All language subtitles for The.Vampire.Lovers.1970.1080p.BluRay.x264-7SinSpersian-2920129

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,280 --> 00:00:31,679 من این برگه یادداشت را قرار می دهم 2 00:00:32,040 --> 00:00:34,519 در صفحات سرگذشتم 3 00:00:34,880 --> 00:00:36,999 و کتاب بسته می شود 4 00:00:37,320 --> 00:00:39,399 من برای همیشه دعا می کنم 5 00:01:00,440 --> 00:01:05,039 من به طور کامل درباره چگونگی مرگ پر هیاهوی خواهرم نوشته ام 6 00:01:05,360 --> 00:01:10,079 چگونه من، بارون "هارتوگ"، انتقام مرگش را گرفتم بارون: نجیب زاده اشرافی ،لقبی در اروپا هست 7 00:01:15,360 --> 00:01:19,799 دشمنانی که دنبال آنها می گشتم انسانهای عادی و معمولی نبودند 8 00:01:20,120 --> 00:01:24,599 آنها قاتلانی برخواسته از گور بودند 9 00:01:24,920 --> 00:01:28,519 به این دلیل این قلعه مخروبه، جایی است که من در کمین نشسته ام 10 00:01:28,840 --> 00:01:32,519 یک زمانی خانه خانواده "کارنشتاین" بوده است 11 00:01:32,840 --> 00:01:34,639 و در زمان مشخصی 12 00:01:34,960 --> 00:01:39,519 ارواح شیطانی آنها از گورهای پوسیده خودشان بیرون می آیند 13 00:01:39,840 --> 00:01:42,359 و تقریباً شکل انسانی می گیرند 14 00:01:42,680 --> 00:01:45,119 در خارج از شهر می گردند 15 00:01:45,440 --> 00:01:48,439 و به دنبال قربانیانی برای رفع نیاز خودشان هستند 16 00:01:48,760 --> 00:01:53,119 علاقه شدید، تشنگی آنها برای خون هست 17 00:01:55,080 --> 00:01:59,719 گاهی وقتها برای تفریح، لذت بیشتر با قربانی عشق بازی می کنند 18 00:02:00,040 --> 00:02:04,839 در وقتی دیگر، تنها از خفه کردن و از پای درآوردن لذت می برند 19 00:02:06,800 --> 00:02:08,919 زمانی که هیولا سیر شد می فهمم 20 00:02:09,240 --> 00:02:11,239 که به قبرش بر می گردد 21 00:02:11,600 --> 00:02:14,719 همچنین من می دانستم که بدون کفنی 22 00:02:15,040 --> 00:02:17,959 در آن دفن شده بودند تا آن بدن پوسیده را پنهان بکنند 23 00:02:18,320 --> 00:02:23,799 آنجا هیچ شبی برای هیچ خون آشامی نمی تواند راحت باشد 24 00:04:24,840 --> 00:04:27,639 قلبم با دلهره می طپید 25 00:04:27,960 --> 00:04:31,319 همچنانکه من تماشا می کردم آن جانور دور قبرش می گشت 26 00:04:31,640 --> 00:04:33,759 دست و پام بسختی فرمان می گرفتند 27 00:04:34,120 --> 00:04:38,039 اما من آن هیولا را در آنجا به چالش گرفته بودم، آن ممکن بود 28 00:04:38,360 --> 00:04:41,279 آن کفن را پس بگیرد 29 00:05:02,200 --> 00:05:04,039 یک خون آشام می تواند از بین برود 30 00:05:04,400 --> 00:05:09,319 فقط بوسیله یک میخ چوبی به وسط قلب یا جدا کردن سر 31 00:05:10,640 --> 00:05:14,119 شمشیر بدست من منتظرم 32 00:06:28,350 --> 00:06:35,240 "خون آشام عاشق" 33 00:07:43,760 --> 00:07:47,786 کارگردان "روی وارد بیکر" 34 00:08:27,560 --> 00:08:29,519 خانم "اِما"، به این زودی می خواهید ما را تَرِک بکنید؟ 35 00:08:29,840 --> 00:08:31,079 متاسفانه، بله 36 00:08:31,440 --> 00:08:33,519 مهم نیستش، وقت دیگری وجود خواهد داشت "آقای "مورتون 37 00:08:33,840 --> 00:08:35,719 ژنرال، مهمانی دلپذیری بودش 38 00:08:36,040 --> 00:08:36,961 خیلی خوشحالم که شما از آن لذت بردید 39 00:08:37,160 --> 00:08:40,479 متشکرم،"لورا"، آن مهمانی خیلی عالی بودش 40 00:08:40,800 --> 00:08:42,519 و من فکر می کنم "کارل" خیلی خوش تیپ هستش 41 00:08:42,840 --> 00:08:45,119 اما"باید بروی؟ الآن خیلی زود هست" 42 00:08:45,440 --> 00:08:48,999 ما یک سفر طولانی به خانه داریم، تولدت خیلی مبارک 43 00:08:49,320 --> 00:08:51,559 و فراموش نکنی، تو خیلی زود می آیی که با "اما" بمانی 44 00:08:51,920 --> 00:08:53,599 آقای "مورتون"، من مشتاقانه منتظر آن هستم 45 00:08:53,960 --> 00:08:55,839 ژنرال به اُمید دیدار 46 00:08:56,160 --> 00:08:57,319 خدانگهدار 47 00:09:49,480 --> 00:09:50,839 ببخشید 48 00:09:54,640 --> 00:09:57,519 کنتس" عزیزم، به من افتخار می دهید" 49 00:09:57,840 --> 00:09:59,759 "ژنرال "اسپیلس دورف 50 00:10:00,080 --> 00:10:01,959 شما خیلی نازنین هستید که ما را دعوت کردید 51 00:10:02,320 --> 00:10:06,599 ممکنه من...... ممکنه من دخترم، "مارسیلا" را معرفی بکنم 52 00:10:10,160 --> 00:10:11,199 اون کیه؟ 53 00:10:11,520 --> 00:10:13,879 آنها تازه به یک مکانی در حدود پنج کیلومتری اینجا نقل‌مکان کرده‌اند 54 00:10:14,200 --> 00:10:16,159 راستش، جایی که قبلاً در آن "بارونس" پیر زندگی می کردش 55 00:10:16,480 --> 00:10:19,399 خوب، "کورت" ما باید همسایه های خودمان را دوست داشته باشیم 56 00:10:20,560 --> 00:10:21,560 کنتس"، می خواهید برقصید؟" 57 00:10:21,840 --> 00:10:23,679 اوه، حیرت انگیزه 58 00:10:48,280 --> 00:10:49,719 کارل"، عشق تو را می پذیرم" 59 00:10:50,080 --> 00:10:50,919 چی؟ 60 00:10:51,240 --> 00:10:52,520 هر مرد جوان دیگه ای در این اتاق 61 00:10:52,800 --> 00:10:55,439 به آن دختری که آنجا هستش، خیره شده بجز تو 62 00:10:58,560 --> 00:11:01,239 من فکر می کنم که او دوست دارد تو را از چنگ من بیرون بیاورد 63 00:11:01,560 --> 00:11:03,839 او مدام به تو خیره می شود 64 00:11:07,160 --> 00:11:09,719 بیخیال، او به تو نگاه می کند 65 00:11:45,080 --> 00:11:47,079 ممنون 66 00:11:49,600 --> 00:11:52,159 معذرت می خواهم، ژنرال 67 00:12:30,840 --> 00:12:32,079 اخبار بد؟ 68 00:12:32,400 --> 00:12:34,719 یکی از دوستان عزیز من در حال مرگ است 69 00:12:35,040 --> 00:12:36,439 من خیلی خیلی متاسفم 70 00:12:36,760 --> 00:12:39,119 شما من را خواهید بخشید که شما را اینطوری ترک می کنم 71 00:12:39,480 --> 00:12:41,759 آیا هیچ کاری هستش که من بتوانم انجام بدهم؟ 72 00:12:42,080 --> 00:12:44,879 خوب، من بسختی به خودم اجازه می دهم که از شما خواهشی داشته باشم 73 00:12:45,240 --> 00:12:47,759 "اما دخترم "مارسیلا 74 00:12:54,240 --> 00:12:56,359 آن یک سفر طولانی هستش 75 00:12:56,680 --> 00:12:59,239 ما باید تمام شب حرکت بکنیم 76 00:13:00,400 --> 00:13:02,439 کنتس" عزیزم، به شما قول می دهم" 77 00:13:02,800 --> 00:13:05,481 اگر شما اینطوری می خواهید، آن مایه افتخار من هستش که از دختر شما مراقبت بکنم 78 00:13:07,000 --> 00:13:08,959 و او مهمان خوبی برای "لورا" خواهد بود 79 00:13:09,280 --> 00:13:10,719 ژنرال، شما خیلی مهربان هستید 80 00:13:11,040 --> 00:13:11,799 خواهش می کنم 81 00:13:12,120 --> 00:13:13,999 من باید به "مارسیلا" بگویم 82 00:13:56,680 --> 00:13:57,679 خیلی متاسفم 83 00:13:58,000 --> 00:14:00,319 خدانگهدار و سفربخیر 84 00:14:27,800 --> 00:14:29,440 لورا"، دوست داری او با ما بماند؟ 85 00:14:29,680 --> 00:14:30,919 بله، البته، عمو 86 00:14:31,240 --> 00:14:31,999 خوبه 87 00:14:32,320 --> 00:14:34,319 اما او کجا هستش؟ 88 00:15:12,960 --> 00:15:14,799 تو دیشب ما را ترساندی 89 00:15:15,120 --> 00:15:16,599 من برای قدم زدن رفته بودم 90 00:15:16,920 --> 00:15:19,559 املاک عمویت خیلی بزرگ هستش، من گم شدم 91 00:15:19,880 --> 00:15:22,479 برای ساعتها، همه بدنبالت می گشتند 92 00:15:22,800 --> 00:15:25,919 و سپس ناگهان سریع ظاهر شدی مثل اینکه جادو باشد 93 00:15:26,240 --> 00:15:27,879 شما نباید نگران من باشید 94 00:15:28,200 --> 00:15:30,919 من دوست دارم بعضی اوقات تنهایی ول بگردم 95 00:15:32,960 --> 00:15:37,679 لورا" عزیزم، احساس می کنم که ما دوستان بسیار خوبی خواهیم بود" 96 00:15:38,960 --> 00:15:40,639 ما آلان هم هستیم 97 00:15:42,120 --> 00:15:43,679 تو چقدر خوشگلی 98 00:15:44,040 --> 00:15:45,359 آلان تو فقط داری من را تحریک می کنی 99 00:15:45,680 --> 00:15:47,239 مثل "کارل" که همیشه انجامش می دهد 100 00:17:04,280 --> 00:17:06,999 چی شده؟ 101 00:17:07,320 --> 00:17:09,399 لورا"، چی شده؟" 102 00:17:09,720 --> 00:17:13,159 !آن بود.....آن گربه بودش 103 00:17:13,480 --> 00:17:16,119 !یک گربه خیلی بزرگ 104 00:17:16,440 --> 00:17:17,999 آن داشت من را خفه می کردش 105 00:17:23,840 --> 00:17:24,799 اینجا، آلان 106 00:17:25,120 --> 00:17:26,759 تو داشتی کابوس می دیدی، همش همینه 107 00:17:27,080 --> 00:17:30,039 حالا، آرام بگیر و یک خواب خوبی داشته باش 108 00:17:30,400 --> 00:17:32,119 خوبه 109 00:17:32,480 --> 00:17:34,439 ما اینجا هستیم 110 00:17:34,760 --> 00:17:36,839 متاسفم 111 00:17:37,200 --> 00:17:38,999 مشکلی نیستش 112 00:17:39,360 --> 00:17:40,921 بهرحال، تو واقعاً همه ما را ترساندی 113 00:17:41,000 --> 00:17:43,159 فکر می کنم آن یک ولگرد بوده 114 00:17:43,480 --> 00:17:45,639 سعی بکن کمی استراحت بکنی 115 00:17:49,560 --> 00:17:51,359 شب بخیر، عزیزم 116 00:17:53,880 --> 00:17:56,559 حالا تو بهتر خواهی شد 117 00:17:59,560 --> 00:18:01,279 خوبه، ممنون 118 00:18:12,600 --> 00:18:14,799 چه جیغ هایی 119 00:18:15,120 --> 00:18:18,439 آن برای بیدار کردن مردگان کافی هستش 120 00:18:18,760 --> 00:18:21,719 آن باید "مارسیلا" بیچاره را تا حد مرگ ترسانده باشد 121 00:18:22,040 --> 00:18:23,559 بهتره ببینیم که حالش چطوره 122 00:18:23,880 --> 00:18:24,959 بله 123 00:18:31,600 --> 00:18:33,319 مارسیلا"؟" 124 00:18:36,440 --> 00:18:38,399 باشه، بگذار بخوابه 125 00:18:38,760 --> 00:18:40,879 شب بخیر شب بخیر، قربان 126 00:19:16,000 --> 00:19:17,639 دکتر، آن من را آزار می دهد 127 00:19:18,000 --> 00:19:19,999 به نظر می رسد بچه ضعیفتر و ضعیفتر می شود 128 00:19:20,320 --> 00:19:23,799 کم خونی، آنها چیزی نمی خورند و تنها بفکر اندام خودشان هستند 129 00:19:24,120 --> 00:19:26,199 قربان، برای دخترهای جوان عادی هستش، من به شما اطمینان می دهم 130 00:19:26,560 --> 00:19:27,799 و همچنین افراد یک کم پیرتر 131 00:19:28,120 --> 00:19:30,159 اما این کابوسهای وحشتناکش همچنان ادامه دارد 132 00:19:30,520 --> 00:19:34,479 بدن ضعیف شد، ذهن فعال می شود 133 00:19:34,800 --> 00:19:38,919 به مقداری آهن احتیاج دارد، همش همینه، سبزیجات، گوشت قرمز 134 00:19:39,280 --> 00:19:41,199 مقداری خون به داخلش برمی گردد 135 00:19:43,160 --> 00:19:45,559 یک قطره از شراب شیرین، شاید شب 136 00:19:46,720 --> 00:19:49,040 خوب، خوشحالم که شما این موضوع را خیلی جدی نمی دانید 137 00:19:49,160 --> 00:19:50,719 او خوب خواهد شد 138 00:19:52,240 --> 00:19:53,959 من دوباره یک یا دو روز دیگر برخواهم گشت 139 00:19:54,280 --> 00:19:55,879 من خیلی سپاسگزار خواهم بود 140 00:19:58,800 --> 00:20:01,439 خدا نگهدار، دکتر، متشکرم 141 00:20:16,640 --> 00:20:19,319 مارسیلا"، تو با من خیلی مهربان هستی 142 00:20:19,640 --> 00:20:21,759 قسم می خورم وقتی تو بروی، من خواهم مُرد 143 00:20:22,080 --> 00:20:24,399 من هرگز تو را تَرِک نخواهم کرد 144 00:20:29,600 --> 00:20:31,639 "عزیزم، "لورا 145 00:20:51,120 --> 00:20:52,681 قربان، من در مزرعه "ولهایمر" بودم 146 00:20:52,960 --> 00:20:53,759 انبار غله جدید آماده استفاده است 147 00:20:54,080 --> 00:20:56,279 خوبه، خوبه 148 00:20:56,640 --> 00:20:59,559 قربان، "لورا" چطوره؟ می توانم او را ببینمش؟ 149 00:20:59,880 --> 00:21:03,399 نه، من نمی توانم از کارش سر دربیارم 150 00:21:03,720 --> 00:21:06,319 ......او واقعاً نمی خواهد کسی را ببیند بجز 151 00:21:06,640 --> 00:21:07,719 مارسیلا"؟" 152 00:21:08,040 --> 00:21:09,479 بله 153 00:21:09,800 --> 00:21:11,799 به نظر می رسد "لورا" خودش را وقفش کرده 154 00:21:13,760 --> 00:21:17,039 با این وجود، من خوشحال خواهم شد که "کنتس" برای او برگردد 155 00:21:24,080 --> 00:21:25,959 نه، لطفاً، نه 156 00:21:26,280 --> 00:21:29,119 نه، نه، گمشو 157 00:21:30,760 --> 00:21:32,759 بس بکن، برو 158 00:21:33,080 --> 00:21:36,679 نه، لطفاً، نه 159 00:22:20,280 --> 00:22:22,359 دکتر 160 00:22:32,000 --> 00:22:34,599 دکتر، شما باید فوراً بیایید 161 00:22:38,040 --> 00:22:38,652 "مارسیلا" 162 00:22:39,088 --> 00:22:41,080 "مارسیلا" 163 00:22:44,480 --> 00:22:46,039 بیارش 164 00:22:51,040 --> 00:22:51,652 "مارسیلا" 165 00:23:11,120 --> 00:23:12,800 "مارسیلا" 166 00:23:13,040 --> 00:23:15,599 او خیلی زود اینجا خواهد بودش 167 00:23:25,720 --> 00:23:27,159 او شیطان کجا هستش؟ 168 00:23:27,480 --> 00:23:29,279 قربان، من نمی دانم 169 00:23:29,600 --> 00:23:31,839 .....اطاقش خالی هستش، من 170 00:23:32,160 --> 00:23:33,119 من اینجا هستم 171 00:23:33,440 --> 00:23:36,159 من نتوانستم بخوابم 172 00:23:36,480 --> 00:23:41,039 برای دعا به کلیسا رفته بودم 173 00:23:44,680 --> 00:23:47,679 ممکنه پرده ها را باز بکنید 174 00:23:51,880 --> 00:23:54,439 آلان طلوع خورشید هستش 175 00:23:55,520 --> 00:23:57,399 او مُرده 176 00:24:15,200 --> 00:24:17,079 نه 177 00:24:17,400 --> 00:24:21,999 !"اوه، "لورا 178 00:24:22,320 --> 00:24:24,679 "لورا"، "لورا" 179 00:24:25,000 --> 00:24:27,079 دکتر، لطفاً، عجله بکنید 180 00:25:12,960 --> 00:25:14,079 نه 181 00:25:18,800 --> 00:25:19,959 "مارسیلا" 182 00:25:26,480 --> 00:25:27,999 مارسیلا"؟" 183 00:25:30,040 --> 00:25:31,919 !"مارسیلا" 184 00:25:34,040 --> 00:25:34,652 !"مارسیلا" 185 00:25:42,250 --> 00:25:44,089 "مارسیلا" 186 00:25:54,120 --> 00:25:58,039 "مارسیلا" 187 00:25:58,400 --> 00:26:02,279 "مارسیلا" 188 00:26:31,760 --> 00:26:34,799 لورای" بیچاره" 189 00:26:35,120 --> 00:26:37,279 و ژنرال؟ 190 00:26:37,600 --> 00:26:39,279 قربان، ژنرال رفته 191 00:26:39,600 --> 00:26:42,679 "برای دیدار دوستش "بارون هارتوگ 192 00:26:43,000 --> 00:26:44,759 بله، او نمی خواستش که در آن خانه بماند 193 00:26:45,120 --> 00:26:46,599 دَرِک می کنم 194 00:26:54,880 --> 00:26:57,239 خانم" پرودوت" از او مراقبت خواهد کرد 195 00:29:36,080 --> 00:29:38,799 تو خوبی؟ بله 196 00:29:40,840 --> 00:29:41,959 کسی آسیب دیده؟ 197 00:29:42,280 --> 00:29:43,679 پسر، خونسرد باش، خونسرد باش 198 00:29:49,800 --> 00:29:52,159 خواهرزاده ام "اِما" 199 00:29:54,200 --> 00:29:57,719 خانه من نزدیک هستش باید مدتی استراحت بکنید 200 00:29:58,040 --> 00:30:00,199 اوه، نه، نه، سفر من ضروری هستش 201 00:30:00,560 --> 00:30:01,599 !زود، زود 202 00:30:01,920 --> 00:30:03,399 پدر بله؟ 203 00:30:03,720 --> 00:30:06,079 خیلی شوکه شده ما باید او را با خودمان به خانه ببریمش 204 00:30:06,440 --> 00:30:10,279 نه نمی توانم، برادرم در حال مرگه، نمی توانم تأخیر بکنم 205 00:30:10,600 --> 00:30:11,999 اسمم "مورتون" هستش 206 00:30:12,360 --> 00:30:14,559 ....اگر ممکنه اجازه بدهید به خواهرزاده شما پیشنهاد بکنم 207 00:30:14,880 --> 00:30:16,799 "کارمیلا" 208 00:30:17,160 --> 00:30:20,519 کارمیلا"، قبول می کند که با ما بماند" 209 00:30:20,880 --> 00:30:22,639 در حالیکه شما سفر خودتان را ادامه می دهید 210 00:30:23,000 --> 00:30:24,719 !نه، آن ممکن نیستش 211 00:30:26,280 --> 00:30:28,081 دخترم بخاطر این مهمان خوشحال خواهد شد 212 00:30:28,400 --> 00:30:31,679 شما خیلی مهربان هستید 213 00:30:33,400 --> 00:30:34,719 !شما باید با ما بمانید 214 00:30:41,840 --> 00:30:43,839 از.....دهان؟ 215 00:30:48,400 --> 00:30:49,319 اَبرو 216 00:30:51,360 --> 00:30:52,199 اَبرو 217 00:30:52,520 --> 00:30:54,559 اَبرو 218 00:30:55,920 --> 00:30:57,719 ......اَبرو 219 00:31:01,400 --> 00:31:03,319 من نمی توانم آن را بگویم 220 00:31:04,880 --> 00:31:05,999 اَبرو 221 00:31:06,320 --> 00:31:08,559 اَبرو 222 00:31:08,920 --> 00:31:10,759 آلمانی خیلی سخته 223 00:31:11,080 --> 00:31:12,919 اَما تو باید تلاش بکنی 224 00:31:13,240 --> 00:31:14,519 من فردا تلاش خواهم کردش 225 00:31:18,960 --> 00:31:21,079 خیلی خوب، بهتره که تو برای شام آماده بشوی 226 00:31:21,440 --> 00:31:22,640 پدرت بزودی به خانه برخواهد گشت 227 00:31:22,960 --> 00:31:24,279 بله 228 00:31:45,120 --> 00:31:46,959 کیه؟ "من هستم "اِما 229 00:31:47,280 --> 00:31:48,439 !اوه، می توانی بیایی داخل 230 00:31:52,960 --> 00:31:55,479 !این لباسها، آنها زیبا نیستند 231 00:31:55,840 --> 00:31:57,439 اگر تو بخواهی می توانی یکی را بپوشی 232 00:31:57,800 --> 00:31:58,639 واقعاً من می توانم؟ 233 00:31:58,960 --> 00:32:02,759 اِما"، لطفاً آن حوله را به دست من بده" 234 00:32:03,080 --> 00:32:04,319 بله 235 00:32:14,000 --> 00:32:15,199 ممنون 236 00:32:23,320 --> 00:32:24,719 لباست خیلی قشنگ هست 237 00:32:25,080 --> 00:32:27,359 اما این برای یک دختر روستایی هستش 238 00:32:28,880 --> 00:32:31,159 تو در شهر باید آراسته تر باشی 239 00:32:32,760 --> 00:32:34,599 تو باید همه چیز را دربیاری 240 00:32:35,800 --> 00:32:37,039 یکدفعه امتحان بکن 241 00:32:38,360 --> 00:32:40,319 اوه، باشه 242 00:32:40,680 --> 00:32:42,079 تو نمی توانی آن را روی "کرست" بپوشی 243 00:32:42,400 --> 00:32:43,239 شکل آن خراب می شود 244 00:32:43,600 --> 00:32:46,599 من هرگز چیزی مثل این نپوشیده ام، خیلی احساس وقاحت می کنم 245 00:32:46,920 --> 00:32:48,759 پدرم چه خواهد گفت؟ 246 00:32:49,080 --> 00:32:51,399 آه، او مانند همه مردان از آن لذت خواهد برد 247 00:32:51,720 --> 00:32:53,079 اما فکر می کنم، آن خیلی بزرگ باشد 248 00:32:53,440 --> 00:32:56,439 اینطور نیستش، من مطمئنم که اینطور نیستش 249 00:32:56,760 --> 00:32:58,319 من بهت نشان خواهم داد 250 00:33:03,040 --> 00:33:06,439 کارمیلا"، ببین" 251 00:33:06,760 --> 00:33:09,039 من به تو چی گفتم؟ 252 00:33:09,360 --> 00:33:10,519 اون یکی لباسی را که دارم بردار 253 00:33:10,880 --> 00:33:12,239 نه آن برای من خیلی کوچک هستش 254 00:33:12,560 --> 00:33:13,599 نه، من نمی خواهمش بله، تو باید 255 00:33:13,960 --> 00:33:14,879 !اون لباس را برش دار !نه، نه، نه 256 00:33:15,200 --> 00:33:17,519 ......من از تو می خواهم !نه 257 00:33:17,880 --> 00:33:19,759 !اون لباس را بر دار !نه 258 00:33:20,080 --> 00:33:21,919 !بله !نه 259 00:33:45,440 --> 00:33:48,399 آقای "مورتون"، عصربخیر عصربخیر 260 00:34:08,120 --> 00:34:09,079 تو خیلی جذاب به نظر می رسی 261 00:34:09,440 --> 00:34:11,479 ممنون 262 00:34:30,960 --> 00:34:32,319 خانم، قرمز یا سفید؟ 263 00:34:32,640 --> 00:34:34,239 قرمز، لطفاً 264 00:35:35,920 --> 00:35:38,439 اِما"عزیزم، چی شده؟ موضوع چیه؟" 265 00:35:38,760 --> 00:35:40,159 من حتماً خواب دیدم 266 00:35:40,520 --> 00:35:41,519 چه خوابی؟ 267 00:35:41,840 --> 00:35:44,559 یک گربه بزرگ، آن اینجا بودش 268 00:35:44,880 --> 00:35:46,519 آن یک کابوس بوده است 269 00:35:46,840 --> 00:35:49,239 نه!، چشمهایم باز بودش 270 00:35:49,560 --> 00:35:51,079 قسم می خورم که آن را دیدمش 271 00:35:51,400 --> 00:35:53,199 آن مثل یک گرگ خاکستری و بزرگ بودش 272 00:35:53,520 --> 00:35:55,279 آن چشمهای خیلی بزرگی داشتش 273 00:35:57,040 --> 00:35:58,839 بهتره تو باهاش ببینی 274 00:35:59,160 --> 00:36:02,799 به من نخند 275 00:36:03,120 --> 00:36:05,399 فقط شوخی می کردم تا حالت بهتر بشود 276 00:36:05,760 --> 00:36:07,799 اما تو باید منطقی باشی 277 00:36:08,120 --> 00:36:09,199 حتی اگر یک کابوس داشتی 278 00:36:09,560 --> 00:36:11,199 یا بیدار بودی و یک گربه دیدی 279 00:36:11,560 --> 00:36:13,519 !یک گربه بزرگ! خاکستری 280 00:36:21,000 --> 00:36:23,479 اشکالی ندارد، ببین، آن فقط "گوستاو" هستش 281 00:36:30,840 --> 00:36:32,799 گوستاو"، تو خیلی بد هستی" 282 00:36:33,160 --> 00:36:35,079 اِما" از تو خیلی ترسیده" 283 00:36:35,400 --> 00:36:39,279 اما، خانم "پرودوت"، آن "گوستاو" نبودش 284 00:36:39,600 --> 00:36:42,079 !آن یک گربه بزرگ بودش!، خاکستری 285 00:36:43,920 --> 00:36:46,799 باید"گوستاو" را برای تو بزرگ و خاکستری بکنم؟ 286 00:36:52,160 --> 00:36:54,199 بفرما، دیدی؟ 287 00:36:55,600 --> 00:36:57,959 تو نباید اجازه بدهی که خیالات پوچ به تو غلبه بکند 288 00:36:58,280 --> 00:36:59,559 متاسفم 289 00:36:59,880 --> 00:37:01,279 حالا می خواهی بخوابی؟ 290 00:37:01,600 --> 00:37:03,679 سعی خواهم کرد 291 00:37:05,480 --> 00:37:06,799 خوبه 292 00:37:09,320 --> 00:37:10,720 با این قسمت از دنیا مشکل داری 293 00:37:10,760 --> 00:37:12,879 آنها افسانه های زیادی دارند 294 00:37:26,200 --> 00:37:27,559 من گذاشتم "اِما" بخوابه 295 00:37:27,920 --> 00:37:29,599 او دوباره یک کابوس بدی داشته 296 00:37:29,920 --> 00:37:31,679 آن من را نگران کرده است 297 00:37:32,000 --> 00:37:33,919 به نظر می رسد او حالا هر شب آنها را دارد 298 00:37:34,240 --> 00:37:35,799 او بسیار رنگ پریده و بی حال هستش 299 00:37:36,120 --> 00:37:38,519 من فکر می کنم او به احتمال زیاد برای"لورا" غصه می خورد 300 00:37:39,800 --> 00:37:41,239 صبح بخیر 301 00:37:41,600 --> 00:37:44,519 ای کاش نیازی نبودش من امروز به "وین" بروم 302 00:37:44,840 --> 00:37:47,399 اما شما برای من می نویسید، حال او را به من اطلاع می دهید؟ 303 00:37:47,720 --> 00:37:49,199 البته 304 00:37:52,920 --> 00:37:54,439 چرا شما دکتر خبر نمی کنید؟ 305 00:37:54,760 --> 00:37:56,079 معجون انرژی زا می تواند برایش خوب باشد 306 00:37:56,400 --> 00:37:57,559 مطمئنم فقط اعصاب هستش 307 00:37:57,920 --> 00:38:00,319 اما من می دانم که می توانم او را با خیال راحت به دست شما بدهم 308 00:38:00,640 --> 00:38:02,319 البته "آقای، "مورتون 309 00:38:02,640 --> 00:38:04,479 من از "اِما" مراقبت خواهم کرد 310 00:38:04,840 --> 00:38:06,719 مثل اینکه او خواهر خودم هستش 311 00:38:08,720 --> 00:38:10,919 من فقط می خواهم نگاهی بندازم و ببینم که حالش قبل از رفتن من چطوری هستش 312 00:38:12,040 --> 00:38:13,279 من با تو خواهم آمد 313 00:38:18,040 --> 00:38:20,199 نه، ممنون، گرسنه نیستم 314 00:38:38,040 --> 00:38:39,159 "کارل" 315 00:38:39,480 --> 00:38:41,239 از دیدن شما خوشحالم، قربان، "اِما"، چطوره؟ 316 00:38:41,560 --> 00:38:43,479 اخیراً خیلی خوب نیستش 317 00:38:43,840 --> 00:38:45,879 من فکر می کنم، بخاطر "لورا"، یک کمی افسرده هست 318 00:38:46,200 --> 00:38:48,119 من عازم سفری تجاری به "وین" هستم 319 00:38:48,440 --> 00:38:51,479 کارل"، فکر می کنی وقتی من در سفر هستم می توانی بروی و ببینیش؟ 320 00:38:51,840 --> 00:38:54,159 بله، البته، قربان، اگر بتوانم 321 00:38:54,480 --> 00:38:57,119 من می دانم که گرفتار هستی اما یک روزی در این هفته سعی بکن 322 00:38:57,480 --> 00:38:58,759 باشه، قربان 323 00:38:59,080 --> 00:39:00,959 اوه، او یک دوست جوان دارد که پیشش می ماند 324 00:39:01,280 --> 00:39:03,799 پس، بفرما، دو تا دختر خوشگل برای ملاقات هستش 325 00:39:12,200 --> 00:39:14,119 شاید به زودی احساس توان بیشتری بکنی 326 00:39:15,360 --> 00:39:18,079 امیدوارم که وقتی پدرم برمی گردد بهبود یافته باشم 327 00:39:18,400 --> 00:39:19,279 البته که خواهی کردش 328 00:39:19,600 --> 00:39:22,519 آن چیزی نیستش تو نباید بخاطرش نگران باشی 329 00:39:22,880 --> 00:39:27,199 سعی می کنم که نباشم، اما این رویاهای وحشتناک ادامه دارد 330 00:39:27,520 --> 00:39:29,919 آن دیشب دوباره اتفاق افتادش 331 00:39:30,240 --> 00:39:31,799 .....من دیدم 332 00:39:32,120 --> 00:39:33,279 "آلان، "اِما 333 00:39:33,640 --> 00:39:37,239 تونباید بگذاری که رویاهایت تو را بترسانند 334 00:39:37,600 --> 00:39:40,079 حدس می زنم که آن دوباره گربه بوده 335 00:39:40,400 --> 00:39:42,119 بله 336 00:39:42,480 --> 00:39:44,479 "اما، خانم "پرودوت 337 00:39:44,800 --> 00:39:48,279 من باید به شما بگویم، اگر این چیزها را نمی بینم 338 00:39:48,600 --> 00:39:50,359 پس من دارم دیوانه می شوم 339 00:39:50,680 --> 00:39:53,559 اِما"، تو نباید از این حرفهای چرند بزنی" 340 00:39:53,880 --> 00:39:58,799 احتمالاً آن فقط "گوستاو" کوچولوی بیچاره بوده که دوباره دیدیش 341 00:39:59,160 --> 00:40:01,319 بله، آن فقط خیالات من هستش 342 00:40:01,640 --> 00:40:04,039 البته همینطوره 343 00:40:04,360 --> 00:40:05,959 حالا، تو ساکت می نشینی و کمی استراحت می کنی 344 00:40:06,280 --> 00:40:10,079 فقط ذهنت بیش از حد فعال هستش، همش همینه 345 00:40:19,680 --> 00:40:21,519 "او را به آرامی به سمت خود می کشد" 346 00:40:21,840 --> 00:40:26,439 "او بوسه های مردانه اش را رگباری به صورت شیرین و بهم ریخته اش زد" 347 00:40:26,760 --> 00:40:28,959 این یک کتاب چرند هستش 348 00:40:29,320 --> 00:40:32,679 اما این یک داستان جذاب هستش 349 00:40:41,160 --> 00:40:43,039 تو دلت یک جوان خوش تیپ نمی خواهد 350 00:40:43,360 --> 00:40:44,400 وارد زندگیت بشود؟ 351 00:40:44,520 --> 00:40:47,199 نه، اصلاً اینطور نیستش، امیدوارم 352 00:40:49,040 --> 00:40:51,319 دوست دارم یکی را ببینم 353 00:40:51,640 --> 00:40:52,999 کاشی "کارل" دوباره می آمدش 354 00:40:53,320 --> 00:40:55,559 او خیلی خوشتیپه 355 00:40:55,920 --> 00:40:58,359 کی؟ "کارل ابهارد" 356 00:40:58,720 --> 00:41:00,959 او املاک ژنرال "اسپیلس دورف" را اداره می کند 357 00:41:01,280 --> 00:41:03,559 تو ژنرال را می شناسی؟ نه 358 00:41:03,880 --> 00:41:07,479 خواهرزاده اش بهترین دوستم بود 359 00:41:07,800 --> 00:41:09,039 و ناگهان او مُرد 360 00:41:09,400 --> 00:41:13,319 اوه، تو بعضی وقتها مثل یک پیرزن احمق حرف چرند می زنی! 361 00:41:13,640 --> 00:41:14,999 همیشه از مرگ و مصیبت 362 00:41:15,360 --> 00:41:18,279 کارمیلا"، تو بی عاطفه ای" 363 00:41:18,600 --> 00:41:21,919 اِما"، راستش آن چقدر من را ناراحت می کند" 364 00:41:22,280 --> 00:41:24,079 متاسفم، من را ببخش؟ 365 00:41:24,400 --> 00:41:27,519 نه، من را ببخش 366 00:41:27,880 --> 00:41:30,639 من نباید اینطوری بهت پرخاش می کردم 367 00:41:31,000 --> 00:41:33,919 تو خیلی زود رنج هستی 368 00:41:35,800 --> 00:41:38,119 فقط در مورد بعضی چیزها 369 00:41:38,440 --> 00:41:39,959 و درباره تو 370 00:41:40,280 --> 00:41:42,199 احمقانه هستش! چرا در مورد من 371 00:41:44,120 --> 00:41:46,879 !چون من دوستت دارم 372 00:41:47,200 --> 00:41:49,519 و من نمی خواهم کِسی تو را از من دور بکند 373 00:41:49,840 --> 00:41:52,359 من را دور بکند، منظورت چیه؟ 374 00:41:52,680 --> 00:41:54,919 کارمیلا"، راستش ما همیشه دوست خواهیم بود" 375 00:41:55,280 --> 00:41:59,399 مطمئناً منظورت جوان خوش تیپ من نیستش؟ 376 00:41:59,720 --> 00:42:01,479 !وای، من فکر می کنم تو حسود باشی 377 00:42:01,800 --> 00:42:03,239 چرا من نباید باشم؟ 378 00:42:03,560 --> 00:42:08,519 چرا؟ چون همانی که تو می گویی نیستش، آن متفاوته 379 00:42:10,320 --> 00:42:15,319 !من می خواهم تو من را برای تمام زندگیت دوست داشته باشی 380 00:42:20,040 --> 00:42:22,879 دیگه برو، برای امشب وراجی کافی هستش 381 00:42:24,640 --> 00:42:26,199 "شب بخیر، "اِما 382 00:42:37,440 --> 00:42:39,559 "شب بخیر، خانم "پردوت 383 00:42:39,880 --> 00:42:41,279 شما خیلی مهربانی 384 00:44:33,800 --> 00:44:36,399 کارمیلا"، چرا همیشه در سایه می نشینی؟" 385 00:44:36,720 --> 00:44:39,479 خورشید برای من خیلی درخشان هستش، چشماهایم را آزار می دهد 386 00:44:39,800 --> 00:44:43,479 پس آنها را ببندش آن خیلی عالی هستش 387 00:44:43,800 --> 00:44:46,559 تو می توانی نفوذ گرما را احساسش بکنی 388 00:44:46,880 --> 00:44:48,559 مثل زندگی هستش 389 00:44:50,880 --> 00:44:54,239 تو بعضی وقتها اینجور چرندیاتی را می گویی 390 00:45:30,640 --> 00:45:33,559 !بس کن! بس کن 391 00:45:33,880 --> 00:45:36,199 کارمیلا"، چی شده؟" 392 00:45:36,520 --> 00:45:39,599 هیچی، فقط آن صدا ترسناک هستش 393 00:45:39,960 --> 00:45:42,919 !تشییع جنازه؟ این دختر جنگلبان هستش 394 00:45:43,240 --> 00:45:45,799 !من از تششیع جنازه متنفرم، ازش متنفرم 395 00:45:47,400 --> 00:45:50,319 من فکرمی کنم آن واقعاً ناراحت کننده، اما زیبا هستش 396 00:45:50,680 --> 00:45:54,559 !تو باید بمیری! همه باید بمیرند 397 00:45:56,360 --> 00:45:58,519 اما او خیلی جوان بود 398 00:45:58,840 --> 00:46:01,519 اخیراً چندین مصیبت در روستا رخ داده است 399 00:46:01,840 --> 00:46:04,919 فقط هفته گذشته زن جوان آهنگر مُرد 400 00:46:05,280 --> 00:46:06,999 ......پدرم میگه 401 00:46:08,600 --> 00:46:10,239 کارمیلا"، تو واقعاً ناراحت هستی" 402 00:46:10,560 --> 00:46:13,519 و من همه این حرفهای احمقانه را گفتم 403 00:46:13,840 --> 00:46:16,559 بجنب، بیا به خانه برویم 404 00:46:21,040 --> 00:46:22,959 "کارمیلا" 405 00:46:27,960 --> 00:46:29,759 بگیرم 406 00:46:30,080 --> 00:46:33,319 بهت التماس می کنم، محکم بگیرم 407 00:46:44,680 --> 00:46:46,359 "او را در بازوانش به آغوش گرفت" 408 00:46:46,680 --> 00:46:50,439 " ودر آنجا در آغوش وحشی آنها از خود بیخود شد" 409 00:46:51,680 --> 00:46:54,159 بفرما 410 00:46:54,480 --> 00:46:57,199 اوه، "کارمیلا"، بیا یک فصل دیگر داشته باشیم 411 00:46:57,520 --> 00:46:59,679 تو خیلی قشنگ می خوانی 412 00:47:00,040 --> 00:47:02,319 فردا 413 00:47:02,640 --> 00:47:04,239 تو نمیری 414 00:47:07,160 --> 00:47:08,999 من باید 415 00:47:09,320 --> 00:47:11,519 متاسفم 416 00:47:11,880 --> 00:47:14,279 تو زیاد خوانده ای من تو را خسته کردم 417 00:47:16,880 --> 00:47:18,879 شاید 418 00:47:19,200 --> 00:47:21,559 کاش احساس خستگی می کردم 419 00:47:21,880 --> 00:47:24,159 من هرگز این کار را نمی کنم، نه در شب 420 00:47:24,520 --> 00:47:26,999 فقط تقریباً هیجان زده شدم 421 00:47:27,360 --> 00:47:28,119 مگر نه؟ 422 00:47:28,480 --> 00:47:31,879 بله، ومن حداقل برای یک زمان طولانی نمی خوابم 423 00:47:32,240 --> 00:47:35,439 و بعدش احساس خیلی بدی دارم و در طول روزخسته هستم 424 00:47:35,760 --> 00:47:37,559 و خواب می بینی؟ 425 00:47:37,880 --> 00:47:39,399 راستش می بینم 426 00:47:39,720 --> 00:47:41,679 خوابهای وحشتناک 427 00:47:42,040 --> 00:47:44,439 و بسیار واقعی و عجیب 428 00:47:44,760 --> 00:47:46,639 بمن بگو 429 00:47:47,000 --> 00:47:49,839 من به هیچکسی نگفته ام 430 00:47:50,160 --> 00:47:51,399 نه همه چیز 431 00:47:51,760 --> 00:47:52,879 نمی توانم 432 00:47:55,040 --> 00:47:56,439 !بمن بگو 433 00:48:00,320 --> 00:48:05,919 گربه می آید و زیر تخت من می نشیند و خیره می شود 434 00:48:06,240 --> 00:48:08,599 سپس دستش به سمت من دراز می شود 435 00:48:08,920 --> 00:48:11,039 و سعی می کنم جیغ بزنم 436 00:48:11,400 --> 00:48:13,839 اما گلویم در حال فشرده شدن هستش 437 00:48:14,200 --> 00:48:18,079 و آن یکسره روی من دارز کشیده است 438 00:48:18,400 --> 00:48:22,359 گرم و سنگین 439 00:48:22,680 --> 00:48:26,079 و خزش را در دهانم احساس می کنم 440 00:48:26,400 --> 00:48:30,519 !و من از ترس استفراغ می کنم 441 00:48:30,880 --> 00:48:32,559 ......و بعدش 442 00:48:32,920 --> 00:48:35,439 و بعدش؟ 443 00:48:36,880 --> 00:48:38,719 کارمیلا"، او به تو تبدیل می شود" 444 00:48:39,040 --> 00:48:41,759 من؟ 445 00:48:42,080 --> 00:48:44,559 و بعدش من را در آغوش می کِشی و می بوسی 446 00:48:44,880 --> 00:48:49,639 و ناگهان همه چیز خوب هستش و من خیلی خوشحالم 447 00:48:49,960 --> 00:48:54,199 اما همین که من را بغل می کنی، احساس درد می کنم 448 00:48:54,520 --> 00:48:57,599 مثل سوزن به من فرو می رود 449 00:48:57,920 --> 00:49:00,759 احساس می کنم زندگیم در حال تمام شدن هستش 450 00:49:01,120 --> 00:49:03,799 مثل اینکه خونم در حال کشیده شدن هستش 451 00:49:04,160 --> 00:49:06,199 .....و 452 00:49:06,520 --> 00:49:09,119 بیدار می شوم و جیغ می کشم 453 00:49:14,120 --> 00:49:16,239 نازنین بیچاره من 454 00:49:20,200 --> 00:49:23,559 راستش تا وقتی با من باشی همیشه دراَمان خواهی بود 455 00:50:27,200 --> 00:50:28,279 !"اِما" 456 00:50:28,600 --> 00:50:32,079 !خانم "پردوت"، آنجا بودش 457 00:50:32,400 --> 00:50:34,919 !آن من را گاز گرفت! ببین 458 00:50:38,520 --> 00:50:40,279 آن تقصیر من بودش 459 00:50:40,640 --> 00:50:43,679 من یک سنجاق سینه بهش دادم، بهش گفتم که مواظب باشه 460 00:50:44,000 --> 00:50:46,799 !نه!، نه، آن گربه بودش 461 00:50:47,120 --> 00:50:49,319 برو بخواب 462 00:50:49,680 --> 00:50:52,239 الان همه چیز خوبه 463 00:50:52,600 --> 00:50:55,879 برو بخواب 464 00:51:02,720 --> 00:51:04,799 من هم یکی دارم 465 00:51:05,160 --> 00:51:07,079 می بینی سنجاقهایش چقدرتیز هستند؟ 466 00:51:07,400 --> 00:51:08,519 اوه، بله 467 00:51:08,840 --> 00:51:09,720 اجازه بده آن را بهت بدهم 468 00:51:10,000 --> 00:51:11,081 اوه، نه، خواهش می کنم ، من نمی توانم 469 00:51:11,360 --> 00:51:13,759 لطفاً، من می خواهم تو آن را داشته باشی 470 00:51:36,120 --> 00:51:37,599 او حالا آرام خواهد شد 471 00:52:37,320 --> 00:52:39,159 چراغ را خاموش بکن 472 00:53:49,560 --> 00:53:51,399 "صبح بخیر آقای "ابهارت 473 00:53:51,720 --> 00:53:52,801 صبح بخیر خانم 474 00:53:53,160 --> 00:53:56,919 آقای "مورتون" از من خواستش که به دیدن "اِما" بیایم 475 00:53:57,240 --> 00:53:58,639 کِی؟ 476 00:53:59,000 --> 00:54:00,719 وقتی که او به "وین" می رفتش 477 00:54:01,080 --> 00:54:02,319 اِما" اینجا نیستش" 478 00:54:02,640 --> 00:54:04,560 برای گردش رفته، تمام روز بیرون خواهد بود 479 00:54:04,680 --> 00:54:06,559 با دوستش چه دوستی؟ 480 00:54:06,920 --> 00:54:10,519 خوب، آقای "مورتون" گفتش که او دوستی دارد که باهاش می ماند 481 00:54:10,880 --> 00:54:12,879 نه، دیگر نه 482 00:54:15,160 --> 00:54:18,159 ممکنه فردا برگردم؟ 483 00:54:18,520 --> 00:54:19,639 ما فردا گرفتار هستیم 484 00:54:19,960 --> 00:54:22,679 آقای "ابهارت"، هفته آینده سربزن 485 00:55:14,080 --> 00:55:18,439 !آقای "رنتون"، خانم "اِما"، خیلی بیمار به نظر می رسد 486 00:55:27,840 --> 00:55:29,639 آیا خانم "پرودوت" از این موضوع اطلاع دارد؟ 487 00:55:30,000 --> 00:55:31,999 نمی دانم آقا، گمان می کنم 488 00:55:32,320 --> 00:55:34,719 او از من خواستش یک سینی برایش بیاورم 489 00:55:35,880 --> 00:55:37,399 گرتچن"، خیلی خوب" 490 00:55:47,880 --> 00:55:49,119 خانم معذرت می خواهم 491 00:55:49,480 --> 00:55:51,119 "بله، چی شده "رنتون 492 00:55:51,480 --> 00:55:53,079 "خانم "اِما 493 00:55:53,440 --> 00:55:56,799 ممکنه من جسارت بکنم، یک دکتر باید او را ببیند 494 00:56:06,080 --> 00:56:07,719 رنتون"، من بدنبال دکتر می فرستم" 495 00:56:08,080 --> 00:56:10,039 باید فکر بکنم که لازمه 496 00:56:10,360 --> 00:56:12,879 خانم، خیلی خوبه 497 00:56:25,480 --> 00:56:26,919 "کارمیلا" 498 00:56:33,920 --> 00:56:35,599 خوشگل 499 00:56:35,920 --> 00:56:38,319 اما نه به زیبایی تو، عشقم 500 00:56:38,640 --> 00:56:41,199 تو امشب بیش از حد خوردی 501 00:56:41,520 --> 00:56:42,759 راستش، او حق دارد 502 00:56:43,120 --> 00:56:46,479 مردی در موقعیت من نباید گرفتار مستی و آشفتگی بشود 503 00:56:46,840 --> 00:56:50,159 آقای "رنتون"، اوه، در مدتی که اربابت در سفر هستش، اِشکالی ندارد 504 00:56:50,480 --> 00:56:53,319 کورت"، نکته فقط آن هستش، نکته فقط آن هستش" 505 00:56:53,680 --> 00:56:56,239 من وظیفه و شغل خودم را ول کردم 506 00:56:56,560 --> 00:56:58,119 خانم :اِما"، خیلی بیمار هستش 507 00:56:59,640 --> 00:57:01,879 آقای "رنتون"، نوع این بیماری چیه؟ 508 00:57:02,200 --> 00:57:05,919 !من چطوری بدانم مرد؟، من که دکتر نیستم 509 00:57:06,240 --> 00:57:08,919 چرا آن خانم معلم لعنتی اجازه نمی دهد که من برایش بفرستم؟ 510 00:57:09,240 --> 00:57:11,639 این همان چیزیه که من می خواهم بدانم 511 00:57:11,960 --> 00:57:14,520 رنتون"، من بدنبال دکتر می فرستم، باید فکر بکنم که لازمه" 512 00:57:14,600 --> 00:57:17,839 آن یکی بیشتر شبیه یک خون آشام لعنتی عمل می کند 513 00:57:27,360 --> 00:57:28,399 !این فقط یک شوخی است 514 00:57:28,720 --> 00:57:32,359 آقای"رنتون"، نه اطراف اینجا، مگه نه 515 00:57:32,680 --> 00:57:36,439 اخیراً سه مورد مرگ در اطراف اینجا اتفاق افتاده است 516 00:57:36,800 --> 00:57:39,159 هیچ یک از آنها دلایل طبیعی نداشته 517 00:57:39,480 --> 00:57:41,999 فقط یک جیغ در شب 518 00:57:42,320 --> 00:57:46,119 و ناگهان خیلی رنگ پریده اینجا پیدا شده اند 519 00:57:46,480 --> 00:57:47,559 رنگ پریده 520 00:57:47,880 --> 00:57:50,799 خون از آنها بیرون کشیده شده بود 521 00:57:54,960 --> 00:57:56,279 یاخدا 522 00:58:00,120 --> 00:58:01,759 "شب بخیر، آقای "رنتون 523 00:58:27,800 --> 00:58:29,559 دکتر 524 00:58:47,880 --> 00:58:48,959 "کارمیلا" 525 00:58:53,640 --> 00:58:55,999 چی شده، عزیزم؟ 526 00:58:56,320 --> 00:58:59,319 کارمیلا"، من دارم می میرم" 527 00:59:00,560 --> 00:59:02,159 بله 528 00:59:03,760 --> 00:59:05,599 ......من زنده می مانم 529 00:59:05,920 --> 00:59:09,039 تا وقتی که پدرم به خانه بیاید؟ 530 00:59:12,480 --> 00:59:14,079 شاید 531 00:59:32,000 --> 00:59:32,719 عصر بخیر 532 00:59:33,080 --> 00:59:33,959 عصر بخیر، دکتر 533 00:59:34,280 --> 00:59:36,399 رنتون"، امشب باد شدید هستش 534 00:59:36,720 --> 00:59:38,079 دکتر؟ 535 00:59:38,400 --> 00:59:39,359 "خانم "پرودوت 536 00:59:39,720 --> 00:59:42,319 متاسفم، آقای "مورتون" در سفر هستش 537 00:59:42,680 --> 00:59:44,439 بله، می دانم، من ازش یک پیغام داشتم 538 00:59:44,800 --> 00:59:47,679 از من خواسته بود که به خانم "اِما" سربزنم 539 00:59:54,200 --> 00:59:55,759 رنتون"، این تو بودی؟" 540 00:59:56,080 --> 00:59:57,799 بله، خانم 541 00:59:59,880 --> 01:00:02,720 او حال خوبی نداشته، اما من مطمئنم که هیچی نیست که نیاز باشد شما را به زحمت بیاندازد 542 01:00:03,000 --> 01:00:05,679 پس می توانم ذهن او را آرام بکنم 543 01:00:33,040 --> 01:00:34,279 او مُرده؟ 544 01:00:34,640 --> 01:00:36,039 خدا را شُکر، هنوز نه 545 01:00:38,680 --> 01:00:40,839 تو چه کوفتی آنجا می گذاری؟ 546 01:00:41,160 --> 01:00:42,999 گلهای سیر، قربان 547 01:00:43,360 --> 01:00:45,559 آنها....آنها عطر ضدغفونی کننده دارند 548 01:00:47,320 --> 01:00:49,119 آیا به شایعات بی اساس دهکده گوش داده ای؟ 549 01:00:49,440 --> 01:00:50,479 نه، قربان 550 01:00:50,800 --> 01:00:54,599 بیماری مربوط به علم جدید هستش نه جادوگری 551 01:00:54,960 --> 01:00:56,399 بله، قربان 552 01:00:56,720 --> 01:00:59,159 فوراً این گلها را بِرش دار و برو 553 01:00:59,480 --> 01:01:03,239 خانم، این بیمار من هستش، لطفاً دخالت نکنید 554 01:01:08,240 --> 01:01:09,839 فکر می کنم کاملاً سالمه 555 01:01:10,160 --> 01:01:11,959 رنتون"، می توانی بیشتر بیاری" 556 01:01:12,280 --> 01:01:13,839 بله، قربان 557 01:02:02,440 --> 01:02:03,799 خانم "پرودوت"، کجاست؟ 558 01:02:04,120 --> 01:02:06,319 من نمی دانم، قربان بسیار خب 559 01:02:06,640 --> 01:02:08,439 ببین خانم "ِاما" آشفته نیست 560 01:02:08,760 --> 01:02:10,919 از یک خدمتکار بخواهید تمام شب کنارش بیدار بنشیند 561 01:02:11,280 --> 01:02:13,359 خیلی خب، قربان من صبح برمی گردم 562 01:02:13,680 --> 01:02:15,399 بسیارخب، قربان 563 01:02:15,720 --> 01:02:18,079 من به دنبال آقای "مورتون" فرستاده ام، قربان 564 01:02:18,400 --> 01:02:19,759 خوبه 565 01:02:20,120 --> 01:02:22,679 هر اتفاقی که بیفتد، او را از خانم "اِما" دور نگه بداریدش 566 01:02:23,040 --> 01:02:24,319 بله، قربان 567 01:02:24,640 --> 01:02:25,479 شب بخیر، دکتر 568 01:02:25,840 --> 01:02:27,079 شب بخیر 569 01:02:42,200 --> 01:02:43,359 !"گرتچن" 570 01:02:43,680 --> 01:02:44,679 خانم؟ 571 01:02:45,000 --> 01:02:46,519 کی بهت گفته آنها را بگذاری آنجا؟ 572 01:02:46,840 --> 01:02:49,599 آقای "رنتون"، خانم 573 01:02:49,920 --> 01:02:50,919 لطفاً آنها را بیرون ببرید 574 01:02:51,280 --> 01:02:53,439 ......اما خانم، او آنها را بیرون ببرش 575 01:02:57,640 --> 01:02:58,799 بله، خانم 576 01:03:01,400 --> 01:03:03,239 رنتون"، لطفاً به خاطر داشته باش که" 577 01:03:03,560 --> 01:03:05,960 در زمان نبودن آقای "مورتون" مسئول این خانه من هستم 578 01:03:06,080 --> 01:03:09,159 مطمئناً، خانم چرا تو آن علفهای هرز را شفارش دادی 579 01:03:09,480 --> 01:03:10,680 در اتاق خانم "اما" گذاشته بشود؟ 580 01:03:10,840 --> 01:03:12,759 من نه، خانم، دکتر 581 01:03:13,080 --> 01:03:16,799 من مطمئنم که ما توافق کردیم که او مسئول بیمار باشد 582 01:03:17,120 --> 01:03:18,599 گرتچن"، آنها را برگردان" 583 01:03:18,920 --> 01:03:20,639 .....قربان 584 01:03:23,280 --> 01:03:24,639 آنها را بردار و برو 585 01:03:28,760 --> 01:03:31,159 خانم، چرا آنها را برنمی داری 586 01:04:31,440 --> 01:04:32,279 زود باش، پسر 587 01:04:32,600 --> 01:04:34,359 ژوپیتر"، زودباش، پسر" 588 01:04:37,200 --> 01:04:38,599 ژوپیتر"، زودباش" 589 01:04:42,440 --> 01:04:43,919 ژوپیتر"، مشکلت چیه؟" 590 01:04:54,760 --> 01:04:56,679 !"ژوپیتر" 591 01:04:57,000 --> 01:05:00,279 ژوپیتر"، برگرد، پسر" 592 01:05:00,600 --> 01:05:02,639 !"ژوپیتر" 593 01:06:23,080 --> 01:06:23,999 صبح بخیر، قربان 594 01:06:24,320 --> 01:06:25,759 صبح بخیر، خانم "اِما" چطوره؟ 595 01:06:26,120 --> 01:06:28,559 قربان، او با آرامش خوابیده است 596 01:06:28,920 --> 01:06:30,719 قربان، اگر به خاطر دکتر نبود 597 01:06:31,080 --> 01:06:32,319 ......و این درمانها 598 01:06:32,640 --> 01:06:34,239 آن مسخره هستش 599 01:06:34,560 --> 01:06:36,879 من نمی توانم آن را باور بکنم 600 01:06:37,200 --> 01:06:39,079 قربان، اولش من هم همینطور 601 01:06:39,400 --> 01:06:40,799 اما اجازه بدهید صاحب مهمانخانه به شما بگوید 602 01:06:41,120 --> 01:06:43,439 آن "کارنشتاین" هستش برگشته 603 01:06:43,800 --> 01:06:46,039 از آن قلعه قدیمی خراب؟ 604 01:06:46,360 --> 01:06:47,479 داستان اینه که همه آنها نابود شدند 605 01:06:47,800 --> 01:06:50,399 قربان، ما اینطوری گمان کردیم 606 01:06:50,720 --> 01:06:52,279 آنجا نجیب زاده ای جوان بودش 607 01:06:52,640 --> 01:06:54,439 که خواهرش توسط آنها به قتل رسیده 608 01:06:54,760 --> 01:06:57,279 "این نجیب زاده "بارون هارتوگ 609 01:06:57,600 --> 01:07:02,159 اواخر شب یواشکی به قلعه می رود و کمین می کند 610 01:07:02,480 --> 01:07:06,839 یک کفن را می بیند و می‌ فهمد که بدون آن 611 01:07:07,200 --> 01:07:10,279 هیچ جایی برای استراحت هیچ خون آشامی وجود ندارد 612 01:07:10,600 --> 01:07:15,479 بارون "هارتوگ" کفن را می گیرد و منتظرش می شود 613 01:07:15,840 --> 01:07:18,719 او سرخون آشام را قطع می کند 614 01:07:19,040 --> 01:07:21,279 او میخ چوبی را درگورهای آنها فرو می کند 615 01:07:21,640 --> 01:07:24,599 مزخرفه، پس چطوریه که این موجودات اکنون می توانند دراینجا باشند؟ 616 01:07:24,920 --> 01:07:27,279 قربان، من به شما التماس می کنم که بهش گوش بکنید به خانم "اما" فکر بکنید 617 01:07:27,640 --> 01:07:29,519 قربان، اگر شما به من اعتماد ندارید 618 01:07:29,840 --> 01:07:32,239 از ژنرال "اسپیلس دورف" بپرسید 619 01:07:32,600 --> 01:07:35,159 "ژنرال "اسپیلس دورف 620 01:07:35,520 --> 01:07:36,799 قربان ژنرال به سفر رفته است 621 01:07:37,120 --> 01:07:39,359 "برای دیدار با یک دوست، "بارون هارتوگ 622 01:07:39,680 --> 01:07:41,999 بله، حالا یادم امدش 623 01:07:42,360 --> 01:07:44,199 ژنرال، آن جایی هستش که او رفته 624 01:07:44,520 --> 01:07:46,839 قربان؟ دکتر کجاست؟ 625 01:07:47,200 --> 01:07:48,599 ازظهر گذشته، او گفتش که امروزصبح اینجا خواهد بود 626 01:07:48,920 --> 01:07:50,279 اوه، بله، او گفتش که می آید، من بدنبالش بروم؟ 627 01:07:50,600 --> 01:07:51,959 نه، خودم می روم 628 01:08:08,680 --> 01:08:10,719 "گرتچن" بله، خانم 629 01:08:11,040 --> 01:08:14,199 لطفاً، امروز مزاحم خانم "پرودوت" نشوید 630 01:08:14,560 --> 01:08:16,919 حالش خوب نیستش و می‌خواهد در اتاقش بماند 631 01:08:17,240 --> 01:08:18,759 بله، خانم 632 01:08:19,080 --> 01:08:20,439 حال خانم "اما" چطوره؟ 633 01:08:20,760 --> 01:08:22,399 به نظر نمی آید حالش بهتر شده باشه 634 01:08:22,720 --> 01:08:25,119 شب آرامی داشتش، خانم، شما می‌خواهید او را ببینید؟ 635 01:08:25,440 --> 01:08:26,719 شاید 636 01:08:27,080 --> 01:08:29,599 اما من نمی‌توانم بوی آن گلها را تحمل بکنم 637 01:08:29,920 --> 01:08:31,119 نمی توانی آنها را برداری؟ 638 01:08:31,440 --> 01:08:33,359 خانم، اجازه ندارم 639 01:08:33,680 --> 01:08:37,159 آقای "رنتون" گفته من تحت هیچ شرایطی نباید آنها را جابجا بکنم 640 01:08:37,480 --> 01:08:40,159 آقای "رنتون" کجاست؟ نمی دانم، خانم 641 01:08:43,240 --> 01:08:45,079 "ممنون، "گرتچن 642 01:09:05,320 --> 01:09:07,799 "وای؟ آقای "مورتون "ژنرال "اسپیلس دورف 643 01:09:08,160 --> 01:09:10,519 اکنون نمی توانم توقف بکنم، من در راه رفتن و آوردن دکتر هستم 644 01:09:10,840 --> 01:09:13,399 آقای "مورتون" دکتر با ما هستش 645 01:09:13,720 --> 01:09:14,999 چی؟، کجا؟ 646 01:09:15,320 --> 01:09:16,799 اینجا 647 01:10:02,640 --> 01:10:05,159 فرسنگهای زیادی را مسافرت کردم تا "بارون هارتوگ" را پیداش بکنم 648 01:10:05,480 --> 01:10:10,959 وخیلی خوشحالم که این سفر باعث شد که با او به اینجا برگردم 649 01:10:12,480 --> 01:10:15,839 آقای "مورتون"، اما شما بعنوان یک انگلیسی 650 01:10:16,160 --> 01:10:17,879 درباره وجود ما اطلاع کمی داری 651 01:10:18,200 --> 01:10:21,599 نیازهستش که سریعاً بدنبال این شیاطین بگردیم و پیدایشان بکنیم 652 01:10:21,920 --> 01:10:23,679 و آنها را نابود بکنیم 653 01:10:24,000 --> 01:10:29,239 پس شما فکرمی کنید که درباره این خانواده خون آشامها حقیقت دارد؟ 654 01:10:29,560 --> 01:10:32,159 من می دانم که این حقیقت دارد 655 01:10:33,800 --> 01:10:36,679 اقای "مورتون"، شما پرسیدید که ما به کجا داریم می رویم 656 01:10:37,040 --> 01:10:39,759 آلان بهت خواهم گفت، و اگر بخواهی می‌توانی ما را تَرِک بکنی 657 01:10:40,120 --> 01:10:42,799 مقصد ما قلعه "کارنشتاین" هستش 658 01:10:44,360 --> 01:10:48,079 "میرکالا" 659 01:10:48,400 --> 01:10:52,159 "میرکالا" 660 01:10:53,720 --> 01:10:56,719 ..."میرکالا" 661 01:11:21,280 --> 01:11:24,999 من تصمیم گرفتم که انتقام مرگ خواهرم را بگیرم 662 01:11:25,320 --> 01:11:28,479 من می دانستم که این هیولاها از کجا ریخته اند 663 01:11:30,240 --> 01:11:33,159 و چه کاری باید انجام می شد تا جهان از شرآنها خلاص بشود 664 01:11:46,320 --> 01:11:48,359 اما رو در رو 665 01:11:48,680 --> 01:11:51,319 اندامهای من فلج به نظر می رسید 666 01:11:51,640 --> 01:11:55,359 من از خدا خواستم که قدرت آنها را به من پس دهد 667 01:12:11,120 --> 01:12:15,039 اما وقتی لحظه اش فرا رسید، دیگر قادر به حرکت نبودم 668 01:12:20,040 --> 01:12:25,399 آن لحظه در تمام زندگیم یک کابوس بوده است 669 01:12:27,400 --> 01:12:30,479 من با صلیبی که پوشیده بودم نجات یافتم 670 01:12:31,840 --> 01:12:34,639 همانطوری که تحت تاثیر زیبایی شبحی که روبروی من بود قرار داشتم 671 01:12:34,960 --> 01:12:38,599 از شیطان احساس ترس کردم 672 01:12:41,440 --> 01:12:44,959 و خدا با رحمتش به بازوی من نیرو داد 673 01:12:48,400 --> 01:12:50,079 آن یک زن بودش؟ 674 01:12:53,480 --> 01:12:55,839 یک زن خیلی خوشگل 675 01:13:00,320 --> 01:13:01,759 ممنونم 676 01:13:03,440 --> 01:13:05,719 فکر می‌کنم مدتی با خانم "اما" بنشینم 677 01:13:06,040 --> 01:13:07,919 بله، خانم 678 01:13:09,120 --> 01:13:11,159 "اوه، "رنتون بله،خانم؟ 679 01:13:11,520 --> 01:13:14,519 می خواستم ببینم که می توانید آن گلهای سیر را بردارید؟ 680 01:13:14,840 --> 01:13:15,799 آنها خانم "اما" را ناراحت می کنند 681 01:13:16,160 --> 01:13:17,879 متاسفم خانم من نمی توانم این کار را بکنم 682 01:13:18,240 --> 01:13:19,879 دکتر خیلی اصرار داشت 683 01:13:21,120 --> 01:13:24,479 احمقانه به نظر می رسد، آنها بوی وحشتناکی دارند 684 01:13:24,800 --> 01:13:28,359 شما نمی خواهید که باعث ناراحتی خانم "اِما" بشوید، مگه نه؟ 685 01:13:28,680 --> 01:13:29,599 متاسفم خانم، من نمی توانم آنها را جابجا بکنم 686 01:13:29,960 --> 01:13:33,119 چرا که نه؟ چرا آنها آنجا هستند؟ 687 01:13:33,440 --> 01:13:37,319 خانم، نمی توانم توضیح بدهم چرا که نه؟ 688 01:13:41,800 --> 01:13:42,839 من بچه نیستم 689 01:13:45,200 --> 01:13:47,839 خانم، شما در بعضی کارها هستید چه کارهایی؟ 690 01:13:48,160 --> 01:13:50,239 بهتره از اتاق خانم "اِما" دور بشوید 691 01:13:50,600 --> 01:13:53,879 و بهتره از خانم "پرودوت" دور باشید 692 01:13:56,360 --> 01:13:58,719 "چرا خانم "پرودوت 693 01:13:59,040 --> 01:14:03,239 اگر یک انسان باشد، او یک زن شرور هستش 694 01:14:03,560 --> 01:14:06,319 منظورت این نیستش که ..…؟ 695 01:14:06,640 --> 01:14:08,399 بله، خانم 696 01:14:08,720 --> 01:14:10,439 !اوه، نه 697 01:14:47,040 --> 01:14:49,319 همه آنها در زندگی شیطان بوده اند 698 01:14:49,640 --> 01:14:53,919 و پس از مرگ شیطان باقی می مانند 699 01:14:57,520 --> 01:15:01,519 آن شب، من بدن آنها را از قبر بیرون آوردم 700 01:15:02,720 --> 01:15:03,799 یک به یک 701 01:15:04,120 --> 01:15:06,079 من داخل قبرهای آنها را حفاری کردم 702 01:15:06,400 --> 01:15:10,039 و آنچه را که باید انجام می دادم را انجام دادم 703 01:15:24,400 --> 01:15:26,039 من تمام شب را کار کردم 704 01:15:26,360 --> 01:15:29,159 تا اینکه، خسته شدم 705 01:15:29,480 --> 01:15:31,319 دیگرنمی توانستم حفاری کنم 706 01:15:48,640 --> 01:15:51,159 آنجا یک قبر وجود داشت که من پیداش نکردم 707 01:15:51,520 --> 01:15:54,079 متعلق به یک دختر جوان 708 01:15:54,440 --> 01:15:56,799 بعد از آن شب وحشتناک 709 01:15:57,120 --> 01:15:59,599 نمی توانستم یک لحظه دیگر در این مکان بمانم 710 01:15:59,920 --> 01:16:03,559 اما این چهره شیرین ونجیب او هستش 711 01:16:07,640 --> 01:16:09,119 "میرکالا" 712 01:16:10,400 --> 01:16:12,319 !"مارسیلا" 713 01:16:13,880 --> 01:16:17,039 اما آن دختر در خانه من مهمان هستش 714 01:16:17,360 --> 01:16:19,239 اسمش "کارمیلا" هستش 715 01:16:19,560 --> 01:16:20,799 !و دخترم در حال مرگ است 716 01:16:21,120 --> 01:16:22,279 مورتون"، صبر بکن" 717 01:16:22,600 --> 01:16:24,879 ابهارد" هر سانتیمتر این جنگلها را می شناسد" 718 01:16:25,200 --> 01:16:27,919 او در مدت کمی به خانه شما می رسد 719 01:16:28,240 --> 01:16:30,119 بخاطر خدا، نجاتش بده 720 01:17:08,160 --> 01:17:10,879 آن صلیب گردنش را محافظت می کند 721 01:17:12,560 --> 01:17:14,879 آن را سرجایش در جعبه بگذار 722 01:17:15,200 --> 01:17:16,519 قربان، آن گردن را محافظت نکرده 723 01:17:16,840 --> 01:17:19,479 دختر، کاری را که بهت گفتم را انجام بده 724 01:17:26,640 --> 01:17:29,639 نه، نور، بیا اینجا 725 01:17:33,480 --> 01:17:35,679 ما باید آن قبر را سریعاً پیداش بکنیم 726 01:17:45,760 --> 01:17:47,999 و اینها را کنار ببرش 727 01:17:49,400 --> 01:17:51,080 اما قربان، شما خودتان گفتید ….. من مجبور نبودم 728 01:17:51,120 --> 01:17:52,719 کاری را که گفتم بکن 729 01:19:47,880 --> 01:19:49,599 اینجا، آن اینجا هستش 730 01:19:55,920 --> 01:19:57,279 بدون کفن؟ 731 01:19:59,760 --> 01:20:01,519 جعبه را جستجو بکنید 732 01:20:19,880 --> 01:20:20,999 "کارمیلا" 733 01:20:21,320 --> 01:20:24,279 اما"، حالا می توانی بلند بشوی" 734 01:20:29,600 --> 01:20:32,359 فکر می کنم خیلی ضعیفم 735 01:20:33,840 --> 01:20:36,159 نه، من بهت قدرت خواهم داد 736 01:20:36,480 --> 01:20:38,159 بیا 737 01:20:38,520 --> 01:20:39,759 کجا؟ 738 01:20:40,080 --> 01:20:42,199 من تو را با خودم می برم 739 01:20:44,280 --> 01:20:45,399 .....اما پدرم 740 01:20:45,720 --> 01:20:47,559 بیا، عجله بکن 741 01:20:52,800 --> 01:20:53,839 تابوت ناپدید شده 742 01:20:54,200 --> 01:20:55,119 بخاطر خدا، کجاست؟ 743 01:20:55,440 --> 01:20:59,359 در هر کجای این قلعه یا در این محوطه ها 744 01:20:59,680 --> 01:21:01,239 اما هنوز وقت هستش 745 01:21:01,560 --> 01:21:03,359 شک دارم که آیا او هنوز برگشته است 746 01:21:03,680 --> 01:21:06,359 و تا وقتی که خودش را سیر نکند او برنخواهد گشت 747 01:21:06,680 --> 01:21:08,439 با خون حداقل یک قربانی 748 01:21:08,800 --> 01:21:10,079 چطور می‌توانید مطمئن باشید؟ 749 01:21:11,760 --> 01:21:14,559 ژنرال، خون آشامها موجودات باهوشی هستند 750 01:21:14,920 --> 01:21:19,199 آنها می‌دانند که چه وقتی نیروهای خیر علیه آنها وارد عمل می‌شوند 751 01:21:19,560 --> 01:21:22,919 او می خواهد مدت زیادی در تابوتش استراحت بکند 752 01:21:23,240 --> 01:21:24,959 ما باید آن کفن را پیدا کنیم 753 01:21:28,800 --> 01:21:33,319 تو با من به منزلم می آیی 754 01:21:33,640 --> 01:21:36,039 آن از اینجا دور نیستش 755 01:21:36,400 --> 01:21:38,479 می توانی در آنجا استراحت بکنی 756 01:21:51,480 --> 01:21:53,199 !"کارمیلا" 757 01:21:57,920 --> 01:21:59,159 !من را با خودت ببر 758 01:22:02,680 --> 01:22:04,519 لطفاً 759 01:22:59,160 --> 01:23:00,479 "میرکالا" 760 01:23:26,000 --> 01:23:28,599 مادر مقدس، از من محافظت بکن 761 01:23:28,920 --> 01:23:30,679 خدایا من را نجات بده 762 01:23:34,400 --> 01:23:35,352 !شیطان، بمیر 763 01:23:41,210 --> 01:23:43,220 !شیطان، بمیر 764 01:23:46,160 --> 01:23:48,039 !شیطان، بمیر 765 01:25:29,360 --> 01:25:32,239 فقط الان من می توانم شیطان را در چشمانش ببینم 766 01:25:46,880 --> 01:25:48,199 "ژنرال" 767 01:26:26,120 --> 01:26:27,359 داخل کلیسا 768 01:26:27,680 --> 01:26:31,199 دستگیرها را بگیرید 769 01:26:33,880 --> 01:26:35,279 حالا 770 01:27:20,960 --> 01:27:22,919 من آن را انجام می دهم 771 01:27:40,920 --> 01:27:44,159 او دعا می کند که دخترش هنوز زنده باشد 772 01:27:45,680 --> 01:27:48,279 من می دانم که "لورا" مرده است 773 01:28:02,520 --> 01:28:04,559 خدای عزیز، نه 774 01:28:50,080 --> 01:28:51,559 راه دیگری وجود ندارد 775 01:29:16,800 --> 01:29:17,759 به درگاه خداوند دعا بکنیم 776 01:29:18,120 --> 01:29:20,719 که "استیریا" برای همیشه از شراین شیاطین خلاص شده است 68842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.