol�. Tudo bem?
371
00:30:39,851 --> 00:30:41,451
Ol�, Tia Stella!
372
00:30:41,491 --> 00:30:43,990
Voc� poderia ter se esfor�ado
um pouco mais, n�o?
373
00:30:43,991 --> 00:30:45,670
Nem est� usando chifres de rena.
374
00:30:45,671 --> 00:30:46,931
Aqui est�, d� a eles.
375
00:30:46,971 --> 00:30:48,571
Pessoal, o que voc�s acham?
376
00:30:48,611 --> 00:30:51,011
Ah, ela parece...
ainda mais natal�cia!
377
00:30:51,051 --> 00:30:52,931
Como uma rena.
378
00:30:52,971 --> 00:30:54,731
Obrigada.
Quem est� ganhando?
379
00:30:54,771 --> 00:30:56,691
- Eu.
- Bom rapaz.
380
00:30:58,211 --> 00:31:00,451
Jaden se parece cada vez
mais com voc�, n�o?
381
00:31:00,491 --> 00:31:02,411
Sim, isso mesmo,
maldito sortudo.
382
00:31:04,571 --> 00:31:07,030
Verifiquei com a equipe
de pessoas desaparecidas.
383
00:31:07,031 --> 00:31:08,481
Eles conseguiram encontrar
384
00:31:08,482 --> 00:31:10,531
a grava��o da �ltima
apari��o de Cleo.
385
00:31:10,571 --> 00:31:11,811
Certo. E?
386
00:31:11,851 --> 00:31:13,711
Bem, ela entrou
em um Golf vermelho.
387
00:31:13,712 --> 00:31:15,371
Por vontade pr�pria.
388
00:31:15,411 --> 00:31:17,811
Ent�o � algu�m que ela conhece?
389
00:31:17,851 --> 00:31:19,011
Parece que sim.
390
00:31:19,051 --> 00:31:20,461
N�o consigo ver o motorista
391
00:31:20,462 --> 00:31:22,471
e n�o consigo ler
muito bem as placas.
392
00:31:23,531 --> 00:31:25,491
O que voc� descobriu
sobre Lee McKeller?
393
00:31:25,531 --> 00:31:27,851
Ele recebeu algumas
advert�ncias por posse,
394
00:31:27,852 --> 00:31:29,771
mas n�o tem antecedentes.
395
00:31:29,811 --> 00:31:31,971
Com certeza a conhece.
Estava em seu quarto.
396
00:31:32,011 --> 00:31:33,931
Ele tem que ter
algo a ver com isso.
397
00:31:33,932 --> 00:31:34,651
Talvez.
398
00:31:36,611 --> 00:31:38,911
A amiga de Maisy me disse que
399
00:31:38,912 --> 00:31:41,211
ela estava saindo
com um traficante.
400
00:31:45,051 --> 00:31:47,011
- Stella...
- Ou�a, fui eu...
401
00:31:47,051 --> 00:31:48,771
Quem identificou Charles, certo?
402
00:31:48,811 --> 00:31:51,091
Eu o queria preso
o maior tempo poss�vel.
403
00:31:51,131 --> 00:31:53,171
A pol�cia faria o
que fosse preciso,...
404
00:31:53,211 --> 00:31:56,731
era um caso de alto n�vel.
E se ignoraram outros suspeitos?
405
00:31:56,771 --> 00:31:58,750
N�o me diga que
n�o � uma possibilidade.
406
00:31:58,751 --> 00:32:01,091
E se eu prender um inocente?
407
00:32:12,571 --> 00:32:15,411
- Charlie.
- Tudo bem, Roman?
408
00:32:16,851 --> 00:32:20,731
- Surpreso em v�-lo aqui.
- N�o me deixou muitas op��es.
409
00:32:22,011 --> 00:32:24,251
Por isso que colocou Karl aqui?
410
00:32:24,291 --> 00:32:26,031
N�o ficar� aqui por muito tempo.
411
00:32:28,051 --> 00:32:29,611
Minha fam�lia tem reputa��o.
412
00:32:29,651 --> 00:32:32,651
N�o gostamos de ser associados
a um assassino de crian�as.
413
00:32:33,931 --> 00:32:36,490
Portanto, seja qual for
seu jogo, � melhor parar.
414
00:32:36,491 --> 00:32:38,731
N�o sou eu quem
est� jogando, Roman.
415
00:32:46,011 --> 00:32:47,531
Lamento pelo seu pai.
416
00:32:50,011 --> 00:32:52,331
Seu Teddy n�o tem
mais ningu�m l� fora.
417
00:32:52,371 --> 00:32:54,091
N�o h� ningu�m cuidando dele.
418
00:32:54,131 --> 00:32:56,691
Isso n�o tem nada
a ver com meu filho.
419
00:32:56,731 --> 00:32:59,451
Sabe que n�o funciona assim.
420
00:33:04,251 --> 00:33:06,131
Roman, por favor.
421
00:33:07,611 --> 00:33:09,251
N�o me fa�a fazer isso.
422
00:33:23,851 --> 00:33:25,651
Charlie.
423
00:33:53,251 --> 00:33:55,891
Ei. Venha.
424
00:34:01,371 --> 00:34:02,891
- Deixe-o em paz.
- O qu�?
425
00:34:05,451 --> 00:34:06,731
Devolva.
426
00:34:09,011 --> 00:34:10,171
N�o estou pedindo.
427
00:34:10,211 --> 00:34:12,171
Estou mandando, devolva.
428
00:34:54,171 --> 00:34:55,571
N�o precisava fazer isso.
429
00:34:56,651 --> 00:34:58,931
N�o vou assistir as pessoas
assediarem voc�.
430
00:35:01,051 --> 00:35:03,211
Ou�a, Jamal, sobre antes...
431
00:35:03,251 --> 00:35:05,911
Eu n�o deveria ter feito
isso, certo? Sinto muito.
432
00:35:07,611 --> 00:35:09,811
� que �s vezes, minha...
433
00:35:09,851 --> 00:35:11,771
Entende?
434
00:35:11,811 --> 00:35:13,291
Venha aqui.
435
00:35:15,731 --> 00:35:17,371
Sinto muito.
436
00:35:17,411 --> 00:35:19,211
Tudo bem? Sinto muito.
437
00:35:19,251 --> 00:35:20,971
Stone.
438
00:35:21,011 --> 00:35:23,851
Foi concedida permiss�o
para o funeral de seu pai.
439
00:35:25,051 --> 00:35:26,531
Vamos.
440
00:35:48,411 --> 00:35:50,051
Posso entrar?
441
00:35:50,091 --> 00:35:51,971
Eu vou sair.
442
00:35:52,011 --> 00:35:53,531
Voc� est� de plant�o?
443
00:35:53,571 --> 00:35:54,891
Sim.
444
00:35:57,651 --> 00:35:59,251
Eu s� queria que voc� soubesse
445
00:35:59,252 --> 00:36:01,051
que terminei
as coisas com Kelvin.
446
00:36:02,011 --> 00:36:05,611
Se eu soubesse... o que
ele estava permitindo fazer,
447
00:36:05,651 --> 00:36:07,571
comigo levando
nossa Maisy l�, eu...
448
00:36:07,572 --> 00:36:08,891
Eu sei. M�e, eu sei.
449
00:36:10,411 --> 00:36:12,531
Eu tamb�m n�o fazia ideia.
450
00:36:13,731 --> 00:36:15,471
Ela guardava
todos esses segredos.
451
00:36:15,472 --> 00:36:17,011
Um namorado.
452
00:36:17,051 --> 00:36:18,811
Quer dizer, voc� sabia disso?
453
00:36:22,411 --> 00:36:24,851
Achei que estiv�ssemos
mais pr�ximos do que isso.
454
00:36:24,852 --> 00:36:26,591
Acontece que ele
n�o me disse nada.
455
00:36:28,011 --> 00:36:30,510
Voc� escondeu muito de
mim quando era mais jovem.
456
00:36:30,511 --> 00:36:33,251
� normal.
Todo mundo passa por isso.
457
00:36:33,291 --> 00:36:35,211
Faz parte do crescimento.
458
00:36:36,611 --> 00:36:39,651
Coisas que voc� e Remy fizeram,
de m�os dadas,
459
00:36:39,691 --> 00:36:41,171
imagino.
460
00:36:41,211 --> 00:36:44,851
Sim, mas o que ela fazia
era mais do que crescer m�e.
461
00:36:49,491 --> 00:36:50,971
Paul e eu a decepcionamos.
462
00:36:51,011 --> 00:36:54,531
N�o seja boba.
Voc�s foram pais brilhantes.
463
00:36:56,051 --> 00:36:59,550
N�o. Deveria ter terminado as coisas
quando sabia que n�o estava certo
464
00:36:59,551 --> 00:37:02,110
N�o deve ter sido f�cil
morar naquela casa conosco.
465
00:37:02,111 --> 00:37:05,011
Voc� estava apenas
fazendo o que achava melhor.
466
00:37:06,651 --> 00:37:09,051
Queria dar a ela
o que voc� n�o tinha.
467
00:37:10,651 --> 00:37:12,691
Um pouco de estabilidade.
468
00:37:14,811 --> 00:37:16,791
N�o cometeu muitos
dos meus erros, amor.
469
00:37:16,831 --> 00:37:19,851
N�o, mas eu mesma
fiz muitos, n�o �?
470
00:37:21,731 --> 00:37:26,171
Olha, o que eu disse outro
dia n�o foi justo, me desculpe.
471
00:37:26,211 --> 00:37:27,771
Foi, no entanto.
472
00:37:29,651 --> 00:37:31,971
Sempre tive p�ssimo
gosto para homens.
473
00:37:33,611 --> 00:37:35,411
Kelvin fez voc� feliz,
no entanto.
474
00:37:35,451 --> 00:37:37,051
Sim.
475
00:37:37,091 --> 00:37:39,771
Pensei que desta vez
tinha conseguido.
476
00:37:42,531 --> 00:37:44,171
Vem c�.
477
00:37:45,611 --> 00:37:47,171
Meu mundo.
478
00:37:49,531 --> 00:37:51,771
Voc� est� indo bem, querida.
479
00:38:15,611 --> 00:38:18,491
Meu av� viveu uma vida simples.
480
00:38:20,091 --> 00:38:22,811
Isso n�o significa
que n�o foi especial.
481
00:38:24,771 --> 00:38:27,331
Ele era um homem decente
e trabalhador...
482
00:38:29,131 --> 00:38:32,371
ele trabalhava muitas horas
para sustentar sua fam�lia.
483
00:38:33,771 --> 00:38:36,011
Hoje, isso � bastante raro.
484
00:38:37,291 --> 00:38:39,931
E para mim, isso � um her�i.
485
00:38:42,211 --> 00:38:44,931
N�o o vimos tanto
quanto gostar�amos...
486
00:38:47,131 --> 00:38:49,090
mas nestes �ltimos
anos, eu realmente
487
00:38:49,091 --> 00:38:52,051
n�o sei o que
teria feito sem ele.
488
00:38:54,771 --> 00:38:56,811
Vou sentir falta dele
todos os dias.
489
00:38:58,691 --> 00:39:00,211
Todos sentiremos falta dele.
490
00:39:03,531 --> 00:39:05,691
Porque ele era o melhor de n�s.
491
00:39:25,171 --> 00:39:27,431
Um momento com meu filho?
Por favor.
492
00:39:27,432 --> 00:39:28,891
Vamos te dar alguns minutos.
493
00:39:28,931 --> 00:39:30,371
Vem c�.
494
00:39:30,411 --> 00:39:31,811
Venha.
495
00:39:31,851 --> 00:39:33,811
Foi lindo, certo?
496
00:39:33,851 --> 00:39:36,291
Foi bonito.
Ele teria adorado, n�o?
497
00:39:36,331 --> 00:39:38,291
Voc� o teria deixado orgulhoso.
498
00:39:38,331 --> 00:39:39,971
Estou orgulhoso de voc�.
499
00:39:43,251 --> 00:39:45,971
Preciso que voc� me
ou�a com muita aten��o.
500
00:39:46,011 --> 00:39:48,451
Fa�a exatamente o que eu disser.
Voc� me ouve?
501
00:39:48,491 --> 00:39:50,211
- Voc� me ouve?
- Sim.
502
00:39:51,611 --> 00:39:53,011
Voc� tem que ir embora.
503
00:39:53,051 --> 00:39:55,451
- O qu�?
- Tem que deixar Millfields.
504
00:39:55,491 --> 00:39:57,351
Voc� e Grace t�m
que ir para casa,
505
00:39:57,352 --> 00:39:59,211
fazer as malas
e sair hoje � noite.
506
00:39:59,251 --> 00:40:00,851
N�o � mais seguro para voc�.
507
00:40:00,891 --> 00:40:03,331
� por causa dos McKeller, n�o �?
508
00:40:04,531 --> 00:40:06,731
Isso � o que voc�
est� fazendo com Stella.
509
00:40:06,771 --> 00:40:09,510
- Teddy, � complicado.
- N�o podemos simplesmente sair.
510
00:40:09,511 --> 00:40:12,611
Temos trabalho, amigos,
a fam�lia de Grace.
511
00:40:12,651 --> 00:40:15,051
- Pai, nunca sa� de Nottingham.
- Eu sei.
512
00:40:15,091 --> 00:40:16,691
Mas agora vai ter que sair.
513
00:40:16,731 --> 00:40:19,411
S� um pouco.
Apenas fique quieto.
514
00:40:19,451 --> 00:40:21,811
Pai, voc� me prometeu.
515
00:40:21,851 --> 00:40:23,610
Voc� me prometeu
que cuidaria disso,
516
00:40:23,611 --> 00:40:25,730
- que manteria o controle.
- Estou fazendo.
517
00:40:25,731 --> 00:40:27,651
N�o est�.
N�o se for para isso.
518
00:40:27,691 --> 00:40:30,030
Ou�a, tudo que eu j�
fiz foi tentar proteg�-lo.
519
00:40:30,031 --> 00:40:31,651
Ent�o fa�a isso agora.
520
00:40:31,691 --> 00:40:33,331
Pare.
521
00:40:33,371 --> 00:40:36,251
Pai, por favor, pare.
522
00:40:36,291 --> 00:40:38,011
Por favor.
523
00:40:39,891 --> 00:40:42,371
Sinto muito, filho, n�o posso.
524
00:40:42,411 --> 00:40:43,771
N�o posso.
525
00:40:49,251 --> 00:40:52,011
Pai, o que vai acontecer
com voc�?
526
00:40:57,251 --> 00:40:59,451
Teddy... Teddy...
527
00:41:00,891 --> 00:41:03,731
Filho? Teddy!
528
00:42:19,451 --> 00:42:21,091
Ol�, Lee.
529
00:42:22,531 --> 00:42:24,171
Voc� tem me seguido.
530
00:42:25,971 --> 00:42:27,651
Olha, preciso falar com voc�.
531
00:42:28,691 --> 00:42:32,571
Voc� sabe que eu perdi
minha filhinha, todo mundo sabe,
532
00:42:32,611 --> 00:42:35,851
mas a amiga dela
est� desaparecida agora,
533
00:42:35,891 --> 00:42:38,291
e n�o posso deixar acontecer.
534
00:42:38,331 --> 00:42:40,411
Voc� conhece a Cleo, certo?
535
00:42:40,451 --> 00:42:43,091
Olha, morei neste bairro
toda a minha vida.
536
00:42:43,131 --> 00:42:45,851
Certo? Eu conhe�o todo
mundo, e eles me conhecem.
537
00:42:45,891 --> 00:42:48,790
Sim, entendo. Ent�o, o que
estava fazendo no quarto dela?
538
00:42:48,791 --> 00:42:49,931
A� est�.
539
00:42:52,171 --> 00:42:55,171
- Voc� conhece a Maisy?
- Voc� faz muitas perguntas.
540
00:42:55,211 --> 00:42:56,811
Deu drogas para elas, n�o?
541
00:42:56,851 --> 00:42:59,571
Quem diabos voc� pensa que �?
542
00:43:02,491 --> 00:43:04,891
Voc�s s�o todas iguais.
543
00:43:04,931 --> 00:43:08,091
Nos condenam por vender, mas s�o
os filhos da puta que compram.
544
00:43:08,131 --> 00:43:10,411
Se entrega para crian�as,
voc� � um lixo.
545
00:43:10,451 --> 00:43:12,411
Misty n�o era uma garotinha.
546
00:44:08,291 --> 00:44:09,971
Como foi, Charlie?
547
00:44:14,011 --> 00:44:15,891
- Foi bem.
- Sim?
548
00:44:30,411 --> 00:44:32,331
Manteve sua boca fechada, n�o �?
549
00:44:37,331 --> 00:44:39,451
N�o falou com ningu�m, certo?
550
00:44:50,171 --> 00:44:53,291
Sei que voc� n�o faria isso.
Porque est� acabado se o fizer.
551
00:45:02,291 --> 00:45:04,411
Voc� est� morto, Charlie!
552
00:45:26,051 --> 00:45:27,611
Charles, sou eu.
553
00:45:29,851 --> 00:45:31,531
Acho que sei quem a levou.
41036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.