Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
You shall not kill
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
The events told in this film did
really happen. The process described
3
00:00:19,010 --> 00:00:21,500
was held May 5 1949 at the Court
Martial of Reuilly.
4
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
"...everything can be rescued by peace,
everything is lost by war." (Pius XII.)
5
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
"...we make this admonishment ours,
once again extending it on all those
6
00:00:34,500 --> 00:00:40,000
who are carrying, on their conscience, the
heavy weight of responsibility public and known..
(John XXIII.)
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
"Why do I still go to war"
8
00:00:51,500 --> 00:00:56,000
"after what I saw, with what I know?"
9
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
"Where are the heros of war today?"
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
"They have gone too far
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
searching for the truth."
12
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
"Every spring, the storks return."
13
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
"And how often, with stout heart,
I saw them passing by."
14
00:01:22,500 --> 00:01:28,000
"They cradle for me old reveries,"
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
"illusions of a child of
whom nothing is left."
16
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
"All the flowers died in the
rifles of our fathers,"
17
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
"Cornflowers, corn poppies
from a devastated garden."
18
00:02:11,000 --> 00:02:15,500
"By now I have understood
19
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
what remains for me to be done,"
20
00:02:20,500 --> 00:02:26,000
"don't count on me,
when you start again."
21
00:02:51,947 --> 00:02:54,905
Last stop! All off!
22
00:02:56,667 --> 00:02:59,784
Last stop! All off!
23
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Adler!
24
00:03:24,747 --> 00:03:27,386
- AdIer!
- Ja!
- Adler!
- Yes!
25
00:03:28,547 --> 00:03:31,220
Don't you know me, Stein?
26
00:03:32,347 --> 00:03:34,781
- What do you want from me?
- Talk to you. And now.
27
00:03:34,867 --> 00:03:37,062
I don't have the time for this.
28
00:03:39,747 --> 00:03:42,102
I got interesting news.
29
00:03:42,187 --> 00:03:43,825
Take a look at today's newspaper
30
00:03:43,907 --> 00:03:47,616
The French are interested in the Piteaux story.
31
00:03:47,707 --> 00:03:49,584
What do you have there?
32
00:04:01,467 --> 00:04:02,377
Adler...
33
00:04:02,427 --> 00:04:04,497
Come over here.
34
00:04:08,627 --> 00:04:09,821
Read on.
35
00:04:09,907 --> 00:04:13,616
"All persons, in position to provide informations...
36
00:04:13,707 --> 00:04:17,017
...on the German units and German military personal...
37
00:04:17,107 --> 00:04:18,426
...involved in the assassination...
38
00:04:18,507 --> 00:04:22,466
...of three French civilians at a Factory in Piteaux...
39
00:04:22,547 --> 00:04:24,697
...executed August, 24 1944...
40
00:04:30,667 --> 00:04:32,385
... are asked to...
41
00:04:32,467 --> 00:04:36,062
... provide them to the French military administration in Meinz."
42
00:04:42,107 --> 00:04:43,540
What now?
43
00:04:43,627 --> 00:04:47,302
You understand?
They call it murder.
44
00:04:47,387 --> 00:04:49,696
Ich know a bit about things
like that.
45
00:04:49,787 --> 00:04:53,223
People have been shot
for similiar events.
46
00:04:53,307 --> 00:04:55,423
Yes... shot
47
00:04:57,107 --> 00:04:59,018
Did you come
to tell me this?
48
00:04:59,107 --> 00:05:00,620
I don't want you to be arrested.
49
00:05:00,707 --> 00:05:02,857
After four years you're putting
some effort into me.
50
00:05:02,947 --> 00:05:05,177
We're both in the same
situation, Adler!
51
00:05:09,907 --> 00:05:11,704
I'm waiting for you!
52
00:06:16,907 --> 00:06:19,819
Of course, you need money to get away.
53
00:06:19,907 --> 00:06:20,657
But I don't have any.
54
00:06:20,747 --> 00:06:23,739
But in your profession there's
no unemployment.
55
00:06:23,867 --> 00:06:26,506
A priest...
There's always money in that.
56
00:06:26,627 --> 00:06:28,458
Ask some of your prior.
57
00:06:28,547 --> 00:06:32,142
No. And apart from that you
can't give me orders any more.
58
00:06:32,227 --> 00:06:35,583
My friend, a man like me will always
give orders to a man like you.
59
00:06:35,667 --> 00:06:37,498
Where are we supposed to go?
60
00:06:37,587 --> 00:06:39,862
They will be searching for us all
over and will find us everywhere.
61
00:06:39,947 --> 00:06:42,984
- No if I deal with it.
- Feel free to leave without me.
62
00:06:43,107 --> 00:06:44,825
I won't leave you behind.
63
00:06:44,907 --> 00:06:48,502
I refuse. You can't count on me.
64
00:06:48,707 --> 00:06:51,460
So, what are you going to do?
65
00:06:54,387 --> 00:06:56,105
I don't know
66
00:07:02,107 --> 00:07:04,302
Don't get on the train.
67
00:07:23,067 --> 00:07:23,977
Come in.
68
00:07:34,827 --> 00:07:38,502
This gentleman has told me about a very
severe affair...
69
00:07:38,587 --> 00:07:39,940
...concerning you.
70
00:07:40,027 --> 00:07:43,417
Herr Adler, is it true?
71
00:07:44,427 --> 00:07:45,701
It's true...
72
00:07:45,827 --> 00:07:48,739
... in whatever form he has
told it to you.
73
00:07:49,267 --> 00:07:52,259
At the same time, I am hearing of the
danger you're in.
74
00:07:53,707 --> 00:07:58,417
And this gentleman came, because
he wants me to help you.
75
00:07:59,387 --> 00:08:03,300
- So what is it you want?
- I'm broke.
76
00:08:03,627 --> 00:08:05,663
And I thought you could
give me some money...
77
00:08:05,747 --> 00:08:08,386
... and take care of Herr Adler
to hide somewhere.
78
00:08:08,467 --> 00:08:10,059
I was thinking about that too.
79
00:08:10,147 --> 00:08:14,140
But right now, I believe neither Adler
nor I would be safe.
80
00:08:14,227 --> 00:08:16,661
- But why? - The part about the money
to get away, might work...
81
00:08:16,747 --> 00:08:19,705
...but if I get caught by the French
that's not going to help any of us.
82
00:08:19,867 --> 00:08:21,425
Without a doubt, I will be questioned...
83
00:08:21,507 --> 00:08:25,102
...and you of all know,
if they do that the right way...
84
00:08:25,547 --> 00:08:27,981
Yes, I see. But, what else?
85
00:08:28,107 --> 00:08:32,976
Yes, what else? You could do the same
for me like for Herr Adler.
86
00:08:33,067 --> 00:08:33,897
What is that supposed to mean?
87
00:08:33,987 --> 00:08:36,945
There must be shelter for
a threatened man...
88
00:08:37,027 --> 00:08:38,824
... at some preceptory.
89
00:08:38,987 --> 00:08:43,617
- It has been done in France!
- It's possible in Germany as well.
90
00:08:43,707 --> 00:08:47,302
But that is incredibly difficult, Herr Stein.
91
00:08:47,467 --> 00:08:52,177
That is incredibly difficult, but has
to be done anyway...
92
00:08:52,267 --> 00:08:54,542
... or there will be a bad ending.
93
00:08:54,627 --> 00:08:58,336
I don't care for it for quite some time
now, so I won't guarantee for anything...
94
00:08:58,427 --> 00:09:01,100
...Mr. Pastor, Mr. Abbot, Mr. Priest!
95
00:09:01,187 --> 00:09:04,179
You mustn't drive a man
into full despair!
96
00:09:04,267 --> 00:09:06,258
You don't seem to understand
properly...
97
00:09:06,347 --> 00:09:10,226
...because you are living in another world!
You don't feel any hunger!
98
00:09:10,507 --> 00:09:12,338
They are playing football here...
99
00:09:12,707 --> 00:09:17,462
You will only understand once one of
yours is fallen into the hole.
100
00:09:17,547 --> 00:09:19,344
But then it will be too late.
101
00:09:19,427 --> 00:09:22,897
You surely don't want Adler arrested.
102
00:09:23,027 --> 00:09:25,541
I don't and you too.
103
00:09:25,627 --> 00:09:28,937
Thanks for this nice word.
I see you got it.
104
00:09:29,507 --> 00:09:34,058
But as the French are on to us,
as the newspaper shows.
105
00:09:34,147 --> 00:09:37,298
You can't pull things off too far.
Believe me!
106
00:09:37,427 --> 00:09:40,260
Surely. Tomorrow everything will
have been dealt with.
107
00:09:40,427 --> 00:09:41,576
Why tomorrow?
108
00:09:41,947 --> 00:09:45,906
Listen, Herr Stein.
Things are not so easy.
109
00:09:46,027 --> 00:09:48,336
I have to get advice.
110
00:09:48,467 --> 00:09:52,619
Advice, advice...
If I may offer you one...
111
00:09:52,707 --> 00:09:55,699
... it would be to decide soon.
112
00:09:55,827 --> 00:10:00,059
Don't push, Herr Stein.
I said tomorrow.
113
00:10:00,347 --> 00:10:02,019
- Tomorrow?
- Tomorrow.
114
00:10:02,147 --> 00:10:05,822
- Fine, I'll be waiting here.
- Herr Stein...
115
00:10:10,827 --> 00:10:13,261
If you want me to help you...
116
00:10:13,347 --> 00:10:16,544
... it's not very clever
to threaten me.
117
00:10:21,907 --> 00:10:25,741
Good. Let's leave it like that
until tomorrow.
118
00:10:29,707 --> 00:10:30,901
But early.
119
00:10:35,667 --> 00:10:39,501
And no bad jokes. Understood?
120
00:10:52,787 --> 00:10:56,939
- This man is awful.
- Yes, that's for sure.
121
00:10:58,747 --> 00:11:01,659
But that's not what this is about.
122
00:11:03,867 --> 00:11:06,904
Forgive me father, that I didn't tell
you about it before.
123
00:11:07,067 --> 00:11:12,346
Do you believe I don't know everything
about each one of, my sons?
124
00:11:15,787 --> 00:11:18,620
I only loved you more for it.
125
00:11:18,907 --> 00:11:20,738
Get up.
126
00:11:22,187 --> 00:11:25,224
You failed to trust in me.
127
00:11:25,387 --> 00:11:30,097
You will have to make up for this
and leave everything to me.
128
00:11:30,227 --> 00:11:31,421
Everything.
129
00:11:32,147 --> 00:11:34,342
- Yes, father.
- Do you want that?
130
00:11:35,907 --> 00:11:36,976
I want that.
131
00:11:37,507 --> 00:11:41,182
Good. As a French court is looking
for you, I ask...
132
00:11:41,267 --> 00:11:46,182
... you to surrender yourself
out of your own free will. Now.
133
00:11:46,667 --> 00:11:48,464
You promised it to me.
134
00:11:49,547 --> 00:11:51,458
- Yes.
- Good, my son.
135
00:11:53,667 --> 00:11:58,866
- But why? - Don't you understand?
Let's find out together.
136
00:11:59,387 --> 00:12:01,378
So, why?
137
00:12:03,867 --> 00:12:05,698
Think about it.
138
00:12:11,347 --> 00:12:15,306
- Probably it's more honest.
- Yes, it's surely more honest.
139
00:12:15,827 --> 00:12:18,057
But there is something else.
140
00:12:21,667 --> 00:12:26,058
It's better for our house,
if I don't get caught in here.
141
00:12:26,147 --> 00:12:28,945
Sure. That would be embarrassing.
142
00:12:30,587 --> 00:12:32,657
And what else?
143
00:12:34,067 --> 00:12:37,264
Go on, let's see.
144
00:12:40,067 --> 00:12:43,662
But you're innocent.
145
00:12:46,427 --> 00:12:49,180
You did not do anything wrong,
my son.
146
00:12:52,267 --> 00:12:53,177
But nevertheless...
147
00:12:53,267 --> 00:12:57,385
... since when do you punish a soldier
for carrying out an order.
148
00:12:57,467 --> 00:13:02,143
No court martial can sentence a man,
much less a priest....
149
00:13:02,867 --> 00:13:07,224
... fulfilling his duty as a soldier.
150
00:13:10,587 --> 00:13:14,341
But if I get sentenced anyway?
151
00:13:14,627 --> 00:13:16,219
They don't dare....
152
00:13:16,307 --> 00:13:19,185
They would fall in disgrace forever.
153
00:13:19,307 --> 00:13:22,458
Did we come to this, that in our
unhappy country...
154
00:13:22,547 --> 00:13:26,665
... the last remainders of christian
culture is condemned?
155
00:13:27,547 --> 00:13:31,301
But calm yourself, my son.
Have faith.
156
00:13:31,467 --> 00:13:34,106
You're wearing a habit
that is protecting you...
157
00:13:34,187 --> 00:13:37,259
... and you are the dearest
of our sons.
158
00:13:37,467 --> 00:13:39,662
I will talk to our bishop.
159
00:13:39,747 --> 00:13:43,626
We will do everything,
to ease your fate...
160
00:13:43,747 --> 00:13:46,056
... until you return to us.
161
00:13:46,187 --> 00:13:49,224
- Get ready, my son.
- That is fast done.
162
00:13:49,547 --> 00:13:52,823
No, you don't go in the habit
of a priest.
163
00:13:54,507 --> 00:13:56,782
I understand.
164
00:13:57,387 --> 00:13:59,617
And you're right.
165
00:14:11,027 --> 00:14:13,336
The French police, please.
166
00:14:58,827 --> 00:15:01,295
Military police! The father prior.
167
00:15:13,027 --> 00:15:14,255
Come in.
168
00:15:18,187 --> 00:15:24,865
Officer, I entrust in your hands
a honest man.
169
00:15:28,787 --> 00:15:30,061
Forward!
170
00:16:33,307 --> 00:16:36,936
- But sure, two years pass like nothing.
- You better hurry to tell him so!
171
00:16:40,547 --> 00:16:41,900
We will see!
172
00:16:42,107 --> 00:16:43,620
- See you, boys!
- See you.
173
00:16:43,747 --> 00:16:45,419
Better to go there in a bright mood.
174
00:16:45,507 --> 00:16:48,465
At least for 18 months we don't
have to care for anything.
175
00:16:48,667 --> 00:16:50,862
It is consoling, you have
to admit that.
176
00:16:50,947 --> 00:16:52,096
Bah!
177
00:16:57,587 --> 00:17:00,021
My Lord, what is happening? Don't you
recognize me?
178
00:17:00,427 --> 00:17:01,496
No.
179
00:17:03,747 --> 00:17:06,819
- Maybe like this.
- No, I assure you, you're wrong.
180
00:17:06,987 --> 00:17:11,265
- Mimì! Don't you remember?
You are Cordier, right? - No, no.
181
00:17:12,227 --> 00:17:14,024
Well, that is nice!
182
00:17:14,267 --> 00:17:18,579
Did you see the guy who just left.
I'm sure he's called Cordier.
183
00:17:18,667 --> 00:17:21,943
So what? Am I not called Francon?
184
00:17:22,747 --> 00:17:24,703
Does he join the barracks too?
185
00:17:28,347 --> 00:17:29,575
Cordier!
186
00:17:40,307 --> 00:17:43,936
- Alright, you win, I am Cordier.
- Why did you say you were not before?
187
00:17:44,067 --> 00:17:46,820
Are you angry with me.
We were friends.
188
00:17:46,907 --> 00:17:49,341
- No, I'm not angry with you.
- So is it?
189
00:17:49,427 --> 00:17:52,624
Aren't you content we're
in the army together?
190
00:17:54,707 --> 00:17:58,586
You know, in there... you won't gain
anything by knowing me.
191
00:17:58,667 --> 00:18:00,623
I didn't say that out of interest.
But to have a friend!
192
00:18:00,707 --> 00:18:03,858
- We don't have the time to
stay together. - How come?
193
00:18:04,027 --> 00:18:07,178
- I will be having a lot of trouble.
- Did they already put you behind bars?
194
00:18:07,267 --> 00:18:09,462
Not yet, but I will end there.
195
00:18:09,707 --> 00:18:10,935
Mh?!
196
00:18:15,107 --> 00:18:17,780
- I don't want to be a soldier.
- What?
197
00:18:31,987 --> 00:18:34,057
Look what a nice jacket
with all those golden buttons.
198
00:18:34,187 --> 00:18:36,701
Say what you want, but they
make us look really elegant.
199
00:18:36,827 --> 00:18:39,261
- We will look like mannequins.
- We will look like loaded mules!
200
00:18:39,347 --> 00:18:43,260
You look good, with that
helmet on! (Laughter)
201
00:18:44,707 --> 00:18:45,617
Oh, stop it!
202
00:18:45,867 --> 00:18:47,858
You will go away from here!
Understood?
203
00:18:48,027 --> 00:18:49,665
Forward, out with you!
204
00:18:50,307 --> 00:18:52,025
Get out, out with you!
205
00:18:54,387 --> 00:18:56,184
The next four!
206
00:18:57,227 --> 00:18:58,376
One...
207
00:18:59,107 --> 00:19:00,426
Listen to me, don't do it.
208
00:19:00,507 --> 00:19:03,260
Wait until tomorrow.
Who is after you?
209
00:19:04,027 --> 00:19:07,258
- What are you called?
- Jean-François Cordier.
210
00:19:07,707 --> 00:19:08,822
Cordier...
211
00:19:09,347 --> 00:19:10,496
Jean...
212
00:19:10,907 --> 00:19:12,260
... François.
213
00:19:12,987 --> 00:19:14,386
Which unit?
214
00:19:18,707 --> 00:19:21,267
Second battalion, third company.
215
00:19:24,107 --> 00:19:27,656
- Number?
- 2535.
216
00:19:43,667 --> 00:19:45,385
A jacket.
217
00:19:50,707 --> 00:19:51,856
What's that?
218
00:19:56,187 --> 00:19:57,461
What is it, don't you like it?
219
00:19:57,547 --> 00:19:59,902
Go on, take it!
Don't be silly!
220
00:19:59,987 --> 00:20:02,581
A nice jacket, I think.
221
00:20:06,707 --> 00:20:09,426
- It's nice, but I don't want it.
- Sergeant Major!
222
00:20:09,907 --> 00:20:12,580
Here's one who doesn't want his jacket.
223
00:20:15,867 --> 00:20:17,619
Why, what's wrong about it?
224
00:20:18,147 --> 00:20:21,423
Nothing wrong with it, but I don't
want to put it on.
225
00:20:23,267 --> 00:20:25,827
- You, what are you called?
- Jean-François Cordier.
226
00:20:25,947 --> 00:20:27,665
Fine, my name is Colombani.
227
00:20:27,747 --> 00:20:32,662
And I tell you one thing: this jacket is in
perfect state. You'll take it and that's it!
228
00:20:32,787 --> 00:20:35,620
- No, Sergeant, I don't take it.
- Sergeant Major!
229
00:20:37,587 --> 00:20:39,976
No, Sergeant Major, I don't take it.
230
00:20:40,707 --> 00:20:41,822
What a lunatic!
231
00:20:43,707 --> 00:20:45,345
Bring another one!
232
00:20:47,187 --> 00:20:50,179
You see? They're not bad.
Don't ask for trouble!
233
00:20:50,467 --> 00:20:51,820
There you go, Sergeant Major.
234
00:20:57,507 --> 00:21:01,739
- I don't want any jacket.
- God damn, what are you called.
235
00:21:01,827 --> 00:21:04,261
- Cordier, like before.
- And what did you come here for?
236
00:21:04,347 --> 00:21:05,416
I was drafted.
237
00:21:05,507 --> 00:21:06,986
And now what? We have to
dress you, don't we?
238
00:21:07,067 --> 00:21:10,503
- That's exactly what I don't want.
- But why, god damn!
239
00:21:11,467 --> 00:21:13,935
Would be to long to explain.
Take me to the Captain.
240
00:21:14,027 --> 00:21:17,463
To the Captain? So, you want to
give me trouble, do you?
241
00:21:17,947 --> 00:21:20,461
What is that jacket, according to you?
242
00:21:22,147 --> 00:21:23,580
Come on, tell me!
243
00:21:25,587 --> 00:21:27,179
Pick one!
244
00:21:28,587 --> 00:21:32,421
It's not about the jacket.
I want to talk to the Captain.
245
00:21:32,627 --> 00:21:34,697
Alright! I will send you there!
You!
246
00:21:35,747 --> 00:21:37,226
- Goodbye, Mimì.
- Good luck!
247
00:21:37,307 --> 00:21:38,820
Take him there!
248
00:21:39,307 --> 00:21:41,025
What a guy....
249
00:21:45,347 --> 00:21:48,020
Come on, hurry up!
First corridor, then right!
250
00:21:48,107 --> 00:21:50,496
Hurry up! Move it!
251
00:21:51,467 --> 00:21:53,139
Move it, get up there!
252
00:21:58,227 --> 00:21:59,137
Come in!
253
00:22:05,627 --> 00:22:09,017
Captain, this recruit refuses to
wear a uniform.
254
00:22:09,107 --> 00:22:12,258
- The Sergeant is sending him.
- No, thanks...
255
00:22:12,667 --> 00:22:15,818
I have asked to talk to you,
Captain.
256
00:22:16,547 --> 00:22:17,866
Go on.
257
00:22:21,987 --> 00:22:25,457
- What are you called?
- Cordier Jean-François.
258
00:22:27,147 --> 00:22:29,536
Well then, what is going on
with you?
259
00:22:30,787 --> 00:22:33,540
Captain, I don't want to be a soldier.
260
00:22:34,667 --> 00:22:38,057
But you are already, my dear.
This is a barrack.
261
00:22:38,387 --> 00:22:41,265
- I won't put on a uniform.
- Tell me why.
262
00:22:41,347 --> 00:22:43,303
You're healthy aren't you?
263
00:22:44,187 --> 00:22:45,984
- Yes.
- So?
264
00:22:46,467 --> 00:22:48,185
Then maybe there's another reason.
265
00:22:48,267 --> 00:22:51,703
Did you get ill, after the
examination?
266
00:22:52,147 --> 00:22:54,741
No, Captain.
I'm alright.
267
00:22:55,667 --> 00:22:57,623
Come in!
268
00:23:00,707 --> 00:23:03,619
The barracking material for the
second battalion.
269
00:23:03,747 --> 00:23:07,262
- We talk about that later. - I don't
want to disturb you, Captain.
270
00:23:07,427 --> 00:23:09,463
You must be very busy, I can
wait.
271
00:23:09,587 --> 00:23:11,703
We talk about it later, go.
272
00:23:17,147 --> 00:23:19,297
I'm here. Let me hear you out.
273
00:23:21,427 --> 00:23:23,338
Captain,...
274
00:23:25,187 --> 00:23:28,145
... I'm a conscientious objector.
275
00:23:31,507 --> 00:23:33,179
276
00:23:34,587 --> 00:23:36,817
Conscientious objector...
277
00:23:42,667 --> 00:23:44,419
So, you could say...
278
00:23:44,547 --> 00:23:47,903
... that your conscience is forbidding
you to serve your country.
279
00:23:48,747 --> 00:23:52,183
No, it doesn't forbid me to serve it,
but to go to war.
280
00:23:53,027 --> 00:23:57,498
Yes, I understand, I understand. Your
conscience does not allow you to kill.
281
00:23:59,027 --> 00:24:00,142
Yes.
282
00:24:02,107 --> 00:24:03,745
For religious motives?
283
00:24:04,467 --> 00:24:05,661
Of course.
284
00:24:06,907 --> 00:24:07,862
Protestant?
285
00:24:08,867 --> 00:24:11,256
No, Captain, catholic.
286
00:24:16,027 --> 00:24:20,339
Listen to me, sonny: I am catholic
too, and a believing one.
287
00:24:22,427 --> 00:24:26,215
Nevertheless I took a rifle
and killed people.
288
00:24:27,347 --> 00:24:30,180
Yes, but I don't want to kill anybody.
289
00:24:31,107 --> 00:24:34,383
Yes, I understand. You don't
like firearms.
290
00:24:34,467 --> 00:24:39,382
- Carbines, no. Sporting guns, yes.
- So you kill animals?
291
00:24:39,747 --> 00:24:40,941
If I get you right...
292
00:24:41,787 --> 00:24:46,099
- It's different from killing a human being.
- Sure, sure. That's natural.
293
00:24:46,907 --> 00:24:47,623
Alright.
294
00:24:47,787 --> 00:24:52,702
Seeing that you have a aversion against
weapons of war, I want to make a proposal.
295
00:24:53,667 --> 00:24:55,020
Are you a graduate?
296
00:24:55,427 --> 00:24:59,898
- Yes, Captain.
- So I take you as a secretary.
297
00:25:00,107 --> 00:25:03,736
You will have to deal only with paper.
You won't be touching a weapon.
298
00:25:03,827 --> 00:25:05,419
Is that alright with you?
299
00:25:05,987 --> 00:25:09,457
Thank you, Captain,
but I'm not looking for sinecure.
300
00:25:10,107 --> 00:25:13,736
I'm not offering you a sinecure, there's
work here, you will be useful to me
301
00:25:13,867 --> 00:25:17,940
Exactly. I don't want to be
useful, in any way.
302
00:25:18,347 --> 00:25:21,100
Well, my dear, things are changing.
303
00:25:22,747 --> 00:25:26,945
If you think you can go around annoying me,
you're completely wrong. You will regret it!
304
00:25:27,147 --> 00:25:31,504
I'm sorry to bother you.
I have nothing against you, Captain.
305
00:25:31,587 --> 00:25:35,626
I hope you won't force me
to imprison you!
306
00:25:36,547 --> 00:25:39,778
- I don't force you to do anything.
- And your parents?
307
00:25:39,907 --> 00:25:42,421
Do you have a father, a mother?
308
00:25:42,707 --> 00:25:43,856
Yes.
309
00:25:44,067 --> 00:25:47,457
And did you think about the pain
you're causing them this way?
310
00:25:48,547 --> 00:25:51,857
About all the trouble they will
have because of you?
311
00:25:54,587 --> 00:25:57,420
I assure you, I will slapp you!
312
00:25:59,107 --> 00:26:02,782
Don't you understand, idiot, that
I am talking to you like a father
313
00:26:03,427 --> 00:26:05,179
Thank you very much.
314
00:26:05,347 --> 00:26:06,939
So...
315
00:26:07,947 --> 00:26:10,507
Will you be reasonable?
316
00:26:15,707 --> 00:26:18,904
Alright! Remember,
that's how you wanted it.
317
00:26:20,147 --> 00:26:21,819
- Bonnet!
- Sir, yes Sir!
318
00:26:24,627 --> 00:26:28,097
- Captain.
- Put this man under arrest.
319
00:26:42,067 --> 00:26:44,297
Hello? Give me the Colonel.
320
00:26:52,347 --> 00:26:55,703
Hey, where you're going?
You open the door and I walk out, right?
321
00:26:55,787 --> 00:26:57,345
In you go.
322
00:26:58,787 --> 00:27:02,336
False alarm!
323
00:27:03,267 --> 00:27:07,340
I bring you a real champion.
Arrived at 9, in arrest at 10!
324
00:27:07,467 --> 00:27:09,219
World record!
325
00:27:11,427 --> 00:27:12,826
And his ration, Corporal?
326
00:27:12,907 --> 00:27:15,137
One spoon and a fork!
327
00:27:16,507 --> 00:27:20,341
- Cookware with lid, spoon and fork.
- For whom?
328
00:27:20,427 --> 00:27:22,019
Cordier again?
329
00:27:22,227 --> 00:27:24,104
- Damn him!
- Damn!
330
00:27:24,267 --> 00:27:28,419
It will be difficult to to keep him
off, this one. I told him so!
331
00:27:36,667 --> 00:27:37,816
Take it.
332
00:27:38,307 --> 00:27:40,867
You brought him the cookware, but
there was no lid for him.
333
00:27:40,947 --> 00:27:43,177
You will manage! Give him yours!
334
00:27:56,307 --> 00:27:57,535
You!
335
00:27:59,867 --> 00:28:01,619
Give me your cookware.
336
00:28:02,027 --> 00:28:03,062
Come on, give it to me!
337
00:28:14,907 --> 00:28:16,135
Come on...
338
00:28:16,947 --> 00:28:17,936
Go ahead...
339
00:28:18,107 --> 00:28:21,144
No, I don't care if this one
doesn't want to be a soldier!
340
00:28:21,227 --> 00:28:23,661
This is a nice idea.
341
00:28:24,027 --> 00:28:26,860
So, why didn't you do like him?
342
00:28:27,947 --> 00:28:31,735
- Because I didn't think of it.
- You're still in time.
343
00:28:33,067 --> 00:28:35,103
No, I don't think so.
344
00:28:35,347 --> 00:28:37,941
Cheer up, friend,
and keep up your moral.
345
00:28:38,667 --> 00:28:40,578
There's not even bread.
346
00:29:01,027 --> 00:29:02,619
- Cordier!
- Yes?
347
00:29:02,707 --> 00:29:04,618
Get your stuff.
348
00:29:30,227 --> 00:29:31,546
Come on!
349
00:29:32,547 --> 00:29:35,186
- Where do you bring me?
- Solitary cell.
350
00:30:16,987 --> 00:30:18,545
They want to make me pass as crazy now?!
351
00:30:18,667 --> 00:30:21,135
- We're in a hospital! - If you're
behaving like this it's even worse.
352
00:30:21,267 --> 00:30:23,144
- But you can't bring me there.
- Get moving!
353
00:30:23,227 --> 00:30:26,299
Want us to get you there by force?
Come on, walk!
354
00:30:26,867 --> 00:30:28,266
I don't have anything to do with
these crazy people!
355
00:30:28,347 --> 00:30:31,544
- Don't scream, moron!
There are sick ones around. - Leave me!
356
00:30:31,667 --> 00:30:34,386
I told you to leave me!
Leave me, I told you!
357
00:30:34,467 --> 00:30:36,617
Silence!
What the hell is this?
358
00:30:36,747 --> 00:30:38,180
What's going on here?!
359
00:30:38,307 --> 00:30:39,820
Major...
360
00:30:41,347 --> 00:30:44,783
- ...this is Cordier.
- So, this is Cordier.
361
00:30:45,107 --> 00:30:45,664
Yes, Sir.
362
00:30:45,787 --> 00:30:48,221
Major, they brought me here by
force. I protest.
363
00:30:48,347 --> 00:30:51,817
- And I tell you I am not crazy.
- No one said so.
364
00:30:51,907 --> 00:30:55,820
- But I thought, bringing me here...
- You think too much, boy.
365
00:30:56,827 --> 00:30:58,101
Take care of him.
366
00:30:59,747 --> 00:31:01,066
Solitary cell?
367
00:31:02,267 --> 00:31:03,222
No.
368
00:31:11,107 --> 00:31:12,540
Cordier!
369
00:31:12,987 --> 00:31:16,536
If you want to see your parents
they're in the hall.
370
00:31:26,067 --> 00:31:28,103
Today's not visitor's day.
371
00:31:28,187 --> 00:31:32,465
They will have all the time
to set your head right. (Laughter)
372
00:31:34,267 --> 00:31:36,303
If I were your father...
373
00:31:56,147 --> 00:31:58,138
I'm so scared!
374
00:32:00,627 --> 00:32:01,980
What a silly!
375
00:32:05,347 --> 00:32:06,746
Papa!
376
00:32:16,027 --> 00:32:20,418
- So you're not angry?
- Angry? Why?
377
00:32:21,507 --> 00:32:24,260
I think it is very good,
what you have done.
378
00:32:24,347 --> 00:32:29,182
- What, you don't dislike it? - I ask
you why you didn't tell us before.
379
00:32:33,387 --> 00:32:35,184
If I had known!
380
00:32:35,587 --> 00:32:37,145
But see!
381
00:32:44,347 --> 00:32:47,498
I'm really happy you're agreeing
with me.
382
00:32:47,707 --> 00:32:50,141
If you knew, how happy you make me!
383
00:32:53,427 --> 00:32:56,100
And I tell you, you will be home
for Christmas.
384
00:32:56,187 --> 00:33:00,863
- For Christmas. Come on, mom...
- Sure, you will see. For Christmas.
385
00:33:01,707 --> 00:33:04,665
- But they won't let me leave like that.
- But sure, I assure you.
386
00:33:04,747 --> 00:33:06,942
I know it. They will discharge you.
387
00:33:07,147 --> 00:33:10,696
Well, you exaggerate.
But, sure, it's possible.
388
00:33:11,747 --> 00:33:15,217
- But I'm not ill.
- But yes, yes...
389
00:33:16,147 --> 00:33:18,661
Don't you remember?
Like they told us?
390
00:33:18,747 --> 00:33:21,659
- 'Psychological unfitness'.
- See!
391
00:33:24,027 --> 00:33:27,815
Psychological unfitness...
This is what they came up with.
392
00:33:28,387 --> 00:33:32,426
- I am not crazy.
- Why, are you not satisfied?
393
00:33:33,267 --> 00:33:36,577
No, I am not, no...
That is... I don't know yet.
394
00:33:37,947 --> 00:33:39,619
I thought it would be more difficult.
395
00:33:39,707 --> 00:33:43,825
- You can tell them you resolved it.
- You can never say this.
396
00:33:43,907 --> 00:33:46,819
But you did. If the let you go...
397
00:33:48,347 --> 00:33:51,737
Right now, I assure you,
I am very well.
398
00:33:51,827 --> 00:33:55,502
You mustn't upset them.
Stay good and be reasonable.
399
00:33:56,307 --> 00:33:57,660
Reasonable?
400
00:34:00,587 --> 00:34:03,659
They don't give me to much of a choice.
401
00:34:06,027 --> 00:34:08,177
Psychological unfitness...
402
00:34:10,027 --> 00:34:13,463
Now I understand
why the made me stay in here.
403
00:34:14,467 --> 00:34:17,140
Ah, yes... yes, sure.
404
00:34:20,027 --> 00:34:22,860
But... but who told you so?
405
00:34:23,867 --> 00:34:28,019
- Your Captain.
- Yes, your captain. He himself.
406
00:34:33,507 --> 00:34:35,941
But no, my dear! No, no.
407
00:34:36,907 --> 00:34:40,661
Don't have any illusions.
It's not as simple as you think.
408
00:34:41,907 --> 00:34:46,776
However, my advice, if you allow me,
would be to discharge him.
409
00:34:46,867 --> 00:34:48,016
Sorry, Captain,...
410
00:34:48,147 --> 00:34:52,379
...but this is a medical question, so
this does not concern you.
411
00:34:56,307 --> 00:34:57,342
Excuse me, Major,...
412
00:34:57,427 --> 00:35:01,181
... but what Cordier did concerns
all of us.
413
00:35:01,347 --> 00:35:03,463
You understand, of course.
414
00:35:03,627 --> 00:35:07,336
And it puts me in a deliate position...
415
00:35:07,507 --> 00:35:12,058
... that may even bring some
developments, dangerous ones.
416
00:35:13,467 --> 00:35:17,619
- What do I tell the Colonel?
- Ah, the Colonel. I forgot about that.
417
00:35:17,747 --> 00:35:22,377
Well, tell him that I have shown you a
nice locomotive.
418
00:35:23,627 --> 00:35:24,980
Do you have a little child?
419
00:35:25,067 --> 00:35:28,855
No, it's the Christmas-gift for the
son of my concierge.
420
00:35:29,747 --> 00:35:32,307
What did you say about the Colonel?
421
00:35:35,747 --> 00:35:37,738
I will tell him confidentially..
422
00:35:37,867 --> 00:35:41,416
... that it would spare us a lot if the
affair would be put away silently.
423
00:35:41,507 --> 00:35:44,101
Settling everything
without noise.
424
00:35:44,187 --> 00:35:47,384
Oh, yes, of course. I see.
425
00:35:48,147 --> 00:35:52,265
- And the best way is that
I discharge him. - Exactly.
426
00:35:56,267 --> 00:35:58,622
And who takes the responsibility
to declare him crazy?
427
00:35:58,707 --> 00:36:00,982
The Colonel or me?
428
00:36:01,067 --> 00:36:03,456
Come on, crazy...
That would be too good.
429
00:36:03,667 --> 00:36:04,986
We don't ask as much.
430
00:36:05,067 --> 00:36:06,978
You will admit, however,
that the boy is not normal.
431
00:36:07,067 --> 00:36:08,785
No, I don't admit nothing.
432
00:36:08,867 --> 00:36:10,585
If you insist, I'd even tell you...
433
00:36:10,707 --> 00:36:14,222
... if there aren't any new developments
for me he is perfectly normal.
434
00:36:15,387 --> 00:36:16,786
And how.
435
00:36:16,987 --> 00:36:20,024
I don't want to use too
big words as well but...
436
00:36:20,107 --> 00:36:22,860
... we think that the interest of
the army...
437
00:36:22,947 --> 00:36:25,017
Listen Captain...
438
00:36:25,347 --> 00:36:26,985
...I assure you, that the interest
of the army...
439
00:36:27,067 --> 00:36:30,025
... is to have responsable
physicians too.
440
00:36:49,067 --> 00:36:52,582
And believe me, Captain: this boy
knows pretty good, what he does...
441
00:36:52,667 --> 00:36:54,578
... and the risk he's taking.
442
00:36:58,547 --> 00:37:00,265
But we too.
443
00:37:11,947 --> 00:37:13,665
Bring me Cordier.
444
00:37:33,907 --> 00:37:35,101
And you?
445
00:37:36,147 --> 00:37:38,456
What do you want for Christmas?
446
00:37:41,187 --> 00:37:42,415
For Christmas?
447
00:37:42,507 --> 00:37:46,216
Because I...
I could make you a nice gift...
448
00:37:51,667 --> 00:37:52,895
The discharge.
449
00:37:58,107 --> 00:38:01,383
What a face you make!
Doesn't that make you happy?
450
00:38:02,267 --> 00:38:05,464
- I didn't say anything.
- What more do you want.
451
00:38:06,467 --> 00:38:10,619
You return to be civilian.
No more military service.
452
00:38:12,107 --> 00:38:14,337
No more guns, you understand?
453
00:38:15,947 --> 00:38:17,300
Yes, I understand.
454
00:38:20,827 --> 00:38:22,624
So, do I discharge you?
455
00:38:24,147 --> 00:38:25,705
Major...
456
00:38:26,027 --> 00:38:28,382
... what do you want me to say?
457
00:38:28,747 --> 00:38:32,217
One day they lock me away,
one day they throw me out,
458
00:38:32,547 --> 00:38:35,186
I did what I had to do.
459
00:38:36,107 --> 00:38:38,382
I am not the strongest one.
460
00:38:42,147 --> 00:38:45,059
Here I can write 'mentally healthy'...
461
00:38:45,667 --> 00:38:47,305
or 'crazy'.
462
00:38:47,627 --> 00:38:49,345
Yes, Major.
463
00:38:50,867 --> 00:38:54,257
At 'crazy', you are discharged.
You're free.
464
00:38:55,027 --> 00:38:56,779
Yes, Major.
465
00:38:57,707 --> 00:39:00,858
At 'mentally healthy' you go to prison.
466
00:39:02,347 --> 00:39:04,258
Yes, Major.
467
00:39:05,747 --> 00:39:07,339
So?
468
00:39:09,467 --> 00:39:13,426
- What shall I write?
- You need me to tell you?
469
00:39:13,947 --> 00:39:16,222
Crazy or mentally healthy?
470
00:39:18,547 --> 00:39:20,777
It's the army that has
to decide, not me.
471
00:39:20,867 --> 00:39:23,176
The army would like you
to be crazy.
472
00:39:23,267 --> 00:39:25,781
The physician doesn't think you are.
473
00:39:26,227 --> 00:39:30,140
- So... decide.
- Not me, you.
474
00:39:31,347 --> 00:39:34,419
- But why.
- Because it's you who are at stake.
475
00:39:36,947 --> 00:39:41,304
If I say that I am crazy,
what I did, hasn't got any sense.
476
00:39:41,387 --> 00:39:44,538
Listen: it's not said, that you can
fight against the war...
477
00:39:44,627 --> 00:39:47,619
...only by making yourself
thrown in prison.
478
00:39:50,747 --> 00:39:54,740
But if this is the only thing
I think I can do...
479
00:39:56,467 --> 00:39:57,741
Think about it.
480
00:39:57,827 --> 00:40:02,343
There are 14 conscientious objectors
in the army prisons, kept isolated.
481
00:40:02,507 --> 00:40:04,702
And nobody knows they're there.
482
00:40:06,027 --> 00:40:07,096
So?
483
00:40:07,187 --> 00:40:10,224
Yes, but they are there.
And that's what counts.
484
00:40:10,467 --> 00:40:13,106
Ah, yes, of course. I forgot.
485
00:40:14,227 --> 00:40:15,660
Christian.
486
00:40:24,147 --> 00:40:27,139
So, what do I write?
487
00:40:30,987 --> 00:40:32,818
- Good.
- Wait!
488
00:40:47,867 --> 00:40:49,778
Mentally healthy.
489
00:41:01,107 --> 00:41:03,018
Why don't you write?
490
00:41:04,827 --> 00:41:06,704
Take off your shirt!
491
00:41:07,747 --> 00:41:09,465
I am not ill.
492
00:41:09,547 --> 00:41:12,186
Unfortunately. If only you were!
493
00:41:27,107 --> 00:41:29,416
A bit meagre, the christian!
494
00:41:29,747 --> 00:41:31,863
They didn't discharge the other
conscientious objectors
495
00:41:31,987 --> 00:41:33,386
Say 33.
496
00:41:33,867 --> 00:41:35,141
33.
497
00:41:35,987 --> 00:41:37,386
33.
498
00:41:38,467 --> 00:41:39,866
33.
499
00:41:40,947 --> 00:41:42,585
- 33.
- Enough.
500
00:41:43,507 --> 00:41:45,179
Now breathe.
501
00:41:53,147 --> 00:41:54,785
Stop breathing.
502
00:41:59,867 --> 00:42:01,300
Turn around.
503
00:42:03,067 --> 00:42:04,546
Say 33.
504
00:42:05,347 --> 00:42:06,666
33.
505
00:42:08,107 --> 00:42:09,506
33.
506
00:42:10,987 --> 00:42:12,306
33.
507
00:42:12,587 --> 00:42:14,623
You understand, Major?
508
00:42:14,827 --> 00:42:18,820
I don't want to be discharged, I
don't want to because... otherwise I...
509
00:42:19,027 --> 00:42:21,780
I, I... always I!
You know what you are?
510
00:42:22,107 --> 00:42:24,416
A stubborn boy
full of presumption,...
511
00:42:24,507 --> 00:42:27,021
who was never taken serious by anybody.
But all of a sudden he insists,
512
00:42:27,107 --> 00:42:29,575
this moron,
and everybody orgasms.
513
00:42:29,667 --> 00:42:31,339
He wants to revolutionize the army.
514
00:42:31,427 --> 00:42:32,826
The Colonel can't sleep anymore...
515
00:42:32,907 --> 00:42:36,502
... and he's getting on the nerves
of a nice man like me too!
516
00:42:38,947 --> 00:42:40,175
I am sorry, Major.
517
00:42:40,267 --> 00:42:44,419
Mr. smarty-pants who finally succeeded
to be heard by the big ones.
518
00:42:44,507 --> 00:42:46,179
A nice success!
519
00:42:59,507 --> 00:43:00,826
Cough...
520
00:43:08,307 --> 00:43:11,026
- But I...
- Will you stay quit?
521
00:43:11,907 --> 00:43:13,738
Stop breathing.
522
00:43:20,187 --> 00:43:22,178
Redress, there's nothing.
523
00:43:26,907 --> 00:43:28,386
What a hard head!
524
00:43:43,947 --> 00:43:45,221
Well, well.
525
00:43:45,747 --> 00:43:48,386
This means you'll end in the cold.
526
00:43:50,827 --> 00:43:54,661
Prepare your stuff.
Tomorrow you return to the barracks.
527
00:44:32,907 --> 00:44:35,580
- Here's your letter of dismissal.
- Thanks.
528
00:44:36,187 --> 00:44:39,418
It has went up in smoke, eh,
the hope of being discharged?
529
00:44:40,227 --> 00:44:42,787
Eh, yes, Sergeant. It's gone
up in smoke.
530
00:44:53,267 --> 00:44:55,258
- Goodbye.
- Goodbye.
531
00:45:01,107 --> 00:45:02,426
Goodbye.
532
00:45:07,547 --> 00:45:09,299
- Goodbye.
- Goodbye.
533
00:45:13,267 --> 00:45:14,336
Goodbye.
534
00:45:15,547 --> 00:45:16,900
No!
535
00:45:17,027 --> 00:45:21,543
If you want to know, for me, he who
won't be a soldier is a coward!
536
00:45:21,627 --> 00:45:24,300
Why? After all, with
what he has done....
537
00:45:24,387 --> 00:45:27,823
... he has proved courageous.
And I... I hold out my hand.
538
00:45:27,907 --> 00:45:29,386
Courageous! Yes!
539
00:45:30,627 --> 00:45:31,821
Courageous?!
540
00:45:31,947 --> 00:45:34,939
Come on, don't make me laugh!
What did he risk?
541
00:45:35,387 --> 00:45:39,300
They don't shoot him. He wouldn't
have made it anyway, at the frontline.
542
00:45:42,267 --> 00:45:44,144
No, he's right.
543
00:45:53,787 --> 00:45:56,426
And this doesn't serve for nothing.
544
00:45:56,587 --> 00:46:00,296
If at least everybody would be like
you, then something might come of it.
545
00:46:01,227 --> 00:46:04,105
But in the end you will be
alone, to regret it.
546
00:46:04,707 --> 00:46:07,904
No, you will see. I tell you
it will serve for something.
547
00:46:07,987 --> 00:46:10,979
And what we did, doesn't serve
for anything?!
548
00:46:16,707 --> 00:46:17,617
- No.
- Coward!
549
00:46:17,707 --> 00:46:20,380
Have I lost an arm to have
a sleazebag like you come tell me...
550
00:46:20,467 --> 00:46:23,857
- ... that it is useless?
- You at least don't want to hit him, right?
551
00:46:25,027 --> 00:46:26,301
Get off!
552
00:46:27,427 --> 00:46:29,816
Back off, you nuisance!
553
00:46:32,187 --> 00:46:35,623
And return the sheets!
I'm not your chambermaid!
554
00:49:29,707 --> 00:49:32,380
A packet of Gitane, please.
555
00:49:32,947 --> 00:49:34,096
There you are.
556
00:50:07,507 --> 00:50:09,145
The Colonel is coming!
557
00:50:11,187 --> 00:50:12,620
Form up the guard!
558
00:50:22,507 --> 00:50:24,020
Guard, attention!
559
00:50:28,187 --> 00:50:29,586
Present arms!
560
00:50:39,587 --> 00:50:41,179
Order arms.
561
00:50:43,027 --> 00:50:44,221
At ease.
562
00:50:44,427 --> 00:50:45,780
Break up the lines!
563
00:50:45,867 --> 00:50:49,143
- But I know you. Aren't you
Cordier? - Yes.
564
00:50:49,267 --> 00:50:51,019
So, you're healthy again?
565
00:50:52,067 --> 00:50:53,102
No.
566
00:50:54,547 --> 00:50:56,424
- You are Cordier?
- Yes.
567
00:50:57,787 --> 00:51:00,460
- Stay here and don't move.
Francon! - Yes?
568
00:51:04,027 --> 00:51:05,221
Oh!
569
00:51:05,587 --> 00:51:06,940
Run!
570
00:51:40,467 --> 00:51:43,777
- And he came here alone?!
- Yes, sure. Like a nice boy.
571
00:51:43,867 --> 00:51:47,177
Oh, Lord! Oh, God, God...
572
00:51:47,387 --> 00:51:49,537
Hey, François!
What's happening?
573
00:51:49,627 --> 00:51:53,984
Boys, come here, I tell you the latest.
Listen good...
574
00:52:01,907 --> 00:52:03,420
Cordier!
575
00:52:09,187 --> 00:52:10,586
Forward march!
576
00:52:41,387 --> 00:52:42,786
Commando, stop!
577
00:52:46,347 --> 00:52:49,817
Soldier Cordier,
if you insist in your behavior...
578
00:52:49,907 --> 00:52:52,740
... you put yourself in a very
grave situation.
579
00:52:52,827 --> 00:52:55,500
You know what expects you?
580
00:52:56,067 --> 00:52:58,103
Colonel,...
581
00:52:58,947 --> 00:53:03,065
...whatever the precaution
regarding me may be...
582
00:53:03,147 --> 00:53:07,106
... I absolutely cannot fall
back behind my decision.
583
00:53:09,827 --> 00:53:13,183
Soldier Cordier, do you want
to put on this uniform?
584
00:53:24,747 --> 00:53:26,738
No, Colonel.
585
00:53:27,587 --> 00:53:30,738
For the second time:
do you want to put on this uniform?
586
00:53:34,867 --> 00:53:36,664
No, Colonel.
587
00:53:36,747 --> 00:53:41,263
For the third time: Soldier Cordier,
do you want to put on this uniform?
588
00:53:45,027 --> 00:53:46,745
No, Colonel.
589
00:53:48,947 --> 00:53:52,940
Gentlemen, you are witnesses,
the delict has been committed.
590
00:53:54,067 --> 00:53:59,187
I will read what the laws of military
justice provide for cases like this.
591
00:54:07,267 --> 00:54:10,179
'Article 205:...
592
00:54:10,907 --> 00:54:15,583
the soldier who refuses to obey, or who,
except in cases of force majeure...
593
00:54:15,667 --> 00:54:17,658
does not follow the given order...
594
00:54:17,747 --> 00:54:21,376
... is punished with a prison
sentence of one until two years.
595
00:54:23,747 --> 00:54:25,624
So, this makes you laugh, what?
596
00:54:27,387 --> 00:54:31,175
I'm sorry, Colonel,
but two years of prison...
597
00:54:33,867 --> 00:54:35,744
I thought I was risking much more.
598
00:54:35,827 --> 00:54:39,058
But don' think that after these two
years if you insist in refusing...
599
00:54:39,147 --> 00:54:43,698
...there will be another two. And so,
from years to two years, forever!
600
00:54:53,107 --> 00:54:56,019
Bring this man back to prison!
601
00:55:05,667 --> 00:55:08,056
- Shower!
- Shower!
602
00:55:09,787 --> 00:55:11,743
- Shower!
- Shower!
603
00:55:12,987 --> 00:55:14,386
Shower!
604
00:56:45,147 --> 00:56:46,660
Take mine.
605
00:56:48,027 --> 00:56:50,700
(with German accent)
Thank you very much.
606
00:56:54,227 --> 00:56:56,582
- You are French?
- Yes.
607
00:57:00,187 --> 00:57:02,621
How come you are among us Germans?
608
00:57:04,347 --> 00:57:06,941
For the French I am contagious.
609
00:57:11,147 --> 00:57:13,058
Morally contagious!
610
00:57:14,427 --> 00:57:15,780
Silence!
611
00:57:17,987 --> 00:57:19,579
Forward, the cold water!
612
00:57:43,707 --> 00:57:46,016
What does 'morally contagious' mean?
613
00:57:46,107 --> 00:57:48,337
I didn't want to be a soldier.
614
00:57:48,547 --> 00:57:50,378
- A deserter!
- No.
615
00:59:00,467 --> 00:59:03,345
Why did you refuse to be a soldier?
616
00:59:04,027 --> 00:59:05,983
Because I am a christian.
617
01:00:28,187 --> 01:00:33,136
- Did they give you something to eat?
- No, nothing.
618
01:00:34,667 --> 01:00:38,182
I'm sorry.
I don't have anything either.
619
01:00:39,587 --> 01:00:41,464
Maybe later.
620
01:00:43,627 --> 01:00:45,857
Now, do you want a cigarette?
621
01:00:56,587 --> 01:00:59,385
It's forbidden to give away cigarettes!
622
01:01:00,227 --> 01:01:02,866
If you would be out on road
patrol like us...
623
01:01:02,947 --> 01:01:06,576
... instead of daubing paper in the office, you
wouldn't be offering cigarettes to these bounders...
624
01:01:06,667 --> 01:01:09,056
... who shoot us from behind .
625
01:01:09,147 --> 01:01:11,945
I know as well as you do what is
forbidden and what allowed.
626
01:01:12,027 --> 01:01:14,097
Away with the cigarettes!
627
01:01:15,187 --> 01:01:17,064
To the commandant!
628
01:01:20,707 --> 01:01:24,620
(Get going! And don't try to flee,
or I will shoot you in the back.)
629
01:01:58,267 --> 01:02:00,223
Hurry up! Fast!
630
01:02:01,587 --> 01:02:02,815
Herr Major!
631
01:02:03,907 --> 01:02:05,306
The names of the three?
632
01:02:05,387 --> 01:02:07,776
That's the task of private Adler,
Herr Major.
633
01:02:07,867 --> 01:02:11,621
But he is much more concerned giving
away cigarettes and sweets...
634
01:02:11,707 --> 01:02:14,221
... this bible-reader.
635
01:02:15,707 --> 01:02:18,380
Take this suitcase down and the
small one too.
636
01:02:18,467 --> 01:02:20,219
I don't know if there's still
space left in the car.
637
01:02:20,307 --> 01:02:24,778
So put the small one next to me,
and put the other one in the back.
638
01:02:25,307 --> 01:02:29,744
Keep down the noise.
These papers have to be burned anyways!
639
01:02:29,827 --> 01:02:31,465
But these are the names.
640
01:02:31,547 --> 01:02:35,301
This should have been done long before!
641
01:02:35,467 --> 01:02:38,186
- Poitier!
- Present.
642
01:02:38,547 --> 01:02:40,265
- Leblos!
- Present.
643
01:02:40,587 --> 01:02:42,100
- ErcIos!
- Present.
644
01:02:42,507 --> 01:02:45,260
You have been caught by the patrol.
645
01:02:46,347 --> 01:02:49,384
Two of you have been armed with pistols.
646
01:02:52,667 --> 01:02:54,658
The third one, with granades.
647
01:02:56,507 --> 01:02:57,826
This is right, no?
648
01:03:00,347 --> 01:03:02,463
Do you have anything to say?
649
01:03:10,067 --> 01:03:12,262
You know the laws of war.
650
01:03:12,347 --> 01:03:15,578
A civilian caught with weapons in hand
is sentenced to death.
651
01:03:15,667 --> 01:03:18,659
There is no regular court around here
to sentence you.
652
01:03:18,747 --> 01:03:22,103
But I take the responsibility as it
is my right.
653
01:03:22,347 --> 01:03:24,224
- Stein!
- Yes, Herr Major!
654
01:03:24,827 --> 01:03:25,862
Execute the sentence!
655
01:03:26,147 --> 01:03:28,263
Form a execution squad.
656
01:03:28,747 --> 01:03:29,896
Sir, yes, Sir, Herr Major.
657
01:03:56,787 --> 01:03:58,425
You! Heinrich!
658
01:04:17,467 --> 01:04:19,025
You! Bohlermann!
Off!
659
01:04:35,667 --> 01:04:37,897
And you... Adler.
660
01:04:40,667 --> 01:04:43,625
- Me? Why me?
- Why of all men not you?
661
01:04:43,707 --> 01:04:46,380
Do you think the others
enjoy doing it?
662
01:04:46,467 --> 01:04:49,459
Please, Herr Major, I plead you,
to not give me that task!
663
01:04:49,547 --> 01:04:52,300
Just because you are a priest?
You are wrong, mein Herr.
664
01:04:52,507 --> 01:04:55,817
Here we know no cowls!
Here we know only uniforms!
665
01:04:55,907 --> 01:04:59,820
Herr Major,
I repeat private Adler!
666
01:05:01,467 --> 01:05:03,219
This private is a cry-baby.
667
01:05:03,307 --> 01:05:06,936
He has to be taught
to behave like a man!
668
01:05:14,747 --> 01:05:16,339
I... I refuse.
669
01:05:17,787 --> 01:05:18,822
Adler!
670
01:05:19,507 --> 01:05:22,658
I don't want to have heard,
what you just said.
671
01:05:36,707 --> 01:05:38,379
- Yes, Herr Major.
- Good.
672
01:05:38,467 --> 01:05:41,061
Unfortunately...
But that is war!
673
01:05:43,267 --> 01:05:44,780
Private Adler...
674
01:05:54,867 --> 01:05:55,902
This one!
675
01:07:11,427 --> 01:07:12,496
Adler!
676
01:07:13,027 --> 01:07:14,221
What are you waiting for?!
677
01:07:20,027 --> 01:07:23,178
You have three minutes.
678
01:07:53,427 --> 01:07:57,215
If you want to I can
inform your families.
679
01:07:58,467 --> 01:08:01,106
Yes. Thanks.
680
01:08:07,547 --> 01:08:09,219
The address.
681
01:08:13,587 --> 01:08:14,781
Yes.
682
01:08:32,827 --> 01:08:38,106
Eure de Loupe
66, Rue... Rue...
683
01:08:39,347 --> 01:08:40,905
... Lepic.
684
01:08:41,707 --> 01:08:43,060
Rue Lepic.
685
01:08:44,107 --> 01:08:45,938
Thank you.
686
01:08:49,427 --> 01:08:51,941
- Are you catholic?
- Yes.
687
01:08:53,747 --> 01:08:56,705
Do you want to pray together?
688
01:08:58,627 --> 01:08:59,946
If you want.
689
01:09:03,387 --> 01:09:05,503
Do you know the Pater Noster?
690
01:09:07,147 --> 01:09:08,421
Yes, sure. Yes.
691
01:09:22,467 --> 01:09:27,780
- Pater noster qui es in coeIis...
- Our Father who art in heaven,...
692
01:09:28,907 --> 01:09:33,617
- ... sanctificetur nomen tuum...
- ... hallowed be thy name.
693
01:09:34,027 --> 01:09:37,906
- ... adveniat regnum tuum...
- ... Thy kingdom come...
694
01:09:38,467 --> 01:09:41,698
- ... fiat voIuntas tua...
- ... Thy will be done...
695
01:09:41,907 --> 01:09:45,741
- ... sicut in coeIo et in terra...
- ... on earth as it is in heaven...
696
01:09:46,947 --> 01:09:49,666
...Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie...
697
01:09:49,987 --> 01:09:52,740
...Give us this day our daily bread,...
698
01:09:52,907 --> 01:09:57,344
- ... et dimitte nobis debita nostra...
- ... and forgive us our trespasses,...
699
01:09:57,547 --> 01:10:01,222
... sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris...
700
01:10:02,747 --> 01:10:05,739
... as we forgive those
who trespass against us,...
701
01:10:06,867 --> 01:10:12,703
- ... et ne nos inducas in tentationem...
- ... and lead us not into temptation,...
702
01:10:12,867 --> 01:10:15,939
Fast!
703
01:10:16,107 --> 01:10:17,426
Hurry up!
704
01:10:17,507 --> 01:10:19,816
...sed Iibera nos a maIo.
705
01:10:20,427 --> 01:10:22,941
Get going, Adler!
706
01:10:23,027 --> 01:10:24,779
... but deliver us from evil.
707
01:10:25,187 --> 01:10:27,018
Adler, hurry up!
708
01:10:48,827 --> 01:10:51,421
He wasn't yet dead! He wasn't yet dead!
709
01:11:52,227 --> 01:11:55,583
- Ite, missa est.
- Everybody: Deo gratias.
710
01:11:59,947 --> 01:12:06,739
Benedicat vos omnipotens Deus,
Pater et FiIius et Spiritus Sanctus.
711
01:12:07,107 --> 01:12:08,301
Amen.
712
01:12:08,507 --> 01:12:11,863
- Dominus vobiscum.
- Et cum Spiritu tuo.
713
01:12:12,027 --> 01:12:14,302
- Initium sancti EvangeIii
Secundum Ioannem.
714
01:12:14,387 --> 01:12:16,105
GIoria tibi, Domine.
715
01:13:01,347 --> 01:13:04,623
These are for the 70th birthday
of the General.
716
01:13:05,907 --> 01:13:10,025
- How happy he will be! But is the gardener
going to allow it? - Yes, I will talk to him.
717
01:13:22,507 --> 01:13:24,975
Okay, I didn't see anything.
Try to hurry!
718
01:13:25,067 --> 01:13:26,625
Thanks a lot.
719
01:13:41,827 --> 01:13:43,340
Let's get together.
720
01:13:44,027 --> 01:13:45,346
Come on!
721
01:13:46,067 --> 01:13:47,341
Come on!
722
01:13:47,867 --> 01:13:49,858
Let's make a circle.
723
01:13:50,747 --> 01:13:52,544
Stand here.
724
01:13:52,707 --> 01:13:56,666
Do come closer!
725
01:14:04,667 --> 01:14:07,386
- General...
- Yes, please?
726
01:14:11,987 --> 01:14:15,377
In the name... of all comrades...
727
01:14:20,987 --> 01:14:22,659
... please take.
728
01:14:33,347 --> 01:14:35,099
My dear colleague!
729
01:14:44,427 --> 01:14:45,780
Thank you.
730
01:14:47,907 --> 01:14:49,022
Thank you.
731
01:14:49,427 --> 01:14:51,497
I will give them to him, the flowers,
to this one.
732
01:14:51,587 --> 01:14:54,420
They didn't bring him flowers
at Buchenwald.
733
01:15:02,467 --> 01:15:04,139
I don't smoke!
734
01:15:06,107 --> 01:15:08,701
Could you give me a light, please?
735
01:15:13,307 --> 01:15:14,660
Thanks.
736
01:15:17,547 --> 01:15:18,741
Thanks.
737
01:15:19,387 --> 01:15:23,266
- Would you want to smoke with us
over there? - Why not?
738
01:15:29,947 --> 01:15:33,735
It's a real pity you won't be having
time to get to know...
739
01:15:33,827 --> 01:15:38,378
Mr. Adler better, because they will
set him free today.
740
01:15:39,627 --> 01:15:42,585
Oh, in freedom, General, no.
741
01:15:43,467 --> 01:15:46,857
I will be only expecting the day of
my process in a convent.
742
01:15:46,947 --> 01:15:50,576
- And why? - Because Mr. Adler is
innocent, my dear!
743
01:15:50,787 --> 01:15:53,460
Okay, okay. Don't get excited.
744
01:15:53,987 --> 01:15:58,458
And I will tell you more. Even if
you are French, you will excuse me,...
745
01:15:58,547 --> 01:16:02,904
... but it's a shame, that a man like
him was arrested...
746
01:16:02,987 --> 01:16:05,899
... in a French military prison!
747
01:16:06,067 --> 01:16:11,903
Adler has shot a terrorist during
our retreat, that's right.
748
01:16:12,187 --> 01:16:13,415
It's an outrage!
749
01:16:14,387 --> 01:16:18,346
But I only did it to follow the
orders of my superiors.
750
01:16:20,267 --> 01:16:22,223
I don't agree.
751
01:16:22,787 --> 01:16:24,584
One can always say no, to superiors.
752
01:16:24,667 --> 01:16:27,659
- Then they will shoot you.
- Oh, they shoot you?
753
01:16:28,027 --> 01:16:29,221
Yes.
754
01:16:29,427 --> 01:16:32,897
- Shoot you... peng peng peng?
- Yes. Peng peng peng peng!
755
01:16:33,427 --> 01:16:35,861
- So you can croak!
- What?
756
01:16:35,947 --> 01:16:38,984
Please, he is an old man, a prisoner.
757
01:16:39,187 --> 01:16:43,021
- Any I am not a prisoner?
- And he has even made the communion...
758
01:16:43,107 --> 01:16:45,177
Of course!
Which is why I am more christian then you!
759
01:16:45,267 --> 01:16:48,816
You're wrong! You certainly aren't more
christian than Mr. Adler!
760
01:16:49,267 --> 01:16:53,306
- And why is that?
- Because he is a priest, Mister!
761
01:17:03,707 --> 01:17:06,426
Very good, General!
This is a nice way to put it!
762
01:17:06,507 --> 01:17:08,463
Silence! Enough!
763
01:17:09,987 --> 01:17:13,138
So tell me: you think you can
cause trouble in here too?
764
01:17:13,227 --> 01:17:17,379
Watch out what you are doing
or I put you in the punishment cell!
765
01:17:17,867 --> 01:17:20,427
Forward, the walk is over!
766
01:17:23,027 --> 01:17:24,745
Stand in lines!
767
01:17:31,627 --> 01:17:32,616
Attention!
768
01:18:14,947 --> 01:18:18,144
Priest and soldier don't go
together too well, General.
769
01:18:18,547 --> 01:18:20,777
Cordier, step forward!
770
01:18:25,987 --> 01:18:28,262
I warned you, you wanted it!
771
01:18:28,347 --> 01:18:31,020
Forward, in the punishment cell! Go!
772
01:18:32,067 --> 01:18:33,978
And you will stay there for some
while.
773
01:19:18,707 --> 01:19:20,538
Where are you going?
774
01:19:21,267 --> 01:19:25,499
- Please can I visit him?
- No, he is still in the punishment cell.
775
01:19:25,707 --> 01:19:26,822
Let's go.
776
01:19:41,907 --> 01:19:45,377
- I came to say goodbye.
- Good. Perfect!
777
01:19:45,907 --> 01:19:47,659
Everything will work out
for you, don't you think?
778
01:19:53,347 --> 01:19:58,216
The Assumptionist fathers will host
me until my process.
779
01:19:58,827 --> 01:20:00,055
Very well, good.
780
01:20:01,627 --> 01:20:04,425
Don't you want to make me a great pleasure?
781
01:20:06,227 --> 01:20:09,378
I did deliver the mass, in here.
Every sunday.
782
01:20:10,267 --> 01:20:12,383
- I shall take your place?
- Yes.
783
01:20:14,587 --> 01:20:15,702
No.
784
01:20:17,747 --> 01:20:21,342
- But why? - I would have too
much fear of being liberated...
785
01:20:21,987 --> 01:20:24,137
... Mr Priest.
786
01:20:25,547 --> 01:20:28,664
- You don't have any sympathy.
- For you, I don't.
787
01:21:38,307 --> 01:21:41,617
Hello.
I am sorry, I want to see...
788
01:21:42,627 --> 01:21:46,176
... my son, Jean-François Cordier.
789
01:21:46,267 --> 01:21:47,780
Sign here.
790
01:22:01,187 --> 01:22:02,461
There you are.
791
01:22:03,027 --> 01:22:06,463
- I am sorry, I have a packet too.
- Packets over there.
792
01:22:16,427 --> 01:22:18,895
Excuse me, I have a packet.
793
01:22:49,987 --> 01:22:52,740
No flowers. It's forbidden.
794
01:23:02,867 --> 01:23:04,539
No glasses.
795
01:23:14,827 --> 01:23:16,180
Please.
796
01:23:17,947 --> 01:23:20,222
Alright like that. Please sit down.
797
01:23:25,227 --> 01:23:29,505
They sure aren't happy, I assume.
But how are we too?
798
01:24:13,907 --> 01:24:14,737
Mamma!
799
01:24:16,507 --> 01:24:20,420
- Mamma! Mamma!
- Jean-François!
800
01:24:23,547 --> 01:24:24,866
- My son!
- Mamma!
801
01:24:24,947 --> 01:24:27,097
- My treasure!
- I am losing weight, no?
802
01:24:27,187 --> 01:24:28,939
But no! Not too much.
803
01:24:30,267 --> 01:24:33,304
- I brought you a packet.
- Good idea.
804
01:24:37,547 --> 01:24:40,744
- How is papa?
- Very good.
805
01:24:41,627 --> 01:24:46,655
He said, he will come next time.
It is a some journey, you know.
806
01:24:47,387 --> 01:24:50,538
- You didn't have any trouble
because of me? - No, no, no.
807
01:24:50,627 --> 01:24:53,095
Everyone was very understanding.
808
01:24:53,827 --> 01:24:56,387
- It's not like in here.
- What?
809
01:24:56,947 --> 01:24:59,256
- It's not like in here.
- Ah, yes.
810
01:25:00,987 --> 01:25:02,784
- It's hard, no?
- Well,...
811
01:25:12,667 --> 01:25:14,020
What is in the packet?
812
01:25:16,227 --> 01:25:20,061
Sheets, tobacco...
Ah, and something to eat!
813
01:25:20,707 --> 01:25:22,937
Something to eat?
Good, thank you.
814
01:25:23,307 --> 01:25:27,095
- They don't give you enough?
- Yes, yes. It's not bad.
815
01:25:30,107 --> 01:25:35,181
You didn't write anymore.
We feared you would have been punished.
816
01:25:36,067 --> 01:25:38,945
No, no. They are very wise.
817
01:25:39,547 --> 01:25:40,980
Oh, this...
818
01:25:42,747 --> 01:25:44,260
And then, here...
819
01:25:45,387 --> 01:25:47,298
... they don't punish.
820
01:25:57,827 --> 01:26:01,024
I didn't write, because
I didn't think of you.
821
01:26:02,027 --> 01:26:05,576
It's strange, you know, in prison,
you don't think anymore.
822
01:26:07,187 --> 01:26:11,260
- You won't forget us, will you?
- No! But I don't have no memory anymore.
823
01:26:12,307 --> 01:26:15,105
You know what I am trying to
remember for eight days now?
824
01:26:15,507 --> 01:26:19,864
The name of the village where we ate
so good in our holidays last year.
825
01:26:20,307 --> 01:26:22,218
- And it is?
- I wish I knew.
826
01:26:25,787 --> 01:26:29,177
- But it wasn't Orcival?
- No, a horrible place.
827
01:26:31,747 --> 01:26:33,624
- At Royat.
- No.
828
01:26:37,267 --> 01:26:39,576
- At Issoire!
- No!
829
01:26:42,227 --> 01:26:43,296
I don't know.
830
01:26:43,947 --> 01:26:46,700
Don't you remember.
It was near Gergovie.
831
01:26:47,747 --> 01:26:48,941
Gergovie.
832
01:26:50,147 --> 01:26:52,138
This little town in Alvernia.
833
01:26:53,587 --> 01:26:54,781
Wait...
834
01:26:58,027 --> 01:27:00,063
The chicken in wine!
835
01:27:00,467 --> 01:27:01,661
Lamastre!
836
01:27:03,467 --> 01:27:04,900
Lamastre!
837
01:27:13,707 --> 01:27:16,460
Lamastre! The chicken in wine.
838
01:27:23,107 --> 01:27:24,335
You see?
839
01:27:26,867 --> 01:27:29,335
This is what you are thinking of
in prison.
840
01:27:39,387 --> 01:27:40,740
Time is over.
841
01:27:42,107 --> 01:27:43,096
Time is over.
842
01:27:47,747 --> 01:27:49,021
Time is over.
843
01:27:50,707 --> 01:27:52,299
Time is over.
844
01:27:54,867 --> 01:27:56,619
Time is over.
845
01:27:58,347 --> 01:27:58,859
Time is over.
846
01:27:59,467 --> 01:28:03,176
- Bye mamma.
- What do you want me to send?
847
01:28:03,267 --> 01:28:04,746
Whatever you want.
848
01:28:04,947 --> 01:28:07,541
- You have to go, Madam.
- Yes, I understand. One moment!
849
01:28:07,627 --> 01:28:11,506
I forgot...
I forget everything. Silly me!
850
01:28:11,587 --> 01:28:14,465
Your case will be discussed together
with that of a German priest.
851
01:28:14,547 --> 01:28:17,459
- What?
- A German priest who has killed.
852
01:28:20,467 --> 01:28:24,426
- Your lawyer is very satisfied.
- It's time!
853
01:28:25,067 --> 01:28:26,500
Come on, let's go!
854
01:28:26,707 --> 01:28:30,541
You don't say anything, Jean-François?
Why don't you say anything?
855
01:28:32,547 --> 01:28:34,538
(Come, Madam. You have to go.)
856
01:28:34,707 --> 01:28:36,538
(Why don't you say anything?)
857
01:28:36,747 --> 01:28:39,102
(- Jean-François!)
- But yes, mamma.
858
01:28:39,987 --> 01:28:42,820
The German priest.
Everything's fine, yes!
859
01:28:43,507 --> 01:28:45,338
Come, Madam, forward.
860
01:29:30,547 --> 01:29:32,981
Please, try to understand this.
861
01:29:33,067 --> 01:29:35,058
But I am not here to understand.
862
01:29:39,107 --> 01:29:39,937
Oh!
863
01:29:40,707 --> 01:29:44,780
- What are all these priests doing here?
- They came for Jean-François.
864
01:29:44,867 --> 01:29:49,736
What are you wondering about? After all
it's also a religious problem.
865
01:29:50,147 --> 01:29:52,217
Yes, that too. Right.
866
01:30:07,307 --> 01:30:08,706
Like that it is alright.
867
01:30:10,027 --> 01:30:11,460
Till later.
868
01:30:24,467 --> 01:30:27,823
Mr. Adler, you are disgusting.
869
01:30:28,307 --> 01:30:32,459
- Even if I may be a criminal...
- Criminal or not, I don't care.
870
01:30:33,147 --> 01:30:35,217
You, however, are a scoundrel.
871
01:30:37,267 --> 01:30:38,620
Herr Adler!
872
01:30:55,547 --> 01:30:58,823
Dear me, if I could, I would
dress up as a monk.
873
01:30:58,907 --> 01:31:04,220
This specula on the soutane,
but for me that doesn't help.
874
01:31:04,827 --> 01:31:06,897
They won't do anything to him.
875
01:31:10,947 --> 01:31:13,620
But no. They won't do anything to him.
876
01:31:14,227 --> 01:31:18,186
Out of respect for the habit
and to snub me.
877
01:31:20,107 --> 01:31:21,904
They will absolve him.
878
01:31:22,547 --> 01:31:24,856
Just to show that in the world of
today even a priest...
879
01:31:24,947 --> 01:31:28,223
.. has to kill his neighbor
like everybody else.
880
01:31:28,307 --> 01:31:30,502
He is a good christian....
881
01:31:31,827 --> 01:31:34,022
... a good christian should do
like his priest.
882
01:31:36,787 --> 01:31:38,539
Adler, raise!
883
01:31:41,347 --> 01:31:44,942
Do you have anything
to add in your defense?
884
01:31:45,187 --> 01:31:47,178
Your honor,..
885
01:31:48,187 --> 01:31:52,305
.. the act of which I am accused
was ordered.
886
01:31:54,867 --> 01:32:00,624
As a man and a priest I have suffered
from it and still am suffering.
887
01:32:02,307 --> 01:32:05,743
But as a soldier I have nothing to regret.
888
01:32:06,667 --> 01:32:09,943
Thank you, sit down, please.
The debate is closed!
889
01:32:10,347 --> 01:32:12,144
Take the defendant out of the room.
890
01:32:14,347 --> 01:32:16,303
He speaks our language quite good.
891
01:32:16,387 --> 01:32:20,983
You will understand, with four years of
occupation, they had time to learn it.
892
01:32:21,227 --> 01:32:23,183
Now the Cordier case.
893
01:32:41,547 --> 01:32:42,775
Cordier!
894
01:32:43,307 --> 01:32:45,537
Raise, will you?
895
01:32:48,707 --> 01:32:52,017
- You are Jean-François Cordier?
- Yes, your honor.
896
01:32:52,107 --> 01:32:55,986
- Born...
- October 5 1927 at Alançon.
897
01:32:56,747 --> 01:32:59,944
- Name of your father?
- Cordier Edouard.
898
01:33:00,027 --> 01:33:03,178
- Name of your mother?
- Boulanger Louise.
899
01:33:03,387 --> 01:33:06,026
Currently you are doing military
service...
900
01:33:06,107 --> 01:33:09,497
... with the 48th regiment
at the Magenta barracks.
901
01:33:11,627 --> 01:33:12,582
Hey?!
902
01:33:12,787 --> 01:33:14,015
Pay attention!
903
01:33:14,267 --> 01:33:18,306
Currently you are doing military
service at the Magenta barracks?
904
01:33:19,667 --> 01:33:22,022
- They told me so.
- Good.
905
01:33:23,307 --> 01:33:25,377
I give the word to the senior
public prosecutor...
906
01:33:25,467 --> 01:33:27,935
... to read us the accusation.
907
01:33:28,107 --> 01:33:31,099
Pay attention while it is read out to you.
908
01:33:33,707 --> 01:33:36,983
'The French state, military court of
the district of Paris...
909
01:33:37,067 --> 01:33:39,456
against Cordier Jean-François,..
910
01:33:39,547 --> 01:33:42,015
..accused of disobedience according to
the file...
911
01:33:42,107 --> 01:33:44,826
... compiled by Colonel Du Pont,
senior public prosecutor.
912
01:33:44,907 --> 01:33:46,545
The facts.
913
01:33:46,627 --> 01:33:49,903
September 5 1949,
said Cordier Jean-François,..
914
01:33:49,987 --> 01:33:53,263
..after presenting himself at the
Magenta barracks to get drafted,..
915
01:33:53,347 --> 01:33:56,100
...has expressed his intention
to not wear the uniform of the army.
916
01:33:56,187 --> 01:33:59,020
... and did not accept what
he was supposed to do..
917
01:33:59,107 --> 01:34:01,416
The delinquent has visited the
charter school...
918
01:34:01,507 --> 01:34:06,023
- Is there hope for Adler?
- Everything went well. I hope for the best.
919
01:34:06,747 --> 01:34:09,545
- What did you say about AdIer?
- That there are good expectations.
920
01:34:09,627 --> 01:34:12,425
- When will we know the sentence?
- I don't know.
921
01:34:12,507 --> 01:34:15,943
I ask him
When will we know the sentence of AdIer?
922
01:34:16,027 --> 01:34:18,018
- After this case.
- I understand.
923
01:34:18,267 --> 01:34:21,304
- He says after this case.
- Fine, so we wait.
924
01:34:21,547 --> 01:34:22,616
I won't.
925
01:34:22,827 --> 01:34:25,660
- What else can we do?
- Nothing.
926
01:34:26,147 --> 01:34:30,663
... put on record at the military court
of Paris March 7 1950.
927
01:34:30,747 --> 01:34:33,864
Signed senior public prosecutor
Colonel Du Pont.
928
01:34:34,067 --> 01:34:36,786
The defense has presented only
one witness:...
929
01:34:36,867 --> 01:34:39,540
... the Reverend father Roberre.
930
01:34:40,107 --> 01:34:42,337
Is father Roberre in the room?
931
01:34:42,787 --> 01:34:43,902
Present!
932
01:34:44,907 --> 01:34:47,626
Please sit down in the witnesses' room.
933
01:34:51,507 --> 01:34:54,067
- But who is he?
- He's from the mission at Paris.
934
01:34:54,147 --> 01:34:56,900
A worker's priest!
A worker's priest!
935
01:34:57,867 --> 01:34:59,539
- So I sign.
- Me too.
936
01:35:01,027 --> 01:35:02,585
A worker's priest!
937
01:35:04,587 --> 01:35:08,216
You went to the to high school
at the boarding school San Giuseppe.
938
01:35:08,307 --> 01:35:11,663
- It is a religious boarding school, right?
- Right.
939
01:35:11,867 --> 01:35:14,381
With somewhat mediocre results,
as it seems.
940
01:35:14,467 --> 01:35:17,459
The professors consider you to be a
undisciplined, hairsplitting pupil,...
941
01:35:17,547 --> 01:35:19,424
... who always wanted to be right.
942
01:35:19,507 --> 01:35:23,420
- Not always.
Only when I was. - Good.
943
01:35:24,467 --> 01:35:27,777
I see that the fathers of the boarding
school threw you out in 1943.
944
01:35:28,027 --> 01:35:30,939
Oh, no!
It was me who went.
945
01:35:31,027 --> 01:35:34,383
And why? What did you blame
your teachers for?
946
01:35:34,467 --> 01:35:35,741
For not being saints.
947
01:35:35,907 --> 01:35:39,695
No wonder. You are a rigid christian,
we know that for sure.
948
01:35:39,787 --> 01:35:42,460
There are catholics and
there are protestants.
949
01:35:42,547 --> 01:35:46,381
"You shall not kill...",
"He who lives by the sword...", etc.
950
01:35:47,267 --> 01:35:49,735
Your honor, may I say something?
951
01:35:50,067 --> 01:35:54,026
Sure. You are free to say anything
that may serve for your defense.
952
01:35:54,107 --> 01:35:58,737
Your honor, I want to know whether
the fact if I am a christian or not...
953
01:35:58,827 --> 01:36:01,625
- ... is part of this process.
- Sure.
954
01:36:01,707 --> 01:36:06,098
The court has to know your intentions
to judge your acts.
955
01:36:06,187 --> 01:36:08,337
Let me explain better, your honor.
956
01:36:08,427 --> 01:36:11,783
Has this court the intention
of condemning one christian...
957
01:36:11,867 --> 01:36:14,062
... by using another christian?
958
01:36:14,147 --> 01:36:16,707
You are not her to ask questions!
959
01:36:17,307 --> 01:36:20,583
Your honor, I join the disapproval of the court...
960
01:36:20,667 --> 01:36:25,377
... and ask my client to leave the
task of his defense to me!
961
01:36:27,907 --> 01:36:29,977
Good, good, good.
Like I said.
962
01:36:30,507 --> 01:36:31,860
Bravo, Jean-François.
963
01:36:31,947 --> 01:36:34,222
Aren't you aware, that
he is ruining himself?
964
01:36:34,307 --> 01:36:36,537
Not at all. I think he is defending
himself very well.
965
01:36:36,627 --> 01:36:38,538
The more christian one of the two
is certainly not the priest.
966
01:36:38,627 --> 01:36:43,303
- You make him understand. - He will make him
understand Padre Roberre, you will see.
967
01:36:48,387 --> 01:36:51,379
In spite of your habit you are the
Reverend father Roberre?
968
01:36:51,467 --> 01:36:53,617
- Yes, your honor.
- The worker's priest?
969
01:36:53,707 --> 01:36:54,696
Priest, your honor.
970
01:36:55,267 --> 01:36:58,100
One takes off the habit while the
other one puts it back on.
971
01:36:58,187 --> 01:36:59,859
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
972
01:36:59,947 --> 01:37:03,701
- Raise your right hand and say
"I swear". - I swear.
973
01:37:04,547 --> 01:37:07,015
You know Jean-François Cordier well?
974
01:37:07,107 --> 01:37:11,464
Yes. He worked with me in the
Rue Charonne for almost two years.
975
01:37:12,067 --> 01:37:15,776
We deal will boys...
who lost their way.
976
01:37:16,067 --> 01:37:17,182
A relief organization!
977
01:37:17,267 --> 01:37:20,065
Not exactly.
Our institution was, more of a...
978
01:37:20,147 --> 01:37:23,901
The court understands full well.
Let's not discuss words.
979
01:37:24,147 --> 01:37:25,421
Well...
980
01:37:25,507 --> 01:37:29,386
But what feelings may,
according to you, Priest,...
981
01:37:29,627 --> 01:37:32,619
... motivate the behavior
of Jean François Cordier?
982
01:37:34,587 --> 01:37:37,579
I am glad to express
my thoughts.
983
01:37:37,667 --> 01:37:42,536
Jean-François Cordier did confide himself
spontaneously to the military authority,...
984
01:37:42,627 --> 01:37:46,506
... and has remained serene,
smiling for many months.
985
01:37:47,507 --> 01:37:49,862
I confirm that the Church is with him...
986
01:37:49,947 --> 01:37:53,257
A moment, Reverend. If you
refer to the catholic church,...
987
01:37:53,347 --> 01:37:55,781
... you have to admit, that it has
been bellicose too,...
988
01:37:55,867 --> 01:37:57,858
... at least in past centuries.
989
01:37:57,947 --> 01:38:02,179
And that it often has had to acknowledge
the necessity to go to war.
990
01:38:02,267 --> 01:38:05,145
I know, your honor, to what you refer,...
991
01:38:05,227 --> 01:38:09,618
... and know what you are reproaching
the church with for certain reasons.
992
01:38:09,867 --> 01:38:13,223
But, as you will understand, I am here
as a defense witness for Cordier.
993
01:38:13,307 --> 01:38:16,344
And for this reason I want to
say something different...
994
01:38:16,427 --> 01:38:19,737
... from what is very often
said about the Church.
995
01:38:19,987 --> 01:38:22,023
And what you too have said,
as I remember.
996
01:38:22,227 --> 01:38:24,741
On the problem of war, Reverend.
997
01:38:24,827 --> 01:38:29,025
- Without exceeding the point. - On the
problem of war, nothing else.
998
01:38:29,227 --> 01:38:32,264
Don't be alarmed. I don't intend
to speak of theology.
999
01:38:32,347 --> 01:38:35,737
It would neither be the moment, nor
the place. On the problem of war.
1000
01:38:36,027 --> 01:38:39,258
The Church has never approved of it.
It has tolerated it, bore it.
1001
01:38:39,347 --> 01:38:43,135
I quote the words of His holiness Pius XII:
1002
01:38:43,987 --> 01:38:48,185
"...everything can be rescued by peace,
everything is lost by war."
1003
01:38:48,267 --> 01:38:51,304
And one of the closest collaborators
of the Pope has added:...
1004
01:38:51,387 --> 01:38:54,618
... " The war has to be
absolutely banned."
1005
01:38:56,827 --> 01:39:00,422
"BeIIum est omnino interdicendum!"
1006
01:39:01,547 --> 01:39:04,619
I am sorry, gentlemen, if I
quoted the latin source.
1007
01:39:04,707 --> 01:39:06,982
Absolutely banned!
1008
01:39:07,227 --> 01:39:10,185
But sure, we figured as much!
1009
01:39:11,187 --> 01:39:15,897
Latin for latin, my dear Reverend:
"EccIesia abhorret a sanguine."
1010
01:39:15,987 --> 01:39:19,866
"The Church has fear for the blood."
These things are not new.
1011
01:39:19,947 --> 01:39:23,257
And in any case, the text won't tell
us, I hope, say...
1012
01:39:23,347 --> 01:39:25,941
... that the Church approves of
conscientious objection.
1013
01:39:26,027 --> 01:39:29,258
I ask your pardon, I want
to finish, your... Commander...
1014
01:39:30,547 --> 01:39:33,266
On this point, I may add, recently...
1015
01:39:33,347 --> 01:39:35,781
... a very important congress was held.
1016
01:39:35,867 --> 01:39:37,619
Which one? By whom?
1017
01:39:37,867 --> 01:39:40,825
By catholics, your honor.
And all qualified.
1018
01:39:40,907 --> 01:39:44,138
- I don't doubt that.
- I beg your pardon.
1019
01:39:44,507 --> 01:39:46,782
I want to state more precisely
that those participating...
1020
01:39:46,867 --> 01:39:50,542
... were well prepared and distinguished
persons from all over the world.
1021
01:39:50,627 --> 01:39:53,141
In the course of this congress,...
1022
01:39:53,227 --> 01:39:56,458
... a motion was discussed
too - listen well - ...
1023
01:39:56,547 --> 01:40:02,144
... that provides for those of sincere
faith - the conscientious objection!
1024
01:40:08,107 --> 01:40:10,575
You did not know that, did you?
But it is like that.
1025
01:40:11,547 --> 01:40:15,665
It is the message of this great catholic
congress, that I bring to you, Jean François.
1026
01:40:16,107 --> 01:40:19,816
In '14 this should have been told
the world. In '14 and in '39.
1027
01:40:19,907 --> 01:40:23,661
- You say it today, and that's what counts.
- Yes, you say it.
1028
01:40:23,747 --> 01:40:27,626
And I say something else. One finds
whatever you want in the Church.
1029
01:40:28,147 --> 01:40:31,423
Yes, Jean-François, in the
Church there it is - everything.
1030
01:40:32,547 --> 01:40:37,257
And it is without doubt that it is formed
by man like you and me and you, gentlemen.
1031
01:40:39,707 --> 01:40:43,416
But above these human beings,
who may even contradict themselves...
1032
01:40:43,507 --> 01:40:46,340
...exist eternal principles of
the common good...
1033
01:40:46,427 --> 01:40:48,987
... taught by the Church - infallibly.
1034
01:40:49,067 --> 01:40:51,137
These principles aren't yours alone.
1035
01:40:51,227 --> 01:40:54,219
Jean-François, is this really you
who speaks in that way?
1036
01:40:54,747 --> 01:40:57,739
Yes, it is.
Listen to me.
1037
01:40:59,187 --> 01:41:02,179
I am very discontent they made
you come here.
1038
01:41:02,267 --> 01:41:07,102
I know that what I am goint to say, will sadden
you, but I cannot anything about it.
1039
01:41:08,307 --> 01:41:10,901
I do not want your help anymore.
1040
01:41:11,467 --> 01:41:13,697
What now, dear Reverend?
1041
01:41:13,987 --> 01:41:17,423
- Come on, Jean-François!
(I ask you not to insist.)
1042
01:41:17,507 --> 01:41:19,702
(But you must be kidding!)
1043
01:41:20,467 --> 01:41:22,298
You don't want to tell me,
you are not a christian anymore?!
1044
01:41:22,387 --> 01:41:25,538
- This is of my concern alone.
- But what do you know about it?
1045
01:41:25,627 --> 01:41:29,381
- You don't stop to be christian all
of a sudden. - It can happen.
1046
01:41:29,467 --> 01:41:30,980
But if I still am one
it is against my will.
1047
01:41:31,067 --> 01:41:32,705
Yes, exactly so.
1048
01:41:32,787 --> 01:41:36,416
Good, so we don't use the religion
for my defense.
1049
01:41:36,507 --> 01:41:39,305
I ask you, don't even
speak about it anymore.
1050
01:41:39,387 --> 01:41:42,379
I am against war, because it is
too stupid and senseless.
1051
01:41:42,467 --> 01:41:45,027
God, let's not discomfort ourselves
to show it!
1052
01:41:45,107 --> 01:41:48,144
And if it is true, that he too
is against war, he will say so!
1053
01:41:48,227 --> 01:41:50,661
Once and for all!
And please do listen!
1054
01:41:50,747 --> 01:41:52,066
Jean-François.
1055
01:41:52,147 --> 01:41:53,262
Jean-François!
1056
01:41:54,667 --> 01:41:56,259
Silence!
1057
01:42:01,987 --> 01:42:06,185
I don't understand. The word christian
is on every page of your dossier.
1058
01:42:06,267 --> 01:42:08,337
Did you change your mind?
1059
01:42:10,627 --> 01:42:13,266
- Yes, your honor.
- Ah, well...
1060
01:42:14,387 --> 01:42:17,106
If things are like this,
dear Reverend...
1061
01:42:29,267 --> 01:42:32,100
And now, my dear, defend yourself
a little.
1062
01:42:33,307 --> 01:42:39,382
- If it not about religious motives, then
maybe political ones? - No.
1063
01:42:39,467 --> 01:42:44,336
- Are you or were you a member of
a political party? - No, never.
1064
01:42:44,427 --> 01:42:46,179
And the, as far as I know...
1065
01:42:46,267 --> 01:42:49,703
... no political party has ever
forbidden to kill your neighbor.
1066
01:42:49,787 --> 01:42:51,266
Excuse me?
1067
01:42:51,787 --> 01:42:53,778
During the war or the occupation...
1068
01:42:53,867 --> 01:42:57,257
- ... did you witness scenes that
shocked you? - I wouldn't say so.
1069
01:42:57,667 --> 01:43:00,864
But what religion do you have? Tell us!
You don't want to make war?
1070
01:43:00,947 --> 01:43:02,744
Neither make it, nor prepare it.
1071
01:43:02,827 --> 01:43:05,864
In concIusion, you want to overthrow
social order.
1072
01:43:05,947 --> 01:43:09,462
But no, your honor, I want to
overthrow nothing.
1073
01:43:09,547 --> 01:43:11,822
An order, of course, if you want.
1074
01:43:11,907 --> 01:43:15,502
I don't know which one. I don't deal
with politics, I already told you so.
1075
01:43:15,587 --> 01:43:18,465
I feel, that I too have a debt to
absolve.
1076
01:43:18,547 --> 01:43:21,698
With 20 years one does his military
service, I don't.
1077
01:43:22,787 --> 01:43:25,984
I am prepared to serve my country
and maybe,...
1078
01:43:26,067 --> 01:43:28,786
... for a longer time and
worse conditions that....
1079
01:43:28,867 --> 01:43:32,860
... those of the military service,
but not within the army, that's all.
1080
01:43:34,467 --> 01:43:39,063
A civil service, obviously.
The point is about carrying a gun.
1081
01:43:41,347 --> 01:43:44,384
And who give you the right
to this choice?
1082
01:43:45,067 --> 01:43:46,136
I do.
1083
01:43:46,347 --> 01:43:49,498
When you do presume the right to discuss
the rights towards your country...
1084
01:43:49,587 --> 01:43:52,260
... you are already willing to
overthrow everything!
1085
01:43:52,347 --> 01:43:56,977
And if you have not even religious
motives, which afterall...
1086
01:43:57,267 --> 01:43:59,223
What is left?
1087
01:43:59,307 --> 01:44:03,425
Only a rebellious individual,
without breaks, without moral!
1088
01:44:04,107 --> 01:44:06,940
You know what one like this is
called? An anarchist!
1089
01:44:07,267 --> 01:44:09,178
Anarchist, me?
1090
01:44:09,747 --> 01:44:11,703
You see, I don't understand.
1091
01:44:11,787 --> 01:44:14,176
I am supposed to be an anarchist
because I hate war?
1092
01:44:14,267 --> 01:44:17,145
- But everybody hates war.
- But everybody makes it.
1093
01:44:17,827 --> 01:44:20,057
And I know it, because everybody
is making it.
1094
01:44:20,147 --> 01:44:24,060
Out of desperation.
Well, I am not a desperate.
1095
01:44:24,707 --> 01:44:27,016
But it started bad of me too.
1096
01:44:27,107 --> 01:44:29,985
I was ten, when the war broke out, and
didn't understand too much about it.
1097
01:44:30,067 --> 01:44:32,183
But I was fifteen when it finished.
1098
01:44:32,267 --> 01:44:35,304
Already... enough to say.
1099
01:44:35,747 --> 01:44:41,219
Because... Make it clear to yourself that
for one of my age the war wasn't over.
1100
01:44:41,467 --> 01:44:45,426
What do you want me, a young man, to do
in a country, in which everybody, today...
1101
01:44:45,507 --> 01:44:49,022
... talks about nothing but war,
thinks about nothing but war?
1102
01:44:49,107 --> 01:44:52,258
Should I study?
Learn a profession? Marry?
1103
01:44:54,107 --> 01:44:55,859
Have children?
1104
01:44:57,067 --> 01:45:01,936
Whatever you do, is useless fifteen years later
because there is war, there always is.
1105
01:45:03,267 --> 01:45:08,136
250.000 deaths in one second... You cannot
accept something like this to be happening.
1106
01:45:10,867 --> 01:45:13,904
That's why there are so many thieves
and murderers of my age.
1107
01:45:13,987 --> 01:45:16,023
Girls and boys.
1108
01:45:17,307 --> 01:45:18,740
You see...
1109
01:45:19,347 --> 01:45:23,625
... I consider myself fortunate to
be able to act like this.
1110
01:45:23,707 --> 01:45:26,175
At least I believe in something.
1111
01:45:26,747 --> 01:45:29,215
I have more hope than all of you.
1112
01:45:30,067 --> 01:45:34,618
I don't think, I know, that if people
want to...
1113
01:45:35,067 --> 01:45:38,343
... they will succeed in having a world
without murderers.
1114
01:45:50,947 --> 01:45:53,381
During the occupation, confronted
with the crimes of the enemy...
1115
01:45:53,467 --> 01:45:56,459
... did you feel solidarity
with your compatriots?
1116
01:45:57,107 --> 01:45:58,142
Yes.
1117
01:45:59,627 --> 01:46:02,619
And you did not feel the need
to fight for your country?
1118
01:46:02,707 --> 01:46:05,141
To take a gun like all the others?
1119
01:46:06,747 --> 01:46:08,419
- Yes.
- And so?
1120
01:46:10,387 --> 01:46:12,582
I was 13, your honor.
1121
01:46:12,827 --> 01:46:15,864
- But now, your are not.
- No, your honor.
1122
01:46:18,747 --> 01:46:20,817
- I want to ask something.
- Go ahead.
1123
01:46:20,907 --> 01:46:24,695
If these are your ideas,
why did you not desert?
1124
01:46:24,867 --> 01:46:27,825
Because I am French, Colonel.
1125
01:46:33,747 --> 01:46:36,978
Is there another question?
Please.
1126
01:46:37,627 --> 01:46:40,744
What do you intend to do when
you will be released from prison?
1127
01:46:42,867 --> 01:46:45,506
When I will be release from prison...
1128
01:46:45,587 --> 01:46:49,899
... and you will order me again to
do military service...
1129
01:46:50,427 --> 01:46:52,622
... I hope I can still refuse.
1130
01:46:58,547 --> 01:47:01,186
Thank you. You may sit down.
1131
01:47:03,627 --> 01:47:08,303
The word has the senior public prosecutor
to read the charges.
1132
01:47:10,827 --> 01:47:13,500
For Jean-François Cordier, who
committed the deeds he is accused of...
1133
01:47:13,587 --> 01:47:17,978
... I ask the court to simply
apply the law.
1134
01:47:25,707 --> 01:47:29,700
You see? He did not insist.
He did not rage at all.
1135
01:47:29,787 --> 01:47:31,937
(The word has the defense!)
1136
01:47:55,627 --> 01:47:58,699
First case: the Adler case.
1137
01:47:58,787 --> 01:48:02,746
Gentlemen, you are asked to
respond to the following question:...
1138
01:48:02,827 --> 01:48:07,582
.. "Is Adler Rudolph guilty or not
to have committed on August 24 1944...
1139
01:48:07,667 --> 01:48:11,262
..at Piteaux,
an act against martial law?"
1140
01:48:11,347 --> 01:48:14,305
I remind you that for a crime like
this a penalty if provided...
1141
01:48:14,387 --> 01:48:17,504
... ranging from forced labor to
the death penalty.
1142
01:48:20,747 --> 01:48:25,537
To my impression, the true and only
responsible for the events...
1143
01:48:25,627 --> 01:48:27,504
... is Major Karl Baumann...
1144
01:48:27,587 --> 01:48:31,500
... Commander in charge of the
division to which Adler belonged.
1145
01:48:31,587 --> 01:48:36,058
Major Baumann was shot in the
last offensive at the Ardenne...
1146
01:48:36,147 --> 01:48:40,618
... and thus every action on his behalf
is to be considered closed.
1147
01:48:40,987 --> 01:48:45,902
Leaving us Adler, who deep down
was only executing an order.
1148
01:48:46,187 --> 01:48:48,940
Apart from that, the special personality
of the defendant...
1149
01:48:49,027 --> 01:48:51,416
... should cause us a certain lenience.
1150
01:48:51,507 --> 01:48:54,704
(No, sorry. The question is not that
of lenience...)
1151
01:48:54,787 --> 01:48:57,176
(... but only that of doing justice.)
1152
01:48:58,227 --> 01:49:01,663
But that, Colonel, why did you
appear in a robe...
1153
01:49:01,747 --> 01:49:03,305
... if it's only a question of justice?
1154
01:49:03,387 --> 01:49:06,538
(I agree. He has done wrong.)
1155
01:49:06,627 --> 01:49:11,576
Surely, Captain. But, priest or
not, we don't judge a man.
1156
01:49:11,667 --> 01:49:17,025
The man does not interest us. Let's re-
member that we are here to judge an act.
1157
01:49:18,827 --> 01:49:22,502
So let's say that his was an act
of obedience.
1158
01:49:22,587 --> 01:49:23,940
Exactly.
1159
01:49:24,027 --> 01:49:26,905
And as things are to me
I ask you to think twice.
1160
01:49:26,987 --> 01:49:30,536
The sentence we are going to say
will be of great effect.
1161
01:49:30,827 --> 01:49:33,261
And especially today, Colonel.
1162
01:49:33,347 --> 01:49:37,306
- Ah, and why?
- Why... For no reason.
1163
01:49:37,667 --> 01:49:40,977
Gentleman, do you think that a
ballot is necessary?
1164
01:49:41,067 --> 01:49:42,819
No, it would be useless.
1165
01:49:42,907 --> 01:49:44,056
No.
1166
01:49:44,787 --> 01:49:47,859
Agreed.
So I will read you the question.
1167
01:49:48,187 --> 01:49:52,738
"Is Adler Rudolph guilty or not
to have committed on August 24 1944...
1168
01:49:52,827 --> 01:49:56,900
..at Piteaux,
an act against martial law?"
1169
01:49:58,627 --> 01:50:01,300
Who answers 'yes' raise your hand.
1170
01:50:08,307 --> 01:50:10,423
Now, cross-check.
1171
01:50:14,307 --> 01:50:15,945
No, unanimously.
1172
01:50:19,707 --> 01:50:28,342
Adler Rudolph is unanimously absolved.
1173
01:50:34,627 --> 01:50:38,302
The case of Cordier.
1174
01:50:40,347 --> 01:50:45,102
"Is the soldier Cordier Jean-François
guilty or not of insubordination?"
1175
01:50:45,187 --> 01:50:47,906
I remind you, gentleman, that
the accused is facing a penalty...
1176
01:50:47,987 --> 01:50:50,979
... ranging from one to two
years of imprisonment.
1177
01:50:51,827 --> 01:50:56,059
If you will allow, your honor, but
I have to say, it makes me feel uneasy
1178
01:50:56,147 --> 01:50:58,980
... to judge this boy directly
after the German priest.
1179
01:50:59,067 --> 01:51:01,023
And why is that?
1180
01:51:01,347 --> 01:51:04,384
Why... because I wonder whether
it wasn't out of intention..
1181
01:51:04,467 --> 01:51:07,300
... to deal with these two cases
in the same hearing.
1182
01:51:07,387 --> 01:51:09,821
- Absolutely not.
- There is absolutely no connection.
1183
01:51:09,907 --> 01:51:12,262
If Cordier would have claimed
religious motives, I'd understand.
1184
01:51:12,347 --> 01:51:15,976
But seeing he refuses, and with
what way, to invoke these...
1185
01:51:16,067 --> 01:51:19,901
On the other hand, even if he would have,
my position would be the same:...
1186
01:51:19,987 --> 01:51:22,103
... to judge, on the one hand,
a christian who has followed obeyed...
1187
01:51:22,187 --> 01:51:24,621
... and on the other hand,
one who disobeyed.
1188
01:51:24,707 --> 01:51:27,540
- I am glad you put it like that.
- The acts have been committed.
1189
01:51:27,627 --> 01:51:30,744
The law is clear, and we
are here to apply it.
1190
01:51:31,347 --> 01:51:35,625
But the arguments of this Cordier
are not lacking a certain coherence.
1191
01:51:35,707 --> 01:51:42,545
Individually this may be the case,
but socially they are very dangerous.
1192
01:51:46,747 --> 01:51:48,863
It would be the end of the army.
1193
01:51:49,387 --> 01:51:51,855
And maybe the society as a whole.
1194
01:51:52,907 --> 01:51:55,660
And with of this? Maybe he
has passed his time.
1195
01:51:55,747 --> 01:51:58,466
This is the last thing I was
expecting you to say.
1196
01:51:58,547 --> 01:52:02,017
I gave it a lot of consideration before
deciding, if I am granted the rights...
1197
01:52:02,107 --> 01:52:03,540
... to state the following.
1198
01:52:03,627 --> 01:52:06,425
If you could start again,
would you do the same?
1199
01:52:06,507 --> 01:52:10,625
Yes, but this is not about starting
again. I agree with Cordier...
1200
01:52:10,707 --> 01:52:13,505
... and, like him, I hope that
the wrong is still curable.
1201
01:52:13,587 --> 01:52:15,384
And you if you were willing...
1202
01:52:15,467 --> 01:52:20,097
... to grant certain individuals to
stand apart with their conscience!
1203
01:52:20,187 --> 01:52:23,099
But we are in times of peace, Colonel.
1204
01:52:23,187 --> 01:52:25,826
That does not matter.
Even if we were at war...
1205
01:52:25,907 --> 01:52:28,341
... I would judge the same way.
1206
01:52:28,427 --> 01:52:31,100
Lieutenant, you have the right
to express your opinion...
1207
01:52:31,187 --> 01:52:35,624
... but I remind you that who dares
to discuss the law already violates it!
1208
01:52:35,707 --> 01:52:39,461
And, above all, the conscientious objec-
tion is something that will never exist!
1209
01:52:39,547 --> 01:52:42,220
To even speak of it, acknowledges
it, as you will admit.
1210
01:52:42,307 --> 01:52:45,299
- Call it madness,
mental defect... - No!
1211
01:52:45,387 --> 01:52:48,345
I call it simply
"insubordination"!
1212
01:52:48,867 --> 01:52:52,303
An observation: if we condemn
Cordier, his case...
1213
01:52:52,387 --> 01:52:55,857
... will be exposed to our judgement
again after he is released from prison.
1214
01:52:55,947 --> 01:52:57,175
So what?
1215
01:52:57,267 --> 01:53:02,216
We risk to sentence him to lifelong
imprisonment at small doses.
1216
01:53:02,307 --> 01:53:04,741
It is he who will put
us in the same situation.
1217
01:53:04,827 --> 01:53:08,058
- Is it really for sure that it depends
only on him? - Sure, why not?
1218
01:53:08,147 --> 01:53:11,457
The force majeure is provided by
military law, article 205, too.
1219
01:53:11,547 --> 01:53:14,300
And what would, in this case
the force majeure be, Major?
1220
01:53:14,627 --> 01:53:17,187
The conscience, Colonel.
1221
01:53:21,627 --> 01:53:25,256
Gentlemen, I think has been
thoroughly debated...
1222
01:53:25,347 --> 01:53:27,463
... and hence we will come to the votes.
1223
01:53:27,547 --> 01:53:29,265
- Yes.
- Good.
1224
01:53:30,267 --> 01:53:31,825
The ballot box, please.
1225
01:53:33,787 --> 01:53:35,220
Thank you.
1226
01:53:37,667 --> 01:53:39,658
I will reread you the question...
1227
01:53:41,907 --> 01:53:44,341
"The district court of Paris...
1228
01:53:44,427 --> 01:53:47,624
... has taken file of the attached docu-
ments and those of the interrogators...
1229
01:53:47,707 --> 01:53:51,017
... in accordance to the article 90
of military law...
1230
01:53:51,107 --> 01:53:53,746
... and has tried
the following questions.
1231
01:53:55,107 --> 01:53:59,737
1st question: Is the soldier Cordier,
Jean François guilty or not of having...
1232
01:53:59,827 --> 01:54:04,139
... refused obedience to his superiors
September 5 1949...
1233
01:54:04,227 --> 01:54:07,583
... who asked him to put on the
provided uniform...
1234
01:54:07,667 --> 01:54:10,181
... and present himself
for instructions?
1235
01:54:10,587 --> 01:54:14,466
Second question:
Did the above mentioned facts proof...
1236
01:54:14,547 --> 01:54:18,301
... to be justifiable?"
1237
01:54:18,827 --> 01:54:23,298
The first question was - with the
necessary majority - answered: yes.
1238
01:54:23,387 --> 01:54:26,424
The second question was answered: no.
1239
01:54:26,507 --> 01:54:30,785
The defendant Cordier Jean-François
is hence found guilty.
1240
01:54:31,107 --> 01:54:33,541
Having reached this decision,
the court has taken file...
1241
01:54:33,627 --> 01:54:36,141
... of what was exposed by the
senior public prosecutor...
1242
01:54:36,227 --> 01:54:39,025
... and has deliberated
the application of the penalty.
1243
01:54:39,107 --> 01:54:43,225
In consequence, this court
sentences Cordier Jean-François..
1244
01:54:43,307 --> 01:54:46,504
... to one year of imprisonment
and the process costs...
1245
01:54:46,587 --> 01:54:49,738
... according to the military law.
1246
01:54:51,787 --> 01:54:53,015
Order arms!
1247
01:55:08,107 --> 01:55:09,779
I am sorry for you.
1248
01:55:11,187 --> 01:55:13,462
No, he is not to be pitied.
1249
01:55:19,627 --> 01:55:21,822
Next case: Antoine Chardonne!
1250
01:55:21,907 --> 01:55:26,981
Madame, it seems we managed to get two
votes in our favor. Isn't this a success?
1251
01:55:28,507 --> 01:55:29,701
Can I see him?
1252
01:55:29,787 --> 01:55:32,824
Well, we will try. Let's ask the sentry.
It's the door over there.
1253
01:55:32,907 --> 01:55:35,626
(Guard, have the defendant enter!)
1254
01:55:40,427 --> 01:55:43,499
- What do you want, madam?
- I want to see my son.
1255
01:55:43,587 --> 01:55:45,942
- She is the mother of Cordier.
- I'm sorry, that is not possible.
1256
01:55:46,027 --> 01:55:48,222
- I know, but you will understand...
- No, it's forbidden.
1257
01:55:48,307 --> 01:55:51,060
- Do you allow to send him wishes.
- That does not depend on me.
1258
01:55:51,147 --> 01:55:52,660
Leave it be.
1259
01:55:52,747 --> 01:55:55,181
- It is a question of one moment.
- I told you I can't, don't insist.
1260
01:55:55,267 --> 01:55:56,222
But it's absurd!
1261
01:55:56,307 --> 01:55:59,379
Silence over there or I have
the room cleared!
1262
01:55:59,467 --> 01:56:00,980
Please continue.
1263
01:56:01,067 --> 01:56:03,865
You will see him, when he comes out.
They will bring him out shortly.
1264
01:56:03,947 --> 01:56:05,585
I accompany you.
1265
01:56:09,267 --> 01:56:14,978
(Indistinct dialogues in German)
1266
01:56:23,947 --> 01:56:29,101
He has to pass by over there. He didn't come
out yet, I see the van is still standing there.
1267
01:56:32,587 --> 01:56:35,306
Poor woman! I pity her with
my whole heart.
1268
01:56:35,387 --> 01:56:37,298
It is a hard test, for her.
1269
01:56:39,587 --> 01:56:40,940
Jean-François!
1270
01:56:41,747 --> 01:56:43,180
Mamma!
1271
01:56:43,747 --> 01:56:46,022
Jean-François! Jean-François...
1272
01:56:47,187 --> 01:56:48,302
Mamma...
1273
01:56:51,787 --> 01:56:53,015
Mamma...
1274
01:56:54,307 --> 01:56:55,865
Courage, my dear.
1275
01:56:58,107 --> 01:56:59,222
Courage.
1276
01:56:59,307 --> 01:57:02,026
You must not cry. You must not.
1277
01:57:02,907 --> 01:57:04,499
Thank you, mamma, thank you.
1278
01:57:05,227 --> 01:57:08,060
- Thank you.
- Courage!
1279
01:57:30,387 --> 01:57:31,786
Jean-François...
1280
01:57:36,427 --> 01:57:39,499
I am proud of you!
1281
01:58:18,000 --> 01:58:21,536
"Everything that you learn
from the look of women"
1282
01:58:24,000 --> 01:58:26,500
"neither iron, nor fire can take away."
1283
01:58:27,500 --> 01:58:35,500
"As love - and it alone
- survives the flames,"
1284
01:58:36,500 --> 01:58:45,136
"I will want just like you
to keep mine alive."
96248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.